All language subtitles for A Bear Named Winnie - 2004.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,241 --> 00:00:42,344 Winnie! 2 00:00:42,379 --> 00:00:43,704 Pity we haven't got any honey. 3 00:00:43,724 --> 00:00:45,048 Do you think he'd prefer honey? 4 00:00:45,068 --> 00:00:46,793 Winnie, that's what they call her. 5 00:00:46,827 --> 00:00:48,034 ...real thing. 6 00:00:48,068 --> 00:00:49,655 Yeah, Tommy, come have a look here. 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,393 She likes honey best, you know. 8 00:00:58,413 --> 00:00:59,773 - That's what they like. - Honey? 9 00:00:59,793 --> 00:01:01,517 Yeah, that's what they like to eat. 10 00:01:01,551 --> 00:01:02,551 Winnie. 11 00:01:07,310 --> 00:01:08,413 Winnie, over here! 12 00:01:08,448 --> 00:01:10,034 Winnie! 13 00:01:10,068 --> 00:01:13,413 That's enough, children. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,344 Kindly pick that up, young man. 15 00:01:15,379 --> 00:01:18,620 You can't just litter the place with sticky... 16 00:01:22,310 --> 00:01:23,310 Gah! 17 00:01:27,482 --> 00:01:31,344 Father, why do they call her Winnie? 18 00:01:31,379 --> 00:01:32,827 Well, I... 19 00:01:32,862 --> 00:01:34,034 I don't know, really. 20 00:01:34,068 --> 00:01:36,310 It's a funny name for a bear. 21 00:01:36,344 --> 00:01:37,965 Yes, I suppose it is. 22 00:01:38,000 --> 00:01:39,344 I wonder how she got it. 23 00:01:39,379 --> 00:01:40,103 Got what? 24 00:01:40,137 --> 00:01:43,034 Her name, silly. 25 00:01:43,068 --> 00:01:47,241 Yes, I wonder. 26 00:01:47,275 --> 00:01:49,896 I'll bet it's quite a story. 27 00:02:54,724 --> 00:02:55,758 Hey, bear. 28 00:02:55,793 --> 00:02:57,068 Hey, bear. 29 00:02:57,103 --> 00:02:58,827 Bear, you get down from there. 30 00:02:58,862 --> 00:03:00,655 Come on, get! 31 00:03:03,103 --> 00:03:04,965 You won't get no sympathy from me. 32 00:03:05,000 --> 00:03:07,172 A bear's a bear. 33 00:03:07,206 --> 00:03:08,655 Stop that, right now! 34 00:03:24,275 --> 00:03:25,758 All right, no more bets. 35 00:03:25,793 --> 00:03:26,724 No more bets. 36 00:03:26,758 --> 00:03:28,137 You need . 37 00:03:28,172 --> 00:03:29,103 Give me one, Captain. 38 00:03:29,137 --> 00:03:30,172 Oh, just one? 39 00:03:30,206 --> 00:03:31,172 Just one, huh? 40 00:03:31,206 --> 00:03:32,586 All right, there's mine too. 41 00:03:32,620 --> 00:03:34,048 All right, are we playing cards here or what? 42 00:03:34,068 --> 00:03:35,255 - Are you playing cards? - I'm in, Harry. 43 00:03:35,275 --> 00:03:35,896 - Who needs cards? - Let's go. 44 00:03:35,931 --> 00:03:37,137 Let's go. 45 00:03:37,172 --> 00:03:38,413 Let's play some poker, here. 46 00:03:38,448 --> 00:03:39,600 - How about you? - You know, playing cards... 47 00:03:39,620 --> 00:03:40,551 Three. 48 00:03:40,586 --> 00:03:41,866 is a good way to pass the time. 49 00:03:41,896 --> 00:03:43,048 You're being annoying again, Taylor. 50 00:03:43,068 --> 00:03:43,965 Sorry, Harry. 51 00:03:44,000 --> 00:03:45,172 Uh, Sir. 52 00:03:45,206 --> 00:03:46,393 I guess we're in the army now, eh? 53 00:03:46,413 --> 00:03:49,172 That's right, Corporal. 54 00:03:49,206 --> 00:03:50,551 We are in the army now. 55 00:03:50,586 --> 00:03:53,551 $5 says it falls in eight seconds. $5. 56 00:03:53,586 --> 00:03:54,876 - I got it! - Who's in? 57 00:03:54,896 --> 00:03:56,000 Captain's got it. 58 00:03:56,034 --> 00:03:57,083 Corporal collects, that means you. 59 00:03:57,103 --> 00:03:58,413 All right, let's play in there. 60 00:03:58,448 --> 00:03:59,620 Dougal, are you in there? 61 00:03:59,655 --> 00:04:01,586 Put $5 in here. 62 00:04:01,620 --> 00:04:02,980 Wait, wait, wait, wait, wait. 63 00:04:03,000 --> 00:04:04,137 - OK, OK. - OK? 64 00:04:04,172 --> 00:04:05,275 All right. 65 00:04:05,310 --> 00:04:11,413 And one, two, three, four, five... 66 00:04:11,448 --> 00:04:12,827 - Captain: Come on! - Six... 67 00:04:12,862 --> 00:04:13,724 Fall! 68 00:04:13,758 --> 00:04:14,724 Seven... 69 00:04:14,758 --> 00:04:15,655 Eight... 70 00:04:15,689 --> 00:04:16,793 Aah! 71 00:04:16,827 --> 00:04:18,083 I can't believe it! How did you call that? 72 00:04:18,103 --> 00:04:20,172 Well, you know. What am I going to say? 73 00:05:07,758 --> 00:05:10,241 White River, 20 minute stop. 74 00:05:10,275 --> 00:05:11,275 White River's next. 75 00:05:45,000 --> 00:05:46,931 Look out! 76 00:05:46,965 --> 00:05:47,931 Go, get out of the way! 77 00:05:47,965 --> 00:05:48,931 Get back! 78 00:05:48,965 --> 00:05:49,965 Get back! 79 00:05:57,620 --> 00:05:58,482 Get back! 80 00:05:58,517 --> 00:06:01,000 Get back! 81 00:06:01,034 --> 00:06:02,551 - Easy! - Get back! 82 00:06:02,586 --> 00:06:03,517 Easy! 83 00:06:03,551 --> 00:06:06,482 All right, steady up with you now. 84 00:06:18,931 --> 00:06:19,931 Shoot him! 85 00:06:31,551 --> 00:06:32,448 We got him. 86 00:06:32,482 --> 00:06:33,482 We got him. 87 00:06:39,896 --> 00:06:41,413 Get that horse. 88 00:06:41,448 --> 00:06:42,862 Whoa. 89 00:06:42,896 --> 00:06:44,275 Whew. 90 00:06:44,310 --> 00:06:45,862 Hey. 91 00:06:45,896 --> 00:06:48,275 Shh. 92 00:06:56,448 --> 00:06:58,827 Shh. 93 00:07:01,586 --> 00:07:02,586 Shh. 94 00:07:05,413 --> 00:07:07,379 Atta boy. 95 00:07:07,413 --> 00:07:09,793 Atta boy. 96 00:07:15,827 --> 00:07:18,344 Shh. 97 00:07:18,379 --> 00:07:19,344 Atta boy. 98 00:07:19,379 --> 00:07:21,448 Atta boy. 99 00:07:21,482 --> 00:07:22,448 Atta boy. 100 00:07:22,482 --> 00:07:23,448 Shh. 101 00:07:23,482 --> 00:07:26,413 Shh. 102 00:07:26,448 --> 00:07:27,862 Atta boy. 103 00:07:27,896 --> 00:07:30,413 Shh. 104 00:07:30,448 --> 00:07:31,413 Shh. 105 00:07:31,448 --> 00:07:32,413 Atta boy. 106 00:07:32,448 --> 00:07:33,448 Shh. 107 00:07:38,275 --> 00:07:39,758 Just spooked a little. 108 00:07:43,206 --> 00:07:44,103 Walk him. 109 00:07:44,137 --> 00:07:45,137 He'll be fine. 110 00:07:58,965 --> 00:08:00,586 Hey there, baby cub. 111 00:08:00,620 --> 00:08:01,620 Hey. 112 00:08:04,379 --> 00:08:05,758 You're a bit worried, are we? 113 00:08:09,310 --> 00:08:12,931 Not surprising, I suppose. 114 00:08:12,965 --> 00:08:14,005 Help you, soldier? 115 00:08:16,379 --> 00:08:18,896 Cub fur good for anything? 116 00:08:18,931 --> 00:08:20,586 It's not. 117 00:08:20,620 --> 00:08:22,206 So why is she tied up like this? 118 00:08:22,241 --> 00:08:25,965 Hunter didn't have the guts to do what has to be done. 119 00:08:26,000 --> 00:08:27,517 I see. 120 00:08:27,551 --> 00:08:29,896 What exactly is it that had to be done? 121 00:08:29,931 --> 00:08:30,931 Shoot it. 122 00:08:33,103 --> 00:08:34,517 As if I didn't have enough to do. 123 00:08:49,206 --> 00:08:50,310 I'll tell you what. 124 00:08:50,344 --> 00:08:53,448 I'll shoot her for you, if you like. 125 00:08:53,482 --> 00:08:56,793 I'm with the Veterinary Corps, Winnipeg Section. 126 00:08:56,827 --> 00:08:59,896 Cost you $35. 127 00:08:59,931 --> 00:09:02,379 Wait, now hold on. 128 00:09:02,413 --> 00:09:04,724 You know, I thought I was just doing you a favor. 129 00:09:04,758 --> 00:09:06,379 What do you want him for? 130 00:09:06,413 --> 00:09:08,655 I didn't say I wanted anything. 131 00:09:08,689 --> 00:09:10,655 I said I'd shoot her for you, if you like. 132 00:09:10,689 --> 00:09:12,448 Uh-huh. 133 00:09:12,482 --> 00:09:15,793 $25, and you can wang away till cows give beer. 134 00:09:19,241 --> 00:09:21,206 Valcartier train now departing. 135 00:09:21,241 --> 00:09:23,620 All aboard! 136 00:09:23,655 --> 00:09:26,724 Valcartier, train leaving for Valcartier. 137 00:09:26,758 --> 00:09:27,758 All aboard! 138 00:09:31,586 --> 00:09:33,931 Excuse me, folks, I have a little situation here. 139 00:09:33,965 --> 00:09:34,896 I was wondering if you can... 140 00:09:34,931 --> 00:09:35,793 Egads! 141 00:09:35,827 --> 00:09:36,965 No, she's not dangerous. 142 00:09:37,000 --> 00:09:37,965 She's just a little bit... 143 00:09:38,000 --> 00:09:39,241 A regimental mascot, I'll bet. 144 00:09:39,275 --> 00:09:40,965 Regimental? No. 145 00:09:41,000 --> 00:09:42,482 I've just been a tad impetuous. 146 00:09:42,517 --> 00:09:44,531 Go give the Kaiser a good kick in his royal Bosch behind. 147 00:09:44,551 --> 00:09:45,310 Oh, George! 148 00:09:45,344 --> 00:09:47,620 You shouldn't say that. 149 00:09:48,586 --> 00:09:49,724 Huh? 150 00:09:49,758 --> 00:09:51,068 All right, all right. 151 00:09:51,103 --> 00:09:52,965 I understand. 152 00:09:53,000 --> 00:09:54,655 I'm not really a bear sort of person, 153 00:09:54,689 --> 00:09:57,068 and I have a train to catch, which means 154 00:09:57,103 --> 00:09:58,724 I'm going to have to find you... 155 00:09:58,758 --> 00:10:00,965 That your bear? 156 00:10:05,482 --> 00:10:06,965 You like bears? 157 00:10:07,000 --> 00:10:08,344 Hmm? 158 00:10:08,379 --> 00:10:10,931 You know that they make wonderful pets, far better 159 00:10:10,965 --> 00:10:11,862 than dogs. 160 00:10:11,896 --> 00:10:12,827 Did you know that? 161 00:10:12,862 --> 00:10:14,965 My dog died. 162 00:10:15,000 --> 00:10:16,551 Oh, I'm sorry. 163 00:10:16,586 --> 00:10:17,724 All aboard! 164 00:10:17,758 --> 00:10:20,137 You must be sad. 165 00:10:20,172 --> 00:10:21,827 Hey, what's your name? 166 00:10:21,862 --> 00:10:23,241 Timmy McMurray. 167 00:10:23,275 --> 00:10:24,413 Timmy McMurray. 168 00:10:24,448 --> 00:10:25,945 Well, I tell you what, Timmy McMurray. 