All language subtitles for LES INVINCIBLES 2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,563 --> 00:00:33,117 - Европа корпорейшн чик фильм 2 00:00:33,317 --> 00:00:35,675 и джейм ей фильм представляют. 3 00:00:38,889 --> 00:00:41,111 При участвуи канал плюс. 4 00:01:14,579 --> 00:01:16,579 - Соберись. 5 00:01:25,667 --> 00:01:26,848 - Ну промахнулся немного. 6 00:01:27,048 --> 00:01:29,706 - Но игра еще не закончена, давай. 7 00:01:32,730 --> 00:01:34,802 - Так это вам, это вам. 8 00:01:37,921 --> 00:01:39,363 - Вы могли бы отыграться, 9 00:01:39,563 --> 00:01:41,111 но твой напарник напился. 10 00:01:41,984 --> 00:01:44,452 - Мы не хотим выигрывать только из-за этого. 11 00:01:47,008 --> 00:01:51,079 - Давайте я найду нового напарника, 12 00:01:51,302 --> 00:01:54,381 и мы сыграем еше раз, пан или пропал. 13 00:01:55,095 --> 00:01:56,103 - Деньги твои. 14 00:01:57,468 --> 00:01:58,492 - Ну что парни? 15 00:02:02,381 --> 00:02:06,959 Извините, как вас? Зовут? 16 00:02:07,159 --> 00:02:08,209 - Меня зовут Мак-тар, 17 00:02:08,746 --> 00:02:10,514 но все называют меня Момо. 18 00:02:10,714 --> 00:02:12,673 - Вы играете в пи-танг, господин Момо? 19 00:02:12,873 --> 00:02:17,722 Так вы умеете играть? - Пи-танг? Да. 20 00:02:19,849 --> 00:02:23,619 - Нет, это просто, берете шар и бросаете. 21 00:02:31,437 --> 00:02:32,452 - Кажется все. 22 00:02:35,270 --> 00:02:36,389 - Да, 23 00:02:40,540 --> 00:02:44,103 ну что ставим тысячу? Вы играете? 24 00:02:44,992 --> 00:02:47,317 - Если выиграешь возьмем часть долга. 25 00:02:47,627 --> 00:02:48,635 - Хорошо. 26 00:02:51,302 --> 00:02:53,395 - Давайте я с ним поговорю, 27 00:02:53,595 --> 00:02:54,825 ты понимаешь смысл игры? 28 00:02:55,151 --> 00:02:59,365 Кидаешь большой шар и толкаешь маленький жолтый шар к большим шарам, 29 00:02:59,643 --> 00:03:04,667 вот так. - Это сложно. - Спорим промажет? 30 00:03:13,603 --> 00:03:17,079 - Не плохо? - Идеально. 31 00:03:18,389 --> 00:03:19,524 - Отлично. 32 00:03:20,754 --> 00:03:22,071 - Так спасибо. 33 00:03:25,000 --> 00:03:27,056 - Иди ка сюда, 34 00:03:28,381 --> 00:03:31,437 это тебе за участие, 35 00:03:32,103 --> 00:03:34,373 тебе стоит начать играть. 36 00:03:35,659 --> 00:03:36,730 - Спасибо. 37 00:03:46,135 --> 00:03:49,730 - Проваливай давай. 38 00:03:56,524 --> 00:04:06,524 - Поехали. - Жерар Депардьё, Атман Клеив, 39 00:04:07,095 --> 00:04:10,419 Вирджиния Эфира, Даниель Пре вос, 40 00:04:10,619 --> 00:04:17,467 Эдуард Байер, Брюне Лонче, 41 00:04:17,667 --> 00:04:21,167 Гаральд Франк, Масок Манди и другие. 42 00:04:31,762 --> 00:04:35,800 - Ну, в полне. - Да, не плохо. 43 00:04:36,000 --> 00:04:38,522 - Полторы тысячи на троих, так себе. 44 00:04:38,722 --> 00:04:40,927 - На прошлой неделе мы выиграли в два разы меньше, 45 00:04:41,127 --> 00:04:42,070 это мало? 46 00:04:42,270 --> 00:04:45,379 Прекрати говорить таким голосом будто парадируют арабов, 47 00:04:45,579 --> 00:04:47,967 если не перестанешь пить, домой пойдешь пешком. 48 00:04:48,167 --> 00:04:50,992 - А ты попробуй сыграть пьяного, не выпив ни глотка. 49 00:04:52,016 --> 00:04:54,365 - Главное не теряй контроль. 50 00:04:54,675 --> 00:04:56,808 - Мы не пьем алкоголь, это запрещено, 51 00:04:57,008 --> 00:04:59,333 у нас серьезная игра, а времени мало. 52 00:05:12,159 --> 00:05:13,897 - Ну и что он медлит? 53 00:05:15,651 --> 00:05:19,167 - Он думает. - Если они начнут думать. 54 00:05:19,381 --> 00:05:20,389 - Кто они? 55 00:05:21,333 --> 00:05:23,675 - Перво классные спортсмены. 56 00:05:25,516 --> 00:05:28,111 Что случилось? 57 00:05:28,770 --> 00:05:30,490 - Это ты слишком много думаешь, 58 00:05:30,690 --> 00:05:33,595 ну покашлял. 59 00:05:35,500 --> 00:05:37,221 - Пи-танг основная идея нашей страны, 60 00:05:37,421 --> 00:05:39,141 французы рождаются с шаром в руке, 61 00:05:39,341 --> 00:05:40,810 давайте будем этим гордится, 62 00:05:41,270 --> 00:05:43,230 перестанем считать пи-танк старомодным, 63 00:05:46,452 --> 00:05:47,292 кто создает такой образ? 64 00:05:47,492 --> 00:05:49,102 Федерация, господин Коблане, 65 00:05:49,302 --> 00:05:51,902 президент федерации пользуется большой популярностью, 66 00:05:52,770 --> 00:05:56,167 я не хочу сказать ничего плохого о президенте, 67 00:05:56,675 --> 00:05:59,530 он достоин уважения, 68 00:05:59,730 --> 00:06:02,586 я желаю ему выйти на пенсию 69 00:06:02,786 --> 00:06:04,413 и хорошенько отдохнуть, 70 00:06:05,984 --> 00:06:09,308 если мы хотим сделать успехи. 71 00:06:09,508 --> 00:06:12,443 - Да, нам нужна свежая кровь. Что скажете? 72 00:06:12,643 --> 00:06:15,135 - Джеки, Момо, вашу машину забирает эвакуаторы. 73 00:06:15,722 --> 00:06:17,103 - Вы друг друга знаете? 74 00:06:20,659 --> 00:06:23,983 - Вы думаете люди хотят видит 75 00:06:24,183 --> 00:06:27,506 пьяных толстяков, в дурацких шляпах? Которые то и дело 76 00:06:27,706 --> 00:06:28,808 норовят прилечь. 77 00:06:29,008 --> 00:06:31,206 Мы вас развели недоумки. 78 00:06:38,278 --> 00:06:45,776 "Непобедимые" - Двадцать тысяч евро? 79 00:06:45,976 --> 00:06:49,213 Это тебе послание Джеки, 80 00:06:49,413 --> 00:06:50,625 опять у тебя проблемы? 81 00:06:50,825 --> 00:06:53,746 - Мне были нужны те деньги кровь из носу, 82 00:06:54,230 --> 00:06:57,532 до вечера. - У меня свидание, 83 00:06:58,405 --> 00:07:00,111 зачем ты взял в долг так много? 84 00:07:00,341 --> 00:07:01,730 - Дурак, деньги не пахнут, 85 00:07:02,135 --> 00:07:03,627 а вот без денег совсем тяжко, 86 00:07:04,929 --> 00:07:08,087 поможешь отмыть? - Ну уж нет, 87 00:07:08,365 --> 00:07:09,915 у меня своих дел предостаточно. 88 00:07:15,452 --> 00:07:17,794 - Прости что я опоздал, 89 00:07:18,794 --> 00:07:19,857 я сейчас. 90 00:07:21,413 --> 00:07:22,952 Почему ты убрала табличку? 91 00:07:23,183 --> 00:07:26,498 - Вы с Джеки опять дурью маялись? - Мама, 92 00:07:26,698 --> 00:07:27,413 у тебя же посетители. 93 00:07:27,613 --> 00:07:28,863 Конечно, это же ресторан. 94 00:07:29,230 --> 00:07:30,698 - Я тебе сегодня не нужен? 95 00:07:31,135 --> 00:07:33,833 - Сами управимся, можеш отдохнуть сынок, 96 00:07:35,111 --> 00:07:38,292 а это для кого? Для твоей швабры? 97 00:07:38,492 --> 00:07:39,467 - Мам не начинай. - А что я сказала? 98 00:07:39,667 --> 00:07:40,803 Я знаю о чем ты подумала. 99 00:07:41,003 --> 00:07:42,389 Но я ж ничего не сказала, 100 00:07:43,683 --> 00:07:45,802 ни слова о твоей швабре. 101 00:07:48,270 --> 00:07:51,079 Чего смотришь? Жуи давай. 102 00:07:51,524 --> 00:07:53,229 - Что она сказала? 103 00:07:53,429 --> 00:07:55,429 - Ничего. - Она сказала швабра, что это? 104 00:07:55,802 --> 00:07:58,690 - Это такая закуска, оливки, арахис. 105 00:07:59,087 --> 00:08:00,102 - По моему это называется кеами. 106 00:08:00,302 --> 00:08:03,437 - Ну да, и так и так. 107 00:08:04,841 --> 00:08:05,292 Ну, конечно. 108 00:08:05,492 --> 00:08:07,492 Я переоденусь и угощу тебя ужином. - Где? 109 00:08:08,238 --> 00:08:09,246 - Здесь. - Опять? 110 00:08:10,270 --> 00:08:12,324 - Да. - Знаеш что Момо, 111 00:08:12,524 --> 00:08:14,246 я пойду. - Подожди меня. 112 00:08:14,714 --> 00:08:17,175 - Ты не понял, я пойду одна, все кончено. 113 00:08:17,706 --> 00:08:19,760 - Конечно. - Да конечно, 114 00:08:19,960 --> 00:08:21,625 все кончено, ты все понял, как 115 00:08:21,825 --> 00:08:24,540 всегда, иди к маме. - Вы уходите? 116 00:08:24,960 --> 00:08:26,460 Швабра уходит. - Мама. 117 00:08:26,706 --> 00:08:29,627 - Эта женщина не родит тебе детей, 118 00:08:30,270 --> 00:08:33,770 ради Бога. 119 00:08:45,968 --> 00:08:49,490 - Ноги болят? - Бегаешь ищешь работу? 120 00:08:49,690 --> 00:08:52,363 - У меня ноги от текли. - Поговорить 121 00:08:52,563 --> 00:08:53,571 ты всегда любишь, 122 00:08:54,984 --> 00:08:56,260 на наш дом нашелся 123 00:08:56,460 --> 00:08:58,060 покупатель. - Мы его не продаем, 124 00:08:58,587 --> 00:08:59,895 это моя крепость. 125 00:09:00,095 --> 00:09:01,340 - Мне без разницы, я хочу 126 00:09:01,540 --> 00:09:03,903 половину. - Это мои соляные прииски 127 00:09:04,103 --> 00:09:05,141 и мой дом. - Это наш дом, 128 00:09:05,341 --> 00:09:06,897 я заплатила половину, 129 00:09:08,484 --> 00:09:09,371 стейк в морозилке, 130 00:09:09,571 --> 00:09:10,490 салат из помидоров в саду, 131 00:09:10,690 --> 00:09:13,183 пока. - Ты куда? - На третью работу. 132 00:09:14,698 --> 00:09:17,032 - Он тебе нравиться, правда? 133 00:09:17,286 --> 00:09:18,586 - Ему восемдесят восемь лет 134 00:09:18,786 --> 00:09:21,659 и у него не держание мочи, обожаю его. 135 00:09:23,024 --> 00:09:26,270 - Я тут подумал, что если сжечь дом, 136 00:09:26,762 --> 00:09:29,000 и из страховки вернуть долг в двадцать тысяч? 137 00:09:29,286 --> 00:09:30,165 Что думаешь? 138 00:09:30,365 --> 00:09:32,467 - Ты не можешь поступить так со своей женой, 139 00:09:32,667 --> 00:09:33,562 к тому же у тебя нет страховки, 140 00:09:33,762 --> 00:09:34,786 забудь об этом. 141 00:09:35,738 --> 00:09:40,395 - Моя жена уже почти меня бросила, кстати, 142 00:09:40,595 --> 00:09:42,295 ты же должен был идти на свидание, 143 00:09:43,968 --> 00:09:46,008 она отказалась? 144 00:09:47,413 --> 00:09:48,421 - Да. 145 00:09:50,079 --> 00:09:51,349 - Почему? 146 00:09:53,214 --> 00:09:55,024 - Ну а почему они всегда уходят? 147 00:09:56,516 --> 00:10:02,095 - Ты хороший парень, отстой. 148 00:10:03,071 --> 00:10:06,030 - Двадцать первого июня я проведи международное соревнование 149 00:10:06,230 --> 00:10:08,444 по игре в пе-танк, для всех любителей, 150 00:10:09,119 --> 00:10:10,175 и профессионалов, 151 00:10:11,349 --> 00:10:14,706 принимайте участие, вам не чего терять, 152 00:10:14,968 --> 00:10:17,397 победитель получит пол миллиона евро. 153 00:10:18,508 --> 00:10:21,127 - Пол миллиона евро, 154 00:10:22,222 --> 00:10:24,667 отлично, мы участвуем Момо. 155 00:10:25,127 --> 00:10:26,881 - Что? - Хватит с нас аферы, 156 00:10:27,365 --> 00:10:28,705 это наш большой шанс, давай сыграем. 157 00:10:28,905 --> 00:10:30,213 - Ты серьезно? - А что? 158 00:10:30,413 --> 00:10:32,816 - Где твой азарт? Соглашайся, я тебя подготовлю, 159 00:10:33,016 --> 00:10:34,189 но тебе придется не легко, 160 00:10:34,389 --> 00:10:39,476 у нас мало времени. - Ты что размечтался? 161 00:10:40,111 --> 00:10:42,762 - У меня нет на это времени, ешь давай. 162 00:10:45,175 --> 00:10:46,998 - Тайланд снова вышел в 163 00:10:47,198 --> 00:10:49,706 финал, но Франция использует свое секретное оружье, 164 00:10:50,198 --> 00:10:51,292 это Мук-тар Бу-доли, 165 00:10:51,492 --> 00:10:54,238 которого называют Момо, он зашел в круг, 166 00:10:54,690 --> 00:10:55,698 целится, 167 00:10:56,008 --> 00:10:58,030 если он попадет Франция станет чемпионом мира, 168 00:10:58,230 --> 00:11:01,484 толпа ликует, Момо. 169 00:11:03,159 --> 00:11:05,865 Он готов к подаче, он сжимает шар, 170 00:11:11,016 --> 00:11:13,286 шар летит, 171 00:11:15,056 --> 00:11:18,427 прямое попадание, он попал, 172 00:11:18,627 --> 00:11:23,095 Франция чемпион мира, ура. 173 00:11:24,595 --> 00:11:25,952 - Хватит Момо. 174 00:11:34,016 --> 00:11:36,881 - Ты сегодня рано. - Мне нужна машина. 