All language subtitles for The.Bridge.Of.San.Luis.Rey.2004.REMASTERED.DIRECTORS.CUT.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,094 --> 00:01:32,346 If there were any plan in the universe, 4 00:01:32,388 --> 00:01:34,599 any pattern to a human life, 5 00:01:35,099 --> 00:01:39,186 surely it could be discovered mysteriously latent 6 00:01:39,228 --> 00:01:41,939 in those lives so suddenly cut off. 7 00:01:42,565 --> 00:01:44,734 Either we live by accident 8 00:01:45,693 --> 00:01:46,861 and die by accident, 9 00:01:49,697 --> 00:01:51,324 or we live by plan 10 00:01:52,199 --> 00:01:54,452 and die by plan. 11 00:01:56,579 --> 00:01:58,873 So it seemed to you, did it not, Brother Juniper, 12 00:01:58,914 --> 00:02:02,209 that it was high time for theology to take its place 13 00:02:02,251 --> 00:02:03,711 among the exact sciences? 14 00:02:04,629 --> 00:02:07,923 That what you had lacked hereto was a laboratory? 15 00:02:07,965 --> 00:02:10,134 A sheer 'act of god'? 16 00:02:11,260 --> 00:02:14,972 And that the collapse of the bridge of San Luis Rey 17 00:02:15,014 --> 00:02:17,099 provided a perfect 'control'? 18 00:02:18,559 --> 00:02:20,686 Here at last you thought you could 19 00:02:20,728 --> 00:02:22,980 surprise God's intentions? 20 00:02:24,106 --> 00:02:26,359 No one had descended without baggage 21 00:02:26,734 --> 00:02:29,403 rather than cross by the famous bridge of San Luis Rey... 22 00:02:30,446 --> 00:02:32,448 [Brother Juniper] Hundreds of people had travelled over it every day 23 00:02:32,490 --> 00:02:33,991 for more than a century. 24 00:02:34,617 --> 00:02:36,661 St. Louis of France himself had protected it 25 00:02:36,702 --> 00:02:38,996 with a little mud church on the farther side. 26 00:02:40,122 --> 00:02:42,750 Bridge itself seemed to be among the things that last forever... 27 00:02:45,169 --> 00:02:46,170 It was... 28 00:02:48,673 --> 00:02:50,966 It was unthinkable that it should just, 29 00:02:52,343 --> 00:02:53,761 break. 30 00:02:54,470 --> 00:02:56,305 ♪♪ 31 00:03:14,240 --> 00:03:15,991 The day of the funeral, 32 00:03:16,659 --> 00:03:20,037 all Lima was in a state of trance. 33 00:03:22,790 --> 00:03:24,291 The bodies of the victims 34 00:03:24,333 --> 00:03:25,876 had been approximately collected but... 35 00:03:27,044 --> 00:03:29,296 only approximately separated. 36 00:03:31,507 --> 00:03:33,217 There was a great service. 37 00:03:35,344 --> 00:03:38,556 And resolute rendering of hearts among soul searchers. 38 00:03:40,891 --> 00:03:42,977 Why did this happen to those five? 39 00:03:44,729 --> 00:03:47,940 We have all had hallucinations of ourselves 40 00:03:47,982 --> 00:03:49,775 falling into that gulf. 41 00:03:51,652 --> 00:03:53,446 There but for the grace of God, 42 00:03:54,447 --> 00:03:55,781 why not me? 43 00:03:58,284 --> 00:04:00,870 So I resolved to inquire into the secret lives 44 00:04:00,911 --> 00:04:02,496 of those five persons 45 00:04:03,164 --> 00:04:05,374 falling through the air at that moment 46 00:04:05,416 --> 00:04:08,169 and to surprise the reasons of their taking oath. 47 00:04:08,210 --> 00:04:11,839 The result, as we know, was this torrid testament 48 00:04:12,214 --> 00:04:15,718 as heretical in title as in content, sheer treachery. 49 00:04:21,682 --> 00:04:23,142 It is but a book of findings. 50 00:04:24,143 --> 00:04:25,478 Nothing more sinister. 51 00:04:27,188 --> 00:04:29,231 The mere facts of these five lonely people 52 00:04:29,273 --> 00:04:30,816 so tragically cut off. 53 00:04:32,109 --> 00:04:35,196 So we may never know their central passions. And you, 54 00:04:35,529 --> 00:04:36,906 who claim to have inquired after 55 00:04:36,947 --> 00:04:38,824 every detail of their existences. 56 00:04:39,450 --> 00:04:40,910 Isn't it possible that even you 57 00:04:40,951 --> 00:04:43,954 have missed the very spring within the well? 58 00:04:44,955 --> 00:04:46,916 If parable is the fountainhead of faith, 59 00:04:47,249 --> 00:04:49,460 enlightenment is found in each of their journeys 60 00:04:49,502 --> 00:04:50,753 from guilt to grace. 61 00:04:51,337 --> 00:04:52,922 If you will permit, 62 00:04:52,963 --> 00:04:54,089 what I wrote down were the particulars 63 00:04:54,131 --> 00:04:55,674 of those precious portraits. 64 00:04:55,716 --> 00:04:57,343 There was no thesis, 65 00:04:57,384 --> 00:04:59,428 no design of mine or the devil's 66 00:04:59,470 --> 00:05:01,639 to question the fundamentals of faith. 67 00:05:03,098 --> 00:05:04,850 I began my research 68 00:05:04,892 --> 00:05:06,811 in the Franciscan reading room at San Martin, 69 00:05:06,852 --> 00:05:09,980 with a book that is bound between two great wooden covers. 70 00:05:11,941 --> 00:05:14,276 It was there that I came upon the only copy 71 00:05:14,318 --> 00:05:17,404 of the volumes of letters from the Marquesa de Montemayor 72 00:05:17,446 --> 00:05:19,156 to her daughter, Dona Clara. 73 00:05:21,283 --> 00:05:24,161 [chattering] 74 00:05:33,504 --> 00:05:34,672 I will write often, 75 00:05:35,005 --> 00:05:37,174 I will write every day, my love, 76 00:05:37,550 --> 00:05:39,343 and when my little daughter has a little moment- 77 00:05:39,385 --> 00:05:41,512 It must take six months at least Marquesa, 78 00:05:41,554 --> 00:05:43,556 to receive an answer to one's letter from Spain. 79 00:05:48,185 --> 00:05:49,478 [sobbing] 80 00:06:07,955 --> 00:06:10,249 Is it such a sin to want one's daughter's devotion? 81 00:06:11,125 --> 00:06:12,585 To long to hear her say, 82 00:06:13,085 --> 00:06:15,462 'You are the best of all possible mothers'. 83 00:06:16,171 --> 00:06:17,298 To hear her whisper, 84 00:06:17,965 --> 00:06:19,049 'Forgive me.' 85 00:06:19,091 --> 00:06:21,802 ♪♪ 86 00:06:28,684 --> 00:06:30,477 There's not another ship for a month. 87 00:06:35,399 --> 00:06:37,109 [Brother Juniper] She devoted her days entirely 88 00:06:37,151 --> 00:06:38,986 to this quest for her daughter's love. 89 00:06:39,862 --> 00:06:41,822 Sending daily missives to Spain. 90 00:06:43,365 --> 00:06:45,868 But she rarely received a letter in return. 91 00:06:50,497 --> 00:06:52,249 She felt less than a little loved. 92 00:06:53,626 --> 00:06:56,086 Be back, won't you? Before the next ship sails. 93 00:07:00,633 --> 00:07:02,551 [Brother Juniper] One of life's lonely souls. 94 00:07:04,637 --> 00:07:06,513 [Dona Maria] Rest easy, my love. 95 00:07:06,555 --> 00:07:10,809 I am sending his most Catholic majesty a perfect gold chain. 96 00:07:10,851 --> 00:07:12,686 He need never know that in order to obtain it 97 00:07:12,728 --> 00:07:14,355 I had to walk into a picture. 98 00:07:15,564 --> 00:07:17,733 Do you remember that in the sacristy of San Martin, 99 00:07:17,775 --> 00:07:19,777 there is a portrait by Velazquez; 100 00:07:19,818 --> 00:07:21,779 of the Viceroy who founded the monastery, 101 00:07:21,820 --> 00:07:23,489 and of his wife and brat 102 00:07:23,530 --> 00:07:25,866 and that his wife is wearing a gold chain? 103 00:07:29,370 --> 00:07:32,790 I have resolved that only that chain will do. 104 00:07:42,841 --> 00:07:45,719 The most beautiful girl in Spain, you see, 105 00:07:46,220 --> 00:07:50,391 wishes to present the finest golden chain that can be found 106 00:07:50,808 --> 00:07:53,477 to the most gracious king in the world. 107 00:08:08,409 --> 00:08:10,786 The Marquesa de Montemayor, my mother, 108 00:08:10,828 --> 00:08:13,122 most insisted that you should have it. 109 00:08:13,455 --> 00:08:15,082 On the occasion of the christening 110 00:08:15,124 --> 00:08:16,458 of The Infante. 111 00:08:16,500 --> 00:08:18,419 It is the most perfect gold chain. 112 00:08:18,836 --> 00:08:20,671 Isn't it just, your highness? 113 00:08:20,713 --> 00:08:23,590 She stepped into a Velazquez portrait to procure it. 114 00:08:24,967 --> 00:08:26,552 I must meet this Marquesa. 115 00:08:27,302 --> 00:08:29,096 Be sure she is invited to court. 116 00:08:30,139 --> 00:08:33,058 We might spend an evening together in a Titian... 117 00:08:33,100 --> 00:08:34,601 How could you have? 118 00:08:34,643 --> 00:08:36,186 How could I? 119 00:08:36,228 --> 00:08:38,063 Refer to those ridiculous and ill-judged remarks 120 00:08:38,105 --> 00:08:39,565 in my mother's letters? 121 00:08:39,606 --> 00:08:41,984 I delight in them. They have richness and style. 122 00:08:42,026 --> 00:08:43,902 Style is such a contemptible vessel... 123 00:08:43,944 --> 00:08:45,696 How so, my love? 124 00:08:45,738 --> 00:08:48,490 As it serves only to recommend its bitter liquid to the world. 125 00:08:48,991 --> 00:08:51,285 We cannot possibly entertain her at court. 126 00:08:51,326 --> 00:08:53,579 You must rest easy, my love, it's done. 127 00:08:54,496 --> 00:08:56,081 History may yet revere her 128 00:08:56,123 --> 00:08:57,958 as one of the few great women of Peru. 129 00:08:58,000 --> 00:08:59,585 Her indiscretions could get us both 130 00:08:59,626 --> 00:09:01,170 into a great deal of trouble. 131 00:09:01,503 --> 00:09:03,505 We have interceded three times 132 00:09:03,547 --> 00:09:04,923 to inure her from the inquisition. 133 00:09:07,885 --> 00:09:10,220 There is no doubt now that His Most Catholic Majesty 134 00:09:10,262 --> 00:09:11,972 will make formal his invitation. 135 00:09:12,765 --> 00:09:14,516 His compliments no doubt delivered 136 00:09:14,558 --> 00:09:17,019 by The Archbishop and extended by His Excellency 137 00:09:17,061 --> 00:09:18,729 the Viceroy of Peru. 138 00:09:19,855 --> 00:09:22,691 His Excellency has the gout again. I say 'again' because 139 00:09:22,733 --> 00:09:24,234 the flattery of court insists 140 00:09:24,276 --> 00:09:25,778 that there are times when he is free of it. 141 00:09:25,819 --> 00:09:27,404 He started out, 142 00:09:27,446 --> 00:09:29,114 this being St Mark's day, to visit the university 143 00:09:29,156 --> 00:09:32,034 where twenty-two new doctors were being brought out 144 00:09:32,076 --> 00:09:35,496 he had hardly been carried from his divan to his couch 145 00:09:35,537 --> 00:09:38,582 where upon he broke a most delicious cigar, 146 00:09:39,958 --> 00:09:42,753 and while we were listening to his long doctrinal address, 147 00:09:42,795 --> 00:09:44,296 more or less in Latin, 148 00:09:44,338 --> 00:09:45,714 he summoned for you, 149 00:09:46,590 --> 00:09:48,092 more or less in Spanish, 150 00:09:48,717 --> 00:09:51,595 all the while in the same humor of the gout. 151 00:09:52,554 --> 00:09:53,514 So... 152 00:09:54,098 --> 00:09:56,350 [laughing] 153 00:09:57,559 --> 00:10:00,437 Oh, she represents well the reports of her oddities 154 00:10:00,479 --> 00:10:02,272 made to the Inquisition, does she not? 155 00:10:02,856 --> 00:10:05,442 My dear Marquesa, you have been denounced 156 00:10:05,484 --> 00:10:08,112 three times by the Inquisition 157 00:10:08,153 --> 00:10:11,323 and but for the influence of your son in law in Spain 158 00:10:11,365 --> 00:10:13,075 might have been burned at the stake. 159 00:10:13,826 --> 00:10:15,911 Pass me De Blasiis' 'Maps of the New World' 160 00:10:16,495 --> 00:10:18,288 'Dedicated to The Condessa D'Abuirre; 161 00:10:19,081 --> 00:10:20,833 daughter of The Marquesa de Montemayor'- 162 00:10:20,874 --> 00:10:23,127 who is the admiration of her city 163 00:10:23,168 --> 00:10:25,337 and a rising sun in the west 164 00:10:25,921 --> 00:10:27,714 [laughing] 165 00:10:28,590 --> 00:10:30,008 My dear Marquesa... 166 00:10:31,051 --> 00:10:35,430 having sustained the career of this cartographer, 167 00:10:36,056 --> 00:10:38,725 your daughter has a reputation 168 00:10:39,643 --> 00:10:41,770 as one of the most out-standing women 169 00:10:41,812 --> 00:10:43,272 of intelligence at the Spanish court. 170 00:10:45,065 --> 00:10:46,733 So how is it possible that her mother 171 00:10:48,318 --> 00:10:50,821 the daughter of a conniving cloth merchant, 172 00:10:51,405 --> 00:10:54,158 the wife of a ninny of a ruined nobleman. 173 00:10:55,993 --> 00:10:59,079 How is it possible, that from the womb of such witlessness... 174 00:10:59,663 --> 00:11:01,248 is born such wisdom? 175 00:11:04,334 --> 00:11:06,253 You have my permission. 176 00:11:06,295 --> 00:11:07,629 To travel to Europe, 177 00:11:10,174 --> 00:11:12,050 and attend to her at court in Spain. 178 00:11:12,593 --> 00:11:16,430 The King has issued your invitation personally... 179 00:11:20,893 --> 00:11:22,227 Oh! Your Excellency! 180 00:11:23,896 --> 00:11:26,607 ♪♪ 181 00:11:30,611 --> 00:11:32,613 [laughing] 182 00:11:46,835 --> 00:11:49,922 And my next project is with the scientist Azuarius. 