All language subtitles for Murdoch Mysteries S17E04 Bottom of the Barrel.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,869 (theme music) 2 00:00:45,146 --> 00:00:46,979 (muffled chatter) 3 00:00:48,482 --> 00:00:50,315 (indistinct chatter) (slurping) 4 00:00:50,384 --> 00:00:53,452 - Don't try slinking out of here without settling your tab. 5 00:00:53,521 --> 00:00:54,787 (scoffs) 6 00:00:55,389 --> 00:00:56,789 - I'd never! 7 00:00:56,857 --> 00:00:57,990 Oh! 8 00:00:58,059 --> 00:01:01,160 Come on, Diana, let a man imbibe in peace. 9 00:01:02,696 --> 00:01:03,862 (chuckling) 10 00:01:03,931 --> 00:01:05,164 Thank you. 11 00:01:11,138 --> 00:01:13,772 - Ah! Well, hello! 12 00:01:13,841 --> 00:01:15,774 Welcome to Shuckers. They call me Mother. 13 00:01:15,843 --> 00:01:17,109 What can I do for you? 14 00:01:17,178 --> 00:01:18,710 - Table for six, please. 15 00:01:18,779 --> 00:01:19,678 (whistling) 16 00:01:19,747 --> 00:01:20,946 - Table for six! 17 00:01:21,015 --> 00:01:22,514 What's the occasion? 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,349 - We're celebrating this young man's 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,851 last few days of bachelorhood. 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,386 - Ho, ho! Ladies! 21 00:01:27,455 --> 00:01:29,955 I want you to take good care of these handsome fellows. 22 00:01:30,024 --> 00:01:31,757 A couple pitchers to start off? 23 00:01:31,826 --> 00:01:34,026 - Sounds lovely. - All right. 24 00:01:35,796 --> 00:01:37,229 - Thank you. 25 00:01:38,532 --> 00:01:39,898 (sighing) 26 00:01:42,736 --> 00:01:45,270 Why the sour face, Higgins? Sit down. 27 00:01:45,840 --> 00:01:48,006 - I still think we should have gone to the burlesque. 28 00:01:48,075 --> 00:01:50,109 - This place is more respectable. 29 00:01:50,177 --> 00:01:52,311 We can drink beer, eat some oysters 30 00:01:52,379 --> 00:01:53,946 and none of us will get in trouble 31 00:01:54,014 --> 00:01:55,481 with our indoors. 32 00:01:58,152 --> 00:01:59,384 - How you fellas doing? 33 00:01:59,453 --> 00:02:00,819 - Well, we could use a refill. 34 00:02:00,888 --> 00:02:02,221 - All right. Right up! 35 00:02:02,857 --> 00:02:03,789 (clears throat) 36 00:02:03,858 --> 00:02:06,658 - Uh, a garden, couple goats and a chicken. 37 00:02:06,727 --> 00:02:08,293 What would you prefer: goats or chickens? 38 00:02:08,362 --> 00:02:10,629 - All right, who's up for an arm wrestle? 39 00:02:10,698 --> 00:02:13,465 Two dollars says I can beat any man here. 40 00:02:13,534 --> 00:02:15,367 - Well, I'll take that bet. 41 00:02:15,436 --> 00:02:16,869 (chuckling) (cheering) 42 00:02:16,937 --> 00:02:18,337 (laughing) 43 00:02:23,878 --> 00:02:25,010 (sighing) 44 00:02:27,314 --> 00:02:29,047 (groans) - Go on, Higgins! 45 00:02:30,384 --> 00:02:32,284 (grunts) (laughing) 46 00:02:32,353 --> 00:02:33,619 - Who's next? 47 00:02:33,687 --> 00:02:35,287 - What are you laughing at? 48 00:02:35,923 --> 00:02:37,222 - Not much. 49 00:02:37,291 --> 00:02:39,024 - Oi, I know you. 50 00:02:39,093 --> 00:02:41,560 - You should. You arrested me. 51 00:02:41,629 --> 00:02:43,462 - Then why aren't you behind bars? 52 00:02:43,531 --> 00:02:44,963 - It didn't stick. 53 00:02:45,032 --> 00:02:47,499 (laughing) 54 00:02:50,638 --> 00:02:53,572 - Oh, Maddie, why don't you play something 55 00:02:53,641 --> 00:02:55,240 a little bit more upbeat? 56 00:02:56,177 --> 00:02:58,177 (soft piano playing) 57 00:02:58,245 --> 00:03:00,579 (grunts) 58 00:03:00,648 --> 00:03:02,681 I love when you play for me. 59 00:03:02,750 --> 00:03:03,982 - Oh, you're good. 60 00:03:04,952 --> 00:03:06,785 (grunts) - Hey! 61 00:03:07,555 --> 00:03:09,321 You gib-faced oaf! 62 00:03:09,390 --> 00:03:12,191 You need to pay for my drink! (grunts) 63 00:03:12,726 --> 00:03:14,426 (grunts) 64 00:03:14,495 --> 00:03:16,762 - Tucker, that's enough! Sit down. 65 00:03:20,167 --> 00:03:21,233 (clears throat) 66 00:03:21,769 --> 00:03:23,468 Pay the man for his beer. 67 00:03:28,742 --> 00:03:30,475 - Oh, shucker girl! 68 00:03:30,544 --> 00:03:32,411 Another round for the oyster king! 69 00:03:32,479 --> 00:03:34,012 (laughing) 70 00:03:34,949 --> 00:03:36,748 (clears troat) - More respectable, 71 00:03:36,817 --> 00:03:37,849 you were saying, sir? 72 00:03:37,918 --> 00:03:39,785 - Shut your trap, Higgins. 73 00:03:39,853 --> 00:03:41,420 (bell ringing) - All right, boys! 74 00:03:41,488 --> 00:03:43,055 It's gobblin' time! 75 00:03:43,123 --> 00:03:45,557 Who will take the crown? 76 00:03:45,626 --> 00:03:46,792 Ha-ha! 77 00:03:46,860 --> 00:03:48,760 (indistinct chatter) 78 00:03:57,705 --> 00:04:01,373 Three, two, one... and time. 79 00:04:01,442 --> 00:04:03,275 Gentlemen, drop your oysters. 80 00:04:03,344 --> 00:04:07,613 Take a break, grab a beer, while we set up for round two. 81 00:04:09,416 --> 00:04:11,149 More over here! 82 00:04:13,087 --> 00:04:14,453 More here! 83 00:04:16,957 --> 00:04:18,557 (thudding) 84 00:04:18,626 --> 00:04:21,059 (screaming) 85 00:04:21,762 --> 00:04:22,828 - Crikey. 86 00:04:24,031 --> 00:04:25,697 - Should have gone to the burlesque. 87 00:04:35,142 --> 00:04:37,643 - Poor chap was alive and well an hour ago. 88 00:04:37,711 --> 00:04:39,344 - Where's Mrs. Hart? 89 00:04:39,413 --> 00:04:41,947 - There was no answer at her home. 90 00:04:42,016 --> 00:04:44,283 We'll get her postmortem tomorrow. 91 00:04:44,351 --> 00:04:46,451 - Well, it looks pretty cut and dried to me. 92 00:04:46,520 --> 00:04:48,854 Someone slashed his throat and chucked him in a barrel. 93 00:04:48,922 --> 00:04:50,022 - Hmm. 94 00:04:50,090 --> 00:04:53,225 And then hammered the lid back on in haste. 95 00:04:54,495 --> 00:04:57,296 Was there anyone suspicious here this evening? 96 00:04:57,364 --> 00:04:58,397 - Well, yes, sir. 97 00:04:58,465 --> 00:05:01,767 There was man with a... an elaborate moustache. 98 00:05:03,270 --> 00:05:04,936 - What made him suspicious? 99 00:05:06,340 --> 00:05:07,372 - He mocked me, sir. 100 00:05:07,441 --> 00:05:09,775 And then disappeared for the rest of the evening. 101 00:05:09,843 --> 00:05:12,144 - Mocking you is hardly a crime, Higgins. 102 00:05:12,212 --> 00:05:14,246 More like an amusing pastime. 103 00:05:14,682 --> 00:05:17,082 Look, if we're talking suspects, I hate to say it, 104 00:05:17,151 --> 00:05:19,651 but the dead fella bloodied Constable Tucker's nose 105 00:05:19,720 --> 00:05:21,753 earlier in the evening. - That's right. 106 00:05:21,822 --> 00:05:23,488 And then Tucker was missing from the bar 107 00:05:23,557 --> 00:05:25,123 for a time afterwards. 108 00:05:25,993 --> 00:05:28,060 - Constable Tucker! - Yes, sir. 109 00:05:28,128 --> 00:05:29,661 - A word, please. 110 00:05:34,568 --> 00:05:35,701 Oh. 111 00:05:35,769 --> 00:05:37,969 You look ill. 112 00:05:38,038 --> 00:05:39,905 - Yes, I'm sorry. 113 00:05:39,973 --> 00:05:41,573 I had too much to drink. 114 00:05:41,642 --> 00:05:43,075 - I can see that. 115 00:05:43,977 --> 00:05:47,412 Is it true that you fought with the victim earlier tonight? 116 00:05:47,481 --> 00:05:51,450 - Again, I... I've behaved very badly this evening. 117 00:05:51,518 --> 00:05:52,818 - Hmm. 118 00:05:52,886 --> 00:05:56,088 And did this bad behaviour include murder? 119 00:05:56,557 --> 00:05:58,390 - Oh, of course not! I'm an officer of the law. 120 00:05:58,459 --> 00:06:00,192 I'd-I'd-I'd never do that. 121 00:06:00,260 --> 00:06:01,860 - You disappeared for part of the evening. 