175 00:11:37,214 --> 00:11:38,614 - Подожди, сначало доставка. 176 00:11:40,429 --> 00:11:41,587 - Это же очень далеко. 177 00:11:42,619 --> 00:11:43,951 - Кус-кус твоей мамочки 178 00:11:44,151 --> 00:11:45,841 знают везде, нужна машина? 179 00:11:46,079 --> 00:11:47,175 Сначала доставь еду. 180 00:11:52,865 --> 00:11:56,229 - Добро пожаловать на мировой чемпионат 181 00:11:56,429 --> 00:12:00,079 по пе-танку, с вами Стефан Дарси. 182 00:12:06,976 --> 00:12:08,760 - Не волнуйтесь, 183 00:12:08,960 --> 00:12:10,563 это не шоу для пенсионеров, 184 00:12:11,095 --> 00:12:12,832 конечно это вам не футбольный матч, 185 00:12:13,032 --> 00:12:14,040 это пе-танк, 186 00:12:15,294 --> 00:12:17,967 твое стариков в шортах бросают металлические шарики, 187 00:12:18,167 --> 00:12:19,770 надо освежить эту игру, 188 00:12:20,278 --> 00:12:22,865 значит надо что бы наша операторская команда 189 00:12:23,087 --> 00:12:24,959 передвигалась на мотоцикле и снимала 190 00:12:25,159 --> 00:12:25,468 дальний план. 191 00:12:25,668 --> 00:12:27,319 Ну, да, показывала дельные планы. 192 00:12:27,675 --> 00:12:28,904 Надо показать ваши возможности. 193 00:12:29,104 --> 00:12:30,255 Я так и хотела сказать. 194 00:12:34,825 --> 00:12:37,594 - Мы услышим как игроки кричат, кидай, 195 00:12:37,794 --> 00:12:41,056 давай, когда покажем дальней план 196 00:12:41,595 --> 00:12:44,254 передвинем камеру, понимаешь? 197 00:12:44,698 --> 00:12:45,929 Только не перебивай, 198 00:12:46,595 --> 00:12:49,865 это все имеет значения, прямой эфир, 199 00:12:50,317 --> 00:12:53,024 люди будут видит себя в толпе, понимаешь? 200 00:12:53,563 --> 00:13:00,294 Крупный план, так, извините, а потом 201 00:13:00,540 --> 00:13:03,429 камера будет показывать логотипы, 202 00:13:05,103 --> 00:13:06,706 извини. - Логотипов не видно. 203 00:13:07,540 --> 00:13:10,087 - Вот камера покажет логотипы. 204 00:13:10,365 --> 00:13:12,797 Подождите, мы не будет показывать логотипы. 205 00:13:12,997 --> 00:13:14,484 Мы покажем твой логотип, 206 00:13:15,238 --> 00:13:17,944 послушай, послушай меня. 207 00:13:18,675 --> 00:13:20,935 - Мы не будем показывать логотипов во время важных 208 00:13:21,135 --> 00:13:21,688 моментов игры. 209 00:13:21,888 --> 00:13:23,556 Там, я сказал послушай меня, 210 00:13:23,968 --> 00:13:26,214 с меня хватит, у меня шесть встреч, 211 00:13:26,738 --> 00:13:28,849 я только что прилетел, все я ухожу, 212 00:13:29,579 --> 00:13:30,762 я пошел. 213 00:13:31,833 --> 00:13:33,175 - Что вы хотели? 214 00:13:35,198 --> 00:13:37,705 - Я еду привез, кус-кус. 215 00:13:37,905 --> 00:13:38,959 - Отлично, я сейчас 216 00:13:39,159 --> 00:13:40,990 потеряю сознание, поставьте здесь пожайлуста. 217 00:13:41,190 --> 00:13:42,784 - Любите восточную кухню? 218 00:13:42,984 --> 00:13:43,935 - Не могу больше есть 219 00:13:44,135 --> 00:13:47,079 пиццу. - Так и не скажешь. - Что? 220 00:13:47,365 --> 00:13:48,665 - Ну, что вы любите пиццу. 221 00:13:50,619 --> 00:13:53,254 - Я не понимаю. - Вы стройная, 222 00:13:53,460 --> 00:13:54,300 элегантная, 223 00:13:54,500 --> 00:13:56,508 ни когда не скажешь что вы едите пиццу. 224 00:13:56,730 --> 00:13:57,865 - А, это комплимент, 225 00:13:58,476 --> 00:14:00,126 спасибо. - Это моя мама готовила. 226 00:14:00,333 --> 00:14:01,722 - Мягкая? - Попробуйте. 227 00:14:03,619 --> 00:14:07,119 - Мягкая? - Как все мамы. - Я про кашу, 228 00:14:08,881 --> 00:14:11,294 сколько я вам должна? - А я вас не понял, 229 00:14:11,548 --> 00:14:15,078 шестьдесят евро. - Сдачи не надо. 230 00:14:15,278 --> 00:14:16,786 - Нет, это слишком много. 231 00:14:18,040 --> 00:14:20,429 - Нет, это на чай. - На какой чай? 232 00:14:20,810 --> 00:14:22,278 - Это чаевые. 233 00:14:25,690 --> 00:14:28,167 - Спасибо. - Не за что. 234 00:14:32,976 --> 00:14:35,389 - Вы обедаете с нами? - Нет, 235 00:14:36,032 --> 00:14:40,159 нет, извините, я пошел, я вам оставлю. 236 00:14:42,278 --> 00:14:45,317 - Досвидание. - Обед. 237 00:14:58,349 --> 00:14:59,399 - Ну это ж твоя идея. 238 00:14:59,754 --> 00:15:02,159 - Я сказала в банке что ты будеш управляющим, 239 00:15:02,587 --> 00:15:03,744 это работа на всю жизнь, 240 00:15:03,944 --> 00:15:05,094 ты не можеш отказаться, 241 00:15:05,421 --> 00:15:07,611 больше такого шанса у тебя не будет. 242 00:15:08,841 --> 00:15:09,760 - Я отказываюсь, 243 00:15:09,960 --> 00:15:11,571 меня скоро ждет большой куш. 244 00:15:12,294 --> 00:15:15,205 - Значит опять Джеки, ты будеш пособия 245 00:15:15,405 --> 00:15:16,610 получать? - Нет, 246 00:15:16,810 --> 00:15:19,944 я собираюсь выиграть пол миллиона евро в чемпионате мира. 247 00:15:20,230 --> 00:15:21,468 - Ох этот пе-танк, 248 00:15:21,746 --> 00:15:22,010 что опять? 249 00:15:22,210 --> 00:15:23,435 Но это же лучше чем наркотики, 250 00:15:23,635 --> 00:15:26,348 это моя страсть. - Когда тебе было десять 251 00:15:26,548 --> 00:15:28,070 это было мило, в двадцать 252 00:15:28,270 --> 00:15:29,808 было смешно, в сорок лет 253 00:15:30,008 --> 00:15:31,571 на тебя просто жалко смотреть, 254 00:15:31,889 --> 00:15:33,175 деньги за это не платят, 255 00:15:33,405 --> 00:15:34,392 пусть развлекаются французы. 256 00:15:34,592 --> 00:15:35,270 Но я француз. 257 00:15:35,683 --> 00:15:36,907 Только ты один об этом знаеш. 258 00:15:37,107 --> 00:15:38,107 Я тебя не понимаю. 259 00:15:38,659 --> 00:15:39,887 - Ты говоришь точно так как 260 00:15:40,087 --> 00:15:41,530 твой отец. - Я опять за свое, 261 00:15:41,730 --> 00:15:43,380 мы долго к этому не возвращались, 262 00:15:43,683 --> 00:15:45,525 ну что еще ты хочеш сказать? 263 00:15:45,725 --> 00:15:47,006 Не приходи ко мне 264 00:15:47,206 --> 00:15:49,135 когда тебе жить будет не где. 265 00:16:08,944 --> 00:16:09,952 - Кто? 266 00:16:15,643 --> 00:16:16,897 Мому, 267 00:16:18,159 --> 00:16:21,048 я научу тебя тому что знают лиш не многие, 268 00:16:21,651 --> 00:16:22,659 заходи. 269 00:16:32,762 --> 00:16:33,770 - Ну и чего мы ждем? 270 00:16:47,841 --> 00:16:50,024 - Когда шар нас позовет, 271 00:16:50,262 --> 00:16:54,808 когда он объявится, и подаст нам знак. 272 00:16:55,008 --> 00:16:58,332 - Ты думаешь? 273 00:16:58,532 --> 00:17:00,155 У меня рука отваливается. 274 00:17:00,355 --> 00:17:01,856 Это метод Анжело-ти. 275 00:17:02,056 --> 00:17:04,324 - Он никогда не завтракал? - Нет. 276 00:17:04,524 --> 00:17:07,848 - Но сейчас шесть часов, полдень, 277 00:17:08,048 --> 00:17:11,300 от чего же умер Анжела-ти? - Незнаю, 278 00:17:11,500 --> 00:17:15,000 но точно не от голода. 279 00:17:23,611 --> 00:17:26,935 - Смотри, а то я тебе колон с копию устрою. 280 00:17:27,135 --> 00:17:34,159 - Что? - Сколько слов ты знаеш? Давай. 281 00:17:37,706 --> 00:17:39,237 Скоростной поезд. 282 00:17:39,437 --> 00:17:42,937 - Это что? - Бросай, отходи, бросай. 283 00:17:48,317 --> 00:17:54,848 Сосредоточься, потом бросай, если игра 284 00:17:55,048 --> 00:17:56,880 будет в Лондоне там будет ити дождь. 285 00:17:57,080 --> 00:17:58,371 Это ураган, а не дождь, 286 00:17:58,571 --> 00:18:02,071 я ничего не вижу. 287 00:18:05,619 --> 00:18:09,119 - Сначала верблюд, потом испанский автобус. 288 00:18:19,714 --> 00:18:24,770 Медуза. - Это мой заказ? 289 00:18:25,508 --> 00:18:27,587 - Сначала обслуживаем тех кто платит. 290 00:18:30,397 --> 00:18:31,547 - Я подожду на веранде. 291 00:18:33,024 --> 00:18:34,032 - Отлично, 292 00:18:35,135 --> 00:18:36,151 подальше от меня, 293 00:18:36,381 --> 00:18:38,959 тебе возможно придется ждать долго. 294 00:18:39,159 --> 00:18:40,167 - А, ну, да. 295 00:18:43,651 --> 00:18:47,270 - Зое-зое, как дела? - Отлично кузен. 296 00:18:47,651 --> 00:18:49,351 - Я тебе не кузен придурок, понял? 297 00:18:50,294 --> 00:18:52,770 Джеки понравилось как мы его тачку разукрасили? 298 00:18:53,000 --> 00:18:55,635 - Да, очень. - Это напоминание, 299 00:18:56,183 --> 00:18:57,983 что бы он не делал глупостей, понял? 300 00:18:58,190 --> 00:19:02,127 И заплатил. - Отличное напоминание. 301 00:19:02,579 --> 00:19:04,752 - Ты часто видиш толстяка Джеки? 302 00:19:04,952 --> 00:19:08,443 - Нет. - Точно? - Ну я его 303 00:19:08,643 --> 00:19:10,293 тысячу лет не видел. - Вот заказ, 304 00:19:10,754 --> 00:19:12,427 и не возвращайся это тебе не бесплатная 305 00:19:12,627 --> 00:19:14,865 столовая. - Как дела Миче?- Ничего. 306 00:19:15,175 --> 00:19:18,413 - А тефтели для Джеки? - Сейчас, 307 00:19:21,000 --> 00:19:22,008 вот. 308 00:19:26,341 --> 00:19:28,810 - Ну ка, слезай, 309 00:19:29,770 --> 00:19:32,810 значит не видел Джеки тысячу лет? 310 00:19:33,984 --> 00:19:37,794 - А сейчас шар летучая мышь, 311 00:19:39,135 --> 00:19:43,889 сосредоточься, это благородное искуство, 312 00:19:45,286 --> 00:19:46,294 вот, 313 00:19:54,405 --> 00:19:55,524 ничего, в другой раз, 314 00:19:56,484 --> 00:19:59,151 дыши, расслабь напряженные мышцы. 315 00:20:00,333 --> 00:20:01,583 - Со всеми этими сумками? 316 00:20:01,984 --> 00:20:03,584 - Подумай обо все что произошло, 317 00:20:03,786 --> 00:20:05,886 мы будем тренироваться так до соревнование. 318 00:20:06,833 --> 00:20:07,841 - Господин Дарси, 319 00:20:08,079 --> 00:20:10,221 все знаю что президент федерации господин Кабан-ель 320 00:20:10,421 --> 00:20:11,821 имеет очень большое влияние, 321 00:20:12,079 --> 00:20:14,071 это он отберет французскую команду? 322 00:20:15,071 --> 00:20:16,730 - Я отвечу вам прямо, 323 00:20:17,976 --> 00:20:20,125 нет, по двум причинам: 324 00:20:20,325 --> 00:20:24,159 во-первых президент Кабане-ль не участвует в работе нашей организации, 325 00:20:24,889 --> 00:20:25,897 а во-вторых 326 00:20:26,952 --> 00:20:29,802 нам пора понять что пора двигаться вперед, 327 00:20:30,516 --> 00:20:32,508 не хочу обидеть господина президента, 328 00:20:32,794 --> 00:20:33,673 но прошлое есть 329 00:20:33,873 --> 00:20:38,030 прошлое, будущее начинается завтра, 330 00:20:38,230 --> 00:20:39,984 я попросил Рене Мартинеса, 331 00:20:40,373 --> 00:20:41,427 только посмотрите на него, 332 00:20:41,627 --> 00:20:43,387 для меня большая честь с ним познакомится, 333 00:20:43,587 --> 00:20:44,722 он достойный человек, 334 00:20:44,929 --> 00:20:47,698 я попросил собрать его хорошую, современную команду, 335 00:20:48,238 --> 00:20:49,960 команду страны чемпиона, 336 00:20:50,175 --> 00:20:52,000 молодую, динамичную, 337 00:20:52,317 --> 00:20:55,563 победителей, а не пенсионеров. 338 00:20:56,008 --> 00:21:00,500 - Не повезло, следущий, Бакарди ет Ян. 339 00:21:01,532 --> 00:21:02,873 - Вы знаете правила? 340 00:21:03,230 --> 00:21:04,630 Нельзя промахнуться ни разу. 341 00:21:13,016 --> 00:21:17,071 - Следущий. - Буда ли Мук-тар. 342 00:21:17,770 --> 00:21:18,778 - Давай, ити. 343 00:21:24,270 --> 00:21:28,014 - Кус-кус. - Да, это я. - Мадам. 