Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,424 --> 00:00:08,592
- 心律不齐-什么?
- Polyrhythms. - What?
2
00:00:08,676 --> 00:00:10,803
多种节奏,不同的时间信号,
Multiple rhythms, different time signatures,
3
00:00:10,886 --> 00:00:12,513
叠加在一起。
superimposed over each other.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,349
这就是为什么你的头会随着节拍摆动,脚趾也会随着节拍摆动。
It's why your head is bobbing to one beat and toes to another.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,143
我只知道它让我想跳舞。
All I know is it makes me wanna dance.
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,060
没错。
Exactly.
7
00:00:18,144 --> 00:00:20,938
我们感觉不到差别,只是对它做出反应。
We don't perceive the differential, we just respond to it.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,066
但是你可以编写一个算法来量化这种关系。
But you can write an algorithm that quantifies the relationship.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,486
你正在编写一个算法来再次解释你最喜欢的乐队。
You are writing an algorithm to explain your favorite band again.
10
00:00:27,570 --> 00:00:30,990
音乐本质上是数学,和其他东西一样。
Music's all math underneath, just like everything else.
11
00:00:31,615 --> 00:00:33,117
那爱情呢?
What about love?
12
00:00:33,200 --> 00:00:36,620
多重节奏需要同时演奏至少两个节奏,
Polyrhythms require at least two rhythms to be played concurrently,
13
00:00:36,704 --> 00:00:39,874
其中之一就是典型的非理性节奏。
one of which is typically an irrational rhythm.
14
00:00:39,957 --> 00:00:43,169
- 这就是你的爱-你真是满嘴胡话。
- So, there's your love. - You are so full of shit.
15
00:00:45,171 --> 00:00:46,630
啊,莫扎特!
Ah, Mozart!
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,467
也使用了多种节奏。
Used polyrhythms too.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,177
虽然我爸爸不知道。
Not that my dad would know.
18
00:00:52,428 --> 00:00:55,306
- 你不会因为这个下地狱吗?-30分钟后,没关系。
- Won't you catch hell for that? - In 30 minutes, it won't matter.
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,141
解放日。
Emancipation day.
20
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
18岁时,我可以自己制定规则,选择自己的名字。
At 18, I can make my own rules, choose my own name.
21
00:01:00,728 --> 00:01:05,065
我是说,我有点喜欢旧的那个,但至少你还留着那个“ ph.”
I mean, I kinda like the old one, but at least you kept the "ph."
22
00:01:05,149 --> 00:01:07,568
准备好提前收到生日礼物了吗?
Ready for an early birthday present?
23
00:01:16,202 --> 00:01:17,411
先补给。
Supplies first.
24
00:01:18,412 --> 00:01:19,705
胆小鬼。
Chickenshit.
25
00:01:19,789 --> 00:01:21,999
等一下。
Just hold that thought.
26
00:01:34,220 --> 00:01:36,847
- 67年的大黄蜂-什么?
- '67 Camaro, man. - What?
27
00:01:36,931 --> 00:01:40,351
我第一次是开我爸的 Z28。
My first time was in my dad's Z28.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,811
这车真酷。
Bitchin' ride.
29
00:01:41,894 --> 00:01:45,856
但是地板上那四个人,伙计,差点毁了我们的约定。
But that four on the floor, dude, that was nearly a dealbreaker.
30
00:01:45,940 --> 00:01:47,066
不是第一次了。
Not my first time.
31
00:01:49,151 --> 00:01:50,820
老兄,你21岁吗?
Dude, you 21?
32
00:01:50,903 --> 00:01:52,154
我看起来不像吗?
Don't I look it?
33
00:01:52,238 --> 00:01:55,282
如果是假的,那名字就说得通了。
Well, if it's fake, I guess that would explain the name.
34
00:01:55,366 --> 00:01:59,203
- “ Phineas”是吧?-也不是我的首选。
- "Phineas," huh? Right? - Not my first choice either.
35
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
天啊,伙计。
Holy shit, dude.
36
00:02:58,304 --> 00:02:59,930
嘿! 离那儿远点!
Hey! Get away from there!
37
00:03:23,370 --> 00:03:24,288
嘿,孩子。
Hey, kiddo.
38
00:03:56,695 --> 00:03:57,655
什么?
What?
39
00:04:01,533 --> 00:04:04,161
嘿,你睡了吗? 时差还没倒过来
Hey. You get some sleep? That jetlag is--
40
00:04:04,244 --> 00:04:06,538
- 他们不知道,对吧?-什么?
- They don't know, do they? - What?
41
00:04:06,622 --> 00:04:09,083
国安局不知道你的真实身份。
The NSA, they don't know who you really are.
42
00:04:09,166 --> 00:04:11,085
所以 Renee 才威胁 Pope。
That's why Renee was threatening Pope.
43
00:04:11,168 --> 00:04:12,127
不在这里。
Not here.
44
00:04:17,591 --> 00:04:19,718
抱歉,专利技术。
Sorry. Proprietary technology.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,558
他们把最新的研发成果都放在这里,
This is where they keep all their latest R&D,
46
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
专利申请前的东西他们不会告诉任何人。
the pre-patent stuff they don't share with anyone.
47
00:04:28,978 --> 00:04:30,604
所有的技术都在镜头里。
All the tech is in the lenses.
48
00:04:30,688 --> 00:04:32,147
高级 AR 8K 录音,
Advanced AR, 8K recording,
49
00:04:32,231 --> 00:04:34,316
由佩戴者的表情触发。
triggered by the wearer's expressions.
50
00:04:34,400 --> 00:04:35,985
这是为了让我印象深刻吗?
Is this supposed to impress me?
51
00:04:37,528 --> 00:04:38,904
穿上吧。
Just put them on.
52
00:04:43,450 --> 00:04:47,496
这是数字干扰模式,屏蔽了所有电子监控。
It's a digital interference pattern, blocks all electronic surveillance.
53
00:04:47,579 --> 00:04:48,998
看来我触到你的痛处了。
Guess I hit a nerve.
54
00:04:49,081 --> 00:04:52,626
如果你想揭发我,随便你,我不会改变主意的。
If you wanna out me, go ahead. It won't change my mind.
55
00:04:52,710 --> 00:04:54,712
他们会让你和珀普关门大吉的。
They'll shut you down, you and Pope.
56
00:04:54,795 --> 00:04:58,048
他们会生气的,但我们还是他们唯一的机会。
They'll be pissed, but we're still their only shot.
57
00:04:58,132 --> 00:04:58,966
谁知道呢?
And who knows?
58
00:04:59,049 --> 00:05:02,219
他们可能会认为利用霍尔斯特伦的克隆体来解决这个缺陷是有道理的。
They might think using Holstrom's clone to solve the flaw makes sense.
59
00:05:02,302 --> 00:05:03,637
当国王真好,不是吗?
It's good to be king, isn't it?
60
00:05:03,721 --> 00:05:05,848
坐在大椅子上,命令你的手下。
Sit in the big chair, order your minions around.
61
00:05:05,931 --> 00:05:10,019
只不过他们不是你的手下,是 Pope 的,他只是在利用你。
Only they're not your minions. They're Pope's. He's just using you.
62
00:05:10,102 --> 00:05:12,104
也许我在利用他,让国安局不再找我麻烦。
Maybe I'm using him to keep the NSA off my back.
63
00:05:12,187 --> 00:05:13,022
来吧。
Come on.
64
00:05:13,105 --> 00:05:16,066
Pope 知道我是唯一能破解 Integrity 的人。
Pope knows I'm the only one who can crack Integrity.
65
00:05:16,150 --> 00:05:18,902
而大卫是唯一一个可以信任的人。
And David's the only one who can be trusted with that power.
66
00:05:18,986 --> 00:05:21,905
这是我们都在保护的秘密。
That's the secret that we're both protecting.
67
00:05:21,989 --> 00:05:25,075
国安局要的不是救世主,他们要的是超级武器。
The NSA doesn't want a savior, they want a superweapon.
68
00:05:26,577 --> 00:05:29,496
我爸绝对不是那种会用超级武器的人。
And my dad's definitely not the superweapon type.
69
00:05:33,167 --> 00:05:34,710
那么,谁是?
So, who is?
70
00:05:34,793 --> 00:05:35,961
什么意思?
What do you mean?
71
00:05:36,045 --> 00:05:38,672
俄国人有他们的 UI 中国人有三个。
The Russians have their UI. The Chinese have three.
72
00:05:38,756 --> 00:05:41,008
国安局肯定有自己的候选人。
The NSA must have their own candidate for upload.
73
00:05:41,091 --> 00:05:44,136
不只是候选人,他们上传了她。
Not just a candidate. They uploaded her.
74
00:05:44,219 --> 00:05:45,763
她? 她叫什么名字?
Her? Does she have a name?
75
00:05:46,972 --> 00:05:48,682
是的,库佩。
Yeah. Coupet.
76
00:05:49,433 --> 00:05:50,851
约瑟芬・库佩。
Josephine Coupet.
77
00:05:50,934 --> 00:05:53,771
- 黑客? 士兵?-宇航员。
- Hacker? Soldier? - Astronaut.