183 00:11:50,255 --> 00:11:52,466 His treatise on the law of hydraulics was 184 00:11:52,507 --> 00:11:54,426 originally suppressed by The Inquisition 185 00:11:54,468 --> 00:11:56,053 as being too exciting, 186 00:11:56,094 --> 00:11:58,013 so it will take quite some funds 187 00:11:58,055 --> 00:12:00,390 to dampen the criticisms of certain persons 188 00:12:00,432 --> 00:12:01,433 of the church. 189 00:12:02,601 --> 00:12:04,686 My clever little Clara. 190 00:12:04,728 --> 00:12:06,855 My allowance from you is simply not sufficient. 191 00:12:06,897 --> 00:12:10,859 Am I literally to sustain all the arts and sciences of Spain? 192 00:12:11,401 --> 00:12:13,362 Some of your schemes seem so grandiose 193 00:12:13,403 --> 00:12:14,905 as to require all the wealth of Peru 194 00:12:14,947 --> 00:12:16,740 to maintain them. 195 00:12:16,782 --> 00:12:18,909 It is just too torturous of you to reproach my expenses. 196 00:12:19,618 --> 00:12:22,204 I knew nothing good could come of your being called to Spain. 197 00:12:23,038 --> 00:12:25,249 It is not my fault that nothing memorable 198 00:12:25,290 --> 00:12:26,833 has been produced in this time. 199 00:12:36,468 --> 00:12:37,803 Nothing memorable? 200 00:12:39,054 --> 00:12:40,722 Nothing memorable? 201 00:12:43,600 --> 00:12:45,018 Nothing memorable? 202 00:12:49,022 --> 00:12:52,234 ♪♪ 203 00:12:57,531 --> 00:12:59,866 [Brother Juniper] The visit was anticipated with resolutions 204 00:12:59,908 --> 00:13:01,827 well-nourished on self-reproach. 205 00:13:03,745 --> 00:13:05,664 The one to be patient, 206 00:13:08,292 --> 00:13:10,043 and the other undemonstrative. 207 00:13:13,338 --> 00:13:14,464 Both failed. 208 00:13:18,969 --> 00:13:21,305 The knowledge that I may never be loved in return 209 00:13:21,346 --> 00:13:23,098 is just too much to bear. 210 00:13:24,558 --> 00:13:28,145 We have all of us fallen victim to the tyranny of loving more 211 00:13:28,186 --> 00:13:29,646 for the sake of ourselves. 212 00:13:33,442 --> 00:13:35,235 May God grant you the gift of a daughter 213 00:13:35,277 --> 00:13:36,486 who will truly loves her Mother. 214 00:13:36,987 --> 00:13:39,531 Rather than dazzle her with secret indifference. 215 00:13:46,371 --> 00:13:47,831 God go with you. 216 00:13:49,249 --> 00:13:51,877 ♪♪ 217 00:13:55,964 --> 00:13:58,633 It is almost impossible to imagine the pains Dona Maria 218 00:13:58,675 --> 00:14:01,678 endured in order to seduce her daughter's affections. 219 00:14:01,720 --> 00:14:03,513 She would force herself out into society 220 00:14:03,555 --> 00:14:04,973 in order to cull its ridicules, 221 00:14:05,015 --> 00:14:06,975 and insinuate herself into the company 222 00:14:07,017 --> 00:14:09,394 of the most celebrated conversationalists. 223 00:14:09,436 --> 00:14:11,021 Too often unfortunately, 224 00:14:11,063 --> 00:14:13,815 among harborers of heretical opinions, 225 00:14:13,857 --> 00:14:16,234 some of us harbored fears for her sanity. 226 00:14:16,276 --> 00:14:18,445 False fears as it happened, Archbishop. 227 00:14:18,487 --> 00:14:21,448 Madness; the devil's diagnosis. 228 00:14:21,823 --> 00:14:24,785 Artistic more accurately describes her distracted nature. 229 00:14:26,370 --> 00:14:28,246 Though I know that The Archbishop 230 00:14:28,288 --> 00:14:29,873 paid great personal attention 231 00:14:29,915 --> 00:14:31,875 to the perceptions of The Inquisition. 232 00:14:35,837 --> 00:14:38,507 Mio Padre, il Figlio, e Santo Spirito, Amen... 233 00:14:45,847 --> 00:14:47,599 Evening prayers, forgive me. 234 00:14:55,941 --> 00:14:57,150 So, 235 00:14:58,402 --> 00:14:59,528 Archbishop, 236 00:15:00,570 --> 00:15:01,988 to what, at such an hour as this, 237 00:15:02,030 --> 00:15:03,573 do we owe the pleasure of your visit? 238 00:15:04,658 --> 00:15:08,829 I have come, dear Mother, in search of a companion. 239 00:15:08,870 --> 00:15:10,622 I am well aware of the low opinion 240 00:15:10,664 --> 00:15:13,083 with which The Archbishop regards this establishment 241 00:15:13,125 --> 00:15:15,544 No, no. Not for myself... No, no, my own tastes 242 00:15:15,585 --> 00:15:18,463 are a little more sophisticated than it appears that in short, 243 00:15:18,505 --> 00:15:21,550 The Inquisition has recommended that that mad woman, 244 00:15:21,591 --> 00:15:23,051 The Marquesa de Montemayor, 245 00:15:23,093 --> 00:15:25,137 might not be quite so mad, they say, 246 00:15:25,178 --> 00:15:26,721 were she not always so alone. 247 00:15:27,347 --> 00:15:30,392 I am therefore directed to find her a suitable companion 248 00:15:30,434 --> 00:15:32,394 and as no suitor in his right mind 249 00:15:32,436 --> 00:15:35,188 would have a widow such as she, I thought to approach you. 250 00:15:37,649 --> 00:15:40,068 Although I would do almost anything to obtain 251 00:15:40,110 --> 00:15:41,736 the good offices of my superiors 252 00:15:41,778 --> 00:15:44,239 in my search of funds for this establishment, 253 00:15:44,281 --> 00:15:45,824 Madre Maria, hear me out. 254 00:15:45,866 --> 00:15:47,242 Here, in your convent; in your establishment, 255 00:15:47,284 --> 00:15:48,660 you have so many bright young girls. 256 00:15:50,245 --> 00:15:52,372 Good girls! Every last one of them a blessing from above. 257 00:15:52,747 --> 00:15:54,875 Quite well disciplined girls, who might benefit 258 00:15:54,916 --> 00:15:56,835 from the worldly experience of living with, 259 00:15:56,877 --> 00:15:58,295 and after all she is one of 260 00:15:58,336 --> 00:15:59,546 the wealthiest women in all Peru. 261 00:15:59,588 --> 00:16:01,548 I thought she might borrow one. 262 00:16:02,424 --> 00:16:03,467 I will think on it. 263 00:16:07,137 --> 00:16:09,264 Think no more on it. Consider it settled. 264 00:16:09,306 --> 00:16:11,475 The Marquesa herself will call upon you tomorrow 265 00:16:11,516 --> 00:16:14,060 and I suggest that in the interests of your work, 266 00:16:14,102 --> 00:16:15,770 should you desire your little establishment 267 00:16:15,812 --> 00:16:17,731 to flourish according to your ambitions, 268 00:16:18,106 --> 00:16:21,234 that you prepare one of your charges to take up the post. 269 00:16:25,989 --> 00:16:27,574 Thank you, Pepita! I'm sure 270 00:16:27,616 --> 00:16:29,868 The Archbishop has no call to command your curtsey. 271 00:16:29,910 --> 00:16:32,454 Such courtesies serve only to demean the worth of women. 272 00:16:33,580 --> 00:16:36,333 As ever, I count the cessation of these meetings 273 00:16:36,374 --> 00:16:38,793 as one of the compensations of dying. 274 00:16:40,754 --> 00:16:41,796 Good night, Abbess. 275 00:16:46,343 --> 00:16:47,969 'A virgin's virtue, then, 276 00:16:48,261 --> 00:16:50,764 is the most probable miracle of Santa Rosa' 277 00:16:50,805 --> 00:16:51,848 [laughing] 278 00:16:51,890 --> 00:16:53,600 Pepita, accompany me. 279 00:16:56,102 --> 00:16:57,479 You know that even this work is 280 00:16:57,521 --> 00:16:59,064 as much an education for your future 281 00:16:59,397 --> 00:17:02,317 as instruction on begging or how to plan contagious wards, 282 00:17:02,359 --> 00:17:03,568 or any spiritual direction. 283 00:17:03,944 --> 00:17:06,238 Every task has its own tedium and reward. 284 00:17:07,697 --> 00:17:09,699 I know that you value the way we work here, 285 00:17:11,326 --> 00:17:14,663 and some day, it's my wish is that you may walk this way 286 00:17:14,996 --> 00:17:16,289 and succeed me here. 287 00:17:17,791 --> 00:17:19,167 You know that there is a place for you among the Sisters, 288 00:17:19,751 --> 00:17:21,753 but, before you put away the ways of the world, 289 00:17:21,795 --> 00:17:22,879 you must know what they are. 290 00:17:27,133 --> 00:17:28,134 You will leave tomorrow 291 00:17:29,636 --> 00:17:31,179 and take up the position at the Palacio de Montemayor. 292 00:17:33,807 --> 00:17:37,227 It will be a burden, I know, but one that strengthens. 293 00:17:40,397 --> 00:17:42,857 [birds chirping] 294 00:17:52,409 --> 00:17:55,537 ♪♪ 295 00:18:27,611 --> 00:18:28,612 Stop. 296 00:18:29,112 --> 00:18:31,531 I have some errands to do in the city. 297 00:18:32,282 --> 00:18:33,491 We'll walk from here. 298 00:18:38,371 --> 00:18:41,124 ♪♪ 299 00:18:56,306 --> 00:18:58,516 [Brother Juniper] Dona Maria knew that she too sinned. 300 00:18:59,601 --> 00:19:02,062 And that though her love for her daughter was vast enough 301 00:19:02,103 --> 00:19:04,147 to include all the colors of love, 302 00:19:05,398 --> 00:19:07,233 it was not without a shade of tyranny. 303 00:19:08,610 --> 00:19:09,903 She had loved her daughter, 304 00:19:10,779 --> 00:19:12,530 not for her daughter's sake, 305 00:19:13,698 --> 00:19:14,949 but for her own. 306 00:19:16,576 --> 00:19:18,953 She long to free herself from this ignoble bond, 307 00:19:18,995 --> 00:19:21,790 but the passion was too fierce to cope with. 308 00:19:28,672 --> 00:19:30,882 ♪♪ 309 00:19:54,489 --> 00:19:56,074 [Brother Juniper] How could she rue her daughter, 310 00:19:56,533 --> 00:19:58,118 when her daughter saw to it 311 00:19:58,159 --> 00:20:00,328 that four thousand miles lay between them? 312 00:20:01,705 --> 00:20:04,416 All she could ask of a god or of immortality, 313 00:20:04,958 --> 00:20:07,252 was some sign of her daughter's devotion. 314 00:20:08,586 --> 00:20:09,587 Kind word, 315 00:20:10,797 --> 00:20:12,173 and affection at her side, 316 00:20:13,717 --> 00:20:15,051 a letter from Spain... 317 00:20:26,062 --> 00:20:29,816 ♪♪ 318 00:20:50,962 --> 00:20:52,589 Ah, my child, 319 00:20:53,339 --> 00:20:54,632 what is your name? 320 00:20:55,383 --> 00:20:56,384 Pepita. 321 00:21:02,432 --> 00:21:03,767 My eyes are tired... 322 00:21:06,978 --> 00:21:08,897 Can you read, Pepita? 323 00:21:08,938 --> 00:21:10,190 Yes Ma'am. 324 00:21:11,441 --> 00:21:13,443 Read this, then. Let me hear it. 325 00:21:15,695 --> 00:21:18,114 My imperfect letters, you see. 326 00:21:19,073 --> 00:21:21,159 'They have Moreto's Trampa Adelante 327 00:21:21,201 --> 00:21:22,994 playing at La Comedia, 328 00:21:23,036 --> 00:21:24,621 where La Perichole gives 329 00:21:24,662 --> 00:21:26,623 a wonderful performance as Dona Leonor. 330 00:21:27,123 --> 00:21:29,083 You should know that I have decided to go 331 00:21:29,125 --> 00:21:31,586 to La Comedia to find out for myself. 332 00:21:31,628 --> 00:21:33,087 Pepita will accompany me. 333 00:21:35,381 --> 00:21:37,175 Very good, carry on... 334 00:21:38,009 --> 00:21:40,386 'Scold me all you like for a provincial ninny, 335 00:21:40,428 --> 00:21:42,472 but you have no such actresses in Spain. 336 00:21:43,431 --> 00:21:47,101 And that curious man, Uncle Pio, is by her side all the time. 337 00:21:47,477 --> 00:21:50,396 Is he her father, her lover, or her son?' 338 00:21:52,065 --> 00:21:53,316 [laughing] 339 00:21:53,983 --> 00:21:56,736 Am I not assured of my daughter's admiration? 340 00:22:00,406 --> 00:22:03,326 ♪♪ 341 00:22:06,371 --> 00:22:08,665 [cheering] 342 00:22:14,128 --> 00:22:15,505 [yawning] 343 00:22:28,935 --> 00:22:30,144 ♪♪ 344 00:22:56,170 --> 00:22:57,547 [laughing] 345 00:23:11,227 --> 00:23:12,353 Oh! 346 00:23:12,395 --> 00:23:13,563 Hold on to my arm. 347 00:23:18,151 --> 00:23:19,235 Oh! 348 00:23:27,577 --> 00:23:28,912 Let's go 349 00:23:28,953 --> 00:23:30,496 - Is it over? - Please come with me. 350 00:23:36,753 --> 00:23:39,589 [crowd laughing] 351 00:23:53,811 --> 00:23:55,813 [crowd cheering] 352 00:24:06,866 --> 00:24:09,953 [cheering continues] 353 00:24:29,389 --> 00:24:33,142 ♪♪ 354 00:25:04,173 --> 00:25:08,302 I was a great success this evening! A great success! 355 00:25:08,344 --> 00:25:10,346 My most triumphant night! 356 00:25:10,847 --> 00:25:12,807 Oh! if only you had been there. 357 00:25:12,849 --> 00:25:15,977 I heard all about it, your performance this evening, 358 00:25:16,394 --> 00:25:17,770 and there is a little task 359 00:25:17,812 --> 00:25:19,439 I would like you to perform for me 360 00:25:19,480 --> 00:25:21,524 well within the requisite range of your charms. 361 00:25:22,025 --> 00:25:24,569 His Excellency does not find me attentive enough? 362 00:25:25,445 --> 00:25:26,446 Well... 363 00:25:27,697 --> 00:25:28,948 what would he fancy? 364 00:25:28,990 --> 00:25:31,451 A little verse? Perhaps a song? 365 00:25:31,909 --> 00:25:33,119 Take off your shoes. 366 00:25:34,162 --> 00:25:35,538 A dance? 367 00:25:35,580 --> 00:25:38,249 Barefoot? Like the gypsy woman? 368 00:25:41,544 --> 00:25:44,547 Oh, well your throat must be near choked 369 00:25:44,589 --> 00:25:46,090 with the weight of this necklace. 370 00:25:47,717 --> 00:25:49,469 I do so love our little games. 371 00:25:49,510 --> 00:25:54,098 And how can you breathe corseted up quite so tightly? 