Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,220 --> 00:00:45,940
"UNA MUJER DE NUESTRO TIEMPO"
2
00:01:15,180 --> 00:01:18,100
MINISTERIO DEL INTERIOR
3
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
Juliane, me voy a la cama.
4
00:02:38,980 --> 00:02:40,500
- ¿Sigues trabajando?
- Sí.
5
00:02:40,980 --> 00:02:42,180
Subo enseguida.
6
00:02:59,660 --> 00:03:00,940
¿Qué haces?
7
00:03:01,340 --> 00:03:02,660
Te estoy mirando.
8
00:03:04,380 --> 00:03:05,540
Te amo.
9
00:03:12,260 --> 00:03:13,560
Ven acá.
10
00:03:18,780 --> 00:03:20,820
Abrázame.
11
00:03:23,300 --> 00:03:25,780
- Buenos días, señora Verbeeck.
- Buenos días, ¿cómo estás?
12
00:03:25,940 --> 00:03:27,100
Bien, gracias.
13
00:03:27,580 --> 00:03:30,820
¿Qué hacemos con el
cedro? ¿Ya lo decidió?
14
00:03:30,980 --> 00:03:33,220
Como dije, se me
acabaron las ideas.
15
00:03:33,700 --> 00:03:37,220
Hugo está en Chantilly todo el día.
Hablaré con él esta noche, ¿bien?
16
00:03:37,780 --> 00:03:39,080
Gracias.
17
00:05:44,700 --> 00:05:46,780
- Tiempo sin verte.
- Sí.
18
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
Creí que habías renunciado.
19
00:05:57,940 --> 00:06:00,220
No. Yo entreno en el bosque.
20
00:06:00,380 --> 00:06:02,860
Tenía miedo de volver
aquí para ser honesta.
21
00:06:04,460 --> 00:06:05,820
Sí, entiendo.
22
00:06:07,020 --> 00:06:08,220
Estoy feliz de verte.
23
00:06:10,660 --> 00:06:12,820
¿Pasaste por el
cementerio? Había flores.
24
00:06:13,180 --> 00:06:14,500
Sí, sus favoritas.
25
00:06:16,820 --> 00:06:19,060
Vine porque necesito
tu ayuda, Fabienne.
26
00:06:19,860 --> 00:06:23,540
Estoy escribiendo un libro sobre Lydia
y me gustaría que me hablaras de ella.
27
00:06:24,420 --> 00:06:26,220
Esta vez no será una
novela negra, ¿verdad?
28
00:06:26,380 --> 00:06:27,640
No, para nada.
29
00:06:27,940 --> 00:06:30,660
Ella es mi pequeña hermana,
pero tú la conocías mejor que yo.
30
00:06:31,980 --> 00:06:35,020
No creo que realmente nadie
conocía a Lydia, ¿sabes?
31
00:06:35,860 --> 00:06:37,340
No se abría fácilmente.
32
00:06:41,980 --> 00:06:43,380
¿Recuerdas la primera
vez que huyó?
33
00:06:43,740 --> 00:06:44,940
Sí, me acuerdo.
34
00:06:45,100 --> 00:06:46,980
Ya era así a los 12 años.
35
00:06:47,140 --> 00:06:48,180
Inestable...
36
00:06:50,580 --> 00:06:52,980
Ni siquiera sé cómo me las
arreglé para traerla aquí.
37
00:06:53,980 --> 00:06:56,780
Pero al final, cuando ella
se fue para Japón así...
38
00:06:59,100 --> 00:07:00,860
Eso fue diferente, ¿no?
39
00:07:02,180 --> 00:07:03,460
No sé, Juliane.
40
00:07:04,860 --> 00:07:06,300
Parecía tan infeliz.
41
00:07:08,660 --> 00:07:11,280
¿Este podría ser el momento para
escribir con tu nombre de soltera?
42
00:07:11,340 --> 00:07:12,660
No debiste dejarlo de lado.
43
00:07:12,820 --> 00:07:15,540
Crachet puede que sea un
nombre extraño, pero es tuyo.
44
00:07:15,700 --> 00:07:17,140
Y de Lydia.
45
00:07:17,300 --> 00:07:19,300
No estoy segura de que
mi editor lo apruebe.
46
00:07:19,460 --> 00:07:21,900
Entonces búscate otro editor.
47
00:07:22,620 --> 00:07:24,600
Tus fanáticos estarán
sorprendidos, eso es seguro.
48
00:07:24,660 --> 00:07:25,660
Si termino de escribirlo.
49
00:07:25,700 --> 00:07:28,700
Hablando como doctora
y ciudadana preocupada,
50
00:07:28,860 --> 00:07:30,780
lo que está pasando
aquí es preocupante.
51
00:07:30,940 --> 00:07:34,460
Ahora la gente rara
vez lleva máscaras,
52
00:07:34,620 --> 00:07:36,780
se ignoran las medidas
de protección...
53
00:07:36,940 --> 00:07:38,860
Hay una innegable relajación.
54
00:07:39,020 --> 00:07:40,020
Sí, Sami.
55
00:07:40,100 --> 00:07:42,500
Garnier fue encontrado en el
bosque cerca de Porte Dauphine.
56
00:07:42,660 --> 00:07:44,020
Bien, voy en camino.
57
00:07:44,180 --> 00:07:48,260
No podemos descartar que una
variante más agresiva pueda emerger.
58
00:08:26,900 --> 00:08:28,900
Garnier era tu colega, ¿no?
59
00:08:29,620 --> 00:08:30,620
Sí.
60
00:08:31,940 --> 00:08:33,540
¿En qué se metió?
61
00:08:34,220 --> 00:08:35,420
No sé.
62
00:08:53,380 --> 00:08:55,180
¿Señora? Tenemos un testigo.
63
00:08:56,220 --> 00:08:57,900
El capitán se encargará de eso.
64
00:08:59,860 --> 00:09:03,500
Algunos policías creen que son intocables.
Lidiar con la basura tiene un precio.
65
00:09:04,940 --> 00:09:06,980
Aún así acabar muerto
como un perro...
66
00:09:07,500 --> 00:09:08,740
Esa fue su elección.
67
00:09:09,900 --> 00:09:11,060
Seguía siendo un hombre.
68
00:09:11,980 --> 00:09:13,260
Un hombre, pero un bastardo.
69
00:09:18,500 --> 00:09:20,100
¿Por qué me miras así?
70
00:09:20,980 --> 00:09:23,060
¿Siempre has sido así?
Supongo que sí.
71
00:10:01,540 --> 00:10:02,780
Hemos localizado un sospechoso.
72
00:10:04,420 --> 00:10:06,740
¿Puedes encargarte de eso?
Tengo que ver al prefecto.
73
00:10:08,700 --> 00:10:09,780
¿No vas a volver?
74
00:10:11,020 --> 00:10:12,620
Llámame si aparece algo.
75
00:10:14,300 --> 00:10:16,220
Garnier tomó una mala decisión,
así que no te importa.
76
00:10:16,380 --> 00:10:17,980
¿Qué hay de todos
los buenos años?
77
00:10:18,740 --> 00:10:20,020
Sí me importa.
78
00:10:20,180 --> 00:10:24,460
Llama a su familia. Podemos verlos,
si así quieren. ¿Qué tal eso?
79
00:10:24,620 --> 00:10:26,660
No olvides llamar a
Copeau, por favor.
80
00:10:27,300 --> 00:10:29,860
Claro, le diré que llame
a la Jefa Verbeeck.
81
00:11:05,860 --> 00:11:06,880
Sí, Hugo.
82
00:11:06,890 --> 00:11:08,130
Hola. ¿Cómo estás, cariño?
