All language subtitles for (1974)KarateciKiz[GRE]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,147 --> 00:03:19,102 Πόσο έχoυν τα γαρύφαλα; 2 00:03:20,309 --> 00:03:23,841 Το ένα 250 γρόσια 3 00:03:41,126 --> 00:03:42,527 Πόσο έχουν τα τριαντάφυλα; 4 00:03:44,063 --> 00:03:46,764 Το ένα 250 γρόσια 5 00:03:54,305 --> 00:03:55,713 Τι ωραία λουλούδια! Πόσο κάνουν όλα; 6 00:03:57,853 --> 00:04:00,640 ’Ο, τι έχετε ευχαρίστηση. 7 00:04:29,532 --> 00:04:31,667 Η όμορφη κορούλα μου... 8 00:04:32,570 --> 00:04:34,472 Πώς τα πέρασες σήμερα; 9 00:04:36,037 --> 00:04:38,186 ’Ωστε τα πούλησες όλα! 10 00:04:41,482 --> 00:04:44,415 Μπράβο σου, έξυπνη κορούλα μου! 11 00:04:47,564 --> 00:04:50,494 Είσαι καλή μαγείρισα. 12 00:04:50,594 --> 00:04:53,608 ’Ο, τι μαγειρεύεις, είναι υπέροχο! 13 00:04:56,268 --> 00:04:59,641 Σ’ όλη μου τη ζωή καλλιεργούσα λουλούδια. 14 00:04:59,741 --> 00:05:01,524 Εσύ είσαι το καλύτερο. 15 00:05:04,744 --> 00:05:06,738 “Κι είμαι για σένα...” 16 00:05:12,959 --> 00:05:16,954 “Η κορούλα σου που σε λατρεύει...” 17 00:05:21,771 --> 00:05:24,142 “Εγώ είμαι όλο σου το έργο...” 18 00:05:24,242 --> 00:05:26,698 “H καρδιά σου, η ψυχή σου...” 19 00:05:27,195 --> 00:05:29,817 ’Ολα αυτά είμαι για σένα; 20 00:05:33,849 --> 00:05:36,773 Είσαι όμορφη και καλόκαρδη. 21 00:05:36,873 --> 00:05:39,870 Αν μπορούσες μονάχα να μιλήσεις! 22 00:05:42,974 --> 00:05:47,971 Ας άκουγα μιά φορά να με πεις “πατέρα”... 23 00:05:48,071 --> 00:05:50,750 Είναι το μόνο πράγμα που θέλω στον κόσμο! 24 00:05:52,023 --> 00:05:55,304 ’Οπως σας είπα, γιατρέ, δε γεννήθηκε μουγγή. 25 00:05:55,404 --> 00:05:57,063 Τα καταλαβαίνει όλα. 26 00:05:57,818 --> 00:06:01,323 Τραγουδούσε κιόλας, ως πέντε χρονών. 27 00:06:01,423 --> 00:06:04,629 Δεν ξαναμίλησε, όμως, ύστερα από κείνο... 28 00:06:04,729 --> 00:06:06,097 Tο τρομερό ατύχημα. 29 00:06:07,476 --> 00:06:11,658 Υπάρχει ελπίδα. 30 00:06:14,418 --> 00:06:17,470 Θα μπορέσει να μιλήσει μετά την εγχείρηση. 31 00:06:24,362 --> 00:06:28,024 ’Εξι χιλιάδες πεντακόσα... 32 00:06:28,652 --> 00:06:31,565 ’Εξι χιλιάδες εξακόσα... 33 00:06:31,665 --> 00:06:34,707 ’Εξι χιλιάδες επτακόσα... 34 00:06:34,807 --> 00:06:36,688 ’Αλλα πεντακόσα! 35 00:06:37,370 --> 00:06:40,957 Σ’ έξι μήνες θά ’χουμε τα λεφτά για την εγχείρηση. 36 00:06:44,176 --> 00:06:50,308 Βάλε τον κουμπαρά στη θέση του. Είναι η μόνη μας ελπίδα. 37 00:07:39,755 --> 00:07:40,959 Ποιός είναι; 38 00:08:11,881 --> 00:08:15,589 Προσοχή... Πέντε φυλακισμένοι δραπέτευσαν. 39 00:08:15,689 --> 00:08:17,302 ’Ολα τα περιπολικά στις θέσεις τους. 40 00:08:18,879 --> 00:08:19,739 Μήνυμα ελήφθη. 41 00:09:07,514 --> 00:09:10,308 ’Ολες οι άδειες ακυρώθηκαν. 42 00:09:10,408 --> 00:09:12,862 Θα πήγαινα στο χωριό μου για ένα γάμο. 43 00:09:13,459 --> 00:09:16,488 Τι να γίνει, έτσι είναι η ζωή. 44 00:09:16,588 --> 00:09:18,877 Είναι επικίνδυνη η δουλειά μου, αλλά μ’ αρέσει. 45 00:09:29,454 --> 00:09:31,563 Ακίνητος! Ποιός είναι εκει; 46 00:09:35,140 --> 00:09:37,724 Μήπως είναι οι δραπέτες; 47 00:09:46,183 --> 00:09:48,571 Προσέχετε... Ακολουθηστε με... 48 00:10:21,646 --> 00:10:23,258 Είμαστε ξεγραμμένοι! 49 00:10:24,499 --> 00:10:27,010 Βγείτε έξω γιατί θα πυροβολήσω! 50 00:10:27,434 --> 00:10:28,827 Μην πυροβολείς! 51 00:10:29,516 --> 00:10:30,657 Παραδινόμαστε! 52 00:10:34,851 --> 00:10:37,340 Βγείτε έξω, εν ονόματι του νόμου! 53 00:10:56,233 --> 00:10:58,306 Πάρε τ’ όπλο... Πάμε! 54 00:11:14,666 --> 00:11:17,208 Απόδραση πέντε φυλακισμένων... 55 00:11:26,936 --> 00:11:28,665 Ο αδελφός μου... 56 00:11:29,958 --> 00:11:32,526 Ο αγαπημένος μου αδελφός... 57 00:12:06,237 --> 00:12:09,115 Είχε καταδικαστεί σε θάνατο. 58 00:12:09,215 --> 00:12:13,103 Επρόκειτο να εκδοθεί η δια- ταγή για την εκτέλεσή του. 59 00:12:14,643 --> 00:12:18,514 Το κοινό να προσέχει και να βοηθάει την αστυνομία. 60 00:12:20,569 --> 00:12:24,339 Αν δείτε κανέναν απ’ αυτούς, ειδοποιήστε την αστυνομία. 61 00:12:24,439 --> 00:12:27,441 Να θυμάστε ότι είναι πολύ επικίνδυνοι. 62 00:12:27,541 --> 00:12:29,357 Αυτά είναι τα ονόματά τους κι οι φωτογραφίες. 63 00:12:29,729 --> 00:12:32,160 Τσεζάν Τσακόκ... Ετώ 36. 