Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,241 --> 00:00:42,344
Winnie!
2
00:00:42,379 --> 00:00:43,704
Pity we haven't got any honey.
3
00:00:43,724 --> 00:00:45,048
Do you think he'd prefer honey?
4
00:00:45,068 --> 00:00:46,793
Winnie, that's what they call her.
5
00:00:46,827 --> 00:00:48,034
...real thing.
6
00:00:48,068 --> 00:00:49,655
Yeah, Tommy, come have a look here.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,393
She likes honey best, you know.
8
00:00:58,413 --> 00:00:59,773
- That's what they like.
- Honey?
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,517
Yeah, that's what they like to eat.
10
00:01:01,551 --> 00:01:02,551
Winnie.
11
00:01:07,310 --> 00:01:08,413
Winnie, over here!
12
00:01:08,448 --> 00:01:10,034
Winnie!
13
00:01:10,068 --> 00:01:13,413
That's enough, children.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,344
Kindly pick that up, young man.
15
00:01:15,379 --> 00:01:18,620
You can't just litter
the place with sticky...
16
00:01:22,310 --> 00:01:23,310
Gah!
17
00:01:27,482 --> 00:01:31,344
Father, why do they call her Winnie?
18
00:01:31,379 --> 00:01:32,827
Well, I...
19
00:01:32,862 --> 00:01:34,034
I don't know, really.
20
00:01:34,068 --> 00:01:36,310
It's a funny name for a bear.
21
00:01:36,344 --> 00:01:37,965
Yes, I suppose it is.
22
00:01:38,000 --> 00:01:39,344
I wonder how she got it.
23
00:01:39,379 --> 00:01:40,103
Got what?
24
00:01:40,137 --> 00:01:43,034
Her name, silly.
25
00:01:43,068 --> 00:01:47,241
Yes, I wonder.
26
00:01:47,275 --> 00:01:49,896
I'll bet it's quite a story.
27
00:02:54,724 --> 00:02:55,758
Hey, bear.
28
00:02:55,793 --> 00:02:57,068
Hey, bear.
29
00:02:57,103 --> 00:02:58,827
Bear, you get down from there.
30
00:02:58,862 --> 00:03:00,655
Come on, get!
31
00:03:03,103 --> 00:03:04,965
You won't get no sympathy from me.
32
00:03:05,000 --> 00:03:07,172
A bear's a bear.
33
00:03:07,206 --> 00:03:08,655
Stop that, right now!
34
00:03:24,275 --> 00:03:25,758
All right, no more bets.
35
00:03:25,793 --> 00:03:26,724
No more bets.
36
00:03:26,758 --> 00:03:28,137
You need .
37
00:03:28,172 --> 00:03:29,103
Give me one, Captain.
38
00:03:29,137 --> 00:03:30,172
Oh, just one?
39
00:03:30,206 --> 00:03:31,172
Just one, huh?
40
00:03:31,206 --> 00:03:32,586
All right, there's mine too.
41
00:03:32,620 --> 00:03:34,048
All right, are we
playing cards here or what?
42
00:03:34,068 --> 00:03:35,255
- Are you playing cards?
- I'm in, Harry.
43
00:03:35,275 --> 00:03:35,896
- Who needs cards?
- Let's go.
44
00:03:35,931 --> 00:03:37,137
Let's go.
45
00:03:37,172 --> 00:03:38,413
Let's play some poker, here.
46
00:03:38,448 --> 00:03:39,600
- How about you?
- You know, playing cards...
47
00:03:39,620 --> 00:03:40,551
Three.
48
00:03:40,586 --> 00:03:41,866
is a good way to pass the time.
49
00:03:41,896 --> 00:03:43,048
You're being annoying again, Taylor.
50
00:03:43,068 --> 00:03:43,965
Sorry, Harry.
51
00:03:44,000 --> 00:03:45,172
Uh, Sir.
52
00:03:45,206 --> 00:03:46,393
I guess we're in the army now, eh?
53
00:03:46,413 --> 00:03:49,172
That's right, Corporal.
54
00:03:49,206 --> 00:03:50,551
We are in the army now.
55
00:03:50,586 --> 00:03:53,551
$5 says it falls
in eight seconds. $5.
56
00:03:53,586 --> 00:03:54,876
- I got it!
- Who's in?
57
00:03:54,896 --> 00:03:56,000
Captain's got it.
58
00:03:56,034 --> 00:03:57,083
Corporal collects, that means you.
59
00:03:57,103 --> 00:03:58,413
All right, let's play in there.
60
00:03:58,448 --> 00:03:59,620
Dougal, are you in there?
61
00:03:59,655 --> 00:04:01,586
Put $5 in here.
62
00:04:01,620 --> 00:04:02,980
Wait, wait, wait, wait, wait.
63
00:04:03,000 --> 00:04:04,137
- OK, OK.
- OK?
64
00:04:04,172 --> 00:04:05,275
All right.
65
00:04:05,310 --> 00:04:11,413
And one, two, three, four, five...
66
00:04:11,448 --> 00:04:12,827
- Captain: Come on!
- Six...
67
00:04:12,862 --> 00:04:13,724
Fall!
68
00:04:13,758 --> 00:04:14,724
Seven...
69
00:04:14,758 --> 00:04:15,655
Eight...
70
00:04:15,689 --> 00:04:16,793
Aah!
71
00:04:16,827 --> 00:04:18,083
I can't believe it!
How did you call that?
72
00:04:18,103 --> 00:04:20,172
Well, you know.
What am I going to say?
73
00:05:07,758 --> 00:05:10,241
White River, 20 minute stop.
74
00:05:10,275 --> 00:05:11,275
White River's next.
75
00:05:45,000 --> 00:05:46,931
Look out!
76
00:05:46,965 --> 00:05:47,931
Go, get out of the way!
77
00:05:47,965 --> 00:05:48,931
Get back!
78
00:05:48,965 --> 00:05:49,965
Get back!
79
00:05:57,620 --> 00:05:58,482
Get back!
80
00:05:58,517 --> 00:06:01,000
Get back!
81
00:06:01,034 --> 00:06:02,551
- Easy!
- Get back!
82
00:06:02,586 --> 00:06:03,517
Easy!
83
00:06:03,551 --> 00:06:06,482
All right, steady up with you now.
84
00:06:18,931 --> 00:06:19,931
Shoot him!
85
00:06:31,551 --> 00:06:32,448
We got him.
86
00:06:32,482 --> 00:06:33,482
We got him.
87
00:06:39,896 --> 00:06:41,413
Get that horse.
88
00:06:41,448 --> 00:06:42,862
Whoa.
89
00:06:42,896 --> 00:06:44,275
Whew.
90
00:06:44,310 --> 00:06:45,862
Hey.
91
00:06:45,896 --> 00:06:48,275
Shh.
92
00:06:56,448 --> 00:06:58,827
Shh.
93
00:07:01,586 --> 00:07:02,586
Shh.
94
00:07:05,413 --> 00:07:07,379
Atta boy.
95
00:07:07,413 --> 00:07:09,793
Atta boy.
96
00:07:15,827 --> 00:07:18,344
Shh.
97
00:07:18,379 --> 00:07:19,344
Atta boy.
98
00:07:19,379 --> 00:07:21,448
Atta boy.
99
00:07:21,482 --> 00:07:22,448
Atta boy.
100
00:07:22,482 --> 00:07:23,448
Shh.
101
00:07:23,482 --> 00:07:26,413
Shh.
102
00:07:26,448 --> 00:07:27,862
Atta boy.
103
00:07:27,896 --> 00:07:30,413
Shh.
104
00:07:30,448 --> 00:07:31,413
Shh.
105
00:07:31,448 --> 00:07:32,413
Atta boy.
106
00:07:32,448 --> 00:07:33,448
Shh.
107
00:07:38,275 --> 00:07:39,758
Just spooked a little.
108
00:07:43,206 --> 00:07:44,103
Walk him.
109
00:07:44,137 --> 00:07:45,137
He'll be fine.
110
00:07:58,965 --> 00:08:00,586
Hey there, baby cub.
111
00:08:00,620 --> 00:08:01,620
Hey.
112
00:08:04,379 --> 00:08:05,758
You're a bit worried, are we?
113
00:08:09,310 --> 00:08:12,931
Not surprising, I suppose.
114
00:08:12,965 --> 00:08:14,005
Help you, soldier?
115
00:08:16,379 --> 00:08:18,896
Cub fur good for anything?
116
00:08:18,931 --> 00:08:20,586
It's not.
117
00:08:20,620 --> 00:08:22,206
So why is she tied up like this?
118
00:08:22,241 --> 00:08:25,965
Hunter didn't have the guts
to do what has to be done.
119
00:08:26,000 --> 00:08:27,517
I see.
120
00:08:27,551 --> 00:08:29,896
What exactly is it that had to be done?
121
00:08:29,931 --> 00:08:30,931
Shoot it.
122
00:08:33,103 --> 00:08:34,517
As if I didn't have enough to do.
123
00:08:49,206 --> 00:08:50,310
I'll tell you what.
124
00:08:50,344 --> 00:08:53,448
I'll shoot her for you, if you like.
125
00:08:53,482 --> 00:08:56,793
I'm with the Veterinary
Corps, Winnipeg Section.
126
00:08:56,827 --> 00:08:59,896
Cost you $35.
127
00:08:59,931 --> 00:09:02,379
Wait, now hold on.
128
00:09:02,413 --> 00:09:04,724
You know, I thought I was
just doing you a favor.
129
00:09:04,758 --> 00:09:06,379
What do you want him for?
130
00:09:06,413 --> 00:09:08,655
I didn't say I wanted anything.
131
00:09:08,689 --> 00:09:10,655
I said I'd shoot her for you, if you like.
132
00:09:10,689 --> 00:09:12,448
Uh-huh.
133
00:09:12,482 --> 00:09:15,793
$25, and you can wang
away till cows give beer.
134
00:09:19,241 --> 00:09:21,206
Valcartier train now departing.
135
00:09:21,241 --> 00:09:23,620
All aboard!
136
00:09:23,655 --> 00:09:26,724
Valcartier, train leaving for Valcartier.
137
00:09:26,758 --> 00:09:27,758
All aboard!
138
00:09:31,586 --> 00:09:33,931
Excuse me, folks, I have
a little situation here.
139
00:09:33,965 --> 00:09:34,896
I was wondering if you can...
140
00:09:34,931 --> 00:09:35,793
Egads!
141
00:09:35,827 --> 00:09:36,965
No, she's not dangerous.
142
00:09:37,000 --> 00:09:37,965
She's just a little bit...
143
00:09:38,000 --> 00:09:39,241
A regimental mascot, I'll bet.
144
00:09:39,275 --> 00:09:40,965
Regimental?
No.
145
00:09:41,000 --> 00:09:42,482
I've just been a tad impetuous.
146
00:09:42,517 --> 00:09:44,531
Go give the Kaiser a good
kick in his royal Bosch behind.
147
00:09:44,551 --> 00:09:45,310
Oh, George!
148
00:09:45,344 --> 00:09:47,620
You shouldn't say that.
149
00:09:48,586 --> 00:09:49,724
Huh?
150
00:09:49,758 --> 00:09:51,068
All right, all right.
151
00:09:51,103 --> 00:09:52,965
I understand.
152
00:09:53,000 --> 00:09:54,655
I'm not really a bear sort of person,
153
00:09:54,689 --> 00:09:57,068
and I have a train to catch, which means
154
00:09:57,103 --> 00:09:58,724
I'm going to have to find you...
155
00:09:58,758 --> 00:10:00,965
That your bear?
156
00:10:05,482 --> 00:10:06,965
You like bears?
157
00:10:07,000 --> 00:10:08,344
Hmm?
158
00:10:08,379 --> 00:10:10,931
You know that they make
wonderful pets, far better
159
00:10:10,965 --> 00:10:11,862
than dogs.
160
00:10:11,896 --> 00:10:12,827
Did you know that?
161
00:10:12,862 --> 00:10:14,965
My dog died.
162
00:10:15,000 --> 00:10:16,551
Oh, I'm sorry.
163
00:10:16,586 --> 00:10:17,724
All aboard!
164
00:10:17,758 --> 00:10:20,137
You must be sad.
165
00:10:20,172 --> 00:10:21,827
Hey, what's your name?
166
00:10:21,862 --> 00:10:23,241
Timmy McMurray.
