All language subtitles for Pantheon.S02E02.Crack.Integrity.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:08,592 - 心律不齐-什么? - Polyrhythms. - What? 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,803 多种节奏,不同的时间信号, Multiple rhythms, different time signatures, 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,513 叠加在一起。 superimposed over each other. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,349 这就是为什么你的头会随着节拍摆动,脚趾也会随着节拍摆动。 It's why your head is bobbing to one beat and toes to another. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,143 我只知道它让我想跳舞。 All I know is it makes me wanna dance. 6 00:00:17,226 --> 00:00:18,060 没错。 Exactly. 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,938 我们感觉不到差别,只是对它做出反应。 We don't perceive the differential, we just respond to it. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,066 但是你可以编写一个算法来量化这种关系。 But you can write an algorithm that quantifies the relationship. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,486 你正在编写一个算法来再次解释你最喜欢的乐队。 You are writing an algorithm to explain your favorite band again. 10 00:00:27,570 --> 00:00:30,990 音乐本质上是数学,和其他东西一样。 Music's all math underneath, just like everything else. 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,117 那爱情呢? What about love? 12 00:00:33,200 --> 00:00:36,620 多重节奏需要同时演奏至少两个节奏, Polyrhythms require at least two rhythms to be played concurrently, 13 00:00:36,704 --> 00:00:39,874 其中之一就是典型的非理性节奏。 one of which is typically an irrational rhythm. 14 00:00:39,957 --> 00:00:43,169 - 这就是你的爱-你真是满嘴胡话。 - So, there's your love. - You are so full of shit. 15 00:00:45,171 --> 00:00:46,630 啊,莫扎特! Ah, Mozart! 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,467 也使用了多种节奏。 Used polyrhythms too. 17 00:00:49,550 --> 00:00:51,177 虽然我爸爸不知道。 Not that my dad would know. 18 00:00:52,428 --> 00:00:55,306 - 你不会因为这个下地狱吗?-30分钟后,没关系。 - Won't you catch hell for that? - In 30 minutes, it won't matter. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,141 解放日。 Emancipation day. 20 00:00:57,224 --> 00:01:00,644 18岁时,我可以自己制定规则,选择自己的名字。 At 18, I can make my own rules, choose my own name. 21 00:01:00,728 --> 00:01:05,065 我是说,我有点喜欢旧的那个,但至少你还留着那个“ ph.” I mean, I kinda like the old one, but at least you kept the "ph." 22 00:01:05,149 --> 00:01:07,568 准备好提前收到生日礼物了吗? Ready for an early birthday present? 23 00:01:16,202 --> 00:01:17,411 先补给。 Supplies first. 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,705 胆小鬼。 Chickenshit. 25 00:01:19,789 --> 00:01:21,999 等一下。 Just hold that thought. 26 00:01:34,220 --> 00:01:36,847 - 67年的大黄蜂-什么? - '67 Camaro, man. - What? 27 00:01:36,931 --> 00:01:40,351 我第一次是开我爸的 Z28。 My first time was in my dad's Z28. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,811 这车真酷。 Bitchin' ride. 29 00:01:41,894 --> 00:01:45,856 但是地板上那四个人,伙计,差点毁了我们的约定。 But that four on the floor, dude, that was nearly a dealbreaker. 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 不是第一次了。 Not my first time. 31 00:01:49,151 --> 00:01:50,820 老兄,你21岁吗? Dude, you 21? 32 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 我看起来不像吗? Don't I look it? 33 00:01:52,238 --> 00:01:55,282 如果是假的,那名字就说得通了。 Well, if it's fake, I guess that would explain the name. 34 00:01:55,366 --> 00:01:59,203 - “ Phineas”是吧?-也不是我的首选。 - "Phineas," huh? Right? - Not my first choice either. 35 00:02:04,124 --> 00:02:06,126 天啊,伙计。 Holy shit, dude. 36 00:02:58,304 --> 00:02:59,930 嘿! 离那儿远点! Hey! Get away from there! 37 00:03:23,370 --> 00:03:24,288 嘿,孩子。 Hey, kiddo. 38 00:03:56,695 --> 00:03:57,655 什么? What? 39 00:04:01,533 --> 00:04:04,161 嘿,你睡了吗? 时差还没倒过来 Hey. You get some sleep? That jetlag is-- 40 00:04:04,244 --> 00:04:06,538 - 他们不知道,对吧?-什么? - They don't know, do they? - What? 41 00:04:06,622 --> 00:04:09,083 国安局不知道你的真实身份。 The NSA, they don't know who you really are. 42 00:04:09,166 --> 00:04:11,085 所以 Renee 才威胁 Pope。 That's why Renee was threatening Pope. 43 00:04:11,168 --> 00:04:12,127 不在这里。 Not here. 44 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 抱歉,专利技术。 Sorry. Proprietary technology. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,558 他们把最新的研发成果都放在这里, This is where they keep all their latest R&D, 46 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 专利申请前的东西他们不会告诉任何人。 the pre-patent stuff they don't share with anyone. 47 00:04:28,978 --> 00:04:30,604 所有的技术都在镜头里。 All the tech is in the lenses. 48 00:04:30,688 --> 00:04:32,147 高级 AR 8K 录音, Advanced AR, 8K recording, 49 00:04:32,231 --> 00:04:34,316 由佩戴者的表情触发。 triggered by the wearer's expressions. 50 00:04:34,400 --> 00:04:35,985 这是为了让我印象深刻吗? Is this supposed to impress me? 51 00:04:37,528 --> 00:04:38,904 穿上吧。 Just put them on. 52 00:04:43,450 --> 00:04:47,496 这是数字干扰模式,屏蔽了所有电子监控。 It's a digital interference pattern, blocks all electronic surveillance. 53 00:04:47,579 --> 00:04:48,998 看来我触到你的痛处了。 Guess I hit a nerve. 54 00:04:49,081 --> 00:04:52,626 如果你想揭发我,随便你,我不会改变主意的。 If you wanna out me, go ahead. It won't change my mind. 55 00:04:52,710 --> 00:04:54,712 他们会让你和珀普关门大吉的。 They'll shut you down, you and Pope. 56 00:04:54,795 --> 00:04:58,048 他们会生气的,但我们还是他们唯一的机会。 They'll be pissed, but we're still their only shot. 57 00:04:58,132 --> 00:04:58,966 谁知道呢? And who knows? 58 00:04:59,049 --> 00:05:02,219 他们可能会认为利用霍尔斯特伦的克隆体来解决这个缺陷是有道理的。 They might think using Holstrom's clone to solve the flaw makes sense. 59 00:05:02,302 --> 00:05:03,637 当国王真好,不是吗? It's good to be king, isn't it? 60 00:05:03,721 --> 00:05:05,848 坐在大椅子上,命令你的手下。 Sit in the big chair, order your minions around. 61 00:05:05,931 --> 00:05:10,019 只不过他们不是你的手下,是 Pope 的,他只是在利用你。 Only they're not your minions. They're Pope's. He's just using you. 62 00:05:10,102 --> 00:05:12,104 也许我在利用他,让国安局不再找我麻烦。 Maybe I'm using him to keep the NSA off my back. 63 00:05:12,187 --> 00:05:13,022 来吧。 Come on. 64 00:05:13,105 --> 00:05:16,066 Pope 知道我是唯一能破解 Integrity 的人。 Pope knows I'm the only one who can crack Integrity. 65 00:05:16,150 --> 00:05:18,902 而大卫是唯一一个可以信任的人。 And David's the only one who can be trusted with that power. 66 00:05:18,986 --> 00:05:21,905 这是我们都在保护的秘密。 That's the secret that we're both protecting. 67 00:05:21,989 --> 00:05:25,075 国安局要的不是救世主,他们要的是超级武器。 The NSA doesn't want a savior, they want a superweapon. 68 00:05:26,577 --> 00:05:29,496 我爸绝对不是那种会用超级武器的人。 And my dad's definitely not the superweapon type. 69 00:05:33,167 --> 00:05:34,710 那么,谁是? So, who is? 70 00:05:34,793 --> 00:05:35,961 什么意思? What do you mean? 71 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 俄国人有他们的 UI 中国人有三个。 The Russians have their UI. The Chinese have three. 72 00:05:38,756 --> 00:05:41,008 国安局肯定有自己的候选人。 The NSA must have their own candidate for upload. 73 00:05:41,091 --> 00:05:44,136 不只是候选人,他们上传了她。 