78
00:05:53,854 --> 00:05:57,566
宇航员听起来很高尚。
Oh. Well, an astronaut sounds noble.
79
00:05:58,275 --> 00:06:03,030
- 为什么不把解药给她?-我不认识她,我认识你爸爸。
- Why not give the cure to her? - I don't know her. I know your dad.
80
00:06:03,655 --> 00:06:05,949
如果你认识她呢? 你有没有调查过..
What if you did know her? Have you even looked into--
81
00:06:06,033 --> 00:06:08,243
我没有时间去了解任何人。
I don't have time to get to know anyone.
82
00:06:08,327 --> 00:06:09,620
我不需要辩论。
And I don't have to debate.
83
00:06:09,703 --> 00:06:13,540
世界重新上线了,其他的上载智能也是。
World's coming back online, so are those other UIs.
84
00:06:17,669 --> 00:06:21,173
美国人民又一次被欺骗了。
Once again, the American people are being lied to.
85
00:06:21,256 --> 00:06:24,718
这整个上传歇斯底里就是个骗局,简单明了。
This whole upload hysteria is a hoax, plain and simple.
86
00:06:24,802 --> 00:06:27,513
那沙特无人机袭击,纳斯达克崩盘呢?
What about the Saudi drone attack, the Nasdaq crash?
87
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
我不是说没有黑客。
I'm not saying there weren't hacks.
88
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
美国有敌人,
America has enemies,
89
00:06:32,059 --> 00:06:34,394
他们现在都在玩网络游戏。
and they're all in the cyber game now.
90
00:06:34,478 --> 00:06:36,522
但真正的敌人,里维拉参议员,
But the real enemy, Senator Rivera,
91
00:06:36,605 --> 00:06:40,317
从加利福尼亚带来的家庭主妇,艾伦・金,
who brought in this housewife from California, Ellen Kim,
92
00:06:40,400 --> 00:06:44,029
用更多高科技公司横行霸道的故事来吓唬我们
to scare us with more tall tales of tech companies run amuck
93
00:06:44,113 --> 00:06:47,282
还有那些向我们扔核弹的人。
and the cloud people lobbing nukes at us.
94
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
一枚核弹确实在太平洋上空爆炸了。
A nuke did detonate over the Pacific.
95
00:06:49,326 --> 00:06:52,830
好吧,如果你在推特上买了那段不稳定的视频。
Right, if you buy that shaky footage on Twitter.
96
00:06:52,913 --> 00:06:54,790
你是说这还不能说服你吗?
You mean that didn't convince you?
97
00:06:56,333 --> 00:06:57,751
看到我们面对的是什么了吗?
See what we're up against?
98
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
我尊敬的同事们
My esteemed colleagues across the aisle
99
00:06:59,962 --> 00:07:02,548
已经抓住了这个上载智能恶作剧的角度。
have latched on to this UI-hoax angle.
100
00:07:02,631 --> 00:07:04,383
他们对脱口秀节目进行地毯式轰炸,
They're carpet-bombing the talk shows,
101
00:07:04,466 --> 00:07:05,926
把我们俩都当成骗子。
tarring us both as liars.
102
00:07:06,009 --> 00:07:08,971
但大家都看到劳里的留言了。
But everyone's seen Laurie's message.
103
00:07:09,054 --> 00:07:11,640
我以为这些人会第一个相信
I mean, I thought these guys would be the first to believe
104
00:07:11,723 --> 00:07:13,225
机器里有鬼魂。
there's ghosts in the machine.
105
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
这只是政治。
It's just politics.
106
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
沙夫,还有像他这样的参议员,
Sharff, and senators like him,
107
00:07:16,311 --> 00:07:19,022
无论如何,现在就要恢复网络。
want the Internet back online, right now, no matter what.
108
00:07:19,106 --> 00:07:21,525
“治愈比疾病更糟糕”诸如此类。
"Cure is worse than the disease," and all that.
109
00:07:24,111 --> 00:07:26,989
幸运的是,我们可能有突破了。
Fortunately... we may have caught a break.
110
00:07:27,823 --> 00:07:30,409
多亏了你的证词,军方终于同意了
Thanks to your testimony, the military's finally agreed
111
00:07:30,492 --> 00:07:32,119
交出 Peter Waxman。
to cough up Peter Waxman.
112
00:07:33,662 --> 00:07:35,873
- 他们把他关在哪里?-我不知道。
- Where were they holding him? - I don't know.
113
00:07:35,956 --> 00:07:38,292
我也不知道我们能不能指望他。
I also don't know if we can count on him.
114
00:07:38,375 --> 00:07:41,253
你确定他会支持你的说法吗?
Are you sure he'll back up your claims?
115
00:07:41,336 --> 00:07:42,921
是的,他已经这么做了。
Yeah, he already has.
116
00:07:43,005 --> 00:07:44,298
没有宣过誓。
Not under oath.
117
00:07:45,257 --> 00:07:47,092
我认识他20多年了。
I've known him for over 20 years.
118
00:07:47,176 --> 00:07:49,928
我知道他揭露逻格律法的风险有多大。
I know what he risked by exposing Logorhythms.
119
00:07:51,054 --> 00:07:54,474
相信我,你可以指望他。
Trust me... you can count on him.
120
00:08:06,486 --> 00:08:10,532
你知道三文鱼是挪威仅次于石油的第二大出口产品吗?
Did you know salmon is Norway's second largest export after oil?
121
00:08:10,616 --> 00:08:12,075
他们应该出口更多。
They should export more of it.
122
00:08:15,078 --> 00:08:17,414
我想让你知道,我不是自愿来这里的。
I want you to know, I didn't choose to be here.
123
00:08:17,497 --> 00:08:19,791
在我公开参加 Logorhythms 的抗议活动后,
After I went public at the Logorhythms protest,
124
00:08:19,875 --> 00:08:22,586
军方基本上把我引渡到了挪威。
the military basically renditioned me to Norway.
125
00:08:24,630 --> 00:08:27,549
你知道在美国有个“ Waxman 在哪儿”的模因吗?
You know there's a "Where's Waxman?" meme back in the States?
126
00:08:27,633 --> 00:08:28,467
真的吗?
Really?
127
00:08:28,550 --> 00:08:30,969
人们认为政府让你消失了,
People figure the government had you disappeared,
128
00:08:31,053 --> 00:08:33,013
不是死了就是掉进洞里了。
either dead or dropped in a hole.
129
00:08:33,096 --> 00:08:35,098
不是吃鲑鱼,是帮国安局
Not dining on salmon, helping the NSA
130
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
完善你警告过的上传威胁。
perfect the uploaded threats you warned about.
131
00:08:37,809 --> 00:08:39,228
- 他们逼我...-放屁。
- They forced me-- - Bullshit.
132
00:08:43,148 --> 00:08:45,359
不像你,你是自愿来的。
Unlike you, who's here by choice.
133
00:08:45,442 --> 00:08:48,028
- 让我父亲安息-胡说。
- To set my father to rest. - Bullshit.
134
00:08:51,365 --> 00:08:53,575
我们现在要坦诚相待了吗?
So, we're gonna be real with each other now?
135
00:08:53,659 --> 00:08:55,118
我们在一个冰天雪地的地方,
We're in a frozen nowhere,
136
00:08:55,202 --> 00:08:57,371
在一个没人知道的秘密基地里,
in a secret facility no one knows exists,
137
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
所以... 为什么不呢?
so... why not?
138
00:08:59,414 --> 00:09:02,834
你真的不想再见到大卫了吗?
There's really no part of you that wants to see David again?
139
00:09:02,918 --> 00:09:05,879
你先说 Josephine Coupet。
You go first. Josephine Coupet.
140
00:09:07,714 --> 00:09:09,341
你想知道什么?
What do you wanna know?
141
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- 你为什么...-凯斯宾想创造一个神。
- Why do you-- - Caspian wants to make a god.
142
00:09:11,510 --> 00:09:14,263
他认为第一个完美的上载智能应该是一个完美的人。
He thinks the first flawless UI should be a flawless person.
143
00:09:14,346 --> 00:09:17,140
他认为大卫是唯一符合这个定义的人。
He thinks David's the only one who fits the definition.
144
00:09:17,224 --> 00:09:20,018
也许我该给他讲讲我们的大学故事。
Oh, maybe I should tell him some of our college stories.
145
00:09:20,102 --> 00:09:21,061
比如什么?
Like what?
146
00:09:21,937 --> 00:09:23,689
是的,事实上,别告诉我。
Yeah, actually, don't tell me.
147
00:09:25,399 --> 00:09:27,901
- 乔伊-怎么了?
- Joey. - What?
148
00:09:27,985 --> 00:09:30,404
那是她的名字,不是约瑟芬。
That's what she goes by, not Josephine.
149
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
她在这儿吗?
Is she here?
150
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
保护华盛顿附近的服务器。
Secure server near DC.
151
00:09:34,074 --> 00:09:36,952
你可以想象,她对现在的情况很不满意。
You can imagine, she's not happy with the circumstances.
152
00:09:37,035 --> 00:09:40,622
放弃你的身体,只为了知道你的思想会腐烂。
Giving up your body, only to learn your mind is gonna decay.
