All language subtitles for Una Mujer Actual

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,220 --> 00:00:45,940 "UNA MUJER DE NUESTRO TIEMPO" 2 00:01:15,180 --> 00:01:18,100 MINISTERIO DEL INTERIOR 3 00:02:36,680 --> 00:02:38,720 Juliane, me voy a la cama. 4 00:02:38,980 --> 00:02:40,500 - ¿Sigues trabajando? - Sí. 5 00:02:40,980 --> 00:02:42,180 Subo enseguida. 6 00:02:59,660 --> 00:03:00,940 ¿Qué haces? 7 00:03:01,340 --> 00:03:02,660 Te estoy mirando. 8 00:03:04,380 --> 00:03:05,540 Te amo. 9 00:03:12,260 --> 00:03:13,560 Ven acá. 10 00:03:18,780 --> 00:03:20,820 Abrázame. 11 00:03:23,300 --> 00:03:25,780 - Buenos días, señora Verbeeck. - Buenos días, ¿cómo estás? 12 00:03:25,940 --> 00:03:27,100 Bien, gracias. 13 00:03:27,580 --> 00:03:30,820 ¿Qué hacemos con el cedro? ¿Ya lo decidió? 14 00:03:30,980 --> 00:03:33,220 Como dije, se me acabaron las ideas. 15 00:03:33,700 --> 00:03:37,220 Hugo está en Chantilly todo el día. Hablaré con él esta noche, ¿bien? 16 00:03:37,780 --> 00:03:39,080 Gracias. 17 00:05:44,700 --> 00:05:46,780 - Tiempo sin verte. - Sí. 18 00:05:56,460 --> 00:05:57,780 Creí que habías renunciado. 19 00:05:57,940 --> 00:06:00,220 No. Yo entreno en el bosque. 20 00:06:00,380 --> 00:06:02,860 Tenía miedo de volver aquí para ser honesta. 21 00:06:04,460 --> 00:06:05,820 Sí, entiendo. 22 00:06:07,020 --> 00:06:08,220 Estoy feliz de verte. 23 00:06:10,660 --> 00:06:12,820 ¿Pasaste por el cementerio? Había flores. 24 00:06:13,180 --> 00:06:14,500 Sí, sus favoritas. 25 00:06:16,820 --> 00:06:19,060 Vine porque necesito tu ayuda, Fabienne. 26 00:06:19,860 --> 00:06:23,540 Estoy escribiendo un libro sobre Lydia y me gustaría que me hablaras de ella. 27 00:06:24,420 --> 00:06:26,220 Esta vez no será una novela negra, ¿verdad? 28 00:06:26,380 --> 00:06:27,640 No, para nada. 29 00:06:27,940 --> 00:06:30,660 Ella es mi pequeña hermana, pero tú la conocías mejor que yo. 30 00:06:31,980 --> 00:06:35,020 No creo que realmente nadie conocía a Lydia, ¿sabes? 31 00:06:35,860 --> 00:06:37,340 No se abría fácilmente. 32 00:06:41,980 --> 00:06:43,380 ¿Recuerdas la primera vez que huyó? 33 00:06:43,740 --> 00:06:44,940 Sí, me acuerdo. 34 00:06:45,100 --> 00:06:46,980 Ya era así a los 12 años. 35 00:06:47,140 --> 00:06:48,180 Inestable... 36 00:06:50,580 --> 00:06:52,980 Ni siquiera sé cómo me las arreglé para traerla aquí. 37 00:06:53,980 --> 00:06:56,780 Pero al final, cuando ella se fue para Japón así... 38 00:06:59,100 --> 00:07:00,860 Eso fue diferente, ¿no? 39 00:07:02,180 --> 00:07:03,460 No sé, Juliane. 40 00:07:04,860 --> 00:07:06,300 Parecía tan infeliz. 41 00:07:08,660 --> 00:07:11,280 ¿Este podría ser el momento para escribir con tu nombre de soltera? 42 00:07:11,340 --> 00:07:12,660 No debiste dejarlo de lado. 43 00:07:12,820 --> 00:07:15,540 Crachet puede que sea un nombre extraño, pero es tuyo. 44 00:07:15,700 --> 00:07:17,140 Y de Lydia. 45 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 No estoy segura de que mi editor lo apruebe. 46 00:07:19,460 --> 00:07:21,900 Entonces búscate otro editor. 47 00:07:22,620 --> 00:07:24,600 Tus fanáticos estarán sorprendidos, eso es seguro. 48 00:07:24,660 --> 00:07:25,660 Si termino de escribirlo. 49 00:07:25,700 --> 00:07:28,700 Hablando como doctora y ciudadana preocupada, 50 00:07:28,860 --> 00:07:30,780 lo que está pasando aquí es preocupante. 51 00:07:30,940 --> 00:07:34,460 Ahora la gente rara vez lleva máscaras, 52 00:07:34,620 --> 00:07:36,780 se ignoran las medidas de protección... 53 00:07:36,940 --> 00:07:38,860 Hay una innegable relajación. 54 00:07:39,020 --> 00:07:40,020 Sí, Sami. 55 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 Garnier fue encontrado en el bosque cerca de Porte Dauphine. 56 00:07:42,660 --> 00:07:44,020 Bien, voy en camino. 57 00:07:44,180 --> 00:07:48,260 No podemos descartar que una variante más agresiva pueda emerger. 58 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 Garnier era tu colega, ¿no? 59 00:08:29,620 --> 00:08:30,620 Sí. 60 00:08:31,940 --> 00:08:33,540 ¿En qué se metió? 61 00:08:34,220 --> 00:08:35,420 No sé. 62 00:08:53,380 --> 00:08:55,180 ¿Señora? Tenemos un testigo. 63 00:08:56,220 --> 00:08:57,900 El capitán se encargará de eso. 64 00:08:59,860 --> 00:09:03,500 Algunos policías creen que son intocables. Lidiar con la basura tiene un precio. 65 00:09:04,940 --> 00:09:06,980 Aún así acabar muerto como un perro... 66 00:09:07,500 --> 00:09:08,740 Esa fue su elección. 67 00:09:09,900 --> 00:09:11,060 Seguía siendo un hombre. 68 00:09:11,980 --> 00:09:13,260 Un hombre, pero un bastardo. 69 00:09:18,500 --> 00:09:20,100 ¿Por qué me miras así? 70 00:09:20,980 --> 00:09:23,060 ¿Siempre has sido así? Supongo que sí. 71 00:10:01,540 --> 00:10:02,780 Hemos localizado un sospechoso. 72 00:10:04,420 --> 00:10:06,740 ¿Puedes encargarte de eso? Tengo que ver al prefecto. 73 00:10:08,700 --> 00:10:09,780 ¿No vas a volver? 74 00:10:11,020 --> 00:10:12,620 Llámame si aparece algo. 75 00:10:14,300 --> 00:10:16,220 Garnier tomó una mala decisión, así que no te importa. 76 00:10:16,380 --> 00:10:17,980 ¿Qué hay de todos los buenos años? 77 00:10:18,740 --> 00:10:20,020 Sí me importa. 78 00:10:20,180 --> 00:10:24,460 Llama a su familia. Podemos verlos, si así quieren. ¿Qué tal eso? 79 00:10:24,620 --> 00:10:26,660 No olvides llamar a Copeau, por favor. 