167
00:10:23,275 --> 00:10:24,413
Timmy McMurray.
168
00:10:24,448 --> 00:10:25,945
Well, I tell you what, Timmy McMurray.
169
00:10:25,965 --> 00:10:28,241
How would you like to have a
bear for your very own pet?
170
00:10:28,275 --> 00:10:29,000
Huh?
171
00:10:29,034 --> 00:10:30,793
Timmy.
172
00:10:30,827 --> 00:10:33,379
Get away from that man.
173
00:10:33,413 --> 00:10:34,827
Can we have the bear, Mommy?
174
00:10:34,862 --> 00:10:36,551
Bears make good pets.
175
00:10:36,586 --> 00:10:37,862
He said.
176
00:10:37,896 --> 00:10:39,172
Don't be silly, dear.
177
00:10:39,206 --> 00:10:41,586
Little children don't have bears for pets.
178
00:10:41,620 --> 00:10:43,827
Even big, brave soldiers know that.
179
00:10:52,413 --> 00:10:53,896
What am I going to do with you?
180
00:10:53,931 --> 00:10:56,413
Hmm?
181
00:10:56,448 --> 00:10:58,048
You're going to get me
in trouble, aren't you?
182
00:10:58,068 --> 00:10:59,108
Aren't you?
183
00:10:59,137 --> 00:11:00,379
You're gonna get me in trouble.
184
00:11:00,413 --> 00:11:02,000
Who's your friend, Harry?
185
00:11:02,034 --> 00:11:03,517
She got a name?
186
00:11:04,620 --> 00:11:06,241
What were you thinking, Harry?
187
00:11:06,275 --> 00:11:07,807
Captain's not going to like this.
188
00:11:11,172 --> 00:11:13,103
I can't believe you got a bear, Harry.
189
00:11:13,137 --> 00:11:14,482
What's your name, little fella?
190
00:11:14,517 --> 00:11:15,931
Aww, she's a sweetie.
191
00:11:15,965 --> 00:11:17,310
Have you trained him yet?
192
00:11:17,344 --> 00:11:18,517
Is it a she?
193
00:11:18,551 --> 00:11:19,945
Is it a she-bear?
Is this a she-bear?
194
00:11:19,965 --> 00:11:20,896
You bought her?
195
00:11:20,931 --> 00:11:21,793
I bought her.
196
00:11:21,827 --> 00:11:23,241
For how much?
197
00:11:23,275 --> 00:11:24,655
20.
198
00:11:24,689 --> 00:11:25,862
Holy smokes, Harry.
199
00:11:25,896 --> 00:11:27,000
That... That's a pair.
200
00:11:27,034 --> 00:11:28,359
You got a pair, there.
- Yes, I do.
201
00:11:28,379 --> 00:11:30,172
Yes, I do.
- Yes, you do.
202
00:11:30,206 --> 00:11:31,758
a wild bear.
203
00:11:31,793 --> 00:11:32,689
Thank you, Taylor.
204
00:11:32,724 --> 00:11:36,275
Wild bear on a train.
205
00:11:36,310 --> 00:11:39,103
Harry, what are you doing with that?
206
00:11:40,344 --> 00:11:41,738
To tell you the truth, Captain,
207
00:11:41,758 --> 00:11:43,428
it's not really an ambition
of mine to own a bear,
208
00:11:43,448 --> 00:11:44,497
but the circumstances were...
209
00:11:44,517 --> 00:11:45,965
It's wild, sir.
A wild bear.
210
00:11:46,000 --> 00:11:47,655
I can see that.
211
00:11:47,689 --> 00:11:49,083
Her mother was shot, and she was next.
212
00:11:49,103 --> 00:11:50,413
You know the rules.
213
00:11:50,448 --> 00:11:51,172
Yes, I do.
214
00:11:51,206 --> 00:11:52,103
He knows the rules.
215
00:11:52,137 --> 00:11:53,103
Taylor.
216
00:11:53,137 --> 00:11:54,290
Sorry, Harry, Captain.
217
00:11:54,310 --> 00:11:56,000
I'm, uh, just, uh...
218
00:11:58,896 --> 00:12:00,586
You can't keep a pet.
219
00:12:00,620 --> 00:12:01,758
Pet?
220
00:12:01,793 --> 00:12:03,000
Is that what you think?
221
00:12:03,034 --> 00:12:04,931
Well, whatever it is, you can't keep it.
222
00:12:04,965 --> 00:12:06,689
That's the rule, is it?
223
00:12:06,724 --> 00:12:07,655
Afraid so.
224
00:12:07,689 --> 00:12:10,137
And rules are rules.
225
00:12:10,172 --> 00:12:12,000
There you have it.
226
00:12:14,310 --> 00:12:17,448
Well, there's no rule
against having a mascot.
227
00:12:17,482 --> 00:12:18,241
Mascot?
228
00:12:18,275 --> 00:12:20,931
No rule against mascot.
229
00:12:20,965 --> 00:12:22,379
Unit mascot, what do you say, boys?
230
00:12:26,137 --> 00:12:28,965
This is an opportunity!
231
00:12:29,000 --> 00:12:30,655
Mascot with no name?
232
00:12:30,689 --> 00:12:31,862
Of course she's got a name.
233
00:12:31,896 --> 00:12:32,896
Uh-huh?
234
00:12:34,931 --> 00:12:35,793
Come on, Harry.
235
00:12:35,827 --> 00:12:38,586
Come on!
236
00:12:38,620 --> 00:12:40,137
- Winnipeg.
- That's right!
237
00:12:40,172 --> 00:12:41,172
Winnipeg?
238
00:12:42,172 --> 00:12:44,000
Is that a good name for a bear?
239
00:12:44,034 --> 00:12:45,034
Winnie for short.
240
00:12:45,068 --> 00:12:46,931
Winnie it is!
241
00:12:46,965 --> 00:12:48,827
Winnie.
242
00:12:48,862 --> 00:12:52,068
Yeah, I like that.
243
00:12:52,103 --> 00:12:53,517
Winnie.
244
00:12:53,551 --> 00:12:54,566
- Winnipeg, all right.
- Hey, Winnie!
245
00:12:54,586 --> 00:12:55,517
Winnie!
246
00:12:55,551 --> 00:12:57,379
Come here, Winnie!
247
00:12:57,413 --> 00:12:58,931
We've got a mascot.
248
00:12:58,965 --> 00:13:01,689
No bears on my train.
249
00:13:01,724 --> 00:13:02,448
Oh, uh...
250
00:13:02,482 --> 00:13:03,448
Well, hold on now, sir.
251
00:13:03,482 --> 00:13:05,896
This is no ordinary bear, sir.
252
00:13:05,931 --> 00:13:07,137
No exceptions.
253
00:13:07,172 --> 00:13:08,586
He's the, uh...
254
00:13:08,620 --> 00:13:09,379
Uh, she's.
255
00:13:09,413 --> 00:13:10,965
She's the unit mascot.
256
00:13:11,000 --> 00:13:13,152
I don't give a hoot if she's
the King's great-grandmother.
257
00:13:13,172 --> 00:13:16,068
I won't have a bear
defecating all over my train.
258
00:13:16,103 --> 00:13:17,586
She's not defecating.
259
00:13:17,620 --> 00:13:18,551
Will be.
260
00:13:18,586 --> 00:13:20,137
You can count on it.
261
00:13:20,172 --> 00:13:21,517
You can count on that.
262
00:13:21,551 --> 00:13:24,586
Sir, we're all with the Veterinary Corps.
263
00:13:24,620 --> 00:13:26,379
We've all been trained to deal with animals
264
00:13:26,413 --> 00:13:28,206
of all shapes and sizes.
265
00:13:28,241 --> 00:13:30,206
Look, sunshine.
266
00:13:30,241 --> 00:13:32,482
Wild critters don't give two
hoots where they defecate,
267
00:13:32,517 --> 00:13:34,758
and this here one won't be defecating
268
00:13:34,793 --> 00:13:36,344
where it's against the rules.
269
00:13:36,379 --> 00:13:39,206
And that would be in first-class coach.
270
00:13:39,241 --> 00:13:41,758
You want to keep a bear?
You keep it in freight.
271
00:13:59,000 --> 00:13:59,896
Crawford.
272
00:13:59,931 --> 00:14:00,931
Sir?
273
00:14:13,206 --> 00:14:14,286
Good morning, sir.
274
00:14:26,896 --> 00:14:30,724
And what the devil do they
think they're doing with those?
275
00:14:30,758 --> 00:14:32,034
Osbourn.
- Sir!
276
00:14:32,068 --> 00:14:33,241
Pack my charger.
277
00:14:40,758 --> 00:14:41,655
Absolute mess.
278
00:14:41,689 --> 00:14:42,827
What do you think it is?
279
00:14:42,862 --> 00:14:45,896
It's nothing but a mess.
280
00:14:45,931 --> 00:14:47,758
And there's no drainage here.
281
00:14:47,793 --> 00:14:48,842
Move the tents up the slope.
282
00:14:48,862 --> 00:14:50,068
Yes, sir.
283
00:14:50,103 --> 00:14:51,221
And for heaven's sake, keep them in rows.
284
00:14:51,241 --> 00:14:52,635
You can't have tents helter-skelter
285
00:14:52,655 --> 00:14:53,448
all over the place.
286
00:14:53,482 --> 00:14:54,689
Order and discipline, lads.
287
00:14:54,724 --> 00:14:55,655
That's what wins wars.
288
00:14:55,689 --> 00:14:57,034
Yes, sir.
289
00:14:57,068 --> 00:14:58,517
- Carry on.
- Sir!
290
00:15:13,034 --> 00:15:14,034
Crawford.
291
00:15:28,000 --> 00:15:32,275
What do you make of that ragtag
bunch at the end of the ranks?
292
00:15:32,310 --> 00:15:36,103
Veterinary Corps, sir, Winnipeg Section.
293
00:15:36,137 --> 00:15:37,379
Blasted cowboys.
294
00:15:40,896 --> 00:15:42,724
Fetch, uh, what's his name?
295
00:15:42,758 --> 00:15:43,655
That new man.
296
00:15:43,689 --> 00:15:44,689
Come on, what's his name?
297
00:15:44,724 --> 00:15:46,793
What's his name?
298
00:15:46,827 --> 00:15:48,551
Colonel Barret, sir.
299
00:15:48,586 --> 00:15:50,793
Barret, thank you.
300
00:15:50,827 --> 00:15:52,137
Have him deal with it.
301
00:15:52,172 --> 00:15:53,172
Yes, sir.
302
00:16:07,862 --> 00:16:10,034
Canadian Army Veterinary
Corps, Winnipeg Section
303
00:16:10,068 --> 00:16:12,068
reporting for duty, sir.
304
00:16:12,103 --> 00:16:13,275
Prepare for inspection.
305
00:16:19,689 --> 00:16:23,241
I'm Barret, Chief Veterinary
Officer and Director
306
00:16:23,275 --> 00:16:25,000
of Veterinary Services.
307
00:16:25,034 --> 00:16:28,034
I don't care who your father
is, what school you went to,
308
00:16:28,068 --> 00:16:30,724
or any of that high-brow baloney.
309
00:16:30,758 --> 00:16:33,310
As of this moment you
represent your country
310
00:16:33,344 --> 00:16:36,206
as part of the 1st Division of the Canadian
311
00:16:36,241 --> 00:16:38,655
Expeditionary Force.
312
00:16:38,689 --> 00:16:40,275
From all the information I can gather
313
00:16:40,310 --> 00:16:42,482
and what I can see with my own two eyes,
314
00:16:42,517 --> 00:16:45,517
your military training
has been slight to nil.
315
00:16:52,482 --> 00:16:54,551
That's Winnie, sir.
316
00:16:54,586 --> 00:16:56,206
Short for Winnipeg.
317
00:16:56,241 --> 00:16:59,758
Our unit mascot, sir!
318
00:16:59,793 --> 00:17:01,068
Get rid of it.
319
00:17:05,551 --> 00:17:06,551
Eyes front!
320
00:17:09,413 --> 00:17:14,206
I don't believe in mascots, and you men
321
00:17:14,241 --> 00:17:16,241
must close your picnic hampers and begin
322
00:17:16,275 --> 00:17:17,793
to harden your hearts.
323
00:17:17,827 --> 00:17:19,413
What you are about to face is more
324
00:17:19,448 --> 00:17:21,793
vicious and terrifying than anything
325
00:17:21,827 --> 00:17:23,172
you can possibly imagine.