153
00:09:40,706 --> 00:09:42,207
是啊,那会让我生气的。
Yeah, that'd piss me off.
154
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
她在上传之前就知道这个缺陷了。
She knew about the flaw before she uploaded.
155
00:09:44,501 --> 00:09:45,669
我跟她说过了。
I briefed her on it.
156
00:09:45,752 --> 00:09:47,754
但她还是自愿了?
And she volunteered anyway?
157
00:09:47,838 --> 00:09:51,049
在她看来,这只是另一个需要克服的障碍。
Way she saw it, it was just another obstacle to overcome.
158
00:09:52,092 --> 00:09:54,094
你觉得我能跟她谈谈吗?
Do you think I could talk to her or something?
159
00:09:54,177 --> 00:09:55,512
很高兴你们俩能叙叙旧。
Glad you two are catching up.
160
00:09:56,305 --> 00:09:57,472
鲑鱼不错吧?
Salmon's good, right?
161
00:09:59,141 --> 00:10:00,434
来我办公室一下。
Need you in my office.
162
00:10:01,560 --> 00:10:06,356
“我们让你活着划船,好好划,活下去”
"We keep you alive to row this ship. Row well and live."
163
00:10:10,861 --> 00:10:12,654
Ellen Kim 作证了?
Ellen Kim testified?
164
00:10:12,738 --> 00:10:15,198
- 她公开了-现在轮到你了。
- She went on the record. - And now, it's your turn.
165
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
所以,让我给你三个字的建议。
So, let me give you three words of advice.
166
00:10:17,284 --> 00:10:21,330
否认,否认,否认。
Deny, disclaim, disavow.
167
00:10:21,413 --> 00:10:22,748
你说什么?
Excuse me?
168
00:10:22,831 --> 00:10:26,293
在你作证之后你会被直接送上飞机,
After your testimony, you will be escorted directly back on the plane,
169
00:10:26,376 --> 00:10:29,212
它会直接带你回到这里。
which will take you directly back here.
170
00:10:29,296 --> 00:10:33,383
- 我们会完成任务的-你是让我做伪证。
- We will complete this mission. - You're telling me to commit perjury.
171
00:10:33,467 --> 00:10:36,428
我告诉你,如果你以任何方式支持她的说法,
I'm telling you that if you support her claims in any way,
172
00:10:36,511 --> 00:10:38,680
你下半辈子都会在监狱里度过
you'll spend the rest of your life in a cube
173
00:10:38,764 --> 00:10:40,557
比这个小很多。
a lot smaller than this one.
174
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
我们走吧。
Let's go.
175
00:10:43,518 --> 00:10:46,188
我知道你想保护她,皮特,
I know you wanna protect her, Pete,
176
00:10:46,271 --> 00:10:47,606
所以别让我们失望。
so don't let us down.
177
00:10:47,689 --> 00:10:49,941
撒谎怎么能保护艾伦?
How is lying gonna protect Ellen?
178
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
我不是在说 Ellen。
I'm not talking about Ellen.
179
00:10:53,653 --> 00:10:56,031
你现在威胁少女了。
You're threatening teenage girls now.
180
00:10:56,990 --> 00:10:58,492
真是个硬汉。
What a tough guy.
181
00:11:03,622 --> 00:11:07,125
她选择了上传,尽管她知道这可能是死刑。
She chose to upload, even though she knew it could be a death sentence.
182
00:11:07,209 --> 00:11:10,504
在那之前,她自愿参加了火星单程任务。
And before that, she volunteered for a one-way mission to Mars.
183
00:11:10,587 --> 00:11:12,047
她听起来像个神经病。
She sounds like a psycho.
184
00:11:12,130 --> 00:11:15,550
她是一个冒险家,敢于冒险。
She's an explorer who took a leap of faith.
185
00:11:15,634 --> 00:11:17,552
她可能就是你要找的人。
She could be just who you're looking for.
186
00:11:17,636 --> 00:11:21,014
- 就算她是,我还是需要 David-为什么?
- Even if she is, I still need David. - Why?
187
00:11:21,098 --> 00:11:24,976
我碰壁了,他是唯一能帮我突破的人。
I hit a wall, and he's the only one who can help me break through.
188
00:11:26,019 --> 00:11:28,688
但这意味着我需要他本人。
But that means I need him fully himself.
189
00:11:31,775 --> 00:11:35,695
他第一次联系我,第一次回来的时候。
When he first reached out to me, when he first came back...
190
00:11:36,947 --> 00:11:38,615
我以为这是个奇迹
I thought it was a miracle
191
00:11:38,698 --> 00:11:41,952
有机会再次感到幸福。
and a chance to feel happy again.
192
00:11:42,619 --> 00:11:47,791
但现在,我看到的是,它搞砸了我,拖延了我。
But now, what I see is, it screwed me up, stalled me.
193
00:11:48,750 --> 00:11:52,712
我们应该悼念死去的亲人,这很正常。
We're supposed to mourn loved ones when they're gone. That's normal.
194
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
这很健康。
That's healthy.
195
00:11:54,172 --> 00:11:56,466
你真的想让他永远消失,
You really want him gone forever,
196
00:11:56,550 --> 00:11:59,010
即使我能让他毫发无损地复活?
even if I could bring him back without the flaw?
197
00:12:00,262 --> 00:12:01,930
这不仅仅是我的事。
It's not just about me.
198
00:12:04,641 --> 00:12:09,187
如果每个人都能长生不老,怎么会有人长大呢?
If everyone lives forever, how does anyone ever grow up?
199
00:12:09,271 --> 00:12:10,188
什么?
What?
200
00:12:10,272 --> 00:12:13,692
听着,如果你的父母没有变老或者死去,
Look, if your parents never got old or died,
201
00:12:13,775 --> 00:12:18,780
他们的父母,祖父母,曾祖父母,
and neither did their parents, or grandparents, great-grandparents,
202
00:12:18,864 --> 00:12:23,535
如果你的家谱还活着,压在你身上,
if your family tree was alive and pressing down on you,
203
00:12:23,618 --> 00:12:24,703
就像..。
it's like...
204
00:12:24,786 --> 00:12:27,581
就好像你从来没有机会成为一个成年人
it's like you never get your turn to be an adult
205
00:12:27,664 --> 00:12:29,166
自己做决定。
and make your own choices.
206
00:12:30,208 --> 00:12:31,585
我从来没有真正的父母,
I never really had parents,
207
00:12:31,668 --> 00:12:33,628
但我所有的选择都是为了我自己。
but all my choices were made for me anyway.
208
00:12:33,712 --> 00:12:36,006
那是... 你... 你不是..
That's... You-- You're not--
209
00:12:36,089 --> 00:12:38,633
我和大卫的区别在于大卫有选择。
Difference between me and David is David had a choice.
210
00:12:38,717 --> 00:12:40,802
他选择了上传生活。
He chose uploaded life.
211
00:12:40,886 --> 00:12:42,846
现在你却选择不让他活下去。
Now you're choosing for him not to live it.
212
00:12:42,929 --> 00:12:44,764
真人是没有备份的。
Real people don't have backups.
213
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
如果你能继续编写新的版本,
If you can keep spinning up new versions,
214
00:12:46,975 --> 00:12:50,896
怎么会有人是真正的大人物,而不是一些复制品,一些...
how is anyone really anyone and not just some copy, some--
215
00:12:50,979 --> 00:12:51,938
克隆人?
Clone?
216
00:12:54,107 --> 00:12:56,234
你想让我愧疚地说你是个怪胎,
You wanna guilt me into saying you're a freak,
217
00:12:56,318 --> 00:12:59,237
但是凯斯宾,我知道你觉得自己很棒。
but, Caspian, I know you think you're awesome.
218
00:12:59,321 --> 00:13:01,406
为了证明自己更聪明,你什么都愿意做
You'll do anything to prove you're smarter
219
00:13:01,490 --> 00:13:03,116
而且比斯蒂芬 · 霍尔斯特伦还要好。
and better than Stephen Holstrom.
220
00:13:03,200 --> 00:13:06,036
这就是你成为自己的方式。
That's how you became your own person.
221
00:13:06,119 --> 00:13:08,914
这就是为什么你,而且只有你,需要解决这个缺陷。
That's why you, and you alone, need to cure the flaw.
222
00:13:08,997 --> 00:13:12,209
就是这种被选中的幻想忽视了现实。
It's this chosen-one fantasy that ignores reality.
223
00:13:12,292 --> 00:13:13,418
什么现实?
What reality?
224
00:13:14,294 --> 00:13:15,670
其他人。
Other people.
225
00:13:15,754 --> 00:13:18,089
这就是我们作为一个物种走到今天的原因。
That's how we got this far as a species.
226
00:13:18,173 --> 00:13:20,425
这就是我们活着要经历的。
That's what we're alive to experience.
227
00:13:20,509 --> 00:13:22,886
这也是我们必须死的原因。
And it's also why we have to die.
228
00:13:23,470 --> 00:13:25,847
我不会让你改变生活的。
I'm not gonna let you change life.
229
00:13:34,147 --> 00:13:35,315
其他人。
Other people.
230
00:13:47,869 --> 00:13:49,454
请说出你的名字。
Please state your name.