64 00:12:32,260 --> 00:12:34,408 Κάσιμ Λεπατσί... Ετών 29. 65 00:12:35,333 --> 00:12:37,917 Τζακέζ Ντουράκ... Ετών 27. 66 00:12:41,356 --> 00:12:44,070 Να θυμάστε ότι είναι πολύ επικίνδυνοι. 67 00:12:45,016 --> 00:12:49,587 Νερούκ Ντουράκ... Ετών 26. 68 00:12:49,687 --> 00:12:52,114 ’Ηταν κατηγορούμενος για φόνο. 69 00:12:52,214 --> 00:12:54,420 Καταδικάστηκε σε θάνατο. 70 00:12:57,523 --> 00:13:01,374 Μπεκίρ Μπουλούτ... Ετών 37. 71 00:13:02,354 --> 00:13:04,955 Ο επονομαζόμενος “Τέρας”. 72 00:13:06,129 --> 00:13:11,611 Αυτοί είναι οι δραπέτες. Επα- ναλαμβάνω, πολύ επικίνδυνοι. 73 00:13:11,711 --> 00:13:14,680 Δικάστηκαν για βιασμούς, για λαθρεμπόριο χασίς... 74 00:13:14,780 --> 00:13:16,430 Ληστείες και φόνους. 75 00:13:17,259 --> 00:13:19,000 Είναι πολύ επικίνδυνοι. 76 00:13:21,661 --> 00:13:24,766 Θα μας βρει και θα μας σκοτώσει! 77 00:13:24,866 --> 00:13:27,102 ’Οπως σκότωσε τον πατέρα μου και τον αδελφό μου! 78 00:13:27,605 --> 00:13:30,623 Επειδή αρνήθηκαν να με παντρέψουν μ’ εκείνον. 79 00:13:30,723 --> 00:13:32,187 Μη φοβάσαι, θα τον πιάσουν. 80 00:13:32,838 --> 00:13:35,641 Πάμε κάπου μακριά, σε ικετεύω! 81 00:13:35,741 --> 00:13:36,919 Πού μπορούμε να πάμε; 82 00:13:37,019 --> 00:13:41,375 ’Οσο πιο μακριά μπορούμε! Ας σκεφτούμε το μωρό μας! 83 00:13:43,153 --> 00:13:46,307 Οι δραπέτες πυροβόλησαν έναν νυχτοφύλακα... 84 00:13:46,407 --> 00:13:47,835 Kι έναν αστυνομικό. 85 00:13:48,444 --> 00:13:51,823 Ο αστυνομικός πέθανε μετα- φερόμενος στο νοσοκομείο. 86 00:13:52,936 --> 00:13:56,105 Και οι πέντε δραπέτες είναι ένοπλοι και επικίνδυνοι. 87 00:13:58,267 --> 00:14:01,831 Οι δραπέτες εξακολουθούν να είναι ελεύθεροι. 88 00:14:19,816 --> 00:14:21,993 ’Ακου, γέρο... Χρειαζόμαστε λεφτά... 89 00:14:23,231 --> 00:14:25,528 Δεν έχω λεφτά! 90 00:14:26,817 --> 00:14:28,244 Πού τα φυλάγεις; 91 00:14:31,978 --> 00:14:33,801 Αφήστε τα! Είναι της κόρης μου! 92 00:14:37,706 --> 00:14:39,913 Βρήκα τα λεφτά! 93 00:14:49,896 --> 00:14:54,197 Είναι τα λεφτά της κόρης μου, για την εγχείρησή της! 94 00:14:55,803 --> 00:14:59,619 Μην ανησυχείς, θα σου τα επιστρέψουμε με τόκο! 95 00:15:01,058 --> 00:15:03,474 ’Ωστε έχεις κόρη; 96 00:15:03,574 --> 00:15:05,064 Είναι όμορφη; 97 00:15:05,164 --> 00:15:07,240 Πού είναι τώρα; 98 00:15:10,832 --> 00:15:12,633 - Δεν είναι εδώ. - Πότε θά ’ρθει; 99 00:15:14,038 --> 00:15:17,101 Δεν βιαζόμαστε, θα την περιμένουμε. 100 00:15:22,385 --> 00:15:25,279 Δε φεύγουμε χωρίς να γλεντήσουμε την κόρη σου. 101 00:15:25,800 --> 00:15:27,946 Γουρούνια! 102 00:17:09,728 --> 00:17:11,455 Κάνε αυτό που σου λέω! 103 00:17:16,646 --> 00:17:18,531 Πρώτα θα γίνει δική μου! 104 00:17:27,411 --> 00:17:29,338 Κάνε γρήγορα, δεν αντέχω! 105 00:17:35,770 --> 00:17:37,553 Η αστυνομία! 106 00:17:38,445 --> 00:17:39,810 Σβήστε το φως! 107 00:17:55,129 --> 00:17:56,685 Είμαστε ξεγραμμένοι! 108 00:18:09,296 --> 00:18:11,685 ’Εχουν αποκλείσει το πίσω μέρος. 109 00:18:13,194 --> 00:18:15,765 Πάμε να φύγουμε! Θα μας πιάσουν! 110 00:18:19,115 --> 00:18:22,020 Εδώ θα μας αφήσεις; 111 00:18:22,120 --> 00:18:23,494 Ψυχραιμία, σε παρακαλώ! 112 00:18:25,175 --> 00:18:26,995 Από μπροστά θα βγούμε. 113 00:18:28,166 --> 00:18:30,279 Σε απόσταση ο ένας απ’ τον άλλον. 114 00:19:15,920 --> 00:19:18,412 Τι κάνεις, τρελός είσαι; 115 00:19:20,894 --> 00:19:22,737 Θα την πάθουμε εξαιτίας σου. 116 00:21:09,054 --> 00:21:10,917 Αγαπημένε μου πατέρα. 117 00:21:11,474 --> 00:21:15,246 Η επιθυμία σου ήταν να με ακούσεις να λέω “πατέρα”... 118 00:21:15,346 --> 00:21:18,326 Τώρα μπορώ να το πω χίλιες φορές, αλλά είναι ανώφελο... 119 00:21:26,340 --> 00:21:31,101 Σου δίνω το λόγο μου, πατέρα, ότι θα πάρω εκδίκηση! 120 00:21:37,208 --> 00:21:40,057 Τα συλλυπητήριά μου. Πρέπει νά ’ρθεις μαζί μου. 121 00:21:40,607 --> 00:21:42,127 ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ 122 00:21:45,026 --> 00:21:49,387 Κάθε πληροφορία που θα μας δώσεις, θά ’ναι πολύτιμη. 123 00:21:49,487 --> 00:21:52,552 Θα σου δείξουμε φωτογρα- φίες μερικών υπόπτων. 124 00:21:52,652 --> 00:21:55,825 Πρόσεξε μήπως δεις έναν απ’ τους φονιάδες. 