83
00:11:08,140 --> 00:11:09,780
Bien. ¿Dónde estás?
84
00:11:09,940 --> 00:11:11,980
De viaje. De vuelta a París.
85
00:11:14,100 --> 00:11:15,580
¿Fuiste a Chantilly?
86
00:11:15,740 --> 00:11:17,100
Sí, como estaba previsto.
87
00:11:17,260 --> 00:11:19,860
Las visitas duraron
más de lo previsto
88
00:11:20,020 --> 00:11:22,260
y tuve que ver algunas cosas.
89
00:11:22,420 --> 00:11:24,620
Vi unos apartamentos magníficos.
90
00:11:24,980 --> 00:11:26,487
Mira, tengo que
volver a la agencia.
91
00:11:26,511 --> 00:11:29,060
Olvidé algunos archivos, así
que no me esperes despierta.
92
00:11:29,220 --> 00:11:31,420
- Llegaré tarde a casa.
- De acuerdo.
93
00:11:31,580 --> 00:11:33,100
Te amo, cariño.
94
00:11:33,940 --> 00:11:35,380
También te amo.
95
00:15:38,540 --> 00:15:41,340
Empezaba a pensar
que me iría sin un beso.
96
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
¿Estás bien?
97
00:15:47,740 --> 00:15:49,340
Tuve problemas para dormir.
98
00:15:50,700 --> 00:15:52,140
¿Por tu libro?
99
00:15:53,980 --> 00:15:57,900
Fui a ver a Fabienne para hablar
sobre Lydia, pero no sirvió de mucho.
100
00:15:58,580 --> 00:16:00,220
Ya no sé lo que escribo.
101
00:16:00,380 --> 00:16:02,140
Sabías que sería difícil.
102
00:16:02,300 --> 00:16:03,540
No te rindas.
103
00:16:05,260 --> 00:16:06,780
- ¿Fuiste al cementerio?
- Sí.
104
00:16:08,020 --> 00:16:10,100
Debiste haberme esperado.
Habría ido contigo.
105
00:16:11,260 --> 00:16:12,340
Fui ayer.
106
00:16:13,220 --> 00:16:14,900
Pasaron exactamente cinco años.
107
00:16:16,500 --> 00:16:17,540
Sí, lo sé.
108
00:16:21,380 --> 00:16:24,260
Anoche fui al jardín a fumar.
109
00:16:24,420 --> 00:16:26,460
Pude verla cuidando las flores.
110
00:16:27,780 --> 00:16:30,100
Le encantaba hacer eso
cuando estaba aquí.
111
00:16:32,780 --> 00:16:34,540
Ella lo hacía mejor que tú.
112
00:16:36,340 --> 00:16:38,300
Debí haber sido mejor con ella.
113
00:16:38,460 --> 00:16:40,740
No la ayudé. Pude
haber hecho algo.
114
00:16:40,900 --> 00:16:43,460
No es tu culpa, lo sabes.
115
00:16:45,140 --> 00:16:46,420
Fue un accidente.
116
00:17:00,820 --> 00:17:02,260
¿No es hermosa?
117
00:17:03,660 --> 00:17:07,020
El dueño dejó el país. Quiere
deshacerse de ella rápido.
118
00:17:07,180 --> 00:17:08,300
Iré mañana.
119
00:17:09,060 --> 00:17:12,900
¿Quizás podríamos alquilarla durante
un tiempo, antes de que se venda?
120
00:17:14,260 --> 00:17:16,140
Claro, ¿por qué no?
121
00:17:17,020 --> 00:17:18,660
Hablemos cuando regrese.
122
00:17:21,620 --> 00:17:25,060
Me iré por dos noches. Visitaré
otras casas mientras estoy allá.
123
00:17:39,740 --> 00:17:40,740
Juliane.
124
00:17:41,620 --> 00:17:43,180
Agathe y yo haremos
la cena esta noche.
125
00:17:43,340 --> 00:17:46,260
Claro. Ella sólo se
quedará una noche, ¿no?
126
00:17:46,420 --> 00:17:50,820
Sí. Prefiere estar en París en el
apartamento para ver a sus amigos.
127
00:17:50,980 --> 00:17:53,680
No estoy segura de que esté en
condiciones. Hace tiempo que no vamos.
128
00:17:53,740 --> 00:17:55,860
Yo me encargo. Llamaré
con anticipación.
129
00:18:02,580 --> 00:18:04,300
¿Hay algo que quieras decirme?
130
00:18:08,900 --> 00:18:12,060
Tenemos que decidir si
vamos a cortar el cedro o no.
131
00:18:12,940 --> 00:18:16,500
He preguntado por ahí y hay otro
tratamiento que podemos probar.
132
00:18:16,860 --> 00:18:19,260
El jardín no sería
lo mismo sin él.
133
00:18:23,180 --> 00:18:24,380
¿Qué tal un beso?
134
00:18:38,980 --> 00:18:41,540
- ¿Eres un cazador de verdad?
- Sí.
135
00:18:41,700 --> 00:18:45,140
Empecé a hacer tiro con arco
como Juliane cuando era joven.
136
00:18:45,300 --> 00:18:49,740
Más tarde, conocí a gente que cazaba
con arco y me iniciaron en eso.
137
00:18:49,900 --> 00:18:51,020
¿Caza con arco? ¿Eso existe?
138
00:18:51,180 --> 00:18:52,420
Sí, por supuesto.
139
00:18:52,900 --> 00:18:55,140
Es un enfoque
diferente de la caza.
140
00:18:55,300 --> 00:18:56,680
¿Cómo?
141
00:18:56,700 --> 00:18:58,900
Te camuflas. Te haces
uno con la naturaleza.
142
00:18:59,060 --> 00:19:02,500
Cazas los animales al
convertirte en uno de ellos.
143
00:19:02,660 --> 00:19:04,060
Pero lo más importante,
144
00:19:04,220 --> 00:19:07,580
y Juliane lo sabe, a
través del tiro con arco,
145
00:19:07,900 --> 00:19:09,380
es cuando sueltas la flecha.
146
00:19:10,780 --> 00:19:12,700
Sucede algo increíble.
147
00:19:13,380 --> 00:19:16,300
Recuerdo mirar a los ojos de un
ciervo justo antes de disparar.
148
00:19:16,940 --> 00:19:18,660
Era una bestia
hermosa y poderosa.
149
00:19:18,820 --> 00:19:21,580
Disparé una sola flecha
150
00:19:22,180 --> 00:19:23,420
y cayó colapsado.
151
00:19:23,980 --> 00:19:26,700
El olor de la sangre
llenó el aire.
152
00:19:27,540 --> 00:19:28,860
Y luego fue increíble.
153
00:19:29,020 --> 00:19:31,940
Sentí una profunda comunión.
154
00:19:32,100 --> 00:19:34,140
Yo era tanto el animal
como la flecha.
155
00:19:34,300 --> 00:19:36,060
Sentí que moría con él.
156
00:19:37,060 --> 00:19:38,980
Como si estuviera
en el principio de todo.
157
00:19:39,620 --> 00:19:41,361
Estás de vuelta en el origen.
158
00:19:41,620 --> 00:19:44,660
Es un viaje interior.
Un viaje en el tiempo.
159
00:19:44,820 --> 00:19:46,140
Deberías intentarlo, Juliane.
160
00:19:46,780 --> 00:19:48,080
Es Copeau.
161
00:19:49,020 --> 00:19:50,660
Si prefieres puedes
venir conmigo.
162
00:19:50,820 --> 00:19:52,900
Tenemos que esperar
por la temporada de caza.