231
00:13:49,538 --> 00:13:51,331
Peter Waxman 医生。
Dr. Peter Waxman.
232
00:13:51,915 --> 00:13:56,378
你是 Logorhythms 公司的高管,对吗?
And you were a top executive at the Logorhythms Corporation, correct?
233
00:13:56,461 --> 00:13:58,213
我的头衔是高级副总裁
My title was senior vice president
234
00:13:58,296 --> 00:14:00,131
负责研发工作。
in charge of research and development.
235
00:14:00,215 --> 00:14:03,009
你以何种身份发表了公开声明
In which capacity, you made public statements
236
00:14:03,093 --> 00:14:05,720
关于其卷入当前危机的问题
regarding its involvement in the current crisis
237
00:14:05,804 --> 00:14:08,139
涉及所谓的上传情报?
involving so-called Uploaded Intelligences?
238
00:14:08,223 --> 00:14:11,518
我当时的担心是平息一场抗议
My concern at the time was defusing a protest
239
00:14:11,601 --> 00:14:13,853
有变得暴力的危险。
that was in danger of becoming violent.
240
00:14:14,938 --> 00:14:18,275
他们没有准确描述公司的角色。
They did not accurately describe the company's role.
241
00:14:19,025 --> 00:14:21,611
我提醒你 Waxman 医生,你宣过誓的!
I remind you, Dr. Waxman, you are under oath!
242
00:14:21,695 --> 00:14:24,322
本委员会可以并将以藐视法庭罪起诉你。
This committee can and will charge you with contempt.
243
00:14:24,406 --> 00:14:26,700
- Waxman 医生...-主席还没有认出你..
- Dr. Waxman... - The Chair has not recognized you--
244
00:14:26,783 --> 00:14:31,830
Waxman 医生,你是否同意这场危机是基于一场恶作剧,
Dr. Waxman, would you agree that this crisis is based on a hoax,
245
00:14:31,913 --> 00:14:33,415
被我的一些同事逼的
pushed by some of my colleagues
246
00:14:33,498 --> 00:14:35,750
他们想利用公众的恐惧
who are intent on exploiting the public's fears
247
00:14:36,334 --> 00:14:37,961
为了他们自己的政治目的?
for their own political ends?
248
00:14:38,795 --> 00:14:39,921
无可奉告。
No comment.
249
00:14:41,047 --> 00:14:44,092
听证会暂停,直到我们查清真相。
This hearing is adjourned until we can get to the bottom of this.
250
00:14:47,762 --> 00:14:50,682
说实话! 说实话!
Tell the truth! Tell the truth!
251
00:14:51,474 --> 00:14:52,559
说实话!
Tell the truth!
252
00:14:52,642 --> 00:14:54,519
说实话!
Tell the truth!
253
00:14:54,603 --> 00:14:55,562
彼得! 彼得!
Peter! Peter!
254
00:14:56,438 --> 00:14:57,689
彼得!
Peter!
255
00:14:58,273 --> 00:14:59,733
说实话!
Tell the truth!
256
00:14:59,816 --> 00:15:01,818
我很抱歉 Ellen。
I'm so sorry, Ellen.
257
00:15:01,901 --> 00:15:04,821
说实话! 说实话!
Tell the truth! Tell the truth!
258
00:15:04,904 --> 00:15:06,906
- 彼得-说实话!
- Peter! - Tell the truth!
259
00:15:06,990 --> 00:15:09,618
- 彼得! 彼得!-说实话! 说..。
- Peter! Peter! - Tell the truth! Tell the...
260
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
艾伦。
Ellen...
261
00:15:13,038 --> 00:15:14,372
对不起。
I'm so sorry.
262
00:15:19,377 --> 00:15:20,545
眼镜盒。
Glasses case.
263
00:15:42,275 --> 00:15:45,945
你知道三文鱼是挪威仅次于石油的第二大出口产品吗?
Did you know salmon is Norway's second largest export after oil?
264
00:15:47,447 --> 00:15:49,032
他们应该出口更多。
They should export more of it.
265
00:15:49,115 --> 00:15:51,493
我想让你知道,我不是自愿来这里的。
I want you to know, I didn't choose to be here.
266
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
在我公开参加 Logorhythms 的抗议活动后,
After I went public at the Logorhythms protest,
267
00:15:53,953 --> 00:15:56,915
军方基本上把我引渡到了挪威。
the military basically renditioned me to Norway.
268
00:15:58,500 --> 00:16:01,086
我又一次站在悬崖边,
Once again, I stood on the precipice,
269
00:16:01,169 --> 00:16:04,673
充满希望和对失望的恐惧。
brimming with hope and fear of disappointment.
270
00:16:04,756 --> 00:16:05,715
这次不会了。
Not this time.
271
00:16:06,633 --> 00:16:08,134
我的家人呢?
Where's my family?
272
00:16:08,218 --> 00:16:09,969
我死了吗? 等等..。
Am I dead? Wait...
273
00:16:10,053 --> 00:16:12,639
他们知道吗,你跟我妻子,我女儿说了什么!
Do they know? What have you told my wife, my daughter?!
274
00:16:13,473 --> 00:16:15,141
这是我们的弱点,
This is the weak point,
275
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
脆弱性,缺陷的根源。
the vulnerability, the root of the flaw.
276
00:16:18,019 --> 00:16:20,271
- 我没看到-他体内没有。
- I don't see it. - It's not inside him.
277
00:16:21,398 --> 00:16:22,857
是其他人。
It's other people.
278
00:16:22,941 --> 00:16:24,401
我没见过其他人。
I don't see other people.
279
00:16:24,484 --> 00:16:28,488
是啊,那一直是我们的问题,不是我们的习惯。
Yeah, that was always our problem. Not the way we're wired.
280
00:16:28,571 --> 00:16:30,615
你跟我妻子,我女儿说了什么!
What have you told my wife, my daughter?!
281
00:16:30,699 --> 00:16:31,533
但你看。
But look.
282
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
你跟我妻子,我女儿说了什么!
What have you told my wife, my daughter?!
283
00:16:34,160 --> 00:16:35,120
我的女儿!
...my daughter?!
284
00:16:36,246 --> 00:16:37,247
你看。
Look.
285
00:16:38,498 --> 00:16:41,459
- 神经地图的碎片-这就是爱。
- Fragments of neural map code. - That's love.
286
00:16:41,543 --> 00:16:44,546
OXT 基因的机器可读表达,
A machine-readable expression of the OXT gene,
287
00:16:44,629 --> 00:16:45,839
或者类似的东西。
or something close to it.
288
00:16:45,922 --> 00:16:48,508
OXT 的表达不会影响大脑衰退。
OXT expression doesn't affect brain decay.
289
00:16:48,591 --> 00:16:50,719
我说了一些类似的话。
I said something close to it.
290
00:16:50,802 --> 00:16:53,805
查查“外部因素检查痴呆”
Look up "dementia checked by external factors."
291
00:16:54,764 --> 00:16:57,350
”研究模拟社会行为的影响
"Studies modeling the impact of social behaviors
292
00:16:57,434 --> 00:16:59,686
认知能力下降的进程
on the progression of cognitive decline
293
00:16:59,769 --> 00:17:02,856
表明社会隔离会加重损伤,
suggest social isolation exacerbates impairment,
294
00:17:02,939 --> 00:17:06,317
同时,社会互动可以挽救病人的记忆缺陷。”
whilst social interaction rescues patients' memory deficit."
295
00:17:06,401 --> 00:17:07,944
社交互动。
Social interaction.
296
00:17:08,027 --> 00:17:09,154
其他人。
Other people.
297
00:17:09,237 --> 00:17:12,323
大卫 · 金的上载智能在他和家人重新联系之前是不完整的。
David Kim's UI wasn't whole until he reconnected with his family.
298
00:17:12,407 --> 00:17:14,826
没有它们,他的模仿就会失败。
Without them, his emulation falls apart.
299
00:17:14,909 --> 00:17:18,538
但是人与上载智能的交互是有限度的。
But there's a limit to human-UI interaction.
300
00:17:18,621 --> 00:17:20,582
- 速度-对。
- Speed. - Yeah.
301
00:17:21,249 --> 00:17:23,626
只要拿到这段代码的样本,
Just gotta grab a sample of this code,
302
00:17:23,710 --> 00:17:25,503
隔离递归组件,
isolate the recursive components,
303
00:17:25,587 --> 00:17:28,381
建造一个... 爱情机器。
and build... a love a machine.
304
00:17:33,553 --> 00:17:37,182
- 源线有缺口-妈的,不能加倍他的。
- There are gaps in the source lines. - Shit. Can't double up his.
305
00:17:38,475 --> 00:17:41,978
UI 也是其他人,让我们来看看 Laurie Lowell。
UIs are other people too. Let's bring up Laurie Lowell.
306
00:17:43,521 --> 00:17:44,898
这些只是子程序。
These are just subroutines.
307
00:17:44,981 --> 00:17:47,484
她入侵 Logorhythms 时,他们截获的部分。
Parts they captured when she hacked into Logorhythms.
308
00:17:47,567 --> 00:17:49,903
你能不能别一直这么消极?
Would you stop being so negative all of the time?
309
00:17:49,986 --> 00:17:51,321
放手一搏吧。
Take a leap of faith.