372 00:25:54,140 --> 00:25:55,558 Oh! Is that for me? 373 00:25:58,061 --> 00:25:59,437 Go on! Open it, 374 00:25:59,854 --> 00:26:00,855 put it on... 375 00:26:05,359 --> 00:26:06,402 Put it on. 376 00:26:07,445 --> 00:26:08,613 What... 377 00:26:10,490 --> 00:26:12,325 What little game is this? 378 00:26:13,076 --> 00:26:15,328 This is no game, my dear. 379 00:26:16,162 --> 00:26:18,039 There is nothing funny about baiting a member 380 00:26:18,081 --> 00:26:19,916 of the aristocracy in public. 381 00:26:19,957 --> 00:26:22,668 It is offensive, an offence, and it must be publicly punished. 382 00:26:22,710 --> 00:26:25,922 You will call upon the Marquesa and apologize. 383 00:26:25,963 --> 00:26:28,216 And you will make the trip barefoot, 384 00:26:28,257 --> 00:26:30,760 wearing this humble black smock. 385 00:26:31,427 --> 00:26:32,804 But I am La Perichole... 386 00:26:32,845 --> 00:26:35,098 And I am The Viceroy of Peru! 387 00:26:36,808 --> 00:26:38,434 One of the first men of the world. 388 00:26:39,477 --> 00:26:42,939 As for The Marquesa whom you so roundly humiliated 389 00:26:42,980 --> 00:26:44,732 at La Comedia this evening. 390 00:26:44,774 --> 00:26:46,275 Even if she is a half-wit, 391 00:26:46,317 --> 00:26:48,361 she is also a member of the aristocracy. 392 00:26:48,402 --> 00:26:49,737 But I... 393 00:26:49,779 --> 00:26:51,864 As is her son in law 394 00:26:51,906 --> 00:26:53,282 who is also an increasingly important 395 00:26:53,324 --> 00:26:54,867 personage at court in Spain. 396 00:26:54,909 --> 00:26:57,620 Neither must be vexed. Nor I! 397 00:26:58,913 --> 00:27:02,625 W... what reason have I ever given His Excellency to... 398 00:27:05,419 --> 00:27:07,630 [sobbing] 399 00:27:09,590 --> 00:27:11,425 And I hope for your sake 400 00:27:11,467 --> 00:27:13,177 that there is no truth in the rumor 401 00:27:13,219 --> 00:27:14,554 that you are deceiving me with a matador! 402 00:27:16,264 --> 00:27:17,765 Or is it an actor? 403 00:27:18,182 --> 00:27:19,767 You forgot your slippers! 404 00:27:19,809 --> 00:27:20,935 Whichever! 405 00:27:22,687 --> 00:27:26,774 ♪♪ 406 00:28:12,778 --> 00:28:15,698 [bells chiming] 407 00:28:21,996 --> 00:28:25,124 La Perichole desires an audience with Dona Maria 408 00:28:25,166 --> 00:28:26,167 La Marquesa de Montemayor. 409 00:28:27,501 --> 00:28:28,836 Wait here please. 410 00:28:28,878 --> 00:28:30,504 Tell the lady that I have a letter 411 00:28:30,546 --> 00:28:33,132 from the Viceroy himself, presenting me to her. 412 00:28:34,467 --> 00:28:35,760 Very well ma'am. 413 00:28:44,435 --> 00:28:46,437 -The Lady says- -I know what she says, 414 00:28:46,479 --> 00:28:48,231 thank you. 415 00:28:48,272 --> 00:28:49,732 Bid her wait outside, and I'll see what I can do. 416 00:28:50,316 --> 00:28:51,317 Very well. 417 00:29:08,459 --> 00:29:10,169 La Perichole is here to see you. 418 00:29:10,962 --> 00:29:12,255 The actress from La Comedia, 419 00:29:13,256 --> 00:29:15,132 the lady from last night in the 'Moreto', 420 00:29:15,466 --> 00:29:16,759 she's outside. 421 00:29:16,801 --> 00:29:17,927 No... 422 00:29:20,263 --> 00:29:22,974 She is wearing the rags of public humiliation. 423 00:29:24,392 --> 00:29:25,351 She says, 424 00:29:26,727 --> 00:29:29,188 La Perichole, that she has a letter 425 00:29:29,230 --> 00:29:31,148 of presentation from The Viceroy himself. 426 00:29:33,901 --> 00:29:35,236 [sighing] 427 00:29:43,828 --> 00:29:45,454 Bring me a bowl of snow. 428 00:29:48,249 --> 00:29:49,500 And a veil. 429 00:30:02,346 --> 00:30:05,474 ♪♪ 430 00:30:11,063 --> 00:30:13,607 Your Grace is not offended by her humble servant? 431 00:30:14,817 --> 00:30:16,902 How can I be offended, señora? 432 00:30:19,697 --> 00:30:22,658 All I can remember is that you gave a beautiful performance. 433 00:30:25,786 --> 00:30:27,204 I felt my daughter as 434 00:30:28,080 --> 00:30:29,498 though I were surprising 435 00:30:29,540 --> 00:30:31,959 the conversation of angels through a cloud. 436 00:30:37,131 --> 00:30:38,299 At the end, 437 00:30:38,758 --> 00:30:40,092 after the curtain call, 438 00:30:41,761 --> 00:30:44,472 I was afraid Your Grace might have been offended. 439 00:30:48,309 --> 00:30:49,310 Offended? 440 00:30:50,353 --> 00:30:51,645 Offended at you? 441 00:30:52,438 --> 00:30:55,941 My gifted child, you are a great artist. 442 00:30:56,525 --> 00:30:58,694 My handkerchief, Pepita. 443 00:30:59,153 --> 00:31:02,365 You are so kind, Señora. I mean, Your Grace, 444 00:31:02,990 --> 00:31:04,867 to overlook my childishness. 445 00:31:05,451 --> 00:31:07,286 Permit me, please, to kiss your hand. 446 00:31:12,041 --> 00:31:13,626 Who am I? 447 00:31:13,667 --> 00:31:16,087 An unwise and unloved old woman to be offended at you? 448 00:31:16,670 --> 00:31:17,797 I feel as though... 449 00:31:18,881 --> 00:31:20,591 as though you were my own daughter. 450 00:31:21,217 --> 00:31:22,968 My daughter is very beautiful, 451 00:31:23,010 --> 00:31:24,095 everyone thinks so. 452 00:31:25,179 --> 00:31:27,264 Did you know my Dona Clara, señora? 453 00:31:27,306 --> 00:31:29,934 I knew The Countessa well by sight. 454 00:31:29,975 --> 00:31:32,645 Why do you remain so on one knee, my child? 455 00:31:33,979 --> 00:31:34,980 Thank you. 456 00:31:37,441 --> 00:31:38,734 One day we fell out. 457 00:31:40,069 --> 00:31:41,195 I forget over what. 458 00:31:42,613 --> 00:31:44,865 We both said hasty things and went off to our rooms 459 00:31:45,908 --> 00:31:47,993 then each turned back to be forgiven. 460 00:31:49,120 --> 00:31:51,664 Finally, only a door separated us and... 461 00:31:51,705 --> 00:31:53,124 and there we were, 462 00:31:53,165 --> 00:31:54,917 pulling it opposite ways. 463 00:31:56,419 --> 00:31:57,420 But at last 464 00:32:01,132 --> 00:32:02,550 she took my face 465 00:32:04,802 --> 00:32:05,845 like this 466 00:32:07,721 --> 00:32:09,390 in her two white hands 467 00:32:11,517 --> 00:32:12,560 so... 468 00:32:14,019 --> 00:32:16,564 ♪♪ 469 00:32:17,731 --> 00:32:21,193 she had not a warm and impulsive nature, I know that. 470 00:32:21,944 --> 00:32:26,157 She, oh my child, she has such a store of... 471 00:32:27,199 --> 00:32:30,578 Intelligence, and graciousness, and... 472 00:32:31,537 --> 00:32:34,498 any misunderstandings between us were plainly my fault. 473 00:32:35,291 --> 00:32:38,794 Is it not wonderful that she was so quick to forgive me? 474 00:32:38,836 --> 00:32:40,171 Truly wonderful. 475 00:32:41,088 --> 00:32:42,298 The fault was mine 476 00:32:43,466 --> 00:32:45,801 and the... the look she gave me. 477 00:32:48,262 --> 00:32:49,930 Is it not some mistake 478 00:32:49,972 --> 00:32:52,766 that made me the mother of so beautiful a girl? 479 00:32:55,769 --> 00:32:57,062 I am difficult, 480 00:32:57,521 --> 00:32:58,731 I am trying. 481 00:33:00,900 --> 00:33:02,318 You and she are great women... 482 00:33:02,359 --> 00:33:03,652 - Oh, y... your grace. - No! 483 00:33:04,153 --> 00:33:05,196 Don't stop me. 484 00:33:05,905 --> 00:33:07,656 You are a rare lady, 485 00:33:08,407 --> 00:33:11,285 and I am a foolish and stupid old woman. 486 00:33:12,369 --> 00:33:13,621 Let me kiss your feet. 487 00:33:14,914 --> 00:33:16,457 Oh I am impossible. 488 00:33:16,499 --> 00:33:19,293 - Oh... Y... Your Grace... - I am impossible! 489 00:33:20,544 --> 00:33:22,338 I... I am impossible. 490 00:33:24,006 --> 00:33:27,510 ♪♪ 491 00:33:55,621 --> 00:33:59,458 ♪♪ 492 00:34:04,338 --> 00:34:06,840 [people chattering] 493 00:34:15,432 --> 00:34:19,603 ♪♪ 494 00:34:55,180 --> 00:34:56,307 I will bring it in to her. 495 00:35:16,076 --> 00:35:17,119 Pepita? 496 00:35:18,120 --> 00:35:19,455 Is that a package from Spain? 497 00:35:20,623 --> 00:35:21,624 Let me see. 498 00:35:24,793 --> 00:35:27,087 Here, quick, read it to me. 499 00:35:30,507 --> 00:35:31,550 'My Dear Mother... 500 00:35:32,301 --> 00:35:34,511 the weather here has been most exhausting.' 501 00:35:34,553 --> 00:35:36,847 And the fact that the orchards and gardens are in bloom 502 00:35:36,889 --> 00:35:38,140 only makes it more trying. 503 00:35:39,600 --> 00:35:41,727 'I could endure flowers if only they had no perfume' 504 00:35:42,311 --> 00:35:45,064 Pass on to the end. ls there nothing of more consequence? 505 00:35:47,316 --> 00:35:49,526 'If Vicente returns before the post leaves 506 00:35:49,568 --> 00:35:50,944 he will be delighted 507 00:35:50,986 --> 00:35:52,821 to finish out the leaf and supply you 508 00:35:52,863 --> 00:35:53,947 with those tiresome details 509 00:35:55,407 --> 00:35:57,493 about myself which you seem to enjoy so. 510 00:35:57,534 --> 00:35:59,536 I shall not go to Grignan in Provence 511 00:35:59,578 --> 00:36:00,996 as I expected this fall, 512 00:36:01,038 --> 00:36:03,290 as my child will be born in early October.' 513 00:36:03,332 --> 00:36:04,333 What child? 514 00:36:05,376 --> 00:36:06,919 How could she be so casual? 515 00:36:07,711 --> 00:36:08,921 Santa Maria Rosa... 516 00:36:10,005 --> 00:36:12,508 Take that knot out of your hair. Go tell the maids 517 00:36:12,549 --> 00:36:14,259 they are all to take their knots out of their hair. 518 00:36:14,301 --> 00:36:15,886 And get me some red chalk! 519 00:36:19,056 --> 00:36:20,224 Mother of God... 520 00:36:24,853 --> 00:36:28,273 Quickly, undo the knots, every single one. 521 00:36:30,734 --> 00:36:34,321 ♪♪ 522 00:37:06,019 --> 00:37:07,438 Will all be well, 523 00:37:08,147 --> 00:37:11,024 sweet Mother Maria Santa Rosa of Cluxambuqua, 524 00:37:11,567 --> 00:37:12,943 will all be well? 525 00:37:17,656 --> 00:37:19,575 And while I am making my pilgrimage, 526 00:37:19,616 --> 00:37:22,327 you must be sure not one foot falls on 527 00:37:22,369 --> 00:37:24,037 any of the red chalked steps. 528 00:37:28,500 --> 00:37:32,421 ♪♪ 529 00:37:46,894 --> 00:37:49,938 [Brother Juniper] At last, the supreme right of Peruvian households, 530 00:37:49,980 --> 00:37:52,149 looking forward to this happy event. 531 00:37:53,025 --> 00:37:54,568 She set out on a pilgrimage 532 00:37:54,610 --> 00:37:57,237 to the shrine of Santa Maria de Cluxambuqua, 533 00:37:57,279 --> 00:37:59,323 to pray for a safe delivery. 534 00:38:10,959 --> 00:38:12,836 And further the Marquesa was carried, 535 00:38:12,878 --> 00:38:16,048 high up into the Andean hills, on her pilgrimage. 536 00:38:17,382 --> 00:38:19,968 Reciting all the glorious and sorrowful mysteries 537 00:38:20,010 --> 00:38:21,595 of her rosary along the route. 538 00:38:29,186 --> 00:38:32,105 Pepita devoutly devoted to her prayer for purpose. 539 00:38:32,773 --> 00:38:34,900 Following behind, on foot. 540 00:38:40,531 --> 00:38:43,617 ♪♪ 541 00:39:06,598 --> 00:39:08,851 [birds chirping] 542 00:39:15,107 --> 00:39:18,235 ♪♪ 543 00:39:42,467 --> 00:39:45,846 ♪♪ 544 00:39:50,017 --> 00:39:52,853 'Dear Abbess... 545 00:40:04,948 --> 00:40:07,576 ♪♪ 546 00:40:15,542 --> 00:40:18,128 [people begging] 547 00:40:33,435 --> 00:40:34,770 Mother in God 548 00:40:37,314 --> 00:40:39,399 I want only to do what you want, 549 00:40:41,276 --> 00:40:42,819 but I am so alone here 550 00:40:44,279 --> 00:40:45,906 and not talking to anyone. 551 00:40:45,948 --> 00:40:48,241 So if you could let me come back to the convent, 552 00:40:48,283 --> 00:40:50,035 just for a few days maybe, 553 00:40:51,411 --> 00:40:52,829 and if you could find a minute 554 00:40:52,871 --> 00:40:54,247 to write me a letter or something, 555 00:40:54,623 --> 00:40:55,624 I could keep... 556 00:40:58,043 --> 00:40:59,378 though I know how busy you are' 557 00:41:05,968 --> 00:41:07,219 Read me what you have written. 558 00:41:09,554 --> 00:41:10,681 Is it a letter? 559 00:41:12,140 --> 00:41:13,684 I must go down stairs and get you some new charcoal. 560 00:41:14,768 --> 00:41:15,936 It can wait. 561 00:41:17,187 --> 00:41:19,398 I would so like to hear how you write. 562 00:41:28,573 --> 00:41:29,825 'Dear Abbess, 563 00:41:30,492 --> 00:41:33,203 though I never see you, I think of you all the time, 564 00:41:33,787 --> 00:41:35,455 and I remember what you told me 565 00:41:35,497 --> 00:41:37,457 about my future with the sisters. 566 00:41:37,916 --> 00:41:40,836 Sometimes I do not know if you have forgotten. 567 00:41:40,877 --> 00:41:42,838 For I would like to leave this world forever, 568 00:41:42,879 --> 00:41:45,465 and take my place at the foot of the cross of Christ 569 00:41:45,507 --> 00:41:46,925 and follow his way.' 570 00:41:48,510 --> 00:41:49,678 My dear Pepita... 571 00:41:51,430 --> 00:41:52,639 It is very beautiful, 572 00:41:53,765 --> 00:41:55,559 believe me, I know. 573 00:42:00,480 --> 00:42:01,732 It isn't. 574 00:42:04,776 --> 00:42:06,236 It isn't brave. 