Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:03,869
(theme music)
2
00:00:45,146 --> 00:00:46,979
(muffled chatter)
3
00:00:48,482 --> 00:00:50,315
(indistinct chatter)
(slurping)
4
00:00:50,384 --> 00:00:53,452
- Don't try slinking out of here
without settling your tab.
5
00:00:53,521 --> 00:00:54,787
(scoffs)
6
00:00:55,389 --> 00:00:56,789
- I'd never!
7
00:00:56,857 --> 00:00:57,990
Oh!
8
00:00:58,059 --> 00:01:01,160
Come on, Diana,
let a man imbibe in peace.
9
00:01:02,696 --> 00:01:03,862
(chuckling)
10
00:01:03,931 --> 00:01:05,164
Thank you.
11
00:01:11,138 --> 00:01:13,772
- Ah! Well, hello!
12
00:01:13,841 --> 00:01:15,774
Welcome to Shuckers.
They call me Mother.
13
00:01:15,843 --> 00:01:17,109
What can I do for you?
14
00:01:17,178 --> 00:01:18,710
- Table for six, please.
15
00:01:18,779 --> 00:01:19,678
(whistling)
16
00:01:19,747 --> 00:01:20,946
- Table for six!
17
00:01:21,015 --> 00:01:22,514
What's the occasion?
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,349
- We're celebrating
this young man's
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,851
last few days of bachelorhood.
20
00:01:25,920 --> 00:01:27,386
- Ho, ho! Ladies!
21
00:01:27,455 --> 00:01:29,955
I want you to take good care
of these handsome fellows.
22
00:01:30,024 --> 00:01:31,757
A couple pitchers to start off?
23
00:01:31,826 --> 00:01:34,026
- Sounds lovely.
- All right.
24
00:01:35,796 --> 00:01:37,229
- Thank you.
25
00:01:38,532 --> 00:01:39,898
(sighing)
26
00:01:42,736 --> 00:01:45,270
Why the sour face, Higgins?
Sit down.
27
00:01:45,840 --> 00:01:48,006
- I still think we should have
gone to the burlesque.
28
00:01:48,075 --> 00:01:50,109
- This place
is more respectable.
29
00:01:50,177 --> 00:01:52,311
We can drink beer,
eat some oysters
30
00:01:52,379 --> 00:01:53,946
and none of us
will get in trouble
31
00:01:54,014 --> 00:01:55,481
with our indoors.
32
00:01:58,152 --> 00:01:59,384
- How you fellas doing?
33
00:01:59,453 --> 00:02:00,819
- Well, we could use a refill.
34
00:02:00,888 --> 00:02:02,221
- All right. Right up!
35
00:02:02,857 --> 00:02:03,789
(clears throat)
36
00:02:03,858 --> 00:02:06,658
- Uh, a garden, couple goats
and a chicken.
37
00:02:06,727 --> 00:02:08,293
What would you prefer:
goats or chickens?
38
00:02:08,362 --> 00:02:10,629
- All right,
who's up for an arm wrestle?
39
00:02:10,698 --> 00:02:13,465
Two dollars says I can beat
any man here.
40
00:02:13,534 --> 00:02:15,367
- Well, I'll take that bet.
41
00:02:15,436 --> 00:02:16,869
(chuckling)
(cheering)
42
00:02:16,937 --> 00:02:18,337
(laughing)
43
00:02:23,878 --> 00:02:25,010
(sighing)
44
00:02:27,314 --> 00:02:29,047
(groans)
- Go on, Higgins!
45
00:02:30,384 --> 00:02:32,284
(grunts)
(laughing)
46
00:02:32,353 --> 00:02:33,619
- Who's next?
47
00:02:33,687 --> 00:02:35,287
- What are you laughing at?
48
00:02:35,923 --> 00:02:37,222
- Not much.
49
00:02:37,291 --> 00:02:39,024
- Oi, I know you.
50
00:02:39,093 --> 00:02:41,560
- You should.
You arrested me.
51
00:02:41,629 --> 00:02:43,462
- Then why aren't you
behind bars?
52
00:02:43,531 --> 00:02:44,963
- It didn't stick.
53
00:02:45,032 --> 00:02:47,499
(laughing)
54
00:02:50,638 --> 00:02:53,572
- Oh, Maddie, why don't you
play something
55
00:02:53,641 --> 00:02:55,240
a little bit more upbeat?
56
00:02:56,177 --> 00:02:58,177
(soft piano playing)
57
00:02:58,245 --> 00:03:00,579
(grunts)
58
00:03:00,648 --> 00:03:02,681
I love when you play for me.
59
00:03:02,750 --> 00:03:03,982
- Oh, you're good.
60
00:03:04,952 --> 00:03:06,785
(grunts)
- Hey!
61
00:03:07,555 --> 00:03:09,321
You gib-faced oaf!
62
00:03:09,390 --> 00:03:12,191
You need to pay for my drink!
(grunts)
63
00:03:12,726 --> 00:03:14,426
(grunts)
64
00:03:14,495 --> 00:03:16,762
- Tucker, that's enough!
Sit down.
65
00:03:20,167 --> 00:03:21,233
(clears throat)
66
00:03:21,769 --> 00:03:23,468
Pay the man for his beer.
67
00:03:28,742 --> 00:03:30,475
- Oh, shucker girl!
68
00:03:30,544 --> 00:03:32,411
Another round
for the oyster king!
69
00:03:32,479 --> 00:03:34,012
(laughing)
70
00:03:34,949 --> 00:03:36,748
(clears troat)
- More respectable,
71
00:03:36,817 --> 00:03:37,849
you were saying, sir?
72
00:03:37,918 --> 00:03:39,785
- Shut your trap, Higgins.
73
00:03:39,853 --> 00:03:41,420
(bell ringing)
- All right, boys!
74
00:03:41,488 --> 00:03:43,055
It's gobblin' time!
75
00:03:43,123 --> 00:03:45,557
Who will take the crown?
76
00:03:45,626 --> 00:03:46,792
Ha-ha!
77
00:03:46,860 --> 00:03:48,760
(indistinct chatter)
78
00:03:57,705 --> 00:04:01,373
Three, two, one... and time.
79
00:04:01,442 --> 00:04:03,275
Gentlemen, drop your oysters.
80
00:04:03,344 --> 00:04:07,613
Take a break, grab a beer,
while we set up for round two.
81
00:04:09,416 --> 00:04:11,149
More over here!
82
00:04:13,087 --> 00:04:14,453
More here!
83
00:04:16,957 --> 00:04:18,557
(thudding)
84
00:04:18,626 --> 00:04:21,059
(screaming)
85
00:04:21,762 --> 00:04:22,828
- Crikey.
86
00:04:24,031 --> 00:04:25,697
- Should have gone
to the burlesque.
87
00:04:35,142 --> 00:04:37,643
- Poor chap was alive and well
an hour ago.
88
00:04:37,711 --> 00:04:39,344
- Where's Mrs. Hart?
89
00:04:39,413 --> 00:04:41,947
- There was no answer
at her home.
90
00:04:42,016 --> 00:04:44,283
We'll get her
postmortem tomorrow.
91
00:04:44,351 --> 00:04:46,451
- Well, it looks pretty cut
and dried to me.
92
00:04:46,520 --> 00:04:48,854
Someone slashed his throat
and chucked him in a barrel.
93
00:04:48,922 --> 00:04:50,022
- Hmm.
94
00:04:50,090 --> 00:04:53,225
And then hammered the lid
back on in haste.
95
00:04:54,495 --> 00:04:57,296
Was there anyone suspicious
here this evening?
96
00:04:57,364 --> 00:04:58,397
- Well, yes, sir.
97
00:04:58,465 --> 00:05:01,767
There was man with a...
an elaborate moustache.
98
00:05:03,270 --> 00:05:04,936
- What made him suspicious?
99
00:05:06,340 --> 00:05:07,372
- He mocked me, sir.
100
00:05:07,441 --> 00:05:09,775
And then disappeared
for the rest of the evening.
101
00:05:09,843 --> 00:05:12,144
- Mocking you is hardly
a crime, Higgins.
102
00:05:12,212 --> 00:05:14,246
More like an amusing pastime.
103
00:05:14,682 --> 00:05:17,082
Look, if we're talking suspects,
I hate to say it,
104
00:05:17,151 --> 00:05:19,651
but the dead fella bloodied
Constable Tucker's nose
105
00:05:19,720 --> 00:05:21,753
earlier in the evening.
- That's right.
106
00:05:21,822 --> 00:05:23,488
And then Tucker was missing
from the bar
107
00:05:23,557 --> 00:05:25,123
for a time afterwards.
108
00:05:25,993 --> 00:05:28,060
- Constable Tucker!
- Yes, sir.
109
00:05:28,128 --> 00:05:29,661
- A word, please.
110
00:05:34,568 --> 00:05:35,701
Oh.
111
00:05:35,769 --> 00:05:37,969
You look ill.
112
00:05:38,038 --> 00:05:39,905
- Yes, I'm sorry.
113
00:05:39,973 --> 00:05:41,573
I had too much to drink.
114
00:05:41,642 --> 00:05:43,075
- I can see that.
115
00:05:43,977 --> 00:05:47,412
Is it true that you fought
with the victim earlier tonight?
116
00:05:47,481 --> 00:05:51,450
- Again, I... I've behaved
very badly this evening.
117
00:05:51,518 --> 00:05:52,818
- Hmm.
118
00:05:52,886 --> 00:05:56,088
And did this bad behaviour
include murder?
119
00:05:56,557 --> 00:05:58,390
- Oh, of course not!
I'm an officer of the law.
120
00:05:58,459 --> 00:06:00,192
I'd-I'd-I'd never do that.
121
00:06:00,260 --> 00:06:01,860
- You disappeared for part
of the evening.
122
00:06:01,929 --> 00:06:03,128
Where did you go?