80 00:10:27,300 --> 00:10:29,860 Claro, le diré que llame a la Jefa Verbeeck. 81 00:11:05,860 --> 00:11:06,880 Sí, Hugo. 82 00:11:06,890 --> 00:11:08,130 Hola. ¿Cómo estás, cariño? 83 00:11:08,140 --> 00:11:09,780 Bien. ¿Dónde estás? 84 00:11:09,940 --> 00:11:11,980 De viaje. De vuelta a París. 85 00:11:14,100 --> 00:11:15,580 ¿Fuiste a Chantilly? 86 00:11:15,740 --> 00:11:17,100 Sí, como estaba previsto. 87 00:11:17,260 --> 00:11:19,860 Las visitas duraron más de lo previsto 88 00:11:20,020 --> 00:11:22,260 y tuve que ver algunas cosas. 89 00:11:22,420 --> 00:11:24,620 Vi unos apartamentos magníficos. 90 00:11:24,980 --> 00:11:26,487 Mira, tengo que volver a la agencia. 91 00:11:26,511 --> 00:11:29,060 Olvidé algunos archivos, así que no me esperes despierta. 92 00:11:29,220 --> 00:11:31,420 - Llegaré tarde a casa. - De acuerdo. 93 00:11:31,580 --> 00:11:33,100 Te amo, cariño. 94 00:11:33,940 --> 00:11:35,380 También te amo. 95 00:15:38,540 --> 00:15:41,340 Empezaba a pensar que me iría sin un beso. 96 00:15:45,540 --> 00:15:46,540 ¿Estás bien? 97 00:15:47,740 --> 00:15:49,340 Tuve problemas para dormir. 98 00:15:50,700 --> 00:15:52,140 ¿Por tu libro? 99 00:15:53,980 --> 00:15:57,900 Fui a ver a Fabienne para hablar sobre Lydia, pero no sirvió de mucho. 100 00:15:58,580 --> 00:16:00,220 Ya no sé lo que escribo. 101 00:16:00,380 --> 00:16:02,140 Sabías que sería difícil. 102 00:16:02,300 --> 00:16:03,540 No te rindas. 103 00:16:05,260 --> 00:16:06,780 - ¿Fuiste al cementerio? - Sí. 104 00:16:08,020 --> 00:16:10,100 Debiste haberme esperado. Habría ido contigo. 105 00:16:11,260 --> 00:16:12,340 Fui ayer. 106 00:16:13,220 --> 00:16:14,900 Pasaron exactamente cinco años. 107 00:16:16,500 --> 00:16:17,540 Sí, lo sé. 108 00:16:21,380 --> 00:16:24,260 Anoche fui al jardín a fumar. 109 00:16:24,420 --> 00:16:26,460 Pude verla cuidando las flores. 110 00:16:27,780 --> 00:16:30,100 Le encantaba hacer eso cuando estaba aquí. 111 00:16:32,780 --> 00:16:34,540 Ella lo hacía mejor que tú. 112 00:16:36,340 --> 00:16:38,300 Debí haber sido mejor con ella. 113 00:16:38,460 --> 00:16:40,740 No la ayudé. Pude haber hecho algo. 114 00:16:40,900 --> 00:16:43,460 No es tu culpa, lo sabes. 115 00:16:45,140 --> 00:16:46,420 Fue un accidente. 116 00:17:00,820 --> 00:17:02,260 ¿No es hermosa? 117 00:17:03,660 --> 00:17:07,020 El dueño dejó el país. Quiere deshacerse de ella rápido. 118 00:17:07,180 --> 00:17:08,300 Iré mañana. 119 00:17:09,060 --> 00:17:12,900 ¿Quizás podríamos alquilarla durante un tiempo, antes de que se venda? 120 00:17:14,260 --> 00:17:16,140 Claro, ¿por qué no? 121 00:17:17,020 --> 00:17:18,660 Hablemos cuando regrese. 122 00:17:21,620 --> 00:17:25,060 Me iré por dos noches. Visitaré otras casas mientras estoy allá. 123 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 Juliane. 124 00:17:41,620 --> 00:17:43,180 Agathe y yo haremos la cena esta noche. 125 00:17:43,340 --> 00:17:46,260 Claro. Ella sólo se quedará una noche, ¿no? 126 00:17:46,420 --> 00:17:50,820 Sí. Prefiere estar en París en el apartamento para ver a sus amigos. 127 00:17:50,980 --> 00:17:53,680 No estoy segura de que esté en condiciones. Hace tiempo que no vamos. 128 00:17:53,740 --> 00:17:55,860 Yo me encargo. Llamaré con anticipación. 129 00:18:02,580 --> 00:18:04,300 ¿Hay algo que quieras decirme? 130 00:18:08,900 --> 00:18:12,060 Tenemos que decidir si vamos a cortar el cedro o no. 131 00:18:12,940 --> 00:18:16,500 He preguntado por ahí y hay otro tratamiento que podemos probar. 132 00:18:16,860 --> 00:18:19,260 El jardín no sería lo mismo sin él. 133 00:18:23,180 --> 00:18:24,380 ¿Qué tal un beso? 134 00:18:38,980 --> 00:18:41,540 - ¿Eres un cazador de verdad? - Sí. 135 00:18:41,700 --> 00:18:45,140 Empecé a hacer tiro con arco como Juliane cuando era joven. 136 00:18:45,300 --> 00:18:49,740 Más tarde, conocí a gente que cazaba con arco y me iniciaron en eso. 137 00:18:49,900 --> 00:18:51,020 ¿Caza con arco? ¿Eso existe? 138 00:18:51,180 --> 00:18:52,420 Sí, por supuesto. 139 00:18:52,900 --> 00:18:55,140 Es un enfoque diferente de la caza. 140 00:18:55,300 --> 00:18:56,680 ¿Cómo? 141 00:18:56,700 --> 00:18:58,900 Te camuflas. Te haces uno con la naturaleza. 142 00:18:59,060 --> 00:19:02,500 Cazas los animales al convertirte en uno de ellos. 143 00:19:02,660 --> 00:19:04,060 Pero lo más importante, 144 00:19:04,220 --> 00:19:07,580 y Juliane lo sabe, a través del tiro con arco, 145 00:19:07,900 --> 00:19:09,380 es cuando sueltas la flecha. 146 00:19:10,780 --> 00:19:12,700 Sucede algo increíble. 147 00:19:13,380 --> 00:19:16,300 Recuerdo mirar a los ojos de un ciervo justo antes de disparar. 148 00:19:16,940 --> 00:19:18,660 Era una bestia hermosa y poderosa. 149 00:19:18,820 --> 00:19:21,580 Disparé una sola flecha 150 00:19:22,180 --> 00:19:23,420 y cayó colapsado. 151 00:19:23,980 --> 00:19:26,700 El olor de la sangre llenó el aire. 152 00:19:27,540 --> 00:19:28,860 Y luego fue increíble. 153 00:19:29,020 --> 00:19:31,940 Sentí una profunda comunión. 154 00:19:32,100 --> 00:19:34,140 Yo era tanto el animal como la flecha. 155 00:19:34,300 --> 00:19:36,060 Sentí que moría con él. 156 00:19:37,060 --> 00:19:38,980 Como si estuviera en el principio de todo. 157 00:19:39,620 --> 00:19:41,361 Estás de vuelta en el origen. 158 00:19:41,620 --> 00:19:44,660 Es un viaje interior. Un viaje en el tiempo. 