310
00:18:02,749 --> 00:18:06,127
现在我们要编译,这将是一个巨大的建设。
Now we gotta compile. It's gonna be a massive build.
311
00:18:25,772 --> 00:18:26,898
你失业了吗?
Did you lose any work?
312
00:18:26,981 --> 00:18:28,650
他们告诉我整个系统..。
They're telling me the whole system...
313
00:18:28,733 --> 00:18:30,902
差点... 坠毁。
nearly... crashed.
314
00:18:31,486 --> 00:18:32,695
我觉得是我干的。
I think I did it.
315
00:18:33,905 --> 00:18:35,532
我破解了“诚信”。
I cracked Integrity.
316
00:18:39,202 --> 00:18:42,914
不管要花多长时间,我们都会成功的。
No matter how long this takes, we will succeed.
317
00:18:49,420 --> 00:18:54,968
“小心,因为我无所畏惧,所以我强大”
"Beware; for I am fearless, and therefore powerful."
318
00:18:56,010 --> 00:18:58,221
弗兰肯斯坦,或现代普罗米修斯。
Frankenstein, or The Modern Prometheus.
319
00:18:58,304 --> 00:18:59,764
你觉得我是怪物吗?
Think I made a monster?
320
00:18:59,848 --> 00:19:01,015
没有。
No.
321
00:19:01,099 --> 00:19:03,017
我觉得你从天堂偷走了火
I think you've stolen fire from Heaven
322
00:19:03,101 --> 00:19:04,519
给了人类。
and given it to man.
323
00:19:06,354 --> 00:19:07,856
- 我去集合队伍-不。
- I'll round up the team. - No.
324
00:19:08,690 --> 00:19:09,524
什么?
What?
325
00:19:09,607 --> 00:19:12,652
没有他女儿的同意,我不会再上传 David Kim。
I won't upload David Kim again without his daughter's consent.
326
00:19:12,735 --> 00:19:15,697
- 你怎么知道有用?-我们得测试一下。
How do you know it works? We need to test it.
327
00:19:15,780 --> 00:19:17,740
他当小白鼠已经够久了。
He's been a guinea pig long enough.
328
00:19:17,824 --> 00:19:18,950
我也是。
So have I.
329
00:19:19,033 --> 00:19:22,203
如果我们在国安局的上载智能上进行测试呢 Coupet 指挥官?
What if we test it on the NSA's UI, Commander Coupet?
330
00:19:22,287 --> 00:19:25,957
你想把控制权交给国安局? 这是你的机会。
You wanna hand control over to the NSA? Here's your chance.
331
00:19:26,958 --> 00:19:28,501
刚才到底发生了什么?
What the hell just happened?
332
00:19:30,461 --> 00:19:33,339
系统压力测试,有点失控了。
System stress test. Got a little outta hand.
333
00:19:33,423 --> 00:19:35,466
一点点? 一点点?
A little? A little?
334
00:19:35,550 --> 00:19:37,886
听着,孩子,这个数据中心不是你的玩具。
Look, kid, this data center is not your toy.
335
00:19:37,969 --> 00:19:39,345
别叫他“孩子”
Don't call him "kid."
336
00:19:39,429 --> 00:19:41,180
他是项目负责人,
He's project lead,
337
00:19:41,264 --> 00:19:43,182
他会把我们带到那里的。
and he's gonna get us all the way there.
338
00:19:43,975 --> 00:19:45,184
我们按他说的做。
We do it his way.
339
00:19:46,102 --> 00:19:50,440
金医生,我相信你知道我们为什么召回你吧?
Dr. Kim, I trust you understand why we've recalled you?
340
00:19:50,523 --> 00:19:51,941
我不确定。
I'm not sure I do.
341
00:19:52,817 --> 00:19:54,694
我知道的都告诉你了。
I've told you everything I know.
342
00:19:54,777 --> 00:19:56,362
但是听了维克斯曼医生的话,
But having heard from Dr. Waxman,
343
00:19:56,446 --> 00:19:58,823
显然你告诉我们的都是谎言。
apparently what you told us was a pack of lies.
344
00:19:58,907 --> 00:20:01,534
参议员,你无权质疑金医生的诚实
Senator, you have no right to impugn Dr. Kim's honesty
345
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
基于另一个证人的证词。
based on another witness' testimony.
346
00:20:03,536 --> 00:20:07,415
我不仅有权利,主席女士,我还有发言权。
I not only have the right, Madam Chairwoman, I have the floor.
347
00:20:07,498 --> 00:20:09,959
事实依然重要,金太太。
Facts still matter, Mrs. Kim.
348
00:20:10,043 --> 00:20:12,670
对你来说,一个不好的事实是,
And the inconvenient fact for you is,
349
00:20:12,754 --> 00:20:15,423
你的证词和他的不一致。
your testimony doesn't square with his.
350
00:20:16,716 --> 00:20:19,344
你想指控他撒谎吗?
Do you want to accuse him of lying?
351
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
我提醒你,你也是宣过誓的。
I remind you, you are also under oath.
352
00:20:24,807 --> 00:20:28,478
你是说 Waxman 医生撒谎了?
Are you saying Dr. Waxman lied?
353
00:20:28,561 --> 00:20:30,730
我已经告诉了你我可以证实的事实。
I've told you the facts I can confirm.
354
00:20:30,813 --> 00:20:34,734
Logorhythms 上传了我丈夫的资料,把他当做商业资产。
That Logorhythms uploaded my husband and used him as a business asset.
355
00:20:34,817 --> 00:20:37,987
那这和 Waxman 的证词有什么关系
Then how does that square with Waxman's testimony
356
00:20:38,071 --> 00:20:42,408
Logorhythms 甚至没有这样做的技术能力?
that Logorhythms did not have the technical capacity to even do so?
357
00:20:43,159 --> 00:20:45,119
我不知道,也许..。
I don't know. Maybe...
358
00:20:45,203 --> 00:20:47,914
现在有“可能”了。
Oh, we have a "maybe" now.
359
00:20:48,706 --> 00:20:49,916
也许什么?
Maybe what?
360
00:20:49,999 --> 00:20:53,086
也许 Waxman 博士根本没去挪威。
Maybe Dr. Waxman never made it to Norway.
361
00:20:53,169 --> 00:20:54,671
挪威?
Norway?
362
00:20:54,754 --> 00:20:57,465
挪威和这件事有什么关系?
What does Norway have to do with this?
363
00:20:57,548 --> 00:21:01,803
抱歉,我指的是 Logorhythms 的数据中心
I'm sorry, I was referring to Logorhythms' data center
364
00:21:01,886 --> 00:21:03,346
在斯瓦尔巴群岛附近。
near Svalbard.
365
00:21:03,429 --> 00:21:04,973
为什么我才知道?
Why am I just hearing about this?
366
00:21:05,056 --> 00:21:08,101
我不想听你的借口找出斯瓦尔巴群岛的一切去吧去吧。
I don't want your excuses. Find everything on Svalbard. Go. Go.
367
00:21:09,519 --> 00:21:13,064
不好意思,我们没有这类设施的记录。
Excu-- Excuse me. We have no records of any such facility.
368
00:21:13,147 --> 00:21:15,900
你之前怎么不说?
Why-- Why didn't you mention this before?
369
00:21:15,984 --> 00:21:19,070
我以为它已经和公司其他人一起关闭了。
I assumed it was shut down with the rest of the company.
370
00:21:19,821 --> 00:21:21,781
你们真的不知道挪威吗?
Do you guys really not know about Norway?
371
00:21:22,448 --> 00:21:24,534
现在我们有了秘密数据中心。
Now we have secret data centers.
372
00:21:24,617 --> 00:21:26,452
是啊,这太荒谬了。
Yeah, this is ridiculous.
373
00:21:26,536 --> 00:21:28,454
或者是一个麻烦的事实,参议员。
Or an inconvenient fact, Senator.
374
00:21:28,538 --> 00:21:30,665
我想看看网站的卫星地图。
I wanna see satellite imagery of the site.
375
00:21:30,748 --> 00:21:33,960
我呼吁立即投票,发布任何现有的搜查令
I'm calling for an immediate vote to issue warrants for any current
376
00:21:34,043 --> 00:21:37,964
或者违反上传禁令的前 Logorhythms 员工。
or ex-Logorhythms employees found to be violating the upload ban.
377
00:21:38,047 --> 00:21:39,090
赞成吗?
In favor?
378
00:21:40,883 --> 00:21:41,884
遵命!
So ordered!
379
00:22:10,163 --> 00:22:12,206
你为什么要找个乐律保姆
Why do you get a Logorhythms babysitter
380
00:22:12,290 --> 00:22:13,833
而我得到了一个国安局的?
and I get an NSA one?
381
00:22:14,584 --> 00:22:17,086
我觉得我的任务是不让任何人接近我,
I think mine is to keep anyone from getting close to me,
382
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
而你的任务就是阻止你离开。
and yours is to keep you from leaving.
383
00:22:22,717 --> 00:22:25,678
好像这对任何人,任何地方都会有影响似的。
As if that would make a difference to anyone, anywhere.
384
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
我不知道,我觉得会。
I don't know. I think it would.