123
00:06:03,797 --> 00:06:04,996
- Oh.
124
00:06:06,166 --> 00:06:07,466
That. I, uh...
125
00:06:08,736 --> 00:06:11,503
I blacked out
in the water closet.
126
00:06:11,572 --> 00:06:14,005
I... The drinks and the-the...
127
00:06:14,775 --> 00:06:16,308
...oysters.
128
00:06:18,078 --> 00:06:19,277
Would you excuse me!
129
00:06:19,346 --> 00:06:20,479
(gasping)
130
00:06:21,849 --> 00:06:23,815
- Henry, see to it
that Constable Tucker
131
00:06:23,884 --> 00:06:25,717
does not leave the premises.
132
00:06:26,353 --> 00:06:28,520
- You want me to guard
the washroom, sir?
133
00:06:28,589 --> 00:06:29,721
- Yes.
134
00:06:29,790 --> 00:06:31,022
- Fine.
135
00:06:31,625 --> 00:06:34,126
(clicks tongue)
- Poor Mick.
136
00:06:34,194 --> 00:06:36,228
He was one of our
best customers.
137
00:06:36,296 --> 00:06:38,296
I can't believe somebody
did him dirty.
138
00:06:38,966 --> 00:06:42,200
- Miss Malone, is it?
- Detective. Yes.
139
00:06:42,269 --> 00:06:44,803
- Were you well acquainted
with the victim?
140
00:06:44,872 --> 00:06:47,506
- As acquainted as you get
serving a man booze.
141
00:06:47,574 --> 00:06:49,341
I mean, Mick Peterson
was a bachelor.
142
00:06:49,410 --> 00:06:50,442
He lived alone.
143
00:06:50,511 --> 00:06:52,511
He had big dreams,
but not the means
144
00:06:52,579 --> 00:06:53,879
to make 'em come true.
145
00:06:54,281 --> 00:06:55,247
- Hmm.
146
00:06:55,783 --> 00:06:57,883
And were you present
the entire evening?
147
00:06:57,951 --> 00:06:59,217
- Hovering like a hawk.
148
00:06:59,286 --> 00:07:02,354
It takes a firm hand
to guide this motley crew.
149
00:07:02,856 --> 00:07:05,857
- What about the hour leading up
to the discovery of his body?
150
00:07:05,926 --> 00:07:08,326
- Oh! The music
was hopping by then.
151
00:07:08,395 --> 00:07:09,327
(laughing)
152
00:07:09,396 --> 00:07:11,263
I was having a laugh
on the dance floor.
153
00:07:11,331 --> 00:07:13,098
- Uh. And your staff?
154
00:07:13,167 --> 00:07:15,100
- Oh, ask 'em yourself.
155
00:07:15,169 --> 00:07:17,836
- There is one known criminal
in the bar.
156
00:07:17,905 --> 00:07:19,838
Oi, Madeline Tomkins!
157
00:07:19,907 --> 00:07:22,541
- Uh, no. Maddie's gone home
for the night.
158
00:07:22,609 --> 00:07:24,376
- Then we'll need her address.
159
00:07:26,346 --> 00:07:27,446
(sighing)
160
00:07:28,248 --> 00:07:29,347
- This is it.
161
00:07:29,416 --> 00:07:31,450
The girls took
the barrel from here.
162
00:07:32,553 --> 00:07:33,685
- Thank you.
163
00:07:34,888 --> 00:07:35,887
- No blood.
164
00:07:35,956 --> 00:07:37,355
No signs of a struggle.
165
00:07:38,358 --> 00:07:40,892
- It's possible the murder
occurred somewhere else.
166
00:07:41,695 --> 00:07:43,195
- And the murderer rolled
the barrel
167
00:07:43,263 --> 00:07:44,429
back into cold storage
168
00:07:44,498 --> 00:07:46,531
with the body inside.
- Precisely.
169
00:07:47,267 --> 00:07:50,569
But everyone present tonight
claims to have an alibi.
170
00:07:51,238 --> 00:07:53,972
- Keeping the timeline straight
is a challenge.
171
00:07:54,942 --> 00:07:57,876
The whole night is a bit
of a blur, if I'm honest.
172
00:07:57,945 --> 00:07:59,044
- Hmm.
173
00:07:59,112 --> 00:08:00,579
- Where is Hart?
174
00:08:00,647 --> 00:08:02,147
- We haven't been able
to reach her.
175
00:08:02,216 --> 00:08:05,584
Sir, might I suggest you go home
and get some rest.
176
00:08:05,652 --> 00:08:07,953
I can finish up here
and we will get
177
00:08:08,021 --> 00:08:09,788
Miss Hart's postmortem tomorrow.
178
00:08:09,857 --> 00:08:11,122
- Thank you, mucker.
179
00:08:15,395 --> 00:08:17,062
(indistinct chatter)
180
00:08:19,132 --> 00:08:21,399
- I apologize for my absence
last night.
181
00:08:22,035 --> 00:08:23,668
- Social engagement?
182
00:08:23,737 --> 00:08:25,971
- As they say,
all work and no play.
183
00:08:26,039 --> 00:08:27,005
- Hmm.
184
00:08:27,574 --> 00:08:29,207
- This appears to be
the fatal wound.
185
00:08:29,276 --> 00:08:30,742
His carotid artery was nicked.
186
00:08:30,811 --> 00:08:32,677
He would have bled out
quite quickly.
187
00:08:32,746 --> 00:08:34,713
Was there a lot of blood
at the scene?
188
00:08:34,781 --> 00:08:36,047
- Not a bloody drop.
189
00:08:36,116 --> 00:08:38,483
- At least none visible
to the naked eye.
190
00:08:38,552 --> 00:08:41,486
I'll return to Shuckers and
conduct a more thorough search.
191
00:08:41,555 --> 00:08:43,021
- How about the murder weapon?
192
00:08:43,090 --> 00:08:45,223
- Um, some sort of short,
pointed instrument.
193
00:08:45,292 --> 00:08:47,158
- Like an oyster shucker.
194
00:08:48,395 --> 00:08:50,295
- You suspect one of
the shucker girls.
195
00:08:50,364 --> 00:08:51,763
- You bet I do.
196
00:08:51,832 --> 00:08:53,665
And I know exactly which one.
197
00:08:54,334 --> 00:08:55,800
(indistinct chatter)
198
00:08:56,770 --> 00:08:59,437
- Ah, I see you've put
my generous charitable donations
199
00:08:59,506 --> 00:09:01,573
to good use.
- Yes, thank you.
200
00:09:01,642 --> 00:09:03,909
We are so grateful
to all of our donors.
201
00:09:03,977 --> 00:09:06,111
How can I help you today,
Mrs. Pinch?
202
00:09:06,179 --> 00:09:08,013
- Doctor Ogden,
I am at my wits' end.
203
00:09:08,081 --> 00:09:09,881
Wits' end, I tell you!
204
00:09:10,350 --> 00:09:13,184
My medicine has vanished
from the chemists' shelves.
205
00:09:13,253 --> 00:09:15,253
- Oh! Which medicine?
- Halls Coca Wine,
206
00:09:15,322 --> 00:09:17,389
the keystone of perfect health.
207
00:09:17,457 --> 00:09:19,457
- Ah, yes, I've seen
the advertisements.
208
00:09:19,526 --> 00:09:21,693
- Then you know of
its restorative powers,
209
00:09:21,762 --> 00:09:25,630
and it cures neuralgia,
sleeplessness, anemia,
210
00:09:25,699 --> 00:09:27,933
and it leaves absolutely
no after-effects.
211
00:09:28,001 --> 00:09:29,568
- Well, actually, Mrs. Pinch,
212
00:09:29,636 --> 00:09:31,736
Halls Coca Wine
contains cocaine,
213
00:09:31,805 --> 00:09:34,239
which is rather
addictive and harmful.
214
00:09:34,308 --> 00:09:37,208
- It is a miracle tonic
that keeps my spirits high
215
00:09:37,277 --> 00:09:40,278
while I attend to my many
charitable commitments.
216
00:09:40,347 --> 00:09:44,182
Oh, plus, it's done wonders
for my little Jenny's shyness.
217
00:09:44,251 --> 00:09:46,751
- Oh, I don't recommend you give
cocaine to your child.
218
00:09:46,820 --> 00:09:49,654
- Oh, but she was such a mopey
little thing without it!
219
00:09:49,723 --> 00:09:53,291
Coca Wine has transformed her
into the liveliest
220
00:09:53,360 --> 00:09:54,893
little six-year-old
you've ever seen.
221
00:09:55,829 --> 00:09:57,963
- Yes, well,
it's no longer on the shelves
222
00:09:58,031 --> 00:10:00,231
because the new Opium
and Drug Act prohibits
223
00:10:00,300 --> 00:10:01,900
cocaine for non-medical use.
224
00:10:01,969 --> 00:10:04,235
- Which is why I've come
to see you.
225
00:10:04,304 --> 00:10:05,971
You can provide me
with a prescription.
226
00:10:06,039 --> 00:10:08,406
- I cannot.
Not in good conscience.
227
00:10:08,475 --> 00:10:11,643
There are far healthier ways
to increase your vitality.
228
00:10:11,712 --> 00:10:13,712
- Oh, my goodness.
229
00:10:13,780 --> 00:10:15,380
This looks very expensive.
230
00:10:15,449 --> 00:10:16,982
- Uh, well, yes.
231
00:10:17,050 --> 00:10:18,383
It's a blood pressure monitor
232
00:10:18,452 --> 00:10:20,452
and it's rather expensive.
- Oh.
233
00:10:21,054 --> 00:10:24,089
- Mrs. Pinch, I really don't
think cocaine is the answer--
234
00:10:24,157 --> 00:10:25,624
- I need my Coca Wine!
- Mrs. Pinch!