159 00:19:44,820 --> 00:19:46,140 Deberías intentarlo, Juliane. 160 00:19:46,780 --> 00:19:48,080 Es Copeau. 161 00:19:49,020 --> 00:19:50,660 Si prefieres puedes venir conmigo. 162 00:19:50,820 --> 00:19:52,900 Tenemos que esperar por la temporada de caza. 163 00:20:00,100 --> 00:20:01,380 ¿Querías hablar conmigo? 164 00:20:01,860 --> 00:20:04,940 Tu transferencia fue confirmada. Deberías irte lo antes posible. 165 00:20:06,820 --> 00:20:09,020 Debes estar contenta. Era lo que querías. 166 00:20:09,180 --> 00:20:11,020 No, esperaba que te condenaran. 167 00:20:11,180 --> 00:20:12,280 Sólo cumplí con mi deber. 168 00:20:12,300 --> 00:20:14,200 Nuestro deber es proteger, no golpear a las personas. 169 00:20:14,260 --> 00:20:15,540 Sé lo que tengo que hacer. 170 00:20:38,700 --> 00:20:40,380 ¿Sabes a lo que te enfrentas? 171 00:20:41,100 --> 00:20:42,300 Te estoy hablando. 172 00:20:48,220 --> 00:20:49,580 Se niega a hablar. 173 00:20:49,740 --> 00:20:52,100 Una cosa es segura, no mató solo a Garnier. 174 00:20:53,620 --> 00:20:54,620 ¿Entramos? 175 00:20:54,660 --> 00:20:55,700 Ve tú. 176 00:20:56,100 --> 00:20:57,100 ¿No vienes? 177 00:20:57,260 --> 00:20:59,020 No, mantenme informada. 178 00:23:51,940 --> 00:23:54,340 Ayer olvidé cerrar la puerta. 179 00:23:54,900 --> 00:23:56,420 Estas escaleras son fatigantes. 180 00:24:05,580 --> 00:24:06,780 Espera. 181 00:25:59,500 --> 00:26:00,700 ¿Estás bien? 182 00:26:00,820 --> 00:26:01,900 Sí. 183 00:26:02,060 --> 00:26:03,460 ¿Y tú? 184 00:26:09,340 --> 00:26:12,740 Tenemos que ordenar un poco. Mi hija vendrá unos días. 185 00:26:12,900 --> 00:26:13,940 Deja bañarme primero. 186 00:26:14,100 --> 00:26:17,300 Constance, tenemos que irnos. No quiero llegar tarde. 187 00:26:17,324 --> 00:26:18,624 Está bien. 188 00:26:29,860 --> 00:26:31,580 Me encanta tener sexo contigo. 189 00:26:32,420 --> 00:26:33,460 A mí también. 190 00:26:36,380 --> 00:26:38,540 Amas a las mujeres, se ve. 191 00:26:39,420 --> 00:26:42,340 - Debes haber tenido muchas. - ¿Tú has tenido muchos hombres? 192 00:26:44,140 --> 00:26:45,140 No. 193 00:26:46,820 --> 00:26:48,260 Tú y yo somos parecidos. 194 00:26:48,580 --> 00:26:51,300 Es lo bueno de nosotros, somos sinceros. 195 00:26:51,820 --> 00:26:53,280 Y mantenemos esto casual. 196 00:26:59,540 --> 00:27:01,020 ¿Aún amas a Juliane? 197 00:27:04,340 --> 00:27:05,560 Profundamente. 198 00:27:06,660 --> 00:27:08,660 No soportaría hacerle daño. 199 00:27:09,300 --> 00:27:10,860 Ella es todo lo que yo no soy. 200 00:27:12,060 --> 00:27:13,500 Tiene un corazón puro. 201 00:27:13,620 --> 00:27:16,020 Si te hace sentir mejor, prefiero los corazones salvajes. 202 00:27:16,900 --> 00:27:18,380 Todo está listo para mañana. 203 00:27:19,020 --> 00:27:21,940 Si la casa no es cómoda, conozco un buen hotel. 204 00:27:23,900 --> 00:27:25,540 ¿Nos llevamos tu auto o el mío? 205 00:27:25,860 --> 00:27:27,160 El mío. 206 00:27:27,620 --> 00:27:28,820 ¿Tu esposa no sospecha? 207 00:27:28,980 --> 00:27:31,380 No, está muy ocupada. ¿Y tu esposo? 208 00:27:32,340 --> 00:27:35,100 Está cuidando a su madre enferma. 209 00:27:36,660 --> 00:27:39,940 Es bueno conmigo y los niños. 210 00:27:40,180 --> 00:27:42,700 Pero si alguna vez me enamoro nuevamente... 211 00:27:43,820 --> 00:27:45,140 ¿Quién sabe? 212 00:29:43,820 --> 00:29:45,740 Estaba paseando por Hyde Park, 213 00:29:45,900 --> 00:29:48,420 después de una clase. Hacía buen tiempo y estaba contenta. 214 00:29:48,580 --> 00:29:52,580 Hablaba por teléfono con Émilie, la pelirroja que conociste la última vez. 215 00:29:53,500 --> 00:29:55,820 En fin, caminaba y hablaba con ella. 216 00:29:56,340 --> 00:29:59,620 Estaba segura de que lo había superado. Me había olvidado de él. 217 00:29:59,780 --> 00:30:01,100 Pero entonces... 218 00:30:01,260 --> 00:30:04,940 Lo vi justo frente a mí, besando una chica bajo un árbol. 219 00:30:05,460 --> 00:30:07,340 Pensé que me iba a desmayar. 220 00:30:08,300 --> 00:30:10,500 Entonces me recompuse, me acerqué. 221 00:30:12,260 --> 00:30:13,500 Pero no era él siquiera. 222 00:30:14,100 --> 00:30:15,460 Me está volviendo loca. 223 00:30:16,220 --> 00:30:20,140 Rompimos, pero lo veo en todos lados en Londres. 224 00:30:20,540 --> 00:30:24,420 Con chicas, solo, en todo instante. 225 00:30:24,580 --> 00:30:26,580 ¿Realmente vale la pena? 226 00:30:26,740 --> 00:30:28,540 Es un completo idiota. 227 00:30:28,700 --> 00:30:31,900 Al menos no está en París. Vas a estar bien allá. 228 00:30:32,740 --> 00:30:34,660 ¿Qué harías si te fuera infiel? 229 00:30:35,420 --> 00:30:36,620 ¿Yo? 230 00:30:38,500 --> 00:30:40,220 Tendría que matarte, cariño. 231 00:30:41,580 --> 00:30:43,900 Creía que aquí estaba el Templo de la Ley. 232 00:30:44,340 --> 00:30:47,300 Ese es el dominio de tu madre. Yo sólo soy un pobre humano. 233 00:30:48,140 --> 00:30:49,580 Uno increíblemente débil. 234 00:30:52,820 --> 00:30:55,140 ¿Cuál es la sentencia para un crimen pasional? 235 00:30:55,820 --> 00:31:00,140 Si es premeditado y no hay circunstancias atenuantes, la sentencia máxima. 236 00:31:00,820 --> 00:31:02,780 Me gustaría matar a Steven aún así. 237 00:31:03,580 --> 00:31:07,420 Antes de cualquier acto sangriento de venganza, comamos un poco de tarta. 238 00:31:14,780 --> 00:31:17,260 Papá dijo que ha sido duro para ti lo del aniversario. 