122 00:06:01,929 --> 00:06:03,128 Where did you go? 123 00:06:03,797 --> 00:06:04,996 - Oh. 124 00:06:06,166 --> 00:06:07,466 That. I, uh... 125 00:06:08,736 --> 00:06:11,503 I blacked out in the water closet. 126 00:06:11,572 --> 00:06:14,005 I... The drinks and the-the... 127 00:06:14,775 --> 00:06:16,308 ...oysters. 128 00:06:18,078 --> 00:06:19,277 Would you excuse me! 129 00:06:19,346 --> 00:06:20,479 (gasping) 130 00:06:21,849 --> 00:06:23,815 - Henry, see to it that Constable Tucker 131 00:06:23,884 --> 00:06:25,717 does not leave the premises. 132 00:06:26,353 --> 00:06:28,520 - You want me to guard the washroom, sir? 133 00:06:28,589 --> 00:06:29,721 - Yes. 134 00:06:29,790 --> 00:06:31,022 - Fine. 135 00:06:31,625 --> 00:06:34,126 (clicks tongue) - Poor Mick. 136 00:06:34,194 --> 00:06:36,228 He was one of our best customers. 137 00:06:36,296 --> 00:06:38,296 I can't believe somebody did him dirty. 138 00:06:38,966 --> 00:06:42,200 - Miss Malone, is it? - Detective. Yes. 139 00:06:42,269 --> 00:06:44,803 - Were you well acquainted with the victim? 140 00:06:44,872 --> 00:06:47,506 - As acquainted as you get serving a man booze. 141 00:06:47,574 --> 00:06:49,341 I mean, Mick Peterson was a bachelor. 142 00:06:49,410 --> 00:06:50,442 He lived alone. 143 00:06:50,511 --> 00:06:52,511 He had big dreams, but not the means 144 00:06:52,579 --> 00:06:53,879 to make 'em come true. 145 00:06:54,281 --> 00:06:55,247 - Hmm. 146 00:06:55,783 --> 00:06:57,883 And were you present the entire evening? 147 00:06:57,951 --> 00:06:59,217 - Hovering like a hawk. 148 00:06:59,286 --> 00:07:02,354 It takes a firm hand to guide this motley crew. 149 00:07:02,856 --> 00:07:05,857 - What about the hour leading up to the discovery of his body? 150 00:07:05,926 --> 00:07:08,326 - Oh! The music was hopping by then. 151 00:07:08,395 --> 00:07:09,327 (laughing) 152 00:07:09,396 --> 00:07:11,263 I was having a laugh on the dance floor. 153 00:07:11,331 --> 00:07:13,098 - Uh. And your staff? 154 00:07:13,167 --> 00:07:15,100 - Oh, ask 'em yourself. 155 00:07:15,169 --> 00:07:17,836 - There is one known criminal in the bar. 156 00:07:17,905 --> 00:07:19,838 Oi, Madeline Tomkins! 157 00:07:19,907 --> 00:07:22,541 - Uh, no. Maddie's gone home for the night. 158 00:07:22,609 --> 00:07:24,376 - Then we'll need her address. 159 00:07:26,346 --> 00:07:27,446 (sighing) 160 00:07:28,248 --> 00:07:29,347 - This is it. 161 00:07:29,416 --> 00:07:31,450 The girls took the barrel from here. 162 00:07:32,553 --> 00:07:33,685 - Thank you. 163 00:07:34,888 --> 00:07:35,887 - No blood. 164 00:07:35,956 --> 00:07:37,355 No signs of a struggle. 165 00:07:38,358 --> 00:07:40,892 - It's possible the murder occurred somewhere else. 166 00:07:41,695 --> 00:07:43,195 - And the murderer rolled the barrel 167 00:07:43,263 --> 00:07:44,429 back into cold storage 168 00:07:44,498 --> 00:07:46,531 with the body inside. - Precisely. 169 00:07:47,267 --> 00:07:50,569 But everyone present tonight claims to have an alibi. 170 00:07:51,238 --> 00:07:53,972 - Keeping the timeline straight is a challenge. 171 00:07:54,942 --> 00:07:57,876 The whole night is a bit of a blur, if I'm honest. 172 00:07:57,945 --> 00:07:59,044 - Hmm. 173 00:07:59,112 --> 00:08:00,579 - Where is Hart? 174 00:08:00,647 --> 00:08:02,147 - We haven't been able to reach her. 175 00:08:02,216 --> 00:08:05,584 Sir, might I suggest you go home and get some rest. 176 00:08:05,652 --> 00:08:07,953 I can finish up here and we will get 177 00:08:08,021 --> 00:08:09,788 Miss Hart's postmortem tomorrow. 178 00:08:09,857 --> 00:08:11,122 - Thank you, mucker. 179 00:08:15,395 --> 00:08:17,062 (indistinct chatter) 180 00:08:19,132 --> 00:08:21,399 - I apologize for my absence last night. 181 00:08:22,035 --> 00:08:23,668 - Social engagement? 182 00:08:23,737 --> 00:08:25,971 - As they say, all work and no play. 183 00:08:26,039 --> 00:08:27,005 - Hmm. 184 00:08:27,574 --> 00:08:29,207 - This appears to be the fatal wound. 185 00:08:29,276 --> 00:08:30,742 His carotid artery was nicked. 186 00:08:30,811 --> 00:08:32,677 He would have bled out quite quickly. 187 00:08:32,746 --> 00:08:34,713 Was there a lot of blood at the scene? 188 00:08:34,781 --> 00:08:36,047 - Not a bloody drop. 189 00:08:36,116 --> 00:08:38,483 - At least none visible to the naked eye. 190 00:08:38,552 --> 00:08:41,486 I'll return to Shuckers and conduct a more thorough search. 191 00:08:41,555 --> 00:08:43,021 - How about the murder weapon? 192 00:08:43,090 --> 00:08:45,223 - Um, some sort of short, pointed instrument. 193 00:08:45,292 --> 00:08:47,158 - Like an oyster shucker. 194 00:08:48,395 --> 00:08:50,295 - You suspect one of the shucker girls. 195 00:08:50,364 --> 00:08:51,763 - You bet I do. 196 00:08:51,832 --> 00:08:53,665 And I know exactly which one. 197 00:08:54,334 --> 00:08:55,800 (indistinct chatter) 198 00:08:56,770 --> 00:08:59,437 - Ah, I see you've put my generous charitable donations 199 00:08:59,506 --> 00:09:01,573 to good use. - Yes, thank you. 200 00:09:01,642 --> 00:09:03,909 We are so grateful to all of our donors. 201 00:09:03,977 --> 00:09:06,111 How can I help you today, Mrs. Pinch? 202 00:09:06,179 --> 00:09:08,013 - Doctor Ogden, I am at my wits' end. 203 00:09:08,081 --> 00:09:09,881 Wits' end, I tell you! 204 00:09:10,350 --> 00:09:13,184 My medicine has vanished from the chemists' shelves. 205 00:09:13,253 --> 00:09:15,253 - Oh! Which medicine? - Halls Coca Wine, 206 00:09:15,322 --> 00:09:17,389 the keystone of perfect health. 207 00:09:17,457 --> 00:09:19,457 - Ah, yes, I've seen the advertisements. 208 00:09:19,526 --> 00:09:21,693 - Then you know of its restorative powers, 209 00:09:21,762 --> 00:09:25,630 and it cures neuralgia, sleeplessness, anemia, 210 00:09:25,699 --> 00:09:27,933 and it leaves absolutely no after-effects. 211 00:09:28,001 --> 00:09:29,568 - Well, actually, Mrs. Pinch, 212 00:09:29,636 --> 00:09:31,736 Halls Coca Wine contains cocaine, 213 00:09:31,805 --> 00:09:34,239 which is rather addictive and harmful. 214 00:09:34,308 --> 00:09:37,208 - It is a miracle tonic that keeps my spirits high 215 00:09:37,277 --> 00:09:40,278 while I attend to my many charitable commitments. 216 00:09:40,347 --> 00:09:44,182 Oh, plus, it's done wonders for my little Jenny's shyness. 217 00:09:44,251 --> 00:09:46,751 - Oh, I don't recommend you give cocaine to your child. 218 00:09:46,820 --> 00:09:49,654 - Oh, but she was such a mopey little thing without it! 219 00:09:49,723 --> 00:09:53,291 Coca Wine has transformed her into the liveliest 220 00:09:53,360 --> 00:09:54,893 little six-year-old you've ever seen. 221 00:09:55,829 --> 00:09:57,963 - Yes, well, it's no longer on the shelves 222 00:09:58,031 --> 00:10:00,231 because the new Opium and Drug Act prohibits 223 00:10:00,300 --> 00:10:01,900 cocaine for non-medical use. 224 00:10:01,969 --> 00:10:04,235 - Which is why I've come to see you. 225 00:10:04,304 --> 00:10:05,971 You can provide me with a prescription. 226 00:10:06,039 --> 00:10:08,406 - I cannot. Not in good conscience. 227 00:10:08,475 --> 00:10:11,643 There are far healthier ways to increase your vitality. 228 00:10:11,712 --> 00:10:13,712 - Oh, my goodness. 229 00:10:13,780 --> 00:10:15,380 This looks very expensive. 230 00:10:15,449 --> 00:10:16,982 - Uh, well, yes. 231 00:10:17,050 --> 00:10:18,383 It's a blood pressure monitor 232 00:10:18,452 --> 00:10:20,452 and it's rather expensive. - Oh. 233 00:10:21,054 --> 00:10:24,089 - Mrs. Pinch, I really don't think cocaine is the answer-- 234 00:10:24,157 --> 00:10:25,624 - I need my Coca Wine! - Mrs. Pinch! 