235
00:10:25,692 --> 00:10:27,025
- I need it.
236
00:10:27,094 --> 00:10:31,563
- Mrs. Pinch,
you need healthy food
237
00:10:31,632 --> 00:10:35,266
and exercise,
but you do not need cocaine.
238
00:10:35,335 --> 00:10:37,469
- If you're not going
to help me,
239
00:10:37,537 --> 00:10:39,437
then why did I donate
all that money
240
00:10:39,506 --> 00:10:42,307
to this stupid clinic of yours?
241
00:10:44,878 --> 00:10:46,511
- Ooh!
- Sorry.
242
00:10:47,247 --> 00:10:49,314
- What was that about?
243
00:10:49,950 --> 00:10:50,949
(scoffs)
244
00:10:52,119 --> 00:10:53,818
- I suppose you know
why I've brought you in.
245
00:10:53,887 --> 00:10:55,520
- I do and I'm shocked.
246
00:10:55,589 --> 00:10:56,955
Aren't you a married man?
247
00:10:57,024 --> 00:10:59,157
- Don't get cheeky with me.
248
00:10:59,226 --> 00:11:01,826
I know a career criminal
when I see one.
249
00:11:01,895 --> 00:11:04,129
Constance Weatherly
was murdered to save you
250
00:11:04,197 --> 00:11:05,397
from an arranged marriage.
251
00:11:05,465 --> 00:11:06,731
- Not by me, she wasn't.
252
00:11:06,800 --> 00:11:08,500
- By your criminal
acquaintances.
253
00:11:08,568 --> 00:11:11,036
- I have loyal friends.
Is that a crime?
254
00:11:11,104 --> 00:11:13,738
- No, but stabbing a man
in the neck
255
00:11:13,807 --> 00:11:15,273
with an oyster shucker is.
256
00:11:15,342 --> 00:11:16,508
- Poor Mick.
257
00:11:16,576 --> 00:11:18,777
Don't know why anyone
would deal him such a fate,
258
00:11:18,845 --> 00:11:19,778
but wasn't me.
259
00:11:19,846 --> 00:11:21,579
I wasn't even there
when that happened.
260
00:11:22,049 --> 00:11:24,082
- So you claim.
- And to God.
261
00:11:24,151 --> 00:11:26,384
Finished my shift
at the piano and went home.
262
00:11:26,453 --> 00:11:28,286
- Have you any witnesses
to that?
263
00:11:28,355 --> 00:11:30,455
- No. But I wasn't
at the bar.
264
00:11:30,524 --> 00:11:32,223
Ask anyone.
- I will.
265
00:11:32,292 --> 00:11:33,591
- All right, then.
266
00:11:34,327 --> 00:11:36,628
- Well, what's this supposed
to prove then?
267
00:11:36,697 --> 00:11:38,763
- This device uses
ultraviolet light
268
00:11:38,832 --> 00:11:40,632
in order to detect evidence
269
00:11:40,701 --> 00:11:43,735
that may not be visible
to the naked eye.
270
00:11:44,805 --> 00:11:46,671
(chuckling)
(gasping)
271
00:11:50,977 --> 00:11:51,976
(woman): Huh!
272
00:11:52,612 --> 00:11:54,779
- Mm, look at those
pretty colours.
273
00:11:55,849 --> 00:12:00,585
- These "pretty colours" are
traces of where blood has been.
274
00:12:00,654 --> 00:12:02,120
- This was a group stabbing?
275
00:12:02,189 --> 00:12:03,621
- No, you git.
276
00:12:03,690 --> 00:12:04,923
Shucking's risky business.
277
00:12:04,991 --> 00:12:06,391
Show him your scars.
278
00:12:07,327 --> 00:12:08,359
- Mm-hmm.
279
00:12:09,196 --> 00:12:11,196
- Mm-hmm. It's no mystery
280
00:12:11,264 --> 00:12:13,198
why those knives are bloody.
281
00:12:16,536 --> 00:12:17,535
- Right.
282
00:12:17,604 --> 00:12:18,903
I would like
to have another look
283
00:12:18,972 --> 00:12:21,172
at your cold storage room,
please.
284
00:12:32,352 --> 00:12:34,686
(sighing)
Here as well.
285
00:12:39,793 --> 00:12:42,427
Wait. Come back.
- What is it?
286
00:12:44,965 --> 00:12:45,997
- Hmm.
287
00:12:46,900 --> 00:12:52,170
Appears to be a buildup of
residue from dirty palm prints.
288
00:12:52,239 --> 00:12:54,606
- That's a strange place to be
gripping the wall, sir.
289
00:12:54,674 --> 00:12:55,874
- Indeed.
290
00:12:56,743 --> 00:13:00,078
Perhaps that's because
it's not just a wall.
291
00:13:00,147 --> 00:13:02,113
(knocking)
292
00:13:04,184 --> 00:13:07,218
Ah! Toronto Constabulary!
293
00:13:07,287 --> 00:13:08,353
Open up!
(knocking)
294
00:13:08,421 --> 00:13:09,487
(footsteps receding)
295
00:13:11,057 --> 00:13:12,524
(grunts)
296
00:13:14,161 --> 00:13:15,293
Police! Halt!
297
00:13:15,362 --> 00:13:17,495
- Sir, it's him!
The moustache man!
298
00:13:18,999 --> 00:13:21,099
Oh, sir, look.
299
00:13:21,168 --> 00:13:22,567
Blood.
300
00:13:22,636 --> 00:13:24,936
(panting)
301
00:13:28,441 --> 00:13:30,975
- Your name, sir?
- Harry Hayes.
302
00:13:31,044 --> 00:13:33,311
- And what is your role here?
303
00:13:33,380 --> 00:13:34,746
- Protecting the girls.
304
00:13:34,815 --> 00:13:36,548
- Prote... From what?
305
00:13:36,616 --> 00:13:38,149
The customers?
306
00:13:38,585 --> 00:13:40,318
- If necessary, yeah.
307
00:13:40,921 --> 00:13:45,123
- Was it necessary last night?
- No. No, no, no.
308
00:13:45,192 --> 00:13:47,358
Um, last night was easy as pie.
309
00:13:47,427 --> 00:13:49,260
- Not for Mick Peterson.
310
00:13:51,064 --> 00:13:52,130
- Yeah.
311
00:13:52,632 --> 00:13:53,865
Poor Mick.
312
00:13:54,367 --> 00:13:57,268
Well, I guess that was his blood
on the stairs?
313
00:13:58,305 --> 00:14:00,672
Anyways, a bloody staircase
is bad for business,
314
00:14:00,740 --> 00:14:03,942
so when I noticed it today,
I figured I'd mop it up.
315
00:14:05,378 --> 00:14:08,346
- Did you happen to hear
any voices or commotion
316
00:14:08,415 --> 00:14:09,914
coming from here?
317
00:14:09,983 --> 00:14:11,716
- No, that door's pretty thick.
318
00:14:11,785 --> 00:14:13,952
- And you didn't see the bloody
stairs last night?
319
00:14:14,020 --> 00:14:16,321
- Nah. No, uh, we use
the front staircase.
320
00:14:16,389 --> 00:14:18,723
Customers use the ba... ack.
321
00:14:21,061 --> 00:14:23,828
- What exactly is upstairs?
322
00:14:26,066 --> 00:14:28,733
(clears throat)
- My office is the red door
323
00:14:28,802 --> 00:14:30,401
at the end of the corridor.
324
00:14:30,904 --> 00:14:32,537
- And these other rooms?
325
00:14:32,606 --> 00:14:35,340
- They appear to be
sleeping quarters, sir.
326
00:14:35,408 --> 00:14:36,774
- Right.
327
00:14:36,843 --> 00:14:38,109
That's it.
328
00:14:38,178 --> 00:14:39,611
I mean, sleeping quarters.
329
00:14:39,679 --> 00:14:42,881
For when the girls
get... sleepy.
330
00:14:45,218 --> 00:14:48,019
All right! It's a bordello.
331
00:14:48,588 --> 00:14:50,154
- Henry, search the rooms.
332
00:14:50,957 --> 00:14:53,758
You didn't mention
a bordello last night.
333
00:14:53,827 --> 00:14:55,860
- Yeah, because my girls
aren't hurting anybody!
334
00:14:55,929 --> 00:14:58,229
This place keeps them
off the streets.
335
00:14:58,298 --> 00:15:00,865
- Ms. Malone, I assure you
I am only interested
336
00:15:00,934 --> 00:15:03,167
in finding
Mr. Peterson's killer.
337
00:15:03,870 --> 00:15:06,838
- So, you're not arresting me
for running a bawdy house?
338
00:15:06,907 --> 00:15:08,373
- Not if you cooperate.
339
00:15:08,441 --> 00:15:09,908
- Well, what do you want
to know?
340
00:15:09,976 --> 00:15:13,778
- The names of the clients that
were upstairs here last night.
341
00:15:13,847 --> 00:15:15,480
- Names?
(scoffs)
342
00:15:15,548 --> 00:15:17,315
I barely know their faces!
343
00:15:17,384 --> 00:15:19,017
They all look the same to me.
344
00:15:19,085 --> 00:15:20,618
And I wasn't up here.
345
00:15:20,687 --> 00:15:22,186
Ask anybody.
346
00:15:23,023 --> 00:15:24,656
(indistinct chatter)
347
00:15:25,825 --> 00:15:27,492
- Miss Mackeen?
348
00:15:28,895 --> 00:15:32,030
Did you see Mother Malone
at the bordello last night?
349
00:15:32,866 --> 00:15:34,332
- What bordello?
350
00:15:35,769 --> 00:15:37,268
- There is no need
for deception.
351
00:15:37,337 --> 00:15:40,505
I have a fairly good idea
of what's going on here.
352
00:15:40,573 --> 00:15:41,906
Now, did you see her?