169 00:10:25,965 --> 00:10:28,241 How would you like to have a bear for your very own pet? 170 00:10:28,275 --> 00:10:29,000 Huh? 171 00:10:29,034 --> 00:10:30,793 Timmy. 172 00:10:30,827 --> 00:10:33,379 Get away from that man. 173 00:10:33,413 --> 00:10:34,827 Can we have the bear, Mommy? 174 00:10:34,862 --> 00:10:36,551 Bears make good pets. 175 00:10:36,586 --> 00:10:37,862 He said. 176 00:10:37,896 --> 00:10:39,172 Don't be silly, dear. 177 00:10:39,206 --> 00:10:41,586 Little children don't have bears for pets. 178 00:10:41,620 --> 00:10:43,827 Even big, brave soldiers know that. 179 00:10:52,413 --> 00:10:53,896 What am I going to do with you? 180 00:10:53,931 --> 00:10:56,413 Hmm? 181 00:10:56,448 --> 00:10:58,048 You're going to get me in trouble, aren't you? 182 00:10:58,068 --> 00:10:59,108 Aren't you? 183 00:10:59,137 --> 00:11:00,379 You're gonna get me in trouble. 184 00:11:00,413 --> 00:11:02,000 Who's your friend, Harry? 185 00:11:02,034 --> 00:11:03,517 She got a name? 186 00:11:04,620 --> 00:11:06,241 What were you thinking, Harry? 187 00:11:06,275 --> 00:11:07,807 Captain's not going to like this. 188 00:11:11,172 --> 00:11:13,103 I can't believe you got a bear, Harry. 189 00:11:13,137 --> 00:11:14,482 What's your name, little fella? 190 00:11:14,517 --> 00:11:15,931 Aww, she's a sweetie. 191 00:11:15,965 --> 00:11:17,310 Have you trained him yet? 192 00:11:17,344 --> 00:11:18,517 Is it a she? 193 00:11:18,551 --> 00:11:19,945 Is it a she-bear? Is this a she-bear? 194 00:11:19,965 --> 00:11:20,896 You bought her? 195 00:11:20,931 --> 00:11:21,793 I bought her. 196 00:11:21,827 --> 00:11:23,241 For how much? 197 00:11:23,275 --> 00:11:24,655 20. 198 00:11:24,689 --> 00:11:25,862 Holy smokes, Harry. 199 00:11:25,896 --> 00:11:27,000 That... That's a pair. 200 00:11:27,034 --> 00:11:28,359 You got a pair, there. - Yes, I do. 201 00:11:28,379 --> 00:11:30,172 Yes, I do. - Yes, you do. 202 00:11:30,206 --> 00:11:31,758 a wild bear. 203 00:11:31,793 --> 00:11:32,689 Thank you, Taylor. 204 00:11:32,724 --> 00:11:36,275 Wild bear on a train. 205 00:11:36,310 --> 00:11:39,103 Harry, what are you doing with that? 206 00:11:40,344 --> 00:11:41,738 To tell you the truth, Captain, 207 00:11:41,758 --> 00:11:43,428 it's not really an ambition of mine to own a bear, 208 00:11:43,448 --> 00:11:44,497 but the circumstances were... 209 00:11:44,517 --> 00:11:45,965 It's wild, sir. A wild bear. 210 00:11:46,000 --> 00:11:47,655 I can see that. 211 00:11:47,689 --> 00:11:49,083 Her mother was shot, and she was next. 212 00:11:49,103 --> 00:11:50,413 You know the rules. 213 00:11:50,448 --> 00:11:51,172 Yes, I do. 214 00:11:51,206 --> 00:11:52,103 He knows the rules. 215 00:11:52,137 --> 00:11:53,103 Taylor. 216 00:11:53,137 --> 00:11:54,290 Sorry, Harry, Captain. 217 00:11:54,310 --> 00:11:56,000 I'm, uh, just, uh... 218 00:11:58,896 --> 00:12:00,586 You can't keep a pet. 219 00:12:00,620 --> 00:12:01,758 Pet? 220 00:12:01,793 --> 00:12:03,000 Is that what you think? 221 00:12:03,034 --> 00:12:04,931 Well, whatever it is, you can't keep it. 222 00:12:04,965 --> 00:12:06,689 That's the rule, is it? 223 00:12:06,724 --> 00:12:07,655 Afraid so. 224 00:12:07,689 --> 00:12:10,137 And rules are rules. 225 00:12:10,172 --> 00:12:12,000 There you have it. 226 00:12:14,310 --> 00:12:17,448 Well, there's no rule against having a mascot. 227 00:12:17,482 --> 00:12:18,241 Mascot? 228 00:12:18,275 --> 00:12:20,931 No rule against mascot. 229 00:12:20,965 --> 00:12:22,379 Unit mascot, what do you say, boys? 230 00:12:26,137 --> 00:12:28,965 This is an opportunity! 231 00:12:29,000 --> 00:12:30,655 Mascot with no name? 232 00:12:30,689 --> 00:12:31,862 Of course she's got a name. 233 00:12:31,896 --> 00:12:32,896 Uh-huh? 234 00:12:34,931 --> 00:12:35,793 Come on, Harry. 235 00:12:35,827 --> 00:12:38,586 Come on! 236 00:12:38,620 --> 00:12:40,137 - Winnipeg. - That's right! 237 00:12:40,172 --> 00:12:41,172 Winnipeg? 238 00:12:42,172 --> 00:12:44,000 Is that a good name for a bear? 239 00:12:44,034 --> 00:12:45,034 Winnie for short. 240 00:12:45,068 --> 00:12:46,931 Winnie it is! 241 00:12:46,965 --> 00:12:48,827 Winnie. 242 00:12:48,862 --> 00:12:52,068 Yeah, I like that. 243 00:12:52,103 --> 00:12:53,517 Winnie. 244 00:12:53,551 --> 00:12:54,566 - Winnipeg, all right. - Hey, Winnie! 245 00:12:54,586 --> 00:12:55,517 Winnie! 246 00:12:55,551 --> 00:12:57,379 Come here, Winnie! 247 00:12:57,413 --> 00:12:58,931 We've got a mascot. 248 00:12:58,965 --> 00:13:01,689 No bears on my train. 249 00:13:01,724 --> 00:13:02,448 Oh, uh... 250 00:13:02,482 --> 00:13:03,448 Well, hold on now, sir. 251 00:13:03,482 --> 00:13:05,896 This is no ordinary bear, sir. 252 00:13:05,931 --> 00:13:07,137 No exceptions. 253 00:13:07,172 --> 00:13:08,586 He's the, uh... 254 00:13:08,620 --> 00:13:09,379 Uh, she's. 255 00:13:09,413 --> 00:13:10,965 She's the unit mascot. 256 00:13:11,000 --> 00:13:13,152 I don't give a hoot if she's the King's great-grandmother. 257 00:13:13,172 --> 00:13:16,068 I won't have a bear defecating all over my train. 258 00:13:16,103 --> 00:13:17,586 She's not defecating. 259 00:13:17,620 --> 00:13:18,551 Will be. 260 00:13:18,586 --> 00:13:20,137 You can count on it. 261 00:13:20,172 --> 00:13:21,517 You can count on that. 262 00:13:21,551 --> 00:13:24,586 Sir, we're all with the Veterinary Corps. 263 00:13:24,620 --> 00:13:26,379 We've all been trained to deal with animals 264 00:13:26,413 --> 00:13:28,206 of all shapes and sizes. 265 00:13:28,241 --> 00:13:30,206 Look, sunshine. 266 00:13:30,241 --> 00:13:32,482 Wild critters don't give two hoots where they defecate, 267 00:13:32,517 --> 00:13:34,758 and this here one won't be defecating 268 00:13:34,793 --> 00:13:36,344 where it's against the rules. 269 00:13:36,379 --> 00:13:39,206 And that would be in first-class coach. 270 00:13:39,241 --> 00:13:41,758 You want to keep a bear? You keep it in freight. 271 00:13:59,000 --> 00:13:59,896 Crawford. 272 00:13:59,931 --> 00:14:00,931 Sir? 273 00:14:13,206 --> 00:14:14,286 Good morning, sir. 274 00:14:26,896 --> 00:14:30,724 And what the devil do they think they're doing with those? 275 00:14:30,758 --> 00:14:32,034 Osbourn. - Sir! 276 00:14:32,068 --> 00:14:33,241 Pack my charger. 277 00:14:40,758 --> 00:14:41,655 Absolute mess. 278 00:14:41,689 --> 00:14:42,827 What do you think it is? 279 00:14:42,862 --> 00:14:45,896 It's nothing but a mess. 280 00:14:45,931 --> 00:14:47,758 And there's no drainage here. 281 00:14:47,793 --> 00:14:48,842 Move the tents up the slope. 282 00:14:48,862 --> 00:14:50,068 Yes, sir. 283 00:14:50,103 --> 00:14:51,221 And for heaven's sake, keep them in rows. 284 00:14:51,241 --> 00:14:52,635 You can't have tents helter-skelter 285 00:14:52,655 --> 00:14:53,448 all over the place. 286 00:14:53,482 --> 00:14:54,689 Order and discipline, lads. 287 00:14:54,724 --> 00:14:55,655 That's what wins wars. 288 00:14:55,689 --> 00:14:57,034 Yes, sir. 289 00:14:57,068 --> 00:14:58,517 - Carry on. - Sir! 290 00:15:13,034 --> 00:15:14,034 Crawford. 291 00:15:28,000 --> 00:15:32,275 What do you make of that ragtag bunch at the end of the ranks? 292 00:15:32,310 --> 00:15:36,103 Veterinary Corps, sir, Winnipeg Section. 293 00:15:36,137 --> 00:15:37,379 Blasted cowboys. 294 00:15:40,896 --> 00:15:42,724 Fetch, uh, what's his name? 295 00:15:42,758 --> 00:15:43,655 That new man. 296 00:15:43,689 --> 00:15:44,689 Come on, what's his name? 297 00:15:44,724 --> 00:15:46,793 What's his name? 298 00:15:46,827 --> 00:15:48,551 Colonel Barret, sir. 299 00:15:48,586 --> 00:15:50,793 Barret, thank you. 300 00:15:50,827 --> 00:15:52,137 Have him deal with it. 301 00:15:52,172 --> 00:15:53,172 Yes, sir. 302 00:16:07,862 --> 00:16:10,034 Canadian Army Veterinary Corps, Winnipeg Section 303 00:16:10,068 --> 00:16:12,068 reporting for duty, sir. 304 00:16:12,103 --> 00:16:13,275 Prepare for inspection. 305 00:16:19,689 --> 00:16:23,241 I'm Barret, Chief Veterinary Officer and Director 306 00:16:23,275 --> 00:16:25,000 of Veterinary Services. 307 00:16:25,034 --> 00:16:28,034 I don't care who your father is, what school you went to, 308 00:16:28,068 --> 00:16:30,724 or any of that high-brow baloney. 309 00:16:30,758 --> 00:16:33,310 As of this moment you represent your country 310 00:16:33,344 --> 00:16:36,206 as part of the 1st Division of the Canadian 311 00:16:36,241 --> 00:16:38,655 Expeditionary Force. 312 00:16:38,689 --> 00:16:40,275 From all the information I can gather 313 00:16:40,310 --> 00:16:42,482 and what I can see with my own two eyes, 314 00:16:42,517 --> 00:16:45,517 your military training has been slight to nil. 315 00:16:52,482 --> 00:16:54,551 That's Winnie, sir. 316 00:16:54,586 --> 00:16:56,206 Short for Winnipeg. 317 00:16:56,241 --> 00:16:59,758 Our unit mascot, sir! 318 00:16:59,793 --> 00:17:01,068 Get rid of it. 319 00:17:05,551 --> 00:17:06,551 Eyes front! 320 00:17:09,413 --> 00:17:14,206 I don't believe in mascots, and you men 321 00:17:14,241 --> 00:17:16,241 must close your picnic hampers and begin 322 00:17:16,275 --> 00:17:17,793 to harden your hearts. 323 00:17:17,827 --> 00:17:19,413 What you are about to face is more 324 00:17:19,448 --> 00:17:21,793 vicious and terrifying than anything 325 00:17:21,827 --> 00:17:23,172 you can possibly imagine. 326 00:17:26,827 --> 00:17:27,827 Carry on. 327 00:17:30,310 --> 00:17:31,566 You can't just leave her in the woods. 