326
00:17:26,827 --> 00:17:27,827
Carry on.
327
00:17:30,310 --> 00:17:31,566
You can't just leave her in the woods.
328
00:17:31,586 --> 00:17:33,827
There's wolves and foxes and coyotes and...
329
00:17:33,862 --> 00:17:36,206
Thank you, Corporal.
330
00:17:36,241 --> 00:17:37,620
She wants you to, um...
331
00:17:37,655 --> 00:17:38,896
Yes, I'm aware of that.
332
00:17:38,931 --> 00:17:40,011
Yeah, it can't be this row.
333
00:17:40,034 --> 00:17:41,275
It's got to be the next row.
334
00:17:41,310 --> 00:17:42,980
Well, maybe another regiment will take her.
335
00:17:43,000 --> 00:17:44,083
I mean there's no regulation...
336
00:17:44,103 --> 00:17:45,290
The order was to get rid of her.
337
00:17:45,310 --> 00:17:47,965
Well, you never used to follow orders.
338
00:17:48,000 --> 00:17:49,290
Yes, we're having a lovely little war,
339
00:17:49,310 --> 00:17:50,531
now though, aren't we?
340
00:17:50,551 --> 00:17:51,551
Harry.
341
00:17:53,137 --> 00:17:54,310
I think we found your billet.
342
00:17:57,275 --> 00:17:59,793
Get up there!
343
00:17:59,827 --> 00:18:02,413
Why are you being such a...
344
00:18:02,448 --> 00:18:03,172
Oh.
345
00:18:03,206 --> 00:18:04,896
Oh, I'm sorry.
346
00:18:04,931 --> 00:18:05,965
Can we give you a hand?
347
00:18:06,000 --> 00:18:07,275
No.
No, thank you.
348
00:18:07,310 --> 00:18:09,379
- I'm fine.
- I'm Harry Colebourn.
349
00:18:09,413 --> 00:18:11,758
This is Captain Elliot.
350
00:18:11,793 --> 00:18:13,206
Oh, oh yes, hello.
351
00:18:13,241 --> 00:18:18,689
Uh, Ian Macray, former
Kings College scholar now
352
00:18:18,724 --> 00:18:22,413
colonial fodder for a
pompous imperial empire.
353
00:18:22,448 --> 00:18:24,379
Let me.
354
00:18:29,000 --> 00:18:31,620
We're tentmates, I think.
355
00:18:31,655 --> 00:18:33,827
Oh.
356
00:18:33,862 --> 00:18:36,000
Well.
357
00:18:36,034 --> 00:18:37,758
As a man thinks, so he becomes.
358
00:18:37,793 --> 00:18:38,793
Huh?
359
00:18:48,448 --> 00:18:51,344
Harry, I have some news, and
you're not going to like it.
360
00:18:51,379 --> 00:18:54,103
I... I was tying her up right
here, and then I looked away.
361
00:18:54,137 --> 00:18:56,206
And then I looked back, and
she... she-she was gone.
362
00:18:56,241 --> 00:18:57,724
Taylor!
363
00:18:57,758 --> 00:18:59,103
All right, split up.
364
00:18:59,137 --> 00:19:00,068
Let's go!
365
00:19:00,103 --> 00:19:01,034
Wh... wh... who... who's gone?
366
00:19:01,068 --> 00:19:02,620
It's Winnie.
367
00:19:02,655 --> 00:19:03,689
Who's Winnie?
368
00:19:03,724 --> 00:19:04,724
It's our bear.
369
00:19:09,586 --> 00:19:10,586
Oh.
370
00:19:18,655 --> 00:19:21,172
Have you seen a black
bear cub through here?
371
00:19:29,931 --> 00:19:31,379
Is his mother around?
372
00:19:48,689 --> 00:19:49,689
Here we go.
373
00:20:03,103 --> 00:20:03,965
Anything?
374
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
No.
375
00:20:24,344 --> 00:20:27,517
What's going on?
376
00:20:27,551 --> 00:20:28,551
Bear!
377
00:20:32,862 --> 00:20:34,241
Get back here!
378
00:20:34,275 --> 00:20:35,827
Get out of my kitchen, get out!
379
00:20:35,862 --> 00:20:37,379
Get out!
380
00:20:37,413 --> 00:20:39,793
Hold on!
381
00:20:39,827 --> 00:20:41,448
Hey.
382
00:20:41,482 --> 00:20:42,275
Enough, bear.
383
00:20:42,310 --> 00:20:43,413
Back to the woods with you.
384
00:20:44,379 --> 00:20:46,758
Come here.
385
00:20:46,793 --> 00:20:48,620
Ten-hut!
386
00:20:48,655 --> 00:20:51,862
Fine thing, mascot.
387
00:20:51,896 --> 00:20:53,931
Had one myself once in South Africa.
388
00:20:53,965 --> 00:20:55,724
Sir Hugo.
389
00:20:55,758 --> 00:20:57,724
Supercilious old billy goat.
390
00:20:57,758 --> 00:21:00,310
Took his last time with
us at Paardeberg Drift.
391
00:21:00,344 --> 00:21:03,793
Stray flare caught the munitions, and dear
392
00:21:03,827 --> 00:21:08,241
old fellow burnt to a crisp in
the of .
393
00:21:12,344 --> 00:21:15,448
Yes, well, in any event he
was awfully good for morale.
394
00:21:15,482 --> 00:21:17,034
They're noble creatures, bears.
395
00:21:17,068 --> 00:21:19,068
You make sure you look after him, Major.
396
00:21:19,103 --> 00:21:20,275
It's Lieutenant, sir.
397
00:21:23,586 --> 00:21:25,793
And move this tent!
398
00:21:25,827 --> 00:21:27,000
It's a pig sty!
399
00:21:35,448 --> 00:21:38,034
Do you know why we don't
have women in the army?
400
00:21:40,482 --> 00:21:42,724
Actually, sir, I've often wondered.
401
00:21:42,758 --> 00:21:45,034
When the shooting starts,
402
00:21:45,068 --> 00:21:47,551
the men rush to protect.
403
00:21:47,586 --> 00:21:51,862
To fight and live requires
a soldier's full attention.
404
00:21:51,896 --> 00:21:55,103
Eye on the ball, not the bear.
405
00:21:55,137 --> 00:21:56,931
Yes, sir, but the general seems
406
00:21:56,965 --> 00:21:59,448
quite adamant about having a mascot as...
407
00:21:59,482 --> 00:22:03,137
Yes, I understand the situation.
408
00:22:03,172 --> 00:22:05,310
You have a week or so.
409
00:22:05,344 --> 00:22:07,310
Do what you need to do
to take care of your bear
410
00:22:07,344 --> 00:22:09,655
before we leave for England.
411
00:22:09,689 --> 00:22:11,586
Yes, sir.
412
00:22:36,620 --> 00:22:40,034
So they have teeth, of
course, and the intestinal tract
413
00:22:40,068 --> 00:22:41,275
of a carnivore.
But...
414
00:22:41,310 --> 00:22:42,724
Come here.
Winnie.
415
00:22:42,758 --> 00:22:45,655
Uh, but they, um, they're
opportunistic eaters and...
416
00:22:45,689 --> 00:22:47,965
which makes them omnivorous and explains
417
00:22:48,000 --> 00:22:49,275
their fondness for ants.
418
00:22:49,310 --> 00:22:52,275
She'd have to eat a great number.
419
00:22:52,310 --> 00:22:55,655
Yes, that would be a factor, wouldn't it.
420
00:22:55,689 --> 00:22:58,586
It says here their olfactory sense...
421
00:22:58,620 --> 00:23:01,862
that means you... is more acute than a dog's
422
00:23:01,896 --> 00:23:04,310
by the power of seven.
423
00:23:04,344 --> 00:23:05,551
Isn't that amazing?
424
00:23:05,586 --> 00:23:07,379
Yeah, that's why their noses are bigger.
425
00:23:07,413 --> 00:23:08,448
Huh?
426
00:23:08,482 --> 00:23:10,724
Oh!
427
00:23:10,758 --> 00:23:12,689
Actually...
428
00:23:12,724 --> 00:23:13,738
Winnie, come down from there.
429
00:23:13,758 --> 00:23:15,310
Winnie!
430
00:23:15,344 --> 00:23:17,014
Her... her preferred foods are,
um, nuts, acorns, insects, uh...
431
00:23:17,034 --> 00:23:18,241
Winnie bear.
432
00:23:18,275 --> 00:23:20,931
...succulent greens, and honey.
- Winnie!
433
00:23:20,965 --> 00:23:22,965
And, um, and, uh, berries.
434
00:23:23,000 --> 00:23:24,172
Winnie!
Winnie!
435
00:23:24,206 --> 00:23:25,758
But, uh, but I think...
436
00:23:25,793 --> 00:23:28,083
I think it's a little late in
the season for... for berries.
437
00:23:28,103 --> 00:23:29,379
- Oh dear!
- Winnie bear!
438
00:23:29,413 --> 00:23:30,517
Winnie bear!
439
00:23:30,551 --> 00:23:31,517
Oh!
440
00:23:31,551 --> 00:23:33,448
You know a lot about bears, do you?
441
00:23:33,482 --> 00:23:34,980
Well, not much I don't know about, really.
442
00:23:35,000 --> 00:23:36,896
I thought so.
443
00:23:36,931 --> 00:23:38,413
Yes.
444
00:23:38,448 --> 00:23:39,738
I think what's important is
that she needs to learn how
445
00:23:39,758 --> 00:23:41,793
to defend herself and forage for herself
446
00:23:41,827 --> 00:23:43,586
and, uh, and to sleep... oh!
447
00:23:43,620 --> 00:23:44,896
And to sleep alone.
448
00:23:44,931 --> 00:23:45,827
Winnie!
449
00:23:45,862 --> 00:23:46,862
Winnie!
450
00:23:48,793 --> 00:23:49,913
Wonderful, isn't it?
451
00:23:53,793 --> 00:23:59,448
Macray, no offense intended,
but what in the name of glory
452
00:23:59,482 --> 00:24:02,758
are you doing in uniform?
453
00:24:02,793 --> 00:24:05,103
Know everything, done nothing.
454
00:24:05,137 --> 00:24:06,482
That's me in a nutshell.
455
00:24:19,482 --> 00:24:20,482
What?
456
00:24:23,379 --> 00:24:25,172
What?
457
00:24:25,206 --> 00:24:26,241
You hungry?
458
00:24:43,068 --> 00:24:44,620
Don't wake him up.
459
00:24:44,655 --> 00:24:45,655
Don't wake him up.
460
00:24:52,034 --> 00:24:54,068
Go back.
461
00:24:54,103 --> 00:24:55,068
Come here.
Winnie!
462
00:24:55,103 --> 00:24:56,103
Winnie!
463
00:25:03,068 --> 00:25:04,103
Taste good?
464
00:27:10,000 --> 00:27:11,862
Come on, everybody.
465
00:27:11,896 --> 00:27:12,793
Pull those tents
466
00:27:12,827 --> 00:27:13,827
down!
467
00:27:37,793 --> 00:27:38,689
Up.
468
00:27:38,724 --> 00:27:40,689
Up.
469
00:27:40,724 --> 00:27:41,724
Good Winnie.
470
00:27:50,103 --> 00:27:51,068
Good.
471
00:27:51,103 --> 00:27:52,620
Good Winnie.
472
00:27:52,655 --> 00:27:53,655
Good bear.
473
00:28:56,310 --> 00:28:58,586
Wha... wha... what's...
what are you... that's... no,
474
00:28:58,620 --> 00:28:59,413
the... the horse is...
475
00:28:59,448 --> 00:29:03,758
This horse is old and sick.
476
00:29:03,793 --> 00:29:05,324
What... no, they don't have to do that.
477
00:29:05,344 --> 00:29:06,068
No, no.
478
00:29:06,103 --> 00:29:07,034
She's contagious.
479
00:29:07,068 --> 00:29:08,103
But no, it's not.
480
00:29:08,137 --> 00:29:09,344
I've ruled it out.
481
00:29:09,379 --> 00:29:11,034
It's not epizootic lymphangitis, and it's
482
00:29:11,068 --> 00:29:12,310
not glanders or farcy either.
483
00:29:12,344 --> 00:29:13,793
- Really?
- Yes, really.