353
00:15:43,944 --> 00:15:46,077
- I quit working upstairs
a while ago.
354
00:15:46,146 --> 00:15:48,179
I'm strictly behind the bar now.
355
00:15:52,485 --> 00:15:53,785
(clears throat)
356
00:15:53,853 --> 00:15:54,953
- Ladies!
357
00:15:55,522 --> 00:15:58,456
I am aware that there is
a bordello operating
358
00:15:58,525 --> 00:16:00,358
on the second floor here.
359
00:16:00,427 --> 00:16:03,361
Now, I am willing to overlook
this illicit activity
360
00:16:03,430 --> 00:16:05,530
if you provide me with
the names of the clients
361
00:16:05,598 --> 00:16:08,399
you had upstairs
with you last night.
362
00:16:19,112 --> 00:16:22,547
The killer must have tilted
the barrel against the stairs,
363
00:16:22,615 --> 00:16:26,050
and then rolled Peterson's body
down into it.
364
00:16:26,119 --> 00:16:28,519
- And there's a bordello
on the second floor.
365
00:16:28,588 --> 00:16:30,088
- Yes, but none of the women
366
00:16:30,156 --> 00:16:32,557
will divulge the identities
of their clients.
367
00:16:32,625 --> 00:16:33,891
- Doesn't matter.
368
00:16:33,960 --> 00:16:35,660
I know who the killer is.
369
00:16:35,729 --> 00:16:37,028
Thank you, Higgins.
370
00:16:37,630 --> 00:16:39,297
- I barely got settled
in my cell
371
00:16:39,366 --> 00:16:40,999
and you're already
dragging me back here.
372
00:16:41,067 --> 00:16:42,567
He's smitten.
373
00:16:43,770 --> 00:16:45,303
- You never told me
about the bordello.
374
00:16:45,372 --> 00:16:47,572
- You want to schedule a romp?
375
00:16:47,640 --> 00:16:48,940
- You lied to me.
376
00:16:49,009 --> 00:16:50,675
You weren't at home
the night of the murder.
377
00:16:50,744 --> 00:16:52,777
You were upstairs.
- You got me.
378
00:16:52,846 --> 00:16:55,713
I'm a working girl.
Surprise, surprise.
379
00:16:55,782 --> 00:16:57,215
But I'm not a murderer.
380
00:16:57,283 --> 00:16:59,650
- I don't believe you.
- Fair enough.
381
00:16:59,719 --> 00:17:01,285
Maybe you'll believe him.
382
00:17:03,289 --> 00:17:05,490
- Constable Tucker?
- Yeah.
383
00:17:05,558 --> 00:17:07,358
Who do you think I went
upstairs with?
384
00:17:07,994 --> 00:17:08,860
- Oh...
385
00:17:08,928 --> 00:17:10,962
- Higgins, take this one
back to the cells
386
00:17:11,031 --> 00:17:12,463
'til I sort this out.
387
00:17:13,299 --> 00:17:15,166
Tucker, in here now!
388
00:17:20,106 --> 00:17:21,639
- I gotta go.
The boss needs me.
389
00:17:21,708 --> 00:17:22,740
- All right, sweetie.
390
00:17:23,209 --> 00:17:24,375
- Sharpish!
391
00:17:27,847 --> 00:17:29,347
- Is that your fiancée?
392
00:17:29,916 --> 00:17:30,948
- Yes, sir.
393
00:17:31,951 --> 00:17:33,951
- We just spoke
to Madeline Tomkins.
394
00:17:35,388 --> 00:17:36,954
- Is there something
you'd like to--
395
00:17:37,023 --> 00:17:38,523
- I'm sorry I lied!
396
00:17:39,359 --> 00:17:40,825
I wasn't blacked out in the loo.
397
00:17:40,894 --> 00:17:42,593
I-I was with her.
398
00:17:42,662 --> 00:17:44,128
Th-that woman, I...
399
00:17:45,131 --> 00:17:46,798
Please don't tell my fiancée.
400
00:17:46,866 --> 00:17:48,232
- You should be more concerned
401
00:17:48,301 --> 00:17:49,901
with the prospect
of going to prison.
402
00:17:49,969 --> 00:17:51,335
- Prison?
403
00:17:51,404 --> 00:17:53,204
For what?
- Murder.
404
00:17:53,273 --> 00:17:54,939
You fought with Peterson
that night.
405
00:17:55,008 --> 00:17:56,441
- Yeah, he bloodied my nose,
406
00:17:56,509 --> 00:17:57,809
but I probably deserved it.
407
00:17:58,445 --> 00:17:59,744
I didn't kill him.
408
00:18:00,980 --> 00:18:03,214
- You had no further dealings
with Mr. Peterson?
409
00:18:03,283 --> 00:18:04,415
- No.
410
00:18:06,286 --> 00:18:09,754
Except I passed him later
in the corridor.
411
00:18:09,823 --> 00:18:11,656
- What corridor?
412
00:18:12,826 --> 00:18:13,958
- Upstairs.
413
00:18:15,728 --> 00:18:18,062
- Was he with a woman?
- No.
414
00:18:18,131 --> 00:18:19,530
No, alone.
415
00:18:19,599 --> 00:18:21,265
Heading towards the red door
at the end of the hall
416
00:18:21,334 --> 00:18:22,600
when I was heading back
downstairs.
417
00:18:23,636 --> 00:18:25,770
I didn't kill him,
Detective Murdoch.
418
00:18:25,839 --> 00:18:27,171
Sir, you gotta believe me.
419
00:18:27,240 --> 00:18:31,542
- No, I don't "gotta believe"
anything, Constable Tucker!
420
00:18:31,611 --> 00:18:33,411
You've already lied to me,
421
00:18:33,480 --> 00:18:36,080
therefore, I will be holding you
in our cells
422
00:18:36,149 --> 00:18:38,850
until we find out
who killed Mr. Peterson.
423
00:18:44,023 --> 00:18:45,423
- It makes me want to weep.
424
00:18:45,492 --> 00:18:48,593
- Makes me want to wring
Eleanor Pinch's neck.
425
00:18:48,661 --> 00:18:49,961
- What's wrong?
(scoffs)
426
00:18:50,029 --> 00:18:52,563
- Mrs. Pinch gave
a slanderous account
427
00:18:52,632 --> 00:18:54,966
of her alleged mistreatment
here at the clinic.
428
00:18:56,803 --> 00:18:59,103
- "'Dr. Ogden was dismissive
of my condition
429
00:18:59,172 --> 00:19:00,538
and refused to treat me,'
430
00:19:00,607 --> 00:19:02,406
said the tearful Mrs. Pinch."
431
00:19:02,475 --> 00:19:03,741
- Ugh.
- "So I sought help
432
00:19:03,810 --> 00:19:05,576
from Dr. Jasper Katz
at Toronto General,
433
00:19:05,645 --> 00:19:07,145
who provided me
with the medication
434
00:19:07,213 --> 00:19:08,546
I so desperately required."
435
00:19:08,615 --> 00:19:09,747
That's ridiculous!
436
00:19:09,816 --> 00:19:11,849
She doesn't desperately
require cocaine!
437
00:19:11,918 --> 00:19:13,718
- This part boils my blood.
438
00:19:13,786 --> 00:19:16,621
"The beleaguered charity
organizer further describes
439
00:19:16,689 --> 00:19:18,556
profound regret
for donating money
440
00:19:18,625 --> 00:19:20,892
to the new Women's Clinic,
which she regards
441
00:19:20,960 --> 00:19:23,261
as a 'haven for quacks'."
442
00:19:23,329 --> 00:19:25,096
- What are you going to do,
Dr. Ogden?
443
00:19:26,199 --> 00:19:27,298
(sighing)
444
00:19:27,367 --> 00:19:30,034
- Well, I guess I'm going
to keep my chin up
445
00:19:30,103 --> 00:19:31,769
and continue to serve
the medical needs
446
00:19:31,838 --> 00:19:33,604
of the women of Ontario.
447
00:19:33,673 --> 00:19:35,173
What else can I do?
448
00:19:35,241 --> 00:19:37,375
- Well, if it were up to me,
449
00:19:37,443 --> 00:19:40,711
I'd march down
to that gaudy mansion of hers
450
00:19:40,780 --> 00:19:42,880
and smack Mrs. Eleanor Pinch
451
00:19:42,949 --> 00:19:45,650
right across her smug
little face.
452
00:19:45,718 --> 00:19:47,552
(chuckling)
453
00:19:47,620 --> 00:19:49,487
- Well, that's not
a course of action
454
00:19:49,556 --> 00:19:51,255
that I would recommend,
Margaret.
455
00:19:51,324 --> 00:19:53,291
However tempting.
- Hmm.
456
00:19:57,764 --> 00:20:00,965
- Madeline Tomkins
and Constable Tucker
457
00:20:01,034 --> 00:20:03,201
have corroborated
each other's alibis.
458
00:20:03,269 --> 00:20:04,502
- Right.
459
00:20:04,571 --> 00:20:07,138
So, they were upstairs "at it".
460
00:20:07,207 --> 00:20:08,472
You know, Murdoch?
461
00:20:08,541 --> 00:20:11,442
"At it", bone to bone,
flesh on flesh.
462
00:20:11,511 --> 00:20:13,144
Indulging in the bit
of the old--
463
00:20:13,213 --> 00:20:15,813
- I believe I understand
what you're grinding at.
464
00:20:15,882 --> 00:20:17,215
(clears throat)
(chuckling)
465
00:20:17,750 --> 00:20:22,086
My point is that
Constable Tucker saw Peterson
466
00:20:22,155 --> 00:20:23,521
on the second floor.
467
00:20:24,157 --> 00:20:26,324
- Why was Peterson upstairs?
468
00:20:26,793 --> 00:20:28,826
- That is unknown,
469
00:20:28,895 --> 00:20:31,796
but Tucker did see him
near Mother's office.