575 00:42:11,116 --> 00:42:13,869 ♪♪ 576 00:42:35,390 --> 00:42:39,311 [Brother Juniper] And at last she wrote what she called her first letter. 577 00:42:40,312 --> 00:42:44,149 Her first stumbling misspelled letter, in courage. 578 00:42:46,109 --> 00:42:48,904 It is the famous letter, 'Fifty-six'. 579 00:42:49,946 --> 00:42:53,075 Known to the encyclopedists as her First Corinthians, 580 00:42:53,492 --> 00:42:56,912 because of its immortal paragraph about love; 581 00:42:58,663 --> 00:43:02,459 'Of the thousands of persons we meet in a lifetime, my child, ' 582 00:43:03,168 --> 00:43:04,211 And so on... 583 00:43:10,801 --> 00:43:14,304 ♪♪ 584 00:43:54,344 --> 00:43:56,429 Two days later they started back to Lima, 585 00:43:57,764 --> 00:43:59,975 and upon crossing The Bridge of San Luis Rey, 586 00:44:01,351 --> 00:44:05,647 the accident which we know, befell them. 587 00:44:09,568 --> 00:44:13,864 This, the last letters, is at the very least, immortal, 588 00:44:14,698 --> 00:44:16,241 though I know now that her daughter 589 00:44:16,283 --> 00:44:17,576 barely glanced at any of them, 590 00:44:17,868 --> 00:44:19,953 in spite of their appeals for her attention, 591 00:44:19,995 --> 00:44:21,872 everyone was returned. 592 00:44:21,913 --> 00:44:23,165 And that it is to Pepita, 593 00:44:23,999 --> 00:44:25,417 that we owe their preservation. 594 00:44:26,835 --> 00:44:29,296 Such anecdotes belie the notion 595 00:44:29,337 --> 00:44:32,966 of a guided world, and encourage those who derive some joy 596 00:44:33,008 --> 00:44:36,428 from the conviction that much is wrong with our world. 597 00:44:37,220 --> 00:44:40,307 Precisely why I persisted with the project. 598 00:44:41,141 --> 00:44:44,186 To explain why such stories hold no difficulties for faith. 599 00:44:44,769 --> 00:44:46,521 And this was not the first time 600 00:44:46,563 --> 00:44:49,149 that Brother Juniper had resorted to experiment. 601 00:44:49,191 --> 00:44:50,859 Often on the long trips he had to make 602 00:44:50,901 --> 00:44:52,986 between his far flung parishes he would 603 00:44:53,570 --> 00:44:57,032 fall to dreaming of ways to justify the existence of God. 604 00:44:58,658 --> 00:44:59,743 For instance, 605 00:45:01,328 --> 00:45:04,748 a complete record of the Prayers for Rain and their results. 606 00:45:05,749 --> 00:45:07,584 Splendid rituals, 607 00:45:07,626 --> 00:45:10,545 but not a cloud on the horizon reported. 608 00:45:12,547 --> 00:45:15,008 For further tabulated proof of his convictions; 609 00:45:15,550 --> 00:45:18,136 when a pestilence visited his dear village of Puerto 610 00:45:18,178 --> 00:45:20,055 and carried off a large number of peasants, 611 00:45:20,096 --> 00:45:21,973 he secretly drew up a diagram 612 00:45:22,015 --> 00:45:25,060 of the characteristics of fifteen survivors. 613 00:45:25,644 --> 00:45:27,229 Here is a fragment 614 00:45:27,771 --> 00:45:29,648 of that ambitious chart. 615 00:45:32,609 --> 00:45:35,487 So Brother Juniper, when you add up the total for victims 616 00:45:35,528 --> 00:45:38,323 and compare it with the totals for survivors, 617 00:45:38,365 --> 00:45:40,617 You discover that... that what? 618 00:45:40,659 --> 00:45:43,536 That the dead are five times more or less worth saving? 619 00:45:43,578 --> 00:45:45,205 Yes. 620 00:45:45,247 --> 00:45:47,040 But the pestilence seemed to have been directed 621 00:45:47,082 --> 00:45:49,376 against all the really valuable people in the village of Puerto, 622 00:45:49,417 --> 00:45:51,169 thus totally confounding your theory. 623 00:45:51,211 --> 00:45:52,796 What do you extrapolate from this finding? 624 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 Only that the discrepancy between faith 625 00:45:56,549 --> 00:45:59,636 and the facts is greater than is generally assumed, 626 00:45:59,678 --> 00:46:01,721 though there are some who say we shall never know. 627 00:46:02,514 --> 00:46:05,558 And that like flies to wanton boys, so are we to the gods. 628 00:46:06,142 --> 00:46:07,602 They kill us for their sport. 629 00:46:08,395 --> 00:46:10,522 There are some who say on the contrary, 630 00:46:10,563 --> 00:46:12,983 that the very sparrows do no lose a feather 631 00:46:13,024 --> 00:46:15,819 that has not been brushed away by the finger of God. 632 00:46:19,030 --> 00:46:20,740 [laughing] 633 00:46:21,658 --> 00:46:25,120 As well as the stories of Cid and Judas Maccabeus, 634 00:46:25,161 --> 00:46:27,163 and the thirty-six misfortunes of Harlequin, 635 00:46:27,747 --> 00:46:31,001 have I not also related to you most of the lives of the Saints 636 00:46:31,042 --> 00:46:32,419 and of Jesus Christ our Lord? 637 00:46:35,422 --> 00:46:37,674 The Archbishop has found positions for you both 638 00:46:37,716 --> 00:46:39,801 both about the town, attached to various sacristies, 639 00:46:40,176 --> 00:46:42,095 that you may better consider your calling. 640 00:46:43,305 --> 00:46:44,597 It is no fault of yours, 641 00:46:48,518 --> 00:46:50,228 rather the nuisance that is nature. 642 00:46:50,812 --> 00:46:52,355 Makes it impossibly distracting 643 00:46:52,397 --> 00:46:54,399 that you remain resident here at the convent. 644 00:47:01,614 --> 00:47:04,367 ♪♪ 645 00:47:34,481 --> 00:47:36,608 [Brother Juniper] From the years when they first learned to speak, 646 00:47:36,649 --> 00:47:39,277 they had invented a secret language for themselves. 647 00:47:39,819 --> 00:47:41,696 This language was a symbol 648 00:47:41,738 --> 00:47:43,239 of their profound identity with one another. 649 00:47:44,783 --> 00:47:47,327 You may or may not know that I am something of a philologist. 650 00:47:47,369 --> 00:47:48,620 I dabble in dialects, 651 00:47:49,788 --> 00:47:51,122 and I am storing up notebooks 652 00:47:51,164 --> 00:47:52,665 of quaint vowel and consonant changes 653 00:47:53,625 --> 00:47:56,711 from Latin into Spanish and from Spanish into Indian-Spanish 654 00:47:56,753 --> 00:47:59,506 against an amusing old age. So when I heard about your 655 00:48:00,090 --> 00:48:01,341 secret language... 656 00:48:04,052 --> 00:48:06,930 Which one of you is Manuel and which Esteban? 657 00:48:13,853 --> 00:48:17,649 Well, let us start by extracting verbs. 658 00:48:19,359 --> 00:48:20,402 How would you... 659 00:48:21,986 --> 00:48:24,197 How would you say, say, 660 00:48:24,239 --> 00:48:25,448 'I saw'? 661 00:48:27,575 --> 00:48:29,828 Do you have a preference for Latin, or Spanish? 662 00:48:34,124 --> 00:48:36,584 Do you either of you comprehend either language? 663 00:48:36,626 --> 00:48:38,169 Either spoken or written? 664 00:48:40,296 --> 00:48:41,339 Do you write? 665 00:48:44,759 --> 00:48:45,760 Here, 666 00:48:50,807 --> 00:48:51,808 write something here. 667 00:48:55,186 --> 00:48:57,939 [church bells ringing] 668 00:49:02,110 --> 00:49:04,904 Entirely unsuited to clerical work 669 00:49:04,946 --> 00:49:06,531 they neither read nor write. 670 00:49:06,573 --> 00:49:08,324 They do write, very well. 671 00:49:08,992 --> 00:49:10,827 They've copied endless parts 672 00:49:10,869 --> 00:49:12,620 of the motets of Morales and Vitoria for the choirmasters. 673 00:49:12,662 --> 00:49:14,122 Then let them become scribes. 674 00:49:16,207 --> 00:49:17,542 But not apostles. 675 00:49:18,585 --> 00:49:21,171 ♪♪ 676 00:49:23,047 --> 00:49:24,966 Are you the brothers Manuel & Esteban? 677 00:49:25,300 --> 00:49:26,593 From The Convento? 678 00:49:26,634 --> 00:49:28,344 You are required at La Comedia 679 00:49:28,386 --> 00:49:30,430 to transcribe some parts for La Perichole. 680 00:49:35,310 --> 00:49:37,145 [door knocking] Please come in. 681 00:49:43,109 --> 00:49:44,986 Which are you? Manuel or Esteban? 682 00:49:47,489 --> 00:49:48,448 It doesn't matter. 683 00:49:49,866 --> 00:49:51,701 What do you mean by that look, Manuel? 684 00:49:52,368 --> 00:49:53,578 Are you my friend? 685 00:49:54,787 --> 00:49:55,747 Oh, 686 00:49:56,414 --> 00:49:58,082 so you are Manuel. 687 00:50:00,752 --> 00:50:01,961 Come sit down. 688 00:50:03,046 --> 00:50:04,047 Can I trust you? 689 00:50:06,341 --> 00:50:08,510 If I ask you to write one letter for me, 690 00:50:08,551 --> 00:50:11,429 do you promise never to mention to a human being 691 00:50:11,471 --> 00:50:12,597 even that you wrote it? 692 00:50:13,932 --> 00:50:15,183 Not even to Esteban. 693 00:50:17,227 --> 00:50:18,353 Well? 694 00:50:18,937 --> 00:50:20,021 Good. 695 00:50:20,647 --> 00:50:21,731 Now, 696 00:50:23,775 --> 00:50:25,527 'Have you gone mad? 697 00:50:25,568 --> 00:50:29,239 Do not ever think of dedicating another bull to me again. 698 00:50:29,280 --> 00:50:30,532 It has caused a frightful war. 699 00:50:31,991 --> 00:50:33,826 Heaven protect you my colt, 700 00:50:34,619 --> 00:50:36,621 until tonight, the same place. 701 00:50:37,330 --> 00:50:38,748 I may be a little late, 702 00:50:39,165 --> 00:50:41,125 for the fox is wide awake.' 703 00:50:43,503 --> 00:50:44,504 That will be all. 704 00:50:47,215 --> 00:50:48,341 There's your money. 705 00:50:52,887 --> 00:50:54,264 I shall want you to write me 706 00:50:54,305 --> 00:50:55,640 some more letters from time to time. 707 00:50:56,140 --> 00:50:58,351 Usually Uncle Pio writes my letters, but... 708 00:50:58,685 --> 00:51:00,937 I do not wish him to know about these. 709 00:51:02,355 --> 00:51:03,356 Go with God. 710 00:51:04,941 --> 00:51:07,318 [sighing] 711 00:51:22,625 --> 00:51:25,628 ♪♪ 712 00:51:55,867 --> 00:51:59,621 ♪♪ 713 00:52:08,254 --> 00:52:09,547 Manuel... 714 00:52:11,382 --> 00:52:12,967 [laughing] 715 00:52:16,971 --> 00:52:18,890 [cheering] 716 00:52:43,289 --> 00:52:44,499 [gasping] 717 00:52:44,540 --> 00:52:46,334 [horse snorting] 718 00:53:16,280 --> 00:53:18,866 [Brother Juniper] Love is an inadequate word to describe the tacit, 719 00:53:18,908 --> 00:53:21,035 almost ashamed one-ness 720 00:53:21,077 --> 00:53:22,203 of these brothers. 721 00:53:30,378 --> 00:53:33,047 Side by side, there existed a need of one another, 722 00:53:33,381 --> 00:53:35,675 so terrible that it produced miracles 723 00:53:35,967 --> 00:53:37,427 as naturally as lightning. 724 00:53:40,012 --> 00:53:41,889 Separation was a devastation 725 00:53:41,931 --> 00:53:44,851 as eerie as the calm that follows a ferocious storm. 726 00:53:58,823 --> 00:54:02,285 [clapping] 727 00:54:50,625 --> 00:54:52,418 Which of you waited for La Perichole 728 00:54:52,460 --> 00:54:53,544 by the stage door tonight? 729 00:54:56,589 --> 00:54:57,715 Follow me. 730 00:55:12,021 --> 00:55:13,231 Manuel, is it you? 731 00:55:14,816 --> 00:55:17,693 Yes, you must do another letter for me at once. Write this, 732 00:55:17,735 --> 00:55:19,821 'I, La Perichole, am not accustomed 733 00:55:19,862 --> 00:55:21,322 to wait at a rendezvous.' 734 00:55:22,573 --> 00:55:23,741 Have you finished that? 735 00:55:23,783 --> 00:55:25,076 'Have you gone completely mad? 736 00:55:26,577 --> 00:55:28,412 Don't ever think of dedicating another bull to me again. 737 00:55:28,996 --> 00:55:30,748 You are only a cholo, 738 00:55:30,790 --> 00:55:33,459 and there are better matadors than you, even in Lima. 739 00:55:34,168 --> 00:55:36,087 I am half Castillian 740 00:55:36,128 --> 00:55:38,339 and there are no better actresses in the world. 741 00:55:40,049 --> 00:55:41,884 You shall not have the opportunity, ' 742 00:55:42,635 --> 00:55:43,636 Have you got that? 743 00:55:44,804 --> 00:55:46,597 'To keep me waiting again, cholo. 744 00:55:47,640 --> 00:55:49,767 And I shall laugh the last, 745 00:55:50,726 --> 00:55:52,311 for even an actress 746 00:55:52,353 --> 00:55:54,313 does not grow old as fast as a bull-fighter.' 747 00:55:58,359 --> 00:55:59,443 [sobbing] 748 00:56:22,174 --> 00:56:24,635 [Brother Juniper] This was the first time that his will and imagination 749 00:56:24,677 --> 00:56:25,845 had been overwhelmed. 750 00:56:27,388 --> 00:56:29,557 He had lost that privilege of simple nature. 751 00:56:30,892 --> 00:56:33,311 The dissociation of love, and pleasure. 752 00:56:36,772 --> 00:56:38,566 Pleasure was being complicated 753 00:56:39,567 --> 00:56:40,568 by love. 754 00:56:49,285 --> 00:56:52,413 ♪♪ 755 00:56:58,210 --> 00:56:59,754 La Perichole wants Manuel. 756 00:57:00,421 --> 00:57:01,422 Urgently. 757 00:57:18,314 --> 00:57:19,315 Where is he? 758 00:57:23,444 --> 00:57:27,156 'Manuel respectfully informs the actress, regretfully, 759 00:57:27,198 --> 00:57:29,200 that he can write no more letters for her.' 760 00:57:30,076 --> 00:57:31,369 How dare he? 761 00:57:31,410 --> 00:57:33,579 [singing] La la la la la la 762 00:57:33,621 --> 00:57:34,830 Get rid of them. 763 00:57:36,123 --> 00:57:37,208 Who? 764 00:57:39,210 --> 00:57:41,379 Those damn half-wit orphan freaks 765 00:57:41,420 --> 00:57:43,214 with their insane sniveling! 