All language subtitles for Thundercats - Episode 13 [Between Brothers]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,909 --> 00:00:48,111 Bad news. The entire village is surrounded. 2 00:00:48,179 --> 00:00:49,379 How many troops? 3 00:00:49,447 --> 00:00:52,382 If I had to guess, I'd say all of them. 4 00:00:52,450 --> 00:00:55,218 Considering how hopelessly outnumbered we are, 5 00:00:55,286 --> 00:00:57,187 maybe you guys could lend us a hand. 6 00:00:57,254 --> 00:01:02,625 As always, we will seek to understand our role through meditation. 7 00:01:02,693 --> 00:01:05,595 I'll take that as a no. 8 00:01:05,663 --> 00:01:07,364 I wonder what's keeping them. 9 00:01:07,431 --> 00:01:08,898 Keeping who? 10 00:01:08,966 --> 00:01:11,935 Lion-O and Tygra, remember? 11 00:01:13,571 --> 00:01:15,171 Ah, yes, of course. 12 00:01:15,239 --> 00:01:17,774 They went after the Spirit Stone, didn't they? 13 00:01:17,842 --> 00:01:19,876 I bet something went wrong. 14 00:01:19,944 --> 00:01:23,346 I do sense a dark presence within, 15 00:01:23,414 --> 00:01:24,948 but on the Astral Plane, 16 00:01:25,016 --> 00:01:27,350 they will face an even greater challenge. 17 00:01:27,418 --> 00:01:30,620 - What's that? - Themselves. 18 00:01:30,688 --> 00:01:36,126 By even' bell tomorrow, Lion-O will feel betrayed by his brother. 19 00:02:20,738 --> 00:02:22,505 This place gives me the creeps. 20 00:02:22,573 --> 00:02:24,174 Let's just find the Stone and get out of here. 21 00:02:24,241 --> 00:02:26,376 We've already searched everywhere. 22 00:02:26,444 --> 00:02:28,778 The elephants always say if you can't see something, 23 00:02:28,846 --> 00:02:31,448 it's because you're not looking at the big picture. 24 00:02:31,515 --> 00:02:34,918 Ah. That means it's probably right under our noses. 25 00:02:36,754 --> 00:02:40,457 If I find it first, I'm keeping this one. 26 00:02:40,524 --> 00:02:43,693 The Stone is my responsibility, Tygra. 27 00:02:43,761 --> 00:02:45,762 It hasn't chosen you yet. 28 00:02:45,830 --> 00:02:49,999 Something tells me it will. 29 00:02:52,770 --> 00:02:57,807 Embrace your jealousy, your greed, your fears, 30 00:02:57,875 --> 00:03:01,111 for in this world, I can make your darkest thoughts 31 00:03:01,178 --> 00:03:02,946 as real as flesh. 32 00:03:03,013 --> 00:03:06,983 Here, you are nothing more than my puppets. 33 00:03:07,051 --> 00:03:09,219 And when you destroy each other, 34 00:03:09,286 --> 00:03:13,723 both Stones will be mine. 35 00:03:24,135 --> 00:03:26,636 Look at Grune and Snaggletooth just sitting out there. 36 00:03:26,704 --> 00:03:29,005 I bet he's scared. 37 00:03:29,073 --> 00:03:31,574 Ever hear how he lost his tooth? 38 00:03:31,642 --> 00:03:34,344 It was during the Lizard War. 39 00:03:34,411 --> 00:03:36,646 Grune and I busted out of a prison camp. 40 00:03:36,714 --> 00:03:38,515 We were on the run. 41 00:03:38,582 --> 00:03:42,085 With no food, no weapons, and an army after us, 42 00:03:42,153 --> 00:03:45,221 we hid in a cave. Turned out it wasn't empty. 43 00:03:45,289 --> 00:03:48,558 It was Spidera's nest. 44 00:03:50,895 --> 00:03:52,662 Spidera? 