470
00:20:31,864 --> 00:20:34,565
So, I'm bringing her in
for questioning tomorrow.
471
00:20:34,634 --> 00:20:35,866
- Good.
472
00:20:35,935 --> 00:20:37,335
(indistinct chatter)
473
00:20:38,538 --> 00:20:41,138
- I very much enjoyed
our dinner last evening.
474
00:20:41,207 --> 00:20:43,975
- Well, and I very much
enjoyed our dessert.
475
00:20:44,744 --> 00:20:46,377
Perhaps after we visit
the Starbright,
476
00:20:46,446 --> 00:20:48,879
we can adjourn to my house.
477
00:20:49,849 --> 00:20:51,582
- For more dessert?
478
00:20:51,651 --> 00:20:53,751
- Oh, my sweet tooth
is ravenous.
479
00:20:59,592 --> 00:21:00,992
Ooh.
- Are you cold?
480
00:21:01,060 --> 00:21:02,526
Here, take my jacket.
481
00:21:02,595 --> 00:21:03,694
- I left a shawl at work.
482
00:21:03,763 --> 00:21:05,396
It's just around the corner.
483
00:21:13,339 --> 00:21:15,172
Wait outside.
I'll only be a second.
484
00:21:15,241 --> 00:21:16,374
- Okay.
485
00:21:20,780 --> 00:21:22,280
(sighing)
486
00:21:24,417 --> 00:21:25,983
(clattering)
487
00:21:28,721 --> 00:21:30,221
- Is someone here?
488
00:21:30,723 --> 00:21:32,657
(footsteps receding)
489
00:21:37,230 --> 00:21:38,663
Hello?
490
00:21:43,436 --> 00:21:45,236
(indistinct chatter)
491
00:21:47,774 --> 00:21:48,839
- Hey, you!
492
00:21:49,442 --> 00:21:50,574
What's wrong?
493
00:21:59,285 --> 00:22:01,385
(sighing)
- Isaiah!
494
00:22:02,155 --> 00:22:03,254
- Violet!
495
00:22:03,323 --> 00:22:04,488
Are you all right?
496
00:22:04,557 --> 00:22:06,524
- Yes, just a bit shaken.
497
00:22:06,592 --> 00:22:09,126
- Who was that?
- I don't know.
498
00:22:14,400 --> 00:22:15,333
(gasps)
499
00:22:18,871 --> 00:22:19,804
(sighing)
500
00:22:21,274 --> 00:22:22,406
As you can see,
501
00:22:22,475 --> 00:22:24,942
the intruder sliced
into Mr. Peterson's torso.
502
00:22:25,011 --> 00:22:26,544
- For what purpose?
503
00:22:26,612 --> 00:22:28,012
- Let's find out.
504
00:22:29,115 --> 00:22:30,247
- Ew.
505
00:22:30,316 --> 00:22:32,049
And this is where
I take my leave.
506
00:22:32,118 --> 00:22:33,384
Good evening, Violet.
507
00:22:33,453 --> 00:22:35,653
- Until next time, Isaiah.
508
00:22:40,226 --> 00:22:44,462
- Was desecrating the corpse
a form of retaliation?
509
00:22:45,331 --> 00:22:47,531
Was the killer making
a statement?
510
00:22:48,434 --> 00:22:53,337
Or was this an ill-conceived
attempt at concealing
511
00:22:53,406 --> 00:22:56,340
some particular form of poison.
512
00:22:56,976 --> 00:22:58,642
- This can't be.
513
00:22:59,212 --> 00:23:00,044
- What is it?
514
00:23:00,847 --> 00:23:03,147
- This man is a human oyster.
515
00:23:14,927 --> 00:23:17,261
- Your husband is a police
detective?
516
00:23:17,330 --> 00:23:19,330
- Toronto's finest.
517
00:23:22,235 --> 00:23:23,501
- And you are?
518
00:23:23,569 --> 00:23:25,369
- Uh, Millicent Drysdale, sir.
519
00:23:25,438 --> 00:23:27,004
- Miss Drysdale is observing me
520
00:23:27,073 --> 00:23:28,839
as a part of her
medical education.
521
00:23:28,908 --> 00:23:29,907
- Oh!
522
00:23:29,976 --> 00:23:33,144
Well, then you must know
that Dr. Ogden
523
00:23:33,212 --> 00:23:35,413
is truly Toronto's finest.
524
00:23:35,882 --> 00:23:38,149
- Why would you X-ray
a bunch of pearls?
525
00:23:38,851 --> 00:23:41,185
- Well, there's something odd
about these.
526
00:23:41,254 --> 00:23:45,790
Pearls typically are irregular
in shape and vary in sizes.
527
00:23:45,858 --> 00:23:50,294
These are all perfectly
spherical and identical in size.
528
00:23:50,363 --> 00:23:53,030
- Where are they from?
- From the murdered man,
529
00:23:53,099 --> 00:23:55,699
who was found at the bordello
where Constable Tucker's
530
00:23:55,768 --> 00:23:57,334
bachelor party was being held.
531
00:23:57,403 --> 00:23:58,836
- Bordello?
532
00:23:58,905 --> 00:23:59,904
But...
533
00:24:00,473 --> 00:24:02,506
Thomas organized that party.
534
00:24:03,042 --> 00:24:04,141
- I believe so.
535
00:24:04,210 --> 00:24:05,443
- Huh.
(chuckling)
536
00:24:06,245 --> 00:24:10,214
My husband took his constables
to a bordello!?
537
00:24:11,784 --> 00:24:12,650
(scoffs)
538
00:24:12,718 --> 00:24:14,952
(laughing)
539
00:24:15,021 --> 00:24:16,554
(sighing)
540
00:24:26,299 --> 00:24:28,199
- Where did you obtain
these pearls?
541
00:24:29,735 --> 00:24:32,570
- From the stomach
of a murder victim.
542
00:24:32,638 --> 00:24:35,172
- Good heavens. Oh, my...
543
00:24:36,342 --> 00:24:39,577
- Are these pearls valuable?
- That depends.
544
00:24:39,645 --> 00:24:42,546
Natural pearls are rare
and extremely valuable.
545
00:24:42,615 --> 00:24:45,049
Cultured pearls were invented
by the Japanese
546
00:24:45,117 --> 00:24:47,084
and are slightly less so.
547
00:24:48,054 --> 00:24:51,355
I find this whole matter
quite distasteful.
548
00:24:51,424 --> 00:24:53,757
- Yes, it was
a gruesome discovery.
549
00:24:53,826 --> 00:24:56,360
- I was referring
to pearl cultivation.
550
00:24:58,064 --> 00:25:00,431
Can you imagine
the unwashed throats
551
00:25:00,500 --> 00:25:04,435
of the hoi polloi draped
in cheap, cultured pearls?
552
00:25:05,605 --> 00:25:07,872
It makes me want to vomit.
553
00:25:08,608 --> 00:25:10,207
(coughs)
554
00:25:12,411 --> 00:25:13,811
These are cultured.
555
00:25:15,948 --> 00:25:19,083
- Who supplies cultured pearls
here in Toronto?
556
00:25:20,419 --> 00:25:22,653
There is only one man I know of
557
00:25:22,722 --> 00:25:25,022
who is trying to sell
these locally.
558
00:25:25,091 --> 00:25:27,191
I booted him from my shop.
559
00:25:27,260 --> 00:25:29,159
- What's his name?
- I didn't ask.
560
00:25:29,228 --> 00:25:32,596
He was a tall,
beer-bloated ruffian
561
00:25:32,665 --> 00:25:34,365
who reeked of fish.
562
00:25:34,767 --> 00:25:36,834
- Any idea where he's from?
563
00:25:36,903 --> 00:25:40,638
- He said Prince Edward Island.
564
00:25:47,914 --> 00:25:49,480
(indistinct chatter)
565
00:25:50,917 --> 00:25:52,182
- Uh, excuse me.
566
00:26:00,159 --> 00:26:02,226
Hey! Wh-what were you doing
567
00:26:02,295 --> 00:26:03,661
outside the morgue
last night, huh?
568
00:26:03,729 --> 00:26:04,962
- Let me go!
569
00:26:05,565 --> 00:26:08,666
Help! This man's trying
to kidnap me!
570
00:26:08,734 --> 00:26:09,900
Help!
571
00:26:09,969 --> 00:26:11,068
Police!
572
00:26:11,137 --> 00:26:12,870
- Mr. Buchanan,
what's going on here?
573
00:26:12,939 --> 00:26:14,138
(sighing)
574
00:26:19,278 --> 00:26:20,644
(groans)
575
00:26:20,713 --> 00:26:22,846
- Good afternoon,
Miss Mackeen.
576
00:26:23,482 --> 00:26:24,748
- Is it?
577
00:26:25,451 --> 00:26:26,684
- You're unwell?
578
00:26:26,752 --> 00:26:27,918
(sighing)
579
00:26:27,987 --> 00:26:29,587
- Just a touch
of the bottle ache.
580
00:26:29,655 --> 00:26:31,722
- Comes with the territory.
581
00:26:31,791 --> 00:26:34,258
Here you go, darlin'!
Hair of the dog.
582
00:26:34,327 --> 00:26:35,726
Fix you right up.
583
00:26:35,795 --> 00:26:37,861
(chuckling)
- Thank you, Mother.
584
00:26:37,930 --> 00:26:39,029
- Mm-hmm.
585
00:26:41,033 --> 00:26:42,399
- Oh!
586
00:26:43,069 --> 00:26:43,968
(scoffs)
587
00:26:45,805 --> 00:26:46,937
(chuckling)
588
00:26:47,006 --> 00:26:48,939
- That child cannot handle
her liquor.
589
00:26:49,008 --> 00:26:50,841
What can I do for you,
Detective?
590
00:26:50,910 --> 00:26:53,043
- Who supplies your oysters?