125 00:22:20,472 --> 00:22:22,022 Αυτός είναι ο φονιάς; 126 00:22:24,899 --> 00:22:26,820 Νομίζω ότι τον γνώρισες. 127 00:22:29,440 --> 00:22:30,658 ’Οχι, δεν τον γνωρίζω. 128 00:22:48,079 --> 00:22:50,698 Κανέναν απ’ αυτούς δεν αναγνωρίζεις; 129 00:22:52,783 --> 00:22:53,824 Ανάψτε τα φώτα. 130 00:22:58,730 --> 00:23:01,979 Είσαι απόλυτα βέβαιη ότι μας λες την αλήθεια; 131 00:23:02,721 --> 00:23:04,905 Δεν γνωρίζεις κανέναν απ’ αυτούς; 132 00:23:08,968 --> 00:23:11,391 Ναι, είμαι βέβαιη. 133 00:23:14,049 --> 00:23:15,827 Μπορείς να φύγεις. 134 00:23:25,291 --> 00:23:27,232 Είμαι βέβαιος ότι κάτι μας κρύβει. 135 00:23:45,017 --> 00:23:46,642 Μιά στιγμή... 136 00:23:49,601 --> 00:23:52,573 - Τι θέλεις; - Γυρεύω δουλειά. 137 00:23:53,154 --> 00:23:56,054 ’Ολα τα κάνω... Κηπουρική, νοικοκυριό... 138 00:23:57,170 --> 00:23:59,110 Δε χρειάζομαι βοήθεια. 139 00:24:00,610 --> 00:24:04,344 Δε θέλω μισθό. Μόνο φαϊ και ύπνο. 140 00:24:05,560 --> 00:24:06,621 Φύγε! 141 00:24:08,519 --> 00:24:10,388 Πρέπει να δουλέψω! 142 00:24:10,488 --> 00:24:12,306 Σου είπα, δεν χρειάζομαι κανέναν 143 00:24:12,762 --> 00:24:15,004 Μην πλησιάζεις, φύγε αμέσως. 144 00:24:16,379 --> 00:24:18,008 Καλά, φεύγω. 145 00:25:02,449 --> 00:25:03,819 Ο καφές... 146 00:25:04,771 --> 00:25:05,244 Είσαι πολύ καλή. 147 00:25:12,211 --> 00:25:15,816 Είσαι πολύ καλός σκοπευής. Θα με μάθεις να πυροβολώ; 148 00:25:16,738 --> 00:25:19,861 Γιατί; Γιατί θέλεις να μάθεις σκοποβολή; 149 00:25:20,935 --> 00:25:24,725 Είσαι πολύ περίεργος. Εσύ, γιατί οπλοφορείς; 150 00:25:26,465 --> 00:25:29,350 Πάντα φοβόμουν μήπως σκοτωθώ. 151 00:25:29,450 --> 00:25:33,307 Οπλοφορώ για να προστατεύω τον εαυτό μου. 152 00:25:34,619 --> 00:25:38,493 Κι εγώ θέλω να προ- στατεύω τον εαυτό μου. 153 00:25:40,449 --> 00:25:43,325 Είμασταν πολύ ευτυχισμένοι... Ο πατέρας μου κι εγώ... 154 00:25:44,682 --> 00:25:47,080 ’Ηταν πολύ καλός άνθρωπος. 155 00:25:47,180 --> 00:25:48,832 Αλλά, τον σκότωσαν! 156 00:25:49,162 --> 00:25:49,890 Ποιοί; 157 00:25:51,649 --> 00:25:55,491 Δεν μπορώ να σου πω. Τα ονόματά τους είναι εδώ. 158 00:25:57,088 --> 00:25:58,713 Γιατί δεν πας στην αστυνομία; 159 00:25:59,425 --> 00:26:01,616 Θέλω εκδίκηση! 160 00:26:01,716 --> 00:26:04,971 Ο πατέρας μου σκοτώθηκε γιατί ήταν ανυπεράσπιστος. 161 00:26:05,615 --> 00:26:08,501 Μάθε με να πυροβολώ για να εκδικηθώ! 162 00:26:11,934 --> 00:26:13,350 Αντιπαθώ τα όπλα. 163 00:26:15,039 --> 00:26:19,693 ’Αλλωστε, τα όπλα δεν είναι για τις γυναίκες. 164 00:26:51,825 --> 00:26:53,513 Γιατί άργησες; 165 00:26:54,060 --> 00:26:57,637 Μας έχουν επικηρύξει. Θα μας σκοτώσουν! 166 00:26:59,054 --> 00:27:01,635 Κυκλοφορώ με μεγάλη δυσκολία. 167 00:27:02,619 --> 00:27:04,737 Βρήκες όπλα; 168 00:27:12,904 --> 00:27:14,501 Εσύ πάρε αυτό. 169 00:27:26,111 --> 00:27:27,982 Αυτό είναι ωραίο... 170 00:27:34,807 --> 00:27:37,020 Δεν έφερες τίποτα για μένα; 171 00:27:37,578 --> 00:27:40,827 Εμείς χανόμαστε κι εσύ θέλεις χασίσι. 172 00:27:40,927 --> 00:27:43,559 ’Εχεις λαμιά γυναίκα μέσα στο καλάθι; 173 00:27:44,953 --> 00:27:48,705 Τη μάνα σου, που κεράτωνε τον πατέρα σου. 174 00:27:50,446 --> 00:27:53,611 Μην ανακατεύεις τη μάνα μου, αλήτη! 175 00:27:57,159 --> 00:27:57,992 Σταμάτα! 176 00:28:04,751 --> 00:28:06,436 Τρελοί είστε; 177 00:28:07,023 --> 00:28:08,713 Λυσσασμένα σκυλιά! 178 00:28:14,439 --> 00:28:15,702 Ο πατέρας... 179 00:28:16,655 --> 00:28:19,163 Αγαπούσε τη δουλειά στον κήπο. 180 00:28:20,494 --> 00:28:24,130 Εκείνος είχε φυτέψει όλα αυτά τα λουλούδια. 181 00:28:25,391 --> 00:28:27,984 Κάποτε είμασταν τόσο ευτυχισμένοι εδώ... 182 00:28:32,729 --> 00:28:36,199 Μακάρι να με είχαν σκοτώσει κι εμένα! 183 00:28:37,163 --> 00:28:39,211 Δεν μπορείς να ζεις με τους πεθαμένους. 184 00:28:39,941 --> 00:28:42,782 Ζω μόνο για εκδίκηση! 185 00:30:41,251 --> 00:30:43,474 Βοήθεια! 186 00:31:33,486 --> 00:31:34,984 Γύρισαν... 187 00:31:36,645 --> 00:31:38,670 Οι φονιάδες του πατέρα μου... 188 00:31:41,943 --> 00:31:44,779 ’Ενας από κείνους ξανάρθε... 189 00:31:46,792 --> 00:31:50,709 Και θα ξανάρθει... Κι εγώ είμαι τόσο αδύνατη... 190 00:31:51,605 --> 00:31:54,512 Δεν μπορούσα ν’ αμυνθώ! 