163
00:20:00,100 --> 00:20:01,380
¿Querías hablar conmigo?
164
00:20:01,860 --> 00:20:04,940
Tu transferencia fue confirmada.
Deberías irte lo antes posible.
165
00:20:06,820 --> 00:20:09,020
Debes estar contenta.
Era lo que querías.
166
00:20:09,180 --> 00:20:11,020
No, esperaba que te condenaran.
167
00:20:11,180 --> 00:20:12,280
Sólo cumplí con mi deber.
168
00:20:12,300 --> 00:20:14,200
Nuestro deber es proteger,
no golpear a las personas.
169
00:20:14,260 --> 00:20:15,540
Sé lo que tengo que hacer.
170
00:20:38,700 --> 00:20:40,380
¿Sabes a lo que te enfrentas?
171
00:20:41,100 --> 00:20:42,300
Te estoy hablando.
172
00:20:48,220 --> 00:20:49,580
Se niega a hablar.
173
00:20:49,740 --> 00:20:52,100
Una cosa es segura, no
mató solo a Garnier.
174
00:20:53,620 --> 00:20:54,620
¿Entramos?
175
00:20:54,660 --> 00:20:55,700
Ve tú.
176
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
¿No vienes?
177
00:20:57,260 --> 00:20:59,020
No, mantenme informada.
178
00:23:51,940 --> 00:23:54,340
Ayer olvidé cerrar la puerta.
179
00:23:54,900 --> 00:23:56,420
Estas escaleras son fatigantes.
180
00:24:05,580 --> 00:24:06,780
Espera.
181
00:25:59,500 --> 00:26:00,700
¿Estás bien?
182
00:26:00,820 --> 00:26:01,900
Sí.
183
00:26:02,060 --> 00:26:03,460
¿Y tú?
184
00:26:09,340 --> 00:26:12,740
Tenemos que ordenar un poco.
Mi hija vendrá unos días.
185
00:26:12,900 --> 00:26:13,940
Deja bañarme primero.
186
00:26:14,100 --> 00:26:17,300
Constance, tenemos que irnos.
No quiero llegar tarde.
187
00:26:17,324 --> 00:26:18,624
Está bien.
188
00:26:29,860 --> 00:26:31,580
Me encanta tener sexo contigo.
189
00:26:32,420 --> 00:26:33,460
A mí también.
190
00:26:36,380 --> 00:26:38,540
Amas a las mujeres, se ve.
191
00:26:39,420 --> 00:26:42,340
- Debes haber tenido muchas.
- ¿Tú has tenido muchos hombres?
192
00:26:44,140 --> 00:26:45,140
No.
193
00:26:46,820 --> 00:26:48,260
Tú y yo somos parecidos.
194
00:26:48,580 --> 00:26:51,300
Es lo bueno de nosotros,
somos sinceros.
195
00:26:51,820 --> 00:26:53,280
Y mantenemos esto casual.
196
00:26:59,540 --> 00:27:01,020
¿Aún amas a Juliane?
197
00:27:04,340 --> 00:27:05,560
Profundamente.
198
00:27:06,660 --> 00:27:08,660
No soportaría hacerle daño.
199
00:27:09,300 --> 00:27:10,860
Ella es todo lo que yo no soy.
200
00:27:12,060 --> 00:27:13,500
Tiene un corazón puro.
201
00:27:13,620 --> 00:27:16,020
Si te hace sentir mejor,
prefiero los corazones salvajes.
202
00:27:16,900 --> 00:27:18,380
Todo está listo para mañana.
203
00:27:19,020 --> 00:27:21,940
Si la casa no es cómoda,
conozco un buen hotel.
204
00:27:23,900 --> 00:27:25,540
¿Nos llevamos tu auto o el mío?
205
00:27:25,860 --> 00:27:27,160
El mío.
206
00:27:27,620 --> 00:27:28,820
¿Tu esposa no sospecha?
207
00:27:28,980 --> 00:27:31,380
No, está muy ocupada.
¿Y tu esposo?
208
00:27:32,340 --> 00:27:35,100
Está cuidando a su madre enferma.
209
00:27:36,660 --> 00:27:39,940
Es bueno conmigo y los niños.
210
00:27:40,180 --> 00:27:42,700
Pero si alguna vez me
enamoro nuevamente...
211
00:27:43,820 --> 00:27:45,140
¿Quién sabe?
212
00:29:43,820 --> 00:29:45,740
Estaba paseando por Hyde Park,
213
00:29:45,900 --> 00:29:48,420
después de una clase. Hacía
buen tiempo y estaba contenta.
214
00:29:48,580 --> 00:29:52,580
Hablaba por teléfono con Émilie, la
pelirroja que conociste la última vez.
215
00:29:53,500 --> 00:29:55,820
En fin, caminaba y
hablaba con ella.
216
00:29:56,340 --> 00:29:59,620
Estaba segura de que lo había
superado. Me había olvidado de él.
217
00:29:59,780 --> 00:30:01,100
Pero entonces...
218
00:30:01,260 --> 00:30:04,940
Lo vi justo frente a mí, besando
una chica bajo un árbol.
219
00:30:05,460 --> 00:30:07,340
Pensé que me iba a desmayar.
220
00:30:08,300 --> 00:30:10,500
Entonces me
recompuse, me acerqué.
221
00:30:12,260 --> 00:30:13,500
Pero no era él siquiera.
222
00:30:14,100 --> 00:30:15,460
Me está volviendo loca.
223
00:30:16,220 --> 00:30:20,140
Rompimos, pero lo veo
en todos lados en Londres.
224
00:30:20,540 --> 00:30:24,420
Con chicas, solo,
en todo instante.
225
00:30:24,580 --> 00:30:26,580
¿Realmente vale la pena?
226
00:30:26,740 --> 00:30:28,540
Es un completo idiota.
227
00:30:28,700 --> 00:30:31,900
Al menos no está en París.
Vas a estar bien allá.
228
00:30:32,740 --> 00:30:34,660
¿Qué harías si te fuera infiel?
229
00:30:35,420 --> 00:30:36,620
¿Yo?
230
00:30:38,500 --> 00:30:40,220
Tendría que matarte, cariño.
231
00:30:41,580 --> 00:30:43,900
Creía que aquí estaba
el Templo de la Ley.
232
00:30:44,340 --> 00:30:47,300
Ese es el dominio de tu madre.
Yo sólo soy un pobre humano.
233
00:30:48,140 --> 00:30:49,580
Uno increíblemente débil.
234
00:30:52,820 --> 00:30:55,140
¿Cuál es la sentencia
para un crimen pasional?
235
00:30:55,820 --> 00:31:00,140
Si es premeditado y no hay circunstancias
atenuantes, la sentencia máxima.
236
00:31:00,820 --> 00:31:02,780
Me gustaría matar
a Steven aún así.
237
00:31:03,580 --> 00:31:07,420
Antes de cualquier acto sangriento de
venganza, comamos un poco de tarta.
238
00:31:14,780 --> 00:31:17,260
Papá dijo que ha sido duro
para ti lo del aniversario.
239
00:31:19,620 --> 00:31:21,420
Tengo pesadillas con eso, ¿sabes?
240
00:31:23,460 --> 00:31:27,380
Veo a ese conductor. Lydia bajo
el auto, sonríe y luego despierto.
241
00:31:31,380 --> 00:31:32,620
La extraño.
242
00:31:33,820 --> 00:31:34,820
Es una locura.
243
00:31:36,500 --> 00:31:38,300
No tienes nada de
que sentirte culpable.
244
00:31:39,140 --> 00:31:43,140
Ella era muy apasionada y frágil.
