Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,563 --> 00:00:33,117
- Европа корпорейшн чик фильм
2
00:00:33,317 --> 00:00:35,675
и джейм ей фильм представляют.
3
00:00:38,889 --> 00:00:41,111
При участвуи канал плюс.
4
00:01:14,579 --> 00:01:16,579
- Соберись.
5
00:01:25,667 --> 00:01:26,848
- Ну промахнулся немного.
6
00:01:27,048 --> 00:01:29,706
- Но игра еще не закончена, давай.
7
00:01:32,730 --> 00:01:34,802
- Так это вам, это вам.
8
00:01:37,921 --> 00:01:39,363
- Вы могли бы отыграться,
9
00:01:39,563 --> 00:01:41,111
но твой напарник напился.
10
00:01:41,984 --> 00:01:44,452
- Мы не хотим выигрывать
только из-за этого.
11
00:01:47,008 --> 00:01:51,079
- Давайте я найду нового напарника,
12
00:01:51,302 --> 00:01:54,381
и мы сыграем еше раз, пан или пропал.
13
00:01:55,095 --> 00:01:56,103
- Деньги твои.
14
00:01:57,468 --> 00:01:58,492
- Ну что парни?
15
00:02:02,381 --> 00:02:06,959
Извините, как вас? Зовут?
16
00:02:07,159 --> 00:02:08,209
- Меня зовут Мак-тар,
17
00:02:08,746 --> 00:02:10,514
но все называют меня Момо.
18
00:02:10,714 --> 00:02:12,673
- Вы играете в пи-танг, господин Момо?
19
00:02:12,873 --> 00:02:17,722
Так вы умеете играть? - Пи-танг? Да.
20
00:02:19,849 --> 00:02:23,619
- Нет, это просто,
берете шар и бросаете.
21
00:02:31,437 --> 00:02:32,452
- Кажется все.
22
00:02:35,270 --> 00:02:36,389
- Да,
23
00:02:40,540 --> 00:02:44,103
ну что ставим тысячу? Вы играете?
24
00:02:44,992 --> 00:02:47,317
- Если выиграешь возьмем часть долга.
25
00:02:47,627 --> 00:02:48,635
- Хорошо.
26
00:02:51,302 --> 00:02:53,395
- Давайте я с ним поговорю,
27
00:02:53,595 --> 00:02:54,825
ты понимаешь смысл игры?
28
00:02:55,151 --> 00:02:59,365
Кидаешь большой шар и толкаешь
маленький жолтый шар к большим шарам,
29
00:02:59,643 --> 00:03:04,667
вот так. - Это сложно.
- Спорим промажет?
30
00:03:13,603 --> 00:03:17,079
- Не плохо?
- Идеально.
31
00:03:18,389 --> 00:03:19,524
- Отлично.
32
00:03:20,754 --> 00:03:22,071
- Так спасибо.
33
00:03:25,000 --> 00:03:27,056
- Иди ка сюда,
34
00:03:28,381 --> 00:03:31,437
это тебе за участие,
35
00:03:32,103 --> 00:03:34,373
тебе стоит начать играть.
36
00:03:35,659 --> 00:03:36,730
- Спасибо.
37
00:03:46,135 --> 00:03:49,730
- Проваливай давай.
38
00:03:56,524 --> 00:04:06,524
- Поехали.
- Жерар Депардьё, Атман Клеив,
39
00:04:07,095 --> 00:04:10,419
Вирджиния Эфира, Даниель Пре вос,
40
00:04:10,619 --> 00:04:17,467
Эдуард Байер, Брюне Лонче,
41
00:04:17,667 --> 00:04:21,167
Гаральд Франк, Масок Манди и другие.
42
00:04:31,762 --> 00:04:35,800
- Ну, в полне.
- Да, не плохо.
43
00:04:36,000 --> 00:04:38,522
- Полторы тысячи на троих, так себе.
44
00:04:38,722 --> 00:04:40,927
- На прошлой неделе мы
выиграли в два разы меньше,
45
00:04:41,127 --> 00:04:42,070
это мало?
46
00:04:42,270 --> 00:04:45,379
Прекрати говорить таким
голосом будто парадируют арабов,
47
00:04:45,579 --> 00:04:47,967
если не перестанешь пить,
домой пойдешь пешком.
48
00:04:48,167 --> 00:04:50,992
- А ты попробуй сыграть
пьяного, не выпив ни глотка.
49
00:04:52,016 --> 00:04:54,365
- Главное не теряй контроль.
50
00:04:54,675 --> 00:04:56,808
- Мы не пьем алкоголь, это запрещено,
51
00:04:57,008 --> 00:04:59,333
у нас серьезная игра, а времени мало.
52
00:05:12,159 --> 00:05:13,897
- Ну и что он медлит?
53
00:05:15,651 --> 00:05:19,167
- Он думает.
- Если они начнут думать.
54
00:05:19,381 --> 00:05:20,389
- Кто они?
55
00:05:21,333 --> 00:05:23,675
- Перво классные спортсмены.
56
00:05:25,516 --> 00:05:28,111
Что случилось?
57
00:05:28,770 --> 00:05:30,490
- Это ты слишком много думаешь,
58
00:05:30,690 --> 00:05:33,595
ну покашлял.
59
00:05:35,500 --> 00:05:37,221
- Пи-танг основная идея нашей страны,
60
00:05:37,421 --> 00:05:39,141
французы рождаются с шаром в руке,
61
00:05:39,341 --> 00:05:40,810
давайте будем этим гордится,
62
00:05:41,270 --> 00:05:43,230
перестанем считать пи-танк старомодным,
63
00:05:46,452 --> 00:05:47,292
кто создает такой образ?
64
00:05:47,492 --> 00:05:49,102
Федерация, господин Коблане,
65
00:05:49,302 --> 00:05:51,902
президент федерации
пользуется большой популярностью,
66
00:05:52,770 --> 00:05:56,167
я не хочу сказать ничего
плохого о президенте,
67
00:05:56,675 --> 00:05:59,530
он достоин уважения,
68
00:05:59,730 --> 00:06:02,586
я желаю ему выйти на пенсию
69
00:06:02,786 --> 00:06:04,413
и хорошенько отдохнуть,
70
00:06:05,984 --> 00:06:09,308
если мы хотим сделать успехи.
71
00:06:09,508 --> 00:06:12,443
- Да, нам нужна свежая
кровь. Что скажете?
72
00:06:12,643 --> 00:06:15,135
- Джеки, Момо, вашу
машину забирает эвакуаторы.
73
00:06:15,722 --> 00:06:17,103
- Вы друг друга знаете?
74
00:06:20,659 --> 00:06:23,983
- Вы думаете люди хотят видит
75
00:06:24,183 --> 00:06:27,506
пьяных толстяков, в дурацких
шляпах? Которые то и дело
76
00:06:27,706 --> 00:06:28,808
норовят прилечь.
77
00:06:29,008 --> 00:06:31,206
Мы вас развели недоумки.
78
00:06:38,278 --> 00:06:45,776
"Непобедимые" - Двадцать тысяч евро?
79
00:06:45,976 --> 00:06:49,213
Это тебе послание Джеки,
80
00:06:49,413 --> 00:06:50,625
опять у тебя проблемы?
81
00:06:50,825 --> 00:06:53,746
- Мне были нужны те деньги кровь из носу,
82
00:06:54,230 --> 00:06:57,532
до вечера. - У меня свидание,
83
00:06:58,405 --> 00:07:00,111
зачем ты взял в долг так много?
84
00:07:00,341 --> 00:07:01,730
- Дурак, деньги не пахнут,
85
00:07:02,135 --> 00:07:03,627
а вот без денег совсем тяжко,
86
00:07:04,929 --> 00:07:08,087
поможешь отмыть? - Ну уж нет,
87
00:07:08,365 --> 00:07:09,915
у меня своих дел предостаточно.
88
00:07:15,452 --> 00:07:17,794
- Прости что я опоздал,
89
00:07:18,794 --> 00:07:19,857
я сейчас.
90
00:07:21,413 --> 00:07:22,952
Почему ты убрала табличку?
91
00:07:23,183 --> 00:07:26,498
- Вы с Джеки опять дурью маялись?
- Мама,
92
00:07:26,698 --> 00:07:27,413
у тебя же посетители.
93
00:07:27,613 --> 00:07:28,863
Конечно, это же ресторан.
94
00:07:29,230 --> 00:07:30,698
- Я тебе сегодня не нужен?
95
00:07:31,135 --> 00:07:33,833
- Сами управимся,
можеш отдохнуть сынок,
96
00:07:35,111 --> 00:07:38,292
а это для кого? Для твоей швабры?
97
00:07:38,492 --> 00:07:39,467
- Мам не начинай. - А что я сказала?
98
00:07:39,667 --> 00:07:40,803
Я знаю о чем ты подумала.
99
00:07:41,003 --> 00:07:42,389
Но я ж ничего не сказала,
100
00:07:43,683 --> 00:07:45,802
ни слова о твоей швабре.
101
00:07:48,270 --> 00:07:51,079
Чего смотришь? Жуи давай.
102
00:07:51,524 --> 00:07:53,229
- Что она сказала?
103
00:07:53,429 --> 00:07:55,429
- Ничего. - Она сказала швабра, что это?
104
00:07:55,802 --> 00:07:58,690
- Это такая закуска, оливки, арахис.
105
00:07:59,087 --> 00:08:00,102
- По моему это называется кеами.
106
00:08:00,302 --> 00:08:03,437
- Ну да, и так и так.
107
00:08:04,841 --> 00:08:05,292
Ну, конечно.
108
00:08:05,492 --> 00:08:07,492
Я переоденусь и угощу тебя ужином.
- Где?
109
00:08:08,238 --> 00:08:09,246
- Здесь. - Опять?
110
00:08:10,270 --> 00:08:12,324
- Да.
- Знаеш что Момо,
111
00:08:12,524 --> 00:08:14,246
я пойду. - Подожди меня.
112
00:08:14,714 --> 00:08:17,175
- Ты не понял, я пойду
одна, все кончено.
113
00:08:17,706 --> 00:08:19,760
- Конечно.
- Да конечно,
114
00:08:19,960 --> 00:08:21,625
все кончено, ты все понял, как
115
00:08:21,825 --> 00:08:24,540
всегда, иди к маме. - Вы уходите?
116
00:08:24,960 --> 00:08:26,460
Швабра уходит. - Мама.
117
00:08:26,706 --> 00:08:29,627
- Эта женщина не родит тебе детей,
118
00:08:30,270 --> 00:08:33,770
ради Бога.
119
00:08:45,968 --> 00:08:49,490
- Ноги болят?
- Бегаешь ищешь работу?
120
00:08:49,690 --> 00:08:52,363
- У меня ноги от текли.
- Поговорить
121
00:08:52,563 --> 00:08:53,571
ты всегда любишь,
122
00:08:54,984 --> 00:08:56,260
на наш дом нашелся
123
00:08:56,460 --> 00:08:58,060
покупатель. - Мы его не продаем,
124
00:08:58,587 --> 00:08:59,895
это моя крепость.
125
00:09:00,095 --> 00:09:01,340
- Мне без разницы, я хочу
126
00:09:01,540 --> 00:09:03,903
половину. - Это мои соляные прииски
127
00:09:04,103 --> 00:09:05,141
и мой дом. - Это наш дом,
128
00:09:05,341 --> 00:09:06,897
я заплатила половину,
129
00:09:08,484 --> 00:09:09,371
стейк в морозилке,
130
00:09:09,571 --> 00:09:10,490
салат из помидоров в саду,
131
00:09:10,690 --> 00:09:13,183
пока. - Ты куда? - На третью работу.
132
00:09:14,698 --> 00:09:17,032
- Он тебе нравиться, правда?
133
00:09:17,286 --> 00:09:18,586
- Ему восемдесят восемь лет
134
00:09:18,786 --> 00:09:21,659
и у него не держание мочи, обожаю его.
135
00:09:23,024 --> 00:09:26,270
- Я тут подумал, что если сжечь дом,
136
00:09:26,762 --> 00:09:29,000
и из страховки вернуть
долг в двадцать тысяч?
137
00:09:29,286 --> 00:09:30,165
Что думаешь?
138
00:09:30,365 --> 00:09:32,467
- Ты не можешь поступить
так со своей женой,
139
00:09:32,667 --> 00:09:33,562
к тому же у тебя нет страховки,
140
00:09:33,762 --> 00:09:34,786
забудь об этом.
141
00:09:35,738 --> 00:09:40,395
- Моя жена уже почти
меня бросила, кстати,
142
00:09:40,595 --> 00:09:42,295
ты же должен был идти на свидание,
143
00:09:43,968 --> 00:09:46,008
она отказалась?
144
00:09:47,413 --> 00:09:48,421
- Да.
145
00:09:50,079 --> 00:09:51,349
- Почему?
146
00:09:53,214 --> 00:09:55,024
- Ну а почему они всегда уходят?
147
00:09:56,516 --> 00:10:02,095
- Ты хороший парень, отстой.
148
00:10:03,071 --> 00:10:06,030
- Двадцать первого июня я проведи
международное соревнование
149
00:10:06,230 --> 00:10:08,444
по игре в пе-танк, для всех любителей,
150
00:10:09,119 --> 00:10:10,175
и профессионалов,
151
00:10:11,349 --> 00:10:14,706
принимайте участие, вам не чего терять,
152
00:10:14,968 --> 00:10:17,397
победитель получит пол миллиона евро.
153
00:10:18,508 --> 00:10:21,127
- Пол миллиона евро,
154
00:10:22,222 --> 00:10:24,667
отлично, мы участвуем Момо.
155
00:10:25,127 --> 00:10:26,881
- Что? - Хватит с нас аферы,
156
00:10:27,365 --> 00:10:28,705
это наш большой шанс, давай сыграем.
157
00:10:28,905 --> 00:10:30,213
- Ты серьезно? - А что?
158
00:10:30,413 --> 00:10:32,816
- Где твой азарт?
Соглашайся, я тебя подготовлю,
159
00:10:33,016 --> 00:10:34,189
но тебе придется не легко,
160
00:10:34,389 --> 00:10:39,476
у нас мало времени.
- Ты что размечтался?
161
00:10:40,111 --> 00:10:42,762
- У меня нет на это времени, ешь давай.
162
00:10:45,175 --> 00:10:46,998
- Тайланд снова вышел в
163
00:10:47,198 --> 00:10:49,706
финал, но Франция использует
свое секретное оружье,
164
00:10:50,198 --> 00:10:51,292
это Мук-тар Бу-доли,
165
00:10:51,492 --> 00:10:54,238
которого называют
Момо, он зашел в круг,
166
00:10:54,690 --> 00:10:55,698
целится,
167
00:10:56,008 --> 00:10:58,030
если он попадет Франция
станет чемпионом мира,
168
00:10:58,230 --> 00:11:01,484
толпа ликует, Момо.
169
00:11:03,159 --> 00:11:05,865
Он готов к подаче, он сжимает шар,
170
00:11:11,016 --> 00:11:13,286
шар летит,
171
00:11:15,056 --> 00:11:18,427
прямое попадание, он попал,
172
00:11:18,627 --> 00:11:23,095
Франция чемпион мира, ура.
173
00:11:24,595 --> 00:11:25,952
- Хватит Момо.
174
00:11:34,016 --> 00:11:36,881
- Ты сегодня рано.
- Мне нужна машина.
175
00:11:37,214 --> 00:11:38,614
- Подожди, сначало доставка.