235 00:10:25,692 --> 00:10:27,025 - I need it. 236 00:10:27,094 --> 00:10:31,563 - Mrs. Pinch, you need healthy food 237 00:10:31,632 --> 00:10:35,266 and exercise, but you do not need cocaine. 238 00:10:35,335 --> 00:10:37,469 - If you're not going to help me, 239 00:10:37,537 --> 00:10:39,437 then why did I donate all that money 240 00:10:39,506 --> 00:10:42,307 to this stupid clinic of yours? 241 00:10:44,878 --> 00:10:46,511 - Ooh! - Sorry. 242 00:10:47,247 --> 00:10:49,314 - What was that about? 243 00:10:49,950 --> 00:10:50,949 (scoffs) 244 00:10:52,119 --> 00:10:53,818 - I suppose you know why I've brought you in. 245 00:10:53,887 --> 00:10:55,520 - I do and I'm shocked. 246 00:10:55,589 --> 00:10:56,955 Aren't you a married man? 247 00:10:57,024 --> 00:10:59,157 - Don't get cheeky with me. 248 00:10:59,226 --> 00:11:01,826 I know a career criminal when I see one. 249 00:11:01,895 --> 00:11:04,129 Constance Weatherly was murdered to save you 250 00:11:04,197 --> 00:11:05,397 from an arranged marriage. 251 00:11:05,465 --> 00:11:06,731 - Not by me, she wasn't. 252 00:11:06,800 --> 00:11:08,500 - By your criminal acquaintances. 253 00:11:08,568 --> 00:11:11,036 - I have loyal friends. Is that a crime? 254 00:11:11,104 --> 00:11:13,738 - No, but stabbing a man in the neck 255 00:11:13,807 --> 00:11:15,273 with an oyster shucker is. 256 00:11:15,342 --> 00:11:16,508 - Poor Mick. 257 00:11:16,576 --> 00:11:18,777 Don't know why anyone would deal him such a fate, 258 00:11:18,845 --> 00:11:19,778 but wasn't me. 259 00:11:19,846 --> 00:11:21,579 I wasn't even there when that happened. 260 00:11:22,049 --> 00:11:24,082 - So you claim. - And to God. 261 00:11:24,151 --> 00:11:26,384 Finished my shift at the piano and went home. 262 00:11:26,453 --> 00:11:28,286 - Have you any witnesses to that? 263 00:11:28,355 --> 00:11:30,455 - No. But I wasn't at the bar. 264 00:11:30,524 --> 00:11:32,223 Ask anyone. - I will. 265 00:11:32,292 --> 00:11:33,591 - All right, then. 266 00:11:34,327 --> 00:11:36,628 - Well, what's this supposed to prove then? 267 00:11:36,697 --> 00:11:38,763 - This device uses ultraviolet light 268 00:11:38,832 --> 00:11:40,632 in order to detect evidence 269 00:11:40,701 --> 00:11:43,735 that may not be visible to the naked eye. 270 00:11:44,805 --> 00:11:46,671 (chuckling) (gasping) 271 00:11:50,977 --> 00:11:51,976 (woman): Huh! 272 00:11:52,612 --> 00:11:54,779 - Mm, look at those pretty colours. 273 00:11:55,849 --> 00:12:00,585 - These "pretty colours" are traces of where blood has been. 274 00:12:00,654 --> 00:12:02,120 - This was a group stabbing? 275 00:12:02,189 --> 00:12:03,621 - No, you git. 276 00:12:03,690 --> 00:12:04,923 Shucking's risky business. 277 00:12:04,991 --> 00:12:06,391 Show him your scars. 278 00:12:07,327 --> 00:12:08,359 - Mm-hmm. 279 00:12:09,196 --> 00:12:11,196 - Mm-hmm. It's no mystery 280 00:12:11,264 --> 00:12:13,198 why those knives are bloody. 281 00:12:16,536 --> 00:12:17,535 - Right. 282 00:12:17,604 --> 00:12:18,903 I would like to have another look 283 00:12:18,972 --> 00:12:21,172 at your cold storage room, please. 284 00:12:32,352 --> 00:12:34,686 (sighing) Here as well. 285 00:12:39,793 --> 00:12:42,427 Wait. Come back. - What is it? 286 00:12:44,965 --> 00:12:45,997 - Hmm. 287 00:12:46,900 --> 00:12:52,170 Appears to be a buildup of residue from dirty palm prints. 288 00:12:52,239 --> 00:12:54,606 - That's a strange place to be gripping the wall, sir. 289 00:12:54,674 --> 00:12:55,874 - Indeed. 290 00:12:56,743 --> 00:13:00,078 Perhaps that's because it's not just a wall. 291 00:13:00,147 --> 00:13:02,113 (knocking) 292 00:13:04,184 --> 00:13:07,218 Ah! Toronto Constabulary! 293 00:13:07,287 --> 00:13:08,353 Open up! (knocking) 294 00:13:08,421 --> 00:13:09,487 (footsteps receding) 295 00:13:11,057 --> 00:13:12,524 (grunts) 296 00:13:14,161 --> 00:13:15,293 Police! Halt! 297 00:13:15,362 --> 00:13:17,495 - Sir, it's him! The moustache man! 298 00:13:18,999 --> 00:13:21,099 Oh, sir, look. 299 00:13:21,168 --> 00:13:22,567 Blood. 300 00:13:22,636 --> 00:13:24,936 (panting) 301 00:13:28,441 --> 00:13:30,975 - Your name, sir? - Harry Hayes. 302 00:13:31,044 --> 00:13:33,311 - And what is your role here? 303 00:13:33,380 --> 00:13:34,746 - Protecting the girls. 304 00:13:34,815 --> 00:13:36,548 - Prote... From what? 305 00:13:36,616 --> 00:13:38,149 The customers? 306 00:13:38,585 --> 00:13:40,318 - If necessary, yeah. 307 00:13:40,921 --> 00:13:45,123 - Was it necessary last night? - No. No, no, no. 308 00:13:45,192 --> 00:13:47,358 Um, last night was easy as pie. 309 00:13:47,427 --> 00:13:49,260 - Not for Mick Peterson. 310 00:13:51,064 --> 00:13:52,130 - Yeah. 311 00:13:52,632 --> 00:13:53,865 Poor Mick. 312 00:13:54,367 --> 00:13:57,268 Well, I guess that was his blood on the stairs? 313 00:13:58,305 --> 00:14:00,672 Anyways, a bloody staircase is bad for business, 314 00:14:00,740 --> 00:14:03,942 so when I noticed it today, I figured I'd mop it up. 315 00:14:05,378 --> 00:14:08,346 - Did you happen to hear any voices or commotion 316 00:14:08,415 --> 00:14:09,914 coming from here? 317 00:14:09,983 --> 00:14:11,716 - No, that door's pretty thick. 318 00:14:11,785 --> 00:14:13,952 - And you didn't see the bloody stairs last night? 319 00:14:14,020 --> 00:14:16,321 - Nah. No, uh, we use the front staircase. 320 00:14:16,389 --> 00:14:18,723 Customers use the ba... ack. 321 00:14:21,061 --> 00:14:23,828 - What exactly is upstairs? 322 00:14:26,066 --> 00:14:28,733 (clears throat) - My office is the red door 323 00:14:28,802 --> 00:14:30,401 at the end of the corridor. 324 00:14:30,904 --> 00:14:32,537 - And these other rooms? 325 00:14:32,606 --> 00:14:35,340 - They appear to be sleeping quarters, sir. 326 00:14:35,408 --> 00:14:36,774 - Right. 327 00:14:36,843 --> 00:14:38,109 That's it. 328 00:14:38,178 --> 00:14:39,611 I mean, sleeping quarters. 329 00:14:39,679 --> 00:14:42,881 For when the girls get... sleepy. 330 00:14:45,218 --> 00:14:48,019 All right! It's a bordello. 331 00:14:48,588 --> 00:14:50,154 - Henry, search the rooms. 332 00:14:50,957 --> 00:14:53,758 You didn't mention a bordello last night. 333 00:14:53,827 --> 00:14:55,860 - Yeah, because my girls aren't hurting anybody! 334 00:14:55,929 --> 00:14:58,229 This place keeps them off the streets. 335 00:14:58,298 --> 00:15:00,865 - Ms. Malone, I assure you I am only interested 336 00:15:00,934 --> 00:15:03,167 in finding Mr. Peterson's killer. 337 00:15:03,870 --> 00:15:06,838 - So, you're not arresting me for running a bawdy house? 338 00:15:06,907 --> 00:15:08,373 - Not if you cooperate. 339 00:15:08,441 --> 00:15:09,908 - Well, what do you want to know? 340 00:15:09,976 --> 00:15:13,778 - The names of the clients that were upstairs here last night. 341 00:15:13,847 --> 00:15:15,480 - Names? (scoffs) 342 00:15:15,548 --> 00:15:17,315 I barely know their faces! 343 00:15:17,384 --> 00:15:19,017 They all look the same to me. 344 00:15:19,085 --> 00:15:20,618 And I wasn't up here. 345 00:15:20,687 --> 00:15:22,186 Ask anybody. 346 00:15:23,023 --> 00:15:24,656 (indistinct chatter) 347 00:15:25,825 --> 00:15:27,492 - Miss Mackeen? 348 00:15:28,895 --> 00:15:32,030 Did you see Mother Malone at the bordello last night? 349 00:15:32,866 --> 00:15:34,332 - What bordello? 350 00:15:35,769 --> 00:15:37,268 - There is no need for deception. 351 00:15:37,337 --> 00:15:40,505 I have a fairly good idea of what's going on here. 352 00:15:40,573 --> 00:15:41,906 Now, did you see her? 353 00:15:43,944 --> 00:15:46,077 - I quit working upstairs a while ago. 354 00:15:46,146 --> 00:15:48,179 I'm strictly behind the bar now. 355 00:15:52,485 --> 00:15:53,785 (clears throat) 356 00:15:53,853 --> 00:15:54,953 - Ladies! 