Not just a candidate. They uploaded her. 74 00:05:44,219 --> 00:05:45,763 她? 她叫什么名字? Her? Does she have a name? 75 00:05:46,972 --> 00:05:48,682 是的,库佩。 Yeah. Coupet. 76 00:05:49,433 --> 00:05:50,851 约瑟芬・库佩。 Josephine Coupet. 77 00:05:50,934 --> 00:05:53,771 - 黑客? 士兵?-宇航员。 - Hacker? Soldier? - Astronaut. 78 00:05:53,854 --> 00:05:57,566 宇航员听起来很高尚。 Oh. Well, an astronaut sounds noble. 79 00:05:58,275 --> 00:06:03,030 - 为什么不把解药给她?-我不认识她,我认识你爸爸。 - Why not give the cure to her? - I don't know her. I know your dad. 80 00:06:03,655 --> 00:06:05,949 如果你认识她呢? 你有没有调查过.. What if you did know her? Have you even looked into-- 81 00:06:06,033 --> 00:06:08,243 我没有时间去了解任何人。 I don't have time to get to know anyone. 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,620 我不需要辩论。 And I don't have to debate. 83 00:06:09,703 --> 00:06:13,540 世界重新上线了,其他的上载智能也是。 World's coming back online, so are those other UIs. 84 00:06:17,669 --> 00:06:21,173 美国人民又一次被欺骗了。 Once again, the American people are being lied to. 85 00:06:21,256 --> 00:06:24,718 这整个上传歇斯底里就是个骗局,简单明了。 This whole upload hysteria is a hoax, plain and simple. 86 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 那沙特无人机袭击,纳斯达克崩盘呢? What about the Saudi drone attack, the Nasdaq crash? 87 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 我不是说没有黑客。 I'm not saying there weren't hacks. 88 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 美国有敌人, America has enemies, 89 00:06:32,059 --> 00:06:34,394 他们现在都在玩网络游戏。 and they're all in the cyber game now. 90 00:06:34,478 --> 00:06:36,522 但真正的敌人,里维拉参议员, But the real enemy, Senator Rivera, 91 00:06:36,605 --> 00:06:40,317 从加利福尼亚带来的家庭主妇,艾伦・金, who brought in this housewife from California, Ellen Kim, 92 00:06:40,400 --> 00:06:44,029 用更多高科技公司横行霸道的故事来吓唬我们 to scare us with more tall tales of tech companies run amuck 93 00:06:44,113 --> 00:06:47,282 还有那些向我们扔核弹的人。 and the cloud people lobbing nukes at us. 94 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 一枚核弹确实在太平洋上空爆炸了。 A nuke did detonate over the Pacific. 95 00:06:49,326 --> 00:06:52,830 好吧,如果你在推特上买了那段不稳定的视频。 Right, if you buy that shaky footage on Twitter. 96 00:06:52,913 --> 00:06:54,790 你是说这还不能说服你吗? You mean that didn't convince you? 97 00:06:56,333 --> 00:06:57,751 看到我们面对的是什么了吗? See what we're up against? 98 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 我尊敬的同事们 My esteemed colleagues across the aisle 99 00:06:59,962 --> 00:07:02,548 已经抓住了这个上载智能恶作剧的角度。 have latched on to this UI-hoax angle. 100 00:07:02,631 --> 00:07:04,383 他们对脱口秀节目进行地毯式轰炸, They're carpet-bombing the talk shows, 101 00:07:04,466 --> 00:07:05,926 把我们俩都当成骗子。 tarring us both as liars. 102 00:07:06,009 --> 00:07:08,971 但大家都看到劳里的留言了。 But everyone's seen Laurie's message. 103 00:07:09,054 --> 00:07:11,640 我以为这些人会第一个相信 I mean, I thought these guys would be the first to believe 104 00:07:11,723 --> 00:07:13,225 机器里有鬼魂。 there's ghosts in the machine. 105 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 这只是政治。 It's just politics. 106 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 沙夫,还有像他这样的参议员, Sharff, and senators like him, 107 00:07:16,311 --> 00:07:19,022 无论如何,现在就要恢复网络。 want the Internet back online, right now, no matter what. 108 00:07:19,106 --> 00:07:21,525 “治愈比疾病更糟糕”诸如此类。 "Cure is worse than the disease," and all that. 109 00:07:24,111 --> 00:07:26,989 幸运的是,我们可能有突破了。 Fortunately... we may have caught a break. 110 00:07:27,823 --> 00:07:30,409 多亏了你的证词,军方终于同意了 Thanks to your testimony, the military's finally agreed 111 00:07:30,492 --> 00:07:32,119 交出 Peter Waxman。 to cough up Peter Waxman. 112 00:07:33,662 --> 00:07:35,873 - 他们把他关在哪里?-我不知道。 - Where were they holding him? - I don't know. 113 00:07:35,956 --> 00:07:38,292 我也不知道我们能不能指望他。 I also don't know if we can count on him. 114 00:07:38,375 --> 00:07:41,253 你确定他会支持你的说法吗? Are you sure he'll back up your claims? 115 00:07:41,336 --> 00:07:42,921 是的,他已经这么做了。 Yeah, he already has. 116 00:07:43,005 --> 00:07:44,298 没有宣过誓。 Not under oath. 117 00:07:45,257 --> 00:07:47,092 我认识他20多年了。 I've known him for over 20 years. 118 00:07:47,176 --> 00:07:49,928 我知道他揭露逻格律法的风险有多大。 I know what he risked by exposing Logorhythms. 119 00:07:51,054 --> 00:07:54,474 相信我,你可以指望他。 Trust me... you can count on him. 120 00:08:06,486 --> 00:08:10,532 你知道三文鱼是挪威仅次于石油的第二大出口产品吗? Did you know salmon is Norway's second largest export after oil? 121 00:08:10,616 --> 00:08:12,075 他们应该出口更多。 They should export more of it. 122 00:08:15,078 --> 00:08:17,414 我想让你知道,我不是自愿来这里的。 I want you to know, I didn't choose to be here. 123 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 在我公开参加 Logorhythms 的抗议活动后, After I went public at the Logorhythms protest, 124 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 军方基本上把我引渡到了挪威。 the military basically renditioned me to Norway. 125 00:08:24,630 --> 00:08:27,549 你知道在美国有个“ Waxman 在哪儿”的模因吗? You know there's a "Where's Waxman?" meme back in the States? 126 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 真的吗? Really? 127 00:08:28,550 --> 00:08:30,969 人们认为政府让你消失了, People figure the government had you disappeared, 128 00:08:31,053 --> 00:08:33,013 不是死了就是掉进洞里了。 either dead or dropped in a hole. 129 00:08:33,096 --> 00:08:35,098 不是吃鲑鱼,是帮国安局 Not dining on salmon, helping the NSA 130 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 完善你警告过的上传威胁。 perfect the uploaded threats you warned about. 131 00:08:37,809 --> 00:08:39,228 - 他们逼我...-放屁。 - They forced me-- - Bullshit. 132 00:08:43,148 --> 00:08:45,359 不像你,你是自愿来的。 Unlike you, who's here by choice. 133 00:08:45,442 --> 00:08:48,028 - 让我父亲安息-胡说。 - To set my father to rest. - Bullshit. 134 00:08:51,365 --> 00:08:53,575 我们现在要坦诚相待了吗? So, we're gonna be real with each other now? 135 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 我们在一个冰天雪地的地方, We're in a frozen nowhere, 136 00:08:55,202 --> 00:08:57,371 在一个没人知道的秘密基地里, in a secret facility no one knows exists, 137 00:08:57,454 --> 00:08:59,331 所以... 为什么不呢? so... why not? 138 00:08:59,414 --> 00:09:02,834 你真的不想再见到大卫了吗? There's really no part of you that wants to see David again? 139 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 你先说 Josephine Coupet。 You go first. Josephine Coupet. 140 00:09:07,714 --> 00:09:09,341 你想知道什么? What do you wanna know? 141 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - 你为什么...-凯斯宾想创造一个神。 - Why do you-- - Caspian wants to make a god. 142 00:09:11,510 --> 00:09:14,263 他认为第一个完美的上载智能应该是一个完美的人。 He thinks the first flawless UI should be a flawless person. 143 00:09:14,346 --> 00:09:17,140 他认为大卫是唯一符合这个定义的人。 He thinks David's the only one who fits the definition. 144 00:09:17,224 --> 00:09:20,018 也许我该给他讲讲我们的大学故事。 Oh, maybe I should tell him some of our college stories. 