176
00:11:40,429 --> 00:11:41,587
- Это же очень далеко.
177
00:11:42,619 --> 00:11:43,951
- Кус-кус твоей мамочки
178
00:11:44,151 --> 00:11:45,841
знают везде, нужна машина?
179
00:11:46,079 --> 00:11:47,175
Сначала доставь еду.
180
00:11:52,865 --> 00:11:56,229
- Добро пожаловать на мировой чемпионат
181
00:11:56,429 --> 00:12:00,079
по пе-танку, с вами Стефан Дарси.
182
00:12:06,976 --> 00:12:08,760
- Не волнуйтесь,
183
00:12:08,960 --> 00:12:10,563
это не шоу для пенсионеров,
184
00:12:11,095 --> 00:12:12,832
конечно это вам не футбольный матч,
185
00:12:13,032 --> 00:12:14,040
это пе-танк,
186
00:12:15,294 --> 00:12:17,967
твое стариков в шортах
бросают металлические шарики,
187
00:12:18,167 --> 00:12:19,770
надо освежить эту игру,
188
00:12:20,278 --> 00:12:22,865
значит надо что бы наша
операторская команда
189
00:12:23,087 --> 00:12:24,959
передвигалась на мотоцикле и снимала
190
00:12:25,159 --> 00:12:25,468
дальний план.
191
00:12:25,668 --> 00:12:27,319
Ну, да, показывала дельные планы.
192
00:12:27,675 --> 00:12:28,904
Надо показать ваши возможности.
193
00:12:29,104 --> 00:12:30,255
Я так и хотела сказать.
194
00:12:34,825 --> 00:12:37,594
- Мы услышим как игроки кричат, кидай,
195
00:12:37,794 --> 00:12:41,056
давай, когда покажем дальней план
196
00:12:41,595 --> 00:12:44,254
передвинем камеру, понимаешь?
197
00:12:44,698 --> 00:12:45,929
Только не перебивай,
198
00:12:46,595 --> 00:12:49,865
это все имеет значения, прямой эфир,
199
00:12:50,317 --> 00:12:53,024
люди будут видит себя
в толпе, понимаешь?
200
00:12:53,563 --> 00:13:00,294
Крупный план, так, извините, а потом
201
00:13:00,540 --> 00:13:03,429
камера будет показывать логотипы,
202
00:13:05,103 --> 00:13:06,706
извини. - Логотипов не видно.
203
00:13:07,540 --> 00:13:10,087
- Вот камера покажет логотипы.
204
00:13:10,365 --> 00:13:12,797
Подождите, мы не
будет показывать логотипы.
205
00:13:12,997 --> 00:13:14,484
Мы покажем твой логотип,
206
00:13:15,238 --> 00:13:17,944
послушай, послушай меня.
207
00:13:18,675 --> 00:13:20,935
- Мы не будем показывать
логотипов во время важных
208
00:13:21,135 --> 00:13:21,688
моментов игры.
209
00:13:21,888 --> 00:13:23,556
Там, я сказал послушай меня,
210
00:13:23,968 --> 00:13:26,214
с меня хватит, у меня шесть встреч,
211
00:13:26,738 --> 00:13:28,849
я только что прилетел, все я ухожу,
212
00:13:29,579 --> 00:13:30,762
я пошел.
213
00:13:31,833 --> 00:13:33,175
- Что вы хотели?
214
00:13:35,198 --> 00:13:37,705
- Я еду привез, кус-кус.
215
00:13:37,905 --> 00:13:38,959
- Отлично, я сейчас
216
00:13:39,159 --> 00:13:40,990
потеряю сознание,
поставьте здесь пожайлуста.
217
00:13:41,190 --> 00:13:42,784
- Любите восточную кухню?
218
00:13:42,984 --> 00:13:43,935
- Не могу больше есть
219
00:13:44,135 --> 00:13:47,079
пиццу. - Так и не скажешь. - Что?
220
00:13:47,365 --> 00:13:48,665
- Ну, что вы любите пиццу.
221
00:13:50,619 --> 00:13:53,254
- Я не понимаю.
- Вы стройная,
222
00:13:53,460 --> 00:13:54,300
элегантная,
223
00:13:54,500 --> 00:13:56,508
ни когда не скажешь что вы едите пиццу.
224
00:13:56,730 --> 00:13:57,865
- А, это комплимент,
225
00:13:58,476 --> 00:14:00,126
спасибо. - Это моя мама готовила.
226
00:14:00,333 --> 00:14:01,722
- Мягкая? - Попробуйте.
227
00:14:03,619 --> 00:14:07,119
- Мягкая? - Как все мамы. - Я про кашу,
228
00:14:08,881 --> 00:14:11,294
сколько я вам должна?
- А я вас не понял,
229
00:14:11,548 --> 00:14:15,078
шестьдесят евро. - Сдачи не надо.
230
00:14:15,278 --> 00:14:16,786
- Нет, это слишком много.
231
00:14:18,040 --> 00:14:20,429
- Нет, это на чай.
- На какой чай?
232
00:14:20,810 --> 00:14:22,278
- Это чаевые.
233
00:14:25,690 --> 00:14:28,167
- Спасибо.
- Не за что.
234
00:14:32,976 --> 00:14:35,389
- Вы обедаете с нами? - Нет,
235
00:14:36,032 --> 00:14:40,159
нет, извините, я пошел, я вам оставлю.
236
00:14:42,278 --> 00:14:45,317
- Досвидание.
- Обед.
237
00:14:58,349 --> 00:14:59,399
- Ну это ж твоя идея.
238
00:14:59,754 --> 00:15:02,159
- Я сказала в банке что
ты будеш управляющим,
239
00:15:02,587 --> 00:15:03,744
это работа на всю жизнь,
240
00:15:03,944 --> 00:15:05,094
ты не можеш отказаться,
241
00:15:05,421 --> 00:15:07,611
больше такого шанса у тебя не будет.
242
00:15:08,841 --> 00:15:09,760
- Я отказываюсь,
243
00:15:09,960 --> 00:15:11,571
меня скоро ждет большой куш.
244
00:15:12,294 --> 00:15:15,205
- Значит опять Джеки, ты будеш пособия
245
00:15:15,405 --> 00:15:16,610
получать? - Нет,
246
00:15:16,810 --> 00:15:19,944
я собираюсь выиграть пол
миллиона евро в чемпионате мира.
247
00:15:20,230 --> 00:15:21,468
- Ох этот пе-танк,
248
00:15:21,746 --> 00:15:22,010
что опять?
249
00:15:22,210 --> 00:15:23,435
Но это же лучше чем наркотики,
250
00:15:23,635 --> 00:15:26,348
это моя страсть.
- Когда тебе было десять
251
00:15:26,548 --> 00:15:28,070
это было мило, в двадцать
252
00:15:28,270 --> 00:15:29,808
было смешно, в сорок лет
253
00:15:30,008 --> 00:15:31,571
на тебя просто жалко смотреть,
254
00:15:31,889 --> 00:15:33,175
деньги за это не платят,
255
00:15:33,405 --> 00:15:34,392
пусть развлекаются французы.
256
00:15:34,592 --> 00:15:35,270
Но я француз.
257
00:15:35,683 --> 00:15:36,907
Только ты один об этом знаеш.
258
00:15:37,107 --> 00:15:38,107
Я тебя не понимаю.
259
00:15:38,659 --> 00:15:39,887
- Ты говоришь точно так как
260
00:15:40,087 --> 00:15:41,530
твой отец. - Я опять за свое,
261
00:15:41,730 --> 00:15:43,380
мы долго к этому не возвращались,
262
00:15:43,683 --> 00:15:45,525
ну что еще ты хочеш сказать?
263
00:15:45,725 --> 00:15:47,006
Не приходи ко мне
264
00:15:47,206 --> 00:15:49,135
когда тебе жить будет не где.
265
00:16:08,944 --> 00:16:09,952
- Кто?
266
00:16:15,643 --> 00:16:16,897
Мому,
267
00:16:18,159 --> 00:16:21,048
я научу тебя тому что знают лиш не многие,
268
00:16:21,651 --> 00:16:22,659
заходи.
269
00:16:32,762 --> 00:16:33,770
- Ну и чего мы ждем?
270
00:16:47,841 --> 00:16:50,024
- Когда шар нас позовет,
271
00:16:50,262 --> 00:16:54,808
когда он объявится, и подаст нам знак.
272
00:16:55,008 --> 00:16:58,332
- Ты думаешь?
273
00:16:58,532 --> 00:17:00,155
У меня рука отваливается.
274
00:17:00,355 --> 00:17:01,856
Это метод Анжело-ти.
275
00:17:02,056 --> 00:17:04,324
- Он никогда не завтракал? - Нет.
276
00:17:04,524 --> 00:17:07,848
- Но сейчас шесть часов, полдень,
277
00:17:08,048 --> 00:17:11,300
от чего же умер Анжела-ти? - Незнаю,
278
00:17:11,500 --> 00:17:15,000
но точно не от голода.
279
00:17:23,611 --> 00:17:26,935
- Смотри, а то я тебе
колон с копию устрою.
280
00:17:27,135 --> 00:17:34,159
- Что? - Сколько слов ты знаеш? Давай.
281
00:17:37,706 --> 00:17:39,237
Скоростной поезд.
282
00:17:39,437 --> 00:17:42,937
- Это что? - Бросай, отходи, бросай.
283
00:17:48,317 --> 00:17:54,848
Сосредоточься, потом бросай, если игра
284
00:17:55,048 --> 00:17:56,880
будет в Лондоне там будет ити дождь.
285
00:17:57,080 --> 00:17:58,371
Это ураган, а не дождь,
286
00:17:58,571 --> 00:18:02,071
я ничего не вижу.
287
00:18:05,619 --> 00:18:09,119
- Сначала верблюд,
потом испанский автобус.
288
00:18:19,714 --> 00:18:24,770
Медуза. - Это мой заказ?
289
00:18:25,508 --> 00:18:27,587
- Сначала обслуживаем тех кто платит.
290
00:18:30,397 --> 00:18:31,547
- Я подожду на веранде.
291
00:18:33,024 --> 00:18:34,032
- Отлично,
292
00:18:35,135 --> 00:18:36,151
подальше от меня,
293
00:18:36,381 --> 00:18:38,959
тебе возможно придется ждать долго.
294
00:18:39,159 --> 00:18:40,167
- А, ну, да.
295
00:18:43,651 --> 00:18:47,270
- Зое-зое, как дела?
- Отлично кузен.
296
00:18:47,651 --> 00:18:49,351
- Я тебе не кузен придурок, понял?
297
00:18:50,294 --> 00:18:52,770
Джеки понравилось как
мы его тачку разукрасили?
298
00:18:53,000 --> 00:18:55,635
- Да, очень.
- Это напоминание,
299
00:18:56,183 --> 00:18:57,983
что бы он не делал глупостей, понял?
300
00:18:58,190 --> 00:19:02,127
И заплатил. - Отличное напоминание.
301
00:19:02,579 --> 00:19:04,752
- Ты часто видиш толстяка Джеки?
302
00:19:04,952 --> 00:19:08,443
- Нет. - Точно?
- Ну я его
303
00:19:08,643 --> 00:19:10,293
тысячу лет не видел. - Вот заказ,
304
00:19:10,754 --> 00:19:12,427
и не возвращайся это тебе не бесплатная
305
00:19:12,627 --> 00:19:14,865
столовая. - Как дела Миче?- Ничего.
306
00:19:15,175 --> 00:19:18,413
- А тефтели для Джеки?
- Сейчас,
307
00:19:21,000 --> 00:19:22,008
вот.
308
00:19:26,341 --> 00:19:28,810
- Ну ка, слезай,
309
00:19:29,770 --> 00:19:32,810
значит не видел Джеки тысячу лет?
310
00:19:33,984 --> 00:19:37,794
- А сейчас шар летучая мышь,
311
00:19:39,135 --> 00:19:43,889
сосредоточься, это
благородное искуство,
312
00:19:45,286 --> 00:19:46,294
вот,
313
00:19:54,405 --> 00:19:55,524
ничего, в другой раз,
314
00:19:56,484 --> 00:19:59,151
дыши, расслабь напряженные мышцы.
315
00:20:00,333 --> 00:20:01,583
- Со всеми этими сумками?
316
00:20:01,984 --> 00:20:03,584
- Подумай обо все что произошло,
317
00:20:03,786 --> 00:20:05,886
мы будем тренироваться
так до соревнование.
318
00:20:06,833 --> 00:20:07,841
- Господин Дарси,
319
00:20:08,079 --> 00:20:10,221
все знаю что президент
федерации господин Кабан-ель
320
00:20:10,421 --> 00:20:11,821
имеет очень большое влияние,
321
00:20:12,079 --> 00:20:14,071
это он отберет французскую команду?
322
00:20:15,071 --> 00:20:16,730
- Я отвечу вам прямо,
323
00:20:17,976 --> 00:20:20,125
нет, по двум причинам:
324
00:20:20,325 --> 00:20:24,159
во-первых президент Кабане-ль не
участвует в работе нашей организации,
325
00:20:24,889 --> 00:20:25,897
а во-вторых
326
00:20:26,952 --> 00:20:29,802
нам пора понять что
пора двигаться вперед,
327
00:20:30,516 --> 00:20:32,508
не хочу обидеть господина президента,
328
00:20:32,794 --> 00:20:33,673
но прошлое есть
329
00:20:33,873 --> 00:20:38,030
прошлое, будущее начинается завтра,
330
00:20:38,230 --> 00:20:39,984
я попросил Рене Мартинеса,
331
00:20:40,373 --> 00:20:41,427
только посмотрите на него,
332
00:20:41,627 --> 00:20:43,387
для меня большая честь с ним познакомится,
333
00:20:43,587 --> 00:20:44,722
он достойный человек,
334
00:20:44,929 --> 00:20:47,698
я попросил собрать его
хорошую, современную команду,
335
00:20:48,238 --> 00:20:49,960
команду страны чемпиона,
336
00:20:50,175 --> 00:20:52,000
молодую, динамичную,
337
00:20:52,317 --> 00:20:55,563
победителей, а не пенсионеров.
338
00:20:56,008 --> 00:21:00,500
- Не повезло, следущий, Бакарди ет Ян.
339
00:21:01,532 --> 00:21:02,873
- Вы знаете правила?
340
00:21:03,230 --> 00:21:04,630
Нельзя промахнуться ни разу.
341
00:21:13,016 --> 00:21:17,071
- Следущий.
- Буда ли Мук-тар.
342
00:21:17,770 --> 00:21:18,778
- Давай, ити.
343
00:21:24,270 --> 00:21:28,014
- Кус-кус. - Да, это я. - Мадам.
344
00:21:28,214 --> 00:21:31,625
Ферне хотя наш претендент
из северной африки, нельзя
345
00:21:31,825 --> 00:21:34,389
звать его кус-кус. - Я его узнала,
346
00:21:36,294 --> 00:21:38,419
обед, мы заказывали в него обед,
347
00:21:38,619 --> 00:21:40,984
очень вкусный. - Это мои права,
348
00:21:41,222 --> 00:21:44,475
видите нарушений нет.
- В следущий раз нам
349
00:21:44,675 --> 00:21:46,048
будет нужен ваш паспорт.
350
00:21:47,762 --> 00:21:51,665
- Это же пе-танк, а не таможня.
351
00:21:51,865 --> 00:21:54,167
- Мы знакомы? Раньше встречались?