357 00:15:55,522 --> 00:15:58,456 I am aware that there is a bordello operating 358 00:15:58,525 --> 00:16:00,358 on the second floor here. 359 00:16:00,427 --> 00:16:03,361 Now, I am willing to overlook this illicit activity 360 00:16:03,430 --> 00:16:05,530 if you provide me with the names of the clients 361 00:16:05,598 --> 00:16:08,399 you had upstairs with you last night. 362 00:16:19,112 --> 00:16:22,547 The killer must have tilted the barrel against the stairs, 363 00:16:22,615 --> 00:16:26,050 and then rolled Peterson's body down into it. 364 00:16:26,119 --> 00:16:28,519 - And there's a bordello on the second floor. 365 00:16:28,588 --> 00:16:30,088 - Yes, but none of the women 366 00:16:30,156 --> 00:16:32,557 will divulge the identities of their clients. 367 00:16:32,625 --> 00:16:33,891 - Doesn't matter. 368 00:16:33,960 --> 00:16:35,660 I know who the killer is. 369 00:16:35,729 --> 00:16:37,028 Thank you, Higgins. 370 00:16:37,630 --> 00:16:39,297 - I barely got settled in my cell 371 00:16:39,366 --> 00:16:40,999 and you're already dragging me back here. 372 00:16:41,067 --> 00:16:42,567 He's smitten. 373 00:16:43,770 --> 00:16:45,303 - You never told me about the bordello. 374 00:16:45,372 --> 00:16:47,572 - You want to schedule a romp? 375 00:16:47,640 --> 00:16:48,940 - You lied to me. 376 00:16:49,009 --> 00:16:50,675 You weren't at home the night of the murder. 377 00:16:50,744 --> 00:16:52,777 You were upstairs. - You got me. 378 00:16:52,846 --> 00:16:55,713 I'm a working girl. Surprise, surprise. 379 00:16:55,782 --> 00:16:57,215 But I'm not a murderer. 380 00:16:57,283 --> 00:16:59,650 - I don't believe you. - Fair enough. 381 00:16:59,719 --> 00:17:01,285 Maybe you'll believe him. 382 00:17:03,289 --> 00:17:05,490 - Constable Tucker? - Yeah. 383 00:17:05,558 --> 00:17:07,358 Who do you think I went upstairs with? 384 00:17:07,994 --> 00:17:08,860 - Oh... 385 00:17:08,928 --> 00:17:10,962 - Higgins, take this one back to the cells 386 00:17:11,031 --> 00:17:12,463 'til I sort this out. 387 00:17:13,299 --> 00:17:15,166 Tucker, in here now! 388 00:17:20,106 --> 00:17:21,639 - I gotta go. The boss needs me. 389 00:17:21,708 --> 00:17:22,740 - All right, sweetie. 390 00:17:23,209 --> 00:17:24,375 - Sharpish! 391 00:17:27,847 --> 00:17:29,347 - Is that your fiancée? 392 00:17:29,916 --> 00:17:30,948 - Yes, sir. 393 00:17:31,951 --> 00:17:33,951 - We just spoke to Madeline Tomkins. 394 00:17:35,388 --> 00:17:36,954 - Is there something you'd like to-- 395 00:17:37,023 --> 00:17:38,523 - I'm sorry I lied! 396 00:17:39,359 --> 00:17:40,825 I wasn't blacked out in the loo. 397 00:17:40,894 --> 00:17:42,593 I-I was with her. 398 00:17:42,662 --> 00:17:44,128 Th-that woman, I... 399 00:17:45,131 --> 00:17:46,798 Please don't tell my fiancée. 400 00:17:46,866 --> 00:17:48,232 - You should be more concerned 401 00:17:48,301 --> 00:17:49,901 with the prospect of going to prison. 402 00:17:49,969 --> 00:17:51,335 - Prison? 403 00:17:51,404 --> 00:17:53,204 For what? - Murder. 404 00:17:53,273 --> 00:17:54,939 You fought with Peterson that night. 405 00:17:55,008 --> 00:17:56,441 - Yeah, he bloodied my nose, 406 00:17:56,509 --> 00:17:57,809 but I probably deserved it. 407 00:17:58,445 --> 00:17:59,744 I didn't kill him. 408 00:18:00,980 --> 00:18:03,214 - You had no further dealings with Mr. Peterson? 409 00:18:03,283 --> 00:18:04,415 - No. 410 00:18:06,286 --> 00:18:09,754 Except I passed him later in the corridor. 411 00:18:09,823 --> 00:18:11,656 - What corridor? 412 00:18:12,826 --> 00:18:13,958 - Upstairs. 413 00:18:15,728 --> 00:18:18,062 - Was he with a woman? - No. 414 00:18:18,131 --> 00:18:19,530 No, alone. 415 00:18:19,599 --> 00:18:21,265 Heading towards the red door at the end of the hall 416 00:18:21,334 --> 00:18:22,600 when I was heading back downstairs. 417 00:18:23,636 --> 00:18:25,770 I didn't kill him, Detective Murdoch. 418 00:18:25,839 --> 00:18:27,171 Sir, you gotta believe me. 419 00:18:27,240 --> 00:18:31,542 - No, I don't "gotta believe" anything, Constable Tucker! 420 00:18:31,611 --> 00:18:33,411 You've already lied to me, 421 00:18:33,480 --> 00:18:36,080 therefore, I will be holding you in our cells 422 00:18:36,149 --> 00:18:38,850 until we find out who killed Mr. Peterson. 423 00:18:44,023 --> 00:18:45,423 - It makes me want to weep. 424 00:18:45,492 --> 00:18:48,593 - Makes me want to wring Eleanor Pinch's neck. 425 00:18:48,661 --> 00:18:49,961 - What's wrong? (scoffs) 426 00:18:50,029 --> 00:18:52,563 - Mrs. Pinch gave a slanderous account 427 00:18:52,632 --> 00:18:54,966 of her alleged mistreatment here at the clinic. 428 00:18:56,803 --> 00:18:59,103 - "'Dr. Ogden was dismissive of my condition 429 00:18:59,172 --> 00:19:00,538 and refused to treat me,' 430 00:19:00,607 --> 00:19:02,406 said the tearful Mrs. Pinch." 431 00:19:02,475 --> 00:19:03,741 - Ugh. - "So I sought help 432 00:19:03,810 --> 00:19:05,576 from Dr. Jasper Katz at Toronto General, 433 00:19:05,645 --> 00:19:07,145 who provided me with the medication 434 00:19:07,213 --> 00:19:08,546 I so desperately required." 435 00:19:08,615 --> 00:19:09,747 That's ridiculous! 436 00:19:09,816 --> 00:19:11,849 She doesn't desperately require cocaine! 437 00:19:11,918 --> 00:19:13,718 - This part boils my blood. 438 00:19:13,786 --> 00:19:16,621 "The beleaguered charity organizer further describes 439 00:19:16,689 --> 00:19:18,556 profound regret for donating money 440 00:19:18,625 --> 00:19:20,892 to the new Women's Clinic, which she regards 441 00:19:20,960 --> 00:19:23,261 as a 'haven for quacks'." 442 00:19:23,329 --> 00:19:25,096 - What are you going to do, Dr. Ogden? 443 00:19:26,199 --> 00:19:27,298 (sighing) 444 00:19:27,367 --> 00:19:30,034 - Well, I guess I'm going to keep my chin up 445 00:19:30,103 --> 00:19:31,769 and continue to serve the medical needs 446 00:19:31,838 --> 00:19:33,604 of the women of Ontario. 447 00:19:33,673 --> 00:19:35,173 What else can I do? 448 00:19:35,241 --> 00:19:37,375 - Well, if it were up to me, 449 00:19:37,443 --> 00:19:40,711 I'd march down to that gaudy mansion of hers 450 00:19:40,780 --> 00:19:42,880 and smack Mrs. Eleanor Pinch 451 00:19:42,949 --> 00:19:45,650 right across her smug little face. 452 00:19:45,718 --> 00:19:47,552 (chuckling) 453 00:19:47,620 --> 00:19:49,487 - Well, that's not a course of action 454 00:19:49,556 --> 00:19:51,255 that I would recommend, Margaret. 455 00:19:51,324 --> 00:19:53,291 However tempting. - Hmm. 456 00:19:57,764 --> 00:20:00,965 - Madeline Tomkins and Constable Tucker 457 00:20:01,034 --> 00:20:03,201 have corroborated each other's alibis. 458 00:20:03,269 --> 00:20:04,502 - Right. 459 00:20:04,571 --> 00:20:07,138 So, they were upstairs "at it". 460 00:20:07,207 --> 00:20:08,472 You know, Murdoch? 461 00:20:08,541 --> 00:20:11,442 "At it", bone to bone, flesh on flesh. 462 00:20:11,511 --> 00:20:13,144 Indulging in the bit of the old-- 463 00:20:13,213 --> 00:20:15,813 - I believe I understand what you're grinding at. 464 00:20:15,882 --> 00:20:17,215 (clears throat) (chuckling) 465 00:20:17,750 --> 00:20:22,086 My point is that Constable Tucker saw Peterson 466 00:20:22,155 --> 00:20:23,521 on the second floor. 467 00:20:24,157 --> 00:20:26,324 - Why was Peterson upstairs? 468 00:20:26,793 --> 00:20:28,826 - That is unknown, 469 00:20:28,895 --> 00:20:31,796 but Tucker did see him near Mother's office. 470 00:20:31,864 --> 00:20:34,565 So, I'm bringing her in for questioning tomorrow. 