344 00:21:28,214 --> 00:21:31,625 Ферне хотя наш претендент из северной африки, нельзя 345 00:21:31,825 --> 00:21:34,389 звать его кус-кус. - Я его узнала, 346 00:21:36,294 --> 00:21:38,419 обед, мы заказывали в него обед, 347 00:21:38,619 --> 00:21:40,984 очень вкусный. - Это мои права, 348 00:21:41,222 --> 00:21:44,475 видите нарушений нет. - В следущий раз нам 349 00:21:44,675 --> 00:21:46,048 будет нужен ваш паспорт. 350 00:21:47,762 --> 00:21:51,665 - Это же пе-танк, а не таможня. 351 00:21:51,865 --> 00:21:54,167 - Мы знакомы? Раньше встречались? 352 00:21:54,476 --> 00:21:57,317 - Вашу кислую рожу что-то не припомню, 353 00:21:57,571 --> 00:22:01,198 давай Момо играй, удачи. 354 00:22:19,413 --> 00:22:21,048 - А он хорош. 355 00:22:21,270 --> 00:22:23,078 - Так пока только выделывается. 356 00:22:23,278 --> 00:22:26,325 - Посмотрим как сыграет на десяти метров, 357 00:22:26,754 --> 00:22:28,095 еще два метра. 358 00:22:45,540 --> 00:22:49,857 - Нет, десять метров это слишком просто, 359 00:22:51,405 --> 00:22:53,005 число тринадцать приносит удачу. 360 00:23:01,968 --> 00:23:04,000 - Черт, простите, 361 00:23:05,119 --> 00:23:06,460 мне очень жаль, 362 00:23:06,738 --> 00:23:08,913 он сможет сыграть еще раз? - Он не попал, 363 00:23:09,198 --> 00:23:11,690 он выбывает, следущий. 364 00:23:12,008 --> 00:23:13,737 - Он хороший игрок, давайте его возьмем. 365 00:23:13,937 --> 00:23:15,187 - Нет, категорически нет, 366 00:23:15,698 --> 00:23:17,698 я собираю спортивную команду, а не цирк. 367 00:23:18,016 --> 00:23:19,984 - Он сыграл лучше всех, 368 00:23:20,214 --> 00:23:22,464 и промахнулся только из-за меня, мы его берем. 369 00:23:24,571 --> 00:23:28,752 - Я его незнаю, и знать не хочу, я сказал 370 00:23:28,952 --> 00:23:30,325 нет, следущий. 371 00:23:30,794 --> 00:23:32,694 - Кто голосует за то что бы его взять? 372 00:23:33,619 --> 00:23:35,403 Три против одного, мы его берем. 373 00:23:35,603 --> 00:23:37,353 - Я пятикратный чемпион, и решаю я, 374 00:23:37,611 --> 00:23:39,889 я говорю нет, все, разговор окончен. 375 00:23:41,627 --> 00:23:42,635 - Хорошо. 376 00:23:46,254 --> 00:23:50,713 Господин Дарси, мы найдем лучших игроков. 377 00:23:50,913 --> 00:23:52,641 - Кто нибудь знает Марсельезу? 378 00:23:52,841 --> 00:23:55,975 - Ты не сосредоточился, вот твоя ошибка, 379 00:23:56,175 --> 00:23:57,397 теперь поезд уехал. 380 00:23:57,706 --> 00:23:59,106 - Они не взяли моего игрока, 381 00:23:59,667 --> 00:24:03,460 Мартинесу конец, принес двадцать тысяч? 382 00:24:04,087 --> 00:24:06,548 - Сейчас я менеджер Момо. 383 00:24:07,365 --> 00:24:09,468 - Значит его взяли? 384 00:24:09,675 --> 00:24:10,426 Конечно, он им покажет. 385 00:24:10,626 --> 00:24:11,626 Господин Бу-доли 386 00:24:12,071 --> 00:24:13,492 комиссия передумала, 387 00:24:20,127 --> 00:24:21,135 вы в команде, 388 00:24:22,619 --> 00:24:23,627 вас взяли, 389 00:24:26,278 --> 00:24:27,393 это хорошая новость. 390 00:24:27,593 --> 00:24:29,302 Его взяли или не взяли? 391 00:24:30,349 --> 00:24:32,778 - Взяли. - Значит до этого не брали? 392 00:24:33,548 --> 00:24:36,197 - Его взяли два раза, хорошо, 393 00:24:36,397 --> 00:24:39,133 он всегда в игре. - Да, что ты говоришь? 394 00:24:39,333 --> 00:24:40,667 - Пойми он всегда. 395 00:24:41,571 --> 00:24:42,714 - Пойдемте со мной, 396 00:24:43,183 --> 00:24:44,268 вам необходимо заполнить анкету. 397 00:24:44,468 --> 00:24:46,413 - Да, и я за компания. 398 00:24:46,817 --> 00:24:48,548 - Ты пытался перейти мне дорогу. 399 00:24:48,802 --> 00:24:49,459 Ничего подобного. 400 00:24:49,659 --> 00:24:52,189 Теперь с процентами ты должен мне пятьдесят тысяч евро. 401 00:24:52,389 --> 00:24:55,159 - Что сказал? - Пятьдесят тысяч. - Понял. 402 00:24:57,325 --> 00:24:58,444 - До встречи Джеки. 403 00:25:02,532 --> 00:25:05,190 - Мы летели на самолете компании Наре-веру, 404 00:25:05,532 --> 00:25:07,460 потому что ехали все вместе, 405 00:25:07,976 --> 00:25:10,260 я не могу брать его когда мне захочется, 406 00:25:10,460 --> 00:25:13,262 в бизнес классе нет ничего страшного, 407 00:25:13,810 --> 00:25:16,849 широкие сиденья, много места для ног, 408 00:25:17,381 --> 00:25:20,698 нет, я не буду платить за твой билет в Лос-Анжелес первым классом, 409 00:25:21,667 --> 00:25:22,937 тебе четырнадцать лет, 410 00:25:23,611 --> 00:25:25,913 в четырнадцать лет можна летать бизнес классом, 411 00:25:26,913 --> 00:25:28,617 я сначала заработал первый миллион, 412 00:25:28,817 --> 00:25:30,567 а потом стал летать бизнес классом, 413 00:25:31,175 --> 00:25:32,500 забудь про первый клас, 414 00:25:33,079 --> 00:25:35,429 сказы другу что папа не разрешает лететь первым, 415 00:25:36,056 --> 00:25:38,562 места в бизнес классе совершено нормальные, 416 00:25:38,762 --> 00:25:40,401 они очень удобные почти метр шириной, они 417 00:25:40,601 --> 00:25:42,895 двигаются, скажи друзьям что у тебя вредный папаша, 418 00:25:43,095 --> 00:25:43,935 все я на совещание, 419 00:25:44,135 --> 00:25:45,985 передай мама и сестре что я их люблю. 420 00:25:47,405 --> 00:25:48,413 Подростки, 421 00:25:48,754 --> 00:25:50,619 незнаю как ведут себя твои дети, 422 00:25:51,651 --> 00:25:52,659 но, 423 00:25:53,635 --> 00:25:55,238 на чем мы остановились? 424 00:25:57,603 --> 00:26:00,411 - Бу-дали. - Здесь нечего думать, 425 00:26:00,611 --> 00:26:03,016 бери его в оборот, пусть он участвует 426 00:26:03,571 --> 00:26:04,579 как у себя дома. 427 00:26:06,397 --> 00:26:08,500 - Они себя везде как дома чувствуют. 428 00:26:08,976 --> 00:26:11,754 - Послушай Мартинес, Бу-дали араб, 429 00:26:12,183 --> 00:26:14,808 мой спонсор из Ду-бая, видишь связь? 430 00:26:15,008 --> 00:26:16,849 Выбери его, используй его, 431 00:26:17,286 --> 00:26:20,579 сделай его капитаном, снимай в рекламе, 432 00:26:21,095 --> 00:26:25,103 да, что угодно. - Ты серьезно? 433 00:26:25,540 --> 00:26:28,865 - Серьезно ли я? Ты считаешь я шучу? Да, 434 00:26:29,143 --> 00:26:30,683 тебе кажется что я шучу, 435 00:26:34,643 --> 00:26:35,738 так то лучше. 436 00:26:39,349 --> 00:26:41,786 - Приходи даже если задержишься. 437 00:26:42,246 --> 00:26:43,296 - Ничего я справлюсь, 438 00:26:43,706 --> 00:26:47,276 не петь, не курить, не лезть в разговоры, 439 00:26:47,476 --> 00:26:49,176 не спорить об Израиле и Палестине. 440 00:26:52,183 --> 00:26:53,395 - Еще не подписывай ни каких контрактов, 441 00:26:53,595 --> 00:26:56,421 пока я их не посмотрю. - Не волнуйся. 442 00:27:04,238 --> 00:27:06,008 - Прости, я опоздал. 443 00:27:06,341 --> 00:27:07,610 - Только на несколько минут, 444 00:27:07,810 --> 00:27:09,010 господин Барсе вас ждет. 445 00:27:09,246 --> 00:27:10,516 - Надо было переодеться? 446 00:27:10,929 --> 00:27:11,937 - Вы же не Об ама, 447 00:27:13,460 --> 00:27:14,300 хочу вас предупредить, 448 00:27:14,500 --> 00:27:16,960 он бурно отреагирует на то что вы араб, 449 00:27:17,722 --> 00:27:20,222 он не очень деликатный, держитесь, 450 00:27:21,635 --> 00:27:22,885 главное что вы в команде. 451 00:27:23,968 --> 00:27:26,278 - Да, вы можете называть меня Момо. 452 00:27:26,929 --> 00:27:28,594 - Мак-тар мне тоже нравится. 453 00:27:28,794 --> 00:27:30,403 - Я так привык, все называют меня Момо, 454 00:27:30,603 --> 00:27:33,040 простите. - Вы все время извиняется. 455 00:27:33,532 --> 00:27:35,143 - Извините. - Вот опять, 456 00:27:36,722 --> 00:27:39,117 у меня бла такая же проблема как у вас, 457 00:27:39,317 --> 00:27:41,094 каждое предложения я начинала со 458 00:27:41,294 --> 00:27:44,617 слов извините, извините что я существую, 459 00:27:44,817 --> 00:27:45,998 извините что я женщина со своим мнением, 460 00:27:46,198 --> 00:27:47,698 теперь я делаю кое-что другое, 461 00:27:48,270 --> 00:27:49,379 вместо того что бы говорить 462 00:27:49,579 --> 00:27:51,071 извините что я существую, 463 00:27:51,341 --> 00:27:53,110 я просто говорю я 464 00:27:53,310 --> 00:27:55,022 существую, попробуйте, это работает. 465 00:27:55,222 --> 00:27:58,595 - Хорошо, я подумаю об этом. 466 00:28:01,921 --> 00:28:04,357 - Много фруктовых нот, 467 00:28:05,889 --> 00:28:10,635 черная смородина, и черника, малина. 468 00:28:16,722 --> 00:28:17,730 Будьте здоровы, 469 00:28:19,103 --> 00:28:22,841 когда мы занялись вином с Клавдией, вы не представляете как все смеялись, 470 00:28:23,310 --> 00:28:24,722 а теперь посмотрите на нас, 471 00:28:25,190 --> 00:28:27,317 это моя последняя находка, 472 00:28:28,032 --> 00:28:29,579 пэкера тысяча девятьсот пятый, 473 00:28:30,246 --> 00:28:31,946 это тяжелый труд, это моя страсть, 474 00:28:33,421 --> 00:28:35,357 вот что я за человек Стефан Дарси, 475 00:28:36,040 --> 00:28:38,540 если вы вдруг забудете, мое имя есть на этикетке, 476 00:28:38,881 --> 00:28:42,063 а вы? Просто Бу-дали? 477 00:28:44,135 --> 00:28:45,317 - Как Буда и Дали. 478 00:28:48,556 --> 00:28:50,291 - Испанский соцреалист годы жизни тысяча девятьсот 479 00:28:50,491 --> 00:28:52,514 двадцать пятый - тысяча девятьсот девяносто пятый, 480 00:28:52,714 --> 00:28:55,349 знаете что, это работает, 481 00:28:55,960 --> 00:28:58,556 связь между нами, она если, 482 00:28:59,952 --> 00:29:01,238 это для меня очень важно, 483 00:29:01,937 --> 00:29:03,837 вот вы увидите что я сделаю с пе-танк, 484 00:29:04,857 --> 00:29:07,071 я подниму его на совершено новый уровень, 485 00:29:07,635 --> 00:29:08,546 как это место, 486 00:29:08,746 --> 00:29:10,675 но для этого нужно два человека, 487 00:29:11,270 --> 00:29:13,825 то что мы сделали с Аланом Ярами, 488 00:29:14,365 --> 00:29:17,415 с вами мы сделаем тоже самое, это будет настоящее приключения. 489 00:29:17,643 --> 00:29:20,992 - За Момо в мире пе-танк. 490 00:29:22,865 --> 00:29:26,681 - Будьте здоровы. - Я и так здоров, 491 00:29:26,881 --> 00:29:29,094 очень смешно, каждый раз еще смешнее. 492 00:29:29,294 --> 00:29:30,603 - Лиш бы найти повод, 493 00:29:30,952 --> 00:29:32,381 пьете без Момо, за него, 494 00:29:32,683 --> 00:29:33,327 и его мой мальчик? 495 00:29:33,527 --> 00:29:35,730 Он в отеле, со своим новым босом Мартинесом, 496 00:29:35,937 --> 00:29:38,635 вы должны им гордится. - Чем? 497 00:29:39,159 --> 00:29:41,959 Что он кидает шарики, вместо того что бы помогать матери? 498 00:29:42,175 --> 00:29:43,277 Это вы во всем виноваты. 499 00:29:43,477 --> 00:29:45,070 Он будет играть за Францию. 500 00:29:45,270 --> 00:29:47,602 - Я не хочу что бы мой сын растратил жизнь 501 00:29:47,802 --> 00:29:48,281 как и вы. 502 00:29:48,481 --> 00:29:50,516 Он уже сам может о себе позаботится, 503 00:29:50,873 --> 00:29:52,714 я не виноват что он гений пе-танк, 504 00:29:53,397 --> 00:29:56,889 в нем ваши гены, а не мои, вот так то. 505 00:29:57,762 --> 00:29:58,768 - Вы будете виноваты 506 00:29:58,968 --> 00:30:00,267 если он влипнет в историю. 507 00:30:00,467 --> 00:30:02,506 Он попал в спортивную команду, а не 508 00:30:02,706 --> 00:30:03,714 в тюрьму. 509 00:30:11,206 --> 00:30:12,865 - Я вас всех ненавижу. 