328 00:17:31,586 --> 00:17:33,827 There's wolves and foxes and coyotes and... 329 00:17:33,862 --> 00:17:36,206 Thank you, Corporal. 330 00:17:36,241 --> 00:17:37,620 She wants you to, um... 331 00:17:37,655 --> 00:17:38,896 Yes, I'm aware of that. 332 00:17:38,931 --> 00:17:40,011 Yeah, it can't be this row. 333 00:17:40,034 --> 00:17:41,275 It's got to be the next row. 334 00:17:41,310 --> 00:17:42,980 Well, maybe another regiment will take her. 335 00:17:43,000 --> 00:17:44,083 I mean there's no regulation... 336 00:17:44,103 --> 00:17:45,290 The order was to get rid of her. 337 00:17:45,310 --> 00:17:47,965 Well, you never used to follow orders. 338 00:17:48,000 --> 00:17:49,290 Yes, we're having a lovely little war, 339 00:17:49,310 --> 00:17:50,531 now though, aren't we? 340 00:17:50,551 --> 00:17:51,551 Harry. 341 00:17:53,137 --> 00:17:54,310 I think we found your billet. 342 00:17:57,275 --> 00:17:59,793 Get up there! 343 00:17:59,827 --> 00:18:02,413 Why are you being such a... 344 00:18:02,448 --> 00:18:03,172 Oh. 345 00:18:03,206 --> 00:18:04,896 Oh, I'm sorry. 346 00:18:04,931 --> 00:18:05,965 Can we give you a hand? 347 00:18:06,000 --> 00:18:07,275 No. No, thank you. 348 00:18:07,310 --> 00:18:09,379 - I'm fine. - I'm Harry Colebourn. 349 00:18:09,413 --> 00:18:11,758 This is Captain Elliot. 350 00:18:11,793 --> 00:18:13,206 Oh, oh yes, hello. 351 00:18:13,241 --> 00:18:18,689 Uh, Ian Macray, former Kings College scholar now 352 00:18:18,724 --> 00:18:22,413 colonial fodder for a pompous imperial empire. 353 00:18:22,448 --> 00:18:24,379 Let me. 354 00:18:29,000 --> 00:18:31,620 We're tentmates, I think. 355 00:18:31,655 --> 00:18:33,827 Oh. 356 00:18:33,862 --> 00:18:36,000 Well. 357 00:18:36,034 --> 00:18:37,758 As a man thinks, so he becomes. 358 00:18:37,793 --> 00:18:38,793 Huh? 359 00:18:48,448 --> 00:18:51,344 Harry, I have some news, and you're not going to like it. 360 00:18:51,379 --> 00:18:54,103 I... I was tying her up right here, and then I looked away. 361 00:18:54,137 --> 00:18:56,206 And then I looked back, and she... she-she was gone. 362 00:18:56,241 --> 00:18:57,724 Taylor! 363 00:18:57,758 --> 00:18:59,103 All right, split up. 364 00:18:59,137 --> 00:19:00,068 Let's go! 365 00:19:00,103 --> 00:19:01,034 Wh... wh... who... who's gone? 366 00:19:01,068 --> 00:19:02,620 It's Winnie. 367 00:19:02,655 --> 00:19:03,689 Who's Winnie? 368 00:19:03,724 --> 00:19:04,724 It's our bear. 369 00:19:09,586 --> 00:19:10,586 Oh. 370 00:19:18,655 --> 00:19:21,172 Have you seen a black bear cub through here? 371 00:19:29,931 --> 00:19:31,379 Is his mother around? 372 00:19:48,689 --> 00:19:49,689 Here we go. 373 00:20:03,103 --> 00:20:03,965 Anything? 374 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 No. 375 00:20:24,344 --> 00:20:27,517 What's going on? 376 00:20:27,551 --> 00:20:28,551 Bear! 377 00:20:32,862 --> 00:20:34,241 Get back here! 378 00:20:34,275 --> 00:20:35,827 Get out of my kitchen, get out! 379 00:20:35,862 --> 00:20:37,379 Get out! 380 00:20:37,413 --> 00:20:39,793 Hold on! 381 00:20:39,827 --> 00:20:41,448 Hey. 382 00:20:41,482 --> 00:20:42,275 Enough, bear. 383 00:20:42,310 --> 00:20:43,413 Back to the woods with you. 384 00:20:44,379 --> 00:20:46,758 Come here. 385 00:20:46,793 --> 00:20:48,620 Ten-hut! 386 00:20:48,655 --> 00:20:51,862 Fine thing, mascot. 387 00:20:51,896 --> 00:20:53,931 Had one myself once in South Africa. 388 00:20:53,965 --> 00:20:55,724 Sir Hugo. 389 00:20:55,758 --> 00:20:57,724 Supercilious old billy goat. 390 00:20:57,758 --> 00:21:00,310 Took his last time with us at Paardeberg Drift. 391 00:21:00,344 --> 00:21:03,793 Stray flare caught the munitions, and dear 392 00:21:03,827 --> 00:21:08,241 old fellow burnt to a crisp in the of . 393 00:21:12,344 --> 00:21:15,448 Yes, well, in any event he was awfully good for morale. 394 00:21:15,482 --> 00:21:17,034 They're noble creatures, bears. 395 00:21:17,068 --> 00:21:19,068 You make sure you look after him, Major. 396 00:21:19,103 --> 00:21:20,275 It's Lieutenant, sir. 397 00:21:23,586 --> 00:21:25,793 And move this tent! 398 00:21:25,827 --> 00:21:27,000 It's a pig sty! 399 00:21:35,448 --> 00:21:38,034 Do you know why we don't have women in the army? 400 00:21:40,482 --> 00:21:42,724 Actually, sir, I've often wondered. 401 00:21:42,758 --> 00:21:45,034 When the shooting starts, 402 00:21:45,068 --> 00:21:47,551 the men rush to protect. 403 00:21:47,586 --> 00:21:51,862 To fight and live requires a soldier's full attention. 404 00:21:51,896 --> 00:21:55,103 Eye on the ball, not the bear. 405 00:21:55,137 --> 00:21:56,931 Yes, sir, but the general seems 406 00:21:56,965 --> 00:21:59,448 quite adamant about having a mascot as... 407 00:21:59,482 --> 00:22:03,137 Yes, I understand the situation. 408 00:22:03,172 --> 00:22:05,310 You have a week or so. 409 00:22:05,344 --> 00:22:07,310 Do what you need to do to take care of your bear 410 00:22:07,344 --> 00:22:09,655 before we leave for England. 411 00:22:09,689 --> 00:22:11,586 Yes, sir. 412 00:22:36,620 --> 00:22:40,034 So they have teeth, of course, and the intestinal tract 413 00:22:40,068 --> 00:22:41,275 of a carnivore. But... 414 00:22:41,310 --> 00:22:42,724 Come here. Winnie. 415 00:22:42,758 --> 00:22:45,655 Uh, but they, um, they're opportunistic eaters and... 416 00:22:45,689 --> 00:22:47,965 which makes them omnivorous and explains 417 00:22:48,000 --> 00:22:49,275 their fondness for ants. 418 00:22:49,310 --> 00:22:52,275 She'd have to eat a great number. 419 00:22:52,310 --> 00:22:55,655 Yes, that would be a factor, wouldn't it. 420 00:22:55,689 --> 00:22:58,586 It says here their olfactory sense... 421 00:22:58,620 --> 00:23:01,862 that means you... is more acute than a dog's 422 00:23:01,896 --> 00:23:04,310 by the power of seven. 423 00:23:04,344 --> 00:23:05,551 Isn't that amazing? 424 00:23:05,586 --> 00:23:07,379 Yeah, that's why their noses are bigger. 425 00:23:07,413 --> 00:23:08,448 Huh? 426 00:23:08,482 --> 00:23:10,724 Oh! 427 00:23:10,758 --> 00:23:12,689 Actually... 428 00:23:12,724 --> 00:23:13,738 Winnie, come down from there. 429 00:23:13,758 --> 00:23:15,310 Winnie! 430 00:23:15,344 --> 00:23:17,014 Her... her preferred foods are, um, nuts, acorns, insects, uh... 431 00:23:17,034 --> 00:23:18,241 Winnie bear. 432 00:23:18,275 --> 00:23:20,931 ...succulent greens, and honey. - Winnie! 433 00:23:20,965 --> 00:23:22,965 And, um, and, uh, berries. 434 00:23:23,000 --> 00:23:24,172 Winnie! Winnie! 435 00:23:24,206 --> 00:23:25,758 But, uh, but I think... 436 00:23:25,793 --> 00:23:28,083 I think it's a little late in the season for... for berries. 437 00:23:28,103 --> 00:23:29,379 - Oh dear! - Winnie bear! 438 00:23:29,413 --> 00:23:30,517 Winnie bear! 439 00:23:30,551 --> 00:23:31,517 Oh! 440 00:23:31,551 --> 00:23:33,448 You know a lot about bears, do you? 441 00:23:33,482 --> 00:23:34,980 Well, not much I don't know about, really. 442 00:23:35,000 --> 00:23:36,896 I thought so. 443 00:23:36,931 --> 00:23:38,413 Yes. 444 00:23:38,448 --> 00:23:39,738 I think what's important is that she needs to learn how 445 00:23:39,758 --> 00:23:41,793 to defend herself and forage for herself 446 00:23:41,827 --> 00:23:43,586 and, uh, and to sleep... oh! 447 00:23:43,620 --> 00:23:44,896 And to sleep alone. 448 00:23:44,931 --> 00:23:45,827 Winnie! 449 00:23:45,862 --> 00:23:46,862 Winnie! 450 00:23:48,793 --> 00:23:49,913 Wonderful, isn't it? 451 00:23:53,793 --> 00:23:59,448 Macray, no offense intended, but what in the name of glory 452 00:23:59,482 --> 00:24:02,758 are you doing in uniform? 453 00:24:02,793 --> 00:24:05,103 Know everything, done nothing. 454 00:24:05,137 --> 00:24:06,482 That's me in a nutshell. 455 00:24:19,482 --> 00:24:20,482 What? 456 00:24:23,379 --> 00:24:25,172 What? 457 00:24:25,206 --> 00:24:26,241 You hungry? 458 00:24:43,068 --> 00:24:44,620 Don't wake him up. 459 00:24:44,655 --> 00:24:45,655 Don't wake him up. 460 00:24:52,034 --> 00:24:54,068 Go back. 461 00:24:54,103 --> 00:24:55,068 Come here. Winnie! 462 00:24:55,103 --> 00:24:56,103 Winnie! 463 00:25:03,068 --> 00:25:04,103 Taste good? 464 00:27:10,000 --> 00:27:11,862 Come on, everybody. 465 00:27:11,896 --> 00:27:12,793 Pull those tents 466 00:27:12,827 --> 00:27:13,827 down! 467 00:27:37,793 --> 00:27:38,689 Up. 468 00:27:38,724 --> 00:27:40,689 Up. 469 00:27:40,724 --> 00:27:41,724 Good Winnie. 470 00:27:50,103 --> 00:27:51,068 Good. 471 00:27:51,103 --> 00:27:52,620 Good Winnie. 472 00:27:52,655 --> 00:27:53,655 Good bear. 473 00:28:56,310 --> 00:28:58,586 Wha... wha... what's... what are you... that's... no, 474 00:28:58,620 --> 00:28:59,413 the... the horse is... 475 00:28:59,448 --> 00:29:03,758 This horse is old and sick. 476 00:29:03,793 --> 00:29:05,324 What... no, they don't have to do that. 477 00:29:05,344 --> 00:29:06,068 No, no. 478 00:29:06,103 --> 00:29:07,034 She's contagious. 479 00:29:07,068 --> 00:29:08,103 But no, it's not. 480 00:29:08,137 --> 00:29:09,344 I've ruled it out. 481 00:29:09,379 --> 00:29:11,034 It's not epizootic lymphangitis, and it's 482 00:29:11,068 --> 00:29:12,310 not glanders or farcy either. 483 00:29:12,344 --> 00:29:13,793 - Really? - Yes, really. 484 00:29:13,827 --> 00:29:14,689 There's a swelling. 485 00:29:14,724 --> 00:29:15,965 It's a... a... a... ch... 486 00:29:16,000 --> 00:29:17,413 perhaps a boil or maybe a splinter. 