352
00:21:54,476 --> 00:21:57,317
- Вашу кислую рожу что-то не припомню,
353
00:21:57,571 --> 00:22:01,198
давай Момо играй, удачи.
354
00:22:19,413 --> 00:22:21,048
- А он хорош.
355
00:22:21,270 --> 00:22:23,078
- Так пока только выделывается.
356
00:22:23,278 --> 00:22:26,325
- Посмотрим как сыграет на десяти метров,
357
00:22:26,754 --> 00:22:28,095
еще два метра.
358
00:22:45,540 --> 00:22:49,857
- Нет, десять метров
это слишком просто,
359
00:22:51,405 --> 00:22:53,005
число тринадцать приносит удачу.
360
00:23:01,968 --> 00:23:04,000
- Черт, простите,
361
00:23:05,119 --> 00:23:06,460
мне очень жаль,
362
00:23:06,738 --> 00:23:08,913
он сможет сыграть еще раз? - Он не попал,
363
00:23:09,198 --> 00:23:11,690
он выбывает, следущий.
364
00:23:12,008 --> 00:23:13,737
- Он хороший игрок, давайте его возьмем.
365
00:23:13,937 --> 00:23:15,187
- Нет, категорически нет,
366
00:23:15,698 --> 00:23:17,698
я собираю спортивную команду, а не цирк.
367
00:23:18,016 --> 00:23:19,984
- Он сыграл лучше всех,
368
00:23:20,214 --> 00:23:22,464
и промахнулся только
из-за меня, мы его берем.
369
00:23:24,571 --> 00:23:28,752
- Я его незнаю, и
знать не хочу, я сказал
370
00:23:28,952 --> 00:23:30,325
нет, следущий.
371
00:23:30,794 --> 00:23:32,694
- Кто голосует за то что бы его взять?
372
00:23:33,619 --> 00:23:35,403
Три против одного, мы его берем.
373
00:23:35,603 --> 00:23:37,353
- Я пятикратный чемпион, и решаю я,
374
00:23:37,611 --> 00:23:39,889
я говорю нет, все, разговор окончен.
375
00:23:41,627 --> 00:23:42,635
- Хорошо.
376
00:23:46,254 --> 00:23:50,713
Господин Дарси, мы
найдем лучших игроков.
377
00:23:50,913 --> 00:23:52,641
- Кто нибудь знает Марсельезу?
378
00:23:52,841 --> 00:23:55,975
- Ты не сосредоточился,
вот твоя ошибка,
379
00:23:56,175 --> 00:23:57,397
теперь поезд уехал.
380
00:23:57,706 --> 00:23:59,106
- Они не взяли моего игрока,
381
00:23:59,667 --> 00:24:03,460
Мартинесу конец, принес двадцать тысяч?
382
00:24:04,087 --> 00:24:06,548
- Сейчас я менеджер Момо.
383
00:24:07,365 --> 00:24:09,468
- Значит его взяли?
384
00:24:09,675 --> 00:24:10,426
Конечно, он им покажет.
385
00:24:10,626 --> 00:24:11,626
Господин Бу-доли
386
00:24:12,071 --> 00:24:13,492
комиссия передумала,
387
00:24:20,127 --> 00:24:21,135
вы в команде,
388
00:24:22,619 --> 00:24:23,627
вас взяли,
389
00:24:26,278 --> 00:24:27,393
это хорошая новость.
390
00:24:27,593 --> 00:24:29,302
Его взяли или не взяли?
391
00:24:30,349 --> 00:24:32,778
- Взяли.
- Значит до этого не брали?
392
00:24:33,548 --> 00:24:36,197
- Его взяли два раза, хорошо,
393
00:24:36,397 --> 00:24:39,133
он всегда в игре.
- Да, что ты говоришь?
394
00:24:39,333 --> 00:24:40,667
- Пойми он всегда.
395
00:24:41,571 --> 00:24:42,714
- Пойдемте со мной,
396
00:24:43,183 --> 00:24:44,268
вам необходимо заполнить анкету.
397
00:24:44,468 --> 00:24:46,413
- Да, и я за компания.
398
00:24:46,817 --> 00:24:48,548
- Ты пытался перейти мне дорогу.
399
00:24:48,802 --> 00:24:49,459
Ничего подобного.
400
00:24:49,659 --> 00:24:52,189
Теперь с процентами ты
должен мне пятьдесят тысяч евро.
401
00:24:52,389 --> 00:24:55,159
- Что сказал? - Пятьдесят тысяч.
- Понял.
402
00:24:57,325 --> 00:24:58,444
- До встречи Джеки.
403
00:25:02,532 --> 00:25:05,190
- Мы летели на самолете
компании Наре-веру,
404
00:25:05,532 --> 00:25:07,460
потому что ехали все вместе,
405
00:25:07,976 --> 00:25:10,260
я не могу брать его когда мне захочется,
406
00:25:10,460 --> 00:25:13,262
в бизнес классе нет ничего страшного,
407
00:25:13,810 --> 00:25:16,849
широкие сиденья, много места для ног,
408
00:25:17,381 --> 00:25:20,698
нет, я не буду платить за твой
билет в Лос-Анжелес первым классом,
409
00:25:21,667 --> 00:25:22,937
тебе четырнадцать лет,
410
00:25:23,611 --> 00:25:25,913
в четырнадцать лет можна
летать бизнес классом,
411
00:25:26,913 --> 00:25:28,617
я сначала заработал первый миллион,
412
00:25:28,817 --> 00:25:30,567
а потом стал летать бизнес классом,
413
00:25:31,175 --> 00:25:32,500
забудь про первый клас,
414
00:25:33,079 --> 00:25:35,429
сказы другу что папа не
разрешает лететь первым,
415
00:25:36,056 --> 00:25:38,562
места в бизнес классе
совершено нормальные,
416
00:25:38,762 --> 00:25:40,401
они очень удобные
почти метр шириной, они
417
00:25:40,601 --> 00:25:42,895
двигаются, скажи друзьям
что у тебя вредный папаша,
418
00:25:43,095 --> 00:25:43,935
все я на совещание,
419
00:25:44,135 --> 00:25:45,985
передай мама и сестре что я их люблю.
420
00:25:47,405 --> 00:25:48,413
Подростки,
421
00:25:48,754 --> 00:25:50,619
незнаю как ведут себя твои дети,
422
00:25:51,651 --> 00:25:52,659
но,
423
00:25:53,635 --> 00:25:55,238
на чем мы остановились?
424
00:25:57,603 --> 00:26:00,411
- Бу-дали.
- Здесь нечего думать,
425
00:26:00,611 --> 00:26:03,016
бери его в оборот, пусть он участвует
426
00:26:03,571 --> 00:26:04,579
как у себя дома.
427
00:26:06,397 --> 00:26:08,500
- Они себя везде как дома чувствуют.
428
00:26:08,976 --> 00:26:11,754
- Послушай Мартинес, Бу-дали араб,
429
00:26:12,183 --> 00:26:14,808
мой спонсор из Ду-бая, видишь связь?
430
00:26:15,008 --> 00:26:16,849
Выбери его, используй его,
431
00:26:17,286 --> 00:26:20,579
сделай его капитаном, снимай в рекламе,
432
00:26:21,095 --> 00:26:25,103
да, что угодно. - Ты серьезно?
433
00:26:25,540 --> 00:26:28,865
- Серьезно ли я? Ты
считаешь я шучу? Да,
434
00:26:29,143 --> 00:26:30,683
тебе кажется что я шучу,
435
00:26:34,643 --> 00:26:35,738
так то лучше.
436
00:26:39,349 --> 00:26:41,786
- Приходи даже если задержишься.
437
00:26:42,246 --> 00:26:43,296
- Ничего я справлюсь,
438
00:26:43,706 --> 00:26:47,276
не петь, не курить, не лезть в разговоры,
439
00:26:47,476 --> 00:26:49,176
не спорить об Израиле и Палестине.
440
00:26:52,183 --> 00:26:53,395
- Еще не подписывай ни каких контрактов,
441
00:26:53,595 --> 00:26:56,421
пока я их не посмотрю. - Не волнуйся.
442
00:27:04,238 --> 00:27:06,008
- Прости, я опоздал.
443
00:27:06,341 --> 00:27:07,610
- Только на несколько минут,
444
00:27:07,810 --> 00:27:09,010
господин Барсе вас ждет.
445
00:27:09,246 --> 00:27:10,516
- Надо было переодеться?
446
00:27:10,929 --> 00:27:11,937
- Вы же не Об ама,
447
00:27:13,460 --> 00:27:14,300
хочу вас предупредить,
448
00:27:14,500 --> 00:27:16,960
он бурно отреагирует на то что вы араб,
449
00:27:17,722 --> 00:27:20,222
он не очень деликатный, держитесь,
450
00:27:21,635 --> 00:27:22,885
главное что вы в команде.
451
00:27:23,968 --> 00:27:26,278
- Да, вы можете называть меня Момо.
452
00:27:26,929 --> 00:27:28,594
- Мак-тар мне тоже нравится.
453
00:27:28,794 --> 00:27:30,403
- Я так привык, все называют меня Момо,
454
00:27:30,603 --> 00:27:33,040
простите. - Вы все время извиняется.
455
00:27:33,532 --> 00:27:35,143
- Извините. - Вот опять,
456
00:27:36,722 --> 00:27:39,117
у меня бла такая же проблема как у вас,
457
00:27:39,317 --> 00:27:41,094
каждое предложения я начинала со
458
00:27:41,294 --> 00:27:44,617
слов извините, извините что я существую,
459
00:27:44,817 --> 00:27:45,998
извините что я женщина со своим мнением,
460
00:27:46,198 --> 00:27:47,698
теперь я делаю кое-что другое,
461
00:27:48,270 --> 00:27:49,379
вместо того что бы говорить
462
00:27:49,579 --> 00:27:51,071
извините что я существую,
463
00:27:51,341 --> 00:27:53,110
я просто говорю я
464
00:27:53,310 --> 00:27:55,022
существую, попробуйте, это работает.
465
00:27:55,222 --> 00:27:58,595
- Хорошо, я подумаю об этом.
466
00:28:01,921 --> 00:28:04,357
- Много фруктовых нот,
467
00:28:05,889 --> 00:28:10,635
черная смородина, и черника, малина.
468
00:28:16,722 --> 00:28:17,730
Будьте здоровы,
469
00:28:19,103 --> 00:28:22,841
когда мы занялись вином с Клавдией,
вы не представляете как все смеялись,
470
00:28:23,310 --> 00:28:24,722
а теперь посмотрите на нас,
471
00:28:25,190 --> 00:28:27,317
это моя последняя находка,
472
00:28:28,032 --> 00:28:29,579
пэкера тысяча девятьсот пятый,
473
00:28:30,246 --> 00:28:31,946
это тяжелый труд, это моя страсть,
474
00:28:33,421 --> 00:28:35,357
вот что я за человек Стефан Дарси,
475
00:28:36,040 --> 00:28:38,540
если вы вдруг забудете,
мое имя есть на этикетке,
476
00:28:38,881 --> 00:28:42,063
а вы? Просто Бу-дали?
477
00:28:44,135 --> 00:28:45,317
- Как Буда и Дали.
478
00:28:48,556 --> 00:28:50,291
- Испанский соцреалист
годы жизни тысяча девятьсот
479
00:28:50,491 --> 00:28:52,514
двадцать пятый - тысяча
девятьсот девяносто пятый,
480
00:28:52,714 --> 00:28:55,349
знаете что, это работает,
481
00:28:55,960 --> 00:28:58,556
связь между нами, она если,
482
00:28:59,952 --> 00:29:01,238
это для меня очень важно,
483
00:29:01,937 --> 00:29:03,837
вот вы увидите что я сделаю с пе-танк,
484
00:29:04,857 --> 00:29:07,071
я подниму его на совершено новый уровень,
485
00:29:07,635 --> 00:29:08,546
как это место,
486
00:29:08,746 --> 00:29:10,675
но для этого нужно два человека,
487
00:29:11,270 --> 00:29:13,825
то что мы сделали с Аланом Ярами,
488
00:29:14,365 --> 00:29:17,415
с вами мы сделаем тоже самое,
это будет настоящее приключения.
489
00:29:17,643 --> 00:29:20,992
- За Момо в мире пе-танк.
490
00:29:22,865 --> 00:29:26,681
- Будьте здоровы.
- Я и так здоров,
491
00:29:26,881 --> 00:29:29,094
очень смешно, каждый раз еще смешнее.
492
00:29:29,294 --> 00:29:30,603
- Лиш бы найти повод,
493
00:29:30,952 --> 00:29:32,381
пьете без Момо, за него,
494
00:29:32,683 --> 00:29:33,327
и его мой мальчик?
495
00:29:33,527 --> 00:29:35,730
Он в отеле, со своим
новым босом Мартинесом,
496
00:29:35,937 --> 00:29:38,635
вы должны им гордится. - Чем?
497
00:29:39,159 --> 00:29:41,959
Что он кидает шарики, вместо
того что бы помогать матери?
498
00:29:42,175 --> 00:29:43,277
Это вы во всем виноваты.
499
00:29:43,477 --> 00:29:45,070
Он будет играть за Францию.
500
00:29:45,270 --> 00:29:47,602
- Я не хочу что бы мой
сын растратил жизнь
501
00:29:47,802 --> 00:29:48,281
как и вы.
502
00:29:48,481 --> 00:29:50,516
Он уже сам может о себе позаботится,
503
00:29:50,873 --> 00:29:52,714
я не виноват что он гений пе-танк,
504
00:29:53,397 --> 00:29:56,889
в нем ваши гены, а не мои, вот так то.
505
00:29:57,762 --> 00:29:58,768
- Вы будете виноваты
506
00:29:58,968 --> 00:30:00,267
если он влипнет в историю.
507
00:30:00,467 --> 00:30:02,506
Он попал в спортивную команду, а не
508
00:30:02,706 --> 00:30:03,714
в тюрьму.
509
00:30:11,206 --> 00:30:12,865
- Я вас всех ненавижу.
510
00:30:26,897 --> 00:30:28,913
- Он так с нами и не выпил.
511
00:30:30,310 --> 00:30:31,976
- Ничего, ты выпил за него.
512
00:30:56,643 --> 00:30:59,770
- Ну все, мы закрываемся.
513
00:31:07,651 --> 00:31:10,975
- Надо национальный тур
514
00:31:11,175 --> 00:31:12,875
в поддержку нашей молодой команды.
515
00:31:13,905 --> 00:31:16,429
- У вас были проблемы с полицией?
516
00:31:17,087 --> 00:31:18,095
Нет, ни каких?
517
00:31:18,690 --> 00:31:20,183
Ни каких проблем с кус-кусом?
518
00:31:21,008 --> 00:31:23,108
- Мартинес умеет расположить к себе людей,
519
00:31:23,381 --> 00:31:25,357
пора ему встретить других участников,
520
00:31:25,651 --> 00:31:28,381
команды. - Они сейчас придут.
521
00:31:29,317 --> 00:31:31,865
- Кто они? Может я их знаю?
522
00:31:32,262 --> 00:31:36,206
- Нет, сомневаюсь, мой сын Рене,
523
00:31:37,119 --> 00:31:41,571
нет, мой сын, Эдре-ти из Лиона,
524
00:31:41,873 --> 00:31:44,214
я его пригласил, Калар
525
00:31:46,429 --> 00:31:47,476
и ты.
526
00:31:48,040 --> 00:31:49,890
- А теперь давайте подпишем контракт.
527
00:31:50,468 --> 00:31:52,218
- Вы обговорили финансовые вопросы?