Hiciste un buen trabajo protegiéndola.
245
00:31:45,180 --> 00:31:47,580
Me siento mejor sabiendo que
papá está aquí para ayudarte.
246
00:31:48,580 --> 00:31:49,900
Es bueno en eso, ¿no?
247
00:31:51,460 --> 00:31:52,460
Sí.
248
00:31:53,020 --> 00:31:55,860
Después de lo que pasó con Steven,
pensé mucho en ustedes dos.
249
00:31:56,020 --> 00:31:57,620
¿En serio? ¿Por qué?
250
00:31:57,780 --> 00:32:00,540
Es una locura cuándo se siguen
amando luego de tanto tiempo.
251
00:32:01,940 --> 00:32:03,400
Me parece motivador.
252
00:33:09,460 --> 00:33:11,300
- ¿Sigues trabajando?
- Sí.
253
00:33:16,140 --> 00:33:18,100
¿Juliane, estás bien?
254
00:33:18,260 --> 00:33:19,380
Sí.
255
00:33:23,500 --> 00:33:26,220
Me voy a la cama.
Agathe ya está dormida.
256
00:33:26,660 --> 00:33:29,580
La dejaré en el apartamento
mañana de camino a Normandía.
257
00:33:29,740 --> 00:33:30,740
Bien.
258
00:33:33,020 --> 00:33:34,700
Se parecen mucho.
259
00:33:38,140 --> 00:33:39,860
¿En tu libro
mencionas sus dibujos?
260
00:33:40,020 --> 00:33:41,100
Sí.
261
00:33:41,820 --> 00:33:43,380
No puedo esperar a leerlo.
262
00:33:44,820 --> 00:33:46,380
Seguro es hermoso.
263
00:33:48,780 --> 00:33:50,700
- Nos vemos al rato.
- Sí.
264
00:34:49,740 --> 00:34:50,780
Lydia.
265
00:34:52,780 --> 00:34:53,980
¿Lydia?
266
00:34:56,100 --> 00:34:57,300
Lydia.
267
00:35:18,780 --> 00:35:20,080
Espera.
268
00:35:20,104 --> 00:35:22,604
¡Espera, espera!
269
00:35:24,100 --> 00:35:26,100
¡No, espera!
270
00:35:56,940 --> 00:36:01,740
¡Nos fuimos, no quisimos despertarte!
Besos, Agathe & Hugo.
271
00:37:06,180 --> 00:37:07,180
Sami.
272
00:37:07,190 --> 00:37:08,870
¿Qué sucede? Te he
dejado mensajes.
273
00:37:08,880 --> 00:37:10,720
Estoy enferma, no iré.
274
00:37:10,940 --> 00:37:12,220
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
275
00:37:12,380 --> 00:37:15,620
Son náuseas, voy a estar bien.
¿Alguna novedad con Santis?
276
00:37:15,780 --> 00:37:16,980
Sigue sin hablar.
277
00:37:17,660 --> 00:37:19,100
Necesitamos mantenerlo
en custodia.
278
00:37:19,260 --> 00:37:20,360
Bien.
279
00:37:20,380 --> 00:37:22,340
- Lo veré mañana.
- Bien.
280
00:42:53,340 --> 00:42:58,140
Hugo, el amor no puede florecer
en la oscuridad, se estanca.
281
00:42:58,300 --> 00:43:03,100
Busquemos un lugar donde la
luz brille en nosotros. Te amo, Lydia.
282
00:43:18,540 --> 00:43:19,740
Estoy sola, te extraño.
283
00:43:28,580 --> 00:43:32,380
Hugo, tengo miedo, estoy temblando y
desmoronándome. Te fuiste hace dos días.
284
00:43:32,540 --> 00:43:35,220
¿Cómo puede terminar
este sufrimiento?
285
00:43:38,660 --> 00:43:40,180
Hugo, no puedo seguir así.
286
00:43:40,340 --> 00:43:42,580
No puedo dejarte ir.
Eres mi todo.
287
00:43:42,740 --> 00:43:45,700
Mi corazón va a explotar.
Ya no quiero vivir.
288
00:44:36,860 --> 00:44:37,980
DETALLES DE LA PROPIEDAD
289
00:45:24,300 --> 00:45:28,060
En el Ártico, sabemos que hay
enormes cantidades de petróleo y gas
290
00:45:28,220 --> 00:45:29,660
bajo el hielo derretido.
291
00:45:29,820 --> 00:45:31,900
La perforación podría
liberar virus antiguos.
292
00:45:32,060 --> 00:45:34,860
Sabemos que el cambio
climático ya está...
293
00:45:37,660 --> 00:45:38,960
¿Te duele?
294
00:45:40,020 --> 00:45:41,420
Sécate las manos.
295
00:45:48,740 --> 00:45:50,540
- Señora.
- ¿Sí?
296
00:45:50,740 --> 00:45:53,740
Lo siento, ¿pudiera...?
297
00:45:54,100 --> 00:45:55,300
¿Pudiera ayudarnos?
298
00:45:57,500 --> 00:45:58,700
No sé.
299
00:45:58,860 --> 00:46:00,660
No, no se trata de dinero.
300
00:46:00,820 --> 00:46:02,100
Hay un hombre fuera.
301
00:46:02,820 --> 00:46:03,860
Mi esposo.
302
00:46:05,020 --> 00:46:06,880
Acaba de golpear a
nuestra hija pequeña.
303
00:46:07,460 --> 00:46:09,700
¿No tiene un teléfono?
¿Llamo a la policía?
304
00:46:09,860 --> 00:46:11,700
- No, a la policía no.
- ¿Por qué no?
305
00:46:11,724 --> 00:46:13,724
No, no...
306
00:46:14,140 --> 00:46:15,420
Me meteré en problemas.
307
00:46:15,900 --> 00:46:17,420
¿Qué quiere entonces?
308
00:46:17,580 --> 00:46:19,080
¿Tiene un auto?
309
00:46:19,660 --> 00:46:20,660
Sí.
310
00:46:20,900 --> 00:46:22,260
Llévenos con usted.
311
00:46:22,380 --> 00:46:25,020
A algún lugar cerca.
Adonde quiera.
312
00:46:25,500 --> 00:46:27,140
Para que no nos encuentre.
313
00:46:28,460 --> 00:46:29,940
Por favor, ayúdenos.
314
00:46:31,420 --> 00:46:32,500
¿Dónde está?
315
00:46:32,660 --> 00:46:34,060
Enfrente de la tienda.
316
00:46:34,980 --> 00:46:36,620
Mire, está justo ahí.
317
00:46:46,940 --> 00:46:49,820
¿Lo ve? Al lado del auto blanco.
318
00:46:50,580 --> 00:46:53,300
Mire, no puedo hacer
lo que me pide.
319
00:46:53,460 --> 00:46:56,860
- Pero señora..
- Llame a la policía, ellos la ayudarán.
320
00:46:57,020 --> 00:46:58,100
Se lo ruego.
321
00:46:58,260 --> 00:47:00,900
No nos deje. Acabará
matándonas a las dos.
322
00:47:01,060 --> 00:47:02,160
Es una escoria.
323
00:47:02,220 --> 00:47:04,260
- No puedo regresar.
- Lo siento.
324
00:47:04,420 --> 00:47:06,180
- No puedo.
- Lo siento.
325
00:47:11,060 --> 00:47:12,420
Sólo hazlo.
326
00:47:13,420 --> 00:47:14,940
Déjame hablar con
él, maldita sea.
327
00:47:16,620 --> 00:47:18,500
No me importa que esté ocupado.