239 00:31:19,620 --> 00:31:21,420 Tengo pesadillas con eso, ¿sabes? 240 00:31:23,460 --> 00:31:27,380 Veo a ese conductor. Lydia bajo el auto, sonríe y luego despierto. 241 00:31:31,380 --> 00:31:32,620 La extraño. 242 00:31:33,820 --> 00:31:34,820 Es una locura. 243 00:31:36,500 --> 00:31:38,300 No tienes nada de que sentirte culpable. 244 00:31:39,140 --> 00:31:43,140 Ella era muy apasionada y frágil. Hiciste un buen trabajo protegiéndola. 245 00:31:45,180 --> 00:31:47,580 Me siento mejor sabiendo que papá está aquí para ayudarte. 246 00:31:48,580 --> 00:31:49,900 Es bueno en eso, ¿no? 247 00:31:51,460 --> 00:31:52,460 Sí. 248 00:31:53,020 --> 00:31:55,860 Después de lo que pasó con Steven, pensé mucho en ustedes dos. 249 00:31:56,020 --> 00:31:57,620 ¿En serio? ¿Por qué? 250 00:31:57,780 --> 00:32:00,540 Es una locura cuándo se siguen amando luego de tanto tiempo. 251 00:32:01,940 --> 00:32:03,400 Me parece motivador. 252 00:33:09,460 --> 00:33:11,300 - ¿Sigues trabajando? - Sí. 253 00:33:16,140 --> 00:33:18,100 ¿Juliane, estás bien? 254 00:33:18,260 --> 00:33:19,380 Sí. 255 00:33:23,500 --> 00:33:26,220 Me voy a la cama. Agathe ya está dormida. 256 00:33:26,660 --> 00:33:29,580 La dejaré en el apartamento mañana de camino a Normandía. 257 00:33:29,740 --> 00:33:30,740 Bien. 258 00:33:33,020 --> 00:33:34,700 Se parecen mucho. 259 00:33:38,140 --> 00:33:39,860 ¿En tu libro mencionas sus dibujos? 260 00:33:40,020 --> 00:33:41,100 Sí. 261 00:33:41,820 --> 00:33:43,380 No puedo esperar a leerlo. 262 00:33:44,820 --> 00:33:46,380 Seguro es hermoso. 263 00:33:48,780 --> 00:33:50,700 - Nos vemos al rato. - Sí. 264 00:34:49,740 --> 00:34:50,780 Lydia. 265 00:34:52,780 --> 00:34:53,980 ¿Lydia? 266 00:34:56,100 --> 00:34:57,300 Lydia. 267 00:35:18,780 --> 00:35:20,080 Espera. 268 00:35:20,104 --> 00:35:22,604 ¡Espera, espera! 269 00:35:24,100 --> 00:35:26,100 ¡No, espera! 270 00:35:56,940 --> 00:36:01,740 ¡Nos fuimos, no quisimos despertarte! Besos, Agathe & Hugo. 271 00:37:06,180 --> 00:37:07,180 Sami. 272 00:37:07,190 --> 00:37:08,870 ¿Qué sucede? Te he dejado mensajes. 273 00:37:08,880 --> 00:37:10,720 Estoy enferma, no iré. 274 00:37:10,940 --> 00:37:12,220 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 275 00:37:12,380 --> 00:37:15,620 Son náuseas, voy a estar bien. ¿Alguna novedad con Santis? 276 00:37:15,780 --> 00:37:16,980 Sigue sin hablar. 277 00:37:17,660 --> 00:37:19,100 Necesitamos mantenerlo en custodia. 278 00:37:19,260 --> 00:37:20,360 Bien. 279 00:37:20,380 --> 00:37:22,340 - Lo veré mañana. - Bien. 280 00:42:53,340 --> 00:42:58,140 Hugo, el amor no puede florecer en la oscuridad, se estanca. 281 00:42:58,300 --> 00:43:03,100 Busquemos un lugar donde la luz brille en nosotros. Te amo, Lydia. 282 00:43:18,540 --> 00:43:19,740 Estoy sola, te extraño. 283 00:43:28,580 --> 00:43:32,380 Hugo, tengo miedo, estoy temblando y desmoronándome. Te fuiste hace dos días. 284 00:43:32,540 --> 00:43:35,220 ¿Cómo puede terminar este sufrimiento? 285 00:43:38,660 --> 00:43:40,180 Hugo, no puedo seguir así. 286 00:43:40,340 --> 00:43:42,580 No puedo dejarte ir. Eres mi todo. 287 00:43:42,740 --> 00:43:45,700 Mi corazón va a explotar. Ya no quiero vivir. 288 00:44:36,860 --> 00:44:37,980 DETALLES DE LA PROPIEDAD 289 00:45:24,300 --> 00:45:28,060 En el Ártico, sabemos que hay enormes cantidades de petróleo y gas 290 00:45:28,220 --> 00:45:29,660 bajo el hielo derretido. 291 00:45:29,820 --> 00:45:31,900 La perforación podría liberar virus antiguos. 292 00:45:32,060 --> 00:45:34,860 Sabemos que el cambio climático ya está... 293 00:45:37,660 --> 00:45:38,960 ¿Te duele? 294 00:45:40,020 --> 00:45:41,420 Sécate las manos. 295 00:45:48,740 --> 00:45:50,540 - Señora. - ¿Sí? 296 00:45:50,740 --> 00:45:53,740 Lo siento, ¿pudiera...? 297 00:45:54,100 --> 00:45:55,300 ¿Pudiera ayudarnos? 298 00:45:57,500 --> 00:45:58,700 No sé. 299 00:45:58,860 --> 00:46:00,660 No, no se trata de dinero. 300 00:46:00,820 --> 00:46:02,100 Hay un hombre fuera. 301 00:46:02,820 --> 00:46:03,860 Mi esposo. 302 00:46:05,020 --> 00:46:06,880 Acaba de golpear a nuestra hija pequeña. 303 00:46:07,460 --> 00:46:09,700 ¿No tiene un teléfono? ¿Llamo a la policía? 304 00:46:09,860 --> 00:46:11,700 - No, a la policía no. - ¿Por qué no? 305 00:46:11,724 --> 00:46:13,724 No, no... 306 00:46:14,140 --> 00:46:15,420 Me meteré en problemas. 307 00:46:15,900 --> 00:46:17,420 ¿Qué quiere entonces? 308 00:46:17,580 --> 00:46:19,080 ¿Tiene un auto? 309 00:46:19,660 --> 00:46:20,660 Sí. 310 00:46:20,900 --> 00:46:22,260 Llévenos con usted. 311 00:46:22,380 --> 00:46:25,020 A algún lugar cerca. Adonde quiera. 312 00:46:25,500 --> 00:46:27,140 Para que no nos encuentre. 313 00:46:28,460 --> 00:46:29,940 Por favor, ayúdenos. 314 00:46:31,420 --> 00:46:32,500 ¿Dónde está? 315 00:46:32,660 --> 00:46:34,060 Enfrente de la tienda. 316 00:46:34,980 --> 00:46:36,620 Mire, está justo ahí. 317 00:46:46,940 --> 00:46:49,820 ¿Lo ve? Al lado del auto blanco. 318 00:46:50,580 --> 00:46:53,300 Mire, no puedo hacer lo que me pide. 319 00:46:53,460 --> 00:46:56,860 - Pero señora.. - Llame a la policía, ellos la ayudarán. 320 00:46:57,020 --> 00:46:58,100 Se lo ruego. 321 00:46:58,260 --> 00:47:00,900 No nos deje. Acabará matándonas a las dos. 322 00:47:01,060 --> 00:47:02,160 Es una escoria. 