191 00:31:57,645 --> 00:32:01,748 Κοίταξέ με... Σου αρέσει αυτό που βλέπεις; 192 00:32:03,487 --> 00:32:09,422 Απάντησέ μου! Θα με μάθεις, λοιπόν, να πυροβολώ; 193 00:32:11,450 --> 00:32:14,347 Σε ικετεύω, μάθε με να πυροβολώ! 194 00:32:22,392 --> 00:32:23,321 Πάρε το πιστόλι σου. 195 00:32:28,150 --> 00:32:31,464 Το μάτι κι η κάννη πρέπει να βρίσκονtαι σ’ ευθεία. 196 00:32:33,290 --> 00:32:35,864 ’Ετσι πρέπει να κρατάς το πιστόλι. 197 00:32:43,982 --> 00:32:45,106 Σκόπευε το στόχο. 198 00:32:57,310 --> 00:33:00,923 Δεν μπορείς να χρησιμο- ποιήσεις έτσι το όπλο. 199 00:33:02,687 --> 00:33:05,173 Κοίτα, το χέρι σου τρέμει. 200 00:33:06,805 --> 00:33:07,872 Δώσ’ το μου! 201 00:33:10,140 --> 00:33:12,616 ’Ετσι όπως είσαι, δεν μπορείς να πυροβολησεις. 202 00:33:12,716 --> 00:33:13,949 Πρέπει να γίνεις δυνατή. 203 00:33:14,622 --> 00:33:17,398 Το πιστόλι χρειάζεται θάρρος. 204 00:33:57,759 --> 00:34:00,910 Σκόπευε με το δεξί μάτι, αλλά και τ’ αριστερό ανοιχτό. 205 00:34:11,987 --> 00:34:13,487 Σήκωσε το χέρι σου. 206 00:34:17,688 --> 00:34:19,920 Στο ύψος του ώμου σου. 207 00:34:46,222 --> 00:34:48,968 Πλάγια να σκοπεύεις τον εχθρό σου. 208 00:34:49,719 --> 00:34:52,603 Να του δίνεις μικρό στόχο. 209 00:34:58,423 --> 00:35:02,775 Πρέπει να υπολογίζεις σωστά την απόσταση. 210 00:35:04,707 --> 00:35:06,633 Είσαι έτοιμη να πυβολήσεις; 211 00:35:20,941 --> 00:35:23,648 Ωραία. ’Αλλη μιά φορά. 212 00:35:29,790 --> 00:35:33,894 Μη στέκεσαι ακίνητη, ο εχθρός μπορεί να σε σκοτώσει. 213 00:35:41,137 --> 00:35:42,437 Να πυροβολείς, καθώς θα κινείσαι. 214 00:35:57,010 --> 00:36:01,114 Αν τον χτυπήσεις μιά φορά, χτύπα τον πάλι. 215 00:36:02,226 --> 00:36:05,426 Μπορεί νά ’ναι ζωντανός και να σε σκοτώσει. 216 00:36:08,988 --> 00:36:12,795 Μέσα σε μιά στιγμή, μπορείς να σκοτώσεις ή να σκοτωθείς. 217 00:36:14,984 --> 00:36:18,503 Δεν πρέπει να πάθεις τίποτα, δε θέλω να πεθάνεις. 218 00:36:19,560 --> 00:36:22,893 - Γιατί; - Είσαι τόσο νέα κι όμορφη! 219 00:36:55,894 --> 00:36:57,047 Πές τα πήγα; 220 00:36:57,147 --> 00:36:58,246 Καλούτσικα. 221 00:36:59,408 --> 00:37:02,265 Θα προτιμούσα, όμως, να κρα- τάς λουλούδια αντί όπλο. 222 00:37:02,957 --> 00:37:04,972 Κάποτε πουλούσα λουλούδια. 223 00:37:05,576 --> 00:37:07,244 Μακάρι να συνέχιζες. 224 00:37:27,493 --> 00:37:28,704 ’Ακουσέ με... 225 00:37:29,944 --> 00:37:33,056 Πρέπει να χτυπάς το στόχο στη μέση. 226 00:37:33,831 --> 00:37:36,352 Δεν μπορώ! 227 00:37:36,975 --> 00:37:39,250 Ο εχθρός δεν είναι ένα παιχνίδι. 228 00:37:39,350 --> 00:37:41,361 Πρέπει να πάρεις στα σοβαρά αυτό που κάνεις. 229 00:37:41,979 --> 00:37:44,138 Χρειάζεσαι ένα ζωντανό στόχο. 230 00:37:48,747 --> 00:37:51,814 Σημάδεψε το τσιγάρο στο στόμα μου. 231 00:37:57,375 --> 00:37:58,474 Σημάδεψε τι τσιγάρο! 232 00:37:59,912 --> 00:38:01,976 Δεν μπορώ! 233 00:38:03,980 --> 00:38:05,953 Κάνε αυτό που σου λέω! 234 00:38:29,251 --> 00:38:30,758 Βλέπεις, τα κατάφερες. 235 00:38:30,858 --> 00:38:32,403 Πόσο φοβήθηκα! 236 00:38:32,503 --> 00:38:34,802 Εγώ ήμουν βέβαιος ότι θα τα κατάφερνες. 237 00:38:34,902 --> 00:38:35,922 Κι αν σε χτυπούσα; 238 00:38:36,472 --> 00:38:38,261 Είμαι κιόλας “χτυπημένος”... 239 00:38:38,794 --> 00:38:41,639 Αλλά εσύ δεν τό ’χεις προσέξει. 240 00:39:31,056 --> 00:39:33,212 Γιατί μ’ έφερες εδώ; 241 00:39:33,312 --> 00:39:35,427 Για να μάθεις ν’ αμύνεσαι σωστά. 242 00:39:35,527 --> 00:39:38,103 Είπες ότι είμαι πολύ καλή στο πιστόλι. 243 00:39:38,203 --> 00:39:41,211 Πρέπει, όμως, να μάθεις ν’ αμύνεσαι. 244 00:39:43,052 --> 00:39:45,101 Θέλω να μάθεις καράτε. 245 00:39:46,500 --> 00:39:48,907 Η επιθυμία του δασκάλου είναι διαταγή για μένα. 246 00:41:19,913 --> 00:41:22,458 Κάθε βράδυ τα ίδια έχουμε. 247 00:41:25,334 --> 00:41:27,519 ’Ολοι θα πεθάνουμε! 248 00:41:27,619 --> 00:41:29,783 ’Εχω ένα προαίσθημα ότι θα μας πιάσουν! 249 00:41:30,682 --> 00:41:33,864 Τέσσερις μέρες έχω να καπνίσω χασίσι. 250 00:41:35,546 --> 00:41:38,743 Πρέπει να κρυφτούμε κάπου στην εξοχή. 251 00:41:40,667 --> 00:41:42,901 Τα πράγματα έχουν χειροτερέψει. 252 00:41:44,005 --> 00:41:46,193 Η αστυνομία έχει αποκλείσει όλους τους δρόμους. 