487 00:29:17,448 --> 00:29:18,172 A splinter? 488 00:29:18,206 --> 00:29:21,000 Yes! 489 00:29:21,034 --> 00:29:23,034 Sergeant Major. 490 00:29:23,068 --> 00:29:26,068 Professor Macray here seems to think old Zeb's fit and able. 491 00:29:26,103 --> 00:29:27,551 This animal? 492 00:29:27,586 --> 00:29:29,965 I can see he is sick. 493 00:29:30,000 --> 00:29:31,103 Just give me a minute. 494 00:29:33,896 --> 00:29:34,896 Easy. 495 00:29:36,137 --> 00:29:37,379 Easy, Zeb. 496 00:29:37,413 --> 00:29:38,206 Easy. 497 00:29:38,241 --> 00:29:40,310 Hey, good boy. 498 00:29:40,344 --> 00:29:41,310 Good. 499 00:29:41,344 --> 00:29:42,275 Shh. 500 00:29:42,310 --> 00:29:43,310 Oh. 501 00:29:47,068 --> 00:29:48,655 It's all right. 502 00:29:48,689 --> 00:29:49,689 Steady. 503 00:29:51,551 --> 00:29:52,448 Come here. 504 00:29:52,482 --> 00:29:53,793 Atta boy. 505 00:29:53,827 --> 00:29:56,103 Atta boy. 506 00:29:56,137 --> 00:29:57,931 Up, up, up. Oh! 507 00:29:57,965 --> 00:29:59,551 Easy. Easy. 508 00:29:59,586 --> 00:30:00,448 Shh. 509 00:30:00,482 --> 00:30:01,620 Atta boy. 510 00:30:01,655 --> 00:30:02,965 Atta boy. Easy. 511 00:30:03,000 --> 00:30:03,896 Easy. 512 00:30:03,931 --> 00:30:04,827 Good boy. 513 00:30:04,862 --> 00:30:06,172 Good boy. Shh. 514 00:30:06,206 --> 00:30:07,137 Atta boy. 515 00:30:07,172 --> 00:30:08,034 Atta boy. 516 00:30:08,068 --> 00:30:09,551 Easy, easy. 517 00:30:09,586 --> 00:30:10,758 Good boy. 518 00:30:10,793 --> 00:30:11,793 Shh. 519 00:30:14,586 --> 00:30:16,379 Good boy. 520 00:30:16,413 --> 00:30:17,275 Easy. 521 00:30:17,310 --> 00:30:18,310 Easy. 522 00:30:18,344 --> 00:30:19,862 Easy. 523 00:30:19,896 --> 00:30:21,413 Easy. 524 00:30:21,448 --> 00:30:22,482 Easy. 525 00:30:22,517 --> 00:30:23,758 Good boy. 526 00:30:23,793 --> 00:30:24,689 Good boy. 527 00:30:24,724 --> 00:30:25,586 Come here. 528 00:30:25,620 --> 00:30:28,103 Come here. 529 00:30:28,137 --> 00:30:29,586 Want some apple, huh? 530 00:31:03,379 --> 00:31:05,359 Come on, pull those tents down. 531 00:31:05,379 --> 00:31:08,448 And move this tent! 532 00:31:08,482 --> 00:31:13,413 Ready and pull! 533 00:31:16,000 --> 00:31:18,965 I said pull, you lummox. 534 00:31:19,000 --> 00:31:21,206 Just slow and steady effort, the way 535 00:31:21,241 --> 00:31:22,641 you would remove a burr from a cat. 536 00:31:31,586 --> 00:31:38,551 Ready and pull! 537 00:31:45,034 --> 00:31:46,620 General, may I have a word? 538 00:31:50,482 --> 00:31:53,206 General Hallholland, the constant relocation of tents 539 00:31:53,241 --> 00:31:55,448 robs the men of valuable time for training... 540 00:31:55,482 --> 00:32:01,344 I understand you graduated top of your class at RMC. 541 00:32:01,379 --> 00:32:03,758 Sir, the men need practical training. 542 00:32:03,793 --> 00:32:06,827 They have no idea what's facing them in France 543 00:32:06,862 --> 00:32:10,586 So you must be related to the Montreal Barrets, huh? 544 00:32:10,620 --> 00:32:16,862 Old Charlie Barret and I, we played 545 00:32:16,896 --> 00:32:19,206 rugby together at McGill. 546 00:32:19,241 --> 00:32:21,379 My father was a miner, barely spoke English, 547 00:32:21,413 --> 00:32:23,275 and as far as I know he never played any type 548 00:32:23,310 --> 00:32:24,689 of game his entire life. 549 00:32:24,724 --> 00:32:25,724 Oh. 550 00:32:28,379 --> 00:32:30,103 We depart by convoy in 48 hours. 551 00:32:33,172 --> 00:32:34,172 That will be all. 552 00:34:13,344 --> 00:34:14,310 No, . 553 00:34:14,344 --> 00:34:15,344 Stampede! 554 00:34:19,344 --> 00:34:20,448 Come on, let's go. 555 00:34:20,482 --> 00:34:21,448 Stampede! 556 00:34:21,482 --> 00:34:22,482 Wake up! 557 00:34:37,896 --> 00:34:40,413 Go, go! 558 00:34:42,310 --> 00:34:43,758 Stampede at the stables! 559 00:34:46,310 --> 00:34:48,275 Stampede! 560 00:34:48,310 --> 00:34:49,393 They all went down that way. 561 00:34:49,413 --> 00:34:50,379 Harry! 562 00:34:50,413 --> 00:34:51,413 Harry! 563 00:35:09,689 --> 00:35:11,911 But there must have been something that bothered them, 564 00:35:11,931 --> 00:35:12,931 and, uh, it was dark. 565 00:35:12,965 --> 00:35:14,000 It was night. 566 00:35:14,034 --> 00:35:15,551 I just... I wish I could have seen. 567 00:35:15,586 --> 00:35:16,965 What did you see? 568 00:35:17,000 --> 00:35:17,931 See? 569 00:35:17,965 --> 00:35:20,000 Well, I... I didn't see. 570 00:35:20,034 --> 00:35:22,551 What I mean is that it... it was dark, and it was quiet. 571 00:35:22,586 --> 00:35:24,413 And then all of a sudden, uh, you know, 572 00:35:24,448 --> 00:35:26,827 they were kicking or... or... 573 00:35:26,862 --> 00:35:27,862 Harry! 574 00:35:36,517 --> 00:35:37,517 Find it. 575 00:35:37,551 --> 00:35:38,551 Yes, sir. 576 00:35:56,586 --> 00:35:57,724 Still some are missing. 577 00:35:57,758 --> 00:35:58,758 Look down by the river. 578 00:36:28,310 --> 00:36:30,689 Bear. 579 00:36:30,724 --> 00:36:32,103 What you have done? 580 00:36:32,137 --> 00:36:33,172 This is not good. 581 00:36:37,137 --> 00:36:40,551 Unless you have any pertinent remarks. 582 00:36:40,586 --> 00:36:43,379 Sir, there's no evidence that says that Winnie 583 00:36:43,413 --> 00:36:44,448 caused that stampede. 584 00:36:44,482 --> 00:36:45,413 She's wild. 585 00:36:45,448 --> 00:36:46,896 That's all the evidence necessary. 586 00:36:46,931 --> 00:36:48,379 Sir? 587 00:36:48,413 --> 00:36:50,620 Respectfully, I decline on the grounds of an oath which 588 00:36:50,655 --> 00:36:52,827 each and every one of us swore to uphold, 589 00:36:52,862 --> 00:36:55,206 to use our skills for the benefit of society 590 00:36:55,241 --> 00:36:56,462 through the protection of animal health 591 00:36:56,482 --> 00:36:58,103 and the relief of animal suffering, sir. 592 00:36:58,137 --> 00:36:59,482 All right, Lieutenant. 593 00:37:02,620 --> 00:37:04,620 No! 594 00:37:04,655 --> 00:37:06,551 Winnie didn't do it. 595 00:37:06,586 --> 00:37:09,083 What happened was I saw that old mongrel dog run past on the way 596 00:37:09,103 --> 00:37:10,172 out of the stables, and... 597 00:37:10,206 --> 00:37:12,413 Did you see it enter the stables? 598 00:37:12,448 --> 00:37:14,497 Well, I... that... that... that's just the... that's just 599 00:37:14,517 --> 00:37:15,241 the thing, sir. 600 00:37:15,275 --> 00:37:16,724 I... I was, uh... 601 00:37:16,758 --> 00:37:17,758 I must have... 602 00:37:25,379 --> 00:37:29,068 Sir, I fell asleep at my post, sir. 603 00:37:37,724 --> 00:37:39,724 That's a court martial offense, Corporal. 604 00:37:44,137 --> 00:37:48,275 Lieutenant, we strike camp at 0800. 605 00:37:48,310 --> 00:37:49,390 We'll take care of it, sir. 606 00:37:53,172 --> 00:37:54,482 I'm awful sorry, Harry. 607 00:37:54,517 --> 00:37:56,290 I... you know, I wouldn't do anything to hurt... 608 00:37:56,310 --> 00:37:57,413 I know. 609 00:37:57,448 --> 00:37:58,827 I know. 610 00:37:58,862 --> 00:37:59,862 I'm sorry. 611 00:38:12,931 --> 00:38:14,448 Easy. 612 00:38:14,482 --> 00:38:16,186 I'm going to set her down over here in this clearing. 613 00:38:16,206 --> 00:38:17,413 Oh, easy, girl! Easy, girl. 614 00:38:17,448 --> 00:38:18,413 That's it. 615 00:38:18,448 --> 00:38:19,379 What d... What does she want? 616 00:38:19,413 --> 00:38:20,586 What does she want from me? 617 00:38:20,620 --> 00:38:21,704 Look, there's some raisins in my bag 618 00:38:21,724 --> 00:38:22,738 down there, in the satchel. 619 00:38:22,758 --> 00:38:23,807 Girl, good girl. 620 00:38:23,827 --> 00:38:24,827 No, she wants out. 621 00:38:24,862 --> 00:38:25,911 I don't have the raisins, Harry. 622 00:38:25,931 --> 00:38:26,827 We left the raisins. 623 00:38:26,862 --> 00:38:28,000 You're doing great. 624 00:38:28,034 --> 00:38:28,896 She's attacking. 625 00:38:28,931 --> 00:38:30,413 I'm... Hello. 626 00:38:30,448 --> 00:38:31,172 Good. 627 00:38:31,206 --> 00:38:32,310 Good Winnie. 628 00:38:32,344 --> 00:38:34,206 I'm not sure if she likes me or not. 629 00:38:34,241 --> 00:38:35,481 I thought you knew about bears! 630 00:38:36,793 --> 00:38:37,655 Winnie. 631 00:38:37,689 --> 00:38:38,689 Winnie. 632 00:38:58,103 --> 00:38:59,241 These berries? 633 00:38:59,275 --> 00:39:02,206 Uh, bunchberries, cornus canadensis. 634 00:39:02,241 --> 00:39:03,896 They are very tasty for bears, but sadly 635 00:39:03,931 --> 00:39:05,448 dried up and out of season now. 636 00:39:05,482 --> 00:39:07,068 Blueberries. 637 00:39:07,103 --> 00:39:08,206 Yes, perfect. Perfect. 638 00:39:08,241 --> 00:39:09,310 Come on! Come on, Winnie. 639 00:39:09,344 --> 00:39:10,517 - Show her those. - Come on. 640 00:39:10,551 --> 00:39:11,586 Come on. 641 00:39:11,620 --> 00:39:12,482 Come on. 642 00:39:12,517 --> 00:39:13,517 Look, see? 643 00:39:13,551 --> 00:39:14,413 Berries! 644 00:39:14,448 --> 00:39:15,206 Berries! 645 00:39:15,241 --> 00:39:16,310 Look, berries. 646 00:39:16,344 --> 00:39:17,172 Good. 647 00:39:17,206 --> 00:39:18,137 Good girl. 648 00:39:18,172 --> 00:39:19,137 Good girl. 649 00:39:19,172 --> 00:39:20,620 Shh. Easy. 650 00:39:20,655 --> 00:39:21,896 Easy. Easy. 651 00:39:21,931 --> 00:39:22,931 Shh. 652 00:39:34,793 --> 00:39:35,724 OK, go. 653 00:39:35,758 --> 00:39:36,758 Go. 654 00:39:42,586 --> 00:39:45,034 I can't help feeling we're abandoning her. 655 00:39:45,068 --> 00:39:46,620 Well, perhaps we should think of it 656 00:39:46,655 --> 00:39:50,344 as returning her to her rightful place in the great chain of... 657 00:39:50,379 --> 00:39:52,206 Macray. 