471 00:20:34,634 --> 00:20:35,866 - Good. 472 00:20:35,935 --> 00:20:37,335 (indistinct chatter) 473 00:20:38,538 --> 00:20:41,138 - I very much enjoyed our dinner last evening. 474 00:20:41,207 --> 00:20:43,975 - Well, and I very much enjoyed our dessert. 475 00:20:44,744 --> 00:20:46,377 Perhaps after we visit the Starbright, 476 00:20:46,446 --> 00:20:48,879 we can adjourn to my house. 477 00:20:49,849 --> 00:20:51,582 - For more dessert? 478 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 - Oh, my sweet tooth is ravenous. 479 00:20:59,592 --> 00:21:00,992 Ooh. - Are you cold? 480 00:21:01,060 --> 00:21:02,526 Here, take my jacket. 481 00:21:02,595 --> 00:21:03,694 - I left a shawl at work. 482 00:21:03,763 --> 00:21:05,396 It's just around the corner. 483 00:21:13,339 --> 00:21:15,172 Wait outside. I'll only be a second. 484 00:21:15,241 --> 00:21:16,374 - Okay. 485 00:21:20,780 --> 00:21:22,280 (sighing) 486 00:21:24,417 --> 00:21:25,983 (clattering) 487 00:21:28,721 --> 00:21:30,221 - Is someone here? 488 00:21:30,723 --> 00:21:32,657 (footsteps receding) 489 00:21:37,230 --> 00:21:38,663 Hello? 490 00:21:43,436 --> 00:21:45,236 (indistinct chatter) 491 00:21:47,774 --> 00:21:48,839 - Hey, you! 492 00:21:49,442 --> 00:21:50,574 What's wrong? 493 00:21:59,285 --> 00:22:01,385 (sighing) - Isaiah! 494 00:22:02,155 --> 00:22:03,254 - Violet! 495 00:22:03,323 --> 00:22:04,488 Are you all right? 496 00:22:04,557 --> 00:22:06,524 - Yes, just a bit shaken. 497 00:22:06,592 --> 00:22:09,126 - Who was that? - I don't know. 498 00:22:14,400 --> 00:22:15,333 (gasps) 499 00:22:18,871 --> 00:22:19,804 (sighing) 500 00:22:21,274 --> 00:22:22,406 As you can see, 501 00:22:22,475 --> 00:22:24,942 the intruder sliced into Mr. Peterson's torso. 502 00:22:25,011 --> 00:22:26,544 - For what purpose? 503 00:22:26,612 --> 00:22:28,012 - Let's find out. 504 00:22:29,115 --> 00:22:30,247 - Ew. 505 00:22:30,316 --> 00:22:32,049 And this is where I take my leave. 506 00:22:32,118 --> 00:22:33,384 Good evening, Violet. 507 00:22:33,453 --> 00:22:35,653 - Until next time, Isaiah. 508 00:22:40,226 --> 00:22:44,462 - Was desecrating the corpse a form of retaliation? 509 00:22:45,331 --> 00:22:47,531 Was the killer making a statement? 510 00:22:48,434 --> 00:22:53,337 Or was this an ill-conceived attempt at concealing 511 00:22:53,406 --> 00:22:56,340 some particular form of poison. 512 00:22:56,976 --> 00:22:58,642 - This can't be. 513 00:22:59,212 --> 00:23:00,044 - What is it? 514 00:23:00,847 --> 00:23:03,147 - This man is a human oyster. 515 00:23:14,927 --> 00:23:17,261 - Your husband is a police detective? 516 00:23:17,330 --> 00:23:19,330 - Toronto's finest. 517 00:23:22,235 --> 00:23:23,501 - And you are? 518 00:23:23,569 --> 00:23:25,369 - Uh, Millicent Drysdale, sir. 519 00:23:25,438 --> 00:23:27,004 - Miss Drysdale is observing me 520 00:23:27,073 --> 00:23:28,839 as a part of her medical education. 521 00:23:28,908 --> 00:23:29,907 - Oh! 522 00:23:29,976 --> 00:23:33,144 Well, then you must know that Dr. Ogden 523 00:23:33,212 --> 00:23:35,413 is truly Toronto's finest. 524 00:23:35,882 --> 00:23:38,149 - Why would you X-ray a bunch of pearls? 525 00:23:38,851 --> 00:23:41,185 - Well, there's something odd about these. 526 00:23:41,254 --> 00:23:45,790 Pearls typically are irregular in shape and vary in sizes. 527 00:23:45,858 --> 00:23:50,294 These are all perfectly spherical and identical in size. 528 00:23:50,363 --> 00:23:53,030 - Where are they from? - From the murdered man, 529 00:23:53,099 --> 00:23:55,699 who was found at the bordello where Constable Tucker's 530 00:23:55,768 --> 00:23:57,334 bachelor party was being held. 531 00:23:57,403 --> 00:23:58,836 - Bordello? 532 00:23:58,905 --> 00:23:59,904 But... 533 00:24:00,473 --> 00:24:02,506 Thomas organized that party. 534 00:24:03,042 --> 00:24:04,141 - I believe so. 535 00:24:04,210 --> 00:24:05,443 - Huh. (chuckling) 536 00:24:06,245 --> 00:24:10,214 My husband took his constables to a bordello!? 537 00:24:11,784 --> 00:24:12,650 (scoffs) 538 00:24:12,718 --> 00:24:14,952 (laughing) 539 00:24:15,021 --> 00:24:16,554 (sighing) 540 00:24:26,299 --> 00:24:28,199 - Where did you obtain these pearls? 541 00:24:29,735 --> 00:24:32,570 - From the stomach of a murder victim. 542 00:24:32,638 --> 00:24:35,172 - Good heavens. Oh, my... 543 00:24:36,342 --> 00:24:39,577 - Are these pearls valuable? - That depends. 544 00:24:39,645 --> 00:24:42,546 Natural pearls are rare and extremely valuable. 545 00:24:42,615 --> 00:24:45,049 Cultured pearls were invented by the Japanese 546 00:24:45,117 --> 00:24:47,084 and are slightly less so. 547 00:24:48,054 --> 00:24:51,355 I find this whole matter quite distasteful. 548 00:24:51,424 --> 00:24:53,757 - Yes, it was a gruesome discovery. 549 00:24:53,826 --> 00:24:56,360 - I was referring to pearl cultivation. 550 00:24:58,064 --> 00:25:00,431 Can you imagine the unwashed throats 551 00:25:00,500 --> 00:25:04,435 of the hoi polloi draped in cheap, cultured pearls? 552 00:25:05,605 --> 00:25:07,872 It makes me want to vomit. 553 00:25:08,608 --> 00:25:10,207 (coughs) 554 00:25:12,411 --> 00:25:13,811 These are cultured. 555 00:25:15,948 --> 00:25:19,083 - Who supplies cultured pearls here in Toronto? 556 00:25:20,419 --> 00:25:22,653 There is only one man I know of 557 00:25:22,722 --> 00:25:25,022 who is trying to sell these locally. 558 00:25:25,091 --> 00:25:27,191 I booted him from my shop. 559 00:25:27,260 --> 00:25:29,159 - What's his name? - I didn't ask. 560 00:25:29,228 --> 00:25:32,596 He was a tall, beer-bloated ruffian 561 00:25:32,665 --> 00:25:34,365 who reeked of fish. 562 00:25:34,767 --> 00:25:36,834 - Any idea where he's from? 563 00:25:36,903 --> 00:25:40,638 - He said Prince Edward Island. 564 00:25:47,914 --> 00:25:49,480 (indistinct chatter) 565 00:25:50,917 --> 00:25:52,182 - Uh, excuse me. 566 00:26:00,159 --> 00:26:02,226 Hey! Wh-what were you doing 567 00:26:02,295 --> 00:26:03,661 outside the morgue last night, huh? 568 00:26:03,729 --> 00:26:04,962 - Let me go! 569 00:26:05,565 --> 00:26:08,666 Help! This man's trying to kidnap me! 570 00:26:08,734 --> 00:26:09,900 Help! 571 00:26:09,969 --> 00:26:11,068 Police! 572 00:26:11,137 --> 00:26:12,870 - Mr. Buchanan, what's going on here? 573 00:26:12,939 --> 00:26:14,138 (sighing) 574 00:26:19,278 --> 00:26:20,644 (groans) 575 00:26:20,713 --> 00:26:22,846 - Good afternoon, Miss Mackeen. 576 00:26:23,482 --> 00:26:24,748 - Is it? 577 00:26:25,451 --> 00:26:26,684 - You're unwell? 578 00:26:26,752 --> 00:26:27,918 (sighing) 579 00:26:27,987 --> 00:26:29,587 - Just a touch of the bottle ache. 580 00:26:29,655 --> 00:26:31,722 - Comes with the territory. 581 00:26:31,791 --> 00:26:34,258 Here you go, darlin'! Hair of the dog. 582 00:26:34,327 --> 00:26:35,726 Fix you right up. 583 00:26:35,795 --> 00:26:37,861 (chuckling) - Thank you, Mother. 584 00:26:37,930 --> 00:26:39,029 - Mm-hmm. 585 00:26:41,033 --> 00:26:42,399 - Oh! 586 00:26:43,069 --> 00:26:43,968 (scoffs) 587 00:26:45,805 --> 00:26:46,937 (chuckling) 588 00:26:47,006 --> 00:26:48,939 - That child cannot handle her liquor. 589 00:26:49,008 --> 00:26:50,841 What can I do for you, Detective? 590 00:26:50,910 --> 00:26:53,043 - Who supplies your oysters? 591 00:26:53,112 --> 00:26:55,679 - Ah. A Mr. Dabney Firkser supplies us. 592 00:26:55,748 --> 00:26:58,649 Why? - Does he also deal in pearls? 593 00:27:00,553 --> 00:27:02,820 - Does this look like a jewelry store to you? 594 00:27:03,689 --> 00:27:06,190 - Our coroner found 20 cultured pearls 595 00:27:06,258 --> 00:27:08,292 in Mr. Peterson's stomach. 