253 00:41:47,968 --> 00:41:49,693 Τότε καλύτερα να παραδοθούμε! 254 00:41:52,815 --> 00:41:55,820 ’Οποιος θέλει, ας παραδοθεί! 255 00:41:55,920 --> 00:41:57,007 Θα χωριστούμε; 256 00:41:58,666 --> 00:42:00,756 Είναι το πιο σίγουρο. 257 00:42:01,963 --> 00:42:05,931 Μόνος του καθένας, μπορεί να κρυφτεί καλύτερα. 258 00:42:16,179 --> 00:42:19,329 Τώρα πια, δεν έχω να σου μάθω τίποτ’ άλλο. 259 00:42:20,510 --> 00:42:23,506 ’Εχεις μάθει καλή σκοποβολή και καλό καράτε. 260 00:42:24,652 --> 00:42:27,517 Είμαι πολύ τυχερή που σε γνώρισα. 261 00:42:28,495 --> 00:42:30,475 Εγώ ήμουν τυχερός. 262 00:42:30,575 --> 00:42:32,650 ’Οταν σε πρωτόδα, η καρδιά μου σκιρτησε. 263 00:42:34,049 --> 00:42:36,424 Θέλω να σ’ έχω πάντα κοντά μου. 264 00:42:39,259 --> 00:42:40,607 Αν το θέλεις, βέβαια, κι εσύ. 265 00:42:41,684 --> 00:42:45,291 Δε θά ’μουν εδώ αν δεν τό ’θελα. 266 00:42:45,859 --> 00:42:48,493 Είσαι ο μόνος άντρας που γνωρίζω. 267 00:42:50,483 --> 00:42:53,095 Κι εσύ είσαι η μόνη γυναίκα που αγαπώ. 268 00:43:05,640 --> 00:43:07,539 Θά ’ρθω αμέσως. 269 00:43:24,603 --> 00:43:27,318 Βλέπω, ξαφνιάζεσαι που με βλέπεις. 270 00:43:27,785 --> 00:43:30,848 Δεν έπρεπε νά ’ρθεις. Σε καταζητούν. 271 00:43:31,340 --> 00:43:34,339 Το ξέρω. Αλλά δεν είχα πού αλλού να πάω. 272 00:43:35,603 --> 00:43:37,385 Εσύ θα με κρύψεις. 273 00:43:38,599 --> 00:43:40,377 ’Οχι, δεν μπορώ. 274 00:43:42,377 --> 00:43:44,323 Εδώ θα μείνω! 275 00:44:25,236 --> 00:44:32,341 Είχα ένα φίλο που έπαιζε δειλά και τά ’χασε όλα... 276 00:45:14,327 --> 00:45:16,944 Για πες μου... Βαριέσαι; 277 00:45:18,614 --> 00:45:21,294 Τότε τι έχεις; 278 00:45:21,722 --> 00:45:23,391 Τίποτα. 279 00:45:25,970 --> 00:45:30,764 Είχα ένα φίλο που όλο έλεγε “τίποτα”... 280 00:45:31,494 --> 00:45:33,990 Όπου μιά μέρα πέθανε για το τίποτα. 281 00:45:45,244 --> 00:45:46,460 Πάρτε τον αυτόν! 282 00:46:03,655 --> 00:46:05,823 “’Ενας απ’ τους δραπέτες συνελήφθη χτες... 283 00:46:06,223 --> 00:46:07,610 Aπ’ τον επιθεωρητή Μουράτ”. 284 00:46:12,727 --> 00:46:15,704 Παράγγειλαν τετρακόσα γαρύφαλα. Να τα πάρω; 285 00:46:40,208 --> 00:46:44,060 Είσαι ψεύτης... Είσαι διπρόσωπος! 286 00:46:44,160 --> 00:46:46,777 Με κορόιδεψες, δεν είπες ότι είσαι αστυνομικός. 287 00:46:47,548 --> 00:46:50,495 Με αδικείς, Ζέινε! ’Εκανα τη δουλειά μου. 288 00:46:51,351 --> 00:46:53,657 Δεν έπρεπε να το πω σε κανέναν! 289 00:46:55,297 --> 00:46:59,946 Η δουλειά σου ήταν να παίζεις με τα αισθήματά μου; 290 00:47:00,532 --> 00:47:03,462 Τ’ άλλα ήταν ψέματα... Σ’ αγαπώ, όμως, στ’ αλήθεια. 291 00:47:04,835 --> 00:47:06,463 Δε σε πιστεύω πια! 292 00:47:07,485 --> 00:47:10,334 Δεν έπρεπε να παίξεις με τα αισθήματά μου. 293 00:47:11,132 --> 00:47:15,087 Κι εγώ ήθελα να εκδικηθώ αυτούς τους φονιάδες! 294 00:47:20,538 --> 00:47:23,430 Αδελφός μου ήταν ο αστυνομικός που σκότωσαν 295 00:47:33,022 --> 00:47:35,230 ’Εχασα το μεγάλο μου γιο... 296 00:47:39,923 --> 00:47:42,557 Τώρα ας φυλάει ο Θεός τον Μουράτ. 297 00:47:43,533 --> 00:47:48,097 Ο Θεός πήρε τον έναν από τους δυό γιους μου. 298 00:47:48,197 --> 00:47:51,624 Πάντα ήθελα νά ’χα μιά μητέρα σαν εσάς. 299 00:47:51,724 --> 00:47:54,182 Παιδάκι ήμουν όταν έχασα τη δική μου. 300 00:47:54,282 --> 00:47:57,073 Από τότε λαχταρώ να πω τη λέξη “μητέρα”... 301 00:47:57,173 --> 00:47:59,514 Εγώ θά ’μαι η μητέρα σου στο εξής. 302 00:48:14,853 --> 00:48:19,833 Αν και είχα την ευκαιρία, δεν τον σκότωσα. 303 00:48:20,386 --> 00:48:23,363 Τον συωέλαβα και τον παρέδωσα στη δικαιοσύνη. 304 00:48:23,891 --> 00:48:25,828 Ο Νόμος θα τον τιμωρήσει. 305 00:48:26,807 --> 00:48:29,743 Να σκοτώνεις μόνο όταν δεν υπάρχει άλλη λύση. 306 00:48:40,152 --> 00:48:44,170 Υπάρχουν τόσα άλλα, εκτός απ’ το αίμα και την εκδίκηση. 307 00:48:45,284 --> 00:48:47,463 ’Ενα όμορφο σπιτικό... 308 00:48:47,563 --> 00:48:48,892 Μιά ευτυχισμένη οικογένεια. 309 00:48:49,563 --> 00:48:52,491 Μιά στοργική γυναίκα που περιμένει τον άντρα της. 310 00:48:53,725 --> 00:48:57,059 Κι ο άντρας που γυρίζει σπίτι, γεμάτος αγάπη. 