510 00:30:26,897 --> 00:30:28,913 - Он так с нами и не выпил. 511 00:30:30,310 --> 00:30:31,976 - Ничего, ты выпил за него. 512 00:30:56,643 --> 00:30:59,770 - Ну все, мы закрываемся. 513 00:31:07,651 --> 00:31:10,975 - Надо национальный тур 514 00:31:11,175 --> 00:31:12,875 в поддержку нашей молодой команды. 515 00:31:13,905 --> 00:31:16,429 - У вас были проблемы с полицией? 516 00:31:17,087 --> 00:31:18,095 Нет, ни каких? 517 00:31:18,690 --> 00:31:20,183 Ни каких проблем с кус-кусом? 518 00:31:21,008 --> 00:31:23,108 - Мартинес умеет расположить к себе людей, 519 00:31:23,381 --> 00:31:25,357 пора ему встретить других участников, 520 00:31:25,651 --> 00:31:28,381 команды. - Они сейчас придут. 521 00:31:29,317 --> 00:31:31,865 - Кто они? Может я их знаю? 522 00:31:32,262 --> 00:31:36,206 - Нет, сомневаюсь, мой сын Рене, 523 00:31:37,119 --> 00:31:41,571 нет, мой сын, Эдре-ти из Лиона, 524 00:31:41,873 --> 00:31:44,214 я его пригласил, Калар 525 00:31:46,429 --> 00:31:47,476 и ты. 526 00:31:48,040 --> 00:31:49,890 - А теперь давайте подпишем контракт. 527 00:31:50,468 --> 00:31:52,218 - Вы обговорили финансовые вопросы? 528 00:31:53,254 --> 00:31:55,389 - Ну, вообще деньги для меня не главное. 529 00:31:56,214 --> 00:31:58,302 - Здесь говориться десять тысяч за тур. 530 00:31:58,770 --> 00:32:00,294 - Отлично. - Слишком много. 531 00:32:00,976 --> 00:32:02,770 - Десять тысяч на человека. 532 00:32:03,500 --> 00:32:06,046 - Отлично, не плохо. - А остальные. 533 00:32:06,246 --> 00:32:07,770 - Десять тысяч. 534 00:32:08,270 --> 00:32:11,167 - С проживанием и питанием, подписывай, 535 00:32:11,429 --> 00:32:12,437 пока я не передумал. 536 00:32:14,460 --> 00:32:16,389 - А бонусы за победу? 537 00:32:18,952 --> 00:32:21,206 - Вот ручка. - Что насчет бон-усов? 538 00:32:27,198 --> 00:32:28,625 - А я могу обсудить контракт? 539 00:32:28,825 --> 00:32:30,063 - С агентом? - Нет, 540 00:32:30,532 --> 00:32:32,232 хочу что бы его прочитал мой друг. 541 00:32:33,159 --> 00:32:35,508 - Мак-тар ты не умеешь читать? 542 00:32:35,881 --> 00:32:36,960 - Поставь крестик. 543 00:32:40,635 --> 00:32:42,689 - Нам обязательно это выслушивать? 544 00:32:42,889 --> 00:32:46,960 Это унизительно. - Давайте просить счет. 545 00:32:49,643 --> 00:32:51,895 - Кто твой друг? Толстяк который 546 00:32:52,095 --> 00:32:54,587 пришел на отбор. - Ни кто, 547 00:32:54,810 --> 00:32:56,071 это просто друг. 548 00:33:01,786 --> 00:33:02,794 - Момо, 549 00:33:06,175 --> 00:33:07,317 ты рад? 550 00:33:11,976 --> 00:33:15,292 Ты правда рад Момо? - Да, очень рад, 551 00:33:15,492 --> 00:33:18,357 все благодаря тебе. - Не правда, 552 00:33:19,333 --> 00:33:20,802 мы выиграем чемпионат, 553 00:33:21,151 --> 00:33:22,889 трудные времена закончились, 554 00:33:24,643 --> 00:33:25,706 поверь мне, 555 00:33:27,841 --> 00:33:28,968 я тобой горжусь, 556 00:33:30,810 --> 00:33:31,817 покажи мне контракт. 557 00:33:39,389 --> 00:33:41,381 Если бы ты его подписал 558 00:33:42,841 --> 00:33:44,937 ты бы и пописать без разрешения не смог, 559 00:33:45,619 --> 00:33:48,206 твой друг Дарси забыл обо мне, 560 00:33:49,048 --> 00:33:50,357 здесь нет моего имени, 561 00:33:51,317 --> 00:33:54,063 вообще, ты же сказал им обо мне? 562 00:33:57,889 --> 00:34:00,260 - Кстати, я поеду в тур 563 00:34:00,460 --> 00:34:02,508 для реклами чемпионата. 564 00:34:03,833 --> 00:34:05,349 - И когда отправляемся? 565 00:34:06,635 --> 00:34:07,738 - Мне кажется 566 00:34:08,857 --> 00:34:10,833 я не смогу тебя взять. 567 00:34:12,548 --> 00:34:14,492 - Куда ты, туда и я, 568 00:34:15,151 --> 00:34:17,467 я не могу оставить тебя одного с этим психом, 569 00:34:17,667 --> 00:34:19,976 это все слишком важно. 570 00:34:20,183 --> 00:34:22,578 - Если ты поедешь со мной все будет слишком сложно, 571 00:34:22,778 --> 00:34:25,349 я в команде, они мной довольны, 572 00:34:26,532 --> 00:34:30,095 мне надо пойти рассказать моей маме. 573 00:34:30,571 --> 00:34:33,357 - Вот и все, зачем тебе теперь жулики. 574 00:34:33,762 --> 00:34:34,770 - Мне так повезло. 575 00:34:45,254 --> 00:34:46,873 - Идите сюда. 576 00:34:47,921 --> 00:34:51,230 - Дамы и господа, добрый день. 577 00:34:51,548 --> 00:34:52,770 - Это госпожа Ферне, 578 00:34:53,040 --> 00:34:54,571 ассистент господина Дарси, 579 00:34:54,873 --> 00:34:57,873 и ваш тур менеджер, вы в надежных руках, 580 00:34:58,738 --> 00:35:02,800 пойду позову мере. - Спасибо. - Менеджер 581 00:35:03,000 --> 00:35:05,532 не плохо. - Спасибо что пришли, 582 00:35:06,143 --> 00:35:08,571 сегодня у нас очень плотный график. 583 00:35:08,905 --> 00:35:10,333 - Любишь шары? 584 00:35:10,595 --> 00:35:13,698 Какая редкость, значит у тебя есть талант. 585 00:35:15,413 --> 00:35:17,802 - Спасибо, я могу продолжать? 586 00:35:18,587 --> 00:35:22,183 - Сексуальны наряды не очень практичны. 587 00:35:23,373 --> 00:35:26,429 - Простите, кажется я сказал лишнего, 588 00:35:26,690 --> 00:35:28,066 вы учитесь в магистратуре? 589 00:35:28,266 --> 00:35:29,300 С самой основы, 590 00:35:29,500 --> 00:35:31,824 магистратура по спортивному законодательству, 591 00:35:32,024 --> 00:35:34,562 еще одна по маркетингу предприятию, 592 00:35:34,762 --> 00:35:37,284 еще я переспала с половиной участников команды и их начальниками, 593 00:35:37,484 --> 00:35:40,206 теперь осталась вторая половина, это тяжелая работа. 594 00:35:42,913 --> 00:35:45,984 - Ну что ты стоишь? Иди принеси мои сумки. 595 00:35:46,444 --> 00:35:47,506 - Это Мак-тор Бу-дали, 596 00:35:47,706 --> 00:35:49,379 член команды. - Синяя спортивная машина. 597 00:35:49,579 --> 00:35:52,110 - Да, надо было одеться по сексуальнее, 598 00:35:52,310 --> 00:35:54,360 Рене ты будеш болтать с этими недоумками? 599 00:35:56,762 --> 00:35:59,427 - Нет, я пойду с тобой. 600 00:35:59,627 --> 00:36:02,951 - Для меня большая честь представить вам национальную 601 00:36:03,151 --> 00:36:05,030 команду Франции по игре в пе-танк, 602 00:36:05,230 --> 00:36:07,927 пе-танк с большой буквы, 603 00:36:08,127 --> 00:36:11,627 встречайте Рене Мартинес, капитан, 604 00:36:17,841 --> 00:36:24,689 Жульен Декрета из Леона, Патрик. 605 00:36:24,889 --> 00:36:28,389 Калар из Раиля, 606 00:36:30,190 --> 00:36:34,014 и на конец тренер этой превосходной команды. 607 00:36:34,214 --> 00:36:37,173 Рене Мартинес, 608 00:36:37,373 --> 00:36:40,697 пятикратный чемпион Франции, 609 00:36:40,897 --> 00:36:47,744 друзья Рене Мартинес. - Господин мер, 610 00:36:47,944 --> 00:36:53,189 господин мер, это Мак-тар Бу-дали, 611 00:36:53,389 --> 00:36:56,437 четвертый член команды. - Прошу прощенья, 612 00:36:56,746 --> 00:36:59,206 забыл представить четвертого члена команды, 613 00:36:59,992 --> 00:37:04,643 Мак-тар Бу-дала, запасной игрок. 614 00:37:11,087 --> 00:37:14,635 - Ну мы покажем вам насколько талантливы это 615 00:37:14,984 --> 00:37:17,468 выдающаяся, удивительная, тройка. 616 00:37:18,960 --> 00:37:22,333 - Рене, как на счет шампанского? 617 00:37:22,881 --> 00:37:25,619 Будь здоров. Отличная команда, 618 00:37:25,889 --> 00:37:27,968 нужно показать иностранцам достойное шоу, 619 00:37:29,714 --> 00:37:30,976 что это за араб? 620 00:37:33,968 --> 00:37:34,975 - У них теперь квоты. 621 00:37:35,175 --> 00:37:36,817 - Можеш мне не рассказывать, 622 00:37:37,198 --> 00:37:41,024 дискриминация, равенство, сумашедший дом. 623 00:37:41,444 --> 00:37:44,992 - Главное не встречать арабскую женщину в инвалидной коляске. 624 00:37:47,079 --> 00:37:48,363 - Прости, я могу вас 625 00:37:48,563 --> 00:37:50,363 отвлечь на минуту? - Да, пожайлуста. 626 00:37:51,238 --> 00:37:52,338 - Мы можем поговорить? 627 00:37:53,540 --> 00:37:55,578 Вы так и будете вести себя, 628 00:37:55,778 --> 00:37:59,133 как кретин до конца тура? Или есть шанс что вы исправляетесь? 629 00:37:59,333 --> 00:38:01,856 - Как ты смеешь так разговаривать? - Смею, 630 00:38:02,056 --> 00:38:04,649 я надеюсь вы сделаете что бы Мак-тар 631 00:38:04,849 --> 00:38:06,249 включился в игру, вы поняли? 632 00:38:06,643 --> 00:38:11,222 Этот приказ пришел не от меня, спасибо. 633 00:38:16,317 --> 00:38:21,929 - Я его включу в игру, вот увидите. 634 00:38:23,198 --> 00:38:25,810 - Его почти нет в кадре, 635 00:38:27,452 --> 00:38:28,476 не вероятно, 636 00:38:29,817 --> 00:38:31,675 какая гадина. 637 00:38:35,294 --> 00:38:38,617 - Удивительная Французская тройка. 638 00:38:38,817 --> 00:38:45,665 - Дамы и господа, жители Ам суар, 639 00:38:45,865 --> 00:38:52,889 поприветствуем великолепную тройку. 640 00:38:59,960 --> 00:39:06,808 - Газету, Момо не видно. 641 00:39:07,008 --> 00:39:13,856 - И так Джулиан Пе-трети, отличный бросок. 642 00:39:14,056 --> 00:39:17,379 - Ну и где он? Что это такое? 643 00:39:17,579 --> 00:39:24,427 - Джулиан Педарите, отличный игрок, 644 00:39:24,627 --> 00:39:31,475 земля сотрясается у нас под ногами, 645 00:39:31,675 --> 00:39:35,937 посмотрите как он бросил. 646 00:39:40,262 --> 00:39:43,586 - Я должен что нибудь предпринять. 647 00:39:43,786 --> 00:39:44,895 - Еще один великолепный 648 00:39:45,095 --> 00:39:46,578 бросок от замечательного трио, 649 00:39:46,778 --> 00:39:48,365 представляющего Францию. 650 00:39:49,889 --> 00:39:54,246 - Бу-дали, вижу ты воодушевлен? - Да. 651 00:39:54,659 --> 00:39:57,770 - Послушай, стой за шарами и подавай игрокам обратно их шары. 652 00:40:00,603 --> 00:40:01,786 - А почему я не играю? 653 00:40:03,437 --> 00:40:05,840 - Как тогда будут возвращаться шары? 654 00:40:06,040 --> 00:40:07,643 У них должны ноги вырасти? 655 00:40:08,206 --> 00:40:11,675 - Отличный бросок от Джулиана Бедре-ти, 656 00:40:15,421 --> 00:40:18,683 Джулиан Бедра-ти прекрасно. 657 00:40:21,381 --> 00:40:24,824 - Момо нашел место в команде, ей ты, 658 00:40:25,024 --> 00:40:27,484 шары на которых написаны Калар, это мои, 659 00:40:27,794 --> 00:40:29,556 а Бедр-ет его, понял? 660 00:40:30,159 --> 00:40:32,603 - Отстаньте вы от него. 661 00:40:32,873 --> 00:40:35,951 - Что такое, малыш? Он тебе нравится? 662 00:40:36,151 --> 00:40:39,246 Милый мальчик, милый какой, что такое? 663 00:40:40,786 --> 00:40:41,903 - Два придурка. 664 00:40:42,103 --> 00:40:45,427 - Что случилось? В чем проблема? Если проблем нет, 665 00:40:45,627 --> 00:40:47,127 продолжайте играть. 666 00:40:48,802 --> 00:40:50,879 - Папа они все время его оскорбляют. 667 00:40:51,079 --> 00:40:56,714 - Не называй меня папой. - Мама они. 668 00:40:57,937 --> 00:41:02,381 - Прекрати, и играй, играй. 669 00:41:03,857 --> 00:41:05,292 - У нас здесь съемочная группа, 670 00:41:05,492 --> 00:41:06,435 что происходит? 671 00:41:06,635 --> 00:41:08,849 - Бу-дали опять нарывается на скандал. 672 00:41:12,095 --> 00:41:14,365 - Прекратите снимать. 673 00:41:14,683 --> 00:41:16,548 - Прекратите снимать. 674 00:41:16,770 --> 00:41:19,048 - Выключите камеру сейчас. 675 00:41:22,714 --> 00:41:24,500 - Ты здесь? 