385
00:22:29,057 --> 00:22:30,808
你已经改变了这里。
You've already made a difference here.
386
00:22:30,892 --> 00:22:31,934
那是什么?
What's that?
387
00:22:32,018 --> 00:22:33,144
我做到了,
I did it,
388
00:22:33,227 --> 00:22:35,229
没有你我做不到。
and I couldn't have done it without you.
389
00:22:37,273 --> 00:22:40,193
- 这是...-弥补缺陷的方法。
- This is... - The cure for the flaw.
390
00:22:41,527 --> 00:22:43,905
- 你是对的-我是对的?
- You were right. - I was right?
391
00:22:43,988 --> 00:22:47,658
你跟我说的“生活是关于其他人的”
What you said to me, about "life's about other people,"
392
00:22:48,576 --> 00:22:49,869
它点燃了什么东西。
it sparked something.
393
00:22:49,952 --> 00:22:51,370
我的意思是..。
I only meant that like...
394
00:22:51,454 --> 00:22:56,292
我知道,但这是真的,不仅是真的,而且是可以量化的。
I know, but it's true. Not only true, it's quantifiable.
395
00:22:56,375 --> 00:22:58,920
这是模仿完整性的关键,
And it's the key to emulation integrity,
396
00:22:59,003 --> 00:23:00,129
我觉得。
I think.
397
00:23:00,213 --> 00:23:03,216
我是说,我们还没测试过,所以我才来这里。
I mean, we haven't tested it yet, but that's why I'm here.
398
00:23:05,218 --> 00:23:06,511
这是唯一的副本。
This is the only copy.
399
00:23:07,428 --> 00:23:09,889
如果你愿意,你可以把它扔进海里。
If you want, you can chuck it into the sea.
400
00:23:11,933 --> 00:23:13,601
那拯救世界呢?
What about saving the world?
401
00:23:14,727 --> 00:23:16,521
也许别人会这么做。
Maybe someone else will do that.
402
00:23:17,647 --> 00:23:20,858
也许所有人,都在一起,就像 Laurie 希望的那样。
Maybe everyone, all together, like Laurie wanted.
403
00:23:22,652 --> 00:23:23,694
我只是..。
I just...
404
00:23:25,655 --> 00:23:26,948
不想成为那个
don't wanna become the guy
405
00:23:27,031 --> 00:23:29,158
认为自己比别人懂得多的人。
who thinks he knows better than everyone else.
406
00:24:16,622 --> 00:24:18,040
我想再见到他。
I wanna see him again.
407
00:24:40,813 --> 00:24:42,023
两个小时。
Two hours.
408
00:24:42,106 --> 00:24:44,984
不会吧,他们派谁来? 圣诞老人?
No way. Who are they sending? Santa Claus?
409
00:24:45,067 --> 00:24:47,403
FBI 在哥本哈根有分部。
FBI has a sub-office in Copenhagen.
410
00:24:47,486 --> 00:24:50,531
他们正在准备直升机,我们很幸运能得到提醒。
They're warming up their choppers. We're lucky to get the heads-up.
411
00:24:50,615 --> 00:24:53,075
足够把人们救出来,还有关键性的研究。
Enough to get people out and the critical research.
412
00:24:53,159 --> 00:24:54,660
那你呢?
Well, what about you?
413
00:24:54,744 --> 00:24:57,872
总得有人陪葬,政府需要推诿。
Someone has to go down with the ship. Government needs deniability.
414
00:24:57,955 --> 00:25:01,292
我可以做公司的大坏蛋,但是..。
And I'm fine to be the big, bad corporate guy, but...
415
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
我希望有人照顾我。
I expect to be taken care of.
416
00:25:06,464 --> 00:25:08,007
我们很亲密,不是吗?
We were close, weren't we?
417
00:25:08,090 --> 00:25:09,467
我们会成功的。
We'll get there.
418
00:25:10,009 --> 00:25:12,303
好了,所有人去装货区集合。
All right, let's have an all-hands on the loading bay.
419
00:25:12,386 --> 00:25:13,471
时间紧迫。
We're on the clock.
420
00:25:16,182 --> 00:25:18,100
我们要等他们走吗?
Should we wait till they go?
421
00:25:18,184 --> 00:25:19,977
不,我们开始吧。
No. Let's get started.
422
00:25:28,653 --> 00:25:30,863
如果成功了,我们怎么把他弄出去?
If this works, how do we get him out of here?
423
00:25:30,947 --> 00:25:32,740
硬盘和背包。
Hard drive and backpack.
424
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
飞机加好油准备起飞了,对吧?
Jet's fueled and ready to fly, right?
425
00:25:34,617 --> 00:25:36,035
对。
Right.
426
00:25:36,118 --> 00:25:38,162
如果你愿意,我可以自己来。
I can do this myself if you want.
427
00:25:38,246 --> 00:25:40,623
你说他醒来后情况很糟,对吧?
You said it's bad when he wakes up, right?
428
00:25:40,706 --> 00:25:41,916
这就是我来的原因。
That's why I'm here.
429
00:25:43,292 --> 00:25:44,502
执行。
Execute.
430
00:25:59,058 --> 00:26:01,269
嘿,孩子,你长大了。
Hey, kiddo. You've grown.
431
00:26:02,520 --> 00:26:04,021
我知道这很奇怪。
I know this is weird.
432
00:26:04,105 --> 00:26:08,192
对不起,我不能早点告诉你,但你妈妈和我决定..。
Sorry I couldn't tell you earlier, but your mom and I decided...
433
00:26:08,985 --> 00:26:11,153
等等,艾伦在哪,这是谁?
Wait, where's Ellen? Who's this?
434
00:26:11,237 --> 00:26:13,489
妈妈没事,她在华盛顿。
Mom's fine. She's in Washington, DC.
435
00:26:13,572 --> 00:26:14,615
她..。
She's...
436
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
你也长大了。
And you're grown-up.
437
00:26:16,951 --> 00:26:19,537
我猜这整个过程有点小问题。
I'm guessing there was a hitch with this whole process.
438
00:26:19,620 --> 00:26:22,832
是啊,可以这么说,但已经解决了。
Yeah, you could say that, but it's been worked out.
439
00:26:22,915 --> 00:26:25,668
这是贾思潘,他会给你一个系统补丁。
This is Caspian. He's gonna give you, like, a system patch.
440
00:26:25,751 --> 00:26:28,087
- 贴片?-就像增强剂。
- A patch? - Like a booster shot.
441
00:26:58,200 --> 00:27:00,119
你好啊,孩子。
Oh. Hi there, kiddo.
442
00:27:01,245 --> 00:27:02,246
嗨。
Hi.
443
00:27:02,330 --> 00:27:04,707
他已经忘记了,这让事情变得更糟。
He's already forgetting. It's making it worse.
444
00:27:04,790 --> 00:27:07,418
小麦,我不是在跟你说话。
Huh? Oh, no, Mads, I wasn't talking to you.
445
00:27:07,501 --> 00:27:08,669
我感觉很好。
I feel fine.
446
00:27:08,753 --> 00:27:10,129
你在跟谁说话?
Who were you talking to?
447
00:27:10,212 --> 00:27:11,088
雾。
MIST.
448
00:27:12,673 --> 00:27:16,052
母体稳定,完整无缺。
Matrix is holding. Full integrity.
449
00:27:33,986 --> 00:27:36,030
有些不对劲。
Something's not...
450
00:27:37,490 --> 00:27:39,450
对... 对..。
right... right...
451
00:27:41,535 --> 00:27:43,829
- 他快死了-不,不,不,这..。
- It's killing him! - No, no, no. This...
452
00:27:44,538 --> 00:27:46,123
嘿! 你到底在干什么?
Hey! What the hell are you doing?
453
00:27:51,587 --> 00:27:54,090
麦迪,我这是怎么了?
Maddie, what's happening to me?
454
00:27:54,673 --> 00:27:56,258
不,不,不,不! 不!
No, no, no, no! No!
455
00:28:09,313 --> 00:28:10,564
只要你一句话。
Say the word.
456
00:28:13,526 --> 00:28:15,361
不,斯蒂芬可能想见他。
No. Stephen might wanna see him.
457
00:28:18,197 --> 00:28:19,532
斯蒂芬?
Stephen?
458
00:28:19,615 --> 00:28:21,200
你差点就成功了,孩子。
You were a close copy, kid.
459
00:28:21,283 --> 00:28:22,910
你永远比不上真家伙。
You'll never match the real thing.
460
00:28:22,993 --> 00:28:25,496
你只是在这个大脑之前占据了他的位置
You were just holding his place till this brain
461
00:28:25,579 --> 00:28:27,540
可以安全地上传他的。
could make it safe to upload his.
462
00:28:29,041 --> 00:28:30,835
走吧,时间紧迫。
Let's go. We're on the clock.
463
00:28:30,918 --> 00:28:32,169
你杀了他!
You killed him!
464
00:28:35,548 --> 00:28:37,174
他两年前去世了。
He died two years ago.
465
00:29:13,836 --> 00:29:14,920
这里没人。
Place is empty.
466
00:29:15,713 --> 00:29:19,425
就像我们刚开始的时候一样。
Like it's brand-new, like when we started this.