658 00:39:52,241 --> 00:39:54,517 Yes, well, she is unusually clever, 659 00:39:54,551 --> 00:39:57,137 an extraordinary bear, really, a survivor if there ever was one. 660 00:39:57,172 --> 00:39:58,172 Don't you think? 661 00:40:17,103 --> 00:40:18,172 Do you have any ideas? 662 00:40:18,206 --> 00:40:19,068 You're the smart one. 663 00:40:19,103 --> 00:40:20,586 Well, not like her. 664 00:40:20,620 --> 00:40:24,620 OK, I'm going to put her down right here. 665 00:40:27,724 --> 00:40:28,655 Let's go! Move! 666 00:40:28,689 --> 00:40:29,689 Move! 667 00:40:59,931 --> 00:41:01,241 Can she get out of it? 668 00:41:01,275 --> 00:41:02,931 I think, judging by her past performance. 669 00:41:02,965 --> 00:41:03,827 You're right. 670 00:41:03,862 --> 00:41:05,620 You're right. 671 00:41:05,655 --> 00:41:07,310 Won't take you long, will it, Winnie? 672 00:41:07,344 --> 00:41:08,275 Hmm? 673 00:41:08,310 --> 00:41:09,550 This is where you belong, girl. 674 00:41:17,103 --> 00:41:18,103 You'll be fine here, OK? 675 00:41:22,655 --> 00:41:24,620 Good-bye. 676 00:41:24,655 --> 00:41:25,655 Good-bye, Winnie. 677 00:42:57,931 --> 00:43:00,896 Forgive my impertinence, Harry, but you're not 678 00:43:00,931 --> 00:43:02,689 Canadian-born, are you? 679 00:43:02,724 --> 00:43:05,517 Or rather, I... I mean I can just detect a slight hint of... 680 00:43:05,551 --> 00:43:07,965 My father died when I was young. 681 00:43:08,000 --> 00:43:09,758 Mother remarried. 682 00:43:09,793 --> 00:43:12,000 I was sent out here at 14. 683 00:43:12,034 --> 00:43:14,310 My uncle's with the grain exchange. 684 00:43:14,344 --> 00:43:16,413 That's interesting. 685 00:43:16,448 --> 00:43:18,655 Is it? 686 00:43:18,689 --> 00:43:19,586 No, no, no, no, no, no. 687 00:43:19,620 --> 00:43:20,482 No, it's nothing really. 688 00:43:20,517 --> 00:43:21,482 I just... 689 00:43:21,517 --> 00:43:22,655 Nothing? 690 00:43:22,689 --> 00:43:24,793 If a simple veterinarian from Winnipeg, Manitoba, 691 00:43:24,827 --> 00:43:27,620 is interesting at all, I want to know about it. 692 00:43:27,655 --> 00:43:30,655 Well, it's simply that, um, what I find interesting 693 00:43:30,689 --> 00:43:32,103 is that... 694 00:43:32,137 --> 00:43:35,724 well, your sensitivity towards Winnie being abandoned when... 695 00:43:35,758 --> 00:43:37,517 when you've experienced something similar 696 00:43:37,551 --> 00:43:42,689 yourself, in a manner of speaking, more or less. 697 00:43:53,379 --> 00:43:56,413 My good old dad came out here with a piddling remittance. 698 00:43:56,448 --> 00:43:59,724 You know, the black sheep of the family, the feckless son who 699 00:43:59,758 --> 00:44:02,724 just couldn't measure up, and sent to the new world 700 00:44:02,758 --> 00:44:04,241 to seek his fortune. 701 00:44:04,275 --> 00:44:08,620 And unfortunately his family was right. 702 00:44:16,275 --> 00:44:22,689 And my mother, well, she taught school, and she still does. 703 00:44:22,724 --> 00:44:24,324 All of which I suppose explains why I... 704 00:44:24,344 --> 00:44:28,724 I can speak Latin, but I can't swim or throw a ball. 705 00:44:51,517 --> 00:44:55,896 When this rotten war is over, 706 00:44:55,931 --> 00:44:59,793 no more soldiering for me. 707 00:45:03,379 --> 00:45:11,379 When I get my civvy clothes on, oh, how happy I shall be. 708 00:45:17,379 --> 00:45:24,344 No more church parades on Sunday. 709 00:45:24,379 --> 00:45:28,827 No more putting in for leave. 710 00:45:31,793 --> 00:45:39,793 I shall miss that Sergeant Major, how I'll miss him, 711 00:45:42,344 --> 00:45:43,793 how he'll grieve. 712 00:45:46,758 --> 00:45:54,758 When this rotten war is over, no more soldiering for me. 713 00:46:01,379 --> 00:46:09,379 When I get my civvy clothes on, oh, how happy I shall be. 714 00:46:15,275 --> 00:46:18,724 I shall sound my own reveille. 715 00:46:22,275 --> 00:46:27,793 I shall make my own tattoo. 716 00:48:23,275 --> 00:48:25,103 Now this, I must have. 717 00:48:25,137 --> 00:48:26,620 I can't do without. 718 00:48:29,275 --> 00:48:31,793 You know, it's al... it's always Dickens or... or Longfellow. 719 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 Do you find? 720 00:49:07,172 --> 00:49:10,689 I find that it... 721 00:49:10,724 --> 00:49:12,689 No! 722 00:49:14,172 --> 00:49:15,137 Winnie! 723 00:49:15,172 --> 00:49:17,206 Where did you come from? 724 00:49:17,241 --> 00:49:18,689 Winnie! 725 00:49:18,724 --> 00:49:20,000 That's... that's Winnie! 726 00:49:20,034 --> 00:49:22,103 She... She's here, but I thought that you... well, 727 00:49:22,137 --> 00:49:23,034 it is good that she's here? 728 00:49:23,068 --> 00:49:24,413 No, it's not. 729 00:49:24,448 --> 00:49:26,758 It's not so good, but it's certainly extraordinary. 730 00:49:26,793 --> 00:49:28,103 Whoa, what are you going to do? 731 00:49:28,137 --> 00:49:29,896 Because I mean, she's not so wild anymore. 732 00:49:29,931 --> 00:49:31,586 She obviously likes people. 733 00:49:31,620 --> 00:49:33,482 - We can't leave her here. - We can't? 734 00:49:33,517 --> 00:49:34,862 No. 735 00:49:34,896 --> 00:49:36,462 Wh... wh... yeah, but we can't take her with us, either. 736 00:49:36,482 --> 00:49:37,945 We... I mean, what are you going to do? 737 00:49:37,965 --> 00:49:40,517 Smuggle her in your... in your haversack? 738 00:49:42,793 --> 00:49:44,206 This is not good. 739 00:49:49,758 --> 00:49:50,758 I hope this works. 740 00:49:52,758 --> 00:49:53,758 Private. 741 00:49:57,655 --> 00:49:59,068 Leonard, right? 742 00:49:59,103 --> 00:50:00,000 Well, Leonard... 743 00:50:00,034 --> 00:50:01,034 Let's... let's go. 744 00:50:03,931 --> 00:50:04,827 Over there. 745 00:50:04,862 --> 00:50:06,000 We got this, Jake. 746 00:50:06,034 --> 00:50:07,827 A big strapping fellow such as yourself. 747 00:50:10,689 --> 00:50:11,551 Left. Right. 748 00:50:11,586 --> 00:50:12,896 Left. Right. 749 00:50:12,931 --> 00:50:13,931 Left. Right. 750 00:50:13,965 --> 00:50:15,448 Left. 751 00:50:15,482 --> 00:50:17,931 In a few weeks you will stand against the Prussian army, 752 00:50:17,965 --> 00:50:21,482 the greatest, strongest, most professional, well-trained 753 00:50:21,517 --> 00:50:23,827 military machine in the world. 754 00:50:23,862 --> 00:50:27,827 I suggest over the next week you take a few moments to plan 755 00:50:27,862 --> 00:50:29,758 how you intend to stay alive. 756 00:50:37,862 --> 00:50:38,827 Left. Right. 757 00:50:38,862 --> 00:50:39,827 Left. Right. 758 00:50:39,862 --> 00:50:40,827 Left. Right. 759 00:50:40,862 --> 00:50:41,862 Left. 760 00:51:01,655 --> 00:51:03,758 Here, have one of these. 761 00:51:03,793 --> 00:51:05,689 Oh, lovely. 762 00:51:50,275 --> 00:51:52,551 Our... our dressing stations are well behind our lines, 763 00:51:52,586 --> 00:51:56,379 so we're not going to see any real action. 764 00:51:56,413 --> 00:51:59,931 Technically we're still in range of their guns so there's always 765 00:51:59,965 --> 00:52:01,275 the off-chance... 766 00:52:01,310 --> 00:52:02,738 One-ton shell might blow us into next year. 767 00:52:02,758 --> 00:52:03,655 Right. 768 00:52:03,689 --> 00:52:04,689 But what are the odds? 769 00:52:10,551 --> 00:52:11,773 What... What do you think, Harry? 770 00:52:11,793 --> 00:52:12,793 Wh... What are the odds? 771 00:52:18,586 --> 00:52:20,066 I think I've made a terrible blunder. 772 00:52:22,793 --> 00:52:24,206 We can't take Winnie to war. 773 00:52:24,241 --> 00:52:27,275 To the front line? - No. 774 00:52:27,310 --> 00:52:28,793 She'll end up like old Sir Hugo. 775 00:52:28,827 --> 00:52:29,827 Or worse. 776 00:52:32,172 --> 00:52:33,172 You're right. 777 00:52:39,482 --> 00:52:40,896 Harry. 778 00:52:40,931 --> 00:52:43,517 What I'm trying to figure is, if Zeb's back to his old self, 779 00:52:43,551 --> 00:52:46,689 then there must be a reason why you want to keep him inside. 780 00:52:46,724 --> 00:52:48,689 Well, I don't think another day or two of reprieve 781 00:52:48,724 --> 00:52:49,586 would hurt. 782 00:52:49,620 --> 00:52:50,517 Would it, Taylor? 783 00:52:50,551 --> 00:52:51,551 Oh. 784 00:52:56,793 --> 00:52:57,689 No, no, no. 785 00:52:57,724 --> 00:52:58,758 Wait. 786 00:52:58,793 --> 00:53:00,379 I... I think I know. 787 00:53:00,413 --> 00:53:02,758 It... it's because of her, isn't it? 788 00:53:02,793 --> 00:53:04,310 Yes, it is. 789 00:53:04,344 --> 00:53:05,566 It's... it's because you don't want Winnie getting lonely, 790 00:53:05,586 --> 00:53:06,980 because boy oh boy, if she gets lonely, 791 00:53:07,000 --> 00:53:08,359 then the first thing she's going to do is run to camp. 792 00:53:08,379 --> 00:53:10,034 And then the Colonel and everybody... 793 00:53:10,068 --> 00:53:11,068 Thank you, Taylor. 794 00:53:13,965 --> 00:53:15,275 Sorry, Harry. 795 00:53:15,310 --> 00:53:18,931 Just uh, just had to work that out a bit, huh? 796 00:53:18,965 --> 00:53:20,586 Just, just work it out. 797 00:53:20,620 --> 00:53:23,068 The front is no place for you either, is it? 798 00:53:23,103 --> 00:53:23,965 Huh? 799 00:53:24,000 --> 00:53:25,275 Old man. 800 00:53:25,310 --> 00:53:28,068 Now you be a brave bear and look after Taylor. 801 00:53:28,103 --> 00:53:30,103 We'll be back as soon as we can, all right? 