145 00:09:20,102 --> 00:09:21,061 比如什么? Like what? 146 00:09:21,937 --> 00:09:23,689 是的,事实上,别告诉我。 Yeah, actually, don't tell me. 147 00:09:25,399 --> 00:09:27,901 - 乔伊-怎么了? - Joey. - What? 148 00:09:27,985 --> 00:09:30,404 那是她的名字,不是约瑟芬。 That's what she goes by, not Josephine. 149 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 她在这儿吗? Is she here? 150 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 保护华盛顿附近的服务器。 Secure server near DC. 151 00:09:34,074 --> 00:09:36,952 你可以想象,她对现在的情况很不满意。 You can imagine, she's not happy with the circumstances. 152 00:09:37,035 --> 00:09:40,622 放弃你的身体,只为了知道你的思想会腐烂。 Giving up your body, only to learn your mind is gonna decay. 153 00:09:40,706 --> 00:09:42,207 是啊,那会让我生气的。 Yeah, that'd piss me off. 154 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 她在上传之前就知道这个缺陷了。 She knew about the flaw before she uploaded. 155 00:09:44,501 --> 00:09:45,669 我跟她说过了。 I briefed her on it. 156 00:09:45,752 --> 00:09:47,754 但她还是自愿了? And she volunteered anyway? 157 00:09:47,838 --> 00:09:51,049 在她看来,这只是另一个需要克服的障碍。 Way she saw it, it was just another obstacle to overcome. 158 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 你觉得我能跟她谈谈吗? Do you think I could talk to her or something? 159 00:09:54,177 --> 00:09:55,512 很高兴你们俩能叙叙旧。 Glad you two are catching up. 160 00:09:56,305 --> 00:09:57,472 鲑鱼不错吧? Salmon's good, right? 161 00:09:59,141 --> 00:10:00,434 来我办公室一下。 Need you in my office. 162 00:10:01,560 --> 00:10:06,356 “我们让你活着划船,好好划,活下去” "We keep you alive to row this ship. Row well and live." 163 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Ellen Kim 作证了? Ellen Kim testified? 164 00:10:12,738 --> 00:10:15,198 - 她公开了-现在轮到你了。 - She went on the record. - And now, it's your turn. 165 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 所以,让我给你三个字的建议。 So, let me give you three words of advice. 166 00:10:17,284 --> 00:10:21,330 否认,否认,否认。 Deny, disclaim, disavow. 167 00:10:21,413 --> 00:10:22,748 你说什么? Excuse me? 168 00:10:22,831 --> 00:10:26,293 在你作证之后你会被直接送上飞机, After your testimony, you will be escorted directly back on the plane, 169 00:10:26,376 --> 00:10:29,212 它会直接带你回到这里。 which will take you directly back here. 170 00:10:29,296 --> 00:10:33,383 - 我们会完成任务的-你是让我做伪证。 - We will complete this mission. - You're telling me to commit perjury. 171 00:10:33,467 --> 00:10:36,428 我告诉你,如果你以任何方式支持她的说法, I'm telling you that if you support her claims in any way, 172 00:10:36,511 --> 00:10:38,680 你下半辈子都会在监狱里度过 you'll spend the rest of your life in a cube 173 00:10:38,764 --> 00:10:40,557 比这个小很多。 a lot smaller than this one. 174 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 我们走吧。 Let's go. 175 00:10:43,518 --> 00:10:46,188 我知道你想保护她,皮特, I know you wanna protect her, Pete, 176 00:10:46,271 --> 00:10:47,606 所以别让我们失望。 so don't let us down. 177 00:10:47,689 --> 00:10:49,941 撒谎怎么能保护艾伦? How is lying gonna protect Ellen? 178 00:10:50,025 --> 00:10:51,568 我不是在说 Ellen。 I'm not talking about Ellen. 179 00:10:53,653 --> 00:10:56,031 你现在威胁少女了。 You're threatening teenage girls now. 180 00:10:56,990 --> 00:10:58,492 真是个硬汉。 What a tough guy. 181 00:11:03,622 --> 00:11:07,125 她选择了上传,尽管她知道这可能是死刑。 She chose to upload, even though she knew it could be a death sentence. 182 00:11:07,209 --> 00:11:10,504 在那之前,她自愿参加了火星单程任务。 And before that, she volunteered for a one-way mission to Mars. 183 00:11:10,587 --> 00:11:12,047 她听起来像个神经病。 She sounds like a psycho. 184 00:11:12,130 --> 00:11:15,550 她是一个冒险家,敢于冒险。 She's an explorer who took a leap of faith. 185 00:11:15,634 --> 00:11:17,552 她可能就是你要找的人。 She could be just who you're looking for. 186 00:11:17,636 --> 00:11:21,014 - 就算她是,我还是需要 David-为什么? - Even if she is, I still need David. - Why? 187 00:11:21,098 --> 00:11:24,976 我碰壁了,他是唯一能帮我突破的人。 I hit a wall, and he's the only one who can help me break through. 188 00:11:26,019 --> 00:11:28,688 但这意味着我需要他本人。 But that means I need him fully himself. 189 00:11:31,775 --> 00:11:35,695 他第一次联系我,第一次回来的时候。 When he first reached out to me, when he first came back... 190 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 我以为这是个奇迹 I thought it was a miracle 191 00:11:38,698 --> 00:11:41,952 有机会再次感到幸福。 and a chance to feel happy again. 192 00:11:42,619 --> 00:11:47,791 但现在,我看到的是,它搞砸了我,拖延了我。 But now, what I see is, it screwed me up, stalled me. 193 00:11:48,750 --> 00:11:52,712 我们应该悼念死去的亲人,这很正常。 We're supposed to mourn loved ones when they're gone. That's normal. 194 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 这很健康。 That's healthy. 195 00:11:54,172 --> 00:11:56,466 你真的想让他永远消失, You really want him gone forever, 196 00:11:56,550 --> 00:11:59,010 即使我能让他毫发无损地复活? even if I could bring him back without the flaw? 197 00:12:00,262 --> 00:12:01,930 这不仅仅是我的事。 It's not just about me. 198 00:12:04,641 --> 00:12:09,187 如果每个人都能长生不老,怎么会有人长大呢? If everyone lives forever, how does anyone ever grow up? 199 00:12:09,271 --> 00:12:10,188 什么? What? 200 00:12:10,272 --> 00:12:13,692 听着,如果你的父母没有变老或者死去, Look, if your parents never got old or died, 201 00:12:13,775 --> 00:12:18,780 他们的父母,祖父母,曾祖父母, and neither did their parents, or grandparents, great-grandparents, 202 00:12:18,864 --> 00:12:23,535 如果你的家谱还活着,压在你身上, if your family tree was alive and pressing down on you, 203 00:12:23,618 --> 00:12:24,703 就像..。 it's like... 204 00:12:24,786 --> 00:12:27,581 就好像你从来没有机会成为一个成年人 it's like you never get your turn to be an adult 205 00:12:27,664 --> 00:12:29,166 自己做决定。 and make your own choices. 206 00:12:30,208 --> 00:12:31,585 我从来没有真正的父母, I never really had parents, 207 00:12:31,668 --> 00:12:33,628 但我所有的选择都是为了我自己。 but all my choices were made for me anyway. 208 00:12:33,712 --> 00:12:36,006 那是... 你... 你不是.. That's... You-- You're not-- 209 00:12:36,089 --> 00:12:38,633 我和大卫的区别在于大卫有选择。 Difference between me and David is David had a choice. 210 00:12:38,717 --> 00:12:40,802 他选择了上传生活。 He chose uploaded life. 211 00:12:40,886 --> 00:12:42,846 现在你却选择不让他活下去。 Now you're choosing for him not to live it. 212 00:12:42,929 --> 00:12:44,764 真人是没有备份的。 Real people don't have backups. 213 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 如果你能继续编写新的版本, If you can keep spinning up new versions, 214 00:12:46,975 --> 00:12:50,896 怎么会有人是真正的大人物,而不是一些复制品,一些... how is anyone really anyone and not just some copy, some-- 215 00:12:50,979 --> 00:12:51,938 克隆人? Clone? 216 00:12:54,107 --> 00:12:56,234 你想让我愧疚地说你是个怪胎, You wanna guilt me into saying you're a freak, 217 00:12:56,318 --> 00:12:59,237 但是凯斯宾,我知道你觉得自己很棒。 but, Caspian, I know you think you're awesome. 218 00:12:59,321 --> 00:13:01,406 为了证明自己更聪明,你什么都愿意做 You'll do anything to prove you're smarter 219 00:13:01,490 --> 00:13:03,116 而且比斯蒂芬 · 霍尔斯特伦还要好。 and better than Stephen Holstrom. 220 00:13:03,200 --> 00:13:06,036 这就是你成为自己的方式。 