528
00:31:53,254 --> 00:31:55,389
- Ну, вообще деньги для меня не главное.
529
00:31:56,214 --> 00:31:58,302
- Здесь говориться десять тысяч за тур.
530
00:31:58,770 --> 00:32:00,294
- Отлично. - Слишком много.
531
00:32:00,976 --> 00:32:02,770
- Десять тысяч на человека.
532
00:32:03,500 --> 00:32:06,046
- Отлично, не плохо.
- А остальные.
533
00:32:06,246 --> 00:32:07,770
- Десять тысяч.
534
00:32:08,270 --> 00:32:11,167
- С проживанием и питанием, подписывай,
535
00:32:11,429 --> 00:32:12,437
пока я не передумал.
536
00:32:14,460 --> 00:32:16,389
- А бонусы за победу?
537
00:32:18,952 --> 00:32:21,206
- Вот ручка.
- Что насчет бон-усов?
538
00:32:27,198 --> 00:32:28,625
- А я могу обсудить контракт?
539
00:32:28,825 --> 00:32:30,063
- С агентом? - Нет,
540
00:32:30,532 --> 00:32:32,232
хочу что бы его прочитал мой друг.
541
00:32:33,159 --> 00:32:35,508
- Мак-тар ты не умеешь читать?
542
00:32:35,881 --> 00:32:36,960
- Поставь крестик.
543
00:32:40,635 --> 00:32:42,689
- Нам обязательно это выслушивать?
544
00:32:42,889 --> 00:32:46,960
Это унизительно.
- Давайте просить счет.
545
00:32:49,643 --> 00:32:51,895
- Кто твой друг? Толстяк который
546
00:32:52,095 --> 00:32:54,587
пришел на отбор. - Ни кто,
547
00:32:54,810 --> 00:32:56,071
это просто друг.
548
00:33:01,786 --> 00:33:02,794
- Момо,
549
00:33:06,175 --> 00:33:07,317
ты рад?
550
00:33:11,976 --> 00:33:15,292
Ты правда рад Момо? - Да, очень рад,
551
00:33:15,492 --> 00:33:18,357
все благодаря тебе. - Не правда,
552
00:33:19,333 --> 00:33:20,802
мы выиграем чемпионат,
553
00:33:21,151 --> 00:33:22,889
трудные времена закончились,
554
00:33:24,643 --> 00:33:25,706
поверь мне,
555
00:33:27,841 --> 00:33:28,968
я тобой горжусь,
556
00:33:30,810 --> 00:33:31,817
покажи мне контракт.
557
00:33:39,389 --> 00:33:41,381
Если бы ты его подписал
558
00:33:42,841 --> 00:33:44,937
ты бы и пописать без разрешения не смог,
559
00:33:45,619 --> 00:33:48,206
твой друг Дарси забыл обо мне,
560
00:33:49,048 --> 00:33:50,357
здесь нет моего имени,
561
00:33:51,317 --> 00:33:54,063
вообще, ты же сказал им обо мне?
562
00:33:57,889 --> 00:34:00,260
- Кстати, я поеду в тур
563
00:34:00,460 --> 00:34:02,508
для реклами чемпионата.
564
00:34:03,833 --> 00:34:05,349
- И когда отправляемся?
565
00:34:06,635 --> 00:34:07,738
- Мне кажется
566
00:34:08,857 --> 00:34:10,833
я не смогу тебя взять.
567
00:34:12,548 --> 00:34:14,492
- Куда ты, туда и я,
568
00:34:15,151 --> 00:34:17,467
я не могу оставить тебя
одного с этим психом,
569
00:34:17,667 --> 00:34:19,976
это все слишком важно.
570
00:34:20,183 --> 00:34:22,578
- Если ты поедешь со мной
все будет слишком сложно,
571
00:34:22,778 --> 00:34:25,349
я в команде, они мной довольны,
572
00:34:26,532 --> 00:34:30,095
мне надо пойти рассказать моей маме.
573
00:34:30,571 --> 00:34:33,357
- Вот и все, зачем тебе теперь жулики.
574
00:34:33,762 --> 00:34:34,770
- Мне так повезло.
575
00:34:45,254 --> 00:34:46,873
- Идите сюда.
576
00:34:47,921 --> 00:34:51,230
- Дамы и господа, добрый день.
577
00:34:51,548 --> 00:34:52,770
- Это госпожа Ферне,
578
00:34:53,040 --> 00:34:54,571
ассистент господина Дарси,
579
00:34:54,873 --> 00:34:57,873
и ваш тур менеджер,
вы в надежных руках,
580
00:34:58,738 --> 00:35:02,800
пойду позову мере.
- Спасибо. - Менеджер
581
00:35:03,000 --> 00:35:05,532
не плохо. - Спасибо что пришли,
582
00:35:06,143 --> 00:35:08,571
сегодня у нас очень плотный график.
583
00:35:08,905 --> 00:35:10,333
- Любишь шары?
584
00:35:10,595 --> 00:35:13,698
Какая редкость, значит у тебя есть талант.
585
00:35:15,413 --> 00:35:17,802
- Спасибо, я могу продолжать?
586
00:35:18,587 --> 00:35:22,183
- Сексуальны наряды не очень практичны.
587
00:35:23,373 --> 00:35:26,429
- Простите, кажется я сказал лишнего,
588
00:35:26,690 --> 00:35:28,066
вы учитесь в магистратуре?
589
00:35:28,266 --> 00:35:29,300
С самой основы,
590
00:35:29,500 --> 00:35:31,824
магистратура по
спортивному законодательству,
591
00:35:32,024 --> 00:35:34,562
еще одна по маркетингу предприятию,
592
00:35:34,762 --> 00:35:37,284
еще я переспала с половиной
участников команды и их начальниками,
593
00:35:37,484 --> 00:35:40,206
теперь осталась вторая
половина, это тяжелая работа.
594
00:35:42,913 --> 00:35:45,984
- Ну что ты стоишь?
Иди принеси мои сумки.
595
00:35:46,444 --> 00:35:47,506
- Это Мак-тор Бу-дали,
596
00:35:47,706 --> 00:35:49,379
член команды. - Синяя спортивная машина.
597
00:35:49,579 --> 00:35:52,110
- Да, надо было одеться по сексуальнее,
598
00:35:52,310 --> 00:35:54,360
Рене ты будеш болтать с этими недоумками?
599
00:35:56,762 --> 00:35:59,427
- Нет, я пойду с тобой.
600
00:35:59,627 --> 00:36:02,951
- Для меня большая честь
представить вам национальную
601
00:36:03,151 --> 00:36:05,030
команду Франции по игре в пе-танк,
602
00:36:05,230 --> 00:36:07,927
пе-танк с большой буквы,
603
00:36:08,127 --> 00:36:11,627
встречайте Рене Мартинес, капитан,
604
00:36:17,841 --> 00:36:24,689
Жульен Декрета из Леона, Патрик.
605
00:36:24,889 --> 00:36:28,389
Калар из Раиля,
606
00:36:30,190 --> 00:36:34,014
и на конец тренер этой
превосходной команды.
607
00:36:34,214 --> 00:36:37,173
Рене Мартинес,
608
00:36:37,373 --> 00:36:40,697
пятикратный чемпион Франции,
609
00:36:40,897 --> 00:36:47,744
друзья Рене Мартинес. - Господин мер,
610
00:36:47,944 --> 00:36:53,189
господин мер, это Мак-тар Бу-дали,
611
00:36:53,389 --> 00:36:56,437
четвертый член команды. - Прошу прощенья,
612
00:36:56,746 --> 00:36:59,206
забыл представить
четвертого члена команды,
613
00:36:59,992 --> 00:37:04,643
Мак-тар Бу-дала, запасной игрок.
614
00:37:11,087 --> 00:37:14,635
- Ну мы покажем вам
насколько талантливы это
615
00:37:14,984 --> 00:37:17,468
выдающаяся, удивительная, тройка.
616
00:37:18,960 --> 00:37:22,333
- Рене, как на счет шампанского?
617
00:37:22,881 --> 00:37:25,619
Будь здоров. Отличная команда,
618
00:37:25,889 --> 00:37:27,968
нужно показать иностранцам достойное шоу,
619
00:37:29,714 --> 00:37:30,976
что это за араб?
620
00:37:33,968 --> 00:37:34,975
- У них теперь квоты.
621
00:37:35,175 --> 00:37:36,817
- Можеш мне не рассказывать,
622
00:37:37,198 --> 00:37:41,024
дискриминация,
равенство, сумашедший дом.
623
00:37:41,444 --> 00:37:44,992
- Главное не встречать арабскую
женщину в инвалидной коляске.
624
00:37:47,079 --> 00:37:48,363
- Прости, я могу вас
625
00:37:48,563 --> 00:37:50,363
отвлечь на минуту? - Да, пожайлуста.
626
00:37:51,238 --> 00:37:52,338
- Мы можем поговорить?
627
00:37:53,540 --> 00:37:55,578
Вы так и будете вести себя,
628
00:37:55,778 --> 00:37:59,133
как кретин до конца тура? Или
есть шанс что вы исправляетесь?
629
00:37:59,333 --> 00:38:01,856
- Как ты смеешь так разговаривать?
- Смею,
630
00:38:02,056 --> 00:38:04,649
я надеюсь вы сделаете что бы Мак-тар
631
00:38:04,849 --> 00:38:06,249
включился в игру, вы поняли?
632
00:38:06,643 --> 00:38:11,222
Этот приказ пришел не от меня, спасибо.
633
00:38:16,317 --> 00:38:21,929
- Я его включу в игру, вот увидите.
634
00:38:23,198 --> 00:38:25,810
- Его почти нет в кадре,
635
00:38:27,452 --> 00:38:28,476
не вероятно,
636
00:38:29,817 --> 00:38:31,675
какая гадина.
637
00:38:35,294 --> 00:38:38,617
- Удивительная Французская тройка.
638
00:38:38,817 --> 00:38:45,665
- Дамы и господа, жители Ам суар,
639
00:38:45,865 --> 00:38:52,889
поприветствуем великолепную тройку.
640
00:38:59,960 --> 00:39:06,808
- Газету, Момо не видно.
641
00:39:07,008 --> 00:39:13,856
- И так Джулиан
Пе-трети, отличный бросок.
642
00:39:14,056 --> 00:39:17,379
- Ну и где он? Что это такое?
643
00:39:17,579 --> 00:39:24,427
- Джулиан Педарите, отличный игрок,
644
00:39:24,627 --> 00:39:31,475
земля сотрясается у нас под ногами,
645
00:39:31,675 --> 00:39:35,937
посмотрите как он бросил.
646
00:39:40,262 --> 00:39:43,586
- Я должен что нибудь предпринять.
647
00:39:43,786 --> 00:39:44,895
- Еще один великолепный
648
00:39:45,095 --> 00:39:46,578
бросок от замечательного трио,
649
00:39:46,778 --> 00:39:48,365
представляющего Францию.
650
00:39:49,889 --> 00:39:54,246
- Бу-дали, вижу ты воодушевлен?
- Да.
651
00:39:54,659 --> 00:39:57,770
- Послушай, стой за шарами и
подавай игрокам обратно их шары.
652
00:40:00,603 --> 00:40:01,786
- А почему я не играю?
653
00:40:03,437 --> 00:40:05,840
- Как тогда будут возвращаться шары?
654
00:40:06,040 --> 00:40:07,643
У них должны ноги вырасти?
655
00:40:08,206 --> 00:40:11,675
- Отличный бросок от Джулиана Бедре-ти,
656
00:40:15,421 --> 00:40:18,683
Джулиан Бедра-ти прекрасно.
657
00:40:21,381 --> 00:40:24,824
- Момо нашел место в команде, ей ты,
658
00:40:25,024 --> 00:40:27,484
шары на которых написаны Калар, это мои,
659
00:40:27,794 --> 00:40:29,556
а Бедр-ет его, понял?
660
00:40:30,159 --> 00:40:32,603
- Отстаньте вы от него.
661
00:40:32,873 --> 00:40:35,951
- Что такое, малыш? Он тебе нравится?
662
00:40:36,151 --> 00:40:39,246
Милый мальчик, милый какой, что такое?
663
00:40:40,786 --> 00:40:41,903
- Два придурка.
664
00:40:42,103 --> 00:40:45,427
- Что случилось? В чем
проблема? Если проблем нет,
665
00:40:45,627 --> 00:40:47,127
продолжайте играть.
666
00:40:48,802 --> 00:40:50,879
- Папа они все время его оскорбляют.
667
00:40:51,079 --> 00:40:56,714
- Не называй меня папой.
- Мама они.
668
00:40:57,937 --> 00:41:02,381
- Прекрати, и играй, играй.
669
00:41:03,857 --> 00:41:05,292
- У нас здесь съемочная группа,
670
00:41:05,492 --> 00:41:06,435
что происходит?
671
00:41:06,635 --> 00:41:08,849
- Бу-дали опять нарывается на скандал.
672
00:41:12,095 --> 00:41:14,365
- Прекратите снимать.
673
00:41:14,683 --> 00:41:16,548
- Прекратите снимать.
674
00:41:16,770 --> 00:41:19,048
- Выключите камеру сейчас.
675
00:41:22,714 --> 00:41:24,500
- Ты здесь?
676
00:41:24,810 --> 00:41:26,681
Мы ведь договорились
что ты останешься дома.
677
00:41:26,881 --> 00:41:29,643
- Я хотел убедиться что
ты наконец отрастил яйца.
678
00:41:30,302 --> 00:41:31,333
- Мак-тар.
679
00:41:31,603 --> 00:41:33,476
- Каролин. - Я хотела поговорить,
680
00:41:34,135 --> 00:41:35,205
извини, в другой раз.
681
00:41:35,405 --> 00:41:37,498
- Ничего страшного, что ты хотела сказать?
682
00:41:37,698 --> 00:41:39,483
- Пустяки, мы можем поговорить завтра.
683
00:41:39,683 --> 00:41:42,508
- Вы можете занять номер, я не возражаю.
684
00:41:43,254 --> 00:41:44,854
- Спасибо, я не хочу вам мешать.
685
00:41:45,079 --> 00:41:48,056
- Давайте я вас познакомлю, это Джеки,
686
00:41:48,389 --> 00:41:51,563
Джеки мой друг, хороший друг,
687
00:41:52,746 --> 00:41:54,032
приехал сюда.
688
00:41:55,175 --> 00:41:57,556
- Хорошо, очень приятно.
- Мадмаузель.
689
00:42:01,516 --> 00:42:02,548
- А она хорошая.
690
00:42:03,643 --> 00:42:06,087
- Ну, ладно, хватит.
- Хватит?
691
00:42:07,444 --> 00:42:09,344
- Мартинес никогда не даст мне играть,
692
00:42:10,135 --> 00:42:13,459
мама была права, я вернусь
домой, открою магазин
693
00:42:13,659 --> 00:42:15,157
и буду играть в пе-танк
по вечерам, на площади,
694
00:42:15,357 --> 00:42:21,500
со своими приятелями,
как раньше, ты куда?
695
00:42:25,048 --> 00:42:28,548
- Это будет бомба.
696
00:42:32,095 --> 00:42:35,524
- Марсель иди к черту.
697
00:42:38,056 --> 00:42:40,959
- Ты встал рано, можно?
698
00:42:41,159 --> 00:42:42,373
- Да, присаживайся,
699
00:42:44,889 --> 00:42:47,325
мой поезд в девять пятнадцать.