484
00:29:13,827 --> 00:29:14,689
There's a swelling.
485
00:29:14,724 --> 00:29:15,965
It's a... a... a... ch...
486
00:29:16,000 --> 00:29:17,413
perhaps a boil or maybe a splinter.
487
00:29:17,448 --> 00:29:18,172
A splinter?
488
00:29:18,206 --> 00:29:21,000
Yes!
489
00:29:21,034 --> 00:29:23,034
Sergeant Major.
490
00:29:23,068 --> 00:29:26,068
Professor Macray here seems to
think old Zeb's fit and able.
491
00:29:26,103 --> 00:29:27,551
This animal?
492
00:29:27,586 --> 00:29:29,965
I can see he is sick.
493
00:29:30,000 --> 00:29:31,103
Just give me a minute.
494
00:29:33,896 --> 00:29:34,896
Easy.
495
00:29:36,137 --> 00:29:37,379
Easy, Zeb.
496
00:29:37,413 --> 00:29:38,206
Easy.
497
00:29:38,241 --> 00:29:40,310
Hey, good boy.
498
00:29:40,344 --> 00:29:41,310
Good.
499
00:29:41,344 --> 00:29:42,275
Shh.
500
00:29:42,310 --> 00:29:43,310
Oh.
501
00:29:47,068 --> 00:29:48,655
It's all right.
502
00:29:48,689 --> 00:29:49,689
Steady.
503
00:29:51,551 --> 00:29:52,448
Come here.
504
00:29:52,482 --> 00:29:53,793
Atta boy.
505
00:29:53,827 --> 00:29:56,103
Atta boy.
506
00:29:56,137 --> 00:29:57,931
Up, up, up.
Oh!
507
00:29:57,965 --> 00:29:59,551
Easy.
Easy.
508
00:29:59,586 --> 00:30:00,448
Shh.
509
00:30:00,482 --> 00:30:01,620
Atta boy.
510
00:30:01,655 --> 00:30:02,965
Atta boy.
Easy.
511
00:30:03,000 --> 00:30:03,896
Easy.
512
00:30:03,931 --> 00:30:04,827
Good boy.
513
00:30:04,862 --> 00:30:06,172
Good boy.
Shh.
514
00:30:06,206 --> 00:30:07,137
Atta boy.
515
00:30:07,172 --> 00:30:08,034
Atta boy.
516
00:30:08,068 --> 00:30:09,551
Easy, easy.
517
00:30:09,586 --> 00:30:10,758
Good boy.
518
00:30:10,793 --> 00:30:11,793
Shh.
519
00:30:14,586 --> 00:30:16,379
Good boy.
520
00:30:16,413 --> 00:30:17,275
Easy.
521
00:30:17,310 --> 00:30:18,310
Easy.
522
00:30:18,344 --> 00:30:19,862
Easy.
523
00:30:19,896 --> 00:30:21,413
Easy.
524
00:30:21,448 --> 00:30:22,482
Easy.
525
00:30:22,517 --> 00:30:23,758
Good boy.
526
00:30:23,793 --> 00:30:24,689
Good boy.
527
00:30:24,724 --> 00:30:25,586
Come here.
528
00:30:25,620 --> 00:30:28,103
Come here.
529
00:30:28,137 --> 00:30:29,586
Want some apple, huh?
530
00:31:03,379 --> 00:31:05,359
Come on, pull those tents down.
531
00:31:05,379 --> 00:31:08,448
And move this tent!
532
00:31:08,482 --> 00:31:13,413
Ready and pull!
533
00:31:16,000 --> 00:31:18,965
I said pull, you lummox.
534
00:31:19,000 --> 00:31:21,206
Just slow and steady effort, the way
535
00:31:21,241 --> 00:31:22,641
you would remove a burr from a cat.
536
00:31:31,586 --> 00:31:38,551
Ready and pull!
537
00:31:45,034 --> 00:31:46,620
General, may I have a word?
538
00:31:50,482 --> 00:31:53,206
General Hallholland, the
constant relocation of tents
539
00:31:53,241 --> 00:31:55,448
robs the men of valuable
time for training...
540
00:31:55,482 --> 00:32:01,344
I understand you graduated
top of your class at RMC.
541
00:32:01,379 --> 00:32:03,758
Sir, the men need practical training.
542
00:32:03,793 --> 00:32:06,827
They have no idea what's
facing them in France
543
00:32:06,862 --> 00:32:10,586
So you must be related to
the Montreal Barrets, huh?
544
00:32:10,620 --> 00:32:16,862
Old Charlie Barret and I, we played
545
00:32:16,896 --> 00:32:19,206
rugby together at McGill.
546
00:32:19,241 --> 00:32:21,379
My father was a miner,
barely spoke English,
547
00:32:21,413 --> 00:32:23,275
and as far as I know he
never played any type
548
00:32:23,310 --> 00:32:24,689
of game his entire life.
549
00:32:24,724 --> 00:32:25,724
Oh.
550
00:32:28,379 --> 00:32:30,103
We depart by convoy in 48 hours.
551
00:32:33,172 --> 00:32:34,172
That will be all.
552
00:34:13,344 --> 00:34:14,310
No, .
553
00:34:14,344 --> 00:34:15,344
Stampede!
554
00:34:19,344 --> 00:34:20,448
Come on, let's go.
555
00:34:20,482 --> 00:34:21,448
Stampede!
556
00:34:21,482 --> 00:34:22,482
Wake up!
557
00:34:37,896 --> 00:34:40,413
Go, go!
558
00:34:42,310 --> 00:34:43,758
Stampede at the stables!
559
00:34:46,310 --> 00:34:48,275
Stampede!
560
00:34:48,310 --> 00:34:49,393
They all went down that way.
561
00:34:49,413 --> 00:34:50,379
Harry!
562
00:34:50,413 --> 00:34:51,413
Harry!
563
00:35:09,689 --> 00:35:11,911
But there must have been
something that bothered them,
564
00:35:11,931 --> 00:35:12,931
and, uh, it was dark.
565
00:35:12,965 --> 00:35:14,000
It was night.
566
00:35:14,034 --> 00:35:15,551
I just... I wish I could have seen.
567
00:35:15,586 --> 00:35:16,965
What did you see?
568
00:35:17,000 --> 00:35:17,931
See?
569
00:35:17,965 --> 00:35:20,000
Well, I... I didn't see.
570
00:35:20,034 --> 00:35:22,551
What I mean is that it... it
was dark, and it was quiet.
571
00:35:22,586 --> 00:35:24,413
And then all of a sudden, uh, you know,
572
00:35:24,448 --> 00:35:26,827
they were kicking or... or...
573
00:35:26,862 --> 00:35:27,862
Harry!
574
00:35:36,517 --> 00:35:37,517
Find it.
575
00:35:37,551 --> 00:35:38,551
Yes, sir.
576
00:35:56,586 --> 00:35:57,724
Still some are missing.
577
00:35:57,758 --> 00:35:58,758
Look down by the river.
578
00:36:28,310 --> 00:36:30,689
Bear.
579
00:36:30,724 --> 00:36:32,103
What you have done?
580
00:36:32,137 --> 00:36:33,172
This is not good.
581
00:36:37,137 --> 00:36:40,551
Unless you have any pertinent remarks.
582
00:36:40,586 --> 00:36:43,379
Sir, there's no evidence
that says that Winnie
583
00:36:43,413 --> 00:36:44,448
caused that stampede.
584
00:36:44,482 --> 00:36:45,413
She's wild.
585
00:36:45,448 --> 00:36:46,896
That's all the evidence necessary.
586
00:36:46,931 --> 00:36:48,379
Sir?
587
00:36:48,413 --> 00:36:50,620
Respectfully, I decline on
the grounds of an oath which
588
00:36:50,655 --> 00:36:52,827
each and every one of us swore to uphold,
589
00:36:52,862 --> 00:36:55,206
to use our skills for
the benefit of society
590
00:36:55,241 --> 00:36:56,462
through the protection of animal health
591
00:36:56,482 --> 00:36:58,103
and the relief of animal suffering, sir.
592
00:36:58,137 --> 00:36:59,482
All right, Lieutenant.
593
00:37:02,620 --> 00:37:04,620
No!
594
00:37:04,655 --> 00:37:06,551
Winnie didn't do it.
595
00:37:06,586 --> 00:37:09,083
What happened was I saw that old
mongrel dog run past on the way
596
00:37:09,103 --> 00:37:10,172
out of the stables, and...
597
00:37:10,206 --> 00:37:12,413
Did you see it enter the stables?
598
00:37:12,448 --> 00:37:14,497
Well, I... that... that...
that's just the... that's just
599
00:37:14,517 --> 00:37:15,241
the thing, sir.
600
00:37:15,275 --> 00:37:16,724
I... I was, uh...
601
00:37:16,758 --> 00:37:17,758
I must have...
602
00:37:25,379 --> 00:37:29,068
Sir, I fell asleep at my post, sir.
603
00:37:37,724 --> 00:37:39,724
That's a court martial offense, Corporal.
604
00:37:44,137 --> 00:37:48,275
Lieutenant, we strike camp at 0800.
605
00:37:48,310 --> 00:37:49,390
We'll take care of it, sir.
606
00:37:53,172 --> 00:37:54,482
I'm awful sorry, Harry.
607
00:37:54,517 --> 00:37:56,290
I... you know, I wouldn't
do anything to hurt...
608
00:37:56,310 --> 00:37:57,413
I know.
609
00:37:57,448 --> 00:37:58,827
I know.
610
00:37:58,862 --> 00:37:59,862
I'm sorry.
611
00:38:12,931 --> 00:38:14,448
Easy.
612
00:38:14,482 --> 00:38:16,186
I'm going to set her
down over here in this clearing.
613
00:38:16,206 --> 00:38:17,413
Oh, easy, girl!
Easy, girl.
614
00:38:17,448 --> 00:38:18,413
That's it.
615
00:38:18,448 --> 00:38:19,379
What d... What does she want?
616
00:38:19,413 --> 00:38:20,586
What does she want from me?
617
00:38:20,620 --> 00:38:21,704
Look, there's some raisins in my bag
618
00:38:21,724 --> 00:38:22,738
down there, in the satchel.
619
00:38:22,758 --> 00:38:23,807
Girl, good girl.
620
00:38:23,827 --> 00:38:24,827
No, she wants out.
621
00:38:24,862 --> 00:38:25,911
I don't have the raisins, Harry.
622
00:38:25,931 --> 00:38:26,827
We left the raisins.
623
00:38:26,862 --> 00:38:28,000
You're doing great.
624
00:38:28,034 --> 00:38:28,896
She's attacking.
625
00:38:28,931 --> 00:38:30,413
I'm... Hello.
626
00:38:30,448 --> 00:38:31,172
Good.
627
00:38:31,206 --> 00:38:32,310
Good Winnie.
628
00:38:32,344 --> 00:38:34,206
I'm not sure if she likes me or not.
629
00:38:34,241 --> 00:38:35,481
I thought you knew about bears!
630
00:38:36,793 --> 00:38:37,655
Winnie.
631
00:38:37,689 --> 00:38:38,689
Winnie.
632
00:38:58,103 --> 00:38:59,241
These berries?
633
00:38:59,275 --> 00:39:02,206
Uh, bunchberries, cornus canadensis.
634
00:39:02,241 --> 00:39:03,896
They are very tasty for bears, but sadly
635
00:39:03,931 --> 00:39:05,448
dried up and out of season now.
636
00:39:05,482 --> 00:39:07,068
Blueberries.
637
00:39:07,103 --> 00:39:08,206
Yes, perfect.
Perfect.
638
00:39:08,241 --> 00:39:09,310
Come on!
Come on, Winnie.
639
00:39:09,344 --> 00:39:10,517
- Show her those.
- Come on.
640
00:39:10,551 --> 00:39:11,586
Come on.
641
00:39:11,620 --> 00:39:12,482
Come on.
642
00:39:12,517 --> 00:39:13,517
Look, see?
643
00:39:13,551 --> 00:39:14,413
Berries!
644
00:39:14,448 --> 00:39:15,206
Berries!
645
00:39:15,241 --> 00:39:16,310
Look, berries.
646
00:39:16,344 --> 00:39:17,172
Good.
647
00:39:17,206 --> 00:39:18,137
Good girl.
648
00:39:18,172 --> 00:39:19,137
Good girl.