That's how you became your own person. 221 00:13:06,119 --> 00:13:08,914 这就是为什么你,而且只有你,需要解决这个缺陷。 That's why you, and you alone, need to cure the flaw. 222 00:13:08,997 --> 00:13:12,209 就是这种被选中的幻想忽视了现实。 It's this chosen-one fantasy that ignores reality. 223 00:13:12,292 --> 00:13:13,418 什么现实? What reality? 224 00:13:14,294 --> 00:13:15,670 其他人。 Other people. 225 00:13:15,754 --> 00:13:18,089 这就是我们作为一个物种走到今天的原因。 That's how we got this far as a species. 226 00:13:18,173 --> 00:13:20,425 这就是我们活着要经历的。 That's what we're alive to experience. 227 00:13:20,509 --> 00:13:22,886 这也是我们必须死的原因。 And it's also why we have to die. 228 00:13:23,470 --> 00:13:25,847 我不会让你改变生活的。 I'm not gonna let you change life. 229 00:13:34,147 --> 00:13:35,315 其他人。 Other people. 230 00:13:47,869 --> 00:13:49,454 请说出你的名字。 Please state your name. 231 00:13:49,538 --> 00:13:51,331 Peter Waxman 医生。 Dr. Peter Waxman. 232 00:13:51,915 --> 00:13:56,378 你是 Logorhythms 公司的高管,对吗? And you were a top executive at the Logorhythms Corporation, correct? 233 00:13:56,461 --> 00:13:58,213 我的头衔是高级副总裁 My title was senior vice president 234 00:13:58,296 --> 00:14:00,131 负责研发工作。 in charge of research and development. 235 00:14:00,215 --> 00:14:03,009 你以何种身份发表了公开声明 In which capacity, you made public statements 236 00:14:03,093 --> 00:14:05,720 关于其卷入当前危机的问题 regarding its involvement in the current crisis 237 00:14:05,804 --> 00:14:08,139 涉及所谓的上传情报? involving so-called Uploaded Intelligences? 238 00:14:08,223 --> 00:14:11,518 我当时的担心是平息一场抗议 My concern at the time was defusing a protest 239 00:14:11,601 --> 00:14:13,853 有变得暴力的危险。 that was in danger of becoming violent. 240 00:14:14,938 --> 00:14:18,275 他们没有准确描述公司的角色。 They did not accurately describe the company's role. 241 00:14:19,025 --> 00:14:21,611 我提醒你 Waxman 医生,你宣过誓的! I remind you, Dr. Waxman, you are under oath! 242 00:14:21,695 --> 00:14:24,322 本委员会可以并将以藐视法庭罪起诉你。 This committee can and will charge you with contempt. 243 00:14:24,406 --> 00:14:26,700 - Waxman 医生...-主席还没有认出你.. - Dr. Waxman... - The Chair has not recognized you-- 244 00:14:26,783 --> 00:14:31,830 Waxman 医生,你是否同意这场危机是基于一场恶作剧, Dr. Waxman, would you agree that this crisis is based on a hoax, 245 00:14:31,913 --> 00:14:33,415 被我的一些同事逼的 pushed by some of my colleagues 246 00:14:33,498 --> 00:14:35,750 他们想利用公众的恐惧 who are intent on exploiting the public's fears 247 00:14:36,334 --> 00:14:37,961 为了他们自己的政治目的? for their own political ends? 248 00:14:38,795 --> 00:14:39,921 无可奉告。 No comment. 249 00:14:41,047 --> 00:14:44,092 听证会暂停,直到我们查清真相。 This hearing is adjourned until we can get to the bottom of this. 250 00:14:47,762 --> 00:14:50,682 说实话! 说实话! Tell the truth! Tell the truth! 251 00:14:51,474 --> 00:14:52,559 说实话! Tell the truth! 252 00:14:52,642 --> 00:14:54,519 说实话! Tell the truth! 253 00:14:54,603 --> 00:14:55,562 彼得! 彼得! Peter! Peter! 254 00:14:56,438 --> 00:14:57,689 彼得! Peter! 255 00:14:58,273 --> 00:14:59,733 说实话! Tell the truth! 256 00:14:59,816 --> 00:15:01,818 我很抱歉 Ellen。 I'm so sorry, Ellen. 257 00:15:01,901 --> 00:15:04,821 说实话! 说实话! Tell the truth! Tell the truth! 258 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 - 彼得-说实话! - Peter! - Tell the truth! 259 00:15:06,990 --> 00:15:09,618 - 彼得! 彼得!-说实话! 说..。 - Peter! Peter! - Tell the truth! Tell the... 260 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 艾伦。 Ellen... 261 00:15:13,038 --> 00:15:14,372 对不起。 I'm so sorry. 262 00:15:19,377 --> 00:15:20,545 眼镜盒。 Glasses case. 263 00:15:42,275 --> 00:15:45,945 你知道三文鱼是挪威仅次于石油的第二大出口产品吗? Did you know salmon is Norway's second largest export after oil? 264 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 他们应该出口更多。 They should export more of it. 265 00:15:49,115 --> 00:15:51,493 我想让你知道,我不是自愿来这里的。 I want you to know, I didn't choose to be here. 266 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 在我公开参加 Logorhythms 的抗议活动后, After I went public at the Logorhythms protest, 267 00:15:53,953 --> 00:15:56,915 军方基本上把我引渡到了挪威。 the military basically renditioned me to Norway. 268 00:15:58,500 --> 00:16:01,086 我又一次站在悬崖边, Once again, I stood on the precipice, 269 00:16:01,169 --> 00:16:04,673 充满希望和对失望的恐惧。 brimming with hope and fear of disappointment. 270 00:16:04,756 --> 00:16:05,715 这次不会了。 Not this time. 271 00:16:06,633 --> 00:16:08,134 我的家人呢? Where's my family? 272 00:16:08,218 --> 00:16:09,969 我死了吗? 等等..。 Am I dead? Wait... 273 00:16:10,053 --> 00:16:12,639 他们知道吗,你跟我妻子,我女儿说了什么! Do they know? What have you told my wife, my daughter?! 274 00:16:13,473 --> 00:16:15,141 这是我们的弱点, This is the weak point, 275 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 脆弱性,缺陷的根源。 the vulnerability, the root of the flaw. 276 00:16:18,019 --> 00:16:20,271 - 我没看到-他体内没有。 - I don't see it. - It's not inside him. 277 00:16:21,398 --> 00:16:22,857 是其他人。 It's other people. 278 00:16:22,941 --> 00:16:24,401 我没见过其他人。 I don't see other people. 279 00:16:24,484 --> 00:16:28,488 是啊,那一直是我们的问题,不是我们的习惯。 Yeah, that was always our problem. Not the way we're wired. 280 00:16:28,571 --> 00:16:30,615 你跟我妻子,我女儿说了什么! What have you told my wife, my daughter?! 281 00:16:30,699 --> 00:16:31,533 但你看。 But look. 282 00:16:31,616 --> 00:16:34,077 你跟我妻子,我女儿说了什么! What have you told my wife, my daughter?! 283 00:16:34,160 --> 00:16:35,120 我的女儿! ...my daughter?! 284 00:16:36,246 --> 00:16:37,247 你看。 Look. 285 00:16:38,498 --> 00:16:41,459 - 神经地图的碎片-这就是爱。 - Fragments of neural map code. - That's love. 286 00:16:41,543 --> 00:16:44,546 OXT 基因的机器可读表达, A machine-readable expression of the OXT gene, 287 00:16:44,629 --> 00:16:45,839 或者类似的东西。 or something close to it. 288 00:16:45,922 --> 00:16:48,508 OXT 的表达不会影响大脑衰退。 OXT expression doesn't affect brain decay. 289 00:16:48,591 --> 00:16:50,719 我说了一些类似的话。 I said something close to it. 290 00:16:50,802 --> 00:16:53,805 查查“外部因素检查痴呆” Look up "dementia checked by external factors." 291 00:16:54,764 --> 00:16:57,350 ”研究模拟社会行为的影响 "Studies modeling the impact of social behaviors 292 00:16:57,434 --> 00:16:59,686 认知能力下降的进程 on the progression of cognitive decline 293 00:16:59,769 --> 00:17:02,856 表明社会隔离会加重损伤, suggest social isolation exacerbates impairment, 294 00:17:02,939 --> 00:17:06,317 同时,社会互动可以挽救病人的记忆缺陷。” whilst social interaction rescues patients' memory deficit." 295 00:17:06,401 --> 00:17:07,944 社交互动。 Social interaction. 296 00:17:08,027 --> 00:17:09,154 其他人。 Other people. 297 00:17:09,237 --> 00:17:12,323 大卫 · 金的上载智能在他和家人重新联系之前是不完整的。 David Kim's UI wasn't whole until he reconnected with his family. 298 00:17:12,407 --> 00:17:14,826 没有它们,他的模仿就会失败。 Without them, his emulation falls apart. 299 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 但是人与上载智能的交互是有限度的。 But there's a limit to human-UI interaction. 300 00:17:18,621 --> 00:17:20,582 - 速度-对。 - Speed. - Yeah. 301 00:17:21,249 --> 00:17:23,626 只要拿到这段代码的样本, Just gotta grab a sample of this code, 302 00:17:23,710 --> 00:17:25,503 隔离递归组件, isolate the recursive components, 303 00:17:25,587 --> 00:17:28,381 建造一个... 爱情机器。 and build... a love a machine. 304 00:17:33,553 --> 00:17:37,182 - 源线有缺口-妈的,不能加倍他的。 - There are gaps in the source lines. - Shit. Can't double up his. 305 00:17:38,475 --> 00:17:41,978 UI 也是其他人,让我们来看看 Laurie Lowell。 UIs are other people too. Let's bring up Laurie Lowell. 306 00:17:43,521 --> 00:17:44,898 这些只是子程序。 These are just subroutines. 307 00:17:44,981 --> 00:17:47,484 她入侵 Logorhythms 时,他们截获的部分。 Parts they captured when she hacked into Logorhythms. 308 00:17:47,567 --> 00:17:49,903 你能不能别一直这么消极? Would you stop being so negative all of the time? 309 00:17:49,986 --> 00:17:51,321 放手一搏吧。 Take a leap of faith. 310 00:18:02,749 --> 00:18:06,127 现在我们要编译,这将是一个巨大的建设。 Now we gotta compile. It's gonna be a massive build. 311 00:18:25,772 --> 00:18:26,898 你失业了吗? Did you lose any work? 312 00:18:26,981 --> 00:18:28,650 他们告诉我整个系统..。 They're telling me the whole system... 313 00:18:28,733 --> 00:18:30,902 差点... 坠毁。 nearly... crashed. 314 00:18:31,486 --> 00:18:32,695 我觉得是我干的。 I think I did it. 315 00:18:33,905 --> 00:18:35,532 我破解了“诚信”。 I cracked Integrity. 316 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 不管要花多长时间,我们都会成功的。 No matter how long this takes, we will succeed. 317 00:18:49,420 --> 00:18:54,968 “小心,因为我无所畏惧,所以我强大” "Beware; for I am fearless, and therefore powerful." 318 00:18:56,010 --> 00:18:58,221 弗兰肯斯坦,或现代普罗米修斯。 Frankenstein, or The Modern Prometheus. 319 00:18:58,304 --> 00:18:59,764 你觉得我是怪物吗? Think I made a monster? 320 00:18:59,848 --> 00:19:01,015 没有。 No. 321 00:19:01,099 --> 00:19:03,017 我觉得你从天堂偷走了火 I think you've stolen fire from Heaven 322 00:19:03,101 --> 00:19:04,519 给了人类。 and given it to man. 323 00:19:06,354 --> 00:19:07,856 - 我去集合队伍-不。 - I'll round up the team. - No. 324 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 什么? What? 325 00:19:09,607 --> 00:19:12,652 没有他女儿的同意,我不会再上传 David Kim。 I won't upload David Kim again without his daughter's consent. 326 00:19:12,735 --> 00:19:15,697 - 你怎么知道有用?-我们得测试一下。 How do you know it works? We need to test it. 327 00:19:15,780 --> 00:19:17,740 他当小白鼠已经够久了。 He's been a guinea pig long enough. 328 00:19:17,824 --> 00:19:18,950 我也是。 So have I. 329 00:19:19,033 --> 00:19:22,203 如果我们在国安局的上载智能上进行测试呢 Coupet 指挥官? What if we test it on the NSA's UI, Commander Coupet? 330 00:19:22,287 --> 00:19:25,957 你想把控制权交给国安局? 这是你的机会。 You wanna hand control over to the NSA? Here's your chance. 331 00:19:26,958 --> 00:19:28,501 刚才到底发生了什么? What the hell just happened? 332 00:19:30,461 --> 00:19:33,339 系统压力测试,有点失控了。 System stress test. Got a little outta hand. 333 00:19:33,423 --> 00:19:35,466 一点点? 一点点? A little? A little? 334 00:19:35,550 --> 00:19:37,886 听着,孩子,这个数据中心不是你的玩具。 Look, kid, this data center is not your toy. 335 00:19:37,969 --> 00:19:39,345 别叫他“孩子” Don't call him "kid." 336 00:19:39,429 --> 00:19:41,180 他是项目负责人, He's project lead, 337 00:19:41,264 --> 00:19:43,182 他会把我们带到那里的。 and he's gonna get us all the way there. 338 00:19:43,975 --> 00:19:45,184 我们按他说的做。 We do it his way. 339 00:19:46,102 --> 00:19:50,440 金医生,我相信你知道我们为什么召回你吧? Dr. Kim, I trust you understand why we've recalled you? 340 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 我不确定。 I'm not sure I do. 341 00:19:52,817 --> 00:19:54,694 我知道的都告诉你了。 I've told you everything I know. 342 00:19:54,777 --> 00:19:56,362 但是听了维克斯曼医生的话, But having heard from Dr. Waxman, 343 00:19:56,446 --> 00:19:58,823 显然你告诉我们的都是谎言。 apparently what you told us was a pack of lies. 344 00:19:58,907 --> 00:20:01,534 参议员,你无权质疑金医生的诚实 Senator, you have no right to impugn Dr. Kim's honesty 345 00:20:01,618 --> 00:20:03,453 基于另一个证人的证词。 based on another witness' testimony. 346 00:20:03,536 --> 00:20:07,415 我不仅有权利,主席女士,我还有发言权。 I not only have the right, Madam Chairwoman, I have the floor. 347 00:20:07,498 --> 00:20:09,959 事实依然重要,金太太。 Facts still matter, Mrs. Kim. 348 00:20:10,043 --> 00:20:12,670 对你来说,一个不好的事实是, And the inconvenient fact for you is, 349 00:20:12,754 --> 00:20:15,423 你的证词和他的不一致。 your testimony doesn't square with his. 350 00:20:16,716 --> 00:20:19,344 你想指控他撒谎吗? Do you want to accuse him of lying? 351 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 我提醒你,你也是宣过誓的。 I remind you, you are also under oath. 352 00:20:24,807 --> 00:20:28,478 你是说 Waxman 医生撒谎了? Are you saying Dr. Waxman lied? 353 00:20:28,561 --> 00:20:30,730 我已经告诉了你我可以证实的事实。 I've told you the facts I can confirm. 354 00:20:30,813 --> 00:20:34,734 Logorhythms 上传了我丈夫的资料,把他当做商业资产。 That Logorhythms uploaded my husband and used him as a business asset. 355 00:20:34,817 --> 00:20:37,987 那这和 Waxman 的证词有什么关系 Then how does that square with Waxman's testimony 356 00:20:38,071 --> 00:20:42,408 Logorhythms 甚至没有这样做的技术能力? that Logorhythms did not have the technical capacity to even do so? 357 00:20:43,159 --> 00:20:45,119 我不知道,也许..。 I don't know. Maybe... 358 00:20:45,203 --> 00:20:47,914 现在有“可能”了。 Oh, we have a "maybe" now. 359 00:20:48,706 --> 00:20:49,916 也许什么? Maybe what? 360 00:20:49,999 --> 00:20:53,086 也许 Waxman 博士根本没去挪威。 Maybe Dr. Waxman never made it to Norway. 361 00:20:53,169 --> 00:20:54,671 挪威? Norway? 362 00:20:54,754 --> 00:20:57,465 挪威和这件事有什么关系? What does Norway have to do with this? 363 00:20:57,548 --> 00:21:01,803 抱歉,我指的是 Logorhythms 的数据中心 I'm sorry, I was referring to Logorhythms' data center 364 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 在斯瓦尔巴群岛附近。 near Svalbard. 365 00:21:03,429 --> 00:21:04,973 为什么我才知道? Why am I just hearing about this? 366 00:21:05,056 --> 00:21:08,101 我不想听你的借口找出斯瓦尔巴群岛的一切去吧去吧。 I don't want your excuses. Find everything on Svalbard. Go. Go. 367 00:21:09,519 --> 00:21:13,064 不好意思,我们没有这类设施的记录。 Excu-- Excuse me. We have no records of any such facility. 368 00:21:13,147 --> 00:21:15,900 你之前怎么不说? Why-- Why didn't you mention this before? 369 00:21:15,984 --> 00:21:19,070 我以为它已经和公司其他人一起关闭了。 I assumed it was shut down with the rest of the company. 370 00:21:19,821 --> 00:21:21,781 你们真的不知道挪威吗? Do you guys really not know about Norway? 371 00:21:22,448 --> 00:21:24,534 现在我们有了秘密数据中心。 Now we have secret data centers. 372 00:21:24,617 --> 00:21:26,452 是啊,这太荒谬了。 Yeah, this is ridiculous. 373 00:21:26,536 --> 00:21:28,454 或者是一个麻烦的事实,参议员。 Or an inconvenient fact, Senator. 374 00:21:28,538 --> 00:21:30,665 我想看看网站的卫星地图。 I wanna see satellite imagery of the site. 375 00:21:30,748 --> 00:21:33,960 我呼吁立即投票,发布任何现有的搜查令 I'm calling for an immediate vote to issue warrants for any current 376 00:21:34,043 --> 00:21:37,964 或者违反上传禁令的前 Logorhythms 员工。 