700
00:42:47,817 --> 00:42:48,905
- Ты уезжаешь?
701
00:42:49,667 --> 00:42:52,159
- Да. - Ты не можешь уехать.
- Могу,
702
00:42:53,929 --> 00:42:56,776
так будет лучше, я
ничего не подписывал.
703
00:42:56,976 --> 00:42:59,119
- Ты не можешь уйти ты нужен команде.
704
00:43:00,135 --> 00:43:03,333
- Я нужен команде?
Да никому я не нужен.
705
00:43:03,746 --> 00:43:05,451
- Сегодня вернется Дарси,
706
00:43:05,651 --> 00:43:06,508
мы ему позвоним.
707
00:43:06,708 --> 00:43:08,690
Нет, не надо звонить Дарси,
708
00:43:09,190 --> 00:43:10,840
я не вписываюсь в команду,
709
00:43:11,040 --> 00:43:13,213
Педарит, Калар, хорошие игроки,
710
00:43:13,413 --> 00:43:18,437
я вам не нужен, вообщем
уже слишком позно.
711
00:43:18,690 --> 00:43:19,929
- Нет, пожалуйста,
712
00:43:20,159 --> 00:43:23,214
потерпи еще чутьчуть, мы
найдем выход, поверь мне.
713
00:43:26,349 --> 00:43:28,595
- Счастливо.
714
00:43:42,333 --> 00:43:45,135
- Что происходит?
- Момо уезжает.
715
00:43:46,024 --> 00:43:48,786
- Уезжает?
- Разве вы оставали ему выбор?
716
00:43:49,357 --> 00:43:50,707
- Так будет лучше для всех,
717
00:43:51,730 --> 00:43:53,562
он совсем не умеет играть в команде.
718
00:43:53,762 --> 00:43:56,333
- А эти два клоуна
олицетворяют командый дух, да?
719
00:43:56,667 --> 00:43:57,873
Пе-танк это его жизнь.
720
00:43:58,310 --> 00:43:59,578
- Я должен выиграть чемпионат,
721
00:43:59,778 --> 00:44:01,428
у меня нет времени на сентименты.
722
00:44:05,460 --> 00:44:06,468
Это что такое?
723
00:44:08,603 --> 00:44:11,729
- Нас избили из-за граффити.
724
00:44:11,929 --> 00:44:14,008
- Кто-то исписал нашу машину,
725
00:44:14,444 --> 00:44:16,817
на нас напили, четыре парня.
726
00:44:17,437 --> 00:44:20,119
- А как же сегодняшняя игра?
727
00:44:20,833 --> 00:44:22,746
- Я не могу играть с трещиной в ребре.
728
00:44:23,238 --> 00:44:24,246
- Я тоже.
729
00:44:25,683 --> 00:44:26,863
- Остался один игрок,
730
00:44:27,063 --> 00:44:29,540
кажется команда разваливается,
731
00:44:30,429 --> 00:44:31,437
какая жалость.
732
00:44:33,881 --> 00:44:35,294
- Четкое попадание,
733
00:44:37,087 --> 00:44:40,173
отличная игра от Рене Мартинеса,
734
00:44:40,373 --> 00:44:43,268
здесь в Форс вермеа. - Игра так себе,
735
00:44:43,468 --> 00:44:44,476
давай твоя очередь.
736
00:44:44,786 --> 00:44:47,444
- Еще один игрок Французской сборной.
737
00:45:02,730 --> 00:45:09,578
- Он промажет, промажет.
- Попадание,
738
00:45:09,778 --> 00:45:13,102
отличное попадание, еще одно меткое
739
00:45:13,302 --> 00:45:20,325
попадание, великолепно, прекрасно.
740
00:45:36,230 --> 00:45:39,365
- Что-то случилось?
- Да, дома,
741
00:45:40,349 --> 00:45:42,943
дружки Нонов наступают мне на пятки,
742
00:45:43,143 --> 00:45:45,373
надо ити. - Поехать с тобой?
743
00:45:45,857 --> 00:45:49,690
- Нет, не надо, не
волнуйся, закончи тур,
744
00:45:50,063 --> 00:45:51,175
это самое главное,
745
00:45:52,230 --> 00:45:53,278
я разберусь.
746
00:45:57,214 --> 00:45:59,975
- Еще вчера всего лиш
747
00:46:00,175 --> 00:46:02,341
запасной игрок, сегодня Мак-тар Бу-дали
748
00:46:02,563 --> 00:46:05,427
оказался в центре внимание
лиш благодаря случаю,
749
00:46:05,627 --> 00:46:07,363
он запускает международный тур
750
00:46:07,563 --> 00:46:10,421
по игре в пе-танк на новую орбиту.
751
00:46:26,508 --> 00:46:27,516
- Ты в порядке?
752
00:46:29,111 --> 00:46:30,389
Я имею ввиду физически,
753
00:46:32,270 --> 00:46:36,421
ты цела? Эти мерзавцы тебя не трогали?
754
00:46:36,944 --> 00:46:37,952
- С меня хватит.
755
00:46:41,143 --> 00:46:42,768
- Я заберу все обратно.
756
00:46:42,968 --> 00:46:45,111
- Ты потерял это все уже давно,
757
00:46:46,484 --> 00:46:49,952
с меня хватит, у нас
были мечты, желания,
758
00:46:51,484 --> 00:46:52,492
я любила тебя,
759
00:46:53,778 --> 00:46:54,786
сильно любила,
760
00:46:57,484 --> 00:46:58,697
а теперь посмотри на нас,
761
00:46:58,897 --> 00:47:01,365
мы живем на помойке,
762
00:47:02,667 --> 00:47:05,379
если мы расстанемся
на земле не останется и
763
00:47:05,579 --> 00:47:08,095
следа от нашей
совместной жизни, ничего,
764
00:47:08,944 --> 00:47:11,532
я отказываюсь ждать этого конца.
765
00:47:14,516 --> 00:47:19,635
- Я купил колбасу. И куда ты поедешь?
766
00:47:19,905 --> 00:47:21,514
- Я позвонила друзьям.
767
00:47:21,714 --> 00:47:23,540
- Тебе нужны деньги?
768
00:47:26,611 --> 00:47:29,276
Нужны деньги? - Мне ничего от тебя
769
00:47:29,476 --> 00:47:33,103
не нужно, все я ухожу.
770
00:47:33,500 --> 00:47:37,308
- Ты меня любишь, ты же
это знаеш, ты же сама сказала,
771
00:47:37,508 --> 00:47:41,786
я слышал, я знаю что
ты меня любишь, Иса,
772
00:47:42,040 --> 00:47:44,302
я тебя так просто не отпущу,
773
00:47:44,960 --> 00:47:46,730
я тоже тебя люблю,
774
00:47:47,762 --> 00:47:48,881
и я тебя не отпущу.
775
00:47:59,103 --> 00:48:06,127
- Отличный бросок, от Мак-тара Бу-доли.
776
00:48:09,675 --> 00:48:12,998
- Дамы и господа Момо Бу-дали,
777
00:48:13,198 --> 00:48:13,998
сбылась мечта.
778
00:48:14,198 --> 00:48:16,848
Новый кумир зрителей из ира пе-танк,
779
00:48:17,048 --> 00:48:20,371
болельщики полюбили
этого удивительного чемпиона,
780
00:48:20,571 --> 00:48:23,895
ракета Бу-дали, дамы и господа,
781
00:48:24,095 --> 00:48:30,943
Момо Бу-дали, Моцарт
мира игры в пе-танк,
782
00:48:31,143 --> 00:48:38,167
прямо перед вами настоящая опера.
783
00:49:01,762 --> 00:49:05,086
- Ну что хотите мальчики? - Газировку,
784
00:49:05,286 --> 00:49:06,744
газировку.
785
00:49:06,944 --> 00:49:10,927
С меня хватит я не в настроении.
786
00:49:11,127 --> 00:49:14,627
- Как Иса? - Ну, в принципе она в порядке,
787
00:49:16,270 --> 00:49:19,816
но она от меня ушла,
я думаю это временно,
788
00:49:20,016 --> 00:49:22,808
все образуется. - Давайте повеселимся?
789
00:49:23,008 --> 00:49:24,252
Не будем о женщинах.
790
00:49:24,452 --> 00:49:27,776
- Ты о них вообще не думаешь. - Поэтому я
791
00:49:27,976 --> 00:49:30,190
объективен. - Потому что ты девственник?
792
00:49:30,675 --> 00:49:34,175
- Бу-дали.
793
00:49:37,897 --> 00:49:39,524
- Можна автограф?
794
00:49:46,286 --> 00:49:48,484
- Значит твоя мать должна ждать?
795
00:49:51,048 --> 00:49:52,056
Первым делом друзья.
796
00:49:59,540 --> 00:50:00,419
- Да,
797
00:50:00,619 --> 00:50:02,667
а ты знаеш как воспользоваться случаем.
798
00:50:02,968 --> 00:50:04,418
- Про тебя спрашиваю клиенты,
799
00:50:04,817 --> 00:50:06,110
это хорошо для бизнеса
800
00:50:06,310 --> 00:50:08,262
мой мальчик. - Значит я не Бу-дали?
801
00:50:12,556 --> 00:50:15,024
- Давай, обними меня,
802
00:50:15,317 --> 00:50:17,095
мне тоже достанется немного славы.
803
00:50:23,746 --> 00:50:25,849
- Хотите выпить?
804
00:50:26,476 --> 00:50:28,127
- Нет, мы пришли красить стены,
805
00:50:28,786 --> 00:50:31,324
все обживаешься около бара?
806
00:50:31,524 --> 00:50:32,657
- Вы забрали мой телевизор.
807
00:50:32,857 --> 00:50:36,000
- А ты мои деньги.
- Я работаю над этим,
808
00:50:36,333 --> 00:50:38,865
я скоро все отдам. - Что значит скоро?
809
00:50:43,008 --> 00:50:45,254
- Я сейчас очень занят с Момо.
810
00:50:46,008 --> 00:50:48,286
- Теперь он местная знаменитость,
811
00:50:48,722 --> 00:50:51,729
все хотят играть с Момо.
- Забудь об этом,
812
00:50:51,929 --> 00:50:53,730
ни каких больше подставных матчей,
813
00:50:53,952 --> 00:50:55,202
Момо теперь важный игрок,
814
00:50:55,492 --> 00:50:56,825
играет с профессионалами.
815
00:50:58,063 --> 00:51:00,856
- А ты по прежнему
никто, я говорю с кем,
816
00:51:01,056 --> 00:51:02,381
когда и где он играет?
817
00:51:02,730 --> 00:51:04,363
Значит скоро ты вернешь мне деньги.
818
00:51:04,563 --> 00:51:06,452
- Конечно, это отличная идея.
819
00:51:06,960 --> 00:51:10,770
- Что он сказал?
- Что это отличная идея.
820
00:51:23,865 --> 00:51:27,189
- Момо
821
00:51:27,389 --> 00:51:29,239
ты смог достать для меня приглашения?
822
00:51:29,968 --> 00:51:32,071
Ты что меня стесняешься?
823
00:51:32,484 --> 00:51:34,214
Нет, я бы вел себя тихо,
824
00:51:35,905 --> 00:51:37,532
ну, попытался бы,
825
00:51:38,516 --> 00:51:41,071
а что тебе не пришло это в голову?
826
00:51:41,667 --> 00:51:43,992
Что просто не пришло в голову?
827
00:51:44,286 --> 00:51:47,929
Ну, раз ты сожалеешь, то ничего страшного.
828
00:51:53,270 --> 00:51:55,849
Ему не пришло это в голову.
829
00:51:57,294 --> 00:52:04,141
- Вы увидите его живьем, за юных дам,
830
00:52:04,341 --> 00:52:07,665
за Момо,
831
00:52:07,865 --> 00:52:09,030
за пе-танк, за молодость и очарование.
832
00:52:09,230 --> 00:52:10,863
- Я выгляжу расслаблено?
833
00:52:11,063 --> 00:52:14,229
- Нам не нужна расслабленность,
ты звезда, ты чемпион,
834
00:52:14,429 --> 00:52:15,863
что ты думаешь им нужно?
835
00:52:16,063 --> 00:52:19,387
Я продал им Момо Бу-дали, я не для этого
836
00:52:19,587 --> 00:52:22,911
тратил миллионы. Кто сказал что пе-танк
837
00:52:23,111 --> 00:52:26,665
это не амурное? Пусть посмотрят
на мировой чемпионат по пе-танк,
838
00:52:26,865 --> 00:52:28,475
можеш взять мою одежду,
839
00:52:28,675 --> 00:52:30,379
нам не нужен Момо клоун,
840
00:52:30,579 --> 00:52:32,919
ты это история успеха,
история Момо Бу-дали,
841
00:52:33,119 --> 00:52:39,967
Момо, звучит отлично. Ей, красотка.
842
00:52:40,167 --> 00:52:43,490
Он даст тебе автограф чуть позже. Момо
843
00:52:43,690 --> 00:52:47,667
новое имя, Бу-дали звучит отлично, ты
случайно не из Бразилии? Мы проверим,
844
00:52:47,889 --> 00:52:51,213
веселитесь, вам нравится?
845
00:52:51,413 --> 00:52:54,913
А теперь пришло время
встретить нашего героя.
846
00:53:07,913 --> 00:53:11,413
Встречаем героя.
847
00:53:22,008 --> 00:53:25,508
Момо Бу-дали.
848
00:53:36,103 --> 00:53:39,603
Ты делаешь нас сильнее, наш герой,
849
00:53:43,151 --> 00:53:44,937
чемпионы.
850
00:54:05,865 --> 00:54:07,849
- Хорошего вечера.
851
00:54:13,976 --> 00:54:14,816
- Привет,
852
00:54:15,016 --> 00:54:18,340
как ты? - Ты выглядишь великолепно.
853
00:54:18,540 --> 00:54:20,440
Ты тоже ничего. - Опять она с ним.
854
00:54:20,640 --> 00:54:21,863
Как тебе новая жизнь?
855
00:54:22,063 --> 00:54:23,737
Слава, софиты и все такое?
856
00:54:23,937 --> 00:54:27,260
- Мне нравится быть в центре внимания,
857
00:54:27,460 --> 00:54:30,371
очень нравится. - Ну, да,
858
00:54:30,571 --> 00:54:33,895
только не меняйся, мне
нравился старый Момо.
859
00:54:34,095 --> 00:54:37,419
- Ну ты уже реши, то я слишком скромный,
860
00:54:37,619 --> 00:54:39,760
то слишком напористый, чего ты хочешь?
861
00:54:39,960 --> 00:54:44,435
- Чего я хочу? - Каролин, камеры ждут,
862
00:54:44,635 --> 00:54:48,141
местный тв. - Пора за работу,
863
00:54:48,341 --> 00:54:49,849
увидимся чемпион.
864
00:54:54,508 --> 00:54:58,008
- Хочеш?
865
00:55:00,619 --> 00:55:01,937
- Черт, мой костюм,
866
00:55:03,683 --> 00:55:05,397
ну что за идиот?
867
00:55:20,984 --> 00:55:23,405
- Бокал шампанского?
- С удовольствием.
868
00:55:24,444 --> 00:55:27,254
- Что за черт?
- За тебя,
869
00:55:29,437 --> 00:55:30,487
классный бар, правда?
870
00:55:32,000 --> 00:55:33,029
Достаточно часто здесь были.
871
00:55:33,229 --> 00:55:34,980
Только мокрой и немного прохладный.