328
00:47:29,780 --> 00:47:31,220
No sé, carajo.
329
00:47:52,220 --> 00:47:53,460
Entren.
330
00:47:53,540 --> 00:47:55,120
Rápido, rápido. Suban.
331
00:47:55,144 --> 00:47:56,636
Rápido, rápido.
332
00:47:56,660 --> 00:47:58,260
Apúrense, vamos.
333
00:48:00,900 --> 00:48:02,180
¡Abajo, abajo!
334
00:48:16,140 --> 00:48:18,180
No se preocupe, las
llevaré a un hotel.
335
00:48:18,460 --> 00:48:19,980
No tengo dinero.
336
00:48:20,140 --> 00:48:21,480
Me encargaré de eso.
337
00:48:21,500 --> 00:48:24,740
Pero prométame que conseguirá
ayuda en un Centro Social mañana.
338
00:48:27,380 --> 00:48:29,380
Conduciremos un tiempo.
Deberían descansar.
339
00:48:42,780 --> 00:48:44,540
¡Es papá, nos encontró!
340
00:48:46,540 --> 00:48:47,820
No, ese no es.
341
00:48:48,100 --> 00:48:49,660
No es él, está bien.
342
00:49:17,780 --> 00:49:20,720
- ¿Cuál es tu nombre?
- Solène.
343
00:49:21,180 --> 00:49:22,660
Es muy lindo.
344
00:49:23,240 --> 00:49:25,000
¿Tiene hijos?
345
00:49:25,220 --> 00:49:27,660
Sí, tengo una que tiene 25 años.
346
00:49:28,440 --> 00:49:29,640
¿La ama?
347
00:49:30,400 --> 00:49:31,600
Sí, claro.
348
00:50:03,580 --> 00:50:05,100
Vengan, creo que es por aquí.
349
00:50:09,900 --> 00:50:11,100
Ponte la máscara.
350
00:50:19,780 --> 00:50:22,380
Si necesita algo, no dude.
351
00:50:22,540 --> 00:50:23,940
Cerraremos en media hora.
352
00:50:24,860 --> 00:50:26,060
Por aquí.
353
00:50:30,340 --> 00:50:32,340
Esta es su habitación.
La luz está a la derecha.
354
00:50:32,500 --> 00:50:33,980
Gracias, señora.
355
00:50:34,580 --> 00:50:35,980
- Buenas noches.
- Buenas noches.
356
00:50:37,940 --> 00:50:40,180
Ya está, estás a salvo aquí.
357
00:50:45,180 --> 00:50:47,700
- Gracias.
- Las dejaré ahora.
358
00:50:48,660 --> 00:50:49,780
Podría...
359
00:50:50,260 --> 00:50:52,260
¿Podría darnos algo de dinero?
360
00:50:53,460 --> 00:50:55,740
No tenemos nada.
Todo está en su auto.
361
00:50:56,860 --> 00:50:58,940
- Toma.
- Gracias.
362
00:50:59,460 --> 00:51:00,660
Adiós, Solène.
363
00:51:01,420 --> 00:51:05,020
Vete a darte una ducha
y luego a la cama. ¿Sí?
364
00:51:06,860 --> 00:51:08,300
¿Puede quedarse un poco?
365
00:51:08,980 --> 00:51:11,200
Tengo que manejar una larga
distancia. Me tengo que ir.
366
00:51:11,260 --> 00:51:13,580
- Hasta que me acueste.
- Deja de molestar, Solène.
367
00:51:13,740 --> 00:51:15,260
Ya hizo bastante.
368
00:51:20,500 --> 00:51:21,800
Sólo unos minutos.
369
00:51:21,820 --> 00:51:22,820
Será rápido.
370
00:51:24,820 --> 00:51:26,780
Traté de huir muchas veces.
371
00:51:27,820 --> 00:51:29,340
Pero siempre termina
encontrándonos.
372
00:51:30,260 --> 00:51:31,560
No sé cómo.
373
00:51:32,860 --> 00:51:34,340
Luego me hace pagar por eso.
374
00:51:35,820 --> 00:51:37,400
Es horrible.
375
00:51:38,380 --> 00:51:39,780
También se desquita con ella.
376
00:51:41,620 --> 00:51:43,140
No sólo la golpea.
377
00:51:43,900 --> 00:51:46,100
Tengo esa sospecha.
378
00:51:47,500 --> 00:51:49,420
Ella no dice nada,
adora a su padre.
379
00:51:51,300 --> 00:51:54,420
Necesitas ir a la policía
y contarles todo.
380
00:51:54,740 --> 00:51:55,980
Irá a la cárcel.
381
00:51:56,660 --> 00:51:58,540
Pero cuando salga nos matará.
382
00:52:00,340 --> 00:52:02,100
Sé todo sobre los policías.
383
00:52:02,620 --> 00:52:03,980
No me agradan.
384
00:52:04,780 --> 00:52:06,340
Tampoco les caigo bien a ellos.
385
00:52:06,780 --> 00:52:09,540
No me creerán, no les importará.
386
00:52:09,700 --> 00:52:11,160
Me meteré en problemas.
387
00:52:11,940 --> 00:52:13,420
Se llevarán a mi hija.
388
00:52:15,140 --> 00:52:16,880
Sé cómo es.
389
00:52:18,220 --> 00:52:20,720
No, no quiero. No lo quiero.
390
00:52:23,460 --> 00:52:25,020
¿Solène, casi terminas?
391
00:52:25,180 --> 00:52:26,540
Sé, se siente muy bien.
392
00:52:26,700 --> 00:52:29,200
Apúrate, la dama quiere irse.
393
00:52:29,540 --> 00:52:30,580
Juliane.
394
00:52:30,740 --> 00:52:33,580
La señora Juliane tiene que
irse, te está esperando.
395
00:52:36,580 --> 00:52:37,620
Me llamo Virginia.
396
00:52:38,860 --> 00:52:39,860
¿Y él?
397
00:52:39,980 --> 00:52:41,660
- Nils.
- ¿A qué se dedica?
398
00:52:43,260 --> 00:52:45,700
A traficar por ahí.
No quiere decir qué.
399
00:52:50,980 --> 00:52:52,380
Vete a la cama rápido.
400
00:52:53,180 --> 00:52:54,700
La señora Juliane
se tiene que ir.
401
00:53:00,140 --> 00:53:02,220
Todo va a estar bien ahora.
402
00:53:02,700 --> 00:53:04,180
¿Me crees?
403
00:53:06,300 --> 00:53:07,620
Supongo que no la veré de nuevo.
404
00:53:10,460 --> 00:53:12,500
¿Puede hablar un poco?
405
00:53:13,540 --> 00:53:17,500
Mi hija era igual a tu edad. Le
gustaba hablar antes de dormir.
406
00:53:18,260 --> 00:53:21,660
Todas las noches hacíamos una promesa
la una a la otra para el siguiente día.
407
00:53:22,420 --> 00:53:23,980
¿Puedes prometerme algo?
408
00:53:24,700 --> 00:53:25,700
Sí.
409
00:53:26,500 --> 00:53:29,060
Si alguien te hace daño,
tienes que defenderte.
410
00:53:29,900 --> 00:53:31,200
De acuerdo.
411
00:53:31,740 --> 00:53:34,060
Y ayuda a tu madre
cuando lo necesite.
412
00:53:34,580 --> 00:53:35,880
Sí.
413
00:53:40,900 --> 00:53:42,700
Gracias de nuevo por su ayuda.
414
00:53:42,860 --> 00:53:44,240
Buena suerte.
415
00:54:04,420 --> 00:54:07,180
Juliane, respóndeme. Estoy
preocupado por ti, te amo.