or ex-Logorhythms employees found to be violating the upload ban. 377 00:21:38,047 --> 00:21:39,090 赞成吗? In favor? 378 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 遵命! So ordered! 379 00:22:10,163 --> 00:22:12,206 你为什么要找个乐律保姆 Why do you get a Logorhythms babysitter 380 00:22:12,290 --> 00:22:13,833 而我得到了一个国安局的? and I get an NSA one? 381 00:22:14,584 --> 00:22:17,086 我觉得我的任务是不让任何人接近我, I think mine is to keep anyone from getting close to me, 382 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 而你的任务就是阻止你离开。 and yours is to keep you from leaving. 383 00:22:22,717 --> 00:22:25,678 好像这对任何人,任何地方都会有影响似的。 As if that would make a difference to anyone, anywhere. 384 00:22:26,262 --> 00:22:27,847 我不知道,我觉得会。 I don't know. I think it would. 385 00:22:29,057 --> 00:22:30,808 你已经改变了这里。 You've already made a difference here. 386 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 那是什么? What's that? 387 00:22:32,018 --> 00:22:33,144 我做到了, I did it, 388 00:22:33,227 --> 00:22:35,229 没有你我做不到。 and I couldn't have done it without you. 389 00:22:37,273 --> 00:22:40,193 - 这是...-弥补缺陷的方法。 - This is... - The cure for the flaw. 390 00:22:41,527 --> 00:22:43,905 - 你是对的-我是对的? - You were right. - I was right? 391 00:22:43,988 --> 00:22:47,658 你跟我说的“生活是关于其他人的” What you said to me, about "life's about other people," 392 00:22:48,576 --> 00:22:49,869 它点燃了什么东西。 it sparked something. 393 00:22:49,952 --> 00:22:51,370 我的意思是..。 I only meant that like... 394 00:22:51,454 --> 00:22:56,292 我知道,但这是真的,不仅是真的,而且是可以量化的。 I know, but it's true. Not only true, it's quantifiable. 395 00:22:56,375 --> 00:22:58,920 这是模仿完整性的关键, And it's the key to emulation integrity, 396 00:22:59,003 --> 00:23:00,129 我觉得。 I think. 397 00:23:00,213 --> 00:23:03,216 我是说,我们还没测试过,所以我才来这里。 I mean, we haven't tested it yet, but that's why I'm here. 398 00:23:05,218 --> 00:23:06,511 这是唯一的副本。 This is the only copy. 399 00:23:07,428 --> 00:23:09,889 如果你愿意,你可以把它扔进海里。 If you want, you can chuck it into the sea. 400 00:23:11,933 --> 00:23:13,601 那拯救世界呢? What about saving the world? 401 00:23:14,727 --> 00:23:16,521 也许别人会这么做。 Maybe someone else will do that. 402 00:23:17,647 --> 00:23:20,858 也许所有人,都在一起,就像 Laurie 希望的那样。 Maybe everyone, all together, like Laurie wanted. 403 00:23:22,652 --> 00:23:23,694 我只是..。 I just... 404 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 不想成为那个 don't wanna become the guy 405 00:23:27,031 --> 00:23:29,158 认为自己比别人懂得多的人。 who thinks he knows better than everyone else. 406 00:24:16,622 --> 00:24:18,040 我想再见到他。 I wanna see him again. 407 00:24:40,813 --> 00:24:42,023 两个小时。 Two hours. 408 00:24:42,106 --> 00:24:44,984 不会吧,他们派谁来? 圣诞老人? No way. Who are they sending? Santa Claus? 409 00:24:45,067 --> 00:24:47,403 FBI 在哥本哈根有分部。 FBI has a sub-office in Copenhagen. 410 00:24:47,486 --> 00:24:50,531 他们正在准备直升机,我们很幸运能得到提醒。 They're warming up their choppers. We're lucky to get the heads-up. 411 00:24:50,615 --> 00:24:53,075 足够把人们救出来,还有关键性的研究。 Enough to get people out and the critical research. 412 00:24:53,159 --> 00:24:54,660 那你呢? Well, what about you? 413 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 总得有人陪葬,政府需要推诿。 Someone has to go down with the ship. Government needs deniability. 414 00:24:57,955 --> 00:25:01,292 我可以做公司的大坏蛋,但是..。 And I'm fine to be the big, bad corporate guy, but... 415 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 我希望有人照顾我。 I expect to be taken care of. 416 00:25:06,464 --> 00:25:08,007 我们很亲密,不是吗? We were close, weren't we? 417 00:25:08,090 --> 00:25:09,467 我们会成功的。 We'll get there. 418 00:25:10,009 --> 00:25:12,303 好了,所有人去装货区集合。 All right, let's have an all-hands on the loading bay. 419 00:25:12,386 --> 00:25:13,471 时间紧迫。 We're on the clock. 420 00:25:16,182 --> 00:25:18,100 我们要等他们走吗? Should we wait till they go? 421 00:25:18,184 --> 00:25:19,977 不,我们开始吧。 No. Let's get started. 422 00:25:28,653 --> 00:25:30,863 如果成功了,我们怎么把他弄出去? If this works, how do we get him out of here? 423 00:25:30,947 --> 00:25:32,740 硬盘和背包。 Hard drive and backpack. 424 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 飞机加好油准备起飞了,对吧? Jet's fueled and ready to fly, right? 425 00:25:34,617 --> 00:25:36,035 对。 Right. 426 00:25:36,118 --> 00:25:38,162 如果你愿意,我可以自己来。 I can do this myself if you want. 427 00:25:38,246 --> 00:25:40,623 你说他醒来后情况很糟,对吧? You said it's bad when he wakes up, right? 428 00:25:40,706 --> 00:25:41,916 这就是我来的原因。 That's why I'm here. 429 00:25:43,292 --> 00:25:44,502 执行。 Execute. 430 00:25:59,058 --> 00:26:01,269 嘿,孩子,你长大了。 Hey, kiddo. You've grown. 431 00:26:02,520 --> 00:26:04,021 我知道这很奇怪。 I know this is weird. 432 00:26:04,105 --> 00:26:08,192 对不起,我不能早点告诉你,但你妈妈和我决定..。 Sorry I couldn't tell you earlier, but your mom and I decided... 433 00:26:08,985 --> 00:26:11,153 等等,艾伦在哪,这是谁? Wait, where's Ellen? Who's this? 434 00:26:11,237 --> 00:26:13,489 妈妈没事,她在华盛顿。 Mom's fine. She's in Washington, DC. 435 00:26:13,572 --> 00:26:14,615 她..。 She's... 436 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 你也长大了。 And you're grown-up. 437 00:26:16,951 --> 00:26:19,537 我猜这整个过程有点小问题。 I'm guessing there was a hitch with this whole process. 438 00:26:19,620 --> 00:26:22,832 是啊,可以这么说,但已经解决了。 Yeah, you could say that, but it's been worked out. 439 00:26:22,915 --> 00:26:25,668 这是贾思潘,他会给你一个系统补丁。 This is Caspian. He's gonna give you, like, a system patch. 440 00:26:25,751 --> 00:26:28,087 - 贴片?-就像增强剂。 - A patch? - Like a booster shot. 441 00:26:58,200 --> 00:27:00,119 你好啊,孩子。 Oh. Hi there, kiddo. 442 00:27:01,245 --> 00:27:02,246 嗨。 Hi. 443 00:27:02,330 --> 00:27:04,707 他已经忘记了,这让事情变得更糟。 He's already forgetting. It's making it worse. 444 00:27:04,790 --> 00:27:07,418 小麦,我不是在跟你说话。 Huh? Oh, no, Mads, I wasn't talking to you. 445 00:27:07,501 --> 00:27:08,669 我感觉很好。 I feel fine. 446 00:27:08,753 --> 00:27:10,129 你在跟谁说话? Who were you talking to? 447 00:27:10,212 --> 00:27:11,088 雾。 MIST. 448 00:27:12,673 --> 00:27:16,052 母体稳定,完整无缺。 Matrix is holding. Full integrity. 449 00:27:33,986 --> 00:27:36,030 有些不对劲。 Something's not... 450 00:27:37,490 --> 00:27:39,450 对... 对..。 right... right... 451 00:27:41,535 --> 00:27:43,829 - 他快死了-不,不,不,这..。 - It's killing him! - No, no, no. This... 452 00:27:44,538 --> 00:27:46,123 嘿! 你到底在干什么? Hey! What the hell are you doing? 453 00:27:51,587 --> 00:27:54,090 麦迪,我这是怎么了? Maddie, what's happening to me? 454 00:27:54,673 --> 00:27:56,258 不,不,不,不! 不! No, no, no, no! No! 455 00:28:09,313 --> 00:28:10,564 只要你一句话。 Say the word. 456 00:28:13,526 --> 00:28:15,361 不,斯蒂芬可能想见他。 No. Stephen might wanna see him. 457 00:28:18,197 --> 00:28:19,532 斯蒂芬? Stephen? 458 00:28:19,615 --> 00:28:21,200 你差点就成功了,孩子。 You were a close copy, kid. 459 00:28:21,283 --> 00:28:22,910 你永远比不上真家伙。 You'll never match the real thing. 