802 00:53:32,379 --> 00:53:34,620 You know what to do if the brass turns up. 803 00:53:34,655 --> 00:53:36,000 Sure do. 804 00:53:40,517 --> 00:53:42,724 Girl. 805 00:53:42,758 --> 00:53:44,290 We should get there in plenty of time. 806 00:53:44,310 --> 00:53:45,566 Wait, wait, wait a minute. 807 00:53:45,586 --> 00:53:46,310 We never discussed we. 808 00:53:46,344 --> 00:53:47,241 It was always you. 809 00:53:47,275 --> 00:53:48,206 The situation's changed. 810 00:53:48,241 --> 00:53:49,275 It needs to be we. 811 00:53:49,310 --> 00:53:50,448 What? 812 00:53:50,482 --> 00:53:52,379 In any event it will be a walk in the park. 813 00:53:52,413 --> 00:53:54,896 Harry, I'm afraid I'm not terribly brave. 814 00:53:54,931 --> 00:53:56,206 Haha, you'll get over that. 815 00:53:56,241 --> 00:53:58,161 No, one does not get over a firing squad. 816 00:54:12,379 --> 00:54:13,379 Sir. 817 00:54:19,517 --> 00:54:21,689 Sir. 818 00:54:21,724 --> 00:54:22,724 Excuse me, sir. 819 00:54:26,724 --> 00:54:27,724 Sir. 820 00:54:42,172 --> 00:54:44,448 Canadian Army, Veterinary Corps, Winnipeg Section 821 00:54:44,482 --> 00:54:46,724 ready for inspection, sir! 822 00:54:46,758 --> 00:54:49,103 At ease, Corporal. 823 00:54:49,137 --> 00:54:51,379 Where is she? 824 00:54:51,413 --> 00:54:54,275 I have no idea what you mean, sir. 825 00:54:54,310 --> 00:54:56,827 No idea whatsoever? 826 00:54:56,862 --> 00:54:57,931 Well, yes, sir. 827 00:54:57,965 --> 00:54:59,172 Well, no, sir. 828 00:54:59,206 --> 00:55:03,000 I... no idea whatsoever, sir. 829 00:55:03,034 --> 00:55:04,034 Very well. 830 00:55:08,103 --> 00:55:10,137 I know she was on the boat. 831 00:55:10,172 --> 00:55:14,034 I have evidence, and I know she's here. 832 00:55:14,068 --> 00:55:17,655 And when I get to the bottom of all of this, the bunch of you 833 00:55:17,689 --> 00:55:21,758 will be finding yourselves facing disgrace, dishonor, 834 00:55:21,793 --> 00:55:25,655 and a punishment so cruel only English schoolboys 835 00:55:25,689 --> 00:55:28,034 could have thought of it. 836 00:55:28,068 --> 00:55:30,068 Do you understand? 837 00:55:30,103 --> 00:55:31,103 Yes, sir. 838 00:55:33,724 --> 00:55:35,724 Understand, sir. 839 00:55:35,758 --> 00:55:38,517 No idea whatsoever, sir. 840 00:56:01,655 --> 00:56:04,034 Barret. 841 00:56:04,068 --> 00:56:09,965 This is uh, this is from Whitehall. 842 00:56:10,000 --> 00:56:11,827 And uh, ha! 843 00:56:11,862 --> 00:56:12,931 I don't know what... 844 00:56:12,965 --> 00:56:14,551 I mean, what do they know. 845 00:56:14,586 --> 00:56:19,172 I know they need the because apparently it's 846 00:56:19,206 --> 00:56:21,068 machine guns that are going to win this war. 847 00:56:21,103 --> 00:56:22,896 Listen. 848 00:56:22,931 --> 00:56:27,586 "Each one replaces 80 rifles." 849 00:56:27,620 --> 00:56:28,413 Codswallop, isn't it? 850 00:56:28,448 --> 00:56:32,241 I mean, what... 851 00:56:32,275 --> 00:56:33,344 and what if it jams? 852 00:56:33,379 --> 00:56:34,103 Eh? 853 00:56:34,137 --> 00:56:35,137 What then? 854 00:56:35,172 --> 00:56:36,068 Well, no, sir. 855 00:56:36,103 --> 00:56:37,344 Thank you very much. 856 00:56:37,379 --> 00:56:40,000 I'll take the 80 rifles and a crack cavalry. 857 00:56:43,206 --> 00:56:47,448 It's horses that are key to this fight. 858 00:56:47,482 --> 00:56:50,724 And they always have been, and they always will be. 859 00:56:53,310 --> 00:56:55,103 What do you think, Colonel? 860 00:56:55,137 --> 00:56:56,517 General, may I speak candidly? 861 00:56:56,551 --> 00:56:57,669 Crawford. 862 00:56:57,689 --> 00:56:58,689 Sir! 863 00:57:01,689 --> 00:57:04,379 General, I recommend you lift your ban on alcohol 864 00:57:04,413 --> 00:57:06,275 for our boys and loosen the restrictions 865 00:57:06,310 --> 00:57:08,689 you've imposed with regard to leaving the base. 866 00:57:12,517 --> 00:57:13,517 Impose? 867 00:57:19,137 --> 00:57:22,551 I don't impose orders, boy. 868 00:57:22,586 --> 00:57:23,586 I give 'em. 869 00:57:24,689 --> 00:57:29,379 And I expect them to be followed by everyone. 870 00:57:29,413 --> 00:57:32,689 Sir, the men need to let off steam every now and then. 871 00:57:32,724 --> 00:57:37,689 Yeah, and it's, um, it's clean living 872 00:57:37,724 --> 00:57:42,655 that keeps my lads sharp, and that means no liquor. 873 00:57:48,551 --> 00:57:50,586 And if they have to go looking for it off-base, 874 00:57:50,620 --> 00:57:55,793 well, they'll be shot. 875 00:57:59,758 --> 00:58:02,310 Will that be all, Colonel? 876 00:58:02,344 --> 00:58:05,310 Men prepared to sacrifice their lives for their country 877 00:58:05,344 --> 00:58:07,241 should not be treated as children. 878 00:58:07,275 --> 00:58:12,551 Don't you tell me how to run my army. 879 00:58:12,586 --> 00:58:15,103 General, the Canadian Expeditionary Force 880 00:58:15,137 --> 00:58:17,103 is not your private army, and I will not 881 00:58:17,137 --> 00:58:19,517 stand by while the lives of 30,000 men 882 00:58:19,551 --> 00:58:22,551 are compromised by some vainglorious whim. 883 00:58:22,586 --> 00:58:26,241 Who the hell do you think you are? 884 00:58:26,275 --> 00:58:29,310 Don't you dare talk to me like that! 885 00:58:29,344 --> 00:58:31,827 Do you know who I am? 886 00:58:31,862 --> 00:58:35,310 Do you realize the prime minister... 887 00:58:35,344 --> 00:58:37,103 your father was a nothing, a nobody, 888 00:58:37,137 --> 00:58:38,807 and that's exactly where you'll end up if I 889 00:58:38,827 --> 00:58:40,172 have any say in the matter. 890 00:58:40,206 --> 00:58:46,758 Sir, the sun is about to set on your day to have 891 00:58:46,793 --> 00:58:48,310 a say in anything that matters. 892 00:58:48,344 --> 00:58:51,448 And as to your other point, my father didn't need to wear 893 00:58:51,482 --> 00:58:54,448 a uniform to be a man of honor. 894 00:59:01,103 --> 00:59:02,103 Get off! 895 00:59:23,275 --> 00:59:24,275 Morning, Colonel. 896 01:00:12,586 --> 01:00:13,586 I knew it. 897 01:00:14,448 --> 01:00:15,586 Come over here. 898 01:00:15,620 --> 01:00:17,103 Come here, you. 899 01:00:18,482 --> 01:00:21,413 OK, don't... don't... don't do this to me, bear. 900 01:00:21,448 --> 01:00:25,482 I don't... we... no, this doesn't work with... 901 01:00:25,517 --> 01:00:27,241 OK. OK. 902 01:00:27,275 --> 01:00:30,137 Oh, my goodness, you stink. 903 01:00:30,172 --> 01:00:32,137 I know exactly where you've been. 904 01:00:32,172 --> 01:00:33,344 Come on, let's go. 905 01:00:33,379 --> 01:00:36,689 Corporal, we need to have a chat. 906 01:00:41,655 --> 01:00:42,724 Did you sleep well? 907 01:00:42,758 --> 01:00:44,655 Hmm? 908 01:00:44,689 --> 01:00:45,620 Hmm? 909 01:00:45,655 --> 01:00:47,517 No problems last night? 910 01:00:47,551 --> 01:00:48,758 No, sir... 911 01:00:48,793 --> 01:00:49,793 Harry. 912 01:00:52,620 --> 01:00:54,896 Are you all right? 913 01:00:54,931 --> 01:00:56,275 Yeah, everything's fine. 914 01:00:56,310 --> 01:00:57,689 Just another day in... 915 01:00:57,724 --> 01:01:01,586 Gasoline, oil, and oxygen. It's highly combustible. 916 01:01:01,620 --> 01:01:03,724 That's what makes the engine go. 917 01:01:03,758 --> 01:01:07,206 Yes, I know, but, uh, what I'm wondering is whether, uh, well, 918 01:01:07,241 --> 01:01:10,172 between here and where we're going, we... we wouldn't be 919 01:01:10,206 --> 01:01:13,724 in harm's way at all, would we? 920 01:01:18,344 --> 01:01:20,310 Harry, are you positive this is the only way? 921 01:01:20,344 --> 01:01:24,379 It's the only fence that's not patrolled. 922 01:01:24,413 --> 01:01:25,551 Get down! 923 01:01:25,586 --> 01:01:26,448 Down! 924 01:01:26,482 --> 01:01:27,310 Down! 925 01:01:27,344 --> 01:01:28,504 That would be the reason why. 926 01:01:36,724 --> 01:01:37,655 Cease fire! 927 01:01:37,689 --> 01:01:39,482 You, there! 928 01:01:39,517 --> 01:01:41,103 That's no way to treat your weapon. 929 01:01:41,137 --> 01:01:42,379 Sir? 930 01:01:42,413 --> 01:01:46,620 This here Ross rifle's a terrible piece of junk. 931 01:01:46,655 --> 01:01:47,689 Heats up. 932 01:01:47,724 --> 01:01:49,517 Jams up all the time. 933 01:01:49,551 --> 01:01:50,689 Breech explodes. 934 01:01:50,724 --> 01:01:52,448 Can't shoot straight, even if I'm trying to- 935 01:01:52,482 --> 01:01:55,517 It's a poor workman who blames his tools! 936 01:01:55,551 --> 01:01:56,551 Yes, sir! 937 01:02:14,482 --> 01:02:17,034 All right, listen up, everybody. 938 01:02:17,068 --> 01:02:20,413 Get down! 939 01:02:20,448 --> 01:02:27,034 Now let me tell you the Ross repeater is the most perfect 940 01:02:27,068 --> 01:02:29,689 military rifle in the world. 941 01:02:37,586 --> 01:02:39,034 I helped modify it. 942 01:02:42,344 --> 01:02:47,758 This weapon is the most accurate weapon ever fired. 943 01:02:51,689 --> 01:02:54,827 Every single one of you should be able to pink 944 01:02:54,862 --> 01:02:56,724 his enemy every time. 945 01:03:22,517 --> 01:03:23,275 Come on. 946 01:03:23,310 --> 01:03:24,482 Come on, let's go. 947 01:03:24,517 --> 01:03:25,517 Let's go. 948 01:03:28,275 --> 01:03:31,137 Harry, I must say I feel rather exposed. 949 01:03:31,172 --> 01:03:33,689 Here, take Winnie. 950 01:03:33,724 --> 01:03:36,896 Not to worry, with this little beaut 951 01:03:36,931 --> 01:03:40,413 we will be there and back in no time. 952 01:03:40,448 --> 01:03:42,393 There's not a lot of room there for me and the bear, 953 01:03:42,413 --> 01:03:43,206 is it? 954 01:03:43,241 --> 01:03:44,275 What's that? 955 01:03:49,172 --> 01:03:50,827 24-hour pass for both of us... 956 01:03:50,862 --> 01:03:51,724 What? 957 01:03:51,758 --> 01:03:52,931 ...signed by... 958 01:03:52,965 --> 01:03:53,965 Barret! 