416
00:55:08,140 --> 00:55:09,220
¡No me empujes!
417
00:55:09,380 --> 00:55:10,760
No la toques.
418
00:55:12,060 --> 00:55:14,380
Nos vamos. Ponte el
abrigo, de prisa.
419
00:55:15,940 --> 00:55:17,140
¡Vamos!
420
00:55:18,580 --> 00:55:20,940
Abran. ¡Rápido!
421
00:55:22,580 --> 00:55:24,420
Está bien, señora.
Regrese a su cuarto.
422
00:55:25,980 --> 00:55:27,260
¡Abran ahora!
423
00:55:28,660 --> 00:55:31,340
¿Qué pasa? ¿Por qué grita?
424
00:55:31,660 --> 00:55:33,300
Quiero ver a Virginia.
Déjame pasar.
425
00:55:33,460 --> 00:55:35,700
Ella está bien, la niña también.
Me encargaré desde aquí.
426
00:55:35,860 --> 00:55:37,180
¿Puedo pasar?
427
00:55:37,240 --> 00:55:38,520
¿No escuchó lo que le dije?
428
00:55:39,340 --> 00:55:41,300
Muchas gracias, ya puede irse.
429
00:55:41,460 --> 00:55:43,420
Virginia, soy yo.
¿Podemos hablar?
430
00:55:43,580 --> 00:55:46,420
Nos siguió. Siempre
nos encuentra, le dije.
431
00:55:46,580 --> 00:55:47,860
No pase, es peligroso.
432
00:55:48,020 --> 00:55:49,520
¡Cállate la puta boca! ¡Oye!
433
00:55:50,820 --> 00:55:51,820
¿Estás bien?
434
00:55:51,860 --> 00:55:55,420
¿Qué carajo estás haciendo? Este
no es asunto tuyo. ¡Lárgate!
435
00:55:55,580 --> 00:55:57,100
- Cuidado, tiene un cuchillo.
- Alto.
436
00:55:58,740 --> 00:56:00,100
No me dijiste que
era policía tu amiga.
437
00:56:00,260 --> 00:56:02,660
- Dame el cuchillo.
- No tengo uno.
438
00:56:02,780 --> 00:56:04,260
Retrocede y levanta las manos.
439
00:56:05,020 --> 00:56:06,260
Debes estar bromeando.
440
00:56:06,420 --> 00:56:09,660
Haz lo que te digo. Retrocede, date
la vuelta, manos contra la pared.
441
00:56:10,220 --> 00:56:11,280
¿Ahora qué?
442
00:56:11,290 --> 00:56:13,730
Señora, déjelo en paz.
Todo está bien.
443
00:56:13,740 --> 00:56:14,780
Nos vamos.
444
00:56:14,790 --> 00:56:16,150
¿No escuchaste?
No te necesitamos.
445
00:56:16,260 --> 00:56:18,550
- ¡Date la vuelta!
- Esto es ilegal.
446
00:56:19,260 --> 00:56:21,980
Dame tu nombre y número
de placa. Sé cómo funciona.
447
00:56:22,300 --> 00:56:23,660
¿Cómo te llamas?
448
00:56:23,740 --> 00:56:24,980
¿Por qué no me dices?
449
00:56:29,460 --> 00:56:30,960
Basta. ¡Basta!
450
00:56:31,780 --> 00:56:33,180
Escucha bien.
451
00:56:33,380 --> 00:56:34,680
Agáchate.
452
00:56:35,204 --> 00:56:37,204
¡Alto, alto!
453
00:56:38,780 --> 00:56:40,480
Nils, para. ¡Para, Nils!
454
00:56:41,104 --> 00:56:42,204
¡Nils, para!
455
00:56:42,220 --> 00:56:44,820
Nos dejarás irnos, ¿me
escuchas? Tranquilamente.
456
00:56:44,980 --> 00:56:47,660
¡Nils, para! ¡Para, Nils!
457
00:56:47,900 --> 00:56:50,660
¡No le hagas daño a mi padre!
458
00:56:51,020 --> 00:56:52,100
¡Para!
459
00:56:53,220 --> 00:56:54,220
¡Para, Nils!
460
00:56:54,260 --> 00:56:55,740
Tienes problemas
para respirar, ¿no?
461
00:56:55,900 --> 00:56:56,900
¡Para!
462
00:56:56,980 --> 00:56:58,780
- Suéltame o disparo.
- ¿Con qué?
463
00:56:59,820 --> 00:57:01,020
¿Con qué? Perdiste el arma.
464
00:57:01,180 --> 00:57:02,220
¡Para!
465
00:57:02,660 --> 00:57:04,820
No le veo el arma,
Nils. Suéltala.
466
00:57:04,980 --> 00:57:06,820
¡Cállate, estúpida perra!
467
00:57:07,380 --> 00:57:08,620
¡Ya basta, maldita sea!
468
00:57:32,980 --> 00:57:34,380
¿Qué hiciste?
469
00:57:35,500 --> 00:57:36,820
Por favor.
470
00:57:42,180 --> 00:57:43,300
Tenemos que irnos.
471
00:57:44,620 --> 00:57:46,260
Claro, te llevaré al hospital.
472
00:57:46,420 --> 00:57:47,420
No.
473
00:57:49,580 --> 00:57:51,060
Toma las llaves y conduce.
474
00:57:51,860 --> 00:57:53,060
Tomaré las llaves.
475
00:57:56,340 --> 00:57:58,020
Venga, vamos. Sal, Solène.
476
00:57:58,860 --> 00:58:00,380
Espéranos afuera.
477
00:58:00,860 --> 00:58:02,180
¡Sal, rápido!
478
00:58:06,420 --> 00:58:09,980
No se irán. Esperen por los
servicios de emergencia.
479
00:58:10,420 --> 00:58:11,720
¿Ahora qué?
480
00:58:12,620 --> 00:58:14,060
¿Me vas a disparar de nuevo?
481
00:58:14,220 --> 00:58:15,520
Dije que esperaran aquí.
482
00:58:15,660 --> 00:58:16,900
¿Qué te hicimos?
483
00:58:19,340 --> 00:58:20,880
- ¿Quién te crees que eres?
- Nils.
484
00:58:21,340 --> 00:58:22,840
- ¿Quién eres?
- Nils.
485
00:58:23,620 --> 00:58:24,920
No eres nada.
486
00:58:25,740 --> 00:58:27,040
No eres nada.
487
00:58:27,420 --> 00:58:28,880
¿Quieres disparar?
488
00:58:29,820 --> 00:58:33,140
Adelante, dispara.
¡Vamos, dispara!
489
00:58:44,260 --> 00:58:45,780
Lo mataste.
490
00:58:54,460 --> 00:58:55,940
¿Por qué hiciste eso?
491
00:58:57,860 --> 00:58:59,260
¿Por qué lo mataste?
492
00:59:02,020 --> 00:59:03,540
¿Por qué lo mataste?
493
00:59:04,060 --> 00:59:06,420
¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué?
494
00:59:07,300 --> 00:59:08,700
¿Por qué?
495
00:59:10,080 --> 00:59:11,280
¡Perra!
496
00:59:12,900 --> 00:59:14,580
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué?
497
00:59:14,940 --> 00:59:16,780
- ¡Perra!
- No entres.
498
00:59:16,820 --> 00:59:20,340
- ¡Perra!
- ¡Quédate ahí, Solène!
499
00:59:20,500 --> 00:59:21,960
¡No la toques!
500
00:59:23,620 --> 00:59:25,460
No, no lo hagas.
501
00:59:26,020 --> 00:59:27,400
Déjanos ir.