872
00:55:40,468 --> 00:55:42,713
- Мне никогда не нравилось
873
00:55:42,913 --> 00:55:44,419
смотреть на парней кидающих шары,
874
00:55:44,619 --> 00:55:46,286
пока я не увидела как играешь ты,
875
00:55:46,524 --> 00:55:49,102
в тебе есть то-то захватывающе,
876
00:55:49,302 --> 00:55:50,754
я ели стою на ногах,
877
00:55:51,929 --> 00:55:55,738
спокойной ночи, до завтра.
878
00:55:57,437 --> 00:55:58,444
- Да.
879
00:55:59,548 --> 00:56:01,738
- Можна войти?
- Да,
880
00:56:03,310 --> 00:56:06,127
ты что-то забыла? - Да,
881
00:56:09,135 --> 00:56:10,286
спасибо. - Не за что.
882
00:56:28,937 --> 00:56:32,260
- Господин Дарси дал
начала новой эпохе пе-танк,
883
00:56:32,460 --> 00:56:35,554
он стряхнул с него пыль, пе-танк
884
00:56:35,754 --> 00:56:38,467
для стариков умер, теперь это игра
885
00:56:38,667 --> 00:56:39,810
молодых.
886
00:56:55,151 --> 00:56:59,365
- Спасибо, очень вкусно,
887
00:56:59,651 --> 00:57:01,460
Кус-кус совсем не развалился.
888
00:57:02,063 --> 00:57:04,857
- Мне нравится что ты с ни работаешь.
889
00:57:05,548 --> 00:57:06,943
- Мне тоже.
890
00:57:07,143 --> 00:57:09,587
- Молодец что привел на
ужин своего начальника.
891
00:57:10,040 --> 00:57:12,746
- Я не его начальник.
- Момо.
892
00:57:13,000 --> 00:57:14,008
- Что такое?
893
00:57:15,778 --> 00:57:16,786
- Кто это?
894
00:57:17,929 --> 00:57:19,183
- Никто.
895
00:57:20,659 --> 00:57:22,825
- Простите, мне надо ити.
896
00:57:23,413 --> 00:57:24,421
- Серьезно? - Да.
897
00:57:32,841 --> 00:57:36,341
- А вот идиоты.
898
00:57:50,468 --> 00:57:55,181
- Момо, старик.
- Какая досада он ведь
899
00:57:55,381 --> 00:57:57,032
ужинал с красоткой блондинкой.
900
00:57:57,246 --> 00:57:58,697
- Говорят ты самый лучший,
901
00:57:58,897 --> 00:58:01,435
так что Дарси решил тебя проверить,
902
00:58:01,635 --> 00:58:02,643
так говорит Джеки.
903
00:58:03,524 --> 00:58:06,530
Ты думаешь это остроумно? Ты звезда,
904
00:58:06,730 --> 00:58:08,729
слушай сюда куриные мозги,
905
00:58:08,929 --> 00:58:10,800
твой приятель нам должен пятьдесят тысяч,
906
00:58:11,000 --> 00:58:12,650
этой игрой мы начнем все сначала,
907
00:58:13,119 --> 00:58:14,794
победитель получит свое шоу,
908
00:58:15,127 --> 00:58:17,762
видиш этого парня? Это дантист,
909
00:58:18,151 --> 00:58:19,133
отсидел пятнадцать лет,
910
00:58:19,333 --> 00:58:21,056
три года в одиночной камере,
911
00:58:21,722 --> 00:58:23,863
смотри на меня, когда
я с тобой разговариваю,
912
00:58:24,063 --> 00:58:25,760
если ты выиграешь мы квиты,
913
00:58:25,960 --> 00:58:27,586
забудем должок твоего приятеля,
914
00:58:27,786 --> 00:58:29,205
если проиграешь не повезло,
915
00:58:29,405 --> 00:58:33,524
ты должен будеш заплатить за него
семдесят процентов с каждого евро.
916
00:58:35,825 --> 00:58:39,627
- А у меня есть выбор?
- Что он сказал?
917
00:58:40,135 --> 00:58:41,825
- Говорит отлично.
918
00:59:10,262 --> 00:59:13,586
- Тайм аут.
919
00:59:13,786 --> 00:59:17,110
- Что? - Хочешь изменить правила?
920
00:59:17,310 --> 00:59:20,633
Никаких тайм аутов, играй, тайм аут,
921
00:59:20,833 --> 00:59:24,333
идиоты.
922
00:59:38,452 --> 00:59:39,643
- Ну что?
923
00:59:44,413 --> 00:59:48,000
- Получи дантист,
купи себе чего нибудь.
924
00:59:49,405 --> 00:59:51,310
- Ты просто Бог Момо.
925
00:59:52,476 --> 00:59:54,635
- Счастливо оставаться.
926
01:00:05,476 --> 01:00:07,093
Я знал что ты справишься.
927
01:00:07,293 --> 01:00:08,800
Больше тысячи бросков.
928
01:00:09,000 --> 01:00:12,324
- Ты чемпион, но мог бы сыграть
929
01:00:12,524 --> 01:00:13,199
еще лучше.
930
01:00:13,399 --> 01:00:15,848
Хватит Джеки, я
имел дело с бандитами,
931
01:00:16,048 --> 01:00:17,348
они могли меня убить.
932
01:00:17,548 --> 01:00:19,371
Тебе что-то не нравиться?
933
01:00:19,571 --> 01:00:21,054
Тебе нужны камеры овации?
934
01:00:21,254 --> 01:00:22,895
Почему ты сам не сыграл?
935
01:00:23,095 --> 01:00:24,728
Что бы расплатиться за свой долг.
936
01:00:24,928 --> 01:00:26,419
Мы всегда играли на деньги.
937
01:00:26,619 --> 01:00:29,943
- Но я им ничего не должен, так всегда, ты
938
01:00:30,143 --> 01:00:33,467
меня использовал, а я тебе
позволил, мама была права
939
01:00:33,667 --> 01:00:36,990
без тебя мне было бы
лучше, мне было бы хорошо.
940
01:00:37,190 --> 01:00:40,514
- Не чего винить меня из-за своих ошибок,
941
01:00:40,714 --> 01:00:44,038
у тебя нет ни каких целей, ты
просто существуешь, ты даже
942
01:00:44,238 --> 01:00:47,562
не мущина. - Мущина
943
01:00:47,762 --> 01:00:51,086
позволяет своей жене уйти? - Аккуратно,
944
01:00:51,286 --> 01:00:54,610
думай прежде чем говорить.
945
01:00:54,810 --> 01:00:56,981
С тобой каши не
сваришь, ты не удачник.
946
01:00:57,181 --> 01:00:58,133
Не удачник который
947
01:00:58,333 --> 01:01:00,163
нужен тебе что бы заработать.
948
01:01:00,363 --> 01:01:01,657
Со мной больше так
949
01:01:01,857 --> 01:01:05,181
ни кто не обращается, оставь меня в покое.
950
01:01:05,381 --> 01:01:12,229
Все уходи, забудь про меня.
- Уходи сам,
951
01:01:12,429 --> 01:01:15,752
когда Дарси выкинет тебя из команды,
как последнюю собаку, не приходи
952
01:01:15,952 --> 01:01:19,252
кто мне за утешением, в этот раз
я тебя не поставлю на ноги, понял?
953
01:01:23,397 --> 01:01:25,768
- Все? Поставил крестик?
954
01:01:25,968 --> 01:01:27,452
Ну ка дай посмотрю.
955
01:01:28,841 --> 01:01:30,333
- Все подписано.
956
01:01:35,183 --> 01:01:37,127
- Вы же так говорите?
957
01:01:38,659 --> 01:01:40,744
Прочитай его, и отправь в бухгалтерию,
958
01:01:40,944 --> 01:01:46,149
я скажу тебя лиш один раз, Момо,
959
01:01:46,349 --> 01:01:49,151
послушай меня. - Я слушаю.
960
01:01:49,746 --> 01:01:52,151
- Мне не стыдно перед Стивеном Дарси,
961
01:01:54,730 --> 01:01:55,738
ну его к черту,
962
01:01:57,865 --> 01:01:59,222
когда мне
963
01:02:04,468 --> 01:02:05,675
было одинадцать
964
01:02:07,659 --> 01:02:10,387
я был влюблен в Карин, блондинка,
965
01:02:10,587 --> 01:02:14,262
красавица, я сходил по ней с ума,
966
01:02:15,008 --> 01:02:16,444
она дергала меня за волосы,
967
01:02:18,190 --> 01:02:20,960
плевала на меня, а я засыпал в слезах,
968
01:02:21,500 --> 01:02:23,000
пару дней назад я ее встретил,
969
01:02:23,778 --> 01:02:26,452
она превратилась в бегемота,
970
01:02:26,976 --> 01:02:29,222
даже не узнал ее, понимаешь к чему я?
971
01:02:29,833 --> 01:02:31,268
- Можете обьяснить еще раз?
972
01:02:31,468 --> 01:02:32,476
- Я тоже не поняла.
973
01:02:32,817 --> 01:02:35,776
- Люди с твоего
прошлого, дожны остаться
974
01:02:35,976 --> 01:02:38,206
в прошлом, и не мешать тебе.
975
01:02:40,056 --> 01:02:42,659
- Да.
- Верно.
976
01:02:43,198 --> 01:02:45,325
- Этот толстяк который распускает руки,
977
01:02:45,643 --> 01:02:47,393
я не хочу видеть его рядом с тобой,
978
01:02:48,325 --> 01:02:49,333
хорошо?
979
01:02:50,349 --> 01:02:51,492
- Да, господин Дарси.
980
01:02:56,024 --> 01:02:57,324
- Каролин, что ты думаешь?
981
01:02:58,873 --> 01:03:01,833
- О Мар-шарит?
- Я про одежду,
982
01:03:04,563 --> 01:03:06,960
не плохо, тебе понравится,
983
01:03:07,595 --> 01:03:10,341
нашему спонсору понравится, а вот и он.
984
01:03:13,357 --> 01:03:14,768
Ваше высочество, спасибо что позвонили,
985
01:03:14,968 --> 01:03:16,102
завтра с удовольствием,
986
01:03:16,302 --> 01:03:17,937
нет, завтра отлично,
987
01:03:18,341 --> 01:03:21,508
я думал на следущий неделе, до завтра.
988
01:03:25,524 --> 01:03:28,365
Придурок приезжает завтра. - Завтра?
989
01:03:28,810 --> 01:03:29,910
- Устрой все как надо.
990
01:03:30,349 --> 01:03:32,421
- Хорошо. - Хочеш искупаться Момо,
991
01:03:32,794 --> 01:03:35,698
без одежды? - Я пожалуй пойду.
992
01:03:36,817 --> 01:03:41,794
- Не уходи.
- Мне надо ити.
993
01:03:59,437 --> 01:04:01,437
- Я уверен что вы полюбите вашу команду.
994
01:04:01,944 --> 01:04:04,895
- Надеюсь она не стоила тех денег
995
01:04:05,095 --> 01:04:06,795
которые вы попросили меня вложить.
996
01:04:07,794 --> 01:04:09,479
Вы будете судьей ваше высочество.
997
01:04:09,679 --> 01:04:11,117
Если у вас есть предложения
998
01:04:11,317 --> 01:04:13,659
то мы можем конечно для вас.
- Пожалуйста,
999
01:04:14,603 --> 01:04:16,808
для меня спонсор в первую очередь это
1000
01:04:17,008 --> 01:04:21,667
партнер.
- Вы умеете в виду ваш начальник.
1001
01:04:25,214 --> 01:04:28,714
- Вот и птицы которые несут золотые яйца,
1002
01:04:32,262 --> 01:04:35,079
на создание их формы, меня
вдохновил египетский актер,
1003
01:04:35,286 --> 01:04:37,508
Омар Маршальские.
1004
01:04:44,587 --> 01:04:49,459
- А это кто?
- Это Мак-тар Бу-дали,
1005
01:04:49,659 --> 01:04:52,259
капитан команду, самий
лучший игрок своего поколения.
1006
01:04:54,698 --> 01:04:56,762
- Араб капитан команды?
1007
01:04:58,087 --> 01:04:59,405
- Бу-дали араб?
1008
01:05:00,071 --> 01:05:02,706
- Да, Мак-тар Бу-дали араб.
- Араб,
1009
01:05:02,992 --> 01:05:06,079
как все остальные, как я понимаю, вы.
1010
01:05:09,810 --> 01:05:10,817
- Я богат,
1011
01:05:12,246 --> 01:05:14,421
я выучил английский в оксфорде,
1012
01:05:14,913 --> 01:05:18,611
освоил лыжи в Германии,
танго в Аргентине,
1013
01:05:19,000 --> 01:05:21,452
я покупаю костюмы на Си вель Роу,
1014
01:05:21,984 --> 01:05:24,522
если бы мне вдруг понадобился
тренер по игре в пе-танк
1015
01:05:24,722 --> 01:05:26,972
он был бы самым
французским из всех французов.
1016
01:05:29,484 --> 01:05:31,506
- Очень интересно,
1017
01:05:31,706 --> 01:05:34,744
я поговорю с сотрудниками
и мы решим этот вопрос,
1018
01:05:34,944 --> 01:05:38,268
мы заменим его на отличного игрока,
1019
01:05:38,468 --> 01:05:40,895
настоящего француза.
1020
01:05:41,095 --> 01:05:43,562
- Что доказывает датка с США?
1021
01:05:43,762 --> 01:05:47,262
Их лучший ре-пер белый, а
лучший гольф-ист африканец.
1022
01:05:48,357 --> 01:05:54,000
- Точно.
- И еще кое-что форма, классика,
1023
01:05:54,341 --> 01:05:56,802
мне нужны игроки в
пе-танк, а не носильщики.
1024
01:05:58,270 --> 01:05:59,365
- До свиданье.
1025
01:06:04,524 --> 01:06:06,730
Все прошло очень хорошо.
1026
01:06:09,175 --> 01:06:12,546
- У меня нет выбора,
я должен его уволить.
1027
01:06:12,746 --> 01:06:15,373
- Ты не можешь на это пойти.
- Нет выбора,
1028
01:06:17,627 --> 01:06:19,476
надо быть смелым,
1029
01:06:20,111 --> 01:06:23,808
лучше всего тебе сообщить новость Момо
1030
01:06:24,008 --> 01:06:25,016
самой,
1031
01:06:26,500 --> 01:06:29,175
хорошо? - А почему?
1032
01:06:30,849 --> 01:06:34,135
- Так будет лучше, вы хорошо ладите,
1033
01:06:34,532 --> 01:06:35,732
ты найдешь нужное слово,
1034
01:06:37,603 --> 01:06:40,341
поговори с ним завтра утром,
1035
01:06:40,794 --> 01:06:43,405
мне нужно что бы он начал
мечтать и строить планы,
1036
01:06:45,063 --> 01:06:47,865
передай ему вот это, и
мои слова поддержки,
1037
01:06:50,873 --> 01:06:52,238
жизнь сложная штука.
1038
01:06:54,738 --> 01:06:57,871
- Меня уволил араб, за т очто я араб?
1039
01:06:58,071 --> 01:06:59,562
Просто умора, не правда ли?
1040
01:06:59,762 --> 01:07:03,086
Он не умеет права взять и уволить
меня просто так, мы подписали
1041
01:07:03,286 --> 01:07:04,697
контракт, мы же подписали?
1042
01:07:04,897 --> 01:07:08,157
- Да, но в этом мире контракты
подписывают для того что бы их нарушать.