649
00:39:19,172 --> 00:39:20,620
Shh.
Easy.
650
00:39:20,655 --> 00:39:21,896
Easy.
Easy.
651
00:39:21,931 --> 00:39:22,931
Shh.
652
00:39:34,793 --> 00:39:35,724
OK, go.
653
00:39:35,758 --> 00:39:36,758
Go.
654
00:39:42,586 --> 00:39:45,034
I can't help feeling we're abandoning her.
655
00:39:45,068 --> 00:39:46,620
Well, perhaps we should think of it
656
00:39:46,655 --> 00:39:50,344
as returning her to her rightful
place in the great chain of...
657
00:39:50,379 --> 00:39:52,206
Macray.
658
00:39:52,241 --> 00:39:54,517
Yes, well, she is unusually clever,
659
00:39:54,551 --> 00:39:57,137
an extraordinary bear, really, a
survivor if there ever was one.
660
00:39:57,172 --> 00:39:58,172
Don't you think?
661
00:40:17,103 --> 00:40:18,172
Do you have any ideas?
662
00:40:18,206 --> 00:40:19,068
You're the smart one.
663
00:40:19,103 --> 00:40:20,586
Well, not like her.
664
00:40:20,620 --> 00:40:24,620
OK, I'm going to put her down right here.
665
00:40:27,724 --> 00:40:28,655
Let's go!
Move!
666
00:40:28,689 --> 00:40:29,689
Move!
667
00:40:59,931 --> 00:41:01,241
Can she get out of it?
668
00:41:01,275 --> 00:41:02,931
I think, judging by her past performance.
669
00:41:02,965 --> 00:41:03,827
You're right.
670
00:41:03,862 --> 00:41:05,620
You're right.
671
00:41:05,655 --> 00:41:07,310
Won't take you long, will it, Winnie?
672
00:41:07,344 --> 00:41:08,275
Hmm?
673
00:41:08,310 --> 00:41:09,550
This is where you belong, girl.
674
00:41:17,103 --> 00:41:18,103
You'll be fine here, OK?
675
00:41:22,655 --> 00:41:24,620
Good-bye.
676
00:41:24,655 --> 00:41:25,655
Good-bye, Winnie.
677
00:42:57,931 --> 00:43:00,896
Forgive my impertinence,
Harry, but you're not
678
00:43:00,931 --> 00:43:02,689
Canadian-born, are you?
679
00:43:02,724 --> 00:43:05,517
Or rather, I... I mean I can
just detect a slight hint of...
680
00:43:05,551 --> 00:43:07,965
My father died when I was young.
681
00:43:08,000 --> 00:43:09,758
Mother remarried.
682
00:43:09,793 --> 00:43:12,000
I was sent out here at 14.
683
00:43:12,034 --> 00:43:14,310
My uncle's with the grain exchange.
684
00:43:14,344 --> 00:43:16,413
That's interesting.
685
00:43:16,448 --> 00:43:18,655
Is it?
686
00:43:18,689 --> 00:43:19,586
No, no, no, no, no, no.
687
00:43:19,620 --> 00:43:20,482
No, it's nothing really.
688
00:43:20,517 --> 00:43:21,482
I just...
689
00:43:21,517 --> 00:43:22,655
Nothing?
690
00:43:22,689 --> 00:43:24,793
If a simple veterinarian
from Winnipeg, Manitoba,
691
00:43:24,827 --> 00:43:27,620
is interesting at all,
I want to know about it.
692
00:43:27,655 --> 00:43:30,655
Well, it's simply that,
um, what I find interesting
693
00:43:30,689 --> 00:43:32,103
is that...
694
00:43:32,137 --> 00:43:35,724
well, your sensitivity towards
Winnie being abandoned when...
695
00:43:35,758 --> 00:43:37,517
when you've experienced something similar
696
00:43:37,551 --> 00:43:42,689
yourself, in a manner of
speaking, more or less.
697
00:43:53,379 --> 00:43:56,413
My good old dad came out here
with a piddling remittance.
698
00:43:56,448 --> 00:43:59,724
You know, the black sheep of
the family, the feckless son who
699
00:43:59,758 --> 00:44:02,724
just couldn't measure up,
and sent to the new world
700
00:44:02,758 --> 00:44:04,241
to seek his fortune.
701
00:44:04,275 --> 00:44:08,620
And unfortunately his family was right.
702
00:44:16,275 --> 00:44:22,689
And my mother, well, she taught
school, and she still does.
703
00:44:22,724 --> 00:44:24,324
All of which I suppose explains why I...
704
00:44:24,344 --> 00:44:28,724
I can speak Latin, but I
can't swim or throw a ball.
705
00:44:51,517 --> 00:44:55,896
When this rotten war is over,
706
00:44:55,931 --> 00:44:59,793
no more soldiering for me.
707
00:45:03,379 --> 00:45:11,379
When I get my civvy clothes
on, oh, how happy I shall be.
708
00:45:17,379 --> 00:45:24,344
No more church parades on Sunday.
709
00:45:24,379 --> 00:45:28,827
No more putting in for leave.
710
00:45:31,793 --> 00:45:39,793
I shall miss that Sergeant
Major, how I'll miss him,
711
00:45:42,344 --> 00:45:43,793
how he'll grieve.
712
00:45:46,758 --> 00:45:54,758
When this rotten war is over,
no more soldiering for me.
713
00:46:01,379 --> 00:46:09,379
When I get my civvy clothes
on, oh, how happy I shall be.
714
00:46:15,275 --> 00:46:18,724
I shall sound my own reveille.
715
00:46:22,275 --> 00:46:27,793
I shall make my own tattoo.
716
00:48:23,275 --> 00:48:25,103
Now this, I must have.
717
00:48:25,137 --> 00:48:26,620
I can't do without.
718
00:48:29,275 --> 00:48:31,793
You know, it's al... it's always
Dickens or... or Longfellow.
719
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
Do you find?
720
00:49:07,172 --> 00:49:10,689
I find that it...
721
00:49:10,724 --> 00:49:12,689
No!
722
00:49:14,172 --> 00:49:15,137
Winnie!
723
00:49:15,172 --> 00:49:17,206
Where did you come from?
724
00:49:17,241 --> 00:49:18,689
Winnie!
725
00:49:18,724 --> 00:49:20,000
That's... that's Winnie!
726
00:49:20,034 --> 00:49:22,103
She... She's here, but I
thought that you... well,
727
00:49:22,137 --> 00:49:23,034
it is good that she's here?
728
00:49:23,068 --> 00:49:24,413
No, it's not.
729
00:49:24,448 --> 00:49:26,758
It's not so good, but it's
certainly extraordinary.
730
00:49:26,793 --> 00:49:28,103
Whoa, what are you going to do?
731
00:49:28,137 --> 00:49:29,896
Because I mean, she's not so wild anymore.
732
00:49:29,931 --> 00:49:31,586
She obviously likes people.
733
00:49:31,620 --> 00:49:33,482
- We can't leave her here.
- We can't?
734
00:49:33,517 --> 00:49:34,862
No.
735
00:49:34,896 --> 00:49:36,462
Wh... wh... yeah, but we can't
take her with us, either.
736
00:49:36,482 --> 00:49:37,945
We... I mean, what are you going to do?
737
00:49:37,965 --> 00:49:40,517
Smuggle her in your... in your haversack?
738
00:49:42,793 --> 00:49:44,206
This is not good.
739
00:49:49,758 --> 00:49:50,758
I hope this works.
740
00:49:52,758 --> 00:49:53,758
Private.
741
00:49:57,655 --> 00:49:59,068
Leonard, right?
742
00:49:59,103 --> 00:50:00,000
Well, Leonard...
743
00:50:00,034 --> 00:50:01,034
Let's... let's go.
744
00:50:03,931 --> 00:50:04,827
Over there.
745
00:50:04,862 --> 00:50:06,000
We got this, Jake.
746
00:50:06,034 --> 00:50:07,827
A big strapping fellow such as yourself.
747
00:50:10,689 --> 00:50:11,551
Left.
Right.
748
00:50:11,586 --> 00:50:12,896
Left.
Right.
749
00:50:12,931 --> 00:50:13,931
Left.
Right.
750
00:50:13,965 --> 00:50:15,448
Left.
751
00:50:15,482 --> 00:50:17,931
In a few weeks you will stand
against the Prussian army,
752
00:50:17,965 --> 00:50:21,482
the greatest, strongest, most
professional, well-trained
753
00:50:21,517 --> 00:50:23,827
military machine in the world.
754
00:50:23,862 --> 00:50:27,827
I suggest over the next week
you take a few moments to plan
755
00:50:27,862 --> 00:50:29,758
how you intend to stay alive.
756
00:50:37,862 --> 00:50:38,827
Left.
Right.
757
00:50:38,862 --> 00:50:39,827
Left.
Right.
758
00:50:39,862 --> 00:50:40,827
Left.
Right.
759
00:50:40,862 --> 00:50:41,862
Left.
760
00:51:01,655 --> 00:51:03,758
Here, have one of these.
761
00:51:03,793 --> 00:51:05,689
Oh, lovely.
762
00:51:50,275 --> 00:51:52,551
Our... our dressing stations
are well behind our lines,
763
00:51:52,586 --> 00:51:56,379
so we're not going to see any real action.
764
00:51:56,413 --> 00:51:59,931
Technically we're still in range
of their guns so there's always
765
00:51:59,965 --> 00:52:01,275
the off-chance...
766
00:52:01,310 --> 00:52:02,738
One-ton shell might blow us into next year.
767
00:52:02,758 --> 00:52:03,655
Right.
768
00:52:03,689 --> 00:52:04,689
But what are the odds?
769
00:52:10,551 --> 00:52:11,773
What... What do you think, Harry?
770
00:52:11,793 --> 00:52:12,793
Wh... What are the odds?
771
00:52:18,586 --> 00:52:20,066
I think I've made a terrible blunder.
772
00:52:22,793 --> 00:52:24,206
We can't take Winnie to war.
773
00:52:24,241 --> 00:52:27,275
To the front line?
- No.
774
00:52:27,310 --> 00:52:28,793
She'll end up like old Sir Hugo.
775
00:52:28,827 --> 00:52:29,827
Or worse.
776
00:52:32,172 --> 00:52:33,172
You're right.
777
00:52:39,482 --> 00:52:40,896
Harry.
778
00:52:40,931 --> 00:52:43,517
What I'm trying to figure is,
if Zeb's back to his old self,
779
00:52:43,551 --> 00:52:46,689
then there must be a reason why
you want to keep him inside.
780
00:52:46,724 --> 00:52:48,689
Well, I don't think another
day or two of reprieve
781
00:52:48,724 --> 00:52:49,586
would hurt.
782
00:52:49,620 --> 00:52:50,517
Would it, Taylor?
783
00:52:50,551 --> 00:52:51,551
Oh.
784
00:52:56,793 --> 00:52:57,689
No, no, no.
785
00:52:57,724 --> 00:52:58,758
Wait.
786
00:52:58,793 --> 00:53:00,379
I... I think I know.
787
00:53:00,413 --> 00:53:02,758
It... it's because of her, isn't it?
788
00:53:02,793 --> 00:53:04,310
Yes, it is.
789
00:53:04,344 --> 00:53:05,566
It's... it's because you don't
want Winnie getting lonely,
790
00:53:05,586 --> 00:53:06,980
because boy oh boy, if she gets lonely,
791
00:53:07,000 --> 00:53:08,359
then the first thing she's
going to do is run to camp.
792
00:53:08,379 --> 00:53:10,034
And then the Colonel and everybody...
793
00:53:10,068 --> 00:53:11,068
Thank you, Taylor.
794
00:53:13,965 --> 00:53:15,275
Sorry, Harry.
795
00:53:15,310 --> 00:53:18,931
Just uh, just had to
work that out a bit, huh?
796
00:53:18,965 --> 00:53:20,586
Just, just work it out.
797
00:53:20,620 --> 00:53:23,068
The front is no place
for you either, is it?
798
00:53:23,103 --> 00:53:23,965
Huh?
799
00:53:24,000 --> 00:53:25,275
Old man.
800
00:53:25,310 --> 00:53:28,068
Now you be a brave bear
and look after Taylor.
801
00:53:28,103 --> 00:53:30,103
We'll be back as soon as we can, all right?
802
00:53:32,379 --> 00:53:34,620
You know what to do if the brass turns up.