502
00:59:28,660 --> 00:59:30,020
No entiendes nada.
503
00:59:31,060 --> 00:59:32,340
No sabes nada, basura.
504
00:59:32,700 --> 00:59:34,380
No hagas eso, puedo ayudarte.
505
00:59:34,540 --> 00:59:35,740
¡No te muevas!
506
00:59:36,460 --> 00:59:39,820
Quédate ahí. Vamos.
Vamos, Solène. Quédate ahí.
507
00:59:40,100 --> 00:59:41,500
¡Rápido, rápido!
508
00:59:48,620 --> 00:59:50,860
Déjenlas ir, soy policía.
509
00:59:51,420 --> 00:59:52,620
¿Está herida?
510
00:59:53,340 --> 00:59:54,340
No.
511
00:59:54,580 --> 00:59:55,900
Llamamos a la policía.
512
00:59:58,460 --> 01:00:00,180
Espéreme, ya bajo.
513
01:01:28,900 --> 01:01:30,340
Está en camino el
Oficial de Conducta.
514
01:01:30,350 --> 01:01:32,470
¿Puedo esperar en una
habitación? Estoy cansada.
515
01:01:32,580 --> 01:01:34,060
Espere aquí. No tardaremos mucho.
516
01:02:02,820 --> 01:02:05,540
¿Dónde estaba cuando
sacó su cuchillo?
517
01:02:06,180 --> 01:02:07,480
Cerca de la puerta.
518
01:02:08,260 --> 01:02:10,180
Me salió al encuentro.
Quería matarme.
519
01:02:10,340 --> 01:02:11,740
Así que le disparé.
520
01:02:11,980 --> 01:02:13,500
¿Cuántos tiros disparó?
521
01:02:14,260 --> 01:02:15,500
Dos.
522
01:02:17,540 --> 01:02:18,740
¿Por qué dos?
523
01:02:23,180 --> 01:02:24,600
Entré en pánico.
524
01:02:27,540 --> 01:02:29,140
¿Murió con el impacto?
525
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
Sí.
526
01:02:34,540 --> 01:02:36,100
¿Qué hay de la madre y la hija?
527
01:02:37,300 --> 01:02:39,140
Me golpeó y se llevó el arma.
528
01:02:39,980 --> 01:02:42,340
Me amenazaron antes de huir.
529
01:02:43,340 --> 01:02:45,500
No pude detenerlas,
apenas estaba consciente.
530
01:02:46,700 --> 01:02:49,580
¿Conoce el nombre de la víctima? No
pudimos encontrar su identificación.
531
01:02:50,700 --> 01:02:52,500
Conozco su nombre. Nils.
532
01:02:53,180 --> 01:02:54,580
¿Y el de ellas?
533
01:02:55,780 --> 01:02:57,180
No, no me dijeron.
534
01:03:01,340 --> 01:03:03,460
¿Por qué se volvieron
en su contra?
535
01:03:03,620 --> 01:03:05,020
Las estaba ayudando.
536
01:03:05,460 --> 01:03:07,580
Su muerte las conmocionó.
537
01:03:08,260 --> 01:03:10,340
¿Pero no era abusivo?
538
01:03:11,300 --> 01:03:12,300
Sí.
539
01:03:12,580 --> 01:03:15,620
Estaban en sus
garras y le temían.
540
01:03:17,780 --> 01:03:21,420
La madre también me dijo
que estaba evitando la policía.
541
01:03:24,540 --> 01:03:26,620
¿Está bien? ¿Se sientes mal?
542
01:03:28,100 --> 01:03:30,500
Estoy agotada. Me
gustaría descansar.
543
01:03:31,220 --> 01:03:32,420
De acuerdo.
544
01:03:32,620 --> 01:03:34,060
Pararemos por ahora.
545
01:03:35,620 --> 01:03:39,260
El Fiscal le permitió dormir aquí.
No la llevaremos bajo custodia.
546
01:03:40,780 --> 01:03:43,420
Pero la esperan en la Comisaría
a las 10 de la mañana.
547
01:03:43,580 --> 01:03:45,060
Para su declaración oficial.
548
01:03:45,220 --> 01:03:46,220
Bien.
549
01:03:46,660 --> 01:03:49,620
Puede explicarme más sobre
lo que hará en Normandía,
550
01:03:50,340 --> 01:03:51,620
para su libro.
551
01:03:53,900 --> 01:03:56,220
El proceso de escritura
me parece fascinante.
552
01:03:58,780 --> 01:04:03,220
Digo esto, porque he leído y me
han encantado todos sus libros.
553
01:04:03,380 --> 01:04:06,300
Son precisos. No mienten.
554
01:04:09,100 --> 01:04:10,980
Intente descansar un poco.
555
01:10:13,700 --> 01:10:17,540
¿Qué es eso que escuché sobre un
asesinato en un hotel? ¿Qué haces allí?
556
01:10:17,700 --> 01:10:20,780
Tu esposo ha tratado de
localizarme. ¿Qué le digo?
557
01:10:20,940 --> 01:10:22,860
No hay noticias de
Santis. ¡Llámame!
558
01:12:51,220 --> 01:12:54,980
Santis confeso todo.
¿Dónde estás? Llámame.
559
01:14:51,820 --> 01:14:54,020
Querida, estaba muy preocupado.
560
01:14:54,460 --> 01:14:57,020
¿Dónde estás? ¿Por qué
no me contestabas?
561
01:14:58,540 --> 01:15:00,380
Llamó la policía,
te están buscando.
562
01:15:00,540 --> 01:15:01,800
¿Qué sucede?
563
01:15:01,860 --> 01:15:04,540
Sé con quién estás.
Y lo que estás haciendo.
564
01:15:06,340 --> 01:15:07,580
Su nombre es Constance.
565
01:15:08,700 --> 01:15:11,420
Fuiste a esa bonita casa en
Normandía para cogértela.
566
01:15:12,740 --> 01:15:14,460
También sé lo de Lydia.
567
01:15:15,460 --> 01:15:17,180
Es tu culpa que esté muerta.
568
01:15:18,300 --> 01:15:19,500
¿De qué hablas?
569
01:15:19,660 --> 01:15:21,980
Leí tus cartas que
guardas en el cobertizo.
570
01:15:22,460 --> 01:15:24,180
Rompiste con ella y
no pudo soportarlo.
571
01:15:24,740 --> 01:15:29,060
Huyó a Tokio y se suicidó. Incluso
te lo advirtió en sus cartas.
572
01:15:29,380 --> 01:15:31,300
No lo hizo, fue un accidente.
573
01:15:31,360 --> 01:15:35,060
No. Ella quería morir.
Saltó delante del auto.
574
01:15:35,180 --> 01:15:36,680
¡No, no, no!
575
01:15:36,900 --> 01:15:38,940
Hubo testigos.
Leíste el informe policial.
576
01:15:39,000 --> 01:15:41,940
- Está mal.
- No, tú lo estás.
577
01:15:45,580 --> 01:15:48,380
Mira, voy a volver mañana
578
01:15:49,060 --> 01:15:50,900
y hablaremos de eso.
579
01:15:51,060 --> 01:15:53,580
No hay nada de qué hablar.
Sólo eres una basura.
580
01:15:53,740 --> 01:15:55,900
Me has traicionado
como nadie antes.
581
01:15:56,060 --> 01:15:57,620
Jamás he amado a
nadie aparte de ti.
582
01:15:58,340 --> 01:15:59,620
Juliane, lo sabes.
583
01:15:59,680 --> 01:16:02,000
Mancillaste ese amor y
mataste a mi hermana.