676 00:41:24,810 --> 00:41:26,681 Мы ведь договорились что ты останешься дома. 677 00:41:26,881 --> 00:41:29,643 - Я хотел убедиться что ты наконец отрастил яйца. 678 00:41:30,302 --> 00:41:31,333 - Мак-тар. 679 00:41:31,603 --> 00:41:33,476 - Каролин. - Я хотела поговорить, 680 00:41:34,135 --> 00:41:35,205 извини, в другой раз. 681 00:41:35,405 --> 00:41:37,498 - Ничего страшного, что ты хотела сказать? 682 00:41:37,698 --> 00:41:39,483 - Пустяки, мы можем поговорить завтра. 683 00:41:39,683 --> 00:41:42,508 - Вы можете занять номер, я не возражаю. 684 00:41:43,254 --> 00:41:44,854 - Спасибо, я не хочу вам мешать. 685 00:41:45,079 --> 00:41:48,056 - Давайте я вас познакомлю, это Джеки, 686 00:41:48,389 --> 00:41:51,563 Джеки мой друг, хороший друг, 687 00:41:52,746 --> 00:41:54,032 приехал сюда. 688 00:41:55,175 --> 00:41:57,556 - Хорошо, очень приятно. - Мадмаузель. 689 00:42:01,516 --> 00:42:02,548 - А она хорошая. 690 00:42:03,643 --> 00:42:06,087 - Ну, ладно, хватит. - Хватит? 691 00:42:07,444 --> 00:42:09,344 - Мартинес никогда не даст мне играть, 692 00:42:10,135 --> 00:42:13,459 мама была права, я вернусь домой, открою магазин 693 00:42:13,659 --> 00:42:15,157 и буду играть в пе-танк по вечерам, на площади, 694 00:42:15,357 --> 00:42:21,500 со своими приятелями, как раньше, ты куда? 695 00:42:25,048 --> 00:42:28,548 - Это будет бомба. 696 00:42:32,095 --> 00:42:35,524 - Марсель иди к черту. 697 00:42:38,056 --> 00:42:40,959 - Ты встал рано, можно? 698 00:42:41,159 --> 00:42:42,373 - Да, присаживайся, 699 00:42:44,889 --> 00:42:47,325 мой поезд в девять пятнадцать. 700 00:42:47,817 --> 00:42:48,905 - Ты уезжаешь? 701 00:42:49,667 --> 00:42:52,159 - Да. - Ты не можешь уехать. - Могу, 702 00:42:53,929 --> 00:42:56,776 так будет лучше, я ничего не подписывал. 703 00:42:56,976 --> 00:42:59,119 - Ты не можешь уйти ты нужен команде. 704 00:43:00,135 --> 00:43:03,333 - Я нужен команде? Да никому я не нужен. 705 00:43:03,746 --> 00:43:05,451 - Сегодня вернется Дарси, 706 00:43:05,651 --> 00:43:06,508 мы ему позвоним. 707 00:43:06,708 --> 00:43:08,690 Нет, не надо звонить Дарси, 708 00:43:09,190 --> 00:43:10,840 я не вписываюсь в команду, 709 00:43:11,040 --> 00:43:13,213 Педарит, Калар, хорошие игроки, 710 00:43:13,413 --> 00:43:18,437 я вам не нужен, вообщем уже слишком позно. 711 00:43:18,690 --> 00:43:19,929 - Нет, пожалуйста, 712 00:43:20,159 --> 00:43:23,214 потерпи еще чутьчуть, мы найдем выход, поверь мне. 713 00:43:26,349 --> 00:43:28,595 - Счастливо. 714 00:43:42,333 --> 00:43:45,135 - Что происходит? - Момо уезжает. 715 00:43:46,024 --> 00:43:48,786 - Уезжает? - Разве вы оставали ему выбор? 716 00:43:49,357 --> 00:43:50,707 - Так будет лучше для всех, 717 00:43:51,730 --> 00:43:53,562 он совсем не умеет играть в команде. 718 00:43:53,762 --> 00:43:56,333 - А эти два клоуна олицетворяют командый дух, да? 719 00:43:56,667 --> 00:43:57,873 Пе-танк это его жизнь. 720 00:43:58,310 --> 00:43:59,578 - Я должен выиграть чемпионат, 721 00:43:59,778 --> 00:44:01,428 у меня нет времени на сентименты. 722 00:44:05,460 --> 00:44:06,468 Это что такое? 723 00:44:08,603 --> 00:44:11,729 - Нас избили из-за граффити. 724 00:44:11,929 --> 00:44:14,008 - Кто-то исписал нашу машину, 725 00:44:14,444 --> 00:44:16,817 на нас напили, четыре парня. 726 00:44:17,437 --> 00:44:20,119 - А как же сегодняшняя игра? 727 00:44:20,833 --> 00:44:22,746 - Я не могу играть с трещиной в ребре. 728 00:44:23,238 --> 00:44:24,246 - Я тоже. 729 00:44:25,683 --> 00:44:26,863 - Остался один игрок, 730 00:44:27,063 --> 00:44:29,540 кажется команда разваливается, 731 00:44:30,429 --> 00:44:31,437 какая жалость. 732 00:44:33,881 --> 00:44:35,294 - Четкое попадание, 733 00:44:37,087 --> 00:44:40,173 отличная игра от Рене Мартинеса, 734 00:44:40,373 --> 00:44:43,268 здесь в Форс вермеа. - Игра так себе, 735 00:44:43,468 --> 00:44:44,476 давай твоя очередь. 736 00:44:44,786 --> 00:44:47,444 - Еще один игрок Французской сборной. 737 00:45:02,730 --> 00:45:09,578 - Он промажет, промажет. - Попадание, 738 00:45:09,778 --> 00:45:13,102 отличное попадание, еще одно меткое 739 00:45:13,302 --> 00:45:20,325 попадание, великолепно, прекрасно. 740 00:45:36,230 --> 00:45:39,365 - Что-то случилось? - Да, дома, 741 00:45:40,349 --> 00:45:42,943 дружки Нонов наступают мне на пятки, 742 00:45:43,143 --> 00:45:45,373 надо ити. - Поехать с тобой? 743 00:45:45,857 --> 00:45:49,690 - Нет, не надо, не волнуйся, закончи тур, 744 00:45:50,063 --> 00:45:51,175 это самое главное, 745 00:45:52,230 --> 00:45:53,278 я разберусь. 746 00:45:57,214 --> 00:45:59,975 - Еще вчера всего лиш 747 00:46:00,175 --> 00:46:02,341 запасной игрок, сегодня Мак-тар Бу-дали 748 00:46:02,563 --> 00:46:05,427 оказался в центре внимание лиш благодаря случаю, 749 00:46:05,627 --> 00:46:07,363 он запускает международный тур 750 00:46:07,563 --> 00:46:10,421 по игре в пе-танк на новую орбиту. 751 00:46:26,508 --> 00:46:27,516 - Ты в порядке? 752 00:46:29,111 --> 00:46:30,389 Я имею ввиду физически, 753 00:46:32,270 --> 00:46:36,421 ты цела? Эти мерзавцы тебя не трогали? 754 00:46:36,944 --> 00:46:37,952 - С меня хватит. 755 00:46:41,143 --> 00:46:42,768 - Я заберу все обратно. 756 00:46:42,968 --> 00:46:45,111 - Ты потерял это все уже давно, 757 00:46:46,484 --> 00:46:49,952 с меня хватит, у нас были мечты, желания, 758 00:46:51,484 --> 00:46:52,492 я любила тебя, 759 00:46:53,778 --> 00:46:54,786 сильно любила, 760 00:46:57,484 --> 00:46:58,697 а теперь посмотри на нас, 761 00:46:58,897 --> 00:47:01,365 мы живем на помойке, 762 00:47:02,667 --> 00:47:05,379 если мы расстанемся на земле не останется и 763 00:47:05,579 --> 00:47:08,095 следа от нашей совместной жизни, ничего, 764 00:47:08,944 --> 00:47:11,532 я отказываюсь ждать этого конца. 765 00:47:14,516 --> 00:47:19,635 - Я купил колбасу. И куда ты поедешь? 766 00:47:19,905 --> 00:47:21,514 - Я позвонила друзьям. 767 00:47:21,714 --> 00:47:23,540 - Тебе нужны деньги? 768 00:47:26,611 --> 00:47:29,276 Нужны деньги? - Мне ничего от тебя 769 00:47:29,476 --> 00:47:33,103 не нужно, все я ухожу. 770 00:47:33,500 --> 00:47:37,308 - Ты меня любишь, ты же это знаеш, ты же сама сказала, 771 00:47:37,508 --> 00:47:41,786 я слышал, я знаю что ты меня любишь, Иса, 772 00:47:42,040 --> 00:47:44,302 я тебя так просто не отпущу, 773 00:47:44,960 --> 00:47:46,730 я тоже тебя люблю, 774 00:47:47,762 --> 00:47:48,881 и я тебя не отпущу. 775 00:47:59,103 --> 00:48:06,127 - Отличный бросок, от Мак-тара Бу-доли. 776 00:48:09,675 --> 00:48:12,998 - Дамы и господа Момо Бу-дали, 777 00:48:13,198 --> 00:48:13,998 сбылась мечта. 778 00:48:14,198 --> 00:48:16,848 Новый кумир зрителей из ира пе-танк, 779 00:48:17,048 --> 00:48:20,371 болельщики полюбили этого удивительного чемпиона, 780 00:48:20,571 --> 00:48:23,895 ракета Бу-дали, дамы и господа, 781 00:48:24,095 --> 00:48:30,943 Момо Бу-дали, Моцарт мира игры в пе-танк, 782 00:48:31,143 --> 00:48:38,167 прямо перед вами настоящая опера. 783 00:49:01,762 --> 00:49:05,086 - Ну что хотите мальчики? - Газировку, 784 00:49:05,286 --> 00:49:06,744 газировку. 785 00:49:06,944 --> 00:49:10,927 С меня хватит я не в настроении. 786 00:49:11,127 --> 00:49:14,627 - Как Иса? - Ну, в принципе она в порядке, 787 00:49:16,270 --> 00:49:19,816 но она от меня ушла, я думаю это временно, 788 00:49:20,016 --> 00:49:22,808 все образуется. - Давайте повеселимся? 789 00:49:23,008 --> 00:49:24,252 Не будем о женщинах. 790 00:49:24,452 --> 00:49:27,776 - Ты о них вообще не думаешь. - Поэтому я 791 00:49:27,976 --> 00:49:30,190 объективен. - Потому что ты девственник? 792 00:49:30,675 --> 00:49:34,175 - Бу-дали. 793 00:49:37,897 --> 00:49:39,524 - Можна автограф? 794 00:49:46,286 --> 00:49:48,484 - Значит твоя мать должна ждать? 795 00:49:51,048 --> 00:49:52,056 Первым делом друзья. 796 00:49:59,540 --> 00:50:00,419 - Да, 797 00:50:00,619 --> 00:50:02,667 а ты знаеш как воспользоваться случаем. 798 00:50:02,968 --> 00:50:04,418 - Про тебя спрашиваю клиенты, 799 00:50:04,817 --> 00:50:06,110 это хорошо для бизнеса 800 00:50:06,310 --> 00:50:08,262 мой мальчик. - Значит я не Бу-дали? 801 00:50:12,556 --> 00:50:15,024 - Давай, обними меня, 802 00:50:15,317 --> 00:50:17,095 мне тоже достанется немного славы. 803 00:50:23,746 --> 00:50:25,849 - Хотите выпить? 804 00:50:26,476 --> 00:50:28,127 - Нет, мы пришли красить стены, 805 00:50:28,786 --> 00:50:31,324 все обживаешься около бара? 806 00:50:31,524 --> 00:50:32,657 - Вы забрали мой телевизор. 807 00:50:32,857 --> 00:50:36,000 - А ты мои деньги. - Я работаю над этим, 808 00:50:36,333 --> 00:50:38,865 я скоро все отдам. - Что значит скоро? 809 00:50:43,008 --> 00:50:45,254 - Я сейчас очень занят с Момо. 810 00:50:46,008 --> 00:50:48,286 - Теперь он местная знаменитость, 811 00:50:48,722 --> 00:50:51,729 все хотят играть с Момо. - Забудь об этом, 812 00:50:51,929 --> 00:50:53,730 ни каких больше подставных матчей, 813 00:50:53,952 --> 00:50:55,202 Момо теперь важный игрок, 814 00:50:55,492 --> 00:50:56,825 играет с профессионалами. 815 00:50:58,063 --> 00:51:00,856 - А ты по прежнему никто, я говорю с кем, 816 00:51:01,056 --> 00:51:02,381 когда и где он играет? 817 00:51:02,730 --> 00:51:04,363 Значит скоро ты вернешь мне деньги. 818 00:51:04,563 --> 00:51:06,452 - Конечно, это отличная идея. 819 00:51:06,960 --> 00:51:10,770 - Что он сказал? - Что это отличная идея. 820 00:51:23,865 --> 00:51:27,189 - Момо 821 00:51:27,389 --> 00:51:29,239 ты смог достать для меня приглашения? 822 00:51:29,968 --> 00:51:32,071 Ты что меня стесняешься? 823 00:51:32,484 --> 00:51:34,214 Нет, я бы вел себя тихо, 824 00:51:35,905 --> 00:51:37,532 ну, попытался бы, 825 00:51:38,516 --> 00:51:41,071 а что тебе не пришло это в голову? 826 00:51:41,667 --> 00:51:43,992 Что просто не пришло в голову? 827 00:51:44,286 --> 00:51:47,929 Ну, раз ты сожалеешь, то ничего страшного. 828 00:51:53,270 --> 00:51:55,849 Ему не пришло это в голову. 829 00:51:57,294 --> 00:52:04,141 - Вы увидите его живьем, за юных дам, 830 00:52:04,341 --> 00:52:07,665 за Момо, 831 00:52:07,865 --> 00:52:09,030 за пе-танк, за молодость и очарование. 832 00:52:09,230 --> 00:52:10,863 - Я выгляжу расслаблено? 833 00:52:11,063 --> 00:52:14,229 - Нам не нужна расслабленность, ты звезда, ты чемпион, 834 00:52:14,429 --> 00:52:15,863 что ты думаешь им нужно? 835 00:52:16,063 --> 00:52:19,387 Я продал им Момо Бу-дали, я не для этого 836 00:52:19,587 --> 00:52:22,911 тратил миллионы. Кто сказал что пе-танк 837 00:52:23,111 --> 00:52:26,665 это не амурное? Пусть посмотрят на мировой чемпионат по пе-танк, 838 00:52:26,865 --> 00:52:28,475 можеш взять мою одежду, 839 00:52:28,675 --> 00:52:30,379 нам не нужен Момо клоун, 840 00:52:30,579 --> 00:52:32,919 ты это история успеха, история Момо Бу-дали, 841 00:52:33,119 --> 00:52:39,967 Момо, звучит отлично. Ей, красотка. 842 00:52:40,167 --> 00:52:43,490 Он даст тебе автограф чуть позже. Момо 843 00:52:43,690 --> 00:52:47,667 новое имя, Бу-дали звучит отлично, ты случайно не из Бразилии? Мы проверим, 844 00:52:47,889 --> 00:52:51,213 веселитесь, вам нравится? 