1043
01:07:08,357 --> 01:07:11,357
Что такое?
1044
01:07:15,365 --> 01:07:18,079
- Ваши документы.
1045
01:07:19,730 --> 01:07:21,373
- Это прокатная машина.
1046
01:07:21,794 --> 01:07:24,452
- Откройте багажник.
- Мы что-то нарушили?
1047
01:07:24,833 --> 01:07:25,881
- Это проверка.
1048
01:07:29,619 --> 01:07:35,697
- Бу-дали это вы?
- Да, Бу-дали это я.
1049
01:07:35,897 --> 01:07:39,397
- Это ваша сумка? - Да, моя. - Открывайте.
1050
01:07:46,468 --> 01:07:49,792
- Как это сюда попало?
1051
01:07:49,992 --> 01:07:52,362
Наркотики были в ваше
сумке, с вашем именим.
1052
01:07:52,562 --> 01:07:53,316
Но они не мои.
1053
01:07:53,516 --> 01:07:55,396
Нет, подождите.
- Сумка ваша, или нет?
1054
01:07:55,596 --> 01:07:56,840
Моя, но эти пакеты не мои.
1055
01:07:57,040 --> 01:08:00,363
- И что же это? - Нет, это я дала ему.
1056
01:08:00,563 --> 01:08:02,149
Когда она меня уволила.
1057
01:08:02,349 --> 01:08:03,887
Тебя уволили эскобар?
1058
01:08:04,087 --> 01:08:05,826
Но эти пакеты не мои.
- Руки на капот.
1059
01:08:06,026 --> 01:08:07,411
Прекратите, ну, что вы делаете?
1060
01:08:07,611 --> 01:08:09,571
Прекратите.
1061
01:08:10,976 --> 01:08:13,770
- Дарси, где этот мерзавец?
1062
01:08:14,262 --> 01:08:17,190
Мак-тара арестовали, здорово, правда?
1063
01:08:17,476 --> 01:08:19,841
Освободи его, или я
сообщу об этом в газеты.
1064
01:08:20,238 --> 01:08:21,429
- О чем ты говоришь?
1065
01:08:21,921 --> 01:08:24,032
- Не надо претворятся.
- Его арестовали?
1066
01:08:24,722 --> 01:08:27,000
Какой кошмар. - А тебе то что?
1067
01:08:27,508 --> 01:08:30,006
- Мне? Ничего, я его вытащу,
1068
01:08:30,206 --> 01:08:31,467
у меня есть отличный адвокат,
1069
01:08:31,667 --> 01:08:33,817
он освободит его через
двадцать четыре часа.
1070
01:08:34,190 --> 01:08:37,040
- Давай, иначе я уволюсь.
1071
01:08:38,389 --> 01:08:39,889
- Попросите его мне позвонить.
1072
01:08:40,960 --> 01:08:42,302
- Она не довольна,
1073
01:08:43,302 --> 01:08:46,554
в этот раз ты зашел слишком далеко,
1074
01:08:46,754 --> 01:08:48,786
это была идея Берти,
1075
01:08:49,294 --> 01:08:50,697
наконец-то он что-то придумал,
1076
01:08:50,897 --> 01:08:53,356
он так гордиться что у него
его родственник в полиции.
1077
01:08:53,556 --> 01:08:56,879
- Когда твоя мать получила гражданство,
она думала что ты тоже получил
1078
01:08:57,079 --> 01:08:59,157
его автоматически, но с
точки зрения законодательства,
1079
01:08:59,357 --> 01:09:03,086
ты не гражданин Франции, ты нелегал.
1080
01:09:03,286 --> 01:09:05,587
- Не может быть, у меня есть паспорт.
1081
01:09:06,429 --> 01:09:09,540
- Это правда, это наш
единственный шанс,
1082
01:09:09,873 --> 01:09:12,022
полиция выполнила план по поимке
1083
01:09:12,222 --> 01:09:13,230
нарку торговцев.
1084
01:09:14,611 --> 01:09:15,768
- Но с нелегалами то еще
1085
01:09:15,968 --> 01:09:18,595
нет? - Советую тебе стать одним из них,
1086
01:09:18,897 --> 01:09:21,286
они сниму обвинения
в хранение наркотиков,
1087
01:09:21,532 --> 01:09:23,776
если не будут оспаривать депортацию.
1088
01:09:23,976 --> 01:09:25,619
- Депортацию?
1089
01:09:26,143 --> 01:09:27,863
- Ты в любом случае выигрываешь,
1090
01:09:28,063 --> 01:09:31,063
ни тюрьмы, ни судимости,
вернешься во Францию по визе.
1091
01:09:31,722 --> 01:09:34,467
- Но когда?
- Через шесть месяцов,
1092
01:09:34,667 --> 01:09:37,167
просто посиди в Алжире.
- Значит ни какого
1093
01:09:37,421 --> 01:09:38,675
чемпионата? - Да,
1094
01:09:40,675 --> 01:09:42,198
значит не легальны эмигрант?
1095
01:09:43,175 --> 01:09:44,183
Все будет хорошо,
1096
01:09:44,556 --> 01:09:46,806
я достал разрешения на
визит для твоей матери.
1097
01:09:48,730 --> 01:09:50,357
- Прости мой мальчик,
1098
01:09:51,587 --> 01:09:53,673
все эта бумажная волокита,
1099
01:09:53,873 --> 01:09:55,841
твоя мама совсем в этом не разбирается,
1100
01:09:56,087 --> 01:09:58,929
а теперь моя ошибка
спасет тебя от тюрьмы,
1101
01:10:00,508 --> 01:10:02,094
значит я
1102
01:10:02,294 --> 01:10:05,195
поступила правильно, самое
главное нам тебя отсюда вытащит.
1103
01:10:06,206 --> 01:10:08,030
- Я не виноват мам, ты ведь мне веришь?
1104
01:10:08,230 --> 01:10:10,849
- Конечно, я знаю мой мальчик,
1105
01:10:12,183 --> 01:10:13,190
и не только я,
1106
01:10:13,437 --> 01:10:16,738
весь город знает, смотри как
все тебе поддержали, видиш?
1107
01:10:19,040 --> 01:10:20,048
Даже аптекарь.
1108
01:10:30,714 --> 01:10:35,040
- А Джеки? - Да, Бог с этим Джеки,
1109
01:10:36,405 --> 01:10:37,563
ты здесь из-за его.
1110
01:10:38,468 --> 01:10:39,508
- Нет, не правда.
1111
01:10:41,802 --> 01:10:42,737
- Папа. - Да, Момо.
1112
01:10:42,937 --> 01:10:44,714
- Смотри я лучший ученик,
1113
01:10:44,976 --> 01:10:46,526
у меня пятерка по французскому.
1114
01:10:47,135 --> 01:10:47,975
- Я работаю,
1115
01:10:48,175 --> 01:10:50,375
тебе не нужны пятерки
что бы быть строителем.
1116
01:10:52,492 --> 01:10:55,143
- Привет мальчик, как тебя зовут?
1117
01:10:55,468 --> 01:10:57,833
- Мак-тар, но все зовут меня Момо.
1118
01:10:58,627 --> 01:10:59,824
- Умеешь играть в пе-танк?
1119
01:11:00,024 --> 01:11:01,444
- Пе-танк это сложная игра.
1120
01:11:01,944 --> 01:11:03,333
- Да нет, это простая игра,
1121
01:11:03,770 --> 01:11:05,484
берешь и бросаешь.
1122
01:11:09,683 --> 01:11:10,786
- Добрый день,
1123
01:11:15,159 --> 01:11:17,341
я пришла из-за Момо.
1124
01:11:19,103 --> 01:11:20,857
- Это больше не моя проблема.
1125
01:11:22,286 --> 01:11:26,102
- Понятно, вы для него настоящий друг,
1126
01:11:26,302 --> 01:11:27,310
вы ему нужны.
1127
01:11:30,270 --> 01:11:34,302
- Вы его пожалели? Он умеет,
1128
01:11:36,437 --> 01:11:37,697
вы не в его вкусе.
1129
01:11:37,897 --> 01:11:40,087
- Он тоже не в моем вкусе,
1130
01:11:43,175 --> 01:11:44,262
но я его не брошу.
1131
01:11:47,294 --> 01:11:50,563
- Дарси зашел слишком далеко.
- Кто это?
1132
01:11:51,190 --> 01:11:52,802
- Добрый день господин Луиз,
1133
01:11:53,349 --> 01:11:54,921
я Джеки Кабулам, помните меня?
1134
01:11:55,627 --> 01:11:59,125
- Как ты Кам бу лаз?
Совсем не изменился,
1135
01:11:59,325 --> 01:12:03,302
совсем.
- Шутите? Я поправился в два раза.
1136
01:12:04,048 --> 01:12:05,913
- Ну чем могу быть полезен?
1137
01:12:06,659 --> 01:12:08,722
- Я хотел бы поговорить с вами про.
1138
01:12:09,103 --> 01:12:10,111
Бу-дали.
1139
01:12:15,635 --> 01:12:18,444
- Я не говорю по арабски.
1140
01:12:20,143 --> 01:12:22,895
- Куда едешь?
- В Алжир.
1141
01:12:23,095 --> 01:12:24,445
- И не говоришь по арабски?
1142
01:12:25,389 --> 01:12:26,397
- А как там?
1143
01:12:28,111 --> 01:12:29,119
- В Алжире?
1144
01:12:29,635 --> 01:12:32,198
Если не любишь пить,
девочек, и тусоваться,
1145
01:12:32,516 --> 01:12:33,603
там отлично.
1146
01:12:35,127 --> 01:12:36,483
- Сингуль отъезд через десять минут.
1147
01:12:36,683 --> 01:12:38,746
Алжирец выезжают завтра утром.
1148
01:12:47,437 --> 01:12:52,371
- Вы говорите по французски?
1149
01:12:52,571 --> 01:12:53,554
- Что вам нужно?
1150
01:12:53,754 --> 01:12:57,078
- Мне нужен адрес Абдель Бу-дали в Алжире.
1151
01:12:57,278 --> 01:13:00,379
- В Алжире двенадцать Абдель Бу-дали.
1152
01:13:00,579 --> 01:13:03,260
- Могли бы дать мне их адреса и телефоны?
1153
01:13:03,460 --> 01:13:06,983
- Их всех? - Да, пожалуйста, это срочно.
1154
01:13:07,183 --> 01:13:09,857
- Нет проблем, записывайте.
1155
01:14:26,468 --> 01:14:28,468
- Я вас слушаю. - Абдель Бу-дали у себя?
1156
01:14:29,238 --> 01:14:30,488
- А вы по какому вопросу?
1157
01:14:30,881 --> 01:14:32,143
- По личному, я его сын.
1158
01:14:32,587 --> 01:14:33,595
- Что-то случилось?
1159
01:14:36,944 --> 01:14:37,952
Какие проблемы?
1160
01:14:39,302 --> 01:14:41,110
- Я только что из Франции,
1161
01:14:41,310 --> 01:14:42,410
хочу с ним поговорить.
1162
01:14:42,802 --> 01:14:44,352
- Я его позову, я тоже его сын.
1163
01:14:51,310 --> 01:14:52,659
- Простите.
1164
01:15:01,992 --> 01:15:04,968
- Месье извините, как вас зовут?
1165
01:15:05,262 --> 01:15:06,252
- Меня зовут Мак-тар,
1166
01:15:06,452 --> 01:15:08,675
все называют меня Момо.
1167
01:15:09,738 --> 01:15:11,405
- Отлично, мне нравится,
1168
01:15:11,889 --> 01:15:14,619
вы имеете играть в
пе-танк господин Момо?
1169
01:15:15,000 --> 01:15:16,008
- Пе-танк
1170
01:15:17,040 --> 01:15:23,405
это сложно.
- Да нет, это просто. Прости.
1171
01:15:24,532 --> 01:15:25,619
- Как ты меня нашел?
1172
01:15:29,738 --> 01:15:31,365
- Шол по следу,
1173
01:15:34,262 --> 01:15:35,205
и в конце концов ты
1174
01:15:35,405 --> 01:15:38,151
единственный алжирец
который похож на туриста.
1175
01:15:38,524 --> 01:15:40,825
- Как отличить араба от алжирца?
1176
01:15:41,532 --> 01:15:43,143
Араб родился во Франции.
1177
01:15:46,524 --> 01:15:48,413
- Вы не в той очереди, вам туда.
1178
01:15:48,690 --> 01:15:49,983
- Нет, мне нужна
1179
01:15:50,183 --> 01:15:52,127
натурализация, я хочу стать алжирам,
1180
01:15:53,873 --> 01:15:57,230
и я хочу алжирское
гражданство и как можна скорее.
1181
01:15:58,063 --> 01:15:59,238
- А почему?
1182
01:16:00,143 --> 01:16:01,151
- А почему нет?
1183
01:16:03,460 --> 01:16:04,441
У вас проблемы на родине?
1184
01:16:04,641 --> 01:16:05,429
Нет, вовсе нет,
1185
01:16:05,778 --> 01:16:08,460
я решил что моя страна это Алжир.
1186
01:16:08,706 --> 01:16:10,595
- Значит ваша страна Алжир?
1187
01:16:10,968 --> 01:16:12,705
Вы натворили дел дома, и теперь хотите
1188
01:16:12,905 --> 01:16:13,937
портить нашу страну?
1189
01:16:14,548 --> 01:16:15,929
Прости, ваша очередь там.
1190
01:16:18,492 --> 01:16:19,881
- Я люблю эту страну,
1191
01:16:21,397 --> 01:16:22,825
я люблю Алжир.
1192
01:16:25,325 --> 01:16:26,333
- Хорошо,
1193
01:16:27,365 --> 01:16:29,659
назовите мне хотя бы одну причину.
1194
01:16:30,595 --> 01:16:32,157
- У меня тысячи причин,
1195
01:16:32,357 --> 01:16:35,681
как сказал поет я незнаю ни одной земли
1196
01:16:35,881 --> 01:16:37,451
где изгнание приятней, чем.
1197
01:16:37,651 --> 01:16:38,659
Алжирских берегов.
1198
01:16:39,222 --> 01:16:40,879
- Точно, хватит пудрить мне мозги,
1199
01:16:41,079 --> 01:16:42,625
что вы собираетесь здесь делать?
1200
01:16:42,825 --> 01:16:43,984
- Вопрос в том
1201
01:16:44,365 --> 01:16:47,865
что я могу сделать для этой страны.
1202
01:17:12,175 --> 01:17:15,540
- Зрители заполнили трибуны стадиона,
1203
01:17:15,810 --> 01:17:17,960
лучшие команды мира
соревнуются между собой.
1204
01:17:18,325 --> 01:17:20,197
- Для начала позвольте
мне поблагодарить вас,
1205
01:17:20,397 --> 01:17:22,617
вы вдохновили меня и всю молодежь
1206
01:17:22,817 --> 01:17:23,825
господин Файло.
1207
01:17:27,905 --> 01:17:30,714
- Расстраивает меня
только ситуация с Бу-дали.
1208
01:17:31,183 --> 01:17:33,006
- Ну, можна быть
отличным игроком в пе-танк,
1209
01:17:33,206 --> 01:17:36,530
и не хорошим человеком, и мы не позволим
1210
01:17:36,730 --> 01:17:39,230
мыслями о нем испортить
наш замечательный праздник,
1211
01:17:39,468 --> 01:17:41,254
давайте, время начинать игру,
1212
01:17:41,484 --> 01:17:43,909
пришло время молодых, начнем игру.