311 00:49:04,457 --> 00:49:07,789 Αξιολάτρευτα παιδιά να τρέχουν γύρω μας... 312 00:49:07,889 --> 00:49:10,020 ’Ενα όμορφο κορίτσι που σου μοιάζει. 313 00:49:10,120 --> 00:49:12,227 Και δυό γιοι γεμάτοι υγεία. 314 00:49:22,825 --> 00:49:24,789 Στο δικό μας σπίτι... 315 00:49:25,724 --> 00:49:27,509 Να ζούμε ευτυχισμένοι... 316 00:49:28,289 --> 00:49:31,316 Ν’ αγαπιόμαστε κάθε μέρα και περισσότερο. 317 00:49:31,807 --> 00:49:34,626 Ως το θάνατο. 318 00:49:37,048 --> 00:49:39,574 Ακόμα και πέρα απ’ το θάνατο. 319 00:49:40,063 --> 00:49:41,154 Ν’ αγαπούμε... 320 00:49:41,925 --> 00:49:44,051 Kαι ν’ αγαπιόμαστε. 321 00:49:44,151 --> 00:49:45,787 Για πάντα. 322 00:50:13,225 --> 00:50:16,397 Σκότωσαν τον πατέρα μου και προσπάθησαν να με βιάσουν. 323 00:50:16,497 --> 00:50:18,463 Αυτός ξαναγύρισε εκείνη τη νύχτα... 324 00:50:20,305 --> 00:50:21,374 Είμαι στα ίχνη τους... 325 00:50:22,689 --> 00:50:24,395 Θα τους πιάσω όλους... 326 00:50:24,495 --> 00:50:26,162 Και θα τους παραδώσω στη δικαιοσύνη. 327 00:50:27,107 --> 00:50:28,479 Σε πιστεύω, Μουράτ. 328 00:50:29,876 --> 00:50:32,634 Θα πάρω εκδίκηση για το θάνατο του πατέρα σου. 329 00:50:35,373 --> 00:50:37,724 Μόνο για σένα ανησυχώ. 330 00:50:38,763 --> 00:50:43,161 ’Οσο με περιμένεις εσύ, δε θ’ αφήσω να με σκοτώσουν. 331 00:50:46,180 --> 00:50:49,701 ’Οταν έφυγαν, βρήκα αυτή τή φωτογραφία στο πάτωμα. 332 00:50:59,126 --> 00:51:01,159 Θά ’ρθεις μιά βόλτα μαζί μου. 333 00:51:01,976 --> 00:51:03,289 ’Εχουμε κάτι να κάνουμε. 334 00:51:04,886 --> 00:51:06,725 ’Ακουσες τι σου είπα; 335 00:51:07,554 --> 00:51:09,143 Τι θέλεις, ποιός είσαι; 336 00:51:19,875 --> 00:51:22,794 Αν προσπαθήσεις να μου τη σκάσεις, θα σε σκοτώσω. 337 00:51:25,855 --> 00:51:27,210 Ποιά είσαι; 338 00:51:29,045 --> 00:51:30,741 Εγώ είμαι, Φελόρ. 339 00:51:31,299 --> 00:51:32,659 Η Μεράλ. 340 00:51:33,133 --> 00:51:36,142 Πού διάολο είσαι; ’Ωρες σε περιμένω! 341 00:51:36,649 --> 00:51:39,222 Με παρακολούθησε ένας αστυνομικός. 342 00:51:42,327 --> 00:51:44,507 Βρήκε τα ίχνη μας η αστυνομία; 343 00:51:51,371 --> 00:51:54,595 Είδα κι έπαθα να τον ξεφορτωθώ. 344 00:51:54,695 --> 00:51:56,981 Τώρα είμαι στο βενζινάδικο πριν απ’ την οδό Βοσπόρου. 345 00:51:57,081 --> 00:51:58,478 Πριν απ’ το σταυροδρόμι. 346 00:51:58,578 --> 00:52:00,607 Γιατί δεν ήρθες εδώ; 347 00:52:01,267 --> 00:52:04,998 Για να μη σταμπάρουν το σπίτι! Φύγε αμέσως. 348 00:52:05,617 --> 00:52:08,993 Κινδυνεύουμε! ’Ελα, θα σε περιμένω στο βενζινάδικο. 349 00:52:09,635 --> 00:52:11,784 ’Ερχομαι αμέσως. 350 00:52:45,094 --> 00:52:46,408 Ακίνητος! 351 00:52:52,525 --> 00:52:53,524 Γύρνα. 352 00:53:01,653 --> 00:53:04,674 Ρίξε το πιστόλι. Και μη μου παίξεις κανένα κόλπο! 353 00:53:18,761 --> 00:53:20,721 Κλώτσα το πιστόλι... 354 00:53:31,456 --> 00:53:34,251 Τώρα προχώρα πολύ αργά. 355 00:54:44,515 --> 00:54:46,091 Πεθαμένος είναι. 356 00:54:47,357 --> 00:54:50,075 Πάμε τώρα, πριν πλακώσει η αστυνομία. 357 00:55:12,028 --> 00:55:14,647 Θέλω τη μητέρα του επιθεωρητή Μουράτ. 358 00:55:20,100 --> 00:55:21,105 Τι είναι, παιδι μου; 359 00:55:22,433 --> 00:55:24,133 ’Ερχομαι απ’ το Αρχηγείο. 360 00:55:25,377 --> 00:55:28,506 Ο γιος σας τραυματίστηκε χτες το βράδυ... 361 00:55:28,606 --> 00:55:31,553 Προσπαθώντας να συλλάβει έναν δραπέτη. 362 00:55:31,653 --> 00:55:33,831 Είναι στην Εντατική Παρακολούθηση. 363 00:56:22,530 --> 00:56:26,584 Φοβόμουν μήπως δεν προλάβαινες νά ’ρθεις. 364 00:56:28,343 --> 00:56:31,299 ’Ηθελα να σε δω άλλη μιά φορά... 365 00:56:31,399 --> 00:56:32,753 Εδώ είμαι! 366 00:56:33,461 --> 00:56:37,122 Κοντά σου, όλα ήταν υπέροχα... 367 00:56:38,749 --> 00:56:41,285 Είμασταν ευτυχισμένοι... 368 00:56:41,385 --> 00:56:43,266 Πάλι θά ’μαστε ευτυχισμένοι! 369 00:56:44,083 --> 00:56:46,883 Πολύ σύντομη ήταν η ευτυχία μας. 370 00:56:46,983 --> 00:56:49,711 Τελείωσε πριν ακόμα αρχίσει. 371 00:56:49,811 --> 00:56:53,002 Δεν είναι αλήθεια! Τίποτα δεν τελείωσε. 372 00:56:53,102 --> 00:56:55,467 ’Εχουμε τόσα χρόνια μπροστά μας. 373 00:56:55,567 --> 00:56:58,233 Θα ζήσουμε όμορφες μέρες. 