845 00:52:51,413 --> 00:52:54,913 А теперь пришло время встретить нашего героя. 846 00:53:07,913 --> 00:53:11,413 Встречаем героя. 847 00:53:22,008 --> 00:53:25,508 Момо Бу-дали. 848 00:53:36,103 --> 00:53:39,603 Ты делаешь нас сильнее, наш герой, 849 00:53:43,151 --> 00:53:44,937 чемпионы. 850 00:54:05,865 --> 00:54:07,849 - Хорошего вечера. 851 00:54:13,976 --> 00:54:14,816 - Привет, 852 00:54:15,016 --> 00:54:18,340 как ты? - Ты выглядишь великолепно. 853 00:54:18,540 --> 00:54:20,440 Ты тоже ничего. - Опять она с ним. 854 00:54:20,640 --> 00:54:21,863 Как тебе новая жизнь? 855 00:54:22,063 --> 00:54:23,737 Слава, софиты и все такое? 856 00:54:23,937 --> 00:54:27,260 - Мне нравится быть в центре внимания, 857 00:54:27,460 --> 00:54:30,371 очень нравится. - Ну, да, 858 00:54:30,571 --> 00:54:33,895 только не меняйся, мне нравился старый Момо. 859 00:54:34,095 --> 00:54:37,419 - Ну ты уже реши, то я слишком скромный, 860 00:54:37,619 --> 00:54:39,760 то слишком напористый, чего ты хочешь? 861 00:54:39,960 --> 00:54:44,435 - Чего я хочу? - Каролин, камеры ждут, 862 00:54:44,635 --> 00:54:48,141 местный тв. - Пора за работу, 863 00:54:48,341 --> 00:54:49,849 увидимся чемпион. 864 00:54:54,508 --> 00:54:58,008 - Хочеш? 865 00:55:00,619 --> 00:55:01,937 - Черт, мой костюм, 866 00:55:03,683 --> 00:55:05,397 ну что за идиот? 867 00:55:20,984 --> 00:55:23,405 - Бокал шампанского? - С удовольствием. 868 00:55:24,444 --> 00:55:27,254 - Что за черт? - За тебя, 869 00:55:29,437 --> 00:55:30,487 классный бар, правда? 870 00:55:32,000 --> 00:55:33,029 Достаточно часто здесь были. 871 00:55:33,229 --> 00:55:34,980 Только мокрой и немного прохладный. 872 00:55:40,468 --> 00:55:42,713 - Мне никогда не нравилось 873 00:55:42,913 --> 00:55:44,419 смотреть на парней кидающих шары, 874 00:55:44,619 --> 00:55:46,286 пока я не увидела как играешь ты, 875 00:55:46,524 --> 00:55:49,102 в тебе есть то-то захватывающе, 876 00:55:49,302 --> 00:55:50,754 я ели стою на ногах, 877 00:55:51,929 --> 00:55:55,738 спокойной ночи, до завтра. 878 00:55:57,437 --> 00:55:58,444 - Да. 879 00:55:59,548 --> 00:56:01,738 - Можна войти? - Да, 880 00:56:03,310 --> 00:56:06,127 ты что-то забыла? - Да, 881 00:56:09,135 --> 00:56:10,286 спасибо. - Не за что. 882 00:56:28,937 --> 00:56:32,260 - Господин Дарси дал начала новой эпохе пе-танк, 883 00:56:32,460 --> 00:56:35,554 он стряхнул с него пыль, пе-танк 884 00:56:35,754 --> 00:56:38,467 для стариков умер, теперь это игра 885 00:56:38,667 --> 00:56:39,810 молодых. 886 00:56:55,151 --> 00:56:59,365 - Спасибо, очень вкусно, 887 00:56:59,651 --> 00:57:01,460 Кус-кус совсем не развалился. 888 00:57:02,063 --> 00:57:04,857 - Мне нравится что ты с ни работаешь. 889 00:57:05,548 --> 00:57:06,943 - Мне тоже. 890 00:57:07,143 --> 00:57:09,587 - Молодец что привел на ужин своего начальника. 891 00:57:10,040 --> 00:57:12,746 - Я не его начальник. - Момо. 892 00:57:13,000 --> 00:57:14,008 - Что такое? 893 00:57:15,778 --> 00:57:16,786 - Кто это? 894 00:57:17,929 --> 00:57:19,183 - Никто. 895 00:57:20,659 --> 00:57:22,825 - Простите, мне надо ити. 896 00:57:23,413 --> 00:57:24,421 - Серьезно? - Да. 897 00:57:32,841 --> 00:57:36,341 - А вот идиоты. 898 00:57:50,468 --> 00:57:55,181 - Момо, старик. - Какая досада он ведь 899 00:57:55,381 --> 00:57:57,032 ужинал с красоткой блондинкой. 900 00:57:57,246 --> 00:57:58,697 - Говорят ты самый лучший, 901 00:57:58,897 --> 00:58:01,435 так что Дарси решил тебя проверить, 902 00:58:01,635 --> 00:58:02,643 так говорит Джеки. 903 00:58:03,524 --> 00:58:06,530 Ты думаешь это остроумно? Ты звезда, 904 00:58:06,730 --> 00:58:08,729 слушай сюда куриные мозги, 905 00:58:08,929 --> 00:58:10,800 твой приятель нам должен пятьдесят тысяч, 906 00:58:11,000 --> 00:58:12,650 этой игрой мы начнем все сначала, 907 00:58:13,119 --> 00:58:14,794 победитель получит свое шоу, 908 00:58:15,127 --> 00:58:17,762 видиш этого парня? Это дантист, 909 00:58:18,151 --> 00:58:19,133 отсидел пятнадцать лет, 910 00:58:19,333 --> 00:58:21,056 три года в одиночной камере, 911 00:58:21,722 --> 00:58:23,863 смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, 912 00:58:24,063 --> 00:58:25,760 если ты выиграешь мы квиты, 913 00:58:25,960 --> 00:58:27,586 забудем должок твоего приятеля, 914 00:58:27,786 --> 00:58:29,205 если проиграешь не повезло, 915 00:58:29,405 --> 00:58:33,524 ты должен будеш заплатить за него семдесят процентов с каждого евро. 916 00:58:35,825 --> 00:58:39,627 - А у меня есть выбор? - Что он сказал? 917 00:58:40,135 --> 00:58:41,825 - Говорит отлично. 918 00:59:10,262 --> 00:59:13,586 - Тайм аут. 919 00:59:13,786 --> 00:59:17,110 - Что? - Хочешь изменить правила? 920 00:59:17,310 --> 00:59:20,633 Никаких тайм аутов, играй, тайм аут, 921 00:59:20,833 --> 00:59:24,333 идиоты. 922 00:59:38,452 --> 00:59:39,643 - Ну что? 923 00:59:44,413 --> 00:59:48,000 - Получи дантист, купи себе чего нибудь. 924 00:59:49,405 --> 00:59:51,310 - Ты просто Бог Момо. 925 00:59:52,476 --> 00:59:54,635 - Счастливо оставаться. 926 01:00:05,476 --> 01:00:07,093 Я знал что ты справишься. 927 01:00:07,293 --> 01:00:08,800 Больше тысячи бросков. 928 01:00:09,000 --> 01:00:12,324 - Ты чемпион, но мог бы сыграть 929 01:00:12,524 --> 01:00:13,199 еще лучше. 930 01:00:13,399 --> 01:00:15,848 Хватит Джеки, я имел дело с бандитами, 931 01:00:16,048 --> 01:00:17,348 они могли меня убить. 932 01:00:17,548 --> 01:00:19,371 Тебе что-то не нравиться? 933 01:00:19,571 --> 01:00:21,054 Тебе нужны камеры овации? 934 01:00:21,254 --> 01:00:22,895 Почему ты сам не сыграл? 935 01:00:23,095 --> 01:00:24,728 Что бы расплатиться за свой долг. 936 01:00:24,928 --> 01:00:26,419 Мы всегда играли на деньги. 937 01:00:26,619 --> 01:00:29,943 - Но я им ничего не должен, так всегда, ты 938 01:00:30,143 --> 01:00:33,467 меня использовал, а я тебе позволил, мама была права 939 01:00:33,667 --> 01:00:36,990 без тебя мне было бы лучше, мне было бы хорошо. 940 01:00:37,190 --> 01:00:40,514 - Не чего винить меня из-за своих ошибок, 941 01:00:40,714 --> 01:00:44,038 у тебя нет ни каких целей, ты просто существуешь, ты даже 942 01:00:44,238 --> 01:00:47,562 не мущина. - Мущина 943 01:00:47,762 --> 01:00:51,086 позволяет своей жене уйти? - Аккуратно, 944 01:00:51,286 --> 01:00:54,610 думай прежде чем говорить. 945 01:00:54,810 --> 01:00:56,981 С тобой каши не сваришь, ты не удачник. 946 01:00:57,181 --> 01:00:58,133 Не удачник который 947 01:00:58,333 --> 01:01:00,163 нужен тебе что бы заработать. 948 01:01:00,363 --> 01:01:01,657 Со мной больше так 949 01:01:01,857 --> 01:01:05,181 ни кто не обращается, оставь меня в покое. 950 01:01:05,381 --> 01:01:12,229 Все уходи, забудь про меня. - Уходи сам, 951 01:01:12,429 --> 01:01:15,752 когда Дарси выкинет тебя из команды, как последнюю собаку, не приходи 952 01:01:15,952 --> 01:01:19,252 кто мне за утешением, в этот раз я тебя не поставлю на ноги, понял? 953 01:01:23,397 --> 01:01:25,768 - Все? Поставил крестик? 954 01:01:25,968 --> 01:01:27,452 Ну ка дай посмотрю. 955 01:01:28,841 --> 01:01:30,333 - Все подписано. 956 01:01:35,183 --> 01:01:37,127 - Вы же так говорите? 957 01:01:38,659 --> 01:01:40,744 Прочитай его, и отправь в бухгалтерию, 958 01:01:40,944 --> 01:01:46,149 я скажу тебя лиш один раз, Момо, 959 01:01:46,349 --> 01:01:49,151 послушай меня. - Я слушаю. 960 01:01:49,746 --> 01:01:52,151 - Мне не стыдно перед Стивеном Дарси, 961 01:01:54,730 --> 01:01:55,738 ну его к черту, 962 01:01:57,865 --> 01:01:59,222 когда мне 963 01:02:04,468 --> 01:02:05,675 было одинадцать 964 01:02:07,659 --> 01:02:10,387 я был влюблен в Карин, блондинка, 965 01:02:10,587 --> 01:02:14,262 красавица, я сходил по ней с ума, 966 01:02:15,008 --> 01:02:16,444 она дергала меня за волосы, 967 01:02:18,190 --> 01:02:20,960 плевала на меня, а я засыпал в слезах, 968 01:02:21,500 --> 01:02:23,000 пару дней назад я ее встретил, 969 01:02:23,778 --> 01:02:26,452 она превратилась в бегемота, 970 01:02:26,976 --> 01:02:29,222 даже не узнал ее, понимаешь к чему я? 971 01:02:29,833 --> 01:02:31,268 - Можете обьяснить еще раз? 972 01:02:31,468 --> 01:02:32,476 - Я тоже не поняла. 973 01:02:32,817 --> 01:02:35,776 - Люди с твоего прошлого, дожны остаться 974 01:02:35,976 --> 01:02:38,206 в прошлом, и не мешать тебе. 975 01:02:40,056 --> 01:02:42,659 - Да. - Верно. 976 01:02:43,198 --> 01:02:45,325 - Этот толстяк который распускает руки, 977 01:02:45,643 --> 01:02:47,393 я не хочу видеть его рядом с тобой, 978 01:02:48,325 --> 01:02:49,333 хорошо? 979 01:02:50,349 --> 01:02:51,492 - Да, господин Дарси. 980 01:02:56,024 --> 01:02:57,324 - Каролин, что ты думаешь? 981 01:02:58,873 --> 01:03:01,833 - О Мар-шарит? - Я про одежду, 982 01:03:04,563 --> 01:03:06,960 не плохо, тебе понравится, 983 01:03:07,595 --> 01:03:10,341 нашему спонсору понравится, а вот и он. 984 01:03:13,357 --> 01:03:14,768 Ваше высочество, спасибо что позвонили, 985 01:03:14,968 --> 01:03:16,102 завтра с удовольствием, 986 01:03:16,302 --> 01:03:17,937 нет, завтра отлично, 987 01:03:18,341 --> 01:03:21,508 я думал на следущий неделе, до завтра. 988 01:03:25,524 --> 01:03:28,365 Придурок приезжает завтра. - Завтра? 989 01:03:28,810 --> 01:03:29,910 - Устрой все как надо. 990 01:03:30,349 --> 01:03:32,421 - Хорошо. - Хочеш искупаться Момо, 991 01:03:32,794 --> 01:03:35,698 без одежды? - Я пожалуй пойду. 992 01:03:36,817 --> 01:03:41,794 - Не уходи. - Мне надо ити. 993 01:03:59,437 --> 01:04:01,437 - Я уверен что вы полюбите вашу команду. 994 01:04:01,944 --> 01:04:04,895 - Надеюсь она не стоила тех денег 995 01:04:05,095 --> 01:04:06,795 которые вы попросили меня вложить. 996 01:04:07,794 --> 01:04:09,479 Вы будете судьей ваше высочество. 997 01:04:09,679 --> 01:04:11,117 Если у вас есть предложения 998 01:04:11,317 --> 01:04:13,659 то мы можем конечно для вас. - Пожалуйста, 999 01:04:14,603 --> 01:04:16,808 для меня спонсор в первую очередь это 1000 01:04:17,008 --> 01:04:21,667 партнер. - Вы умеете в виду ваш начальник. 1001 01:04:25,214 --> 01:04:28,714 - Вот и птицы которые несут золотые яйца, 1002 01:04:32,262 --> 01:04:35,079 на создание их формы, меня вдохновил египетский актер, 1003 01:04:35,286 --> 01:04:37,508 Омар Маршальские. 1004 01:04:44,587 --> 01:04:49,459 - А это кто? - Это Мак-тар Бу-дали, 1005 01:04:49,659 --> 01:04:52,259 капитан команду, самий лучший игрок своего поколения. 1006 01:04:54,698 --> 01:04:56,762 - Араб капитан команды? 1007 01:04:58,087 --> 01:04:59,405 - Бу-дали араб? 1008 01:05:00,071 --> 01:05:02,706 - Да, Мак-тар Бу-дали араб. - Араб, 1009 01:05:02,992 --> 01:05:06,079 как все остальные, как я понимаю, вы. 1010 01:05:09,810 --> 01:05:10,817 - Я богат, 1011 01:05:12,246 --> 01:05:14,421 я выучил английский в оксфорде, 1012 01:05:14,913 --> 01:05:18,611 освоил лыжи в Германии, танго в Аргентине, 1013 01:05:19,000 --> 01:05:21,452 я покупаю костюмы на Си вель Роу, 1014 01:05:21,984 --> 01:05:24,522 если бы мне вдруг понадобился тренер по игре в пе-танк 1015 01:05:24,722 --> 01:05:26,972 он был бы самым французским из всех французов. 