766 00:57:43,255 --> 00:57:46,842 How dare he deign to disrespect me in this way, it's disgusting! 767 00:57:47,426 --> 00:57:48,678 Get them out of my house, 768 00:57:48,719 --> 00:57:50,554 out of this theatre 769 00:57:50,596 --> 00:57:53,808 and they're never to darken this door again. Out! Out! 770 00:57:53,849 --> 00:57:54,976 You hear me! 771 00:57:55,893 --> 00:57:57,853 [crashing] 772 00:58:03,859 --> 00:58:06,529 [people chattering] 773 00:58:13,119 --> 00:58:14,078 Will these do? 774 00:58:15,037 --> 00:58:16,831 We will be unloading until dawn. 775 00:58:17,415 --> 00:58:18,416 Double-quick, 776 00:58:19,208 --> 00:58:20,167 double time. 777 00:58:24,797 --> 00:58:27,258 [birds tweeting] 778 00:58:34,598 --> 00:58:37,977 ♪♪ 779 00:58:40,563 --> 00:58:42,481 [groaning] 780 00:59:09,967 --> 00:59:11,761 [screaming] 781 00:59:23,272 --> 00:59:24,398 [sighing] 782 00:59:44,335 --> 00:59:45,836 [shouting] 783 00:59:58,933 --> 01:00:00,476 [shouting] 784 01:00:10,778 --> 01:00:11,862 Every hour, 785 01:00:12,488 --> 01:00:13,489 on the hour, 786 01:00:15,866 --> 01:00:17,326 until the pain subsides. 787 01:00:18,953 --> 01:00:21,247 Do your work well, and the miracle of science 788 01:00:21,288 --> 01:00:22,915 will work wonders on this leg. 789 01:00:29,922 --> 01:00:31,674 Don't forget prescriptive order 790 01:00:31,715 --> 01:00:33,259 of each of the ointments and draughts. 791 01:00:49,608 --> 01:00:53,028 ♪♪ 792 01:01:01,328 --> 01:01:03,873 [horse neighing] 793 01:01:09,295 --> 01:01:10,296 Manuel! 794 01:01:19,096 --> 01:01:21,932 ♪♪ 795 01:01:58,260 --> 01:02:00,429 [groaning] 796 01:02:03,766 --> 01:02:05,434 [exhaling] 797 01:02:23,911 --> 01:02:28,457 'In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti, Amen.' 798 01:02:36,715 --> 01:02:38,342 [church bells chiming] 799 01:02:53,190 --> 01:02:54,358 My friend... 800 01:02:56,860 --> 01:02:58,112 God give me grace. 801 01:03:16,547 --> 01:03:17,548 Let me help you, 802 01:03:18,674 --> 01:03:19,800 at least eat a little... 803 01:03:23,804 --> 01:03:25,264 if you won't let me help you, 804 01:03:26,015 --> 01:03:27,224 will you tell me which you are? 805 01:03:28,267 --> 01:03:29,268 Manuel? 806 01:03:32,855 --> 01:03:34,773 God has taken him into his hands. 807 01:03:38,944 --> 01:03:40,195 I, too Esteban... 808 01:03:41,405 --> 01:03:42,656 I too have lost. 809 01:03:54,001 --> 01:03:55,461 For The Captain Alvarado, 810 01:03:56,253 --> 01:03:58,464 he is the diamond of sincerity. 811 01:03:59,173 --> 01:04:01,800 You will never find anyone who has travelled so far, 812 01:04:02,092 --> 01:04:04,261 and I hear he is starting on a trip just now. 813 01:04:05,429 --> 01:04:06,680 I will deliver it directly. 814 01:04:07,431 --> 01:04:08,557 Go with God, Don Pio. 815 01:04:08,599 --> 01:04:09,892 Go with God. 816 01:04:17,649 --> 01:04:20,694 ♪♪ 817 01:04:25,699 --> 01:04:26,742 Bring me to him. 818 01:05:07,616 --> 01:05:08,784 [knocking] 819 01:05:24,550 --> 01:05:25,884 [groaning] 820 01:05:31,849 --> 01:05:32,891 [groaning] 821 01:05:39,481 --> 01:05:41,108 We do what we can. 822 01:05:42,818 --> 01:05:45,279 We push on, Esteban, 823 01:05:46,321 --> 01:05:48,282 as best we can. 824 01:05:48,323 --> 01:05:49,783 It isn't for long, 825 01:05:51,869 --> 01:05:55,581 as time keeps going by. 826 01:05:56,999 --> 01:06:00,752 You'll be surprised at how quickly time passes. 827 01:06:02,963 --> 01:06:06,008 ♪♪ 828 01:06:16,935 --> 01:06:18,479 I am looking for some strong fellows 829 01:06:18,520 --> 01:06:19,605 to go on my next trip with me. 830 01:06:20,355 --> 01:06:23,066 Hard work, good wages, 831 01:06:24,735 --> 01:06:26,612 a long way from Peru? 832 01:06:30,991 --> 01:06:31,992 Well? 833 01:06:43,921 --> 01:06:47,841 I said, do you want to go on my next trip with me? 834 01:07:01,313 --> 01:07:02,314 That's settled then. 835 01:07:11,198 --> 01:07:12,741 You may not be used to the cold, 836 01:07:16,286 --> 01:07:20,624 I have a mind to sail between the islands of ice. 837 01:07:22,042 --> 01:07:23,418 You see son, 838 01:07:24,169 --> 01:07:25,170 I had a daughter, 839 01:07:28,340 --> 01:07:30,759 and many times she waved me farewell 840 01:07:32,135 --> 01:07:33,178 and welcome. 841 01:07:36,223 --> 01:07:39,142 There is no way of knowing if she was more intelligent 842 01:07:40,143 --> 01:07:43,397 or more beautiful than the thousands of other girls about, 843 01:07:46,358 --> 01:07:47,568 but she was mine 844 01:07:53,198 --> 01:07:55,242 and God took her from me. 845 01:07:58,662 --> 01:08:00,247 Just when I wasn't looking. 846 01:08:06,420 --> 01:08:08,255 It sometimes seems to me now 847 01:08:08,297 --> 01:08:10,757 that she is away on a long voyage, 848 01:08:11,592 --> 01:08:13,594 and that I shall see her again somewhere. 849 01:08:14,511 --> 01:08:17,347 So I wander about the hemispheres 850 01:08:17,389 --> 01:08:21,268 to pass the time between now and old age. 851 01:08:25,772 --> 01:08:28,150 He was the most awkward speaker in the world, 852 01:08:29,318 --> 01:08:30,902 apart from the lore of the sea, 853 01:08:33,030 --> 01:08:34,698 though there are times 854 01:08:34,740 --> 01:08:36,533 when it requires a high courage to speak the banal... 855 01:08:39,745 --> 01:08:41,413 And so they started out 856 01:08:41,455 --> 01:08:43,040 for the far flung ports on the Atlantic coast 857 01:08:43,081 --> 01:08:44,583 by way of the Inca Trail, 858 01:08:44,625 --> 01:08:46,168 having trekked the Andes 859 01:08:46,209 --> 01:08:48,086 for goods to trade on their travels. 860 01:08:49,504 --> 01:08:51,882 ♪♪ 861 01:09:25,207 --> 01:09:29,169 ♪♪ 862 01:09:34,758 --> 01:09:37,052 [Brother Juniper] When they reached The Bridge of San Luis Rey, 863 01:09:38,261 --> 01:09:40,389 the Captain descended to the stream 864 01:09:40,430 --> 01:09:41,890 in order to supervise 865 01:09:41,932 --> 01:09:43,725 the passage of some merchandise. 866 01:09:53,694 --> 01:09:54,695 But Esteban 867 01:09:56,405 --> 01:09:57,614 crossed by the bridge. 868 01:09:59,908 --> 01:10:02,411 I will let you down to rest when we've crossed the bridge. 869 01:10:09,209 --> 01:10:11,044 Some sorrowful secret escaped me 870 01:10:11,086 --> 01:10:12,504 in the piecing together of their lives. 871 01:10:13,505 --> 01:10:16,258 In compiling my book, I was pursued by the fear that 872 01:10:16,299 --> 01:10:20,178 in omitting the slightest detail I might lose some guiding hint. 873 01:10:20,762 --> 01:10:25,267 So you put down every insignificant detail 874 01:10:25,308 --> 01:10:27,352 on the notion perhaps that to the reader, 875 01:10:27,394 --> 01:10:29,855 these countless facts would suddenly start to move, 876 01:10:30,188 --> 01:10:32,733 to assemble, and betray their secret. 877 01:10:32,774 --> 01:10:35,360 I did not intend to betray the secrets of the dead, 878 01:10:35,402 --> 01:10:36,987 for those are surely forgiven. 879 01:10:37,988 --> 01:10:39,698 Even if their lives were forsaken. 880 01:10:40,365 --> 01:10:42,784 The apostles, if you recall, in The New Testaments, 881 01:10:43,076 --> 01:10:45,370 rightly reserved such an accolade for Christ our Lord, 882 01:10:45,412 --> 01:10:46,663 He alone was forsaken, 883 01:10:47,122 --> 01:10:49,416 crucified on the cross for the forgiveness of sins. 884 01:10:51,293 --> 01:10:53,378 I make no mention of martyrdom. 885 01:10:53,420 --> 01:10:55,422 Merely marking the everyday miracle that is 886 01:10:55,714 --> 01:10:58,592 present in so many unexpected acts of selflessness. 887 01:11:00,427 --> 01:11:02,637 I first found mention of Uncle Pio, and later, 888 01:11:02,679 --> 01:11:05,640 Don Jaime mysteriously among The Marquesa's letters, 889 01:11:07,225 --> 01:11:08,810 her characterization of Uncle Pio 890 01:11:08,852 --> 01:11:10,562 did not contradict the store of 891 01:11:10,604 --> 01:11:14,316 unsavory testimonies that he had acquired elsewhere. 892 01:11:16,151 --> 01:11:18,487 [The Marquesa] 'Our aged harlequin Uncle Pio. 893 01:11:19,946 --> 01:11:22,365 If only he would write my letters for me, 894 01:11:23,200 --> 01:11:26,077 then generations would rise up and call me witty. 895 01:11:27,370 --> 01:11:29,372 Isn't it a pity he is so...' 896 01:11:30,081 --> 01:11:33,418 '...moth-eaten with diseased bad company 897 01:11:33,460 --> 01:11:36,963 that I shall have to discard him like a soiled pack of cards 898 01:11:37,005 --> 01:11:38,882 and leave him to his own underworld.' 899 01:11:40,300 --> 01:11:41,301 Pepita, 900 01:11:41,843 --> 01:11:43,804 see how like an ant he is? 901 01:11:44,596 --> 01:11:45,555 [Man] Señor Pio. 902 01:11:49,559 --> 01:11:50,519 [Woman] Señor Pio. 903 01:11:52,020 --> 01:11:54,856 Send word to Uncle Pio to drop in and see me at sunset. 904 01:11:57,776 --> 01:12:00,320 My daughter must know of everything and know it first. 905 01:12:01,947 --> 01:12:04,950 ♪♪ 906 01:12:08,036 --> 01:12:10,372 La Marquesa de Montemayor requests you 907 01:12:10,413 --> 01:12:11,915 call upon her at the palacio. 908 01:12:16,586 --> 01:12:18,129 They say you could have been connected 909 01:12:18,171 --> 01:12:19,464 to the court in Spain, 910 01:12:19,506 --> 01:12:20,924 procuring provisions for the army 911 01:12:20,966 --> 01:12:22,467 and inciting insurrections on instruction. 912 01:12:22,509 --> 01:12:25,595 Your discretion being so profound 913 01:12:25,637 --> 01:12:27,430 that the French party used you 914 01:12:27,472 --> 01:12:30,350 even when they knew that the Spanish party used you too, 915 01:12:30,392 --> 01:12:33,645 they say you were a circus trainer, 916 01:12:33,687 --> 01:12:35,814 an antique dealer, a trader in Italian silks 917 01:12:35,856 --> 01:12:38,650 or a merchant in many a manner of dissipations and pleasures, 918 01:12:38,692 --> 01:12:42,195 but that you have a reluctance to own a single thing! 919 01:12:42,779 --> 01:12:46,616 You've sold bales of deep-red porcelain from Persia, 920 01:12:46,658 --> 01:12:48,159 chests of Chinese artefacts, 921 01:12:48,201 --> 01:12:50,579 even Ming vases to collectors of virtu 922 01:12:50,620 --> 01:12:54,124 and although you started a smart trade in pills 923 01:12:54,165 --> 01:12:57,127 you purchased from the sovereign remedies of the Incas, 924 01:12:57,168 --> 01:12:59,421 as soon as any endeavor threatens 925 01:12:59,462 --> 01:13:01,172 to prosper enormous gains, 926 01:13:01,214 --> 01:13:02,883 you abandon it! 927 01:13:02,924 --> 01:13:06,177 Even when making investigations for the Inquisition, 928 01:13:06,219 --> 01:13:08,138 and inspiriting half-hearted rebellions 929 01:13:08,179 --> 01:13:09,472 on behalf of governments 930 01:13:09,514 --> 01:13:10,599 so that they can presently arrive 931 01:13:10,640 --> 01:13:12,142 and wholeheartedly crush them, 932 01:13:12,183 --> 01:13:14,436 an anomaly The Viceroy finds most amusing, 933 01:13:14,477 --> 01:13:16,104 sir, please keep up. 934 01:13:16,146 --> 01:13:18,732 As La Pericholes' maid or errand boy they say you 935 01:13:18,773 --> 01:13:20,358 were once her singing master. 936 01:13:20,400 --> 01:13:21,776 Some say her coiffeur, 937 01:13:22,652 --> 01:13:26,907 her masseur, others insist that you are her father. 938 01:13:28,408 --> 01:13:32,621 His Excellency most needs a little reassurance, however, 939 01:13:32,662 --> 01:13:35,373 that you are not, absolutely not, 940 01:13:36,666 --> 01:13:37,667 her lover. 941 01:13:41,963 --> 01:13:46,176 I am surrounded by oceans of boredom! 942 01:13:48,303 --> 01:13:51,348 A boredom Uncle Pio, so pervasive, it is like a pain. 943 01:13:51,389 --> 01:13:53,516 I wake up with it, I spend the day with it, 944 01:13:53,558 --> 01:13:55,226 and it sits by my bedside all night 945 01:13:55,268 --> 01:13:56,519 watching me sleep. 946 01:13:56,561 --> 01:13:58,939 There are no aims in my existence 947 01:13:58,980 --> 01:14:02,150 Are there any aims in yours? 948 01:14:02,859 --> 01:14:05,654 My life has three aims, Your Excellency. 949 01:14:06,738 --> 01:14:08,865 The first is a need for independence, 950 01:14:09,574 --> 01:14:11,368 out of a desire to be varied. 951 01:14:11,785 --> 01:14:12,786 The second 952 01:14:13,745 --> 01:14:16,873 is to always be near beautiful women. 953 01:14:17,916 --> 01:14:19,084 I worship them all 954 01:14:19,751 --> 01:14:20,919 [laughing] 955 01:14:20,961 --> 01:14:22,087 They torment me! 956 01:14:23,505 --> 01:14:25,674 And are singularly comforted here at court, I hear 957 01:14:25,715 --> 01:14:28,468 by the discretion of your dogged devotions. 