591
00:26:53,112 --> 00:26:55,679
- Ah. A Mr. Dabney Firkser
supplies us.
592
00:26:55,748 --> 00:26:58,649
Why?
- Does he also deal in pearls?
593
00:27:00,553 --> 00:27:02,820
- Does this look like
a jewelry store to you?
594
00:27:03,689 --> 00:27:06,190
- Our coroner found
20 cultured pearls
595
00:27:06,258 --> 00:27:08,292
in Mr. Peterson's stomach.
596
00:27:08,361 --> 00:27:10,928
- He swallowed pearls? Why?
597
00:27:10,997 --> 00:27:13,564
I mean, Mick wasn't the sharpest
pin in the cushion,
598
00:27:13,633 --> 00:27:16,033
but surely, he-he...
599
00:27:16,669 --> 00:27:19,637
- I believe he stole them
and was hiding them.
600
00:27:19,705 --> 00:27:21,238
From you.
601
00:27:21,841 --> 00:27:23,407
(chuckling)
- Really?
602
00:27:23,943 --> 00:27:27,544
Where'd you cook up
that giant pot of twaddle?
603
00:27:27,613 --> 00:27:30,514
- Mr. Peterson was seen
near your office
604
00:27:30,583 --> 00:27:32,850
the night of his murder.
- Hmm.
605
00:27:33,886 --> 00:27:37,054
Well, Mick was always
hurting for money.
606
00:27:37,123 --> 00:27:39,123
Could've been trying
to steal from me.
607
00:27:39,191 --> 00:27:41,592
But if I had a hoard
of pearls stashed away,
608
00:27:41,661 --> 00:27:43,627
would I still be slinging
cheap whisky
609
00:27:43,696 --> 00:27:45,229
for a bunch of drooling drunks?
610
00:27:49,068 --> 00:27:50,934
- What about this Mr. Firkser?
611
00:27:51,003 --> 00:27:53,137
Did Mr. Peterson know him?
612
00:27:53,205 --> 00:27:54,838
- Uh, you know,
come to think of it,
613
00:27:54,907 --> 00:27:56,240
I think he did.
614
00:27:56,308 --> 00:27:59,109
- And was this Mr. Firkser here
615
00:27:59,178 --> 00:28:01,378
the night of
Mr. Peterson's murder?
616
00:28:02,682 --> 00:28:05,249
- I didn't see him.
I mean, could've been.
617
00:28:05,317 --> 00:28:06,817
It was pretty busy that night.
618
00:28:07,386 --> 00:28:08,686
- Hmm.
619
00:28:08,754 --> 00:28:10,287
Where might I find him?
620
00:28:11,757 --> 00:28:14,224
- Sir, Buster Farley is waiting
for you in the interview room.
621
00:28:14,293 --> 00:28:15,659
- Just give me one minute.
622
00:28:16,429 --> 00:28:17,928
(laughing)
623
00:28:17,997 --> 00:28:19,763
Margaret! To what do I owe
the pleasure?
624
00:28:19,832 --> 00:28:22,966
- You took your constables
to a bordello?!
625
00:28:25,538 --> 00:28:27,304
- I took them to an oyster bar.
626
00:28:27,373 --> 00:28:29,907
- So, you're telling me
Detective Murdoch lied to me?
627
00:28:29,975 --> 00:28:33,277
Because I distinctly remember
him saying "bordello"!
628
00:28:33,345 --> 00:28:35,345
- Well, you see, Margaret,
it was both.
629
00:28:35,414 --> 00:28:37,214
And I didn't know
about the bordello part.
630
00:28:37,283 --> 00:28:40,017
- How could you not know?
You are the police inspector.
631
00:28:40,086 --> 00:28:41,418
- I just didn't!
632
00:28:41,487 --> 00:28:43,320
And even if it is part bordello,
633
00:28:43,389 --> 00:28:45,823
I didn't partake in anything
but oysters and whisky.
634
00:28:45,891 --> 00:28:49,193
- Oh, I find that
very difficult to believe.
635
00:28:49,261 --> 00:28:50,761
- The world is full of things
636
00:28:50,830 --> 00:28:52,496
that you find difficult
to believe
637
00:28:52,565 --> 00:28:54,298
and I can't relieve you
of that burden right now
638
00:28:54,366 --> 00:28:56,600
because I have to go interrogate
an eight-year-old.
639
00:28:56,669 --> 00:28:58,869
(groans)
Now if you'll excuse me?
640
00:28:58,938 --> 00:28:59,870
(gasps)
641
00:29:01,474 --> 00:29:02,606
(groans)
642
00:29:03,509 --> 00:29:04,641
(sighing)
643
00:29:06,011 --> 00:29:07,578
- An eight-year-old?
644
00:29:08,347 --> 00:29:09,313
Wha...?
645
00:29:10,149 --> 00:29:12,449
- Oh, I didn't do nothing wrong.
646
00:29:12,518 --> 00:29:14,418
I wasn't near no morgue.
647
00:29:14,487 --> 00:29:16,253
- You better not lie to me, son.
648
00:29:17,022 --> 00:29:18,222
- Or what?
649
00:29:18,290 --> 00:29:19,656
- You'll hang.
650
00:29:20,159 --> 00:29:21,391
- You wouldn't.
651
00:29:22,061 --> 00:29:25,662
- My hangman has got
this tiny wee noose
652
00:29:25,731 --> 00:29:27,998
that would fit perfectly
around your neck
653
00:29:28,067 --> 00:29:30,167
and he's just itching
to test it.
654
00:29:31,771 --> 00:29:34,972
- I was paid a pack of bellboys
to stand there and be a lookout.
655
00:29:35,374 --> 00:29:36,774
- A lookout?
656
00:29:36,842 --> 00:29:38,342
But you were just
approaching the morgue
657
00:29:38,410 --> 00:29:39,843
when you were spotted.
658
00:29:39,912 --> 00:29:41,211
- Had to bum a light.
659
00:29:41,280 --> 00:29:42,613
- Oh, I see.
660
00:29:43,082 --> 00:29:44,281
I'll tell you what:
661
00:29:44,350 --> 00:29:47,618
I'll let you go if you can
describe who hired you.
662
00:29:48,020 --> 00:29:49,653
- I can even draw you a picture.
663
00:29:49,722 --> 00:29:50,554
- Perfect.
664
00:29:50,623 --> 00:29:51,955
- For a quarter.
665
00:29:52,024 --> 00:29:53,157
(laughing)
666
00:29:53,225 --> 00:29:54,992
- Let's see what we've got.
667
00:29:57,129 --> 00:29:58,328
There you go!
668
00:29:58,397 --> 00:30:00,297
I'll get you a pencil and paper.
669
00:30:08,841 --> 00:30:10,207
(knocking on door)
670
00:30:10,276 --> 00:30:12,376
- Dabney Firkser?
Toronto constabulary.
671
00:30:12,444 --> 00:30:14,077
We'd like a word.
672
00:30:16,182 --> 00:30:17,748
(knocking on door)
673
00:30:17,817 --> 00:30:19,049
Mr. Firkser!
674
00:30:20,753 --> 00:30:22,619
This is your final warning!
675
00:30:45,177 --> 00:30:47,477
And that's when I found
Firkser at the flophouse.
676
00:30:47,546 --> 00:30:50,080
From the looks of it,
he'd been dead several days.
677
00:30:50,149 --> 00:30:52,115
- So, we may be talking
double murder.
678
00:30:53,752 --> 00:30:54,952
Have you lost your mind,
679
00:30:55,020 --> 00:30:56,620
telling my wife
about the bordello?
680
00:30:56,689 --> 00:30:59,456
- Can we finish discussing
the Peterson murder case first?
681
00:31:00,092 --> 00:31:02,960
- I've already solved the bloody
Peterson murder.
682
00:31:03,429 --> 00:31:04,661
Margaret is furious.
683
00:31:04,730 --> 00:31:05,829
What were you thinking?
684
00:31:05,898 --> 00:31:08,699
- I'd assumed you'd told her
about the bordello.
685
00:31:08,767 --> 00:31:10,701
And how did you solve
the murder case?
686
00:31:10,769 --> 00:31:12,569
- Have you met my wife?
687
00:31:13,405 --> 00:31:15,572
Why the hell would I tell her
about the bordello?
688
00:31:18,110 --> 00:31:20,878
I solved the murder based
on an eyewitness description.
689
00:31:23,048 --> 00:31:24,648
- I found her, Inspector!
690
00:31:35,928 --> 00:31:37,995
- I didn't kill Mick Peterson.
691
00:31:38,063 --> 00:31:40,764
- But you admit that you
desecrated his corpse.
692
00:31:40,833 --> 00:31:42,165
- Yeah.
693
00:31:42,234 --> 00:31:43,934
Sorry about that.
694
00:31:44,603 --> 00:31:46,670
- So, you knew about the pearls.
695
00:31:49,541 --> 00:31:50,574
(sighing)
696
00:31:51,543 --> 00:31:53,644
- I caught Mick upstairs
counting 'em.
697
00:31:53,712 --> 00:31:56,179
He said he was gonna cash
the pearls in to buy a house.
698
00:31:56,248 --> 00:31:57,848
Then I said, "You got so many,
699
00:31:57,917 --> 00:31:59,549
why aren't you giving me
some of those?"
700
00:31:59,618 --> 00:32:01,618
Which is when he gulped
the whole lot down!
701
00:32:01,687 --> 00:32:04,221
- Where did he get them?
- He wouldn't say.
702
00:32:04,290 --> 00:32:06,223
But after he was dead,
I thought to myself,
703
00:32:06,292 --> 00:32:08,392
"Bleedin' 'ell!
Mick don't need 'em anymore.
704
00:32:08,460 --> 00:32:10,627
Maybe I could
buy myself a house."
705
00:32:10,963 --> 00:32:13,363
- So, you tried
to rob the corpse.