803
00:53:34,655 --> 00:53:36,000
Sure do.
804
00:53:40,517 --> 00:53:42,724
Girl.
805
00:53:42,758 --> 00:53:44,290
We should get there in plenty of time.
806
00:53:44,310 --> 00:53:45,566
Wait, wait, wait a minute.
807
00:53:45,586 --> 00:53:46,310
We never discussed we.
808
00:53:46,344 --> 00:53:47,241
It was always you.
809
00:53:47,275 --> 00:53:48,206
The situation's changed.
810
00:53:48,241 --> 00:53:49,275
It needs to be we.
811
00:53:49,310 --> 00:53:50,448
What?
812
00:53:50,482 --> 00:53:52,379
In any event it will be a walk in the park.
813
00:53:52,413 --> 00:53:54,896
Harry, I'm afraid I'm not terribly brave.
814
00:53:54,931 --> 00:53:56,206
Haha, you'll get over that.
815
00:53:56,241 --> 00:53:58,161
No, one does not get over a firing squad.
816
00:54:12,379 --> 00:54:13,379
Sir.
817
00:54:19,517 --> 00:54:21,689
Sir.
818
00:54:21,724 --> 00:54:22,724
Excuse me, sir.
819
00:54:26,724 --> 00:54:27,724
Sir.
820
00:54:42,172 --> 00:54:44,448
Canadian Army, Veterinary
Corps, Winnipeg Section
821
00:54:44,482 --> 00:54:46,724
ready for inspection, sir!
822
00:54:46,758 --> 00:54:49,103
At ease, Corporal.
823
00:54:49,137 --> 00:54:51,379
Where is she?
824
00:54:51,413 --> 00:54:54,275
I have no idea what you mean, sir.
825
00:54:54,310 --> 00:54:56,827
No idea whatsoever?
826
00:54:56,862 --> 00:54:57,931
Well, yes, sir.
827
00:54:57,965 --> 00:54:59,172
Well, no, sir.
828
00:54:59,206 --> 00:55:03,000
I... no idea whatsoever, sir.
829
00:55:03,034 --> 00:55:04,034
Very well.
830
00:55:08,103 --> 00:55:10,137
I know she was on the boat.
831
00:55:10,172 --> 00:55:14,034
I have evidence, and I know she's here.
832
00:55:14,068 --> 00:55:17,655
And when I get to the bottom of
all of this, the bunch of you
833
00:55:17,689 --> 00:55:21,758
will be finding yourselves
facing disgrace, dishonor,
834
00:55:21,793 --> 00:55:25,655
and a punishment so cruel
only English schoolboys
835
00:55:25,689 --> 00:55:28,034
could have thought of it.
836
00:55:28,068 --> 00:55:30,068
Do you understand?
837
00:55:30,103 --> 00:55:31,103
Yes, sir.
838
00:55:33,724 --> 00:55:35,724
Understand, sir.
839
00:55:35,758 --> 00:55:38,517
No idea whatsoever, sir.
840
00:56:01,655 --> 00:56:04,034
Barret.
841
00:56:04,068 --> 00:56:09,965
This is uh, this is from Whitehall.
842
00:56:10,000 --> 00:56:11,827
And uh, ha!
843
00:56:11,862 --> 00:56:12,931
I don't know what...
844
00:56:12,965 --> 00:56:14,551
I mean, what do they know.
845
00:56:14,586 --> 00:56:19,172
I know they need the
because apparently it's
846
00:56:19,206 --> 00:56:21,068
machine guns that are
going to win this war.
847
00:56:21,103 --> 00:56:22,896
Listen.
848
00:56:22,931 --> 00:56:27,586
"Each one replaces 80 rifles."
849
00:56:27,620 --> 00:56:28,413
Codswallop, isn't it?
850
00:56:28,448 --> 00:56:32,241
I mean, what...
851
00:56:32,275 --> 00:56:33,344
and what if it jams?
852
00:56:33,379 --> 00:56:34,103
Eh?
853
00:56:34,137 --> 00:56:35,137
What then?
854
00:56:35,172 --> 00:56:36,068
Well, no, sir.
855
00:56:36,103 --> 00:56:37,344
Thank you very much.
856
00:56:37,379 --> 00:56:40,000
I'll take the 80 rifles
and a crack cavalry.
857
00:56:43,206 --> 00:56:47,448
It's horses that are key to this fight.
858
00:56:47,482 --> 00:56:50,724
And they always have been,
and they always will be.
859
00:56:53,310 --> 00:56:55,103
What do you think, Colonel?
860
00:56:55,137 --> 00:56:56,517
General, may I speak candidly?
861
00:56:56,551 --> 00:56:57,669
Crawford.
862
00:56:57,689 --> 00:56:58,689
Sir!
863
00:57:01,689 --> 00:57:04,379
General, I recommend you
lift your ban on alcohol
864
00:57:04,413 --> 00:57:06,275
for our boys and loosen the restrictions
865
00:57:06,310 --> 00:57:08,689
you've imposed with regard
to leaving the base.
866
00:57:12,517 --> 00:57:13,517
Impose?
867
00:57:19,137 --> 00:57:22,551
I don't impose orders, boy.
868
00:57:22,586 --> 00:57:23,586
I give 'em.
869
00:57:24,689 --> 00:57:29,379
And I expect them to be
followed by everyone.
870
00:57:29,413 --> 00:57:32,689
Sir, the men need to let
off steam every now and then.
871
00:57:32,724 --> 00:57:37,689
Yeah, and it's, um, it's clean living
872
00:57:37,724 --> 00:57:42,655
that keeps my lads sharp,
and that means no liquor.
873
00:57:48,551 --> 00:57:50,586
And if they have to go
looking for it off-base,
874
00:57:50,620 --> 00:57:55,793
well, they'll be shot.
875
00:57:59,758 --> 00:58:02,310
Will that be all, Colonel?
876
00:58:02,344 --> 00:58:05,310
Men prepared to sacrifice
their lives for their country
877
00:58:05,344 --> 00:58:07,241
should not be treated as children.
878
00:58:07,275 --> 00:58:12,551
Don't you tell me how to run my army.
879
00:58:12,586 --> 00:58:15,103
General, the Canadian Expeditionary Force
880
00:58:15,137 --> 00:58:17,103
is not your private army, and I will not
881
00:58:17,137 --> 00:58:19,517
stand by while the lives of 30,000 men
882
00:58:19,551 --> 00:58:22,551
are compromised by some vainglorious whim.
883
00:58:22,586 --> 00:58:26,241
Who the hell do you think you are?
884
00:58:26,275 --> 00:58:29,310
Don't you dare talk to me like that!
885
00:58:29,344 --> 00:58:31,827
Do you know who I am?
886
00:58:31,862 --> 00:58:35,310
Do you realize the prime minister...
887
00:58:35,344 --> 00:58:37,103
your father was a nothing, a nobody,
888
00:58:37,137 --> 00:58:38,807
and that's exactly where you'll end up if I
889
00:58:38,827 --> 00:58:40,172
have any say in the matter.
890
00:58:40,206 --> 00:58:46,758
Sir, the sun is about
to set on your day to have
891
00:58:46,793 --> 00:58:48,310
a say in anything that matters.
892
00:58:48,344 --> 00:58:51,448
And as to your other point,
my father didn't need to wear
893
00:58:51,482 --> 00:58:54,448
a uniform to be a man of honor.
894
00:59:01,103 --> 00:59:02,103
Get off!
895
00:59:23,275 --> 00:59:24,275
Morning, Colonel.
896
01:00:12,586 --> 01:00:13,586
I knew it.
897
01:00:14,448 --> 01:00:15,586
Come over here.
898
01:00:15,620 --> 01:00:17,103
Come here, you.
899
01:00:18,482 --> 01:00:21,413
OK, don't... don't...
don't do this to me, bear.
900
01:00:21,448 --> 01:00:25,482
I don't... we... no,
this doesn't work with...
901
01:00:25,517 --> 01:00:27,241
OK.
OK.
902
01:00:27,275 --> 01:00:30,137
Oh, my goodness, you stink.
903
01:00:30,172 --> 01:00:32,137
I know exactly where you've been.
904
01:00:32,172 --> 01:00:33,344
Come on, let's go.
905
01:00:33,379 --> 01:00:36,689
Corporal, we need to have a chat.
906
01:00:41,655 --> 01:00:42,724
Did you sleep well?
907
01:00:42,758 --> 01:00:44,655
Hmm?
908
01:00:44,689 --> 01:00:45,620
Hmm?
909
01:00:45,655 --> 01:00:47,517
No problems last night?
910
01:00:47,551 --> 01:00:48,758
No, sir...
911
01:00:48,793 --> 01:00:49,793
Harry.
912
01:00:52,620 --> 01:00:54,896
Are you all right?
913
01:00:54,931 --> 01:00:56,275
Yeah, everything's fine.
914
01:00:56,310 --> 01:00:57,689
Just another day in...
915
01:00:57,724 --> 01:01:01,586
Gasoline, oil, and oxygen.
It's highly combustible.
916
01:01:01,620 --> 01:01:03,724
That's what makes the engine go.
917
01:01:03,758 --> 01:01:07,206
Yes, I know, but, uh, what I'm
wondering is whether, uh, well,
918
01:01:07,241 --> 01:01:10,172
between here and where we're
going, we... we wouldn't be
919
01:01:10,206 --> 01:01:13,724
in harm's way at all, would we?
920
01:01:18,344 --> 01:01:20,310
Harry, are you positive
this is the only way?
921
01:01:20,344 --> 01:01:24,379
It's the only fence that's not patrolled.
922
01:01:24,413 --> 01:01:25,551
Get down!
923
01:01:25,586 --> 01:01:26,448
Down!
924
01:01:26,482 --> 01:01:27,310
Down!
925
01:01:27,344 --> 01:01:28,504
That would be the reason why.
926
01:01:36,724 --> 01:01:37,655
Cease fire!
927
01:01:37,689 --> 01:01:39,482
You, there!
928
01:01:39,517 --> 01:01:41,103
That's no way to treat your weapon.
929
01:01:41,137 --> 01:01:42,379
Sir?
930
01:01:42,413 --> 01:01:46,620
This here Ross rifle's a
terrible piece of junk.
931
01:01:46,655 --> 01:01:47,689
Heats up.
932
01:01:47,724 --> 01:01:49,517
Jams up all the time.
933
01:01:49,551 --> 01:01:50,689
Breech explodes.
934
01:01:50,724 --> 01:01:52,448
Can't shoot straight,
even if I'm trying to-
935
01:01:52,482 --> 01:01:55,517
It's a poor workman who blames his tools!
936
01:01:55,551 --> 01:01:56,551
Yes, sir!
937
01:02:14,482 --> 01:02:17,034
All right, listen up, everybody.
938
01:02:17,068 --> 01:02:20,413
Get down!
939
01:02:20,448 --> 01:02:27,034
Now let me tell you the Ross
repeater is the most perfect
940
01:02:27,068 --> 01:02:29,689
military rifle in the world.
941
01:02:37,586 --> 01:02:39,034
I helped modify it.
942
01:02:42,344 --> 01:02:47,758
This weapon is the most
accurate weapon ever fired.
943
01:02:51,689 --> 01:02:54,827
Every single one of you
should be able to pink
944
01:02:54,862 --> 01:02:56,724
his enemy every time.
945
01:03:22,517 --> 01:03:23,275
Come on.
946
01:03:23,310 --> 01:03:24,482
Come on, let's go.
947
01:03:24,517 --> 01:03:25,517
Let's go.
948
01:03:28,275 --> 01:03:31,137
Harry, I must say I feel rather exposed.
949
01:03:31,172 --> 01:03:33,689
Here, take Winnie.
950
01:03:33,724 --> 01:03:36,896
Not to worry, with this little beaut
951
01:03:36,931 --> 01:03:40,413
we will be there and back in no time.
952
01:03:40,448 --> 01:03:42,393
There's not a lot of room
there for me and the bear,
953
01:03:42,413 --> 01:03:43,206
is it?
954
01:03:43,241 --> 01:03:44,275
What's that?
955
01:03:49,172 --> 01:03:50,827
24-hour pass for both of us...
956
01:03:50,862 --> 01:03:51,724
What?
957
01:03:51,758 --> 01:03:52,931
...signed by...
958
01:03:52,965 --> 01:03:53,965
Barret!