323 00:47:02,220 --> 00:47:04,260 - No puedo regresar. - Lo siento. 324 00:47:04,420 --> 00:47:06,180 - No puedo. - Lo siento. 325 00:47:11,060 --> 00:47:12,420 Sólo hazlo. 326 00:47:13,420 --> 00:47:14,940 Déjame hablar con él, maldita sea. 327 00:47:16,620 --> 00:47:18,500 No me importa que esté ocupado. 328 00:47:29,780 --> 00:47:31,220 No sé, carajo. 329 00:47:52,220 --> 00:47:53,460 Entren. 330 00:47:53,540 --> 00:47:55,120 Rápido, rápido. Suban. 331 00:47:55,144 --> 00:47:56,636 Rápido, rápido. 332 00:47:56,660 --> 00:47:58,260 Apúrense, vamos. 333 00:48:00,900 --> 00:48:02,180 ¡Abajo, abajo! 334 00:48:16,140 --> 00:48:18,180 No se preocupe, las llevaré a un hotel. 335 00:48:18,460 --> 00:48:19,980 No tengo dinero. 336 00:48:20,140 --> 00:48:21,480 Me encargaré de eso. 337 00:48:21,500 --> 00:48:24,740 Pero prométame que conseguirá ayuda en un Centro Social mañana. 338 00:48:27,380 --> 00:48:29,380 Conduciremos un tiempo. Deberían descansar. 339 00:48:42,780 --> 00:48:44,540 ¡Es papá, nos encontró! 340 00:48:46,540 --> 00:48:47,820 No, ese no es. 341 00:48:48,100 --> 00:48:49,660 No es él, está bien. 342 00:49:17,780 --> 00:49:20,720 - ¿Cuál es tu nombre? - Solène. 343 00:49:21,180 --> 00:49:22,660 Es muy lindo. 344 00:49:23,240 --> 00:49:25,000 ¿Tiene hijos? 345 00:49:25,220 --> 00:49:27,660 Sí, tengo una que tiene 25 años. 346 00:49:28,440 --> 00:49:29,640 ¿La ama? 347 00:49:30,400 --> 00:49:31,600 Sí, claro. 348 00:50:03,580 --> 00:50:05,100 Vengan, creo que es por aquí. 349 00:50:09,900 --> 00:50:11,100 Ponte la máscara. 350 00:50:19,780 --> 00:50:22,380 Si necesita algo, no dude. 351 00:50:22,540 --> 00:50:23,940 Cerraremos en media hora. 352 00:50:24,860 --> 00:50:26,060 Por aquí. 353 00:50:30,340 --> 00:50:32,340 Esta es su habitación. La luz está a la derecha. 354 00:50:32,500 --> 00:50:33,980 Gracias, señora. 355 00:50:34,580 --> 00:50:35,980 - Buenas noches. - Buenas noches. 356 00:50:37,940 --> 00:50:40,180 Ya está, estás a salvo aquí. 357 00:50:45,180 --> 00:50:47,700 - Gracias. - Las dejaré ahora. 358 00:50:48,660 --> 00:50:49,780 Podría... 359 00:50:50,260 --> 00:50:52,260 ¿Podría darnos algo de dinero? 360 00:50:53,460 --> 00:50:55,740 No tenemos nada. Todo está en su auto. 361 00:50:56,860 --> 00:50:58,940 - Toma. - Gracias. 362 00:50:59,460 --> 00:51:00,660 Adiós, Solène. 363 00:51:01,420 --> 00:51:05,020 Vete a darte una ducha y luego a la cama. ¿Sí? 364 00:51:06,860 --> 00:51:08,300 ¿Puede quedarse un poco? 365 00:51:08,980 --> 00:51:11,200 Tengo que manejar una larga distancia. Me tengo que ir. 366 00:51:11,260 --> 00:51:13,580 - Hasta que me acueste. - Deja de molestar, Solène. 367 00:51:13,740 --> 00:51:15,260 Ya hizo bastante. 368 00:51:20,500 --> 00:51:21,800 Sólo unos minutos. 369 00:51:21,820 --> 00:51:22,820 Será rápido. 370 00:51:24,820 --> 00:51:26,780 Traté de huir muchas veces. 371 00:51:27,820 --> 00:51:29,340 Pero siempre termina encontrándonos. 372 00:51:30,260 --> 00:51:31,560 No sé cómo. 373 00:51:32,860 --> 00:51:34,340 Luego me hace pagar por eso. 374 00:51:35,820 --> 00:51:37,400 Es horrible. 375 00:51:38,380 --> 00:51:39,780 También se desquita con ella. 376 00:51:41,620 --> 00:51:43,140 No sólo la golpea. 377 00:51:43,900 --> 00:51:46,100 Tengo esa sospecha. 378 00:51:47,500 --> 00:51:49,420 Ella no dice nada, adora a su padre. 379 00:51:51,300 --> 00:51:54,420 Necesitas ir a la policía y contarles todo. 380 00:51:54,740 --> 00:51:55,980 Irá a la cárcel. 381 00:51:56,660 --> 00:51:58,540 Pero cuando salga nos matará. 382 00:52:00,340 --> 00:52:02,100 Sé todo sobre los policías. 383 00:52:02,620 --> 00:52:03,980 No me agradan. 384 00:52:04,780 --> 00:52:06,340 Tampoco les caigo bien a ellos. 385 00:52:06,780 --> 00:52:09,540 No me creerán, no les importará. 386 00:52:09,700 --> 00:52:11,160 Me meteré en problemas. 387 00:52:11,940 --> 00:52:13,420 Se llevarán a mi hija. 388 00:52:15,140 --> 00:52:16,880 Sé cómo es. 389 00:52:18,220 --> 00:52:20,720 No, no quiero. No lo quiero. 390 00:52:23,460 --> 00:52:25,020 ¿Solène, casi terminas? 391 00:52:25,180 --> 00:52:26,540 Sé, se siente muy bien. 392 00:52:26,700 --> 00:52:29,200 Apúrate, la dama quiere irse. 393 00:52:29,540 --> 00:52:30,580 Juliane. 394 00:52:30,740 --> 00:52:33,580 La señora Juliane tiene que irse, te está esperando. 395 00:52:36,580 --> 00:52:37,620 Me llamo Virginia. 396 00:52:38,860 --> 00:52:39,860 ¿Y él? 397 00:52:39,980 --> 00:52:41,660 - Nils. - ¿A qué se dedica? 398 00:52:43,260 --> 00:52:45,700 A traficar por ahí. No quiere decir qué. 399 00:52:50,980 --> 00:52:52,380 Vete a la cama rápido. 400 00:52:53,180 --> 00:52:54,700 La señora Juliane se tiene que ir. 401 00:53:00,140 --> 00:53:02,220 Todo va a estar bien ahora. 402 00:53:02,700 --> 00:53:04,180 ¿Me crees? 403 00:53:06,300 --> 00:53:07,620 Supongo que no la veré de nuevo. 404 00:53:10,460 --> 00:53:12,500 ¿Puede hablar un poco? 405 00:53:13,540 --> 00:53:17,500 Mi hija era igual a tu edad. Le gustaba hablar antes de dormir. 406 00:53:18,260 --> 00:53:21,660 Todas las noches hacíamos una promesa la una a la otra para el siguiente día. 407 00:53:22,420 --> 00:53:23,980 ¿Puedes prometerme algo? 408 00:53:24,700 --> 00:53:25,700 Sí. 409 00:53:26,500 --> 00:53:29,060 Si alguien te hace daño, tienes que defenderte. 410 00:53:29,900 --> 00:53:31,200 De acuerdo. 411 00:53:31,740 --> 00:53:34,060 Y ayuda a tu madre cuando lo necesite. 