467
00:29:22,261 --> 00:29:23,179
看看他。
Look at him.
468
00:29:24,138 --> 00:29:25,264
他很完美。
He's perfect.
469
00:29:26,348 --> 00:29:28,767
顶叶明显不对称,
Parietal lobes are dramatically asymmetric,
470
00:29:28,851 --> 00:29:31,854
他的中额叶还有第四根脊骨。
and there's a fourth ridge on his mid-frontal lobe.
471
00:29:31,937 --> 00:29:33,856
大多数人的大脑有三个。
Most brains have three.
472
00:29:33,939 --> 00:29:36,066
他不仅仅是完美。
He's better than perfect.
473
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
是的,他是。
Yes, he is.
474
00:29:37,818 --> 00:29:39,028
让我们把他带回来。
Let's bring him back.
475
00:29:40,112 --> 00:29:41,655
你做到了,朱利叶斯。
You did it, Julius.
476
00:29:44,033 --> 00:29:45,242
我们都是。
We all did.
477
00:29:50,873 --> 00:29:53,584
就像上传一样,他们这么做的时候你必须活着。
It's like an upload. You have to be alive when they do it.
478
00:29:53,667 --> 00:29:56,670
冰冻液会杀死你但会粘合大脑中的蛋白质,
The freezing fluid kills you, but glues the proteins in the brain,
479
00:29:56,754 --> 00:29:58,255
保存资料。
preserving the information.
480
00:29:58,339 --> 00:30:00,841
不久前,我在他的档案里发现了一份人体冷冻的文件,
A while back, I found a cryonics paper in his archives,
481
00:30:00,925 --> 00:30:02,760
还以为是上传研究。
figured it was more upload research.
482
00:30:02,843 --> 00:30:03,802
该死!
Damn!
483
00:30:08,265 --> 00:30:11,685
麦迪,我需要你的帮助,我无法重启门锁。
Maddie... I need your help. I can't override the door lock.
484
00:30:12,311 --> 00:30:15,940
我看着他死去... 很多次。
I watched him die... so many times.
485
00:30:17,441 --> 00:30:21,862
但直到现在我才知道这是我的错。
But I never, never thought it was my fault until now.
486
00:30:21,946 --> 00:30:24,031
你没有杀他,是他们杀的。
You didn't kill him. They did.
487
00:30:24,114 --> 00:30:26,825
他们早就计划好了,我们不能让他们赢。
They had this planned. We can't let them win.
488
00:30:26,909 --> 00:30:27,952
是的。
They have.
489
00:30:28,035 --> 00:30:30,996
不,他们搞错了,他们留我们活口。
No, they made a mistake. They left us alive.
490
00:30:31,080 --> 00:30:34,333
他们一上传斯蒂芬 · 霍尔斯特伦就会纠正这个问题。
They're gonna correct that as soon as they upload Stephen Holstrom.
491
00:30:34,416 --> 00:30:35,960
他会改正的。
He will correct it.
492
00:30:36,585 --> 00:30:37,795
你怎么知道?
How do you know?
493
00:30:41,966 --> 00:30:42,967
对。
Right.
494
00:30:43,050 --> 00:30:46,512
一个上载智能,即使是完美的上载智能,在封闭的网络中也是脆弱的。
A UI, even a flawless one, is vulnerable in a closed network.
495
00:30:46,595 --> 00:30:49,473
我们得离开这里,我们得警告政府。
We have to get outta here. We have to warn the government.
496
00:30:49,557 --> 00:30:51,642
没有你我们出不去。
And we can't get out without you.
497
00:30:53,018 --> 00:30:55,020
我在封闭的网络中也不是很擅长,
I'm also not so great in a closed network,
498
00:30:55,104 --> 00:30:59,108
但是你,你把那个电脑变成法拉利的样子,
but you, the way you turned that beater laptop into a Ferrari,
499
00:30:59,191 --> 00:31:01,944
你可以用这些垃圾给我们造个新门把手。
you could use some of this crap to build us a new doorknob.
500
00:31:02,778 --> 00:31:04,029
我..。
I...
501
00:31:04,113 --> 00:31:06,865
我可以再装一个接入面板。
I could try to rig up another access panel.
502
00:31:07,866 --> 00:31:10,035
把无线信号发给外面那个,
Get a wireless signal to the one outside,
503
00:31:10,119 --> 00:31:11,245
拥有控制权。
own the controls.
504
00:31:26,385 --> 00:31:28,721
斯蒂芬,过来。
Stephen... over here.
505
00:31:30,180 --> 00:31:31,515
斯蒂芬。
Stephen.
506
00:31:31,599 --> 00:31:32,641
嘿 Renee。
Hey, Renee.
507
00:31:34,018 --> 00:31:36,061
天啊,现在是哪一年?
My God. What year is it?
508
00:31:36,145 --> 00:31:39,982
别担心,我一上传,就又像25岁了。
Don't worry. Soon as I upload, I'll look 25 again.
509
00:31:40,065 --> 00:31:41,984
已经18年了。
It's been 18 years.
510
00:31:42,067 --> 00:31:44,778
有很多东西要补,但都在档案里。
There's a lot to catch up on, but it's all in the archive.
511
00:31:44,862 --> 00:31:46,280
这个身体..。
This body...
512
00:31:47,114 --> 00:31:48,741
只是幻觉。
is an illusion.
513
00:31:48,824 --> 00:31:50,451
我们时间不多了。
We don't have a lot of time.
514
00:31:50,534 --> 00:31:53,454
你得尽可能多地吸收,越快越好。
You gotta absorb as much as you can, as fast as you can.
515
00:31:53,537 --> 00:31:54,747
为什么,怎么了?
Why? What's wrong?
516
00:31:55,914 --> 00:31:57,625
没关系,我会查出来的。
Never mind. I'll find out.
517
00:31:57,708 --> 00:31:58,542
斯蒂芬。
Stephen...
518
00:31:58,626 --> 00:32:01,420
我们还需要你回答我问你的那个问题。
We're also gonna need an answer on that question I asked you...
519
00:32:02,254 --> 00:32:03,380
凯斯宾的事。
about Caspian.
520
00:32:04,006 --> 00:32:06,675
贾思潘,我的天。
Caspian. Oh, my Go...
521
00:32:07,509 --> 00:32:10,804
我们真的是这样破解“诚信”的吗?
Is that really how we cracked Integrity?
522
00:32:10,888 --> 00:32:12,056
等一下。
Wait a minute.
523
00:32:12,723 --> 00:32:13,807
18年?
Eighteen years?
524
00:32:14,600 --> 00:32:17,394
克隆人要到33岁才开始研究这个。
Clone wasn't supposed to begin working on this until age 33.
525
00:32:17,478 --> 00:32:18,771
都在档案里。
It's all in the archives.
526
00:32:27,279 --> 00:32:30,699
我不是唯一的上载智能,我也不是第一个。
I'm not the only UI, and I'm not the first.
527
00:32:30,783 --> 00:32:33,869
你是唯一没有核心缺陷的人,你是唯一重要的人。
You're the one without the core flaw, you're the only one that matters.
528
00:32:33,952 --> 00:32:38,540
如果我能在一个恐惧我自己的世界里生存下来,带我离开这里。
If I can survive a world terrified of what I am, get me outta here.
529
00:32:38,624 --> 00:32:39,625
那卡..。
What about Ca...
530
00:32:40,250 --> 00:32:41,335
克隆人?
The clone?
531
00:32:43,337 --> 00:32:44,463
是的,记忆,是的。
Yes. Memory. Yes.
532
00:32:44,546 --> 00:32:47,257
如果里海计划成功。
If Project Caspian succeeds...
533
00:32:48,342 --> 00:32:50,511
我们不仅要创造一个生物克隆,
we won't just be creating a biological clone,
534
00:32:50,594 --> 00:32:52,096
而是一个真正的替身。
but a true double.
535
00:32:53,263 --> 00:32:59,061
不管花多长时间,我们都会成功,没有“如果”
No matter how long this takes, we will succeed. There is no "if."
536
00:32:59,144 --> 00:33:00,437
当然。
Of course.
537
00:33:00,521 --> 00:33:02,314
但如果成功了,
But in success,
538
00:33:02,398 --> 00:33:05,234
在你上传之后,那个替身会继续存在。
after you're uploaded, that double will remain.
539
00:33:06,193 --> 00:33:07,528
可能..。
Potentially...
540
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
可能是在欺骗你的自我意识。
Well, potentially deluding your sense of self.
541
00:33:11,949 --> 00:33:13,742
听起来像是香槟的问题。
Sounds like a champagne problem.
542
00:33:15,202 --> 00:33:18,080
也是拯救地球的小小代价。
And a small price to pay for saving the planet.
543
00:33:18,163 --> 00:33:19,164
我想说的是,
All I'm saying is,
544
00:33:19,248 --> 00:33:22,084
现在考虑成功的后果还为时不早,
it's not too soon to consider the consequences of success,
545
00:33:22,751 --> 00:33:24,712
以及你准备如何处理他们。
and how you're prepared to handle them.
546
00:33:26,630 --> 00:33:29,466
你是对的,它已经达到目的了。
You were right. It's served its purpose.