706
00:32:14,867 --> 00:32:16,833
- Not my proudest moment.
707
00:32:16,902 --> 00:32:18,902
- What about Dabney Firkser?
708
00:32:18,971 --> 00:32:20,270
Did you kill him?
709
00:32:20,339 --> 00:32:21,405
- Who?
710
00:32:22,341 --> 00:32:25,042
- The man who supplied
the oysters to Mother Malone.
711
00:32:25,110 --> 00:32:27,778
- How could I kill someone
I never met?
712
00:32:31,383 --> 00:32:33,617
- "An anonymous source
tells The Telegraph
713
00:32:33,686 --> 00:32:35,752
that Mrs. Eleanor Pinch
was not, in fact,
714
00:32:35,821 --> 00:32:38,722
ill when she demanded cocaine
from Dr. Julia Ogden,
715
00:32:38,791 --> 00:32:41,158
unless one would call
the depraved appetite
716
00:32:41,226 --> 00:32:43,527
of a drug addict an illness."
717
00:32:43,595 --> 00:32:45,662
Well, actually,
I would call it that.
718
00:32:46,999 --> 00:32:49,499
- So this at least casts doubt.
719
00:32:49,568 --> 00:32:51,268
- Well, I don't care
about that, William.
720
00:32:51,337 --> 00:32:54,571
Patient confidentiality,
on the other hand, is sacred!
721
00:32:55,107 --> 00:32:57,074
Someone at the Women's Clinic
has violated
722
00:32:57,142 --> 00:32:59,743
all professional standards
by leaking this.
723
00:32:59,812 --> 00:33:03,280
- And do you know
who that someone is?
724
00:33:03,349 --> 00:33:05,349
- Unfortunately, yes.
725
00:33:05,417 --> 00:33:06,817
I believe I do.
726
00:33:08,053 --> 00:33:10,153
- Mr. Firkser was strangled.
727
00:33:10,856 --> 00:33:13,023
- Have you established
a time of death?
728
00:33:13,092 --> 00:33:15,192
- I can't say precisely,
but he was dead
729
00:33:15,260 --> 00:33:17,327
at least four days
before you found him.
730
00:33:17,396 --> 00:33:19,696
- Well before
Mr. Peterson's death.
731
00:33:19,765 --> 00:33:22,933
- You think the same man killed
both Peterson and Firkser, sir?
732
00:33:23,002 --> 00:33:24,234
- It's possible.
733
00:33:24,303 --> 00:33:27,404
Miss Hart, has your postmortem
revealed any clues
734
00:33:27,473 --> 00:33:29,806
as to our murderer's identity?
735
00:33:29,875 --> 00:33:31,875
- Well, as the bruises indicate,
736
00:33:31,944 --> 00:33:34,277
the killer was quite strong
and strangled Mr. Firkser
737
00:33:34,346 --> 00:33:35,512
with his bare hands.
738
00:33:35,581 --> 00:33:37,614
And these distinctive
indentations reveal
739
00:33:37,683 --> 00:33:39,616
he was wearing several rings.
740
00:33:39,685 --> 00:33:43,620
- So, our killer had strong
hands and wore rings.
741
00:33:43,689 --> 00:33:46,256
- I know someone who fits
that description.
742
00:33:47,626 --> 00:33:49,192
But she's all woman.
743
00:33:52,064 --> 00:33:53,864
- You want me to do what?
744
00:33:58,303 --> 00:34:01,772
- Wrap your hands around
the clay and squeeze.
745
00:34:01,840 --> 00:34:03,006
Like this.
746
00:34:03,976 --> 00:34:05,075
(sighing)
747
00:34:08,614 --> 00:34:10,047
- How's that?
748
00:34:18,824 --> 00:34:20,257
- Let's try again.
749
00:34:20,325 --> 00:34:22,726
And this time,
stop when I say so.
750
00:34:23,729 --> 00:34:24,795
- Hmm.
751
00:34:24,863 --> 00:34:26,930
Arts and crafts day, is it?
752
00:34:27,499 --> 00:34:28,765
- Just do it.
753
00:34:30,335 --> 00:34:31,701
(sighing)
754
00:34:31,770 --> 00:34:32,736
Enough!
755
00:34:45,384 --> 00:34:46,716
As I suspected.
756
00:34:47,419 --> 00:34:49,519
- You suspected
that clay is mushy?
757
00:34:49,588 --> 00:34:50,854
(chuckling)
758
00:34:50,923 --> 00:34:52,722
Crackerjack work, pally.
759
00:34:55,828 --> 00:34:58,395
- You killed Dabney Firkser.
760
00:34:59,164 --> 00:35:03,700
The marks left on his neck
match the indentations
761
00:35:03,769 --> 00:35:06,636
caused by the rings
on your fingers.
762
00:35:06,705 --> 00:35:08,839
You strangled him to death.
763
00:35:13,112 --> 00:35:15,745
- I hate a braggart, don't you?
764
00:35:16,548 --> 00:35:18,815
- I find hate counterproductive.
765
00:35:19,451 --> 00:35:22,052
- Well, la-de-dah,
Saint Murdoch.
766
00:35:22,121 --> 00:35:25,388
(chuckling)
Anyhow, loudmouth Dabney
767
00:35:25,457 --> 00:35:27,357
kept blabbing on
about his precious pearls
768
00:35:27,426 --> 00:35:29,359
and how much money he was going
to make off of 'em,
769
00:35:29,428 --> 00:35:32,462
and as I was saying,
I hate a braggart.
770
00:35:33,031 --> 00:35:34,831
But I love money.
771
00:35:34,900 --> 00:35:36,633
So I stole them.
772
00:35:37,436 --> 00:35:41,037
He caught me doing it
and he attacked me.
773
00:35:41,707 --> 00:35:44,141
- He attacked you?
- Yeah.
774
00:35:44,209 --> 00:35:47,244
So I strangled him to death
in self-defence.
775
00:35:49,748 --> 00:35:53,083
- We'll let the courts decide
the validity of those claims.
776
00:35:53,152 --> 00:35:55,418
So, you killed Firkser.
777
00:35:55,921 --> 00:35:58,622
You then discovered
that Peterson had stolen
778
00:35:58,690 --> 00:35:59,856
the pearls from you.
779
00:35:59,925 --> 00:36:01,391
So, again...
(scoffs)
780
00:36:01,460 --> 00:36:02,792
- Whoa, there.
781
00:36:02,861 --> 00:36:04,494
I did not kill Mick.
782
00:36:04,563 --> 00:36:07,364
He was annoying as hell,
but a true kind soul.
783
00:36:07,432 --> 00:36:08,999
Can't believe he stole from me.
784
00:36:09,067 --> 00:36:11,001
I didn't think he had it in him.
785
00:36:11,069 --> 00:36:13,103
- When we examined
his dead body,
786
00:36:13,172 --> 00:36:16,239
he literally had
the pearls in him.
787
00:36:18,343 --> 00:36:19,910
- Well, that could have been
788
00:36:19,978 --> 00:36:21,711
why he was following me
around all night,
789
00:36:21,780 --> 00:36:24,181
trying to figure out
where I'd hid them.
790
00:36:24,249 --> 00:36:27,884
Lately, he'd been going on
and on about, you know,
791
00:36:27,953 --> 00:36:29,886
saving money to start a family.
792
00:36:29,955 --> 00:36:31,555
And I'd say to him,
"If that's the case,
793
00:36:31,623 --> 00:36:33,757
why are you spending
like a drunken sailor
794
00:36:33,825 --> 00:36:35,625
at my oyster bar then?"
795
00:36:41,033 --> 00:36:43,200
- And the last patient
we'll see on our rounds today
796
00:36:43,268 --> 00:36:44,768
is Mrs. Takahara.
797
00:36:44,836 --> 00:36:47,571
- Who is... recovering
from a Caesarian section.
798
00:36:47,639 --> 00:36:49,272
- Yes. And I was thinking
799
00:36:49,341 --> 00:36:51,775
that you could perform
the examination.
800
00:36:51,843 --> 00:36:53,710
- Oh, could I?
- Mm-hmm.
801
00:36:53,779 --> 00:36:56,112
(knocking on door)
- Julia, you wanted to see me?
802
00:36:56,181 --> 00:36:59,115
- Yes. Please come in
and close the door behind you.
803
00:37:00,285 --> 00:37:01,318
Take a seat.
804
00:37:01,386 --> 00:37:03,486
- Oh.
(sighing)
805
00:37:03,889 --> 00:37:05,322
What's this?
806
00:37:05,390 --> 00:37:07,023
- I think you know.
807
00:37:07,092 --> 00:37:09,159
And I appreciate
what you were trying to do
808
00:37:09,228 --> 00:37:10,894
by giving that interview.
- Interview?
809
00:37:10,963 --> 00:37:14,965
- However, it was a violation
of patient confidentiality.
810
00:37:15,033 --> 00:37:17,834
Unfortunately, Margaret,
I'm going to have to dismiss you
811
00:37:17,903 --> 00:37:19,102
from your position here.
812
00:37:19,171 --> 00:37:21,905
- But I didn't give
any interview.
813
00:37:21,974 --> 00:37:23,840
- I know you did it
with the best of intentions,
814
00:37:23,909 --> 00:37:26,209
but I just can't sanction
that kind of behaviour.
815
00:37:27,713 --> 00:37:29,412
- I did no such thing.
816
00:37:29,481 --> 00:37:32,115
I am appalled
that you would accuse me.
817
00:37:32,184 --> 00:37:35,485
- If it wasn't you,
then who, Margaret?
818
00:37:36,121 --> 00:37:36,920
(sighing)
819
00:37:36,989 --> 00:37:38,188
(door closing)
820
00:37:43,161 --> 00:37:44,527
(sighing)
821
00:37:45,264 --> 00:37:46,896
- So Mother Malone
killed Firkser.