45 00:03:52,730 --> 00:03:55,465 I--I thought Spidera was just a myth. 46 00:03:55,533 --> 00:03:57,667 So did we. Next thing we knew, 47 00:03:57,735 --> 00:03:59,836 that beast had us backed into a corner, 48 00:03:59,904 --> 00:04:01,738 fangs dripping with venom. 49 00:04:01,805 --> 00:04:03,339 What did you do? 50 00:04:03,407 --> 00:04:06,976 Me? Once she had me in her web, I prepared for the end. 51 00:04:07,044 --> 00:04:11,548 But Grune, he ripped out his own sabertooth. 52 00:04:11,615 --> 00:04:13,383 Ugh. Why? 53 00:04:13,450 --> 00:04:16,886 Because he knew that beast had only one weak spot. 54 00:04:16,954 --> 00:04:19,656 Grune used his tooth and jammed it right into that monster. 55 00:04:22,426 --> 00:04:25,995 Afterwards, Grune said something I never forgot. 56 00:04:26,063 --> 00:04:30,400 "Any sacrifice is worth the defeat of your enemy." 57 00:04:30,467 --> 00:04:33,903 You really think he's scared? 58 00:04:33,971 --> 00:04:35,939 Face it. 59 00:04:36,006 --> 00:04:39,409 You've always been jealous of what I have. 60 00:04:39,476 --> 00:04:42,612 I just think people should only be given what they earn. 61 00:04:42,680 --> 00:04:44,814 You haven't changed since we were kids. 62 00:05:04,301 --> 00:05:07,003 Come on, keep up! 63 00:05:07,071 --> 00:05:09,239 Just up ahead! Follow me! 64 00:05:10,507 --> 00:05:13,009 It can't be. 65 00:05:13,077 --> 00:05:15,945 It's us as kittens. 66 00:05:20,818 --> 00:05:23,052 It looks like a memory. 67 00:05:23,120 --> 00:05:26,723 You're right, and it's a bad one. 68 00:05:26,790 --> 00:05:29,259 Our trip to the forbidden ruins. 69 00:05:29,326 --> 00:05:31,527 I remember it like it was yesterday. 70 00:05:31,595 --> 00:05:33,696 Wait for me, Tygra. 71 00:05:33,764 --> 00:05:35,531 Sure you want to keep going? 72 00:05:35,599 --> 00:05:39,636 Legend says no one who visits the ruins is ever heard from again. 73 00:05:39,703 --> 00:05:41,271 I'm not scared. 74 00:05:41,338 --> 00:05:43,873 I'm the heir to the kingdom of Thundera. 75 00:05:43,941 --> 00:05:48,177 If something did happen to you, no one would ever know. 76 00:05:48,245 --> 00:05:51,914 Come on! I dare you to cross this log, Scaredy-King! 77 00:06:02,059 --> 00:06:05,662 This isn't helping us find the Stone. Let's go. 78 00:06:05,729 --> 00:06:09,032 Wait. If we're seeing this, it's for a reason. 79 00:06:09,099 --> 00:06:10,667 We know what happened. 80 00:06:10,734 --> 00:06:14,671 The branch broke, you fell in. End of story. 81 00:06:20,744 --> 00:06:22,912 Whoa! Ohh! 82 00:06:22,980 --> 00:06:25,915 Oh! Oof! Quit it! 83 00:06:25,983 --> 00:06:28,518 Come on, prince heir! 84 00:06:28,585 --> 00:06:31,521 I thought you lions were supposed to be brave. 85 00:06:48,639 --> 00:06:52,041 I always thought the branch snapped by itself. 86 00:06:52,109 --> 00:06:54,644 But it didn't, did it? 87 00:06:54,712 --> 00:06:56,879 You broke it. 88 00:07:11,626 --> 00:07:13,027 Why do we continue to wait 89 00:07:13,095 --> 00:07:14,729 when we can crush them in a breath? 90 00:07:14,796 --> 00:07:17,765 Don't tell me you're concerned about those senile pachyderms. 