958 01:14:29,052 --> 01:14:31,096 I can come and go in their rooms 959 01:14:31,972 --> 01:14:34,224 and foolish friend that I am, I never 960 01:14:34,557 --> 01:14:36,142 expect to be loved in return. 961 01:14:36,935 --> 01:14:40,563 For that, I carry my money to the obscurer parts of the city. 962 01:14:42,524 --> 01:14:43,525 And thirdly, 963 01:14:44,985 --> 01:14:47,696 I need to be near those who love the literature of Spain. 964 01:14:48,321 --> 01:14:51,116 You cannot be careless to the lack of contempt His Grace 965 01:14:51,157 --> 01:14:54,160 carries for the verses of Cervantes and Calderon. 966 01:14:55,453 --> 01:14:58,790 There are affairs on which I would judge it tactful 967 01:14:58,832 --> 01:15:01,459 to engage your services, you see, 968 01:15:01,501 --> 01:15:03,712 and although I make little use of my position 969 01:15:03,753 --> 01:15:07,465 for the perpetual pursuit of power or frivolous fantasy, 970 01:15:07,841 --> 01:15:09,968 and I delight little in dalliance, 971 01:15:10,260 --> 01:15:14,097 there still is a little Castillian salt in me 972 01:15:15,515 --> 01:15:17,559 for the verses of Calderon and such 973 01:15:18,101 --> 01:15:23,023 and for the fashionably rich and reverential rendition of them 974 01:15:24,441 --> 01:15:26,609 by the performance of them by La Perichole. 975 01:15:29,320 --> 01:15:31,281 My discovery of La Perichole 976 01:15:31,948 --> 01:15:34,409 combines all three of the great aims of my life. 977 01:15:35,118 --> 01:15:37,245 Perhaps you could procure her presence 978 01:15:37,287 --> 01:15:38,621 for a little private eh... 979 01:15:39,372 --> 01:15:41,833 une petite performance some evening? 980 01:15:45,712 --> 01:15:47,047 After La Comedia? 981 01:15:58,975 --> 01:16:01,186 'For the amusement of the gracious La Perichole. 982 01:16:03,063 --> 01:16:04,647 Her ladyship is commanded 983 01:16:05,231 --> 01:16:08,026 to sup with His Excellency after The Calderon at midnight.' 984 01:16:08,068 --> 01:16:09,235 Oh, my... 985 01:16:11,237 --> 01:16:12,655 [gasping] 986 01:16:17,035 --> 01:16:18,703 Her ladyship no less. 987 01:16:19,996 --> 01:16:24,000 [people chattering] 988 01:16:30,423 --> 01:16:34,552 ♪♪ 989 01:16:45,021 --> 01:16:48,358 [crowd cheering] 990 01:16:55,448 --> 01:16:59,244 [Spanish music playing] 991 01:17:00,537 --> 01:17:01,579 [sighing] 992 01:17:26,062 --> 01:17:29,816 ♪♪ 993 01:18:06,644 --> 01:18:10,148 ♪♪ 994 01:18:31,419 --> 01:18:34,297 [insects chirping] 995 01:18:41,179 --> 01:18:42,472 [laughing] 996 01:18:42,513 --> 01:18:43,514 What passion! 997 01:18:44,140 --> 01:18:45,391 Do you really think so? 998 01:18:46,351 --> 01:18:49,687 You know there is such a paucity of 999 01:18:50,021 --> 01:18:52,815 passionate women's roles in the classic Spanish theatre, 1000 01:18:53,650 --> 01:18:55,360 all gentlemen heroes torn 1001 01:18:55,401 --> 01:18:57,487 between the conflicting claims of honor, 1002 01:18:57,528 --> 01:18:58,947 and the cross. 1003 01:18:58,988 --> 01:19:03,618 None of the rich studies in wit, and charm 1004 01:19:04,035 --> 01:19:07,330 passion and hysteria of The French and the uh... 1005 01:19:08,748 --> 01:19:09,749 and the venetian theatres. 1006 01:19:11,000 --> 01:19:11,960 Uncle Pio? 1007 01:19:12,627 --> 01:19:14,379 As a result of one 1008 01:19:14,420 --> 01:19:16,381 of those quarrels that arise so naturally in brothels, 1009 01:19:16,798 --> 01:19:20,385 his life became too complicated, and he moved to Peru 1010 01:19:20,843 --> 01:19:22,637 where he found me singing ballads 1011 01:19:22,679 --> 01:19:24,013 in cafes at the age of twelve. 1012 01:19:24,055 --> 01:19:25,098 No... 1013 01:19:25,139 --> 01:19:26,266 He took me in, 1014 01:19:26,307 --> 01:19:27,892 wrote songs for me, 1015 01:19:27,934 --> 01:19:30,311 taught me how to listen to the quality of my tone. 1016 01:19:30,353 --> 01:19:32,230 He even bought me a new dress 1017 01:19:32,563 --> 01:19:34,607 but never asks for anything in return 1018 01:19:35,066 --> 01:19:38,987 so nothing in the world would surprise me now. 1019 01:19:40,154 --> 01:19:43,032 ♪♪ 1020 01:19:49,872 --> 01:19:51,749 You shall have your Moreto, 1021 01:19:53,835 --> 01:19:54,961 Dona Leonor. 1022 01:19:55,795 --> 01:19:58,339 And my personal patronage with it. 1023 01:20:07,348 --> 01:20:08,766 He is a delightful man, 1024 01:20:12,145 --> 01:20:13,938 Don Andres de Ribera. 1025 01:20:15,773 --> 01:20:18,401 You mean His Excellency? 1026 01:20:19,736 --> 01:20:20,820 Yes, 1027 01:20:20,862 --> 01:20:22,071 or at least the remnant of one 1028 01:20:22,572 --> 01:20:24,615 being broken a bit by the table 1029 01:20:25,199 --> 01:20:27,327 Which, no doubt, he gained his gut. 1030 01:20:27,368 --> 01:20:30,872 He also collects coins with which he gains debts, 1031 01:20:30,913 --> 01:20:32,915 and wines which gave him the gout, 1032 01:20:33,833 --> 01:20:36,586 but books made him myopic 1033 01:20:39,339 --> 01:20:40,340 and actresses... 1034 01:20:41,716 --> 01:20:43,092 Give him what? 1035 01:20:45,136 --> 01:20:46,929 Atendency to convulsions... 1036 01:20:59,484 --> 01:21:01,652 Three parts each for the principle players immediately. 1037 01:21:03,529 --> 01:21:06,783 ♪♪ 1038 01:21:11,871 --> 01:21:15,083 Put La Perichole's name above the title! 1039 01:21:25,927 --> 01:21:28,721 Vulgar love affairs of the theatrical warehouse 1040 01:21:29,305 --> 01:21:31,224 can never prepare a performer 1041 01:21:31,265 --> 01:21:33,309 for the playing of such a legendary lover. 1042 01:21:43,528 --> 01:21:45,696 The mastery of passionate entrancement 1043 01:21:45,738 --> 01:21:47,448 such as this scene requires, 1044 01:21:47,490 --> 01:21:50,118 demands all the colors of love one could experience. 1045 01:21:52,078 --> 01:21:54,664 Once experienced, the actress can much more truthfully 1046 01:21:55,123 --> 01:21:57,875 encompass the required effects into her performance 1047 01:22:00,461 --> 01:22:03,589 alluding to the new and rich wisdom in her heart 1048 01:22:06,801 --> 01:22:09,804 ♪♪ 1049 01:22:13,141 --> 01:22:16,561 recollecting some amorous moment from memory. 1050 01:22:20,815 --> 01:22:25,194 ♪♪ 1051 01:22:29,490 --> 01:22:33,119 [clapping] 1052 01:22:38,291 --> 01:22:42,211 [ Crowd cheering] 1053 01:22:59,770 --> 01:23:02,148 In the name of passion 1054 01:23:04,525 --> 01:23:06,277 I dedicate this bull 1055 01:23:07,904 --> 01:23:09,280 to the actress 1056 01:23:13,034 --> 01:23:14,410 La Perichole. 1057 01:23:14,452 --> 01:23:16,913 [clapping] 1058 01:23:25,463 --> 01:23:28,174 [crowd cheering] 1059 01:23:34,514 --> 01:23:36,224 [horse neighing] 1060 01:23:42,188 --> 01:23:45,233 [crowd cheering] 1061 01:23:53,574 --> 01:23:54,867 Never! 1062 01:23:55,535 --> 01:23:58,412 Never have I ever been so... 1063 01:23:58,829 --> 01:24:00,248 so humiliated! 1064 01:24:01,374 --> 01:24:02,959 May I proffer to His Excellency 1065 01:24:03,000 --> 01:24:05,461 La Perichole's most distinguished good wishes 1066 01:24:06,295 --> 01:24:08,548 and commend him for his patronage of our play 1067 01:24:09,257 --> 01:24:10,758 the marvel that is The Moreto. 1068 01:24:11,676 --> 01:24:15,346 You may return such wishes as La Perichole extends 1069 01:24:15,388 --> 01:24:18,182 and add to them my own humble indignation 1070 01:24:18,224 --> 01:24:21,477 that a matador might commend a bull to her 1071 01:24:21,519 --> 01:24:23,437 in the name of passion while I... 1072 01:24:24,397 --> 01:24:25,398 I... 1073 01:24:28,901 --> 01:24:30,319 am simply lost for words. 1074 01:24:33,781 --> 01:24:38,077 Pray you silence the siren on that Matador's horns. 1075 01:24:42,331 --> 01:24:43,749 Come with me, sir. 1076 01:24:45,167 --> 01:24:47,336 His Excellency doesn't tolerate rivals 1077 01:24:47,628 --> 01:24:48,629 you understand me. 1078 01:25:03,352 --> 01:25:04,353 A La Comedia. 1079 01:25:04,645 --> 01:25:05,646 Thank you. 1080 01:25:13,279 --> 01:25:16,240 ♪♪ 1081 01:25:26,834 --> 01:25:28,502 A letter from Spain? 1082 01:25:28,544 --> 01:25:30,963 No, Ma'am, an invitation, I believe to La Comedia. 1083 01:25:31,672 --> 01:25:32,882 Uncle Pio... 1084 01:25:36,302 --> 01:25:39,639 [Spanish music playing] 1085 01:26:05,331 --> 01:26:09,335 Dona Maria La Marquesa de Montemayor, 1086 01:26:10,419 --> 01:26:13,714 her daughter is a Condessa and connected to court. 1087 01:26:26,894 --> 01:26:30,106 [crowd cheering] 1088 01:26:34,860 --> 01:26:38,572 ♪♪ 1089 01:26:45,955 --> 01:26:47,206 [sneezing loudly] 1090 01:27:01,262 --> 01:27:03,681 ♪♪ 1091 01:27:16,485 --> 01:27:17,653 Bravo! 1092 01:27:30,916 --> 01:27:32,626 [yawning] 1093 01:27:33,711 --> 01:27:36,046 She's drunk or demented or something! 1094 01:27:36,088 --> 01:27:39,175 How dare she mock me in such a manner? How dare she! 1095 01:27:39,216 --> 01:27:40,843 Now, now, my crescent moon. 1096 01:27:40,885 --> 01:27:42,678 Last call! One minute till final curtain! 1097 01:27:42,720 --> 01:27:44,180 Camilla! 1098 01:27:44,221 --> 01:27:45,765 - One minute call! - Where is the Viceroy? 1099 01:27:46,974 --> 01:27:49,977 The Royal Box is distinguished only by his absence. 1100 01:27:52,188 --> 01:27:54,899 [crowd cheering] 1101 01:28:11,081 --> 01:28:14,794 [crowd cheering] 1102 01:28:34,063 --> 01:28:35,564 Jump in. 1103 01:29:04,552 --> 01:29:05,970 [door opening] 1104 01:29:35,624 --> 01:29:40,129 ♪♪ 1105 01:30:05,738 --> 01:30:09,033 ♪♪ 1106 01:30:36,477 --> 01:30:39,688 ♪♪ 1107 01:30:57,998 --> 01:31:00,417 This play is closed! By order of The Viceroy! 1108 01:31:16,141 --> 01:31:17,226 [sighing] 1109 01:31:19,269 --> 01:31:22,189 And what of the Moreto I brought back from Spain? 1110 01:31:22,231 --> 01:31:23,941 Wretched business. 1111 01:31:23,983 --> 01:31:25,943 I warrant that that woman will be the ruin of us all. 1112 01:31:26,735 --> 01:31:29,071 La Perichole is wretchedly unhappy... 1113 01:31:29,113 --> 01:31:31,532 Actresses, what now? 1114 01:31:32,533 --> 01:31:35,452 In the wake of all her humiliations 1115 01:31:36,161 --> 01:31:37,746 her humor has left her. 1116 01:31:37,788 --> 01:31:41,125 We will need to produce a pair of parents, 1117 01:31:41,583 --> 01:31:43,919 perhaps even a cousin or two if they can be procured. 1118 01:31:45,004 --> 01:31:47,423 And pray, what possible business is this of mine? 1119 01:31:47,464 --> 01:31:48,841 Or of yours, for that matter? 1120 01:31:49,258 --> 01:31:51,552 Have you not indiscretions enough for your fees? 1121 01:31:52,594 --> 01:31:56,015 You see, she is about to bear The Viceroy a brat... 1122 01:31:58,183 --> 01:31:59,685 and he knows nothing of it. 1123 01:32:02,312 --> 01:32:04,565 He will never marry me, in spite of my beauty! 1124 01:32:05,190 --> 01:32:07,735 Why as an actress is it inconceivable? 1125 01:32:08,235 --> 01:32:10,029 Am I incomparable to a lady? 1126 01:32:11,405 --> 01:32:13,032 The Archbishop, 1127 01:32:13,073 --> 01:32:15,409 following my intercessions is sure to intervene. 1128 01:32:15,451 --> 01:32:19,079 They are all those ladies who marry for position 1129 01:32:19,663 --> 01:32:21,915 parasitic in their passion for privilege. 1130 01:32:22,750 --> 01:32:25,085 Well I too shall acquire a footman 1131 01:32:25,669 --> 01:32:27,796 and go to church at a fashionable hour. 1132 01:32:28,297 --> 01:32:31,341 So you would walk side by side with women who have 1133 01:32:31,383 --> 01:32:34,344 nothing to regret but a furtive glance at a page of Descartes 1134 01:32:35,596 --> 01:32:37,181 or an occasional outburst of temper... 1135 01:32:39,099 --> 01:32:41,101 It is just too horrible a life... 1136 01:32:42,770 --> 01:32:45,272 but I will rise above this cesspit 1137 01:32:45,314 --> 01:32:46,899 of vice and calumny... 1138 01:32:48,192 --> 01:32:50,736 and claim my place among the virtuous 1139 01:32:52,071 --> 01:32:53,947 in the name of The Viceroy's son. 1140 01:32:54,948 --> 01:32:57,409 [birds tweeting] 1141 01:32:59,203 --> 01:33:02,664 I can find nothing nowadays, more nourishing to the soul 1142 01:33:02,706 --> 01:33:04,458 than the notional anecdote; 1143 01:33:04,500 --> 01:33:06,460 that the poor never having known happiness 1144 01:33:06,502 --> 01:33:08,212 are insensible to misfortune. 1145 01:33:09,046 --> 01:33:11,799 Look at their houses and their clothes. 1146 01:33:11,840 --> 01:33:14,927 Only the widely cultivated could be said to know 1147 01:33:14,968 --> 01:33:16,345 that they are unhappy. 1148 01:33:20,307 --> 01:33:23,477 There is a fashionable watering place in the hills 1149 01:33:24,394 --> 01:33:25,562 not far from... 1150 01:33:26,688 --> 01:33:28,273 from Santa Maria de Cluxambuqua. 