460 00:28:22,993 --> 00:28:25,496 你只是在这个大脑之前占据了他的位置 You were just holding his place till this brain 461 00:28:25,579 --> 00:28:27,540 可以安全地上传他的。 could make it safe to upload his. 462 00:28:29,041 --> 00:28:30,835 走吧,时间紧迫。 Let's go. We're on the clock. 463 00:28:30,918 --> 00:28:32,169 你杀了他! You killed him! 464 00:28:35,548 --> 00:28:37,174 他两年前去世了。 He died two years ago. 465 00:29:13,836 --> 00:29:14,920 这里没人。 Place is empty. 466 00:29:15,713 --> 00:29:19,425 就像我们刚开始的时候一样。 Like it's brand-new, like when we started this. 467 00:29:22,261 --> 00:29:23,179 看看他。 Look at him. 468 00:29:24,138 --> 00:29:25,264 他很完美。 He's perfect. 469 00:29:26,348 --> 00:29:28,767 顶叶明显不对称, Parietal lobes are dramatically asymmetric, 470 00:29:28,851 --> 00:29:31,854 他的中额叶还有第四根脊骨。 and there's a fourth ridge on his mid-frontal lobe. 471 00:29:31,937 --> 00:29:33,856 大多数人的大脑有三个。 Most brains have three. 472 00:29:33,939 --> 00:29:36,066 他不仅仅是完美。 He's better than perfect. 473 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 是的,他是。 Yes, he is. 474 00:29:37,818 --> 00:29:39,028 让我们把他带回来。 Let's bring him back. 475 00:29:40,112 --> 00:29:41,655 你做到了,朱利叶斯。 You did it, Julius. 476 00:29:44,033 --> 00:29:45,242 我们都是。 We all did. 477 00:29:50,873 --> 00:29:53,584 就像上传一样,他们这么做的时候你必须活着。 It's like an upload. You have to be alive when they do it. 478 00:29:53,667 --> 00:29:56,670 冰冻液会杀死你但会粘合大脑中的蛋白质, The freezing fluid kills you, but glues the proteins in the brain, 479 00:29:56,754 --> 00:29:58,255 保存资料。 preserving the information. 480 00:29:58,339 --> 00:30:00,841 不久前,我在他的档案里发现了一份人体冷冻的文件, A while back, I found a cryonics paper in his archives, 481 00:30:00,925 --> 00:30:02,760 还以为是上传研究。 figured it was more upload research. 482 00:30:02,843 --> 00:30:03,802 该死! Damn! 483 00:30:08,265 --> 00:30:11,685 麦迪,我需要你的帮助,我无法重启门锁。 Maddie... I need your help. I can't override the door lock. 484 00:30:12,311 --> 00:30:15,940 我看着他死去... 很多次。 I watched him die... so many times. 485 00:30:17,441 --> 00:30:21,862 但直到现在我才知道这是我的错。 But I never, never thought it was my fault until now. 486 00:30:21,946 --> 00:30:24,031 你没有杀他,是他们杀的。 You didn't kill him. They did. 487 00:30:24,114 --> 00:30:26,825 他们早就计划好了,我们不能让他们赢。 They had this planned. We can't let them win. 488 00:30:26,909 --> 00:30:27,952 是的。 They have. 489 00:30:28,035 --> 00:30:30,996 不,他们搞错了,他们留我们活口。 No, they made a mistake. They left us alive. 490 00:30:31,080 --> 00:30:34,333 他们一上传斯蒂芬 · 霍尔斯特伦就会纠正这个问题。 They're gonna correct that as soon as they upload Stephen Holstrom. 491 00:30:34,416 --> 00:30:35,960 他会改正的。 He will correct it. 492 00:30:36,585 --> 00:30:37,795 你怎么知道? How do you know? 493 00:30:41,966 --> 00:30:42,967 对。 Right. 494 00:30:43,050 --> 00:30:46,512 一个上载智能,即使是完美的上载智能,在封闭的网络中也是脆弱的。 A UI, even a flawless one, is vulnerable in a closed network. 495 00:30:46,595 --> 00:30:49,473 我们得离开这里,我们得警告政府。 We have to get outta here. We have to warn the government. 496 00:30:49,557 --> 00:30:51,642 没有你我们出不去。 And we can't get out without you. 497 00:30:53,018 --> 00:30:55,020 我在封闭的网络中也不是很擅长, I'm also not so great in a closed network, 498 00:30:55,104 --> 00:30:59,108 但是你,你把那个电脑变成法拉利的样子, but you, the way you turned that beater laptop into a Ferrari, 499 00:30:59,191 --> 00:31:01,944 你可以用这些垃圾给我们造个新门把手。 you could use some of this crap to build us a new doorknob. 500 00:31:02,778 --> 00:31:04,029 我..。 I... 501 00:31:04,113 --> 00:31:06,865 我可以再装一个接入面板。 I could try to rig up another access panel. 502 00:31:07,866 --> 00:31:10,035 把无线信号发给外面那个, Get a wireless signal to the one outside, 503 00:31:10,119 --> 00:31:11,245 拥有控制权。 own the controls. 504 00:31:26,385 --> 00:31:28,721 斯蒂芬,过来。 Stephen... over here. 505 00:31:30,180 --> 00:31:31,515 斯蒂芬。 Stephen. 506 00:31:31,599 --> 00:31:32,641 嘿 Renee。 Hey, Renee. 507 00:31:34,018 --> 00:31:36,061 天啊,现在是哪一年? My God. What year is it? 508 00:31:36,145 --> 00:31:39,982 别担心,我一上传,就又像25岁了。 Don't worry. Soon as I upload, I'll look 25 again. 509 00:31:40,065 --> 00:31:41,984 已经18年了。 It's been 18 years. 510 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 有很多东西要补,但都在档案里。 There's a lot to catch up on, but it's all in the archive. 511 00:31:44,862 --> 00:31:46,280 这个身体..。 This body... 512 00:31:47,114 --> 00:31:48,741 只是幻觉。 is an illusion. 513 00:31:48,824 --> 00:31:50,451 我们时间不多了。 We don't have a lot of time. 514 00:31:50,534 --> 00:31:53,454 你得尽可能多地吸收,越快越好。 You gotta absorb as much as you can, as fast as you can. 515 00:31:53,537 --> 00:31:54,747 为什么,怎么了? Why? What's wrong? 516 00:31:55,914 --> 00:31:57,625 没关系,我会查出来的。 Never mind. I'll find out. 517 00:31:57,708 --> 00:31:58,542 斯蒂芬。 Stephen... 518 00:31:58,626 --> 00:32:01,420 我们还需要你回答我问你的那个问题。 We're also gonna need an answer on that question I asked you... 519 00:32:02,254 --> 00:32:03,380 凯斯宾的事。 about Caspian. 520 00:32:04,006 --> 00:32:06,675 贾思潘,我的天。 Caspian. Oh, my Go... 521 00:32:07,509 --> 00:32:10,804 我们真的是这样破解“诚信”的吗? Is that really how we cracked Integrity? 522 00:32:10,888 --> 00:32:12,056 等一下。 Wait a minute. 523 00:32:12,723 --> 00:32:13,807 18年? Eighteen years? 524 00:32:14,600 --> 00:32:17,394 克隆人要到33岁才开始研究这个。 Clone wasn't supposed to begin working on this until age 33. 525 00:32:17,478 --> 00:32:18,771 都在档案里。 It's all in the archives. 526 00:32:27,279 --> 00:32:30,699 我不是唯一的上载智能,我也不是第一个。 I'm not the only UI, and I'm not the first. 527 00:32:30,783 --> 00:32:33,869 你是唯一没有核心缺陷的人,你是唯一重要的人。 You're the one without the core flaw, you're the only one that matters. 528 00:32:33,952 --> 00:32:38,540 如果我能在一个恐惧我自己的世界里生存下来,带我离开这里。 If I can survive a world terrified of what I am, get me outta here. 529 00:32:38,624 --> 00:32:39,625 那卡..。 What about Ca... 530 00:32:40,250 --> 00:32:41,335 克隆人? The clone? 531 00:32:43,337 --> 00:32:44,463 是的,记忆,是的。 Yes. Memory. Yes. 532 00:32:44,546 --> 00:32:47,257 如果里海计划成功。 If Project Caspian succeeds... 533 00:32:48,342 --> 00:32:50,511 我们不仅要创造一个生物克隆, we won't just be creating a biological clone, 534 00:32:50,594 --> 00:32:52,096 而是一个真正的替身。 but a true double. 535 00:32:53,263 --> 00:32:59,061 不管花多长时间,我们都会成功,没有“如果” No matter how long this takes, we will succeed. There is no "if." 536 00:32:59,144 --> 00:33:00,437 当然。 Of course. 537 00:33:00,521 --> 00:33:02,314 但如果成功了, But in success, 538 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 在你上传之后,那个替身会继续存在。 after you're uploaded, that double will remain. 539 00:33:06,193 --> 00:33:07,528 可能..。 Potentially... 540 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 可能是在欺骗你的自我意识。 Well, potentially deluding your sense of self. 541 00:33:11,949 --> 00:33:13,742 听起来像是香槟的问题。 Sounds like a champagne problem. 542 00:33:15,202 --> 00:33:18,080 也是拯救地球的小小代价。 And a small price to pay for saving the planet. 