584
01:16:02,460 --> 01:16:06,220
- Jugaste con ella y la mataste.
- No jugué con ella ni la maté.
585
01:16:06,380 --> 01:16:08,980
La dejé porque no
podía continuar.
586
01:16:09,140 --> 01:16:10,580
Era imposible.
587
01:16:10,860 --> 01:16:15,420
Estaba desesperada, huyó a
Tokio y no pude detenerla.
588
01:16:16,180 --> 01:16:19,140
Nadie podría haberla ayudado.
Ya sabes cómo era.
589
01:16:19,300 --> 01:16:20,860
No debiste haber jugado con ella.
590
01:16:20,900 --> 01:16:23,220
Escúchame. Estaba
devastado por su muerte.
591
01:16:23,980 --> 01:16:26,740
Devastado. Aún lo estoy,
tienes que creerme.
592
01:16:26,900 --> 01:16:28,621
Parece que encontraste consuelo.
593
01:16:29,180 --> 01:16:31,180
Te vi cogiendo en el apartamento.
594
01:16:34,060 --> 01:16:37,980
Tus mujeres... ¿cuántas has tenido
en los últimos cinco años?
595
01:16:38,340 --> 01:16:40,100
Y antes de Lydia,
¿cuántas fueron?
596
01:16:40,580 --> 01:16:41,700
Juliane...
597
01:16:43,380 --> 01:16:44,700
¿Ni siquiera te disculpas?
598
01:16:45,460 --> 01:16:47,060
Juliane, reunámonos.
599
01:16:47,740 --> 01:16:50,260
Hablemos, por favor.
600
01:16:51,220 --> 01:16:52,620
Lo entenderás todo.
601
01:17:29,620 --> 01:17:30,820
¿Hugo?
602
01:17:31,620 --> 01:17:32,820
¿Qué pasa?
603
01:17:38,020 --> 01:17:39,740
¿Hacemos las maletas
y nos vamos a París?
604
01:17:40,740 --> 01:17:41,740
Sí.
605
01:17:44,380 --> 01:17:45,500
Es ella.
606
01:17:45,560 --> 01:17:47,400
- ¿Quién?
- ¡Juliane!
607
01:17:47,860 --> 01:17:50,020
Abajo. ¡Abajo, Hugo!
608
01:17:51,220 --> 01:17:52,500
Llama a la policía.
609
01:17:53,180 --> 01:17:54,380
¡Llama a la policía!
610
01:17:55,940 --> 01:17:57,140
Mierda.
611
01:18:01,064 --> 01:18:02,564
¡No!
612
01:18:03,900 --> 01:18:06,340
Constance. Está bien.
613
01:18:06,700 --> 01:18:07,980
¡Juliane, para!
614
01:18:09,420 --> 01:18:10,620
¡Sal fuera!
615
01:18:11,340 --> 01:18:14,100
Está loca, Hugo. Quiere matarnos.
616
01:18:14,260 --> 01:18:15,460
¡Sal!
617
01:18:16,540 --> 01:18:18,500
Iré a hablar con ella.
618
01:18:18,660 --> 01:18:19,860
Pide ayuda.
619
01:18:20,820 --> 01:18:22,020
¡Salta!
620
01:18:22,460 --> 01:18:24,260
No me dejes, Hugo.
621
01:18:24,420 --> 01:18:25,660
¡Te dije que saltaras!
622
01:18:30,820 --> 01:18:31,980
¡Hugo!
623
01:18:34,540 --> 01:18:36,700
Juliane, detente.
624
01:18:36,724 --> 01:18:38,124
Para.
625
01:18:38,148 --> 01:18:40,148
Juliane, para.
626
01:18:41,380 --> 01:18:42,680
Hablemos.
627
01:19:34,460 --> 01:19:35,760
¿Juliane?
628
01:19:42,340 --> 01:19:43,580
Juliane.
629
01:19:48,140 --> 01:19:49,340
Tienes que parar.
630
01:21:36,540 --> 01:21:38,740
¡Para! ¡Para!
631
01:21:39,300 --> 01:21:40,820
Juliane, ya es suficiente.
632
01:21:41,500 --> 01:21:43,860
Para, cariño. No.
633
01:21:52,984 --> 01:21:54,484
¡No!
634
01:21:55,700 --> 01:21:57,780
- Vas a matarme, ¿no?
- Pide perdón.
635
01:21:58,780 --> 01:22:01,180
Por Lydia, por mí.
636
01:22:01,700 --> 01:22:05,100
Por nuestra hija que cree que
su padre es un buen hombre.
637
01:22:05,460 --> 01:22:07,620
¡Pide perdón por todo!
638
01:22:07,980 --> 01:22:11,180
Juliane, te amo.
639
01:22:12,660 --> 01:22:15,100
Nada más en este mundo
me importa más.
640
01:22:15,380 --> 01:22:18,980
Nunca fui infiel en
mi corazón, nunca.
641
01:22:19,140 --> 01:22:21,980
Quería hablarte de Lydia.
No podía seguir fingiendo.
642
01:22:23,300 --> 01:22:24,460
Pero no pude.
643
01:22:25,180 --> 01:22:27,940
Esperaba que descubrieras
todas estas cartas.
644
01:22:29,060 --> 01:22:31,460
No podía seguir fingiendo.
Quería que terminara.
645
01:22:31,620 --> 01:22:33,060
¿Por qué me fuiste infiel?
646
01:22:34,180 --> 01:22:35,380
No sé.
647
01:22:36,500 --> 01:22:37,760
No sé.
648
01:22:40,860 --> 01:22:42,020
Necesitaba...
649
01:22:43,380 --> 01:22:47,580
Tu amor es demasiado... grande.
650
01:22:48,620 --> 01:22:51,700
Es demasiado grande... para mí.
651
01:22:52,980 --> 01:22:54,180
Perdóname.
652
01:22:54,660 --> 01:22:55,860
Perdóname.
653
01:22:57,740 --> 01:22:59,340
Amor mío, ten piedad.
654
01:23:01,260 --> 01:23:02,460
Perdón.
655
01:25:03,460 --> 01:25:04,700
¡Aquí está!
656
01:26:23,660 --> 01:26:25,700
Hola, señora. Policía.
657
01:26:27,300 --> 01:26:28,600
¿Está bien?
658
01:26:42,580 --> 01:26:44,940
Vayan, nos veremos junto al auto.
659
01:26:54,940 --> 01:26:56,140
Espere.
660
01:26:59,700 --> 01:27:01,940
Anoche maté un
hombre en un hotel.
661
01:27:03,100 --> 01:27:05,100
Fingí que me había atacado.
662
01:27:05,900 --> 01:27:09,980
Era violento, pero no tuve que
hacerlo. Lo maté voluntariamente.
663
01:27:10,700 --> 01:27:13,380
Anoche, intenté matar a
mi marido y a su amante.
664
01:27:14,340 --> 01:27:17,500
Lo hice a sabiendas
y con premeditación.
665
01:27:18,340 --> 01:27:20,860
Soy culpable de asesinato
e intento de asesinato.
666
01:27:23,540 --> 01:27:26,980
Soy Comisaria de la Policía en París.
Mi nombre es Juliane Verbeeck.
667
01:27:27,780 --> 01:27:30,820
Verbeeck es el nombre de mi marido.
Mi verdadero nombre es Crachet.
668
01:27:32,500 --> 01:27:35,500
Es un nombre extraño,
pero es el mío.
669
01:27:37,180 --> 01:27:38,860
Me llamo Juliane Crachet.
670
01:27:51,900 --> 01:28:51,900
.:.[Traducido por Axel7902].:.
47284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.