1151 01:33:29,274 --> 01:33:31,443 It is reached by The Bridge of San Luis Rey. 1152 01:33:32,653 --> 01:33:33,862 I will give her 1153 01:33:34,947 --> 01:33:36,073 La Perichole 1154 01:33:37,032 --> 01:33:39,993 a little vichy villa 1155 01:33:40,035 --> 01:33:41,370 in that vicinity... 1156 01:33:41,912 --> 01:33:44,081 And she can sip the hateful waters 1157 01:33:44,123 --> 01:33:45,582 during her confinement 1158 01:33:46,750 --> 01:33:48,335 until her health returns. 1159 01:33:58,971 --> 01:34:02,850 ♪♪ 1160 01:34:08,105 --> 01:34:09,439 Excuse me. 1161 01:34:25,080 --> 01:34:26,498 Come, my dear... 1162 01:34:26,540 --> 01:34:27,583 My dear... 1163 01:34:29,710 --> 01:34:32,754 [ethnic music playing] 1164 01:34:42,472 --> 01:34:44,808 We won't be raising the curtain tonight. 1165 01:34:44,850 --> 01:34:46,059 Inform the company. 1166 01:34:46,727 --> 01:34:48,896 We can't compete with the carnival 1167 01:34:49,813 --> 01:34:51,273 and neither can I countenance 1168 01:34:51,315 --> 01:34:53,317 that we play to yet another empty house. 1169 01:35:06,914 --> 01:35:09,833 [birds tweeting] 1170 01:35:25,641 --> 01:35:28,685 You have a visitor My Lady, Uncle Pio. 1171 01:35:29,269 --> 01:35:30,938 Have him wait in the conservatory. 1172 01:35:35,901 --> 01:35:38,237 Your indiscretion is trying my patience. 1173 01:35:41,448 --> 01:35:43,909 I know you would prefer not to meet with me in public 1174 01:35:44,952 --> 01:35:47,371 but this hardly precludes our meeting in private, Camilla. 1175 01:35:48,288 --> 01:35:50,040 My name is Dona Michaela now. 1176 01:35:57,798 --> 01:36:00,968 Perhaps I could spend my hour in the nursery with Don Jaime. 1177 01:36:14,022 --> 01:36:18,568 ♪♪ 1178 01:36:39,172 --> 01:36:40,799 You are mad, Uncle Pio, 1179 01:36:40,841 --> 01:36:42,759 if you think you can make me come back to the stage. 1180 01:36:42,801 --> 01:36:44,970 I look back on those days with horror. 1181 01:36:45,012 --> 01:36:47,973 The daily payment of insults in that filthy place... 1182 01:36:48,390 --> 01:36:49,725 you are wasting your time. 1183 01:36:50,142 --> 01:36:53,020 Dear Camilla, just suffer me for a few moments. 1184 01:36:53,437 --> 01:36:55,981 I would be no good to you now, Uncle Pio. 1185 01:36:59,276 --> 01:37:02,612 You never even come to see the theatre, and they all notice it. 1186 01:37:04,448 --> 01:37:06,491 The audiences are falling away now too. 1187 01:37:08,243 --> 01:37:10,370 They only put on the old masters twice a week. 1188 01:37:11,038 --> 01:37:14,416 You are foolish to try to keep alive the old masters. 1189 01:37:17,419 --> 01:37:18,962 Wonderful, Camilla, 1190 01:37:20,005 --> 01:37:22,466 I was not just to you when you were on the stage, 1191 01:37:23,091 --> 01:37:25,260 you were some foolish pride in me, 1192 01:37:25,302 --> 01:37:27,804 you have always been a great artist. 1193 01:37:30,015 --> 01:37:33,185 If you come to see that you are not happy among these people, 1194 01:37:34,061 --> 01:37:35,937 you might think about going to Madrid. 1195 01:37:37,022 --> 01:37:38,899 You could have such a triumph there. 1196 01:37:39,483 --> 01:37:41,360 No, we shall never see Spain. 1197 01:37:42,069 --> 01:37:45,405 All the world is alike, Madrid or Lima. 1198 01:37:47,157 --> 01:37:48,950 Oh, if we could only go to an island 1199 01:37:48,992 --> 01:37:51,286 where the people would know you for yourself 1200 01:37:53,288 --> 01:37:54,289 and love you... 1201 01:37:57,209 --> 01:37:58,627 You are fifty years old 1202 01:37:58,668 --> 01:38:00,921 and you are still dreaming of such islands. 1203 01:38:02,839 --> 01:38:05,425 There is no such thing as that kind of island 1204 01:38:05,467 --> 01:38:07,386 or that kind of love, Uncle Pio, 1205 01:38:08,553 --> 01:38:11,473 it's only in the theatre that you find such things. 1206 01:38:18,438 --> 01:38:21,775 ♪♪ 1207 01:38:26,029 --> 01:38:27,030 I must go in... 1208 01:38:34,454 --> 01:38:38,125 ♪♪ 1209 01:38:54,808 --> 01:38:57,018 [Brother Juniper] Now he discovered that secret, 1210 01:38:57,060 --> 01:38:59,354 from which one never quite recovers. 1211 01:39:00,522 --> 01:39:02,357 That even in the most perfect love, 1212 01:39:02,983 --> 01:39:05,318 one person loves less profoundly than the other. 1213 01:39:06,236 --> 01:39:08,155 There may never be two people 1214 01:39:08,196 --> 01:39:11,366 that love one another, equally well. 1215 01:39:13,160 --> 01:39:14,161 Perhaps... 1216 01:39:14,995 --> 01:39:18,206 perhaps it was the devil's own work? 1217 01:39:18,790 --> 01:39:22,085 Perhaps this too, was the devil's own work 1218 01:39:22,127 --> 01:39:25,505 where you Brother Juniper, were his willing accomplice in mind, 1219 01:39:25,547 --> 01:39:27,007 body and spirit. 1220 01:39:27,048 --> 01:39:29,092 This is why we are here, is it not? 1221 01:39:29,134 --> 01:39:32,095 To protect the fundamental theological tenets of faith 1222 01:39:32,554 --> 01:39:35,557 without question, this book of yours is 1223 01:39:35,599 --> 01:39:38,435 undoubtedly the work of the devil, evil! 1224 01:39:38,894 --> 01:39:41,855 A feeble Franciscan composition exalting the incidence 1225 01:39:41,897 --> 01:39:44,065 of coincidental facts over faith. 1226 01:39:44,107 --> 01:39:46,193 Belief, in an 'Act of God', 1227 01:39:46,234 --> 01:39:49,779 subversive at best superstitious at the very least 1228 01:39:50,572 --> 01:39:52,991 it invites an Inquisition at the highest level 1229 01:39:53,950 --> 01:39:56,953 every copy, every copy to be burned at dusk. 1230 01:40:00,499 --> 01:40:01,500 Quick! 1231 01:40:02,167 --> 01:40:03,168 Uncle Pio! 1232 01:40:03,960 --> 01:40:04,961 Quick! 1233 01:40:11,051 --> 01:40:14,471 His Excellency, Don Andres needs to speak with you urgently. 1234 01:40:15,055 --> 01:40:16,515 What in the devil about? 1235 01:40:16,556 --> 01:40:18,225 The epidemic, you old fool. 1236 01:40:18,517 --> 01:40:20,977 - What epidemic? - What else is all Lima discussing? 1237 01:40:21,561 --> 01:40:23,772 Hundreds have been struck down with the pox 1238 01:40:24,397 --> 01:40:27,776 and the cup of the envious fairly overfloweth of the rumor 1239 01:40:27,817 --> 01:40:29,486 that La Perichole has it too. 1240 01:40:30,654 --> 01:40:33,323 [shouting] 1241 01:40:39,788 --> 01:40:41,873 And all gifts are to be returned. 1242 01:40:42,916 --> 01:40:45,418 Only my maid will move with me to the farmhouse, 1243 01:40:46,586 --> 01:40:47,587 thank you. 1244 01:40:52,759 --> 01:40:54,010 Goodbye. 1245 01:41:06,940 --> 01:41:08,525 Every gift I ever gave to her 1246 01:41:09,693 --> 01:41:11,278 returned without comment. 1247 01:41:11,861 --> 01:41:13,530 I must go to her at once. 1248 01:41:13,572 --> 01:41:15,115 Oh I have tried... 1249 01:41:16,491 --> 01:41:17,826 Has anyone seen her? 1250 01:41:19,160 --> 01:41:22,038 She will see no one at all, but her maid, 1251 01:41:24,082 --> 01:41:26,084 and will neither confirm nor deny the rumors 1252 01:41:26,126 --> 01:41:27,252 that she has been marked. 1253 01:41:30,505 --> 01:41:33,049 His Excellency has made repeated attempts 1254 01:41:33,091 --> 01:41:34,926 to contact her to no avail 1255 01:41:34,968 --> 01:41:36,469 save a large sum of money, 1256 01:41:37,971 --> 01:41:40,098 and a letter compounded 1257 01:41:40,140 --> 01:41:44,477 by all that is possible in bitterness and pride 1258 01:41:47,355 --> 01:41:51,735 and now this angry little dispatch... 1259 01:41:51,776 --> 01:41:53,361 [crying] 1260 01:41:56,239 --> 01:41:57,532 [sobbing] 1261 01:42:08,585 --> 01:42:12,297 [birds tweeting] 1262 01:42:20,847 --> 01:42:22,265 Up you come, 1263 01:42:23,099 --> 01:42:24,142 that's it... 1264 01:42:39,949 --> 01:42:43,578 ♪♪ 1265 01:43:00,970 --> 01:43:03,264 She will not allow you in here. 1266 01:43:10,814 --> 01:43:13,149 I shall stay out here, most happily then. 1267 01:43:15,068 --> 01:43:17,570 It is just her pride that I might pity her. 1268 01:43:19,364 --> 01:43:20,782 [sobbing] 1269 01:43:21,366 --> 01:43:24,285 Tell her I respect her discomfort at this time 1270 01:43:24,327 --> 01:43:27,789 and that I love her all the more for her humility of spirit. 1271 01:43:30,458 --> 01:43:32,419 I might make myself useful with the child 1272 01:43:34,212 --> 01:43:35,588 or take a hand with the management 1273 01:43:35,630 --> 01:43:36,798 of the yard here? 1274 01:44:02,824 --> 01:44:06,411 ♪♪ 1275 01:44:41,529 --> 01:44:44,616 ♪♪ 1276 01:44:54,042 --> 01:44:57,420 Go away! Get away from me get out of my house! 1277 01:44:57,462 --> 01:44:59,255 I never want to see you again! 1278 01:44:59,839 --> 01:45:02,675 I gave you orders! I told you he was forbidden to come in! 1279 01:45:02,717 --> 01:45:03,968 Get out! 1280 01:45:04,886 --> 01:45:06,721 - Camilla! - Go! 1281 01:45:06,763 --> 01:45:09,766 Oh mother of God, when will I ever be free of you? 1282 01:45:09,808 --> 01:45:11,392 Just listen to me... 1283 01:45:11,976 --> 01:45:14,979 just listen to me, just... just this once I beg of you! 1284 01:45:16,856 --> 01:45:17,857 What is it then? 1285 01:45:22,278 --> 01:45:23,279 Camilla... 1286 01:45:25,615 --> 01:45:26,991 let me take Don Jaime 1287 01:45:28,368 --> 01:45:30,495 for a year or two, and we'd be in Lima. 1288 01:45:30,995 --> 01:45:32,163 Let me be his teacher. 1289 01:45:34,207 --> 01:45:38,253 Here, he is among servants, he will never learn anything. 1290 01:45:38,294 --> 01:45:39,671 No. 1291 01:45:40,505 --> 01:45:41,840 Camilla, what will become of him? 1292 01:45:42,423 --> 01:45:44,217 - No. - I shall love him and- 1293 01:45:44,592 --> 01:45:47,428 cherish him and take every care with him. 1294 01:45:48,513 --> 01:45:49,806 Did I not teach you well? 1295 01:45:50,598 --> 01:45:51,891 Did I ever harm you? 1296 01:45:52,600 --> 01:45:55,144 You are too cruel to keep urging gratitude! 1297 01:45:55,603 --> 01:45:59,357 Gratitude, gratitude, gratitude, yes! I was very grateful, good! 1298 01:45:59,983 --> 01:46:02,443 But now that I am no longer the same woman, 1299 01:46:02,485 --> 01:46:04,946 there remains nothing left to be grateful for. 1300 01:46:06,406 --> 01:46:07,782 [sighing] 1301 01:46:18,084 --> 01:46:20,295 If Jaime wishes to go with you, very well. 1302 01:46:23,047 --> 01:46:25,675 You will find him at the inn, about noon. 1303 01:46:47,071 --> 01:46:48,114 Stop. 1304 01:46:59,918 --> 01:47:03,004 ♪♪ 1305 01:47:36,162 --> 01:47:40,416 ♪♪ 1306 01:47:44,462 --> 01:47:46,089 Uncle Pio. 1307 01:47:54,305 --> 01:47:56,474 [woman coughing] 1308 01:48:00,853 --> 01:48:02,355 [baby crying] 1309 01:48:10,571 --> 01:48:13,491 I will let you down to rest when we've crossed the bridge... 1310 01:48:37,515 --> 01:48:40,476 [baby crying] 1311 01:48:50,278 --> 01:48:53,197 [woman screaming] 1312 01:49:14,594 --> 01:49:16,220 In love it seems, 1313 01:49:16,262 --> 01:49:19,057 their very mistakes did not seem able to last long. 1314 01:49:20,558 --> 01:49:21,726 That was its grace. 1315 01:49:23,186 --> 01:49:26,481 And in compiling your book about the people who fell 1316 01:49:26,522 --> 01:49:29,150 from The Bridge of San Luis Rey, what did you divine? 1317 01:49:29,192 --> 01:49:30,818 In my final calculations, 1318 01:49:30,860 --> 01:49:33,154 I concluded with a passage that tried to describe 1319 01:49:33,488 --> 01:49:36,866 why God had settled upon that person and upon that day 1320 01:49:37,450 --> 01:49:38,868 for his demonstration of wisdom. 1321 01:49:39,160 --> 01:49:41,496 I have read your conclusions, 1322 01:49:41,537 --> 01:49:42,997 you seem unable to determine 1323 01:49:43,039 --> 01:49:44,999 that there were any characteristics common 1324 01:49:45,041 --> 01:49:47,043 consistently to all of the victims. 1325 01:49:48,044 --> 01:49:49,629 I suppose the art of biography 1326 01:49:49,670 --> 01:49:51,714 is more difficult than is generally supposed. 1327 01:49:54,550 --> 01:49:57,470 Those who knew most, Captain Alvarado, for instance, 1328 01:49:58,346 --> 01:49:59,347 ventured least. 1329 01:50:11,442 --> 01:50:13,778 Perhaps if I could have interviewed La Perichole... 1330 01:50:14,821 --> 01:50:16,614 she at least was in some way 1331 01:50:16,656 --> 01:50:18,533 associated with all of the victims. 1332 01:50:20,493 --> 01:50:23,162 And like many beautiful women who have been brought up amid 1333 01:50:23,204 --> 01:50:25,206 continual tributes to their beauty 1334 01:50:26,666 --> 01:50:27,667 she assumed, 1335 01:50:28,251 --> 01:50:29,961 without cynicism, 1336 01:50:30,002 --> 01:50:31,921 that it was the basis of other's attachment to her. 1337 01:50:31,963 --> 01:50:34,006 And what? That any future attentions 1338 01:50:34,048 --> 01:50:35,800 must spring from a pity 1339 01:50:35,842 --> 01:50:38,511 so full of condescension as to be sodden with the satisfaction 1340 01:50:38,553 --> 01:50:41,472 at such a complete reversal of fortune? Please... 