91 00:07:17,833 --> 00:07:19,900 Of course not. 92 00:07:19,968 --> 00:07:22,603 The elephants never fight. 93 00:07:22,671 --> 00:07:24,472 Then why? 94 00:07:24,539 --> 00:07:26,707 Mumm-Ra's orders. 95 00:07:26,775 --> 00:07:28,342 If we attack now, 96 00:07:28,410 --> 00:07:31,612 we risk destroying the portal to the Astral Plane, 97 00:07:31,680 --> 00:07:34,582 trapping him inside forever. 98 00:07:34,649 --> 00:07:38,719 Tell me, Slithe, would that really be such a bad thing? 99 00:07:38,787 --> 00:07:41,088 Mumm-Ra is our Master. 100 00:07:41,156 --> 00:07:43,657 He controls the largest army on Third Earth 101 00:07:43,725 --> 00:07:47,194 and wields more power than you could even dream of. 102 00:07:47,262 --> 00:07:49,997 You would dare betray him? 103 00:07:52,467 --> 00:07:54,435 You know, Grune, 104 00:07:54,503 --> 00:07:58,305 for a cat, you're quite the snake. 105 00:08:05,714 --> 00:08:07,782 Tygra, help! 106 00:08:11,987 --> 00:08:15,790 Don't leave! Don't leave me! 107 00:08:18,727 --> 00:08:21,095 How could you? Your own brother! 108 00:08:21,163 --> 00:08:22,930 I thought I'd get in trouble with father. 109 00:08:22,998 --> 00:08:24,365 I was scared. 110 00:08:24,433 --> 00:08:26,033 You were always against me, Tygra, 111 00:08:26,101 --> 00:08:29,370 because you could never have this. 112 00:08:29,438 --> 00:08:32,106 It should have been mine. 113 00:08:38,313 --> 00:08:42,416 Maybe in this world, it can be. 114 00:08:42,484 --> 00:08:45,686 Then let's settle this once and for all. 115 00:08:47,055 --> 00:08:50,724 This is the true Sword of Omens. It can't be beaten. 116 00:08:50,792 --> 00:08:52,593 But you can. 117 00:09:09,878 --> 00:09:11,779 It's time. 118 00:09:11,847 --> 00:09:13,881 So, are you going to help us 119 00:09:13,949 --> 00:09:16,617 or wait for that army to roll over your village? 120 00:09:16,685 --> 00:09:19,954 We were supposed to meditate on that, weren't we? 121 00:09:20,021 --> 00:09:23,157 It completely slipped our mind. Come, Aburn. 122 00:09:23,225 --> 00:09:25,226 Let's get right to that. 123 00:09:25,293 --> 00:09:28,529 Of all the slow, dumb... 124 00:09:28,597 --> 00:09:31,332 We can't stop an army that size. 125 00:09:31,399 --> 00:09:35,202 No, but I've got a few surprises that will slow them down. 126 00:09:44,212 --> 00:09:45,946 Aah! 127 00:10:02,998 --> 00:10:05,065 A pitiable defense. 128 00:10:05,133 --> 00:10:07,301 Thundera fell in a day. 129 00:10:07,369 --> 00:10:10,738 This will only take moments. 130 00:10:10,805 --> 00:10:14,208 Take the hut. The cats are mine. 131 00:10:39,200 --> 00:10:41,268 No one gets near that hut. 132 00:10:42,837 --> 00:10:44,238 Ha! 133 00:10:46,341 --> 00:10:47,975 Ha! 134 00:11:00,655 --> 00:11:03,591 Come on, you old Sabertooth. Show yourself. 135 00:11:17,539 --> 00:11:19,773 'Bout time you showed up. 136 00:11:19,841 --> 00:11:24,044 This is meant to be a battle between cats, not machines. 137 00:11:24,112 --> 00:11:26,313 Then the odds are in my favor. 138 00:11:27,582 --> 00:11:30,517 To the death, then, old friend. 