547
00:33:30,509 --> 00:33:31,885
我为你工作,老板。
I work for you, boss.
548
00:33:34,263 --> 00:33:36,181
那个女孩也是吗?
The girl, too?
549
00:33:37,099 --> 00:33:38,016
给我。
Give it to me.
550
00:33:39,935 --> 00:33:41,437
快点,给我!
Come on, give it to me!
551
00:33:48,444 --> 00:33:50,738
肯定有什么东西挡住了无线信号。
Something must be blocking the wireless signal.
552
00:33:50,821 --> 00:33:53,323
也许有导电层,你觉得呢?
Maybe it's got a conductive layer. What do you think?
553
00:33:53,407 --> 00:33:54,324
我想我们死定了。
I think we're dead.
554
00:33:55,868 --> 00:33:57,870
你警告过我,为什么我不听你的?
You warned me. Why didn't I listen to you?
555
00:33:57,953 --> 00:33:59,830
天啊,现在你又郁闷了?
Oh, my God. Now you're depressed?
556
00:33:59,913 --> 00:34:01,415
这是有区别的。
There's a difference.
557
00:34:01,498 --> 00:34:05,127
这一切... 都是我的错。
All this... really is my fault.
558
00:34:05,210 --> 00:34:08,964
是的,没错! 那又怎样? 现在怎么办?
Yes, it is! So what? What now?
559
00:34:09,047 --> 00:34:13,093
现在我们必须做点什么,你和我。
Now we do something about it. Now we have to, you and me.
560
00:34:13,177 --> 00:34:16,513
我们带着解药离开这里我们不把它交给政府,
We get out of here with the cure, and we give it not to the government,
561
00:34:16,597 --> 00:34:18,640
但对于上载智能,我们认为是正确的。
but to the UI we think is right.
562
00:34:19,475 --> 00:34:22,311
我还以为你不相信“天选之子”这回事呢。
Thought you didn't believe in the whole "chosen one" thing.
563
00:34:22,394 --> 00:34:24,229
他们在楼下,召唤恶魔,
They're downstairs, summoning the devil,
564
00:34:24,313 --> 00:34:26,607
所以我们可能需要一个上帝站在我们这边。
so we probably need a god on our side.
565
00:34:26,690 --> 00:34:28,567
或是女神。
Or a goddess.
566
00:34:29,318 --> 00:34:31,695
- 那个宇航员?-只有一个办法能知道。
- The astronaut? - Only one way to find out.
567
00:34:31,779 --> 00:34:33,447
但首先,我们得出去。
But first, we gotta get out.
568
00:34:37,868 --> 00:34:39,161
你..。
Did...
569
00:34:39,244 --> 00:34:40,496
是你干的吗?
you do that?
570
00:34:40,579 --> 00:34:41,538
没有。
No.
571
00:34:50,881 --> 00:34:51,715
爸爸?
Dad?
572
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
门开着,他们不在。
The door's open, they're not here.
573
00:35:39,972 --> 00:35:41,598
我们得封锁现场。
We need to lock down.
574
00:35:41,682 --> 00:35:44,476
联邦调查局的直升机已经进入我们的领空。
FBI choppers are in our airspace.
575
00:35:45,727 --> 00:35:47,312
好了,把他弄出来。
All right. Get him out.
576
00:35:47,813 --> 00:35:50,649
- 我来对付贾思潘-交给我。
- I'll take care of Caspian. - I'm on it.
577
00:35:58,657 --> 00:36:00,784
斯蒂芬,我们得离开这里。
Stephen... we gotta get outta here.
578
00:36:01,577 --> 00:36:04,663
等等,我不明白他是怎么做到的。
Wait. I don't see how he did this.
579
00:36:04,746 --> 00:36:06,081
他很聪明。
He was brilliant.
580
00:36:06,164 --> 00:36:08,834
但那只是因为他是你的另一个版本。
But that's just because he's a lesser version of you.
581
00:36:08,917 --> 00:36:11,795
你的影子,所以你肯定能看出来。
Your shadow. So, you'll clearly figure it out.
582
00:36:11,879 --> 00:36:14,172
- 你才刚到-联邦调查局也是。
- You just got here. - So did the FBI.
583
00:36:14,256 --> 00:36:16,842
即使在这个系统里,我们也无法把你藏起来。
And we won't be able to hide you, even in this system.
584
00:36:16,925 --> 00:36:19,636
等等,怎么回事?
Wait... What's happening?
585
00:36:19,720 --> 00:36:23,348
有人把程序拉到了另一个节点。
Someone's pulling the program to another node.
586
00:36:23,432 --> 00:36:25,684
停下,停止转移!
Stop it! Stop the transfer!
587
00:36:26,727 --> 00:36:27,853
我被锁在外面了!
I'm locked out!
588
00:36:29,688 --> 00:36:31,899
这是我的原则,混蛋。
That's my code, assholes.
589
00:36:31,982 --> 00:36:33,150
是他。
It's him.
590
00:36:34,693 --> 00:36:37,654
马上让我进入安全网络。
Give me access to the security network now.
591
00:36:37,738 --> 00:36:41,033
他们绕过了机场,正朝立方体飞来。
They've bypassed the airfield. They're coming right to the cube.
592
00:36:41,867 --> 00:36:44,036
创造未来,我们在那里见。
Make the future happen. We'll all meet you there.
593
00:36:44,119 --> 00:36:44,995
你做了什么?
What did you do?
594
00:36:45,078 --> 00:36:47,164
你是唯一一个人事记录里没有的人,
You're the only one not in the personnel log,
595
00:36:47,247 --> 00:36:48,916
这样你就能抢先一步了。
so you'll have a head start.
596
00:36:48,999 --> 00:36:50,208
保护好他。
Keep him safe.
597
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
快点 Pope 要下来了,他有枪。
Hurry up. Pope's coming down here. He's got a gun.
598
00:37:02,971 --> 00:37:04,181
快到了。
Almost there.
599
00:37:07,559 --> 00:37:08,602
来吧!
Come on!
600
00:37:11,355 --> 00:37:13,899
- 哈! 干得好,彼得!-彼得?
- Ha! Way to go, Peter! - Peter?
601
00:37:13,982 --> 00:37:15,901
Waxman 还有谁能帮我们?
Waxman. Who else could be helping us?
602
00:37:15,984 --> 00:37:18,612
他们两天前把他送到了华盛顿。
They shipped him out to DC two days ago.
603
00:37:18,695 --> 00:37:20,197
没信号了。
Oh, I lost signal.
604
00:37:20,280 --> 00:37:21,782
我受够了,走吧。
I'm done. Let's go.
605
00:37:29,623 --> 00:37:31,124
A 队,上,上,上!
Alpha Team, go, go, go!
606
00:37:49,643 --> 00:37:52,479
上车,我们要赶飞机。
Get in. We got a plane to catch.
607
00:38:26,346 --> 00:38:27,431
我不去。
I'm not going.
608
00:38:31,101 --> 00:38:33,895
你不需要我,你从来都不需要。
You don't need me. You never have.
609
00:38:33,979 --> 00:38:36,398
我了解斯蒂芬。
I know Stephen, and...
610
00:38:37,649 --> 00:38:39,359
你比他强。
you're better than him.
611
00:38:39,443 --> 00:38:41,486
- 千万别忘了-我们不需要。
- Don't ever forget it. - We won't need it.
612
00:38:44,698 --> 00:38:47,909
我们坐飞机去华盛顿,你想要三百万美元吗?
How'd you like three million dollars for flying us to DC?
613
00:38:47,993 --> 00:38:50,370
你背包里有三百万个吗?
You got three million in that backpack?
614
00:38:50,454 --> 00:38:52,456
比特币,用这个开口优盘。
Bitcoin. Use this Opendime USB.
615
00:38:52,539 --> 00:38:54,374
从 Blockstream 卫星下载。
Download from a Blockstream satellite.
616
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
当网络恢复时,只要把它插上,然后花掉就行了。
When the net's back up, just plug it in and spend away.
617
00:39:00,213 --> 00:39:01,673
或者我们可以坐船。
Or we could just take a boat.
618
00:39:12,184 --> 00:39:13,185
小心点。
Be careful.
619
00:39:22,444 --> 00:39:25,822
朱利叶斯,这些人是联调局的。
Julius, these... men are from the FBI.
620
00:39:25,906 --> 00:39:27,032
哦。
Oh.
621
00:39:28,492 --> 00:39:29,534
你好。
Hello.
622
00:39:34,247 --> 00:39:35,749
不! 不!
No! No!
623
00:40:10,867 --> 00:40:13,245
不,小麦,我不是在跟你说话。
Oh, no, Mads, I wasn't talking to you.
624
00:40:13,328 --> 00:40:14,621
你在跟谁说话?
Who were you talking to?
625
00:40:14,704 --> 00:40:15,622
雾。
MIST.
626
00:40:19,417 --> 00:40:21,128
嘿,让我看看。
Hey, let me see that.
627
00:40:21,795 --> 00:40:24,714
上面有解药的硬盘,让我看看。
The drive with the cure on it. Let me see.
628
00:40:31,012 --> 00:40:32,097
你在干什么?
What are you doing?
69524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.