596 00:27:08,361 --> 00:27:10,928 - He swallowed pearls? Why? 597 00:27:10,997 --> 00:27:13,564 I mean, Mick wasn't the sharpest pin in the cushion, 598 00:27:13,633 --> 00:27:16,033 but surely, he-he... 599 00:27:16,669 --> 00:27:19,637 - I believe he stole them and was hiding them. 600 00:27:19,705 --> 00:27:21,238 From you. 601 00:27:21,841 --> 00:27:23,407 (chuckling) - Really? 602 00:27:23,943 --> 00:27:27,544 Where'd you cook up that giant pot of twaddle? 603 00:27:27,613 --> 00:27:30,514 - Mr. Peterson was seen near your office 604 00:27:30,583 --> 00:27:32,850 the night of his murder. - Hmm. 605 00:27:33,886 --> 00:27:37,054 Well, Mick was always hurting for money. 606 00:27:37,123 --> 00:27:39,123 Could've been trying to steal from me. 607 00:27:39,191 --> 00:27:41,592 But if I had a hoard of pearls stashed away, 608 00:27:41,661 --> 00:27:43,627 would I still be slinging cheap whisky 609 00:27:43,696 --> 00:27:45,229 for a bunch of drooling drunks? 610 00:27:49,068 --> 00:27:50,934 - What about this Mr. Firkser? 611 00:27:51,003 --> 00:27:53,137 Did Mr. Peterson know him? 612 00:27:53,205 --> 00:27:54,838 - Uh, you know, come to think of it, 613 00:27:54,907 --> 00:27:56,240 I think he did. 614 00:27:56,308 --> 00:27:59,109 - And was this Mr. Firkser here 615 00:27:59,178 --> 00:28:01,378 the night of Mr. Peterson's murder? 616 00:28:02,682 --> 00:28:05,249 - I didn't see him. I mean, could've been. 617 00:28:05,317 --> 00:28:06,817 It was pretty busy that night. 618 00:28:07,386 --> 00:28:08,686 - Hmm. 619 00:28:08,754 --> 00:28:10,287 Where might I find him? 620 00:28:11,757 --> 00:28:14,224 - Sir, Buster Farley is waiting for you in the interview room. 621 00:28:14,293 --> 00:28:15,659 - Just give me one minute. 622 00:28:16,429 --> 00:28:17,928 (laughing) 623 00:28:17,997 --> 00:28:19,763 Margaret! To what do I owe the pleasure? 624 00:28:19,832 --> 00:28:22,966 - You took your constables to a bordello?! 625 00:28:25,538 --> 00:28:27,304 - I took them to an oyster bar. 626 00:28:27,373 --> 00:28:29,907 - So, you're telling me Detective Murdoch lied to me? 627 00:28:29,975 --> 00:28:33,277 Because I distinctly remember him saying "bordello"! 628 00:28:33,345 --> 00:28:35,345 - Well, you see, Margaret, it was both. 629 00:28:35,414 --> 00:28:37,214 And I didn't know about the bordello part. 630 00:28:37,283 --> 00:28:40,017 - How could you not know? You are the police inspector. 631 00:28:40,086 --> 00:28:41,418 - I just didn't! 632 00:28:41,487 --> 00:28:43,320 And even if it is part bordello, 633 00:28:43,389 --> 00:28:45,823 I didn't partake in anything but oysters and whisky. 634 00:28:45,891 --> 00:28:49,193 - Oh, I find that very difficult to believe. 635 00:28:49,261 --> 00:28:50,761 - The world is full of things 636 00:28:50,830 --> 00:28:52,496 that you find difficult to believe 637 00:28:52,565 --> 00:28:54,298 and I can't relieve you of that burden right now 638 00:28:54,366 --> 00:28:56,600 because I have to go interrogate an eight-year-old. 639 00:28:56,669 --> 00:28:58,869 (groans) Now if you'll excuse me? 640 00:28:58,938 --> 00:28:59,870 (gasps) 641 00:29:01,474 --> 00:29:02,606 (groans) 642 00:29:03,509 --> 00:29:04,641 (sighing) 643 00:29:06,011 --> 00:29:07,578 - An eight-year-old? 644 00:29:08,347 --> 00:29:09,313 Wha...? 645 00:29:10,149 --> 00:29:12,449 - Oh, I didn't do nothing wrong. 646 00:29:12,518 --> 00:29:14,418 I wasn't near no morgue. 647 00:29:14,487 --> 00:29:16,253 - You better not lie to me, son. 648 00:29:17,022 --> 00:29:18,222 - Or what? 649 00:29:18,290 --> 00:29:19,656 - You'll hang. 650 00:29:20,159 --> 00:29:21,391 - You wouldn't. 651 00:29:22,061 --> 00:29:25,662 - My hangman has got this tiny wee noose 652 00:29:25,731 --> 00:29:27,998 that would fit perfectly around your neck 653 00:29:28,067 --> 00:29:30,167 and he's just itching to test it. 654 00:29:31,771 --> 00:29:34,972 - I was paid a pack of bellboys to stand there and be a lookout. 655 00:29:35,374 --> 00:29:36,774 - A lookout? 656 00:29:36,842 --> 00:29:38,342 But you were just approaching the morgue 657 00:29:38,410 --> 00:29:39,843 when you were spotted. 658 00:29:39,912 --> 00:29:41,211 - Had to bum a light. 659 00:29:41,280 --> 00:29:42,613 - Oh, I see. 660 00:29:43,082 --> 00:29:44,281 I'll tell you what: 661 00:29:44,350 --> 00:29:47,618 I'll let you go if you can describe who hired you. 662 00:29:48,020 --> 00:29:49,653 - I can even draw you a picture. 663 00:29:49,722 --> 00:29:50,554 - Perfect. 664 00:29:50,623 --> 00:29:51,955 - For a quarter. 665 00:29:52,024 --> 00:29:53,157 (laughing) 666 00:29:53,225 --> 00:29:54,992 - Let's see what we've got. 667 00:29:57,129 --> 00:29:58,328 There you go! 668 00:29:58,397 --> 00:30:00,297 I'll get you a pencil and paper. 669 00:30:08,841 --> 00:30:10,207 (knocking on door) 670 00:30:10,276 --> 00:30:12,376 - Dabney Firkser? Toronto constabulary. 671 00:30:12,444 --> 00:30:14,077 We'd like a word. 672 00:30:16,182 --> 00:30:17,748 (knocking on door) 673 00:30:17,817 --> 00:30:19,049 Mr. Firkser! 674 00:30:20,753 --> 00:30:22,619 This is your final warning! 675 00:30:45,177 --> 00:30:47,477 And that's when I found Firkser at the flophouse. 676 00:30:47,546 --> 00:30:50,080 From the looks of it, he'd been dead several days. 677 00:30:50,149 --> 00:30:52,115 - So, we may be talking double murder. 678 00:30:53,752 --> 00:30:54,952 Have you lost your mind, 679 00:30:55,020 --> 00:30:56,620 telling my wife about the bordello? 680 00:30:56,689 --> 00:30:59,456 - Can we finish discussing the Peterson murder case first? 681 00:31:00,092 --> 00:31:02,960 - I've already solved the bloody Peterson murder. 682 00:31:03,429 --> 00:31:04,661 Margaret is furious. 683 00:31:04,730 --> 00:31:05,829 What were you thinking? 684 00:31:05,898 --> 00:31:08,699 - I'd assumed you'd told her about the bordello. 685 00:31:08,767 --> 00:31:10,701 And how did you solve the murder case? 686 00:31:10,769 --> 00:31:12,569 - Have you met my wife? 687 00:31:13,405 --> 00:31:15,572 Why the hell would I tell her about the bordello? 688 00:31:18,110 --> 00:31:20,878 I solved the murder based on an eyewitness description. 689 00:31:23,048 --> 00:31:24,648 - I found her, Inspector! 690 00:31:35,928 --> 00:31:37,995 - I didn't kill Mick Peterson. 691 00:31:38,063 --> 00:31:40,764 - But you admit that you desecrated his corpse. 692 00:31:40,833 --> 00:31:42,165 - Yeah. 693 00:31:42,234 --> 00:31:43,934 Sorry about that. 694 00:31:44,603 --> 00:31:46,670 - So, you knew about the pearls. 695 00:31:49,541 --> 00:31:50,574 (sighing) 696 00:31:51,543 --> 00:31:53,644 - I caught Mick upstairs counting 'em. 697 00:31:53,712 --> 00:31:56,179 He said he was gonna cash the pearls in to buy a house. 698 00:31:56,248 --> 00:31:57,848 Then I said, "You got so many, 699 00:31:57,917 --> 00:31:59,549 why aren't you giving me some of those?" 700 00:31:59,618 --> 00:32:01,618 Which is when he gulped the whole lot down! 701 00:32:01,687 --> 00:32:04,221 - Where did he get them? - He wouldn't say. 702 00:32:04,290 --> 00:32:06,223 But after he was dead, I thought to myself, 703 00:32:06,292 --> 00:32:08,392 "Bleedin' 'ell! Mick don't need 'em anymore. 704 00:32:08,460 --> 00:32:10,627 Maybe I could buy myself a house." 705 00:32:10,963 --> 00:32:13,363 - So, you tried to rob the corpse. 706 00:32:14,867 --> 00:32:16,833 - Not my proudest moment. 707 00:32:16,902 --> 00:32:18,902 - What about Dabney Firkser? 708 00:32:18,971 --> 00:32:20,270 Did you kill him? 709 00:32:20,339 --> 00:32:21,405 - Who? 710 00:32:22,341 --> 00:32:25,042 - The man who supplied the oysters to Mother Malone. 