959
01:04:05,827 --> 01:04:08,344
Do... do you have any
idea what just occurred?
960
01:04:12,448 --> 01:04:13,620
I think I do.
961
01:04:35,862 --> 01:04:37,172
All right, Winnie.
962
01:04:37,206 --> 01:04:39,827
It's time for you to do your business.
963
01:04:44,034 --> 01:04:46,068
Still have a fair ways to go.
964
01:04:46,103 --> 01:04:49,275
We don't want you to be doing
your business in the sidecar
965
01:04:49,310 --> 01:04:53,068
as there's not much room for a
bear's business in the sidecar.
966
01:05:01,206 --> 01:05:02,655
Harry, I've been, uh...
967
01:05:02,689 --> 01:05:04,482
Thinking?
968
01:05:04,517 --> 01:05:06,827
Indeed.
969
01:05:06,862 --> 01:05:08,689
About?
970
01:05:08,724 --> 01:05:14,103
Well, should anything unfortunate occur,
971
01:05:14,137 --> 01:05:17,206
I would like my mother to, um...
972
01:05:17,241 --> 01:05:18,896
you see, she wasn't for this.
973
01:05:18,931 --> 01:05:19,931
It would be my honor.
974
01:05:22,689 --> 01:05:25,000
Thank you.
975
01:05:25,034 --> 01:05:26,862
But it won't come to that.
976
01:05:26,896 --> 01:05:28,689
Oh, no?
977
01:05:28,724 --> 01:05:31,517
Well, you haven't swallowed
that home by Christmas nonsense,
978
01:05:31,551 --> 01:05:32,793
have you?
979
01:05:32,827 --> 01:05:33,724
No.
980
01:05:33,758 --> 01:05:35,310
Then?
981
01:05:35,344 --> 01:05:36,965
Faith.
982
01:05:37,000 --> 01:05:39,275
That's funny.
983
01:05:39,310 --> 01:05:40,517
What?
984
01:05:40,551 --> 01:05:44,137
I wouldn't have taken you
for a man of the church.
985
01:05:44,172 --> 01:05:45,206
Faith in you.
986
01:05:53,655 --> 01:05:54,980
Henry, come look and at this!
987
01:05:55,000 --> 01:05:56,014
He's a beast, isn't he?
988
01:05:56,034 --> 01:05:57,137
Ah, look at him.
989
01:05:57,172 --> 01:05:59,413
She is, uh, clean, isn't she?
990
01:05:59,448 --> 01:06:02,068
It doesn't do to, uh, muck up a zoo
991
01:06:02,103 --> 01:06:04,517
with some mangy, flea-ridden creature.
992
01:06:05,413 --> 01:06:07,103
They spread disease, you know.
993
01:06:07,137 --> 01:06:08,738
Bears have their own diseases, of course,
994
01:06:08,758 --> 01:06:10,689
but they affect other animals.
995
01:06:10,724 --> 01:06:13,896
Had a cross-infection between
a giraffe and a beaver once.
996
01:06:13,931 --> 01:06:15,137
Very nasty.
997
01:06:15,172 --> 01:06:16,413
Well, here we are.
998
01:06:16,448 --> 01:06:21,310
One of our larger, more
spacious enclosures.
999
01:06:21,344 --> 01:06:26,137
As secure and reliable
as the Pope has penury.
1000
01:06:26,172 --> 01:06:27,862
Oh, now listen.
1001
01:06:27,896 --> 01:06:28,862
I shouldn't worry.
1002
01:06:28,896 --> 01:06:30,551
She'll soon accustom herself.
1003
01:06:30,586 --> 01:06:32,000
They all do.
1004
01:06:32,034 --> 01:06:34,586
Winnie's used to a fair
bit of human companionship, Mr.
1005
01:06:34,620 --> 01:06:35,689
Protheroe.
1006
01:06:35,724 --> 01:06:36,773
She... She's
been tamed, you see.
1007
01:06:36,793 --> 01:06:38,275
Yeah, completely tamed.
1008
01:06:38,310 --> 01:06:40,655
Yes, well, no animal is ever
completely tame, are they?
1009
01:06:40,689 --> 01:06:42,068
Winnie's different.
1010
01:06:42,103 --> 01:06:43,980
Look, I can't take risks, not
as far as the general public
1011
01:06:44,000 --> 01:06:45,206
is concerned.
1012
01:06:45,241 --> 01:06:46,137
We know her.
1013
01:06:46,172 --> 01:06:48,413
Intimately.
1014
01:06:48,448 --> 01:06:50,413
Uh, well, so... so to speak.
1015
01:06:50,448 --> 01:06:51,724
She needs human contact.
1016
01:06:51,758 --> 01:06:54,724
Yes, well, she'll have
me and the underkeepers.
1017
01:06:54,758 --> 01:06:56,448
We're perfectly convivial.
1018
01:06:59,034 --> 01:07:00,793
I don't think you
understand, Mr. Protheroe.
1019
01:07:00,827 --> 01:07:02,137
Believe me, Lieutenant.
1020
01:07:02,172 --> 01:07:05,689
I have worked with bears
for the past 20 years.
1021
01:07:05,724 --> 01:07:07,689
Yes, they can be beguiling.
1022
01:07:07,724 --> 01:07:10,482
They have a... a knack of
amusing us and putting
1023
01:07:10,517 --> 01:07:11,635
us at our ease, so to speak.
1024
01:07:11,655 --> 01:07:14,344
But believe me when I tell you this,
1025
01:07:14,379 --> 01:07:16,344
you can never lower your guard, not
1026
01:07:16,379 --> 01:07:18,103
for an instant, not with bears.
1027
01:07:19,551 --> 01:07:21,172
I don't think Winnie knows she's a bear.
1028
01:07:23,586 --> 01:07:25,310
Yes, well, listen, I've got to lock up,
1029
01:07:25,344 --> 01:07:28,068
so you, uh, say your final goodbyes.
1030
01:07:28,103 --> 01:07:29,137
All right?
1031
01:07:35,068 --> 01:07:38,241
Hey, we have to go
away for a while, Winnie.
1032
01:07:38,275 --> 01:07:39,413
OK?
1033
01:07:39,448 --> 01:07:43,551
No place for bears, so
you have to stay here.
1034
01:07:43,586 --> 01:07:45,379
You understand?
1035
01:07:45,413 --> 01:07:47,586
Mr. Protheroe's going
to look after you now.
1036
01:07:51,000 --> 01:07:51,931
Stop.
1037
01:07:51,965 --> 01:07:52,862
Winnie.
1038
01:07:52,896 --> 01:07:53,793
Winnie, play fair.
1039
01:07:53,827 --> 01:07:54,827
Play fair.
1040
01:07:56,000 --> 01:07:59,827
You're an impossible bear, you know that?
1041
01:07:59,862 --> 01:08:01,206
This is what we're going to do.
1042
01:08:01,241 --> 01:08:04,517
I'm going to come back,
and we'll get in a ship.
1043
01:08:04,551 --> 01:08:06,862
And we'll go back to Canada.
1044
01:08:06,896 --> 01:08:08,655
We'll go home together, promise.
1045
01:08:22,689 --> 01:08:23,655
You take care.
1046
01:08:23,689 --> 01:08:25,068
You'll be fine here.
1047
01:08:25,103 --> 01:08:26,137
All right?
1048
01:09:00,413 --> 01:09:01,453
Harry?
1049
01:09:01,482 --> 01:09:03,103
I've got a bad feeling.
1050
01:09:57,793 --> 01:09:59,758
Time to eat, Winnie.
1051
01:09:59,793 --> 01:10:00,896
Lovely bits of fresh fruit.
1052
01:10:00,931 --> 01:10:04,000
I cut it meself.
1053
01:10:04,034 --> 01:10:06,827
Come on, girl.
1054
01:10:06,862 --> 01:10:08,758
Any luck?
1055
01:10:08,793 --> 01:10:10,896
Same as every day, sir.
1056
01:10:10,931 --> 01:10:11,931
Won't touch nothing.
1057
01:10:19,758 --> 01:10:22,068
That was peculiar.
1058
01:10:22,103 --> 01:10:23,172
What, sir?
1059
01:10:23,206 --> 01:10:25,103
Oh, the way she just looked at me.
1060
01:10:25,137 --> 01:10:27,206
I could have sworn...
1061
01:10:27,241 --> 01:10:28,689
Just curious, probably.
1062
01:10:28,724 --> 01:10:30,620
No, it was more than that.
1063
01:10:30,655 --> 01:10:31,965
It was her eyes.
1064
01:10:32,000 --> 01:10:33,280
It wasn't like an animal at all.
1065
01:10:33,310 --> 01:10:35,310
It was as if she could
see what I was thinking.
1066
01:10:38,310 --> 01:10:44,034
Whatever she is, sir, she's gonna starve.
1067
01:10:44,068 --> 01:10:46,344
Yeah, well, I'm afraid it
may be past that point already.
1068
01:10:50,482 --> 01:10:53,965
Well, she's really not looking
very well at all, is she?
1069
01:10:54,000 --> 01:10:55,896
No.
1070
01:10:55,931 --> 01:10:57,310
I don't like the look of her.
1071
01:10:57,344 --> 01:10:59,896
You know, I think she's
missing the soldiers.
1072
01:11:09,310 --> 01:11:12,827
Is it not very well?
1073
01:11:12,862 --> 01:11:16,241
What's wrong with the bear?
1074
01:11:20,689 --> 01:11:21,807
- Oh, excuse me.
- Yes, madam?
1075
01:11:21,827 --> 01:11:23,034
Have you seen a child come by?
1076
01:11:23,068 --> 01:11:24,172
A little girl.
1077
01:11:24,206 --> 01:11:25,428
She's wearing a blue dress, and...
1078
01:11:25,448 --> 01:11:28,448
it's a green dress with, um, brocade.
1079
01:11:28,482 --> 01:11:30,206
She had a little gold locket.
1080
01:11:30,241 --> 01:11:31,517
Her name is Muriel.
- Muriel?
1081
01:11:31,551 --> 01:11:32,448
Muriel McGuiness.
1082
01:11:32,482 --> 01:11:35,068
Oh.
1083
01:11:35,103 --> 01:11:37,068
Hello.
1084
01:11:42,103 --> 01:11:43,551
Do you like biccies?
1085
01:11:57,068 --> 01:11:58,103
Here you are.
1086
01:12:05,620 --> 01:12:07,586
Ahh!
1087
01:13:05,034 --> 01:13:07,931
Uhh.
1088
01:13:07,965 --> 01:13:10,482
Ohh.
1089
01:13:16,034 --> 01:13:17,034
Oh.
1090
01:13:26,172 --> 01:13:27,965
- Muriel!
- Your gun, sir.
1091
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
Muriel, sweetheart!
1092
01:13:29,931 --> 01:13:30,862
Darling, come to me!
1093
01:13:30,896 --> 01:13:32,344
The bear's escaped!
1094
01:13:32,379 --> 01:13:33,482
Miss McGuiness!
1095
01:13:33,517 --> 01:13:35,482
Muriel!
1096
01:13:35,517 --> 01:13:36,586
Oh.
1097
01:13:36,620 --> 01:13:37,911
Muriel.
1098
01:13:37,931 --> 01:13:39,827
A little bear.
1099
01:13:46,344 --> 01:13:50,000
Prime minister impatient
with his eccentric ways.
1100
01:13:50,034 --> 01:13:51,428
Well, that's a surprise.
1101
01:13:51,448 --> 01:13:52,497
Come on, let's move it!
1102
01:13:52,517 --> 01:13:54,068
All right, all right.
1103
01:14:00,448 --> 01:14:04,206
to the Eastern flank.
1104
01:14:04,241 --> 01:14:06,103
Battalion's falling back.
1105
01:14:06,137 --> 01:14:07,724
Where are they coming from?
1106
01:14:07,758 --> 01:14:09,896
Through Wood.
1107
01:14:09,931 --> 01:14:10,793
Oof!
1108
01:14:10,827 --> 01:14:12,275
My men are there!
1109
01:14:45,758 --> 01:14:48,034
Pass me that one.
1110
01:14:48,068 --> 01:14:49,965
Thanks.
1111
01:14:50,000 --> 01:14:51,413
Here you go, Zeb.
1112
01:14:51,448 --> 01:14:52,172
Huh?
1113
01:14:52,206 --> 01:14:53,620
Do you like that?
1114
01:14:53,655 --> 01:14:55,103
Huh?