139 00:11:30,585 --> 00:11:33,520 Yeah. Yours. 140 00:11:38,059 --> 00:11:39,493 Aah! 141 00:12:11,993 --> 00:12:13,360 Phew. 142 00:12:26,341 --> 00:12:28,075 Aah! 143 00:12:41,856 --> 00:12:44,191 Anet warned me you'd betray me. 144 00:12:44,259 --> 00:12:46,760 He said it was inevitable. 145 00:12:46,828 --> 00:12:48,996 You've undermined me my whole life! 146 00:12:49,064 --> 00:12:51,799 Blocked me at every turn! 147 00:12:51,866 --> 00:12:55,002 You took the crown. You took her! 148 00:13:27,335 --> 00:13:30,003 Tygra, help me. 149 00:13:40,493 --> 00:13:41,493 Help me! 150 00:13:49,189 --> 00:13:52,458 Tygra, whatever we are to each other, 151 00:13:52,526 --> 00:13:53,993 brothers or rivals, 152 00:13:54,060 --> 00:13:56,395 we called the same cat father. 153 00:13:56,463 --> 00:13:59,064 We're both sons of Claudus. 154 00:13:59,132 --> 00:14:02,635 Father. He was there, too. 155 00:14:04,771 --> 00:14:07,840 It's true, Lion-O. I thought about leaving you there, 156 00:14:07,908 --> 00:14:09,542 but I instantly regretted it. 157 00:14:09,609 --> 00:14:11,744 I ran, but it was to find help. 158 00:14:14,514 --> 00:14:18,818 Lion-O. He's in the ruins. 159 00:14:18,885 --> 00:14:21,153 Have to save him. 160 00:14:21,221 --> 00:14:23,389 My fault. 161 00:14:31,298 --> 00:14:32,464 Aah! 162 00:14:38,371 --> 00:14:40,539 I would never betray you-- 163 00:14:40,607 --> 00:14:43,242 not then, not now. 164 00:14:53,386 --> 00:14:55,054 It's this place. 165 00:14:55,121 --> 00:14:57,823 It's making our worst memories and desires real. 166 00:14:57,891 --> 00:14:59,925 But someone is guiding this. 167 00:14:59,993 --> 00:15:02,494 I'll give you one guess. 168 00:15:02,562 --> 00:15:05,998 Mumm-Ra. 169 00:15:06,066 --> 00:15:09,368 Such Spirited sibling rivalry. 170 00:15:12,572 --> 00:15:15,007 Ancient Spirit of Evil, 171 00:15:15,075 --> 00:15:17,810 transform this decayed form 172 00:15:17,878 --> 00:15:22,581 to Mumm-Ra the Ever-Living! 173 00:15:28,955 --> 00:15:33,425 Aah! 174 00:15:33,493 --> 00:15:36,795 Since I couldn't get you two to kill each other, 175 00:15:36,863 --> 00:15:39,231 I'll just have to do it myself. 176 00:15:41,268 --> 00:15:42,768 Aah! 177 00:15:56,883 --> 00:16:00,986 Get out of here. I'll try to hold them off as long as possible. 178 00:16:01,054 --> 00:16:04,390 No way. I'm defending this hut till the end. 179 00:16:15,602 --> 00:16:16,936 Huh? 180 00:16:20,307 --> 00:16:22,207 Thought you were going to meditate. 181 00:16:22,275 --> 00:16:26,946 We did. And this was the answer that came to us. 182 00:16:35,322 --> 00:16:38,857 You just woke a village of sleeping giants. 183 00:16:38,925 --> 00:16:41,827 Thundercats, ho! 184 00:16:44,331 --> 00:16:47,199 The elephants? 185 00:16:47,267 --> 00:16:49,335 The elephants never fight! 186 00:16:49,402 --> 00:16:52,404 Only rarely. But when we do, 187 00:16:52,472 --> 00:16:54,273 we fight to win. 188 00:17:13,326 --> 00:17:17,363 What do you say we settle this with our fists? 189 00:17:36,383 --> 00:17:38,384 With you two out of the way, 190 00:17:38,451 --> 00:17:42,254 there will be nothing to stop me from finding the Spirit Stone. 