412 00:53:34,580 --> 00:53:35,880 Sí. 413 00:53:40,900 --> 00:53:42,700 Gracias de nuevo por su ayuda. 414 00:53:42,860 --> 00:53:44,240 Buena suerte. 415 00:54:04,420 --> 00:54:07,180 Juliane, respóndeme. Estoy preocupado por ti, te amo. 416 00:55:08,140 --> 00:55:09,220 ¡No me empujes! 417 00:55:09,380 --> 00:55:10,760 No la toques. 418 00:55:12,060 --> 00:55:14,380 Nos vamos. Ponte el abrigo, de prisa. 419 00:55:15,940 --> 00:55:17,140 ¡Vamos! 420 00:55:18,580 --> 00:55:20,940 Abran. ¡Rápido! 421 00:55:22,580 --> 00:55:24,420 Está bien, señora. Regrese a su cuarto. 422 00:55:25,980 --> 00:55:27,260 ¡Abran ahora! 423 00:55:28,660 --> 00:55:31,340 ¿Qué pasa? ¿Por qué grita? 424 00:55:31,660 --> 00:55:33,300 Quiero ver a Virginia. Déjame pasar. 425 00:55:33,460 --> 00:55:35,700 Ella está bien, la niña también. Me encargaré desde aquí. 426 00:55:35,860 --> 00:55:37,180 ¿Puedo pasar? 427 00:55:37,240 --> 00:55:38,520 ¿No escuchó lo que le dije? 428 00:55:39,340 --> 00:55:41,300 Muchas gracias, ya puede irse. 429 00:55:41,460 --> 00:55:43,420 Virginia, soy yo. ¿Podemos hablar? 430 00:55:43,580 --> 00:55:46,420 Nos siguió. Siempre nos encuentra, le dije. 431 00:55:46,580 --> 00:55:47,860 No pase, es peligroso. 432 00:55:48,020 --> 00:55:49,520 ¡Cállate la puta boca! ¡Oye! 433 00:55:50,820 --> 00:55:51,820 ¿Estás bien? 434 00:55:51,860 --> 00:55:55,420 ¿Qué carajo estás haciendo? Este no es asunto tuyo. ¡Lárgate! 435 00:55:55,580 --> 00:55:57,100 - Cuidado, tiene un cuchillo. - Alto. 436 00:55:58,740 --> 00:56:00,100 No me dijiste que era policía tu amiga. 437 00:56:00,260 --> 00:56:02,660 - Dame el cuchillo. - No tengo uno. 438 00:56:02,780 --> 00:56:04,260 Retrocede y levanta las manos. 439 00:56:05,020 --> 00:56:06,260 Debes estar bromeando. 440 00:56:06,420 --> 00:56:09,660 Haz lo que te digo. Retrocede, date la vuelta, manos contra la pared. 441 00:56:10,220 --> 00:56:11,280 ¿Ahora qué? 442 00:56:11,290 --> 00:56:13,730 Señora, déjelo en paz. Todo está bien. 443 00:56:13,740 --> 00:56:14,780 Nos vamos. 444 00:56:14,790 --> 00:56:16,150 ¿No escuchaste? No te necesitamos. 445 00:56:16,260 --> 00:56:18,550 - ¡Date la vuelta! - Esto es ilegal. 446 00:56:19,260 --> 00:56:21,980 Dame tu nombre y número de placa. Sé cómo funciona. 447 00:56:22,300 --> 00:56:23,660 ¿Cómo te llamas? 448 00:56:23,740 --> 00:56:24,980 ¿Por qué no me dices? 449 00:56:29,460 --> 00:56:30,960 Basta. ¡Basta! 450 00:56:31,780 --> 00:56:33,180 Escucha bien. 451 00:56:33,380 --> 00:56:34,680 Agáchate. 452 00:56:35,204 --> 00:56:37,204 ¡Alto, alto! 453 00:56:38,780 --> 00:56:40,480 Nils, para. ¡Para, Nils! 454 00:56:41,104 --> 00:56:42,204 ¡Nils, para! 455 00:56:42,220 --> 00:56:44,820 Nos dejarás irnos, ¿me escuchas? Tranquilamente. 456 00:56:44,980 --> 00:56:47,660 ¡Nils, para! ¡Para, Nils! 457 00:56:47,900 --> 00:56:50,660 ¡No le hagas daño a mi padre! 458 00:56:51,020 --> 00:56:52,100 ¡Para! 459 00:56:53,220 --> 00:56:54,220 ¡Para, Nils! 460 00:56:54,260 --> 00:56:55,740 Tienes problemas para respirar, ¿no? 461 00:56:55,900 --> 00:56:56,900 ¡Para! 462 00:56:56,980 --> 00:56:58,780 - Suéltame o disparo. - ¿Con qué? 463 00:56:59,820 --> 00:57:01,020 ¿Con qué? Perdiste el arma. 464 00:57:01,180 --> 00:57:02,220 ¡Para! 465 00:57:02,660 --> 00:57:04,820 No le veo el arma, Nils. Suéltala. 466 00:57:04,980 --> 00:57:06,820 ¡Cállate, estúpida perra! 467 00:57:07,380 --> 00:57:08,620 ¡Ya basta, maldita sea! 468 00:57:32,980 --> 00:57:34,380 ¿Qué hiciste? 469 00:57:35,500 --> 00:57:36,820 Por favor. 470 00:57:42,180 --> 00:57:43,300 Tenemos que irnos. 471 00:57:44,620 --> 00:57:46,260 Claro, te llevaré al hospital. 472 00:57:46,420 --> 00:57:47,420 No. 473 00:57:49,580 --> 00:57:51,060 Toma las llaves y conduce. 474 00:57:51,860 --> 00:57:53,060 Tomaré las llaves. 475 00:57:56,340 --> 00:57:58,020 Venga, vamos. Sal, Solène. 476 00:57:58,860 --> 00:58:00,380 Espéranos afuera. 477 00:58:00,860 --> 00:58:02,180 ¡Sal, rápido! 478 00:58:06,420 --> 00:58:09,980 No se irán. Esperen por los servicios de emergencia. 479 00:58:10,420 --> 00:58:11,720 ¿Ahora qué? 480 00:58:12,620 --> 00:58:14,060 ¿Me vas a disparar de nuevo? 481 00:58:14,220 --> 00:58:15,520 Dije que esperaran aquí. 482 00:58:15,660 --> 00:58:16,900 ¿Qué te hicimos? 483 00:58:19,340 --> 00:58:20,880 - ¿Quién te crees que eres? - Nils. 484 00:58:21,340 --> 00:58:22,840 - ¿Quién eres? - Nils. 485 00:58:23,620 --> 00:58:24,920 No eres nada. 486 00:58:25,740 --> 00:58:27,040 No eres nada. 487 00:58:27,420 --> 00:58:28,880 ¿Quieres disparar? 488 00:58:29,820 --> 00:58:33,140 Adelante, dispara. ¡Vamos, dispara! 489 00:58:44,260 --> 00:58:45,780 Lo mataste. 490 00:58:54,460 --> 00:58:55,940 ¿Por qué hiciste eso? 491 00:58:57,860 --> 00:58:59,260 ¿Por qué lo mataste? 492 00:59:02,020 --> 00:59:03,540 ¿Por qué lo mataste? 493 00:59:04,060 --> 00:59:06,420 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué? 494 00:59:07,300 --> 00:59:08,700 ¿Por qué? 495 00:59:10,080 --> 00:59:11,280 ¡Perra! 496 00:59:12,900 --> 00:59:14,580 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 497 00:59:14,940 --> 00:59:16,780 - ¡Perra! - No entres. 498 00:59:16,820 --> 00:59:20,340 - ¡Perra! - ¡Quédate ahí, Solène! 499 00:59:20,500 --> 00:59:21,960 ¡No la toques! 500 00:59:23,620 --> 00:59:25,460 No, no lo hagas. 