1115
01:14:55,137 --> 01:14:57,241
We're going to get you home, Zeb.
1116
01:14:57,275 --> 01:14:58,275
OK?
1117
01:15:23,000 --> 01:15:24,034
All right, come on.
1118
01:15:35,413 --> 01:15:37,448
You're a handsome old man, huh.
1119
01:16:13,413 --> 01:16:14,413
Elliot?
1120
01:16:45,517 --> 01:16:46,517
Macray!
1121
01:16:58,379 --> 01:17:01,379
Macray, it's Harry.
1122
01:17:01,413 --> 01:17:03,793
They're all gone.
1123
01:17:03,827 --> 01:17:04,689
Goodbye.
1124
01:17:04,724 --> 01:17:05,758
Goodbye, old man.
1125
01:17:05,793 --> 01:17:08,206
Macray, we've got to get out of here.
1126
01:17:08,241 --> 01:17:09,827
I... I was wrong, Harry.
1127
01:17:09,862 --> 01:17:11,448
I was dead wrong.
1128
01:17:11,482 --> 01:17:12,965
About what?
1129
01:17:13,000 --> 01:17:15,551
A man doesn't become what he thinks.
1130
01:17:15,586 --> 01:17:17,068
He becomes what he does.
1131
01:17:17,103 --> 01:17:18,689
He becomes what he does.
1132
01:17:18,724 --> 01:17:19,827
He becomes what he does.
1133
01:17:19,862 --> 01:17:20,862
Macray!
1134
01:17:42,862 --> 01:17:43,758
Quick.
1135
01:17:43,793 --> 01:17:44,827
Harry!
1136
01:17:44,862 --> 01:17:46,896
I know the way.
1137
01:17:46,931 --> 01:17:47,931
This way now.
1138
01:17:56,689 --> 01:18:00,206
So why don't you step inside, and then I...
1139
01:18:00,241 --> 01:18:02,344
I'll have another look at it.
1140
01:18:06,206 --> 01:18:07,586
Won't go outside.
1141
01:18:07,620 --> 01:18:08,620
Won't leave the room.
1142
01:18:08,655 --> 01:18:10,586
Most days he won't even get off bed.
1143
01:18:10,620 --> 01:18:11,931
Just lies there.
1144
01:18:11,965 --> 01:18:14,103
Doesn't let any of it out.
1145
01:18:14,137 --> 01:18:16,137
What those poor boys had to go through.
1146
01:18:19,896 --> 01:18:21,724
How can I help him?
1147
01:18:21,758 --> 01:18:22,862
Does he speak?
1148
01:18:22,896 --> 01:18:25,206
Little, not much.
1149
01:18:25,241 --> 01:18:26,620
About?
1150
01:18:26,655 --> 01:18:29,689
His friend, mostly, the one who was killed.
1151
01:18:29,724 --> 01:18:31,344
Macray.
1152
01:18:31,379 --> 01:18:35,586
And sometimes at night, he whispers a name.
1153
01:18:35,620 --> 01:18:38,551
His mother or girlfriend, I suppose.
1154
01:18:38,586 --> 01:18:40,793
Do you know her, sir?
1155
01:18:40,827 --> 01:18:41,896
Who's that?
1156
01:18:41,931 --> 01:18:42,931
Winnie.
1157
01:19:04,310 --> 01:19:05,758
What's that?
1158
01:19:05,793 --> 01:19:06,862
Look!
1159
01:19:06,896 --> 01:19:09,206
What the... What's that doing here?
1160
01:19:09,241 --> 01:19:10,413
Gah, keep it away!
1161
01:19:10,448 --> 01:19:11,172
Gracious!
1162
01:19:11,206 --> 01:19:12,172
You might as well...
1163
01:19:12,206 --> 01:19:13,172
What is it?
1164
01:19:13,206 --> 01:19:14,241
What on earth!
1165
01:19:38,172 --> 01:19:40,517
Visitor for you, Captain Colebourn.
1166
01:20:07,517 --> 01:20:09,482
Winnie!
1167
01:20:09,517 --> 01:20:10,517
It's you.
1168
01:20:18,482 --> 01:20:19,896
Look at you.
1169
01:20:19,931 --> 01:20:20,931
You got so big.
1170
01:20:44,275 --> 01:20:45,724
You got so big.
1171
01:21:21,137 --> 01:21:23,655
Hey, Winnie.
1172
01:21:23,689 --> 01:21:24,655
Hey, Winnie.
1173
01:21:24,689 --> 01:21:28,068
Good girl.
1174
01:21:28,103 --> 01:21:30,620
Yeah, good girl.
1175
01:21:30,655 --> 01:21:31,655
Good girl.
1176
01:21:38,655 --> 01:21:39,620
Yeah?
1177
01:21:39,655 --> 01:21:42,034
It's a remarkable bear!
1178
01:21:42,068 --> 01:21:43,517
Wave for Harry?
1179
01:22:17,379 --> 01:22:18,482
Missed you so much.
1180
01:22:22,931 --> 01:22:26,448
I missed you.
1181
01:22:26,482 --> 01:22:27,482
Good bear.
1182
01:22:31,965 --> 01:22:32,965
Shh.
1183
01:22:49,896 --> 01:22:51,344
There's a good bear.
1184
01:22:57,793 --> 01:23:00,068
It's all over.
1185
01:23:00,103 --> 01:23:02,137
It's hard to imagine.
1186
01:23:02,172 --> 01:23:04,206
- You can go home.
- Home.
1187
01:23:04,241 --> 01:23:09,862
Winnie too, but this time, not in my trunk.
1188
01:23:09,896 --> 01:23:10,896
Thank you, sir.
1189
01:23:14,689 --> 01:23:18,172
You did a job, Harry.
1190
01:23:18,206 --> 01:23:19,965
You all did.
1191
01:23:20,000 --> 01:23:22,655
Fine brave hearts, every one of you.
1192
01:23:26,793 --> 01:23:27,793
Thank you, General.
1193
01:23:31,275 --> 01:23:32,965
Transfer's all in order, Captain.
1194
01:23:33,000 --> 01:23:35,241
Inoculation jabs, delousing, and so forth.
1195
01:23:35,275 --> 01:23:37,462
Oh, the blue one you have to
show to immigration in Canada.
1196
01:23:37,482 --> 01:23:38,945
Shouldn't be a problem, though, should it?
1197
01:23:38,965 --> 01:23:40,551
Of course, she's a Canadian citizen.
1198
01:23:40,586 --> 01:23:42,275
Thank you very
much, Mr. Protheroe.
1199
01:23:42,310 --> 01:23:43,980
I'm very grateful for
everything you've done.
1200
01:23:44,000 --> 01:23:44,965
Grateful?
1201
01:23:45,000 --> 01:23:46,172
That's a .
1202
01:23:46,206 --> 01:23:47,482
Grateful.
1203
01:23:47,517 --> 01:23:51,137
She's the most infamous
animal in our keep, sir.
1204
01:23:51,172 --> 01:23:53,482
A fair bit of human companionship,
1205
01:23:53,517 --> 01:23:54,635
I think that's how you put it.
1206
01:23:54,655 --> 01:23:55,655
Do you remember?
1207
01:23:57,448 --> 01:23:58,172
Ha!
1208
01:23:58,206 --> 01:23:59,448
I mean, look at them.
1209
01:23:59,482 --> 01:24:01,965
They can't keep away from her.
1210
01:24:02,000 --> 01:24:03,896
Horrible little hatchlings.
1211
01:24:03,931 --> 01:24:05,793
Overrun the entire area, they do.
1212
01:24:05,827 --> 01:24:07,137
They come in droves.
1213
01:24:07,172 --> 01:24:10,517
And on Sundays, well, it
taxes a Christian heart.
1214
01:24:10,551 --> 01:24:13,000
Need a herd dog to get them away.
1215
01:24:13,034 --> 01:24:14,074
I love my zoo, understand.
1216
01:24:14,103 --> 01:24:17,000
It's just those pesky little...
1217
01:24:17,034 --> 01:24:18,344
yes, well...
1218
01:24:18,379 --> 01:24:20,310
...it's not
an issue anymore, is it?
1219
01:24:26,068 --> 01:24:30,482
Mr. Protheroe, what
would you say if...
1220
01:24:30,517 --> 01:24:32,965
what I'm thinking is Winnie seems
1221
01:24:33,000 --> 01:24:36,413
to have find herself a home.
1222
01:24:36,448 --> 01:24:37,551
Home?
1223
01:24:37,586 --> 01:24:40,206
Here, at the zoo.
1224
01:24:40,241 --> 01:24:41,931
You can see how she adores them.
1225
01:24:41,965 --> 01:24:43,000
Them?
1226
01:24:43,034 --> 01:24:44,758
What do you mean...
1227
01:24:44,793 --> 01:24:46,310
Oh no, no, no.
1228
01:24:46,344 --> 01:24:47,068
Oh, no.
1229
01:24:47,103 --> 01:24:48,103
No, no, no, no.
1230
01:24:48,137 --> 01:24:49,290
You can't go back on your word.
1231
01:24:49,310 --> 01:24:50,635
Besides, I've already given you the...
1232
01:24:50,655 --> 01:24:52,551
the paper...
1233
01:24:52,586 --> 01:24:55,689
No bear could be better loved
nor have a greater purpose.
1234
01:24:59,724 --> 01:25:00,965
The bear is not the problem.
1235
01:25:01,000 --> 01:25:02,137
It's them.
1236
01:25:02,172 --> 01:25:03,931
They... They drop their sticky wrappers.
1237
01:25:03,965 --> 01:25:05,862
They... They kick up a ruckus.
1238
01:25:05,896 --> 01:25:08,724
They... They scare the monkeys.
1239
01:25:08,758 --> 01:25:14,172
Animals are one thing kept, but
those sticky, thankless vermin.
1240
01:25:14,206 --> 01:25:15,379
I'd better say goodbye.
1241
01:25:21,758 --> 01:25:22,827
Hey.
1242
01:25:22,862 --> 01:25:24,551
I guess this is it, old girl, huh?
1243
01:25:24,586 --> 01:25:25,965
Hmm?
1244
01:25:26,000 --> 01:25:27,827
Huh?
1245
01:25:27,862 --> 01:25:30,620
You know I'll come back
and see you, don't you?
1246
01:25:33,586 --> 01:25:34,931
Hey.
1247
01:25:34,965 --> 01:25:37,793
No, I promise.
1248
01:25:38,931 --> 01:25:41,137
Why am I telling you anything, huh?
1249
01:25:41,172 --> 01:25:44,241
You're just a bear.
1250
01:25:44,275 --> 01:25:45,793
Extraordinary bear.
1251
01:25:45,827 --> 01:25:47,448
You know that, don't you?
1252
01:25:47,482 --> 01:25:49,206
Huh?
1253
01:25:49,241 --> 01:25:52,620
Of course you do.
1254
01:25:52,655 --> 01:25:54,034
You know I love you.
1255
01:25:54,068 --> 01:25:55,068
Huh?
1256
01:26:01,000 --> 01:26:02,517
You'll be fine.
1257
01:26:36,620 --> 01:26:40,758
Where do you think she
lived before she lived here?
1258
01:26:40,793 --> 01:26:41,724
Where do you think, my boy?
1259
01:26:41,758 --> 01:26:44,724
Well, I imagine in the woods.
1260
01:26:44,758 --> 01:26:46,103
You're probably right.
1261
01:26:46,137 --> 01:26:48,689
What did she eat?
1262
01:26:48,724 --> 01:26:50,896
Why don't you ask Edward?
1263
01:26:50,931 --> 01:26:51,896
He's not Edward.
1264
01:26:51,931 --> 01:26:52,965
He's not?
1265
01:26:53,000 --> 01:26:53,896
Not anymore.
1266
01:26:53,931 --> 01:26:54,896
No?
1267
01:26:54,931 --> 01:26:58,413
He's Winnie.
1268
01:26:58,448 --> 01:27:00,896
Winnie?
1269
01:27:00,931 --> 01:27:03,310
Yes.
1270
01:27:03,344 --> 01:27:05,793
There once was a bear name Winnie.
1271
01:27:05,827 --> 01:27:06,896
Who lived in the wood.
1272
01:27:06,931 --> 01:27:09,000
And who loved to eat honey.
1273
01:27:09,034 --> 01:27:10,862
Honey!
81635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.