959 01:04:05,827 --> 01:04:08,344 Do... do you have any idea what just occurred? 960 01:04:12,448 --> 01:04:13,620 I think I do. 961 01:04:35,862 --> 01:04:37,172 All right, Winnie. 962 01:04:37,206 --> 01:04:39,827 It's time for you to do your business. 963 01:04:44,034 --> 01:04:46,068 Still have a fair ways to go. 964 01:04:46,103 --> 01:04:49,275 We don't want you to be doing your business in the sidecar 965 01:04:49,310 --> 01:04:53,068 as there's not much room for a bear's business in the sidecar. 966 01:05:01,206 --> 01:05:02,655 Harry, I've been, uh... 967 01:05:02,689 --> 01:05:04,482 Thinking? 968 01:05:04,517 --> 01:05:06,827 Indeed. 969 01:05:06,862 --> 01:05:08,689 About? 970 01:05:08,724 --> 01:05:14,103 Well, should anything unfortunate occur, 971 01:05:14,137 --> 01:05:17,206 I would like my mother to, um... 972 01:05:17,241 --> 01:05:18,896 you see, she wasn't for this. 973 01:05:18,931 --> 01:05:19,931 It would be my honor. 974 01:05:22,689 --> 01:05:25,000 Thank you. 975 01:05:25,034 --> 01:05:26,862 But it won't come to that. 976 01:05:26,896 --> 01:05:28,689 Oh, no? 977 01:05:28,724 --> 01:05:31,517 Well, you haven't swallowed that home by Christmas nonsense, 978 01:05:31,551 --> 01:05:32,793 have you? 979 01:05:32,827 --> 01:05:33,724 No. 980 01:05:33,758 --> 01:05:35,310 Then? 981 01:05:35,344 --> 01:05:36,965 Faith. 982 01:05:37,000 --> 01:05:39,275 That's funny. 983 01:05:39,310 --> 01:05:40,517 What? 984 01:05:40,551 --> 01:05:44,137 I wouldn't have taken you for a man of the church. 985 01:05:44,172 --> 01:05:45,206 Faith in you. 986 01:05:53,655 --> 01:05:54,980 Henry, come look and at this! 987 01:05:55,000 --> 01:05:56,014 He's a beast, isn't he? 988 01:05:56,034 --> 01:05:57,137 Ah, look at him. 989 01:05:57,172 --> 01:05:59,413 She is, uh, clean, isn't she? 990 01:05:59,448 --> 01:06:02,068 It doesn't do to, uh, muck up a zoo 991 01:06:02,103 --> 01:06:04,517 with some mangy, flea-ridden creature. 992 01:06:05,413 --> 01:06:07,103 They spread disease, you know. 993 01:06:07,137 --> 01:06:08,738 Bears have their own diseases, of course, 994 01:06:08,758 --> 01:06:10,689 but they affect other animals. 995 01:06:10,724 --> 01:06:13,896 Had a cross-infection between a giraffe and a beaver once. 996 01:06:13,931 --> 01:06:15,137 Very nasty. 997 01:06:15,172 --> 01:06:16,413 Well, here we are. 998 01:06:16,448 --> 01:06:21,310 One of our larger, more spacious enclosures. 999 01:06:21,344 --> 01:06:26,137 As secure and reliable as the Pope has penury. 1000 01:06:26,172 --> 01:06:27,862 Oh, now listen. 1001 01:06:27,896 --> 01:06:28,862 I shouldn't worry. 1002 01:06:28,896 --> 01:06:30,551 She'll soon accustom herself. 1003 01:06:30,586 --> 01:06:32,000 They all do. 1004 01:06:32,034 --> 01:06:34,586 Winnie's used to a fair bit of human companionship, Mr. 1005 01:06:34,620 --> 01:06:35,689 Protheroe. 1006 01:06:35,724 --> 01:06:36,773 She... She's been tamed, you see. 1007 01:06:36,793 --> 01:06:38,275 Yeah, completely tamed. 1008 01:06:38,310 --> 01:06:40,655 Yes, well, no animal is ever completely tame, are they? 1009 01:06:40,689 --> 01:06:42,068 Winnie's different. 1010 01:06:42,103 --> 01:06:43,980 Look, I can't take risks, not as far as the general public 1011 01:06:44,000 --> 01:06:45,206 is concerned. 1012 01:06:45,241 --> 01:06:46,137 We know her. 1013 01:06:46,172 --> 01:06:48,413 Intimately. 1014 01:06:48,448 --> 01:06:50,413 Uh, well, so... so to speak. 1015 01:06:50,448 --> 01:06:51,724 She needs human contact. 1016 01:06:51,758 --> 01:06:54,724 Yes, well, she'll have me and the underkeepers. 1017 01:06:54,758 --> 01:06:56,448 We're perfectly convivial. 1018 01:06:59,034 --> 01:07:00,793 I don't think you understand, Mr. Protheroe. 1019 01:07:00,827 --> 01:07:02,137 Believe me, Lieutenant. 1020 01:07:02,172 --> 01:07:05,689 I have worked with bears for the past 20 years. 1021 01:07:05,724 --> 01:07:07,689 Yes, they can be beguiling. 1022 01:07:07,724 --> 01:07:10,482 They have a... a knack of amusing us and putting 1023 01:07:10,517 --> 01:07:11,635 us at our ease, so to speak. 1024 01:07:11,655 --> 01:07:14,344 But believe me when I tell you this, 1025 01:07:14,379 --> 01:07:16,344 you can never lower your guard, not 1026 01:07:16,379 --> 01:07:18,103 for an instant, not with bears. 1027 01:07:19,551 --> 01:07:21,172 I don't think Winnie knows she's a bear. 1028 01:07:23,586 --> 01:07:25,310 Yes, well, listen, I've got to lock up, 1029 01:07:25,344 --> 01:07:28,068 so you, uh, say your final goodbyes. 1030 01:07:28,103 --> 01:07:29,137 All right? 1031 01:07:35,068 --> 01:07:38,241 Hey, we have to go away for a while, Winnie. 1032 01:07:38,275 --> 01:07:39,413 OK? 1033 01:07:39,448 --> 01:07:43,551 No place for bears, so you have to stay here. 1034 01:07:43,586 --> 01:07:45,379 You understand? 1035 01:07:45,413 --> 01:07:47,586 Mr. Protheroe's going to look after you now. 1036 01:07:51,000 --> 01:07:51,931 Stop. 1037 01:07:51,965 --> 01:07:52,862 Winnie. 1038 01:07:52,896 --> 01:07:53,793 Winnie, play fair. 1039 01:07:53,827 --> 01:07:54,827 Play fair. 1040 01:07:56,000 --> 01:07:59,827 You're an impossible bear, you know that? 1041 01:07:59,862 --> 01:08:01,206 This is what we're going to do. 1042 01:08:01,241 --> 01:08:04,517 I'm going to come back, and we'll get in a ship. 1043 01:08:04,551 --> 01:08:06,862 And we'll go back to Canada. 1044 01:08:06,896 --> 01:08:08,655 We'll go home together, promise. 1045 01:08:22,689 --> 01:08:23,655 You take care. 1046 01:08:23,689 --> 01:08:25,068 You'll be fine here. 1047 01:08:25,103 --> 01:08:26,137 All right? 1048 01:09:00,413 --> 01:09:01,453 Harry? 1049 01:09:01,482 --> 01:09:03,103 I've got a bad feeling. 1050 01:09:57,793 --> 01:09:59,758 Time to eat, Winnie. 1051 01:09:59,793 --> 01:10:00,896 Lovely bits of fresh fruit. 1052 01:10:00,931 --> 01:10:04,000 I cut it meself. 1053 01:10:04,034 --> 01:10:06,827 Come on, girl. 1054 01:10:06,862 --> 01:10:08,758 Any luck? 1055 01:10:08,793 --> 01:10:10,896 Same as every day, sir. 1056 01:10:10,931 --> 01:10:11,931 Won't touch nothing. 1057 01:10:19,758 --> 01:10:22,068 That was peculiar. 1058 01:10:22,103 --> 01:10:23,172 What, sir? 1059 01:10:23,206 --> 01:10:25,103 Oh, the way she just looked at me. 1060 01:10:25,137 --> 01:10:27,206 I could have sworn... 1061 01:10:27,241 --> 01:10:28,689 Just curious, probably. 1062 01:10:28,724 --> 01:10:30,620 No, it was more than that. 1063 01:10:30,655 --> 01:10:31,965 It was her eyes. 1064 01:10:32,000 --> 01:10:33,280 It wasn't like an animal at all. 1065 01:10:33,310 --> 01:10:35,310 It was as if she could see what I was thinking. 1066 01:10:38,310 --> 01:10:44,034 Whatever she is, sir, she's gonna starve. 1067 01:10:44,068 --> 01:10:46,344 Yeah, well, I'm afraid it may be past that point already. 1068 01:10:50,482 --> 01:10:53,965 Well, she's really not looking very well at all, is she? 1069 01:10:54,000 --> 01:10:55,896 No. 1070 01:10:55,931 --> 01:10:57,310 I don't like the look of her. 1071 01:10:57,344 --> 01:10:59,896 You know, I think she's missing the soldiers. 1072 01:11:09,310 --> 01:11:12,827 Is it not very well? 1073 01:11:12,862 --> 01:11:16,241 What's wrong with the bear? 1074 01:11:20,689 --> 01:11:21,807 - Oh, excuse me. - Yes, madam? 1075 01:11:21,827 --> 01:11:23,034 Have you seen a child come by? 1076 01:11:23,068 --> 01:11:24,172 A little girl. 1077 01:11:24,206 --> 01:11:25,428 She's wearing a blue dress, and... 1078 01:11:25,448 --> 01:11:28,448 it's a green dress with, um, brocade. 1079 01:11:28,482 --> 01:11:30,206 She had a little gold locket. 1080 01:11:30,241 --> 01:11:31,517 Her name is Muriel. - Muriel? 1081 01:11:31,551 --> 01:11:32,448 Muriel McGuiness. 1082 01:11:32,482 --> 01:11:35,068 Oh. 1083 01:11:35,103 --> 01:11:37,068 Hello. 1084 01:11:42,103 --> 01:11:43,551 Do you like biccies? 1085 01:11:57,068 --> 01:11:58,103 Here you are. 1086 01:12:05,620 --> 01:12:07,586 Ahh! 1087 01:13:05,034 --> 01:13:07,931 Uhh. 1088 01:13:07,965 --> 01:13:10,482 Ohh. 1089 01:13:16,034 --> 01:13:17,034 Oh. 1090 01:13:26,172 --> 01:13:27,965 - Muriel! - Your gun, sir. 1091 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 Muriel, sweetheart! 1092 01:13:29,931 --> 01:13:30,862 Darling, come to me! 1093 01:13:30,896 --> 01:13:32,344 The bear's escaped! 1094 01:13:32,379 --> 01:13:33,482 Miss McGuiness! 1095 01:13:33,517 --> 01:13:35,482 Muriel! 1096 01:13:35,517 --> 01:13:36,586 Oh. 1097 01:13:36,620 --> 01:13:37,911 Muriel. 1098 01:13:37,931 --> 01:13:39,827 A little bear. 1099 01:13:46,344 --> 01:13:50,000 Prime minister impatient with his eccentric ways. 1100 01:13:50,034 --> 01:13:51,428 Well, that's a surprise. 1101 01:13:51,448 --> 01:13:52,497 Come on, let's move it! 1102 01:13:52,517 --> 01:13:54,068 All right, all right. 1103 01:14:00,448 --> 01:14:04,206 to the Eastern flank. 1104 01:14:04,241 --> 01:14:06,103 Battalion's falling back. 1105 01:14:06,137 --> 01:14:07,724 Where are they coming from? 1106 01:14:07,758 --> 01:14:09,896 Through Wood. 1107 01:14:09,931 --> 01:14:10,793 Oof! 1108 01:14:10,827 --> 01:14:12,275 My men are there! 1109 01:14:45,758 --> 01:14:48,034 Pass me that one. 1110 01:14:48,068 --> 01:14:49,965 Thanks. 