1016 01:05:29,484 --> 01:05:31,506 - Очень интересно, 1017 01:05:31,706 --> 01:05:34,744 я поговорю с сотрудниками и мы решим этот вопрос, 1018 01:05:34,944 --> 01:05:38,268 мы заменим его на отличного игрока, 1019 01:05:38,468 --> 01:05:40,895 настоящего француза. 1020 01:05:41,095 --> 01:05:43,562 - Что доказывает датка с США? 1021 01:05:43,762 --> 01:05:47,262 Их лучший ре-пер белый, а лучший гольф-ист африканец. 1022 01:05:48,357 --> 01:05:54,000 - Точно. - И еще кое-что форма, классика, 1023 01:05:54,341 --> 01:05:56,802 мне нужны игроки в пе-танк, а не носильщики. 1024 01:05:58,270 --> 01:05:59,365 - До свиданье. 1025 01:06:04,524 --> 01:06:06,730 Все прошло очень хорошо. 1026 01:06:09,175 --> 01:06:12,546 - У меня нет выбора, я должен его уволить. 1027 01:06:12,746 --> 01:06:15,373 - Ты не можешь на это пойти. - Нет выбора, 1028 01:06:17,627 --> 01:06:19,476 надо быть смелым, 1029 01:06:20,111 --> 01:06:23,808 лучше всего тебе сообщить новость Момо 1030 01:06:24,008 --> 01:06:25,016 самой, 1031 01:06:26,500 --> 01:06:29,175 хорошо? - А почему? 1032 01:06:30,849 --> 01:06:34,135 - Так будет лучше, вы хорошо ладите, 1033 01:06:34,532 --> 01:06:35,732 ты найдешь нужное слово, 1034 01:06:37,603 --> 01:06:40,341 поговори с ним завтра утром, 1035 01:06:40,794 --> 01:06:43,405 мне нужно что бы он начал мечтать и строить планы, 1036 01:06:45,063 --> 01:06:47,865 передай ему вот это, и мои слова поддержки, 1037 01:06:50,873 --> 01:06:52,238 жизнь сложная штука. 1038 01:06:54,738 --> 01:06:57,871 - Меня уволил араб, за т очто я араб? 1039 01:06:58,071 --> 01:06:59,562 Просто умора, не правда ли? 1040 01:06:59,762 --> 01:07:03,086 Он не умеет права взять и уволить меня просто так, мы подписали 1041 01:07:03,286 --> 01:07:04,697 контракт, мы же подписали? 1042 01:07:04,897 --> 01:07:08,157 - Да, но в этом мире контракты подписывают для того что бы их нарушать. 1043 01:07:08,357 --> 01:07:11,357 Что такое? 1044 01:07:15,365 --> 01:07:18,079 - Ваши документы. 1045 01:07:19,730 --> 01:07:21,373 - Это прокатная машина. 1046 01:07:21,794 --> 01:07:24,452 - Откройте багажник. - Мы что-то нарушили? 1047 01:07:24,833 --> 01:07:25,881 - Это проверка. 1048 01:07:29,619 --> 01:07:35,697 - Бу-дали это вы? - Да, Бу-дали это я. 1049 01:07:35,897 --> 01:07:39,397 - Это ваша сумка? - Да, моя. - Открывайте. 1050 01:07:46,468 --> 01:07:49,792 - Как это сюда попало? 1051 01:07:49,992 --> 01:07:52,362 Наркотики были в ваше сумке, с вашем именим. 1052 01:07:52,562 --> 01:07:53,316 Но они не мои. 1053 01:07:53,516 --> 01:07:55,396 Нет, подождите. - Сумка ваша, или нет? 1054 01:07:55,596 --> 01:07:56,840 Моя, но эти пакеты не мои. 1055 01:07:57,040 --> 01:08:00,363 - И что же это? - Нет, это я дала ему. 1056 01:08:00,563 --> 01:08:02,149 Когда она меня уволила. 1057 01:08:02,349 --> 01:08:03,887 Тебя уволили эскобар? 1058 01:08:04,087 --> 01:08:05,826 Но эти пакеты не мои. - Руки на капот. 1059 01:08:06,026 --> 01:08:07,411 Прекратите, ну, что вы делаете? 1060 01:08:07,611 --> 01:08:09,571 Прекратите. 1061 01:08:10,976 --> 01:08:13,770 - Дарси, где этот мерзавец? 1062 01:08:14,262 --> 01:08:17,190 Мак-тара арестовали, здорово, правда? 1063 01:08:17,476 --> 01:08:19,841 Освободи его, или я сообщу об этом в газеты. 1064 01:08:20,238 --> 01:08:21,429 - О чем ты говоришь? 1065 01:08:21,921 --> 01:08:24,032 - Не надо претворятся. - Его арестовали? 1066 01:08:24,722 --> 01:08:27,000 Какой кошмар. - А тебе то что? 1067 01:08:27,508 --> 01:08:30,006 - Мне? Ничего, я его вытащу, 1068 01:08:30,206 --> 01:08:31,467 у меня есть отличный адвокат, 1069 01:08:31,667 --> 01:08:33,817 он освободит его через двадцать четыре часа. 1070 01:08:34,190 --> 01:08:37,040 - Давай, иначе я уволюсь. 1071 01:08:38,389 --> 01:08:39,889 - Попросите его мне позвонить. 1072 01:08:40,960 --> 01:08:42,302 - Она не довольна, 1073 01:08:43,302 --> 01:08:46,554 в этот раз ты зашел слишком далеко, 1074 01:08:46,754 --> 01:08:48,786 это была идея Берти, 1075 01:08:49,294 --> 01:08:50,697 наконец-то он что-то придумал, 1076 01:08:50,897 --> 01:08:53,356 он так гордиться что у него его родственник в полиции. 1077 01:08:53,556 --> 01:08:56,879 - Когда твоя мать получила гражданство, она думала что ты тоже получил 1078 01:08:57,079 --> 01:08:59,157 его автоматически, но с точки зрения законодательства, 1079 01:08:59,357 --> 01:09:03,086 ты не гражданин Франции, ты нелегал. 1080 01:09:03,286 --> 01:09:05,587 - Не может быть, у меня есть паспорт. 1081 01:09:06,429 --> 01:09:09,540 - Это правда, это наш единственный шанс, 1082 01:09:09,873 --> 01:09:12,022 полиция выполнила план по поимке 1083 01:09:12,222 --> 01:09:13,230 нарку торговцев. 1084 01:09:14,611 --> 01:09:15,768 - Но с нелегалами то еще 1085 01:09:15,968 --> 01:09:18,595 нет? - Советую тебе стать одним из них, 1086 01:09:18,897 --> 01:09:21,286 они сниму обвинения в хранение наркотиков, 1087 01:09:21,532 --> 01:09:23,776 если не будут оспаривать депортацию. 1088 01:09:23,976 --> 01:09:25,619 - Депортацию? 1089 01:09:26,143 --> 01:09:27,863 - Ты в любом случае выигрываешь, 1090 01:09:28,063 --> 01:09:31,063 ни тюрьмы, ни судимости, вернешься во Францию по визе. 1091 01:09:31,722 --> 01:09:34,467 - Но когда? - Через шесть месяцов, 1092 01:09:34,667 --> 01:09:37,167 просто посиди в Алжире. - Значит ни какого 1093 01:09:37,421 --> 01:09:38,675 чемпионата? - Да, 1094 01:09:40,675 --> 01:09:42,198 значит не легальны эмигрант? 1095 01:09:43,175 --> 01:09:44,183 Все будет хорошо, 1096 01:09:44,556 --> 01:09:46,806 я достал разрешения на визит для твоей матери. 1097 01:09:48,730 --> 01:09:50,357 - Прости мой мальчик, 1098 01:09:51,587 --> 01:09:53,673 все эта бумажная волокита, 1099 01:09:53,873 --> 01:09:55,841 твоя мама совсем в этом не разбирается, 1100 01:09:56,087 --> 01:09:58,929 а теперь моя ошибка спасет тебя от тюрьмы, 1101 01:10:00,508 --> 01:10:02,094 значит я 1102 01:10:02,294 --> 01:10:05,195 поступила правильно, самое главное нам тебя отсюда вытащит. 1103 01:10:06,206 --> 01:10:08,030 - Я не виноват мам, ты ведь мне веришь? 1104 01:10:08,230 --> 01:10:10,849 - Конечно, я знаю мой мальчик, 1105 01:10:12,183 --> 01:10:13,190 и не только я, 1106 01:10:13,437 --> 01:10:16,738 весь город знает, смотри как все тебе поддержали, видиш? 1107 01:10:19,040 --> 01:10:20,048 Даже аптекарь. 1108 01:10:30,714 --> 01:10:35,040 - А Джеки? - Да, Бог с этим Джеки, 1109 01:10:36,405 --> 01:10:37,563 ты здесь из-за его. 1110 01:10:38,468 --> 01:10:39,508 - Нет, не правда. 1111 01:10:41,802 --> 01:10:42,737 - Папа. - Да, Момо. 1112 01:10:42,937 --> 01:10:44,714 - Смотри я лучший ученик, 1113 01:10:44,976 --> 01:10:46,526 у меня пятерка по французскому. 1114 01:10:47,135 --> 01:10:47,975 - Я работаю, 1115 01:10:48,175 --> 01:10:50,375 тебе не нужны пятерки что бы быть строителем. 1116 01:10:52,492 --> 01:10:55,143 - Привет мальчик, как тебя зовут? 1117 01:10:55,468 --> 01:10:57,833 - Мак-тар, но все зовут меня Момо. 1118 01:10:58,627 --> 01:10:59,824 - Умеешь играть в пе-танк? 1119 01:11:00,024 --> 01:11:01,444 - Пе-танк это сложная игра. 1120 01:11:01,944 --> 01:11:03,333 - Да нет, это простая игра, 1121 01:11:03,770 --> 01:11:05,484 берешь и бросаешь. 1122 01:11:09,683 --> 01:11:10,786 - Добрый день, 1123 01:11:15,159 --> 01:11:17,341 я пришла из-за Момо. 1124 01:11:19,103 --> 01:11:20,857 - Это больше не моя проблема. 1125 01:11:22,286 --> 01:11:26,102 - Понятно, вы для него настоящий друг, 1126 01:11:26,302 --> 01:11:27,310 вы ему нужны. 1127 01:11:30,270 --> 01:11:34,302 - Вы его пожалели? Он умеет, 1128 01:11:36,437 --> 01:11:37,697 вы не в его вкусе. 1129 01:11:37,897 --> 01:11:40,087 - Он тоже не в моем вкусе, 1130 01:11:43,175 --> 01:11:44,262 но я его не брошу. 1131 01:11:47,294 --> 01:11:50,563 - Дарси зашел слишком далеко. - Кто это? 1132 01:11:51,190 --> 01:11:52,802 - Добрый день господин Луиз, 1133 01:11:53,349 --> 01:11:54,921 я Джеки Кабулам, помните меня? 1134 01:11:55,627 --> 01:11:59,125 - Как ты Кам бу лаз? Совсем не изменился, 1135 01:11:59,325 --> 01:12:03,302 совсем. - Шутите? Я поправился в два раза. 1136 01:12:04,048 --> 01:12:05,913 - Ну чем могу быть полезен? 1137 01:12:06,659 --> 01:12:08,722 - Я хотел бы поговорить с вами про. 1138 01:12:09,103 --> 01:12:10,111 Бу-дали. 1139 01:12:15,635 --> 01:12:18,444 - Я не говорю по арабски. 1140 01:12:20,143 --> 01:12:22,895 - Куда едешь? - В Алжир. 1141 01:12:23,095 --> 01:12:24,445 - И не говоришь по арабски? 1142 01:12:25,389 --> 01:12:26,397 - А как там? 1143 01:12:28,111 --> 01:12:29,119 - В Алжире? 1144 01:12:29,635 --> 01:12:32,198 Если не любишь пить, девочек, и тусоваться, 1145 01:12:32,516 --> 01:12:33,603 там отлично. 1146 01:12:35,127 --> 01:12:36,483 - Сингуль отъезд через десять минут. 1147 01:12:36,683 --> 01:12:38,746 Алжирец выезжают завтра утром. 1148 01:12:47,437 --> 01:12:52,371 - Вы говорите по французски? 1149 01:12:52,571 --> 01:12:53,554 - Что вам нужно? 1150 01:12:53,754 --> 01:12:57,078 - Мне нужен адрес Абдель Бу-дали в Алжире. 1151 01:12:57,278 --> 01:13:00,379 - В Алжире двенадцать Абдель Бу-дали. 1152 01:13:00,579 --> 01:13:03,260 - Могли бы дать мне их адреса и телефоны? 1153 01:13:03,460 --> 01:13:06,983 - Их всех? - Да, пожалуйста, это срочно. 1154 01:13:07,183 --> 01:13:09,857 - Нет проблем, записывайте. 1155 01:14:26,468 --> 01:14:28,468 - Я вас слушаю. - Абдель Бу-дали у себя? 1156 01:14:29,238 --> 01:14:30,488 - А вы по какому вопросу? 1157 01:14:30,881 --> 01:14:32,143 - По личному, я его сын. 1158 01:14:32,587 --> 01:14:33,595 - Что-то случилось? 1159 01:14:36,944 --> 01:14:37,952 Какие проблемы? 1160 01:14:39,302 --> 01:14:41,110 - Я только что из Франции, 1161 01:14:41,310 --> 01:14:42,410 хочу с ним поговорить. 1162 01:14:42,802 --> 01:14:44,352 - Я его позову, я тоже его сын. 1163 01:14:51,310 --> 01:14:52,659 - Простите. 1164 01:15:01,992 --> 01:15:04,968 - Месье извините, как вас зовут? 1165 01:15:05,262 --> 01:15:06,252 - Меня зовут Мак-тар, 1166 01:15:06,452 --> 01:15:08,675 все называют меня Момо. 1167 01:15:09,738 --> 01:15:11,405 - Отлично, мне нравится, 1168 01:15:11,889 --> 01:15:14,619 вы имеете играть в пе-танк господин Момо? 1169 01:15:15,000 --> 01:15:16,008 - Пе-танк 1170 01:15:17,040 --> 01:15:23,405 это сложно. - Да нет, это просто. Прости. 1171 01:15:24,532 --> 01:15:25,619 - Как ты меня нашел? 1172 01:15:29,738 --> 01:15:31,365 - Шол по следу, 1173 01:15:34,262 --> 01:15:35,205 и в конце концов ты 1174 01:15:35,405 --> 01:15:38,151 единственный алжирец который похож на туриста. 1175 01:15:38,524 --> 01:15:40,825 - Как отличить араба от алжирца? 1176 01:15:41,532 --> 01:15:43,143 Араб родился во Франции. 