191 00:17:42,322 --> 00:17:47,326 You're too late. I already found it. 192 00:17:47,394 --> 00:17:49,561 What? 193 00:17:49,629 --> 00:17:53,332 It's been right under our noses the whole time. 194 00:18:05,879 --> 00:18:08,547 Aah! 195 00:18:26,699 --> 00:18:29,501 Aah! 196 00:18:35,141 --> 00:18:38,343 Now, let's see what the Spirit Stone can do. 197 00:18:38,411 --> 00:18:39,912 Thunder... 198 00:18:39,979 --> 00:18:41,847 Thunder...Thunder... 199 00:18:41,915 --> 00:18:44,183 Thundercats... 200 00:18:44,250 --> 00:18:46,518 Ho! 201 00:19:03,603 --> 00:19:05,604 Without the Stone to hold it together, 202 00:19:05,672 --> 00:19:08,307 the entire Astral Plane is collapsing! 203 00:19:08,374 --> 00:19:11,610 Then let's get out of here! 204 00:19:17,851 --> 00:19:19,585 Take cover! 205 00:19:28,094 --> 00:19:32,331 Pull me free, Panthro! Pull me free, or we both die! 206 00:19:32,398 --> 00:19:37,236 Defeat of your enemy is worth any sacrifice! 207 00:20:05,231 --> 00:20:07,232 Worth it. 208 00:20:21,714 --> 00:20:25,083 I don't need a blasted nursemaid! 209 00:20:25,151 --> 00:20:27,052 How you holding up? 210 00:20:27,120 --> 00:20:29,121 Know what I miss the most? 211 00:20:29,189 --> 00:20:33,292 The scars. Lot of history on those arms. 212 00:20:33,359 --> 00:20:37,596 You're going to be OK. Get some rest. 213 00:20:41,201 --> 00:20:46,071 Few could have faced what you did and come out victorious, Lion-O. 214 00:20:46,139 --> 00:20:47,839 You did well. 215 00:20:47,907 --> 00:20:50,409 You know, you said I'd be betrayed before the evening bell. 216 00:20:50,476 --> 00:20:52,544 I thought your visions were never wrong. 217 00:20:52,612 --> 00:20:54,680 Did the evening bell ring already? 218 00:20:54,747 --> 00:20:56,815 I don't remember hearing it. 219 00:20:56,883 --> 00:20:59,851 Of course you don't. 220 00:21:02,722 --> 00:21:05,524 I heard about what you and Lion-O went through in there. 221 00:21:05,592 --> 00:21:09,494 I feel I've contributed to it by not being clearer with my feelings. 222 00:21:09,562 --> 00:21:13,098 No, it's pretty clear you made your choice. 223 00:21:13,166 --> 00:21:17,402 You're right. I did choose, years ago. 224 00:21:19,038 --> 00:21:22,774 During those days when I was tested by Jaga, 225 00:21:22,842 --> 00:21:24,610 I came close to giving up. 226 00:21:24,677 --> 00:21:27,179 And then, I found your gift. 227 00:21:27,247 --> 00:21:30,215 Of all the flowers, 228 00:21:30,283 --> 00:21:32,384 you picked the Day Astrid. 229 00:21:32,452 --> 00:21:36,121 Each petal is said to have trapped a day of life within it. 230 00:21:36,189 --> 00:21:38,557 It gave me the strength to endure, 231 00:21:38,625 --> 00:21:40,993 to make it one more day. 232 00:21:43,930 --> 00:21:46,398 This is the heart of that very same flower. 233 00:21:46,466 --> 00:21:50,035 I've kept it all these years in memory of your kindness. 234 00:21:51,871 --> 00:21:53,572 Which reminds me, 235 00:21:53,640 --> 00:21:55,807 I never had a chance to thank you. 16673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.