1111 01:14:50,000 --> 01:14:51,413 Here you go, Zeb. 1112 01:14:51,448 --> 01:14:52,172 Huh? 1113 01:14:52,206 --> 01:14:53,620 Do you like that? 1114 01:14:53,655 --> 01:14:55,103 Huh? 1115 01:14:55,137 --> 01:14:57,241 We're going to get you home, Zeb. 1116 01:14:57,275 --> 01:14:58,275 OK? 1117 01:15:23,000 --> 01:15:24,034 All right, come on. 1118 01:15:35,413 --> 01:15:37,448 You're a handsome old man, huh. 1119 01:16:13,413 --> 01:16:14,413 Elliot? 1120 01:16:45,517 --> 01:16:46,517 Macray! 1121 01:16:58,379 --> 01:17:01,379 Macray, it's Harry. 1122 01:17:01,413 --> 01:17:03,793 They're all gone. 1123 01:17:03,827 --> 01:17:04,689 Goodbye. 1124 01:17:04,724 --> 01:17:05,758 Goodbye, old man. 1125 01:17:05,793 --> 01:17:08,206 Macray, we've got to get out of here. 1126 01:17:08,241 --> 01:17:09,827 I... I was wrong, Harry. 1127 01:17:09,862 --> 01:17:11,448 I was dead wrong. 1128 01:17:11,482 --> 01:17:12,965 About what? 1129 01:17:13,000 --> 01:17:15,551 A man doesn't become what he thinks. 1130 01:17:15,586 --> 01:17:17,068 He becomes what he does. 1131 01:17:17,103 --> 01:17:18,689 He becomes what he does. 1132 01:17:18,724 --> 01:17:19,827 He becomes what he does. 1133 01:17:19,862 --> 01:17:20,862 Macray! 1134 01:17:42,862 --> 01:17:43,758 Quick. 1135 01:17:43,793 --> 01:17:44,827 Harry! 1136 01:17:44,862 --> 01:17:46,896 I know the way. 1137 01:17:46,931 --> 01:17:47,931 This way now. 1138 01:17:56,689 --> 01:18:00,206 So why don't you step inside, and then I... 1139 01:18:00,241 --> 01:18:02,344 I'll have another look at it. 1140 01:18:06,206 --> 01:18:07,586 Won't go outside. 1141 01:18:07,620 --> 01:18:08,620 Won't leave the room. 1142 01:18:08,655 --> 01:18:10,586 Most days he won't even get off bed. 1143 01:18:10,620 --> 01:18:11,931 Just lies there. 1144 01:18:11,965 --> 01:18:14,103 Doesn't let any of it out. 1145 01:18:14,137 --> 01:18:16,137 What those poor boys had to go through. 1146 01:18:19,896 --> 01:18:21,724 How can I help him? 1147 01:18:21,758 --> 01:18:22,862 Does he speak? 1148 01:18:22,896 --> 01:18:25,206 Little, not much. 1149 01:18:25,241 --> 01:18:26,620 About? 1150 01:18:26,655 --> 01:18:29,689 His friend, mostly, the one who was killed. 1151 01:18:29,724 --> 01:18:31,344 Macray. 1152 01:18:31,379 --> 01:18:35,586 And sometimes at night, he whispers a name. 1153 01:18:35,620 --> 01:18:38,551 His mother or girlfriend, I suppose. 1154 01:18:38,586 --> 01:18:40,793 Do you know her, sir? 1155 01:18:40,827 --> 01:18:41,896 Who's that? 1156 01:18:41,931 --> 01:18:42,931 Winnie. 1157 01:19:04,310 --> 01:19:05,758 What's that? 1158 01:19:05,793 --> 01:19:06,862 Look! 1159 01:19:06,896 --> 01:19:09,206 What the... What's that doing here? 1160 01:19:09,241 --> 01:19:10,413 Gah, keep it away! 1161 01:19:10,448 --> 01:19:11,172 Gracious! 1162 01:19:11,206 --> 01:19:12,172 You might as well... 1163 01:19:12,206 --> 01:19:13,172 What is it? 1164 01:19:13,206 --> 01:19:14,241 What on earth! 1165 01:19:38,172 --> 01:19:40,517 Visitor for you, Captain Colebourn. 1166 01:20:07,517 --> 01:20:09,482 Winnie! 1167 01:20:09,517 --> 01:20:10,517 It's you. 1168 01:20:18,482 --> 01:20:19,896 Look at you. 1169 01:20:19,931 --> 01:20:20,931 You got so big. 1170 01:20:44,275 --> 01:20:45,724 You got so big. 1171 01:21:21,137 --> 01:21:23,655 Hey, Winnie. 1172 01:21:23,689 --> 01:21:24,655 Hey, Winnie. 1173 01:21:24,689 --> 01:21:28,068 Good girl. 1174 01:21:28,103 --> 01:21:30,620 Yeah, good girl. 1175 01:21:30,655 --> 01:21:31,655 Good girl. 1176 01:21:38,655 --> 01:21:39,620 Yeah? 1177 01:21:39,655 --> 01:21:42,034 It's a remarkable bear! 1178 01:21:42,068 --> 01:21:43,517 Wave for Harry? 1179 01:22:17,379 --> 01:22:18,482 Missed you so much. 1180 01:22:22,931 --> 01:22:26,448 I missed you. 1181 01:22:26,482 --> 01:22:27,482 Good bear. 1182 01:22:31,965 --> 01:22:32,965 Shh. 1183 01:22:49,896 --> 01:22:51,344 There's a good bear. 1184 01:22:57,793 --> 01:23:00,068 It's all over. 1185 01:23:00,103 --> 01:23:02,137 It's hard to imagine. 1186 01:23:02,172 --> 01:23:04,206 - You can go home. - Home. 1187 01:23:04,241 --> 01:23:09,862 Winnie too, but this time, not in my trunk. 1188 01:23:09,896 --> 01:23:10,896 Thank you, sir. 1189 01:23:14,689 --> 01:23:18,172 You did a job, Harry. 1190 01:23:18,206 --> 01:23:19,965 You all did. 1191 01:23:20,000 --> 01:23:22,655 Fine brave hearts, every one of you. 1192 01:23:26,793 --> 01:23:27,793 Thank you, General. 1193 01:23:31,275 --> 01:23:32,965 Transfer's all in order, Captain. 1194 01:23:33,000 --> 01:23:35,241 Inoculation jabs, delousing, and so forth. 1195 01:23:35,275 --> 01:23:37,462 Oh, the blue one you have to show to immigration in Canada. 1196 01:23:37,482 --> 01:23:38,945 Shouldn't be a problem, though, should it? 1197 01:23:38,965 --> 01:23:40,551 Of course, she's a Canadian citizen. 1198 01:23:40,586 --> 01:23:42,275 Thank you very much, Mr. Protheroe. 1199 01:23:42,310 --> 01:23:43,980 I'm very grateful for everything you've done. 1200 01:23:44,000 --> 01:23:44,965 Grateful? 1201 01:23:45,000 --> 01:23:46,172 That's a . 1202 01:23:46,206 --> 01:23:47,482 Grateful. 1203 01:23:47,517 --> 01:23:51,137 She's the most infamous animal in our keep, sir. 1204 01:23:51,172 --> 01:23:53,482 A fair bit of human companionship, 1205 01:23:53,517 --> 01:23:54,635 I think that's how you put it. 1206 01:23:54,655 --> 01:23:55,655 Do you remember? 1207 01:23:57,448 --> 01:23:58,172 Ha! 1208 01:23:58,206 --> 01:23:59,448 I mean, look at them. 1209 01:23:59,482 --> 01:24:01,965 They can't keep away from her. 1210 01:24:02,000 --> 01:24:03,896 Horrible little hatchlings. 1211 01:24:03,931 --> 01:24:05,793 Overrun the entire area, they do. 1212 01:24:05,827 --> 01:24:07,137 They come in droves. 1213 01:24:07,172 --> 01:24:10,517 And on Sundays, well, it taxes a Christian heart. 1214 01:24:10,551 --> 01:24:13,000 Need a herd dog to get them away. 1215 01:24:13,034 --> 01:24:14,074 I love my zoo, understand. 1216 01:24:14,103 --> 01:24:17,000 It's just those pesky little... 1217 01:24:17,034 --> 01:24:18,344 yes, well... 1218 01:24:18,379 --> 01:24:20,310 ...it's not an issue anymore, is it? 1219 01:24:26,068 --> 01:24:30,482 Mr. Protheroe, what would you say if... 1220 01:24:30,517 --> 01:24:32,965 what I'm thinking is Winnie seems 1221 01:24:33,000 --> 01:24:36,413 to have find herself a home. 1222 01:24:36,448 --> 01:24:37,551 Home? 1223 01:24:37,586 --> 01:24:40,206 Here, at the zoo. 1224 01:24:40,241 --> 01:24:41,931 You can see how she adores them. 1225 01:24:41,965 --> 01:24:43,000 Them? 1226 01:24:43,034 --> 01:24:44,758 What do you mean... 1227 01:24:44,793 --> 01:24:46,310 Oh no, no, no. 1228 01:24:46,344 --> 01:24:47,068 Oh, no. 1229 01:24:47,103 --> 01:24:48,103 No, no, no, no. 1230 01:24:48,137 --> 01:24:49,290 You can't go back on your word. 1231 01:24:49,310 --> 01:24:50,635 Besides, I've already given you the... 1232 01:24:50,655 --> 01:24:52,551 the paper... 1233 01:24:52,586 --> 01:24:55,689 No bear could be better loved nor have a greater purpose. 1234 01:24:59,724 --> 01:25:00,965 The bear is not the problem. 1235 01:25:01,000 --> 01:25:02,137 It's them. 1236 01:25:02,172 --> 01:25:03,931 They... They drop their sticky wrappers. 1237 01:25:03,965 --> 01:25:05,862 They... They kick up a ruckus. 1238 01:25:05,896 --> 01:25:08,724 They... They scare the monkeys. 1239 01:25:08,758 --> 01:25:14,172 Animals are one thing kept, but those sticky, thankless vermin. 1240 01:25:14,206 --> 01:25:15,379 I'd better say goodbye. 1241 01:25:21,758 --> 01:25:22,827 Hey. 1242 01:25:22,862 --> 01:25:24,551 I guess this is it, old girl, huh? 1243 01:25:24,586 --> 01:25:25,965 Hmm? 1244 01:25:26,000 --> 01:25:27,827 Huh? 1245 01:25:27,862 --> 01:25:30,620 You know I'll come back and see you, don't you? 1246 01:25:33,586 --> 01:25:34,931 Hey. 1247 01:25:34,965 --> 01:25:37,793 No, I promise. 1248 01:25:38,931 --> 01:25:41,137 Why am I telling you anything, huh? 1249 01:25:41,172 --> 01:25:44,241 You're just a bear. 1250 01:25:44,275 --> 01:25:45,793 Extraordinary bear. 1251 01:25:45,827 --> 01:25:47,448 You know that, don't you? 1252 01:25:47,482 --> 01:25:49,206 Huh? 1253 01:25:49,241 --> 01:25:52,620 Of course you do. 1254 01:25:52,655 --> 01:25:54,034 You know I love you. 1255 01:25:54,068 --> 01:25:55,068 Huh? 1256 01:26:01,000 --> 01:26:02,517 You'll be fine. 1257 01:26:36,620 --> 01:26:40,758 Where do you think she lived before she lived here? 1258 01:26:40,793 --> 01:26:41,724 Where do you think, my boy? 1259 01:26:41,758 --> 01:26:44,724 Well, I imagine in the woods. 1260 01:26:44,758 --> 01:26:46,103 You're probably right. 1261 01:26:46,137 --> 01:26:48,689 What did she eat? 1262 01:26:48,724 --> 01:26:50,896 Why don't you ask Edward? 1263 01:26:50,931 --> 01:26:51,896 He's not Edward. 1264 01:26:51,931 --> 01:26:52,965 He's not? 1265 01:26:53,000 --> 01:26:53,896 Not anymore. 1266 01:26:53,931 --> 01:26:54,896 No? 1267 01:26:54,931 --> 01:26:58,413 He's Winnie. 1268 01:26:58,448 --> 01:27:00,896 Winnie? 1269 01:27:00,931 --> 01:27:03,310 Yes. 1270 01:27:03,344 --> 01:27:05,793 There once was a bear name Winnie. 1271 01:27:05,827 --> 01:27:06,896 Who lived in the wood. 1272 01:27:06,931 --> 01:27:09,000 And who loved to eat honey. 1273 01:27:09,034 --> 01:27:10,862 Honey! 81635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.