1341 01:50:41,514 --> 01:50:44,559 you patronize His Excellency, and the court. 1342 01:50:44,600 --> 01:50:45,852 Allow him his thesis... 1343 01:50:47,687 --> 01:50:51,023 I am curious as to how he can conclude the matter. 1344 01:50:54,026 --> 01:50:56,904 It wasn't until she had endured significant servitude 1345 01:50:57,655 --> 01:51:01,117 that she came to understand some sense of the loyalty of true 1346 01:51:02,118 --> 01:51:03,452 and devoted love. 1347 01:51:05,663 --> 01:51:08,457 [Brother Juniper] Mocked, she believed, from afar... 1348 01:51:09,417 --> 01:51:11,586 she wandered the hills in her memory, 1349 01:51:12,420 --> 01:51:14,714 searching for the souls of her loved ones. 1350 01:51:27,602 --> 01:51:29,645 She was convinced that for a second time, 1351 01:51:29,687 --> 01:51:31,147 the skies had commented. 1352 01:51:32,857 --> 01:51:34,775 First, there was the smallpox. 1353 01:51:36,277 --> 01:51:38,779 And then the fall from the bridge. 1354 01:51:42,491 --> 01:51:43,910 These were not accidents. 1355 01:51:44,577 --> 01:51:46,746 [sobbing] 1356 01:52:01,594 --> 01:52:04,722 ♪♪ 1357 01:52:29,080 --> 01:52:32,750 On Friday at noon, the finest bridge in all Peru broke, 1358 01:52:34,168 --> 01:52:39,298 and precipitated five travelers into the gulf below. 1359 01:52:41,759 --> 01:52:43,135 We have all of us, 1360 01:52:43,177 --> 01:52:44,929 since we have heard of the accident, 1361 01:52:44,971 --> 01:52:47,306 made the sign of the cross, 1362 01:52:48,599 --> 01:52:50,393 and a mental calculation 1363 01:52:50,434 --> 01:52:52,895 as to how recently we had crossed by it; 1364 01:52:54,105 --> 01:52:57,108 and how soon we had intended crossing by it again. 1365 01:52:59,485 --> 01:53:02,571 We live in a country... in a place 1366 01:53:03,489 --> 01:53:04,949 where catastrophes 1367 01:53:04,991 --> 01:53:06,409 which are shockingly called 'Acts Of God' 1368 01:53:06,450 --> 01:53:08,786 are more than usually frequent. 1369 01:53:09,620 --> 01:53:13,082 Tidal waves have washed away entire cities, 1370 01:53:14,208 --> 01:53:17,128 earthquakes arrive every week in some parts, 1371 01:53:17,837 --> 01:53:19,922 and diseases are forever 1372 01:53:19,964 --> 01:53:22,466 flitting in and out of the provinces. 1373 01:53:23,175 --> 01:53:27,263 Old age carries away some of our most admirable citizens, 1374 01:53:27,888 --> 01:53:31,684 and towers fall on good men and women all the time. 1375 01:53:35,604 --> 01:53:39,066 But we have all of us been deeply impressed 1376 01:53:40,234 --> 01:53:42,862 and especially touched 1377 01:53:42,903 --> 01:53:45,197 by the rent in The Bridge of San Luis Rey. 1378 01:53:52,496 --> 01:53:56,083 ♪♪ 1379 01:54:11,849 --> 01:54:13,768 [Brother Juniper] For six years while I worked 1380 01:54:13,809 --> 01:54:16,103 and pieced together the lives of those who had died... 1381 01:54:16,145 --> 01:54:17,521 Mother? 1382 01:54:17,563 --> 01:54:19,023 She showed herself out from the world 1383 01:54:19,357 --> 01:54:21,692 at the Convento Santa Maria Rosa De Las Rosas. 1384 01:54:21,734 --> 01:54:23,152 Do I know you, my daughter? 1385 01:54:24,403 --> 01:54:27,698 I was the actress, La Perichole... 1386 01:54:28,282 --> 01:54:30,659 Oh, I have wanted to know you for a long while. 1387 01:54:30,951 --> 01:54:32,912 You too, I know, lost in the fall of the bridge. 1388 01:54:34,955 --> 01:54:37,249 I lost two would-been children in here, at the orphanage, 1389 01:54:37,708 --> 01:54:39,794 but you, I know you lost a real child of your own. 1390 01:54:40,836 --> 01:54:41,837 Yes, Mother... 1391 01:54:42,171 --> 01:54:43,214 And a great friend. 1392 01:54:45,007 --> 01:54:46,008 Yes, Mother... 1393 01:54:48,177 --> 01:54:50,846 Come into the garden, you can rest here. 1394 01:55:02,525 --> 01:55:03,692 All of us have failed, 1395 01:55:04,819 --> 01:55:05,820 come... 1396 01:55:15,121 --> 01:55:19,583 [trumpets buzzing] 1397 01:55:27,967 --> 01:55:30,553 The Abbess of The Convento Maria Rosa de las Rosas 1398 01:55:31,595 --> 01:55:34,723 Sister Camilla, La Perichole, will take the stand. 1399 01:55:35,516 --> 01:55:37,017 Is she La Perichole? 1400 01:55:37,643 --> 01:55:38,853 She is. 1401 01:55:44,066 --> 01:55:46,277 [people whispering] 1402 01:55:54,410 --> 01:55:58,038 Were you the actress, Camilla Michaela Villegas 1403 01:55:58,080 --> 01:55:59,540 known as La Perichole? 1404 01:56:05,212 --> 01:56:07,715 Kindly identify yourself remove your veil. 1405 01:56:12,720 --> 01:56:15,097 I said kindly remove your veil. 1406 01:56:15,139 --> 01:56:16,307 Abbess... 1407 01:56:18,684 --> 01:56:20,394 She has, Your Excellency, 1408 01:56:20,436 --> 01:56:22,813 a God-given fear of appearing in public. 1409 01:56:23,814 --> 01:56:26,442 An actress... A God-given fear of appearing in public? 1410 01:56:26,942 --> 01:56:29,320 [laughing] 1411 01:56:30,196 --> 01:56:32,198 Your Excellency, surely we cannot 1412 01:56:32,239 --> 01:56:34,033 accept evidence from... 1413 01:56:34,074 --> 01:56:36,952 from an actress masquerading in the habit of holy orders 1414 01:56:36,994 --> 01:56:40,164 Your Excellency, I can vouch absolutely for her 1415 01:56:40,206 --> 01:56:41,957 Talent? Or reliability? 1416 01:56:41,999 --> 01:56:44,376 The more able the actress, the less worthy the witness. 1417 01:56:44,418 --> 01:56:46,337 [laughing] 1418 01:57:01,477 --> 01:57:04,522 ♪♪ 1419 01:57:12,238 --> 01:57:15,407 Your Excellency, can you confirm that this is... 1420 01:57:15,449 --> 01:57:17,785 forgive my calling on you, but do you recognize La Perichole? 1421 01:57:28,963 --> 01:57:30,256 No. 1422 01:57:31,006 --> 01:57:32,258 No. 1423 01:57:34,593 --> 01:57:35,636 No. 1424 01:57:37,054 --> 01:57:38,138 I cannot... 1425 01:57:38,973 --> 01:57:41,183 say that I recognize her. 1426 01:57:41,976 --> 01:57:43,936 What? Sir... 1427 01:57:43,978 --> 01:57:45,271 I do not know this woman! 1428 01:57:51,944 --> 01:57:53,612 For all her passion, 1429 01:57:55,531 --> 01:57:58,576 La Perichole had no love in her eyes. 1430 01:58:04,748 --> 01:58:07,960 There are none so blind, Your Excellency, 1431 01:58:09,003 --> 01:58:10,462 who will not see... 1432 01:58:16,802 --> 01:58:19,722 [people talking] 1433 01:58:20,514 --> 01:58:21,640 Silence! 1434 01:58:22,308 --> 01:58:24,476 Silence! 1435 01:58:26,937 --> 01:58:29,940 Archbishop, pray continue in your summing up 1436 01:58:29,982 --> 01:58:32,276 and be brief, please, 1437 01:58:32,318 --> 01:58:35,362 before we all of us suffocate in this hellish heat. 1438 01:58:35,404 --> 01:58:38,115 You, Your Excellency, and I can see clearly 1439 01:58:38,157 --> 01:58:39,950 now how this plan of Brother Juniper's 1440 01:58:39,992 --> 01:58:43,746 was intended to sow the seeds of a flower of perfect skepticism. 1441 01:58:43,787 --> 01:58:46,123 It is entirely evident, 1442 01:58:46,165 --> 01:58:49,835 and as I have never been obliged to go so long without smoking... 1443 01:58:51,003 --> 01:58:52,379 As a plan, 1444 01:58:53,130 --> 01:58:55,841 it resembles the efforts of those presumptuous souls 1445 01:58:56,675 --> 01:58:59,136 who want to walk on the pavements of heaven 1446 01:58:59,511 --> 01:59:01,889 and who built the Tower of Babel to get there. 1447 01:59:02,181 --> 01:59:07,853 For our Franciscan, our doubting Thomas, faith was not enough. 1448 01:59:08,479 --> 01:59:12,107 He wanted tabulated proof of the hand of God. 1449 01:59:12,149 --> 01:59:15,653 Historical proof, mathematical proof, 1450 01:59:15,694 --> 01:59:17,613 doubt springs eternal. 1451 01:59:18,906 --> 01:59:21,283 Even in countries where The Inquisition can 1452 01:59:21,325 --> 01:59:22,701 read the very thoughts in our eyes. 1453 01:59:22,743 --> 01:59:24,662 Spare us your thesis on the merits 1454 01:59:24,703 --> 01:59:26,080 of The Inquisition, if you would. 1455 01:59:27,706 --> 01:59:30,417 You are here to implement our statutes, not to praise them. 1456 01:59:30,459 --> 01:59:33,295 I shall spare you Brother Juniper's generalizations. 1457 01:59:34,088 --> 01:59:37,758 Save to say that he thought he saw in the same accident, 1458 01:59:37,800 --> 01:59:39,802 the wicked visited by destruction, 1459 01:59:39,843 --> 01:59:42,137 and the good called early to heaven. 1460 01:59:42,763 --> 01:59:44,306 He saw pride and wealth 1461 01:59:44,348 --> 01:59:47,184 confounded as an object lesson to the world, 1462 01:59:47,601 --> 01:59:48,936 while at the same time, 1463 01:59:48,977 --> 01:59:50,521 poverty and humility 1464 01:59:50,562 --> 01:59:52,940 were crowned the edification of the forlorn. 1465 01:59:53,732 --> 01:59:57,194 But Brother Juniper was not satisfied with his reasons... 1466 01:59:58,821 --> 02:00:01,699 the book, being done, 1467 02:00:01,740 --> 02:00:04,284 must be judged and pronounced heretical 1468 02:00:04,326 --> 02:00:05,452 and with that, 1469 02:00:06,078 --> 02:00:07,121 undone! 1470 02:00:09,623 --> 02:00:13,836 I submit, Your Excellency, to the inquisition, 1471 02:00:13,877 --> 02:00:15,963 that Brother Juniper here has been put to use 1472 02:00:16,004 --> 02:00:17,673 to do the devil's work, 1473 02:00:17,715 --> 02:00:21,343 that this testament, this tome of his is heretical 1474 02:00:21,385 --> 02:00:24,722 and should be pronounced for the evil that it does 1475 02:00:24,763 --> 02:00:26,765 as the work of the devil! 1476 02:00:26,807 --> 02:00:29,935 Therefore any copies still in existence, 1477 02:00:29,977 --> 02:00:31,770 should be burned at dawn 1478 02:00:31,812 --> 02:00:33,689 along with their author. 1479 02:00:36,525 --> 02:00:38,026 Your submission is accepted. 1480 02:00:39,778 --> 02:00:41,739 Prepare the stake for tomorrow morning at daybreak. 1481 02:00:48,245 --> 02:00:52,416 ♪♪ 1482 02:01:02,593 --> 02:01:04,219 [Brother Juniper] Is this God's desire? 1483 02:01:04,803 --> 02:01:06,388 The pattern that escaped me 1484 02:01:06,430 --> 02:01:08,474 in the lives of those five alludes me 1485 02:01:09,808 --> 02:01:11,059 even now... 1486 02:01:23,155 --> 02:01:25,491 ♪♪ 1487 02:01:30,829 --> 02:01:33,665 [fire crackling] 1488 02:01:53,352 --> 02:01:54,978 Will you do me a kindness, my daughter? 1489 02:01:57,147 --> 02:01:58,649 Will you let me show you my work? 1490 02:01:59,942 --> 02:02:01,610 I can't help thinking 1491 02:02:01,652 --> 02:02:03,237 that something could be done for the deaf and dumb, 1492 02:02:03,278 --> 02:02:04,863 a special language perhaps. 1493 02:02:04,905 --> 02:02:06,698 My husband, El Conde D'Abuirre, 1494 02:02:07,449 --> 02:02:08,951 it is he who has sent 1495 02:02:08,992 --> 02:02:10,452 and charged me to commend to you, 1496 02:02:10,953 --> 02:02:12,913 all that has been taken and confiscated 1497 02:02:12,955 --> 02:02:15,207 from the Franciscans in the name of The Inquisition. 1498 02:02:16,416 --> 02:02:19,169 He does not wish to remove this wealth back to Spain, 1499 02:02:19,670 --> 02:02:23,048 but would rather... would prefer that you should have it. 1500 02:02:23,090 --> 02:02:24,341 To enhance your work here. 1501 02:02:27,010 --> 02:02:29,054 If you will excuse me, I will go into this room 1502 02:02:29,096 --> 02:02:30,305 of the very sick and dying, 1503 02:02:31,932 --> 02:02:34,101 and say a few words for them to think on when they cannot sleep. 1504 02:02:38,230 --> 02:02:40,899 Even now, almost no one remembers 1505 02:02:40,941 --> 02:02:43,151 Esteban and Pepita but myself. 1506 02:02:44,903 --> 02:02:47,781 Sister Camilla, La Perichole, remembers her Uncle Pio 1507 02:02:48,407 --> 02:02:49,408 and her son, 1508 02:02:50,826 --> 02:02:52,244 and this woman, her Mother... 1509 02:02:54,538 --> 02:02:56,164 but soon we shall all die, 1510 02:02:56,206 --> 02:02:58,250 and all memory of those five will have left the earth 1511 02:03:00,502 --> 02:03:03,171 and we ourselves shall be loved for a while, and then forgotten... 1512 02:03:05,799 --> 02:03:07,217 but that love will have been enough, 1513 02:03:09,303 --> 02:03:10,929 all those impulses of love 1514 02:03:10,971 --> 02:03:12,431 return to the love that made them. 1515 02:03:13,265 --> 02:03:15,309 Even memory is not necessary for love. 1516 02:03:20,981 --> 02:03:22,274 There is a land of the living 1517 02:03:22,941 --> 02:03:24,276 and a land of the dead, 1518 02:03:25,360 --> 02:03:26,653 and the bridge is love. 1519 02:03:28,280 --> 02:03:29,448 The only survivor, 1520 02:03:30,782 --> 02:03:32,034 the only meaning... 1521 02:03:34,703 --> 02:03:36,747 ♪♪ 1522 02:03:46,214 --> 02:03:50,135 ♪♪ 103318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.