1213
01:17:44,109 --> 01:17:44,808
Спасибо,
1214
01:17:45,008 --> 01:17:48,332
наш ждут два захватывающих дня, не спите,
1215
01:17:48,532 --> 01:17:51,498
время пришло.
1216
01:17:51,698 --> 01:17:53,752
- Марко, как господин Дарси метко
1217
01:17:53,952 --> 01:17:56,341
заметил ранее время играть,
1218
01:17:56,833 --> 01:17:59,038
но для начала по традиции
посмотрим парад команд.
1219
01:17:59,238 --> 01:18:00,246
- Что она делает?
1220
01:18:02,127 --> 01:18:08,975
- Что такое? Что происходит?
1221
01:18:09,175 --> 01:18:19,175
- Дамы и господа Италия, Греция, Тунис,
1222
01:18:19,746 --> 01:18:21,937
Португалия,
1223
01:18:23,175 --> 01:18:24,833
Бразилия,
1224
01:18:28,405 --> 01:18:29,643
Мадагаскар,
1225
01:18:29,905 --> 01:18:36,929
а тепрь прошу вас
поприветствовать Алжир,
1226
01:18:40,476 --> 01:18:43,800
встречаем господа команда Алжира.
1227
01:18:44,000 --> 01:18:50,848
- Бу-дали.
- Это Бу-дали?
1228
01:18:51,048 --> 01:18:57,895
- Ну, а что не видиш?
- Нет, он не один,
1229
01:18:58,095 --> 01:19:01,419
я вижу появляется Джеки Камбалам,
1230
01:19:01,619 --> 01:19:04,943
он ушел из спорта много
лет назад, великолепно,
1231
01:19:05,143 --> 01:19:08,467
как вам такой поворот? Невероятно,
1232
01:19:08,667 --> 01:19:12,167
и наконец выходит команда Франции.
1233
01:19:25,230 --> 01:19:30,197
- Поднять флаги. Добро пожаловать
1234
01:19:30,397 --> 01:19:33,919
на мировой чемпионат по игре в пе-танк.
1235
01:19:34,119 --> 01:19:36,856
- А теперь мы начнем новы раунд,
1236
01:19:37,056 --> 01:19:39,371
Франция играет против Бразилии,
1237
01:19:39,571 --> 01:19:42,895
но не будем друг друга
обманывать эта игра должна стать
1238
01:19:43,095 --> 01:19:46,419
просто формальностью,
скоро на поле выйдет команда.
1239
01:19:46,619 --> 01:19:49,514
Алжира, которая должна
нас удивить, Мак-тар Бу-дали
1240
01:19:49,714 --> 01:19:53,038
и Джеки Камбалам, мы
не знаем что ожидать от.
1241
01:19:53,238 --> 01:19:56,562
Камбуза ла.
1242
01:19:56,762 --> 01:19:58,782
Точно, это его первое
состязание за двадцать лет.
1243
01:19:58,982 --> 01:20:00,086
Отличная победа для Франции,
1244
01:20:00,286 --> 01:20:03,522
первая команда в четверть финале,
1245
01:20:03,722 --> 01:20:07,046
а теперь давайте вернемся к
состязание между Алжиром и.
1246
01:20:07,246 --> 01:20:10,570
Тунисом, Алжир ведет одинадцать, девять,
1247
01:20:10,770 --> 01:20:14,270
посмотрим, кто станет чемпионом Мак Реба.
1248
01:20:15,460 --> 01:20:19,475
- Думай о выигрыше, сосредоточься.
1249
01:20:19,675 --> 01:20:22,230
- Не волнуйся, я знаю зачем я здесь.
1250
01:20:24,016 --> 01:20:28,205
- И так Алжир победил,
1251
01:20:28,405 --> 01:20:31,514
команде нужно всего лиш одно очко,
1252
01:20:31,714 --> 01:20:35,038
кажется судья обсуждает
последний шар команды Алжира,
1253
01:20:35,238 --> 01:20:39,270
сейчас каждый шар играет роль, и так,
1254
01:20:39,651 --> 01:20:40,659
Бу-дали играет.
1255
01:20:41,754 --> 01:20:42,984
- Это твоих рук дело?
1256
01:20:43,238 --> 01:20:46,562
- Ты набрал Французскую
команду, не спросив меня,
1257
01:20:46,762 --> 01:20:47,784
и уволил ее лучшего игрока,
1258
01:20:47,984 --> 01:20:51,189
поэтому я помог Алжиру что бы Момо
1259
01:20:51,389 --> 01:20:53,349
мог принять участие в чемпионате.
1260
01:20:53,873 --> 01:20:57,197
- Великолепная
1261
01:20:57,397 --> 01:21:00,721
победа, Алжир в четверть
финале, вместе с Францией
1262
01:21:00,921 --> 01:21:03,340
и Мадагаскаром. - А Камбалам?
1263
01:21:03,540 --> 01:21:07,897
- Алжирца охотней принимают
иностранцев в свои ряды.
1264
01:21:15,008 --> 01:21:18,332
- Але, как вы ваше высочество?
1265
01:21:18,532 --> 01:21:21,856
Смотрите игру? Все отлично,
1266
01:21:22,056 --> 01:21:25,911
замечательно, да, мы победим,
1267
01:21:26,111 --> 01:21:29,048
все уж решено, до встречи.
1268
01:21:46,746 --> 01:21:50,737
-Лидирует наши друзья из
Алжира, команду отделяет от победы
1269
01:21:50,937 --> 01:21:52,317
только одно очко.
1270
01:22:01,952 --> 01:22:05,276
Какой великолепный
1271
01:22:05,476 --> 01:22:08,800
бросок выполнил Джеки Камбалам,
1272
01:22:09,000 --> 01:22:12,324
Алжир первая команда которая
попадает в финал мирового турнира
1273
01:22:12,524 --> 01:22:15,365
по игре в пе-танк.
- Зрители их обожают.
1274
01:22:22,444 --> 01:22:27,452
Они сегодня герои.
- Им осталось не долго.
1275
01:22:34,524 --> 01:22:37,848
- Рене Мартинес обеспечил
победу Франции, Франция сразится с.
1276
01:22:38,048 --> 01:22:38,723
Алжиром.
1277
01:22:38,923 --> 01:22:41,371
Франция победила
Мадагаскар и вышла в финал,
1278
01:22:41,571 --> 01:22:43,000
великолепно.
1279
01:22:44,460 --> 01:22:45,468
- Получил сообщения?
1280
01:22:45,937 --> 01:22:47,610
- Так много что у меня голова идет кругом.
1281
01:22:47,810 --> 01:22:50,308
- А ты?
- Только одно, но оно
1282
01:22:50,508 --> 01:22:51,516
стоит тысячи,
1283
01:22:52,421 --> 01:22:55,665
ну что? Давай повторим тактику?
1284
01:22:55,865 --> 01:22:58,071
Играй слегка не добросившая,
1285
01:22:58,429 --> 01:23:00,190
продолжай нарушать их схему,
1286
01:23:01,579 --> 01:23:03,165
как всех идиотов,
1287
01:23:03,365 --> 01:23:05,460
их нужно просто вывести из себя.
1288
01:23:06,659 --> 01:23:09,530
- Конечно все решено,
продолжайте играть
1289
01:23:09,730 --> 01:23:12,048
как играете, и предоставьте дело мне,
1290
01:23:12,444 --> 01:23:15,071
поняли? Вы уже чемпионы мира.
1291
01:23:16,802 --> 01:23:20,102
- Дай-ка сюда, садись.
1292
01:23:20,302 --> 01:23:23,625
- Когда команда Франции выйдите для
1293
01:23:23,825 --> 01:23:26,633
игры в финал, мы зададим
пару вопросов игрокам,
1294
01:23:26,833 --> 01:23:28,389
Мильен, Патрик пожалуйста,
1295
01:23:28,675 --> 01:23:29,992
безукоризненная игра,
1296
01:23:30,302 --> 01:23:32,849
осталось только одно
препятствия, серьезное,
1297
01:23:33,063 --> 01:23:35,633
вы его ждете? - Мы
1298
01:23:35,833 --> 01:23:37,229
обыграли сильные команды,
1299
01:23:37,429 --> 01:23:39,808
теперь мы обыграем слабую,
это просто формальность.
1300
01:23:40,008 --> 01:23:43,381
- Интеллектуал, родня.
1301
01:23:50,619 --> 01:23:53,744
- Команда Алжира просит
дополнительное время перед финалом.
1302
01:23:53,944 --> 01:24:00,792
- ЧТо случилось с Момо? Я пойду узнаю.
1303
01:24:00,992 --> 01:24:01,895
- Сильное раздражения,
1304
01:24:02,095 --> 01:24:04,768
про линзы забудьте. - Он сможет играть?
1305
01:24:04,968 --> 01:24:07,393
Нет, без линз я
совсем ничего не вижу.
1306
01:24:07,593 --> 01:24:08,292
Ну что?
1307
01:24:08,492 --> 01:24:12,990
- Все он не сможет сосредоточится.
1308
01:24:13,190 --> 01:24:17,784
- Ему нужны очки.
- Что?
1309
01:24:17,984 --> 01:24:20,476
- Что опять сказал что-то не то?
1310
01:24:21,683 --> 01:24:24,094
- Отличная идея.
- Отличная идея.
1311
01:24:24,294 --> 01:24:28,705
- Момо, Джеки можна пару слов, это был
1312
01:24:28,905 --> 01:24:29,913
долгий путь,
1313
01:24:32,159 --> 01:24:36,189
вы ради что дошли до
финала? Очень рады?
1314
01:24:36,389 --> 01:24:38,681
- Да, мы очень рады,
1315
01:24:38,881 --> 01:24:42,205
я бы хотел посветить
эту игру моей маме Арче,
1316
01:24:42,405 --> 01:24:45,657
и всем мои болельщикам и
моему ангелу хранителю Каролин.
1317
01:24:45,857 --> 01:24:49,181
- А вы Джеки?
1318
01:24:49,381 --> 01:24:52,451
Прошло двадцать лет, а
вы великолепно играете,
1319
01:24:52,651 --> 01:24:57,173
кому посвятите финал? - Жене,
1320
01:24:57,373 --> 01:24:59,798
если я выиграю она ко мне вернется.
1321
01:24:59,998 --> 01:25:00,998
Спасибо.
1322
01:25:30,310 --> 01:25:33,633
- Отличный бросок, который
1323
01:25:33,833 --> 01:25:36,881
почти гарантировал победу
Франции, она ведет четыре очка.
1324
01:25:48,825 --> 01:25:53,183
- Четыре очка за один бросок,
1325
01:25:53,452 --> 01:25:54,610
что нам делать?
1326
01:25:54,810 --> 01:25:58,133
- Сосредоточится, всегда есть выход.
1327
01:25:58,333 --> 01:26:02,713
- Например?
- Думай, твоя игра.
1328
01:26:02,913 --> 01:26:07,341
- Нам нужно чудо.
- Именно.
1329
01:26:12,222 --> 01:26:13,603
Или медуза.
1330
01:26:18,683 --> 01:26:22,183
- Момо.
1331
01:26:50,397 --> 01:26:53,721
- Счет тринадцать, тринадцать,
играем до пятнадцать.
1332
01:26:53,921 --> 01:26:55,054
- Повезло, остался еще один шар.
1333
01:26:55,254 --> 01:26:58,578
- Арестуйте его, наконец-то.
1334
01:26:58,778 --> 01:27:02,102
- На арену вышли полицейские
воглаве с Рене Мартинесом.
1335
01:27:02,302 --> 01:27:05,625
- Что творит этот идиот?
1336
01:27:05,825 --> 01:27:11,094
- Это не вероятно.
- Что случилось?
1337
01:27:11,294 --> 01:27:15,554
- Этому человеку было запрещено
возвращаться во Францию, а он
1338
01:27:15,754 --> 01:27:17,371
позирует перед камерами. - Вы арестованы.
1339
01:27:17,571 --> 01:27:20,681
- Подождите пока закончится игра.
1340
01:27:20,881 --> 01:27:23,205
- Он не легальный эмигрант,
1341
01:27:23,405 --> 01:27:26,905
и нарка торговец.
1342
01:27:30,452 --> 01:27:31,693
Наденьте на них наручники.
1343
01:27:31,893 --> 01:27:33,776
На Мак-тара Бу-дали надели наручники.
1344
01:27:33,976 --> 01:27:35,934
Значит мы выиграли, игра закончена.
1345
01:27:36,134 --> 01:27:37,300
Она закончится когда
1346
01:27:37,500 --> 01:27:40,104
будут разыграны все шары,
у нас остался одни шар.
1347
01:27:40,304 --> 01:27:41,070
Ей, вы,
1348
01:27:41,270 --> 01:27:45,294
прекратите, дайте им сыграть.
1349
01:27:48,913 --> 01:27:52,413
- Это мой сын.
1350
01:27:59,484 --> 01:28:06,508
- Успокойтесь, пусть они сыграют.
1351
01:29:08,190 --> 01:29:11,514
- Не вероятно, потрясающе, какой бросок,
1352
01:29:11,714 --> 01:29:13,792
удивительный бросок,
команда Алжира победила.
1353
01:29:13,992 --> 01:29:16,175
- Тишина пожайлуста, давай Луиз,
1354
01:29:16,452 --> 01:29:17,738
ты уже это делал.
1355
01:29:18,286 --> 01:29:19,929
Господин Мак-тар Бу-дали,
1356
01:29:20,548 --> 01:29:24,381
вы согласны принять
французское гражданство?
1357
01:29:27,159 --> 01:29:30,659
- Да.
1358
01:29:34,206 --> 01:29:37,530
- Имения французской республики
1359
01:29:37,730 --> 01:29:42,206
я объявляю вас французом, пожалуйста,
1360
01:29:42,421 --> 01:29:44,594
примите документ
который подтверждает ваше
1361
01:29:44,794 --> 01:29:45,673
гражданство.
1362
01:29:45,873 --> 01:29:48,356
- Спасибо. - Добро пожаловать домой,
1363
01:29:48,556 --> 01:29:52,056
тоесть с возвращением.
1364
01:29:59,127 --> 01:30:01,919
- Что сказал мер?
1365
01:30:02,119 --> 01:30:05,443
- Сказал замени батарейки,
1366
01:30:05,643 --> 01:30:11,206
он биометрический, для олимпиады.
1367
01:30:19,595 --> 01:30:22,356
- Ну что пойдемте выпьем к Тони?
1368
01:30:22,556 --> 01:30:24,752
- Что ты сделаешь с деньгами?
1369
01:30:24,952 --> 01:30:28,879
- Отремонтирую дом и открою
школу пе-танк для детей,
1370
01:30:29,079 --> 01:30:30,681
назову ее "Огненные Шар".
1371
01:30:30,881 --> 01:30:34,205
- Режиссер Фредерик Бенд,
1372
01:30:34,405 --> 01:30:37,729
автор сценарий Лорана Бутбэй,
1373
01:30:37,929 --> 01:30:41,252
Жан праери Свете, продюсеры Лорианн Буро,
1374
01:30:41,452 --> 01:30:44,776
Марко Чер-квай, Фредерик Дюма-Зайде-лья,
1375
01:30:44,976 --> 01:30:48,300
оператор Дэвид Кес-ман, композиторы
1376
01:30:48,500 --> 01:30:51,824
Евгений Гальперин, Саша Гальперин,
1377
01:30:52,024 --> 01:30:55,524
художник Франк Бене-зек, монтаж Хью Драм.
123306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.