374 00:56:58,333 --> 00:57:01,022 Δε θέλω να σε χάσω... 375 00:57:02,774 --> 00:57:06,397 Μα δε θα χωρίσουμε! Πάντα θά ’μαστε μαζί. 376 00:57:07,651 --> 00:57:10,412 Να προσέχεις τη μητέρα μου... 377 00:57:11,858 --> 00:57:14,701 Σε ικετεύω, μη μιλάς έτσι... 378 00:57:15,623 --> 00:57:19,606 Σκέψου εμένα, σκέψου τ’ όμορφο σπιτάκι μας... 379 00:57:20,517 --> 00:57:23,047 Την όμορφη κορούλα μας, τους γιούς μας... 380 00:57:24,656 --> 00:57:27,152 Σκέψου το υπέροχο όνειρό μας. 381 00:57:27,813 --> 00:57:29,950 ’Ηταν ένα θαυμάσιο όνειρο. 382 00:57:31,775 --> 00:57:33,910 Αλλά τελείωσε πολύ γρήγορα. 383 00:57:34,971 --> 00:57:37,457 Είναι τώρα πολύ μακριά... 384 00:57:39,077 --> 00:57:42,806 Δεν πρέπει να μ’ αφήσεις έτσι! Πρέπει να ζήσεις! 385 00:57:48,843 --> 00:57:50,754 Θα ζήσεις! 386 00:57:53,545 --> 00:57:55,288 Μόνο στις... 387 00:57:57,189 --> 00:57:58,931 Αναμνήσεις. 388 00:58:01,478 --> 00:58:06,078 Να με θυμάσαι. 389 00:59:20,130 --> 00:59:22,787 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 390 00:59:44,974 --> 00:59:49,031 Συγχαρητήρια. Αποφοίτησες απ’ τη Σχολή με άριστα. 391 00:59:57,835 --> 01:00:01,779 Για την ώρα θα σε τοποθετήσω στην Πέμπτη Διεύθυνση. 392 01:00:04,140 --> 01:00:07,726 Θα ήθελα ν’ αναλάβω τα καθήκοντα του Μουράτ. 393 01:00:11,270 --> 01:00:14,629 Θα ήθελα να συνεχίσω από κει που σταμάτησε. 394 01:02:30,722 --> 01:02:34,145 Τζαϊχάτς Ντουράκ... Ετών 26. 395 01:02:35,191 --> 01:02:38,326 Πολύ επικίνδυνος. Σεξομανής. 396 01:02:38,426 --> 01:02:41,037 Καλός σκοπευτής και μαχαιροβγάλτής. 397 01:02:41,637 --> 01:02:44,972 ’Ηταν εραστής της χορεύτριας Μεράλ. 398 01:04:35,656 --> 01:04:38,308 Θέλω να δω την Μεράλ. 399 01:04:38,408 --> 01:04:40,192 Απαγορεύεται η είσοδος. 400 01:05:03,776 --> 01:05:05,163 Τι θέλεις; 401 01:05:19,350 --> 01:05:20,862 Ποιά είσαι; 402 01:06:09,335 --> 01:06:10,897 Σκοτώστε την! 403 01:06:11,762 --> 01:06:14,047 Τι περιμένετε, πυροβολήστε! 404 01:06:43,163 --> 01:06:45,424 Τώρα θα με πας στον Ντουράκ. 405 01:06:46,293 --> 01:06:50,021 Μη με χτυπάς! 406 01:06:58,261 --> 01:07:00,503 Θα κάνω ό, τι θέλεις. 407 01:07:01,843 --> 01:07:03,036 Θα πάμε σ’ εκείνον. 408 01:07:12,319 --> 01:07:13,663 Ποιός είναι; 409 01:07:14,378 --> 01:07:16,206 Εγώ, η Μεράλ. 410 01:07:31,578 --> 01:07:32,919 Ναι, εγώ είμαι. 411 01:07:35,062 --> 01:07:36,422 Πρόσεχε... 412 01:07:37,221 --> 01:07:39,749 Είναι πολύ επικίνδυνος. 413 01:07:40,929 --> 01:07:42,723 Είναι μαχαιροβγάλτης. 414 01:07:43,610 --> 01:07:46,799 ’Οταν ρίχνει το μαχαίρι, βρίσκει το στόχο του. 415 01:08:52,891 --> 01:08:55,158 Πρέπει να τον πετύχεις στην καρδιά. 416 01:08:55,258 --> 01:08:57,110 Να πυροβολήσεις και δεύτερη φορά. 417 01:08:57,763 --> 01:09:01,337 Μπορεί νά ’ναι ζωντανός και να σε σκοτώσει. 418 01:09:04,974 --> 01:09:05,869 Πάλι. 419 01:09:17,059 --> 01:09:18,400 ’Αλλη μιά φορά. 420 01:09:24,022 --> 01:09:25,633 ’Αλλη μιά φορά. 421 01:10:16,394 --> 01:10:20,226 Κάσιμ Αρπατσί... Ετών 29. 422 01:10:21,536 --> 01:10:23,329 Τοξικομανής. 423 01:10:23,429 --> 01:10:24,797 Καπνίζει χασίσι. 424 01:10:24,897 --> 01:10:26,709 Πολύ επικίνδυνος. 425 01:10:26,809 --> 01:10:29,443 Χτυπάει με το αριστερό του χέρι. 426 01:10:33,886 --> 01:10:37,506 Ναι, τον γνωρίζω. Χρόνια είμαστε μαζί στη φυλακή. 427 01:10:40,692 --> 01:10:43,504 Δεν τον έχω δει, όμως, από τότε που βγήκα. 428 01:10:48,532 --> 01:10:51,428 ’Εμαθα ότι δραπέτευσε. Εδώ δεν ήρθε ακόμα. 429 01:10:52,976 --> 01:10:56,320 Ποιός ξέρει πού κρύβεται, τώρα που τον κυνηγούν. 430 01:10:58,529 --> 01:11:02,551 Ο Κάσιμ έχει λεφτά. Δεν καπνίζει ό, τι νά ’ναι. 431 01:11:03,616 --> 01:11:05,715 Μόνο την καλύτερη ποιότητα. 432 01:11:05,815 --> 01:11:07,722 Πού μπορώ να τον βρω; 433 01:11:09,020 --> 01:11:13,302 Δε θυμάμαι... Μέρες έχω να καπνίσω χασίσι. 434 01:11:15,826 --> 01:11:20,064 ’Ισως αυτά τα λεφτά βοηθήσουν τη μνήμη σου. 435 01:11:23,068 --> 01:11:25,698 Ξαφνικά, η μνήμη μου ξελαμπικάρησε. 436 01:11:25,798 --> 01:11:28,307 Είναι στον τεκέ του Αράπη. 437 01:11:36,123 --> 01:11:37,770 Τι θέλεις, μωρό μου; 438 01:11:38,217 --> 01:11:41,568 - Θέλω χασίσι. - ’Εχουμε το καλύτερο. 439 01:11:41,668 --> 01:11:43,474 Θέλω μισή πλακέτα. 440 01:11:50,660 --> 01:11:52,073 Θα σου στείλω αμέσως. 