543 00:33:18,163 --> 00:33:19,164 我想说的是, All I'm saying is, 544 00:33:19,248 --> 00:33:22,084 现在考虑成功的后果还为时不早, it's not too soon to consider the consequences of success, 545 00:33:22,751 --> 00:33:24,712 以及你准备如何处理他们。 and how you're prepared to handle them. 546 00:33:26,630 --> 00:33:29,466 你是对的,它已经达到目的了。 You were right. It's served its purpose. 547 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 我为你工作,老板。 I work for you, boss. 548 00:33:34,263 --> 00:33:36,181 那个女孩也是吗? The girl, too? 549 00:33:37,099 --> 00:33:38,016 给我。 Give it to me. 550 00:33:39,935 --> 00:33:41,437 快点,给我! Come on, give it to me! 551 00:33:48,444 --> 00:33:50,738 肯定有什么东西挡住了无线信号。 Something must be blocking the wireless signal. 552 00:33:50,821 --> 00:33:53,323 也许有导电层,你觉得呢? Maybe it's got a conductive layer. What do you think? 553 00:33:53,407 --> 00:33:54,324 我想我们死定了。 I think we're dead. 554 00:33:55,868 --> 00:33:57,870 你警告过我,为什么我不听你的? You warned me. Why didn't I listen to you? 555 00:33:57,953 --> 00:33:59,830 天啊,现在你又郁闷了? Oh, my God. Now you're depressed? 556 00:33:59,913 --> 00:34:01,415 这是有区别的。 There's a difference. 557 00:34:01,498 --> 00:34:05,127 这一切... 都是我的错。 All this... really is my fault. 558 00:34:05,210 --> 00:34:08,964 是的,没错! 那又怎样? 现在怎么办? Yes, it is! So what? What now? 559 00:34:09,047 --> 00:34:13,093 现在我们必须做点什么,你和我。 Now we do something about it. Now we have to, you and me. 560 00:34:13,177 --> 00:34:16,513 我们带着解药离开这里我们不把它交给政府, We get out of here with the cure, and we give it not to the government, 561 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 但对于上载智能,我们认为是正确的。 but to the UI we think is right. 562 00:34:19,475 --> 00:34:22,311 我还以为你不相信“天选之子”这回事呢。 Thought you didn't believe in the whole "chosen one" thing. 563 00:34:22,394 --> 00:34:24,229 他们在楼下,召唤恶魔, They're downstairs, summoning the devil, 564 00:34:24,313 --> 00:34:26,607 所以我们可能需要一个上帝站在我们这边。 so we probably need a god on our side. 565 00:34:26,690 --> 00:34:28,567 或是女神。 Or a goddess. 566 00:34:29,318 --> 00:34:31,695 - 那个宇航员?-只有一个办法能知道。 - The astronaut? - Only one way to find out. 567 00:34:31,779 --> 00:34:33,447 但首先,我们得出去。 But first, we gotta get out. 568 00:34:37,868 --> 00:34:39,161 你..。 Did... 569 00:34:39,244 --> 00:34:40,496 是你干的吗? you do that? 570 00:34:40,579 --> 00:34:41,538 没有。 No. 571 00:34:50,881 --> 00:34:51,715 爸爸? Dad? 572 00:35:38,387 --> 00:35:39,888 门开着,他们不在。 The door's open, they're not here. 573 00:35:39,972 --> 00:35:41,598 我们得封锁现场。 We need to lock down. 574 00:35:41,682 --> 00:35:44,476 联邦调查局的直升机已经进入我们的领空。 FBI choppers are in our airspace. 575 00:35:45,727 --> 00:35:47,312 好了,把他弄出来。 All right. Get him out. 576 00:35:47,813 --> 00:35:50,649 - 我来对付贾思潘-交给我。 - I'll take care of Caspian. - I'm on it. 577 00:35:58,657 --> 00:36:00,784 斯蒂芬,我们得离开这里。 Stephen... we gotta get outta here. 578 00:36:01,577 --> 00:36:04,663 等等,我不明白他是怎么做到的。 Wait. I don't see how he did this. 579 00:36:04,746 --> 00:36:06,081 他很聪明。 He was brilliant. 580 00:36:06,164 --> 00:36:08,834 但那只是因为他是你的另一个版本。 But that's just because he's a lesser version of you. 581 00:36:08,917 --> 00:36:11,795 你的影子,所以你肯定能看出来。 Your shadow. So, you'll clearly figure it out. 582 00:36:11,879 --> 00:36:14,172 - 你才刚到-联邦调查局也是。 - You just got here. - So did the FBI. 583 00:36:14,256 --> 00:36:16,842 即使在这个系统里,我们也无法把你藏起来。 And we won't be able to hide you, even in this system. 584 00:36:16,925 --> 00:36:19,636 等等,怎么回事? Wait... What's happening? 585 00:36:19,720 --> 00:36:23,348 有人把程序拉到了另一个节点。 Someone's pulling the program to another node. 586 00:36:23,432 --> 00:36:25,684 停下,停止转移! Stop it! Stop the transfer! 587 00:36:26,727 --> 00:36:27,853 我被锁在外面了! I'm locked out! 588 00:36:29,688 --> 00:36:31,899 这是我的原则,混蛋。 That's my code, assholes. 589 00:36:31,982 --> 00:36:33,150 是他。 It's him. 590 00:36:34,693 --> 00:36:37,654 马上让我进入安全网络。 Give me access to the security network now. 591 00:36:37,738 --> 00:36:41,033 他们绕过了机场,正朝立方体飞来。 They've bypassed the airfield. They're coming right to the cube. 592 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 创造未来,我们在那里见。 Make the future happen. We'll all meet you there. 593 00:36:44,119 --> 00:36:44,995 你做了什么? What did you do? 594 00:36:45,078 --> 00:36:47,164 你是唯一一个人事记录里没有的人, You're the only one not in the personnel log, 595 00:36:47,247 --> 00:36:48,916 这样你就能抢先一步了。 so you'll have a head start. 596 00:36:48,999 --> 00:36:50,208 保护好他。 Keep him safe. 597 00:37:00,427 --> 00:37:02,888 快点 Pope 要下来了,他有枪。 Hurry up. Pope's coming down here. He's got a gun. 598 00:37:02,971 --> 00:37:04,181 快到了。 Almost there. 599 00:37:07,559 --> 00:37:08,602 来吧! Come on! 600 00:37:11,355 --> 00:37:13,899 - 哈! 干得好,彼得!-彼得? - Ha! Way to go, Peter! - Peter? 601 00:37:13,982 --> 00:37:15,901 Waxman 还有谁能帮我们? Waxman. Who else could be helping us? 602 00:37:15,984 --> 00:37:18,612 他们两天前把他送到了华盛顿。 They shipped him out to DC two days ago. 603 00:37:18,695 --> 00:37:20,197 没信号了。 Oh, I lost signal. 604 00:37:20,280 --> 00:37:21,782 我受够了,走吧。 I'm done. Let's go. 605 00:37:29,623 --> 00:37:31,124 A 队,上,上,上! Alpha Team, go, go, go! 606 00:37:49,643 --> 00:37:52,479 上车,我们要赶飞机。 Get in. We got a plane to catch. 607 00:38:26,346 --> 00:38:27,431 我不去。 I'm not going. 608 00:38:31,101 --> 00:38:33,895 你不需要我,你从来都不需要。 You don't need me. You never have. 609 00:38:33,979 --> 00:38:36,398 我了解斯蒂芬。 I know Stephen, and... 610 00:38:37,649 --> 00:38:39,359 你比他强。 you're better than him. 611 00:38:39,443 --> 00:38:41,486 - 千万别忘了-我们不需要。 - Don't ever forget it. - We won't need it. 612 00:38:44,698 --> 00:38:47,909 我们坐飞机去华盛顿,你想要三百万美元吗? How'd you like three million dollars for flying us to DC? 613 00:38:47,993 --> 00:38:50,370 你背包里有三百万个吗? You got three million in that backpack? 614 00:38:50,454 --> 00:38:52,456 比特币,用这个开口优盘。 Bitcoin. Use this Opendime USB. 615 00:38:52,539 --> 00:38:54,374 从 Blockstream 卫星下载。 Download from a Blockstream satellite. 616 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 当网络恢复时,只要把它插上,然后花掉就行了。 When the net's back up, just plug it in and spend away. 617 00:39:00,213 --> 00:39:01,673 或者我们可以坐船。 Or we could just take a boat. 618 00:39:12,184 --> 00:39:13,185 小心点。 Be careful. 619 00:39:22,444 --> 00:39:25,822 朱利叶斯,这些人是联调局的。 Julius, these... men are from the FBI. 620 00:39:25,906 --> 00:39:27,032 哦。 Oh. 621 00:39:28,492 --> 00:39:29,534 你好。 Hello. 622 00:39:34,247 --> 00:39:35,749 不! 不! No! No! 623 00:40:10,867 --> 00:40:13,245 不,小麦,我不是在跟你说话。 Oh, no, Mads, I wasn't talking to you. 624 00:40:13,328 --> 00:40:14,621 你在跟谁说话? Who were you talking to? 625 00:40:14,704 --> 00:40:15,622 雾。 MIST. 626 00:40:19,417 --> 00:40:21,128 嘿,让我看看。 Hey, let me see that. 627 00:40:21,795 --> 00:40:24,714 上面有解药的硬盘,让我看看。 The drive with the cure on it. Let me see. 628 00:40:31,012 --> 00:40:32,097 你在干什么? What are you doing? 69524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.