501 00:59:26,020 --> 00:59:27,400 Déjanos ir. 502 00:59:28,660 --> 00:59:30,020 No entiendes nada. 503 00:59:31,060 --> 00:59:32,340 No sabes nada, basura. 504 00:59:32,700 --> 00:59:34,380 No hagas eso, puedo ayudarte. 505 00:59:34,540 --> 00:59:35,740 ¡No te muevas! 506 00:59:36,460 --> 00:59:39,820 Quédate ahí. Vamos. Vamos, Solène. Quédate ahí. 507 00:59:40,100 --> 00:59:41,500 ¡Rápido, rápido! 508 00:59:48,620 --> 00:59:50,860 Déjenlas ir, soy policía. 509 00:59:51,420 --> 00:59:52,620 ¿Está herida? 510 00:59:53,340 --> 00:59:54,340 No. 511 00:59:54,580 --> 00:59:55,900 Llamamos a la policía. 512 00:59:58,460 --> 01:00:00,180 Espéreme, ya bajo. 513 01:01:28,900 --> 01:01:30,340 Está en camino el Oficial de Conducta. 514 01:01:30,350 --> 01:01:32,470 ¿Puedo esperar en una habitación? Estoy cansada. 515 01:01:32,580 --> 01:01:34,060 Espere aquí. No tardaremos mucho. 516 01:02:02,820 --> 01:02:05,540 ¿Dónde estaba cuando sacó su cuchillo? 517 01:02:06,180 --> 01:02:07,480 Cerca de la puerta. 518 01:02:08,260 --> 01:02:10,180 Me salió al encuentro. Quería matarme. 519 01:02:10,340 --> 01:02:11,740 Así que le disparé. 520 01:02:11,980 --> 01:02:13,500 ¿Cuántos tiros disparó? 521 01:02:14,260 --> 01:02:15,500 Dos. 522 01:02:17,540 --> 01:02:18,740 ¿Por qué dos? 523 01:02:23,180 --> 01:02:24,600 Entré en pánico. 524 01:02:27,540 --> 01:02:29,140 ¿Murió con el impacto? 525 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 Sí. 526 01:02:34,540 --> 01:02:36,100 ¿Qué hay de la madre y la hija? 527 01:02:37,300 --> 01:02:39,140 Me golpeó y se llevó el arma. 528 01:02:39,980 --> 01:02:42,340 Me amenazaron antes de huir. 529 01:02:43,340 --> 01:02:45,500 No pude detenerlas, apenas estaba consciente. 530 01:02:46,700 --> 01:02:49,580 ¿Conoce el nombre de la víctima? No pudimos encontrar su identificación. 531 01:02:50,700 --> 01:02:52,500 Conozco su nombre. Nils. 532 01:02:53,180 --> 01:02:54,580 ¿Y el de ellas? 533 01:02:55,780 --> 01:02:57,180 No, no me dijeron. 534 01:03:01,340 --> 01:03:03,460 ¿Por qué se volvieron en su contra? 535 01:03:03,620 --> 01:03:05,020 Las estaba ayudando. 536 01:03:05,460 --> 01:03:07,580 Su muerte las conmocionó. 537 01:03:08,260 --> 01:03:10,340 ¿Pero no era abusivo? 538 01:03:11,300 --> 01:03:12,300 Sí. 539 01:03:12,580 --> 01:03:15,620 Estaban en sus garras y le temían. 540 01:03:17,780 --> 01:03:21,420 La madre también me dijo que estaba evitando la policía. 541 01:03:24,540 --> 01:03:26,620 ¿Está bien? ¿Se sientes mal? 542 01:03:28,100 --> 01:03:30,500 Estoy agotada. Me gustaría descansar. 543 01:03:31,220 --> 01:03:32,420 De acuerdo. 544 01:03:32,620 --> 01:03:34,060 Pararemos por ahora. 545 01:03:35,620 --> 01:03:39,260 El Fiscal le permitió dormir aquí. No la llevaremos bajo custodia. 546 01:03:40,780 --> 01:03:43,420 Pero la esperan en la Comisaría a las 10 de la mañana. 547 01:03:43,580 --> 01:03:45,060 Para su declaración oficial. 548 01:03:45,220 --> 01:03:46,220 Bien. 549 01:03:46,660 --> 01:03:49,620 Puede explicarme más sobre lo que hará en Normandía, 550 01:03:50,340 --> 01:03:51,620 para su libro. 551 01:03:53,900 --> 01:03:56,220 El proceso de escritura me parece fascinante. 552 01:03:58,780 --> 01:04:03,220 Digo esto, porque he leído y me han encantado todos sus libros. 553 01:04:03,380 --> 01:04:06,300 Son precisos. No mienten. 554 01:04:09,100 --> 01:04:10,980 Intente descansar un poco. 555 01:10:13,700 --> 01:10:17,540 ¿Qué es eso que escuché sobre un asesinato en un hotel? ¿Qué haces allí? 556 01:10:17,700 --> 01:10:20,780 Tu esposo ha tratado de localizarme. ¿Qué le digo? 557 01:10:20,940 --> 01:10:22,860 No hay noticias de Santis. ¡Llámame! 558 01:12:51,220 --> 01:12:54,980 Santis confeso todo. ¿Dónde estás? Llámame. 559 01:14:51,820 --> 01:14:54,020 Querida, estaba muy preocupado. 560 01:14:54,460 --> 01:14:57,020 ¿Dónde estás? ¿Por qué no me contestabas? 561 01:14:58,540 --> 01:15:00,380 Llamó la policía, te están buscando. 562 01:15:00,540 --> 01:15:01,800 ¿Qué sucede? 563 01:15:01,860 --> 01:15:04,540 Sé con quién estás. Y lo que estás haciendo. 564 01:15:06,340 --> 01:15:07,580 Su nombre es Constance. 565 01:15:08,700 --> 01:15:11,420 Fuiste a esa bonita casa en Normandía para cogértela. 566 01:15:12,740 --> 01:15:14,460 También sé lo de Lydia. 567 01:15:15,460 --> 01:15:17,180 Es tu culpa que esté muerta. 568 01:15:18,300 --> 01:15:19,500 ¿De qué hablas? 569 01:15:19,660 --> 01:15:21,980 Leí tus cartas que guardas en el cobertizo. 570 01:15:22,460 --> 01:15:24,180 Rompiste con ella y no pudo soportarlo. 571 01:15:24,740 --> 01:15:29,060 Huyó a Tokio y se suicidó. Incluso te lo advirtió en sus cartas. 572 01:15:29,380 --> 01:15:31,300 No lo hizo, fue un accidente. 573 01:15:31,360 --> 01:15:35,060 No. Ella quería morir. Saltó delante del auto. 574 01:15:35,180 --> 01:15:36,680 ¡No, no, no! 575 01:15:36,900 --> 01:15:38,940 Hubo testigos. Leíste el informe policial. 576 01:15:39,000 --> 01:15:41,940 - Está mal. - No, tú lo estás. 577 01:15:45,580 --> 01:15:48,380 Mira, voy a volver mañana 578 01:15:49,060 --> 01:15:50,900 y hablaremos de eso. 579 01:15:51,060 --> 01:15:53,580 No hay nada de qué hablar. Sólo eres una basura. 580 01:15:53,740 --> 01:15:55,900 Me has traicionado como nadie antes. 581 01:15:56,060 --> 01:15:57,620 Jamás he amado a nadie aparte de ti. 582 01:15:58,340 --> 01:15:59,620 Juliane, lo sabes. 