441 01:12:43,823 --> 01:12:45,831 Σε περιμένει επάνω. 442 01:12:59,755 --> 01:13:01,756 Χαίρομαι που σε βλέπω. 443 01:13:04,980 --> 01:13:06,337 Σαν τα χιόνια! 444 01:13:17,441 --> 01:13:19,549 - Πού πας εσύ; - Επάνω. 445 01:13:20,419 --> 01:13:22,932 Κανένας δεν ανεβαίνει, απαγορεύεται. 446 01:13:32,008 --> 01:13:33,145 Πιάσ’ τον! 447 01:13:58,194 --> 01:14:03,080 Κάσιμ Αρπατσί... Παραδώσου χωρίς φασαρίες. 448 01:14:05,796 --> 01:14:08,462 Σε ξέρω εσένα! 449 01:14:08,562 --> 01:14:09,427 Στις διαταγές σου, πριγκιπέσα μου! 450 01:14:53,927 --> 01:14:55,645 Παραδώσου, Κάσιμ! 451 01:14:56,771 --> 01:14:57,608 Πάρτε τον. 452 01:15:35,714 --> 01:15:38,930 ’Ολοι οι ληστές πιάστηκαν, εκτός απ’ τον Μπεκίρ. 453 01:16:06,531 --> 01:16:09,558 Μπεκίρ Μπουλούτ... Ετών 36. 454 01:16:09,658 --> 01:16:11,930 Ο πιο επικίνδυνος απ’ όλους. 455 01:16:12,927 --> 01:16:15,864 Η κοπέλα του παντρεύτηκε κάποιον άλλον. 456 01:16:16,637 --> 01:16:18,825 Δραπέτευσε για να πάρει εκδίκηση. 457 01:16:19,410 --> 01:16:20,098 ’Ισως θέλει να τη σκοτώσει. 458 01:16:20,427 --> 01:16:25,823 Η διεύθυνσή τής είναι Εικοστή Δεύτερη Οδός 25. 459 01:16:34,991 --> 01:16:37,589 Δεν ξέρω κανέναν μ’ αυτό τ’ όνομα. 460 01:16:37,689 --> 01:16:39,078 Δεν τον είδα καθόλου. 461 01:16:39,178 --> 01:16:40,699 Ούτε άκουσα γι’ αυτόν. 462 01:16:41,514 --> 01:16:45,421 Δεν καταλαβαίνω. Εκείνος σκότωσε τον πατέρα σου... 463 01:16:45,521 --> 01:16:47,110 Και τον αδελφό σου. 464 01:16:48,827 --> 01:16:50,957 Δεν ξέρω τίποτα. Μη με ρωτάτε. 465 01:16:52,858 --> 01:16:55,843 Μπορείς να μου έχεις εμπιστοσύνη. 466 01:16:56,322 --> 01:16:58,159 Θέλω να σε προστατέψω και να σε βοηθήσω. 467 01:16:58,259 --> 01:16:59,803 Δε χρειάζομαι βοήθεια. 468 01:16:59,903 --> 01:17:01,786 ’Αφησέ με ήσυχη! 469 01:17:03,405 --> 01:17:04,668 ’Οπως θέλεις. 470 01:17:07,543 --> 01:17:11,017 Η κάρτα μου. Αν ποτέ κινδυνέψεις, τηλεφώνησέ μου. 471 01:18:21,972 --> 01:18:24,063 Μπορώ να τηλεφωνήσω; 472 01:18:34,764 --> 01:18:37,091 ’Αφησέ με! 473 01:18:46,866 --> 01:18:48,656 Εμένα να σκοτώσεις! 474 01:18:50,041 --> 01:18:52,808 Σε παρακαλώ, άφησέ με! 475 01:18:54,125 --> 01:18:56,079 Θεέ μου, βοήθησέ μας! 476 01:19:08,854 --> 01:19:12,636 Μπεκίρ Μπουλούτ, σε συλλαμβάνω. 477 01:19:15,050 --> 01:19:16,833 Μωρ’ τι μας λες! 478 01:19:30,183 --> 01:19:33,142 Μόνο όταν είναι ανάγκη σκοτώνουμε. 479 01:19:34,312 --> 01:19:36,607 Ο Νόμος θα τον τιμωρήσει. 480 01:20:15,962 --> 01:20:18,270 Μην κουνηθείς γιατί θα το πνίξω! 481 01:20:18,979 --> 01:20:20,395 Το παιδί μου! 482 01:20:24,715 --> 01:20:26,107 Μην πλησιάσεις... 483 01:20:26,925 --> 01:20:29,392 Ειδεμή θα σκοτώσω το μωρό! 484 01:20:31,081 --> 01:20:33,344 Παιδί μου! Γιόκα μου! 485 01:22:07,871 --> 01:22:10,804 Μπεκίρ Μπουλούτ, παραδώσου εν ονόματι του νόμου. 486 01:22:29,526 --> 01:22:32,150 Μπεκίρ Μπουλούτ, παραδώσου! 487 01:22:34,202 --> 01:22:37,863 Δεν μπορείς να γλιτώσεις, παραδώσου! 488 01:22:38,899 --> 01:22:41,752 Μόνο το πτώμα μου θα συλλάβετε! 489 01:22:42,659 --> 01:22:44,899 Αν δε φύγετε, θα πετάξω το μωρό! 490 01:22:50,081 --> 01:22:52,518 Είναι το παιδί μας... 491 01:22:52,618 --> 01:22:54,597 Σώστε το μωρό μου! 492 01:22:55,406 --> 01:22:57,381 Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε. 493 01:22:58,237 --> 01:23:01,312 Μπεκίρ Μπουλούτ, τελευταία φορά, παραδώσου! 494 01:23:06,122 --> 01:23:07,931 Δε με νοιάζει πια, πυροβολήστε! 495 01:23:08,031 --> 01:23:10,230 Μαζι μου, όμως, θα πεθάνει και το μωρό. 496 01:23:19,130 --> 01:23:22,263 Θα πετάξω κάτω το μωρό. 497 01:23:25,045 --> 01:23:27,314 Δεν μπορείτε να με πιάσετε ζωντανό! 498 01:24:40,335 --> 01:24:43,090 ’Ομορφα παιδάκια να τρέχουν ολόγυρά μας... 499 01:24:44,046 --> 01:24:46,833 ’Ενα ωραίο κοριτσάκι που θα σου μοιάζει... 500 01:24:46,933 --> 01:24:49,184 Και δυό γιοι γεμάτοι υγεία. 501 01:24:49,284 --> 01:24:52,738 Θα ζούμε ευτυχισμένοι... Θ’ απιόμαστε πολύ... 502 01:24:55,775 --> 01:24:56,919 Ως το θάνατο... 503 01:24:58,015 --> 01:25:01,851 Ακόμα και πέρα απ’ το θάνατο... 504 01:25:01,951 --> 01:25:04,106 Για πάντα... 45146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.