711 00:32:25,110 --> 00:32:27,778 - How could I kill someone I never met? 712 00:32:31,383 --> 00:32:33,617 - "An anonymous source tells The Telegraph 713 00:32:33,686 --> 00:32:35,752 that Mrs. Eleanor Pinch was not, in fact, 714 00:32:35,821 --> 00:32:38,722 ill when she demanded cocaine from Dr. Julia Ogden, 715 00:32:38,791 --> 00:32:41,158 unless one would call the depraved appetite 716 00:32:41,226 --> 00:32:43,527 of a drug addict an illness." 717 00:32:43,595 --> 00:32:45,662 Well, actually, I would call it that. 718 00:32:46,999 --> 00:32:49,499 - So this at least casts doubt. 719 00:32:49,568 --> 00:32:51,268 - Well, I don't care about that, William. 720 00:32:51,337 --> 00:32:54,571 Patient confidentiality, on the other hand, is sacred! 721 00:32:55,107 --> 00:32:57,074 Someone at the Women's Clinic has violated 722 00:32:57,142 --> 00:32:59,743 all professional standards by leaking this. 723 00:32:59,812 --> 00:33:03,280 - And do you know who that someone is? 724 00:33:03,349 --> 00:33:05,349 - Unfortunately, yes. 725 00:33:05,417 --> 00:33:06,817 I believe I do. 726 00:33:08,053 --> 00:33:10,153 - Mr. Firkser was strangled. 727 00:33:10,856 --> 00:33:13,023 - Have you established a time of death? 728 00:33:13,092 --> 00:33:15,192 - I can't say precisely, but he was dead 729 00:33:15,260 --> 00:33:17,327 at least four days before you found him. 730 00:33:17,396 --> 00:33:19,696 - Well before Mr. Peterson's death. 731 00:33:19,765 --> 00:33:22,933 - You think the same man killed both Peterson and Firkser, sir? 732 00:33:23,002 --> 00:33:24,234 - It's possible. 733 00:33:24,303 --> 00:33:27,404 Miss Hart, has your postmortem revealed any clues 734 00:33:27,473 --> 00:33:29,806 as to our murderer's identity? 735 00:33:29,875 --> 00:33:31,875 - Well, as the bruises indicate, 736 00:33:31,944 --> 00:33:34,277 the killer was quite strong and strangled Mr. Firkser 737 00:33:34,346 --> 00:33:35,512 with his bare hands. 738 00:33:35,581 --> 00:33:37,614 And these distinctive indentations reveal 739 00:33:37,683 --> 00:33:39,616 he was wearing several rings. 740 00:33:39,685 --> 00:33:43,620 - So, our killer had strong hands and wore rings. 741 00:33:43,689 --> 00:33:46,256 - I know someone who fits that description. 742 00:33:47,626 --> 00:33:49,192 But she's all woman. 743 00:33:52,064 --> 00:33:53,864 - You want me to do what? 744 00:33:58,303 --> 00:34:01,772 - Wrap your hands around the clay and squeeze. 745 00:34:01,840 --> 00:34:03,006 Like this. 746 00:34:03,976 --> 00:34:05,075 (sighing) 747 00:34:08,614 --> 00:34:10,047 - How's that? 748 00:34:18,824 --> 00:34:20,257 - Let's try again. 749 00:34:20,325 --> 00:34:22,726 And this time, stop when I say so. 750 00:34:23,729 --> 00:34:24,795 - Hmm. 751 00:34:24,863 --> 00:34:26,930 Arts and crafts day, is it? 752 00:34:27,499 --> 00:34:28,765 - Just do it. 753 00:34:30,335 --> 00:34:31,701 (sighing) 754 00:34:31,770 --> 00:34:32,736 Enough! 755 00:34:45,384 --> 00:34:46,716 As I suspected. 756 00:34:47,419 --> 00:34:49,519 - You suspected that clay is mushy? 757 00:34:49,588 --> 00:34:50,854 (chuckling) 758 00:34:50,923 --> 00:34:52,722 Crackerjack work, pally. 759 00:34:55,828 --> 00:34:58,395 - You killed Dabney Firkser. 760 00:34:59,164 --> 00:35:03,700 The marks left on his neck match the indentations 761 00:35:03,769 --> 00:35:06,636 caused by the rings on your fingers. 762 00:35:06,705 --> 00:35:08,839 You strangled him to death. 763 00:35:13,112 --> 00:35:15,745 - I hate a braggart, don't you? 764 00:35:16,548 --> 00:35:18,815 - I find hate counterproductive. 765 00:35:19,451 --> 00:35:22,052 - Well, la-de-dah, Saint Murdoch. 766 00:35:22,121 --> 00:35:25,388 (chuckling) Anyhow, loudmouth Dabney 767 00:35:25,457 --> 00:35:27,357 kept blabbing on about his precious pearls 768 00:35:27,426 --> 00:35:29,359 and how much money he was going to make off of 'em, 769 00:35:29,428 --> 00:35:32,462 and as I was saying, I hate a braggart. 770 00:35:33,031 --> 00:35:34,831 But I love money. 771 00:35:34,900 --> 00:35:36,633 So I stole them. 772 00:35:37,436 --> 00:35:41,037 He caught me doing it and he attacked me. 773 00:35:41,707 --> 00:35:44,141 - He attacked you? - Yeah. 774 00:35:44,209 --> 00:35:47,244 So I strangled him to death in self-defence. 775 00:35:49,748 --> 00:35:53,083 - We'll let the courts decide the validity of those claims. 776 00:35:53,152 --> 00:35:55,418 So, you killed Firkser. 777 00:35:55,921 --> 00:35:58,622 You then discovered that Peterson had stolen 778 00:35:58,690 --> 00:35:59,856 the pearls from you. 779 00:35:59,925 --> 00:36:01,391 So, again... (scoffs) 780 00:36:01,460 --> 00:36:02,792 - Whoa, there. 781 00:36:02,861 --> 00:36:04,494 I did not kill Mick. 782 00:36:04,563 --> 00:36:07,364 He was annoying as hell, but a true kind soul. 783 00:36:07,432 --> 00:36:08,999 Can't believe he stole from me. 784 00:36:09,067 --> 00:36:11,001 I didn't think he had it in him. 785 00:36:11,069 --> 00:36:13,103 - When we examined his dead body, 786 00:36:13,172 --> 00:36:16,239 he literally had the pearls in him. 787 00:36:18,343 --> 00:36:19,910 - Well, that could have been 788 00:36:19,978 --> 00:36:21,711 why he was following me around all night, 789 00:36:21,780 --> 00:36:24,181 trying to figure out where I'd hid them. 790 00:36:24,249 --> 00:36:27,884 Lately, he'd been going on and on about, you know, 791 00:36:27,953 --> 00:36:29,886 saving money to start a family. 792 00:36:29,955 --> 00:36:31,555 And I'd say to him, "If that's the case, 793 00:36:31,623 --> 00:36:33,757 why are you spending like a drunken sailor 794 00:36:33,825 --> 00:36:35,625 at my oyster bar then?" 795 00:36:41,033 --> 00:36:43,200 - And the last patient we'll see on our rounds today 796 00:36:43,268 --> 00:36:44,768 is Mrs. Takahara. 797 00:36:44,836 --> 00:36:47,571 - Who is... recovering from a Caesarian section. 798 00:36:47,639 --> 00:36:49,272 - Yes. And I was thinking 799 00:36:49,341 --> 00:36:51,775 that you could perform the examination. 800 00:36:51,843 --> 00:36:53,710 - Oh, could I? - Mm-hmm. 801 00:36:53,779 --> 00:36:56,112 (knocking on door) - Julia, you wanted to see me? 802 00:36:56,181 --> 00:36:59,115 - Yes. Please come in and close the door behind you. 803 00:37:00,285 --> 00:37:01,318 Take a seat. 804 00:37:01,386 --> 00:37:03,486 - Oh. (sighing) 805 00:37:03,889 --> 00:37:05,322 What's this? 806 00:37:05,390 --> 00:37:07,023 - I think you know. 807 00:37:07,092 --> 00:37:09,159 And I appreciate what you were trying to do 808 00:37:09,228 --> 00:37:10,894 by giving that interview. - Interview? 809 00:37:10,963 --> 00:37:14,965 - However, it was a violation of patient confidentiality. 810 00:37:15,033 --> 00:37:17,834 Unfortunately, Margaret, I'm going to have to dismiss you 811 00:37:17,903 --> 00:37:19,102 from your position here. 812 00:37:19,171 --> 00:37:21,905 - But I didn't give any interview. 813 00:37:21,974 --> 00:37:23,840 - I know you did it with the best of intentions, 814 00:37:23,909 --> 00:37:26,209 but I just can't sanction that kind of behaviour. 815 00:37:27,713 --> 00:37:29,412 - I did no such thing. 816 00:37:29,481 --> 00:37:32,115 I am appalled that you would accuse me. 817 00:37:32,184 --> 00:37:35,485 - If it wasn't you, then who, Margaret? 818 00:37:36,121 --> 00:37:36,920 (sighing) 819 00:37:36,989 --> 00:37:38,188 (door closing) 820 00:37:43,161 --> 00:37:44,527 (sighing) 821 00:37:45,264 --> 00:37:46,896 - So Mother Malone killed Firkser. 822 00:37:46,965 --> 00:37:48,531 What about Peterson? 