583 01:15:59,680 --> 01:16:02,000 Mancillaste ese amor y mataste a mi hermana. 584 01:16:02,460 --> 01:16:06,220 - Jugaste con ella y la mataste. - No jugué con ella ni la maté. 585 01:16:06,380 --> 01:16:08,980 La dejé porque no podía continuar. 586 01:16:09,140 --> 01:16:10,580 Era imposible. 587 01:16:10,860 --> 01:16:15,420 Estaba desesperada, huyó a Tokio y no pude detenerla. 588 01:16:16,180 --> 01:16:19,140 Nadie podría haberla ayudado. Ya sabes cómo era. 589 01:16:19,300 --> 01:16:20,860 No debiste haber jugado con ella. 590 01:16:20,900 --> 01:16:23,220 Escúchame. Estaba devastado por su muerte. 591 01:16:23,980 --> 01:16:26,740 Devastado. Aún lo estoy, tienes que creerme. 592 01:16:26,900 --> 01:16:28,621 Parece que encontraste consuelo. 593 01:16:29,180 --> 01:16:31,180 Te vi cogiendo en el apartamento. 594 01:16:34,060 --> 01:16:37,980 Tus mujeres... ¿cuántas has tenido en los últimos cinco años? 595 01:16:38,340 --> 01:16:40,100 Y antes de Lydia, ¿cuántas fueron? 596 01:16:40,580 --> 01:16:41,700 Juliane... 597 01:16:43,380 --> 01:16:44,700 ¿Ni siquiera te disculpas? 598 01:16:45,460 --> 01:16:47,060 Juliane, reunámonos. 599 01:16:47,740 --> 01:16:50,260 Hablemos, por favor. 600 01:16:51,220 --> 01:16:52,620 Lo entenderás todo. 601 01:17:29,620 --> 01:17:30,820 ¿Hugo? 602 01:17:31,620 --> 01:17:32,820 ¿Qué pasa? 603 01:17:38,020 --> 01:17:39,740 ¿Hacemos las maletas y nos vamos a París? 604 01:17:40,740 --> 01:17:41,740 Sí. 605 01:17:44,380 --> 01:17:45,500 Es ella. 606 01:17:45,560 --> 01:17:47,400 - ¿Quién? - ¡Juliane! 607 01:17:47,860 --> 01:17:50,020 Abajo. ¡Abajo, Hugo! 608 01:17:51,220 --> 01:17:52,500 Llama a la policía. 609 01:17:53,180 --> 01:17:54,380 ¡Llama a la policía! 610 01:17:55,940 --> 01:17:57,140 Mierda. 611 01:18:01,064 --> 01:18:02,564 ¡No! 612 01:18:03,900 --> 01:18:06,340 Constance. Está bien. 613 01:18:06,700 --> 01:18:07,980 ¡Juliane, para! 614 01:18:09,420 --> 01:18:10,620 ¡Sal fuera! 615 01:18:11,340 --> 01:18:14,100 Está loca, Hugo. Quiere matarnos. 616 01:18:14,260 --> 01:18:15,460 ¡Sal! 617 01:18:16,540 --> 01:18:18,500 Iré a hablar con ella. 618 01:18:18,660 --> 01:18:19,860 Pide ayuda. 619 01:18:20,820 --> 01:18:22,020 ¡Salta! 620 01:18:22,460 --> 01:18:24,260 No me dejes, Hugo. 621 01:18:24,420 --> 01:18:25,660 ¡Te dije que saltaras! 622 01:18:30,820 --> 01:18:31,980 ¡Hugo! 623 01:18:34,540 --> 01:18:36,700 Juliane, detente. 624 01:18:36,724 --> 01:18:38,124 Para. 625 01:18:38,148 --> 01:18:40,148 Juliane, para. 626 01:18:41,380 --> 01:18:42,680 Hablemos. 627 01:19:34,460 --> 01:19:35,760 ¿Juliane? 628 01:19:42,340 --> 01:19:43,580 Juliane. 629 01:19:48,140 --> 01:19:49,340 Tienes que parar. 630 01:21:36,540 --> 01:21:38,740 ¡Para! ¡Para! 631 01:21:39,300 --> 01:21:40,820 Juliane, ya es suficiente. 632 01:21:41,500 --> 01:21:43,860 Para, cariño. No. 633 01:21:52,984 --> 01:21:54,484 ¡No! 634 01:21:55,700 --> 01:21:57,780 - Vas a matarme, ¿no? - Pide perdón. 635 01:21:58,780 --> 01:22:01,180 Por Lydia, por mí. 636 01:22:01,700 --> 01:22:05,100 Por nuestra hija que cree que su padre es un buen hombre. 637 01:22:05,460 --> 01:22:07,620 ¡Pide perdón por todo! 638 01:22:07,980 --> 01:22:11,180 Juliane, te amo. 639 01:22:12,660 --> 01:22:15,100 Nada más en este mundo me importa más. 640 01:22:15,380 --> 01:22:18,980 Nunca fui infiel en mi corazón, nunca. 641 01:22:19,140 --> 01:22:21,980 Quería hablarte de Lydia. No podía seguir fingiendo. 642 01:22:23,300 --> 01:22:24,460 Pero no pude. 643 01:22:25,180 --> 01:22:27,940 Esperaba que descubrieras todas estas cartas. 644 01:22:29,060 --> 01:22:31,460 No podía seguir fingiendo. Quería que terminara. 645 01:22:31,620 --> 01:22:33,060 ¿Por qué me fuiste infiel? 646 01:22:34,180 --> 01:22:35,380 No sé. 647 01:22:36,500 --> 01:22:37,760 No sé. 648 01:22:40,860 --> 01:22:42,020 Necesitaba... 649 01:22:43,380 --> 01:22:47,580 Tu amor es demasiado... grande. 650 01:22:48,620 --> 01:22:51,700 Es demasiado grande... para mí. 651 01:22:52,980 --> 01:22:54,180 Perdóname. 652 01:22:54,660 --> 01:22:55,860 Perdóname. 653 01:22:57,740 --> 01:22:59,340 Amor mío, ten piedad. 654 01:23:01,260 --> 01:23:02,460 Perdón. 655 01:25:03,460 --> 01:25:04,700 ¡Aquí está! 656 01:26:23,660 --> 01:26:25,700 Hola, señora. Policía. 657 01:26:27,300 --> 01:26:28,600 ¿Está bien? 658 01:26:42,580 --> 01:26:44,940 Vayan, nos veremos junto al auto. 659 01:26:54,940 --> 01:26:56,140 Espere. 660 01:26:59,700 --> 01:27:01,940 Anoche maté un hombre en un hotel. 661 01:27:03,100 --> 01:27:05,100 Fingí que me había atacado. 662 01:27:05,900 --> 01:27:09,980 Era violento, pero no tuve que hacerlo. Lo maté voluntariamente. 663 01:27:10,700 --> 01:27:13,380 Anoche, intenté matar a mi marido y a su amante. 664 01:27:14,340 --> 01:27:17,500 Lo hice a sabiendas y con premeditación. 665 01:27:18,340 --> 01:27:20,860 Soy culpable de asesinato e intento de asesinato. 666 01:27:23,540 --> 01:27:26,980 Soy Comisaria de la Policía en París. Mi nombre es Juliane Verbeeck. 667 01:27:27,780 --> 01:27:30,820 Verbeeck es el nombre de mi marido. Mi verdadero nombre es Crachet. 668 01:27:32,500 --> 01:27:35,500 Es un nombre extraño, pero es el mío. 669 01:27:37,180 --> 01:27:38,860 Me llamo Juliane Crachet. 670 01:27:51,900 --> 01:28:51,900 .:.[Traducido por Axel7902].:. 47284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.