822
00:37:46,965 --> 00:37:48,531
What about Peterson?
823
00:37:48,600 --> 00:37:50,066
- She claims she didn't.
824
00:37:50,135 --> 00:37:52,736
She says she didn't even know
he had the pearls.
825
00:37:52,804 --> 00:37:54,871
- Well, then,
it's gotta be Madeline Tomkins.
826
00:37:55,674 --> 00:37:57,574
- I'm not so sure about that.
827
00:37:59,544 --> 00:38:02,312
- He said he was gonna cash
the pearls in to buy a house.
828
00:38:02,381 --> 00:38:05,882
- Lately, he'd been going
on and on about, you know,
829
00:38:05,951 --> 00:38:08,151
saving money to start a family.
830
00:38:08,687 --> 00:38:10,854
- I quit working upstairs
a while ago.
831
00:38:10,922 --> 00:38:13,089
I'm strictly behind the bar now.
832
00:38:13,158 --> 00:38:14,591
(chuckling)
833
00:38:17,396 --> 00:38:19,296
(sniffing)
Oh!
834
00:38:21,933 --> 00:38:23,333
- So, who killed Peterson?
835
00:38:23,402 --> 00:38:25,368
Madeline Tomkins
or Mother Malone?
836
00:38:26,104 --> 00:38:28,038
- Maybe neither one of them.
837
00:38:34,746 --> 00:38:36,313
- Detective Murdoch.
838
00:38:36,381 --> 00:38:37,580
What can I do for you?
839
00:38:37,649 --> 00:38:39,049
- Miss Mackeen.
840
00:38:40,185 --> 00:38:42,319
How far along are you
in your pregnancy?
841
00:38:43,789 --> 00:38:46,556
- Pregnancy?
What are you on about?
842
00:38:47,292 --> 00:38:50,860
- I think you know precisely
what I am "on about".
843
00:38:52,998 --> 00:38:55,031
This is an interesting device.
844
00:38:55,567 --> 00:38:57,534
- It's a bung starter.
845
00:38:57,602 --> 00:38:59,602
Used to open the whisky barrels.
846
00:39:00,405 --> 00:39:03,039
- Also used to hammer shut
oyster barrels
847
00:39:03,108 --> 00:39:04,741
containing dead bodies?
848
00:39:05,477 --> 00:39:07,077
- No, I don't know
what you're...
849
00:39:07,746 --> 00:39:10,513
- Why would you kill
the father of your child?
850
00:39:13,618 --> 00:39:15,151
- Mick Peterson?
851
00:39:16,288 --> 00:39:18,088
Some father he'd have been.
852
00:39:18,757 --> 00:39:20,523
Drunk and penniless.
853
00:39:20,959 --> 00:39:23,927
Spouting phony declarations
of undying love.
854
00:39:24,896 --> 00:39:27,697
Then I see him following
Mother around like a...
855
00:39:27,766 --> 00:39:30,033
like a drooling pervert.
856
00:39:30,702 --> 00:39:33,269
Canoodling with Maddie
right under my nose.
857
00:39:35,407 --> 00:39:36,940
- That made you angry.
858
00:39:37,008 --> 00:39:38,808
- Furious.
859
00:39:41,446 --> 00:39:42,846
So, I, uh...
860
00:39:43,515 --> 00:39:46,049
I followed him upstairs
to have a word.
861
00:39:47,519 --> 00:39:49,519
He was all apologies.
862
00:39:50,088 --> 00:39:51,554
"Oh, Diana...
863
00:39:52,758 --> 00:39:55,558
I'm gonna marry you
and buy us a house."
864
00:39:56,995 --> 00:39:58,762
The liar.
865
00:40:02,801 --> 00:40:05,769
I couldn't take the empty
promises no more.
866
00:40:06,905 --> 00:40:09,839
I lost my temper, and then
I swung at him with my shucker,
867
00:40:09,908 --> 00:40:11,875
but I didn't mean to kill him!
868
00:40:13,145 --> 00:40:14,577
(crying)
869
00:40:18,049 --> 00:40:20,316
- Not all of his promises
were empty.
870
00:40:21,253 --> 00:40:24,320
He could have bought you a house
with the pearls he had.
871
00:40:27,859 --> 00:40:29,025
- Pearls?
872
00:40:29,628 --> 00:40:31,060
What pearls?
873
00:40:39,371 --> 00:40:41,371
- That's excellent news.
Thank you.
874
00:40:42,407 --> 00:40:43,907
- I've brought you
the inmate, sir.
875
00:40:43,975 --> 00:40:45,575
- Thank you, Higgins.
876
00:40:45,644 --> 00:40:49,045
- The inmate who's been locked
up in a jail cell for days now.
877
00:40:49,114 --> 00:40:51,080
- That's generally where
the inmates are kept, Higgins.
878
00:40:51,149 --> 00:40:52,682
- Locked up like an animal.
879
00:40:52,751 --> 00:40:54,217
Eating jail food.
880
00:40:54,286 --> 00:40:56,553
- Higgins, that's enough.
Dismissed.
881
00:40:56,621 --> 00:40:57,954
- Oh, can't I watch?
882
00:40:58,023 --> 00:40:59,622
- Get out and shut the door!
883
00:40:59,691 --> 00:41:01,024
(sighing)
And put the kettle on!
884
00:41:01,092 --> 00:41:03,526
- Yes, sir.
- Have a seat, Constable Tucker.
885
00:41:04,763 --> 00:41:07,096
I guess you know
what I'm about to do?
886
00:41:07,165 --> 00:41:09,232
- Please don't fire me, sir!
887
00:41:10,402 --> 00:41:11,534
- Don't humiliate yourself.
888
00:41:11,603 --> 00:41:13,870
- Please. I need this job.
889
00:41:13,939 --> 00:41:15,872
- A constable needs
to conduct himself
890
00:41:15,941 --> 00:41:17,440
with dignity and integrity.
891
00:41:17,509 --> 00:41:19,476
- I was drunk. I'm sorry.
892
00:41:20,312 --> 00:41:22,679
Please, I'd never even been
with a woman before that night.
893
00:41:22,747 --> 00:41:24,514
I don't even know
that I did it right.
894
00:41:24,583 --> 00:41:25,648
- Jeez.
895
00:41:25,717 --> 00:41:27,150
- Please.
896
00:41:27,986 --> 00:41:31,020
I'll become a better man.
I promise.
897
00:41:31,923 --> 00:41:33,890
Please give me a second chance.
898
00:41:35,193 --> 00:41:37,527
- It's not me you need
to be begging to.
899
00:41:42,033 --> 00:41:43,600
- What's she doing here?
900
00:41:44,135 --> 00:41:47,337
- Waiting for an explanation
as to why you were in our cells.
901
00:41:51,443 --> 00:41:53,176
- What am I supposed
to tell her?
902
00:41:54,079 --> 00:41:55,578
- That's up to you.
903
00:41:58,984 --> 00:42:00,383
(sighing)
904
00:42:04,456 --> 00:42:05,588
- Thomas?
905
00:42:05,657 --> 00:42:06,723
- Margaret.
906
00:42:07,926 --> 00:42:10,293
- Oh. What's the occasion?
907
00:42:10,362 --> 00:42:13,696
- I need to tell you the honest
truth about that bachelor party.
908
00:42:13,765 --> 00:42:16,466
I didn't know about the bordello
when I took the lads there.
909
00:42:17,002 --> 00:42:18,201
I was naive.
910
00:42:18,270 --> 00:42:20,103
I'm sorry that I upset you.
911
00:42:21,840 --> 00:42:26,776
- No, Thomas,
I'm sorry for accusing you.
912
00:42:26,845 --> 00:42:28,478
I know what it's like
to be blamed
913
00:42:28,547 --> 00:42:30,346
for something you didn't do.
914
00:42:30,415 --> 00:42:31,948
I quit my job today.
915
00:42:32,017 --> 00:42:33,816
- Why? What happened?
916
00:42:33,885 --> 00:42:36,152
- Uh, sorry for
the interruption.
917
00:42:36,821 --> 00:42:39,455
Tom, may I have a word
with your wife?
918
00:42:39,524 --> 00:42:40,890
- Of course.
919
00:42:41,760 --> 00:42:42,892
Ladies.
920
00:42:44,763 --> 00:42:46,296
- I'm so sorry, Margaret.
921
00:42:46,364 --> 00:42:48,298
I jumped
to the wrong conclusion.
922
00:42:49,000 --> 00:42:51,467
We won't be working
with Millicent any longer.
923
00:42:52,704 --> 00:42:54,604
- Ah.
(chuckling)
924
00:43:00,245 --> 00:43:01,277
- William.
925
00:43:01,980 --> 00:43:03,713
- Hello, Julia.
926
00:43:03,782 --> 00:43:05,481
- Is Susannah asleep?
927
00:43:05,550 --> 00:43:07,016
- Down for the night.
- Ah.
928
00:43:07,085 --> 00:43:08,618
What's all this?
929
00:43:08,687 --> 00:43:12,121
- You've been working very hard
running the clinic.
930
00:43:12,190 --> 00:43:16,659
Tonight, you should relax
and enjoy some oysters.
931
00:43:16,728 --> 00:43:19,095
- What a nice surprise.
Are they raw?
932
00:43:19,164 --> 00:43:20,563
- They are.
933
00:43:20,632 --> 00:43:25,902
I've heard that oysters have
aphrodisiac properties.
934
00:43:25,971 --> 00:43:28,805
- Uh, I don't think that
is scientifically proven.
935
00:43:28,873 --> 00:43:30,139
- I don't either.
936
00:43:30,208 --> 00:43:32,442
But we should at least
test out the theory.
937
00:43:32,510 --> 00:43:34,110
(chuckling)
938
00:43:42,487 --> 00:43:44,721
(♪♪)
65775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.