823 00:37:48,600 --> 00:37:50,066 - She claims she didn't. 824 00:37:50,135 --> 00:37:52,736 She says she didn't even know he had the pearls. 825 00:37:52,804 --> 00:37:54,871 - Well, then, it's gotta be Madeline Tomkins. 826 00:37:55,674 --> 00:37:57,574 - I'm not so sure about that. 827 00:37:59,544 --> 00:38:02,312 - He said he was gonna cash the pearls in to buy a house. 828 00:38:02,381 --> 00:38:05,882 - Lately, he'd been going on and on about, you know, 829 00:38:05,951 --> 00:38:08,151 saving money to start a family. 830 00:38:08,687 --> 00:38:10,854 - I quit working upstairs a while ago. 831 00:38:10,922 --> 00:38:13,089 I'm strictly behind the bar now. 832 00:38:13,158 --> 00:38:14,591 (chuckling) 833 00:38:17,396 --> 00:38:19,296 (sniffing) Oh! 834 00:38:21,933 --> 00:38:23,333 - So, who killed Peterson? 835 00:38:23,402 --> 00:38:25,368 Madeline Tomkins or Mother Malone? 836 00:38:26,104 --> 00:38:28,038 - Maybe neither one of them. 837 00:38:34,746 --> 00:38:36,313 - Detective Murdoch. 838 00:38:36,381 --> 00:38:37,580 What can I do for you? 839 00:38:37,649 --> 00:38:39,049 - Miss Mackeen. 840 00:38:40,185 --> 00:38:42,319 How far along are you in your pregnancy? 841 00:38:43,789 --> 00:38:46,556 - Pregnancy? What are you on about? 842 00:38:47,292 --> 00:38:50,860 - I think you know precisely what I am "on about". 843 00:38:52,998 --> 00:38:55,031 This is an interesting device. 844 00:38:55,567 --> 00:38:57,534 - It's a bung starter. 845 00:38:57,602 --> 00:38:59,602 Used to open the whisky barrels. 846 00:39:00,405 --> 00:39:03,039 - Also used to hammer shut oyster barrels 847 00:39:03,108 --> 00:39:04,741 containing dead bodies? 848 00:39:05,477 --> 00:39:07,077 - No, I don't know what you're... 849 00:39:07,746 --> 00:39:10,513 - Why would you kill the father of your child? 850 00:39:13,618 --> 00:39:15,151 - Mick Peterson? 851 00:39:16,288 --> 00:39:18,088 Some father he'd have been. 852 00:39:18,757 --> 00:39:20,523 Drunk and penniless. 853 00:39:20,959 --> 00:39:23,927 Spouting phony declarations of undying love. 854 00:39:24,896 --> 00:39:27,697 Then I see him following Mother around like a... 855 00:39:27,766 --> 00:39:30,033 like a drooling pervert. 856 00:39:30,702 --> 00:39:33,269 Canoodling with Maddie right under my nose. 857 00:39:35,407 --> 00:39:36,940 - That made you angry. 858 00:39:37,008 --> 00:39:38,808 - Furious. 859 00:39:41,446 --> 00:39:42,846 So, I, uh... 860 00:39:43,515 --> 00:39:46,049 I followed him upstairs to have a word. 861 00:39:47,519 --> 00:39:49,519 He was all apologies. 862 00:39:50,088 --> 00:39:51,554 "Oh, Diana... 863 00:39:52,758 --> 00:39:55,558 I'm gonna marry you and buy us a house." 864 00:39:56,995 --> 00:39:58,762 The liar. 865 00:40:02,801 --> 00:40:05,769 I couldn't take the empty promises no more. 866 00:40:06,905 --> 00:40:09,839 I lost my temper, and then I swung at him with my shucker, 867 00:40:09,908 --> 00:40:11,875 but I didn't mean to kill him! 868 00:40:13,145 --> 00:40:14,577 (crying) 869 00:40:18,049 --> 00:40:20,316 - Not all of his promises were empty. 870 00:40:21,253 --> 00:40:24,320 He could have bought you a house with the pearls he had. 871 00:40:27,859 --> 00:40:29,025 - Pearls? 872 00:40:29,628 --> 00:40:31,060 What pearls? 873 00:40:39,371 --> 00:40:41,371 - That's excellent news. Thank you. 874 00:40:42,407 --> 00:40:43,907 - I've brought you the inmate, sir. 875 00:40:43,975 --> 00:40:45,575 - Thank you, Higgins. 876 00:40:45,644 --> 00:40:49,045 - The inmate who's been locked up in a jail cell for days now. 877 00:40:49,114 --> 00:40:51,080 - That's generally where the inmates are kept, Higgins. 878 00:40:51,149 --> 00:40:52,682 - Locked up like an animal. 879 00:40:52,751 --> 00:40:54,217 Eating jail food. 880 00:40:54,286 --> 00:40:56,553 - Higgins, that's enough. Dismissed. 881 00:40:56,621 --> 00:40:57,954 - Oh, can't I watch? 882 00:40:58,023 --> 00:40:59,622 - Get out and shut the door! 883 00:40:59,691 --> 00:41:01,024 (sighing) And put the kettle on! 884 00:41:01,092 --> 00:41:03,526 - Yes, sir. - Have a seat, Constable Tucker. 885 00:41:04,763 --> 00:41:07,096 I guess you know what I'm about to do? 886 00:41:07,165 --> 00:41:09,232 - Please don't fire me, sir! 887 00:41:10,402 --> 00:41:11,534 - Don't humiliate yourself. 888 00:41:11,603 --> 00:41:13,870 - Please. I need this job. 889 00:41:13,939 --> 00:41:15,872 - A constable needs to conduct himself 890 00:41:15,941 --> 00:41:17,440 with dignity and integrity. 891 00:41:17,509 --> 00:41:19,476 - I was drunk. I'm sorry. 892 00:41:20,312 --> 00:41:22,679 Please, I'd never even been with a woman before that night. 893 00:41:22,747 --> 00:41:24,514 I don't even know that I did it right. 894 00:41:24,583 --> 00:41:25,648 - Jeez. 895 00:41:25,717 --> 00:41:27,150 - Please. 896 00:41:27,986 --> 00:41:31,020 I'll become a better man. I promise. 897 00:41:31,923 --> 00:41:33,890 Please give me a second chance. 898 00:41:35,193 --> 00:41:37,527 - It's not me you need to be begging to. 899 00:41:42,033 --> 00:41:43,600 - What's she doing here? 900 00:41:44,135 --> 00:41:47,337 - Waiting for an explanation as to why you were in our cells. 901 00:41:51,443 --> 00:41:53,176 - What am I supposed to tell her? 902 00:41:54,079 --> 00:41:55,578 - That's up to you. 903 00:41:58,984 --> 00:42:00,383 (sighing) 904 00:42:04,456 --> 00:42:05,588 - Thomas? 905 00:42:05,657 --> 00:42:06,723 - Margaret. 906 00:42:07,926 --> 00:42:10,293 - Oh. What's the occasion? 907 00:42:10,362 --> 00:42:13,696 - I need to tell you the honest truth about that bachelor party. 908 00:42:13,765 --> 00:42:16,466 I didn't know about the bordello when I took the lads there. 909 00:42:17,002 --> 00:42:18,201 I was naive. 910 00:42:18,270 --> 00:42:20,103 I'm sorry that I upset you. 911 00:42:21,840 --> 00:42:26,776 - No, Thomas, I'm sorry for accusing you. 912 00:42:26,845 --> 00:42:28,478 I know what it's like to be blamed 913 00:42:28,547 --> 00:42:30,346 for something you didn't do. 914 00:42:30,415 --> 00:42:31,948 I quit my job today. 915 00:42:32,017 --> 00:42:33,816 - Why? What happened? 916 00:42:33,885 --> 00:42:36,152 - Uh, sorry for the interruption. 917 00:42:36,821 --> 00:42:39,455 Tom, may I have a word with your wife? 918 00:42:39,524 --> 00:42:40,890 - Of course. 919 00:42:41,760 --> 00:42:42,892 Ladies. 920 00:42:44,763 --> 00:42:46,296 - I'm so sorry, Margaret. 921 00:42:46,364 --> 00:42:48,298 I jumped to the wrong conclusion. 922 00:42:49,000 --> 00:42:51,467 We won't be working with Millicent any longer. 923 00:42:52,704 --> 00:42:54,604 - Ah. (chuckling) 924 00:43:00,245 --> 00:43:01,277 - William. 925 00:43:01,980 --> 00:43:03,713 - Hello, Julia. 926 00:43:03,782 --> 00:43:05,481 - Is Susannah asleep? 927 00:43:05,550 --> 00:43:07,016 - Down for the night. - Ah. 928 00:43:07,085 --> 00:43:08,618 What's all this? 929 00:43:08,687 --> 00:43:12,121 - You've been working very hard running the clinic. 930 00:43:12,190 --> 00:43:16,659 Tonight, you should relax and enjoy some oysters. 931 00:43:16,728 --> 00:43:19,095 - What a nice surprise. Are they raw? 932 00:43:19,164 --> 00:43:20,563 - They are. 933 00:43:20,632 --> 00:43:25,902 I've heard that oysters have aphrodisiac properties. 934 00:43:25,971 --> 00:43:28,805 - Uh, I don't think that is scientifically proven. 935 00:43:28,873 --> 00:43:30,139 - I don't either. 936 00:43:30,208 --> 00:43:32,442 But we should at least test out the theory. 937 00:43:32,510 --> 00:43:34,110 (chuckling) 938 00:43:42,487 --> 00:43:44,721 (♪♪) 65775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.