1177 01:15:46,524 --> 01:15:48,413 - Вы не в той очереди, вам туда. 1178 01:15:48,690 --> 01:15:49,983 - Нет, мне нужна 1179 01:15:50,183 --> 01:15:52,127 натурализация, я хочу стать алжирам, 1180 01:15:53,873 --> 01:15:57,230 и я хочу алжирское гражданство и как можна скорее. 1181 01:15:58,063 --> 01:15:59,238 - А почему? 1182 01:16:00,143 --> 01:16:01,151 - А почему нет? 1183 01:16:03,460 --> 01:16:04,441 У вас проблемы на родине? 1184 01:16:04,641 --> 01:16:05,429 Нет, вовсе нет, 1185 01:16:05,778 --> 01:16:08,460 я решил что моя страна это Алжир. 1186 01:16:08,706 --> 01:16:10,595 - Значит ваша страна Алжир? 1187 01:16:10,968 --> 01:16:12,705 Вы натворили дел дома, и теперь хотите 1188 01:16:12,905 --> 01:16:13,937 портить нашу страну? 1189 01:16:14,548 --> 01:16:15,929 Прости, ваша очередь там. 1190 01:16:18,492 --> 01:16:19,881 - Я люблю эту страну, 1191 01:16:21,397 --> 01:16:22,825 я люблю Алжир. 1192 01:16:25,325 --> 01:16:26,333 - Хорошо, 1193 01:16:27,365 --> 01:16:29,659 назовите мне хотя бы одну причину. 1194 01:16:30,595 --> 01:16:32,157 - У меня тысячи причин, 1195 01:16:32,357 --> 01:16:35,681 как сказал поет я незнаю ни одной земли 1196 01:16:35,881 --> 01:16:37,451 где изгнание приятней, чем. 1197 01:16:37,651 --> 01:16:38,659 Алжирских берегов. 1198 01:16:39,222 --> 01:16:40,879 - Точно, хватит пудрить мне мозги, 1199 01:16:41,079 --> 01:16:42,625 что вы собираетесь здесь делать? 1200 01:16:42,825 --> 01:16:43,984 - Вопрос в том 1201 01:16:44,365 --> 01:16:47,865 что я могу сделать для этой страны. 1202 01:17:12,175 --> 01:17:15,540 - Зрители заполнили трибуны стадиона, 1203 01:17:15,810 --> 01:17:17,960 лучшие команды мира соревнуются между собой. 1204 01:17:18,325 --> 01:17:20,197 - Для начала позвольте мне поблагодарить вас, 1205 01:17:20,397 --> 01:17:22,617 вы вдохновили меня и всю молодежь 1206 01:17:22,817 --> 01:17:23,825 господин Файло. 1207 01:17:27,905 --> 01:17:30,714 - Расстраивает меня только ситуация с Бу-дали. 1208 01:17:31,183 --> 01:17:33,006 - Ну, можна быть отличным игроком в пе-танк, 1209 01:17:33,206 --> 01:17:36,530 и не хорошим человеком, и мы не позволим 1210 01:17:36,730 --> 01:17:39,230 мыслями о нем испортить наш замечательный праздник, 1211 01:17:39,468 --> 01:17:41,254 давайте, время начинать игру, 1212 01:17:41,484 --> 01:17:43,909 пришло время молодых, начнем игру. 1213 01:17:44,109 --> 01:17:44,808 Спасибо, 1214 01:17:45,008 --> 01:17:48,332 наш ждут два захватывающих дня, не спите, 1215 01:17:48,532 --> 01:17:51,498 время пришло. 1216 01:17:51,698 --> 01:17:53,752 - Марко, как господин Дарси метко 1217 01:17:53,952 --> 01:17:56,341 заметил ранее время играть, 1218 01:17:56,833 --> 01:17:59,038 но для начала по традиции посмотрим парад команд. 1219 01:17:59,238 --> 01:18:00,246 - Что она делает? 1220 01:18:02,127 --> 01:18:08,975 - Что такое? Что происходит? 1221 01:18:09,175 --> 01:18:19,175 - Дамы и господа Италия, Греция, Тунис, 1222 01:18:19,746 --> 01:18:21,937 Португалия, 1223 01:18:23,175 --> 01:18:24,833 Бразилия, 1224 01:18:28,405 --> 01:18:29,643 Мадагаскар, 1225 01:18:29,905 --> 01:18:36,929 а тепрь прошу вас поприветствовать Алжир, 1226 01:18:40,476 --> 01:18:43,800 встречаем господа команда Алжира. 1227 01:18:44,000 --> 01:18:50,848 - Бу-дали. - Это Бу-дали? 1228 01:18:51,048 --> 01:18:57,895 - Ну, а что не видиш? - Нет, он не один, 1229 01:18:58,095 --> 01:19:01,419 я вижу появляется Джеки Камбалам, 1230 01:19:01,619 --> 01:19:04,943 он ушел из спорта много лет назад, великолепно, 1231 01:19:05,143 --> 01:19:08,467 как вам такой поворот? Невероятно, 1232 01:19:08,667 --> 01:19:12,167 и наконец выходит команда Франции. 1233 01:19:25,230 --> 01:19:30,197 - Поднять флаги. Добро пожаловать 1234 01:19:30,397 --> 01:19:33,919 на мировой чемпионат по игре в пе-танк. 1235 01:19:34,119 --> 01:19:36,856 - А теперь мы начнем новы раунд, 1236 01:19:37,056 --> 01:19:39,371 Франция играет против Бразилии, 1237 01:19:39,571 --> 01:19:42,895 но не будем друг друга обманывать эта игра должна стать 1238 01:19:43,095 --> 01:19:46,419 просто формальностью, скоро на поле выйдет команда. 1239 01:19:46,619 --> 01:19:49,514 Алжира, которая должна нас удивить, Мак-тар Бу-дали 1240 01:19:49,714 --> 01:19:53,038 и Джеки Камбалам, мы не знаем что ожидать от. 1241 01:19:53,238 --> 01:19:56,562 Камбуза ла. 1242 01:19:56,762 --> 01:19:58,782 Точно, это его первое состязание за двадцать лет. 1243 01:19:58,982 --> 01:20:00,086 Отличная победа для Франции, 1244 01:20:00,286 --> 01:20:03,522 первая команда в четверть финале, 1245 01:20:03,722 --> 01:20:07,046 а теперь давайте вернемся к состязание между Алжиром и. 1246 01:20:07,246 --> 01:20:10,570 Тунисом, Алжир ведет одинадцать, девять, 1247 01:20:10,770 --> 01:20:14,270 посмотрим, кто станет чемпионом Мак Реба. 1248 01:20:15,460 --> 01:20:19,475 - Думай о выигрыше, сосредоточься. 1249 01:20:19,675 --> 01:20:22,230 - Не волнуйся, я знаю зачем я здесь. 1250 01:20:24,016 --> 01:20:28,205 - И так Алжир победил, 1251 01:20:28,405 --> 01:20:31,514 команде нужно всего лиш одно очко, 1252 01:20:31,714 --> 01:20:35,038 кажется судья обсуждает последний шар команды Алжира, 1253 01:20:35,238 --> 01:20:39,270 сейчас каждый шар играет роль, и так, 1254 01:20:39,651 --> 01:20:40,659 Бу-дали играет. 1255 01:20:41,754 --> 01:20:42,984 - Это твоих рук дело? 1256 01:20:43,238 --> 01:20:46,562 - Ты набрал Французскую команду, не спросив меня, 1257 01:20:46,762 --> 01:20:47,784 и уволил ее лучшего игрока, 1258 01:20:47,984 --> 01:20:51,189 поэтому я помог Алжиру что бы Момо 1259 01:20:51,389 --> 01:20:53,349 мог принять участие в чемпионате. 1260 01:20:53,873 --> 01:20:57,197 - Великолепная 1261 01:20:57,397 --> 01:21:00,721 победа, Алжир в четверть финале, вместе с Францией 1262 01:21:00,921 --> 01:21:03,340 и Мадагаскаром. - А Камбалам? 1263 01:21:03,540 --> 01:21:07,897 - Алжирца охотней принимают иностранцев в свои ряды. 1264 01:21:15,008 --> 01:21:18,332 - Але, как вы ваше высочество? 1265 01:21:18,532 --> 01:21:21,856 Смотрите игру? Все отлично, 1266 01:21:22,056 --> 01:21:25,911 замечательно, да, мы победим, 1267 01:21:26,111 --> 01:21:29,048 все уж решено, до встречи. 1268 01:21:46,746 --> 01:21:50,737 -Лидирует наши друзья из Алжира, команду отделяет от победы 1269 01:21:50,937 --> 01:21:52,317 только одно очко. 1270 01:22:01,952 --> 01:22:05,276 Какой великолепный 1271 01:22:05,476 --> 01:22:08,800 бросок выполнил Джеки Камбалам, 1272 01:22:09,000 --> 01:22:12,324 Алжир первая команда которая попадает в финал мирового турнира 1273 01:22:12,524 --> 01:22:15,365 по игре в пе-танк. - Зрители их обожают. 1274 01:22:22,444 --> 01:22:27,452 Они сегодня герои. - Им осталось не долго. 1275 01:22:34,524 --> 01:22:37,848 - Рене Мартинес обеспечил победу Франции, Франция сразится с. 1276 01:22:38,048 --> 01:22:38,723 Алжиром. 1277 01:22:38,923 --> 01:22:41,371 Франция победила Мадагаскар и вышла в финал, 1278 01:22:41,571 --> 01:22:43,000 великолепно. 1279 01:22:44,460 --> 01:22:45,468 - Получил сообщения? 1280 01:22:45,937 --> 01:22:47,610 - Так много что у меня голова идет кругом. 1281 01:22:47,810 --> 01:22:50,308 - А ты? - Только одно, но оно 1282 01:22:50,508 --> 01:22:51,516 стоит тысячи, 1283 01:22:52,421 --> 01:22:55,665 ну что? Давай повторим тактику? 1284 01:22:55,865 --> 01:22:58,071 Играй слегка не добросившая, 1285 01:22:58,429 --> 01:23:00,190 продолжай нарушать их схему, 1286 01:23:01,579 --> 01:23:03,165 как всех идиотов, 1287 01:23:03,365 --> 01:23:05,460 их нужно просто вывести из себя. 1288 01:23:06,659 --> 01:23:09,530 - Конечно все решено, продолжайте играть 1289 01:23:09,730 --> 01:23:12,048 как играете, и предоставьте дело мне, 1290 01:23:12,444 --> 01:23:15,071 поняли? Вы уже чемпионы мира. 1291 01:23:16,802 --> 01:23:20,102 - Дай-ка сюда, садись. 1292 01:23:20,302 --> 01:23:23,625 - Когда команда Франции выйдите для 1293 01:23:23,825 --> 01:23:26,633 игры в финал, мы зададим пару вопросов игрокам, 1294 01:23:26,833 --> 01:23:28,389 Мильен, Патрик пожалуйста, 1295 01:23:28,675 --> 01:23:29,992 безукоризненная игра, 1296 01:23:30,302 --> 01:23:32,849 осталось только одно препятствия, серьезное, 1297 01:23:33,063 --> 01:23:35,633 вы его ждете? - Мы 1298 01:23:35,833 --> 01:23:37,229 обыграли сильные команды, 1299 01:23:37,429 --> 01:23:39,808 теперь мы обыграем слабую, это просто формальность. 1300 01:23:40,008 --> 01:23:43,381 - Интеллектуал, родня. 1301 01:23:50,619 --> 01:23:53,744 - Команда Алжира просит дополнительное время перед финалом. 1302 01:23:53,944 --> 01:24:00,792 - ЧТо случилось с Момо? Я пойду узнаю. 1303 01:24:00,992 --> 01:24:01,895 - Сильное раздражения, 1304 01:24:02,095 --> 01:24:04,768 про линзы забудьте. - Он сможет играть? 1305 01:24:04,968 --> 01:24:07,393 Нет, без линз я совсем ничего не вижу. 1306 01:24:07,593 --> 01:24:08,292 Ну что? 1307 01:24:08,492 --> 01:24:12,990 - Все он не сможет сосредоточится. 1308 01:24:13,190 --> 01:24:17,784 - Ему нужны очки. - Что? 1309 01:24:17,984 --> 01:24:20,476 - Что опять сказал что-то не то? 1310 01:24:21,683 --> 01:24:24,094 - Отличная идея. - Отличная идея. 1311 01:24:24,294 --> 01:24:28,705 - Момо, Джеки можна пару слов, это был 1312 01:24:28,905 --> 01:24:29,913 долгий путь, 1313 01:24:32,159 --> 01:24:36,189 вы ради что дошли до финала? Очень рады? 1314 01:24:36,389 --> 01:24:38,681 - Да, мы очень рады, 1315 01:24:38,881 --> 01:24:42,205 я бы хотел посветить эту игру моей маме Арче, 1316 01:24:42,405 --> 01:24:45,657 и всем мои болельщикам и моему ангелу хранителю Каролин. 1317 01:24:45,857 --> 01:24:49,181 - А вы Джеки? 1318 01:24:49,381 --> 01:24:52,451 Прошло двадцать лет, а вы великолепно играете, 1319 01:24:52,651 --> 01:24:57,173 кому посвятите финал? - Жене, 1320 01:24:57,373 --> 01:24:59,798 если я выиграю она ко мне вернется. 1321 01:24:59,998 --> 01:25:00,998 Спасибо. 1322 01:25:30,310 --> 01:25:33,633 - Отличный бросок, который 1323 01:25:33,833 --> 01:25:36,881 почти гарантировал победу Франции, она ведет четыре очка. 1324 01:25:48,825 --> 01:25:53,183 - Четыре очка за один бросок, 1325 01:25:53,452 --> 01:25:54,610 что нам делать? 1326 01:25:54,810 --> 01:25:58,133 - Сосредоточится, всегда есть выход. 1327 01:25:58,333 --> 01:26:02,713 - Например? - Думай, твоя игра. 1328 01:26:02,913 --> 01:26:07,341 - Нам нужно чудо. - Именно. 1329 01:26:12,222 --> 01:26:13,603 Или медуза. 1330 01:26:18,683 --> 01:26:22,183 - Момо. 1331 01:26:50,397 --> 01:26:53,721 - Счет тринадцать, тринадцать, играем до пятнадцать. 1332 01:26:53,921 --> 01:26:55,054 - Повезло, остался еще один шар. 1333 01:26:55,254 --> 01:26:58,578 - Арестуйте его, наконец-то. 1334 01:26:58,778 --> 01:27:02,102 - На арену вышли полицейские воглаве с Рене Мартинесом. 1335 01:27:02,302 --> 01:27:05,625 - Что творит этот идиот? 1336 01:27:05,825 --> 01:27:11,094 - Это не вероятно. - Что случилось? 1337 01:27:11,294 --> 01:27:15,554 - Этому человеку было запрещено возвращаться во Францию, а он 1338 01:27:15,754 --> 01:27:17,371 позирует перед камерами. - Вы арестованы. 1339 01:27:17,571 --> 01:27:20,681 - Подождите пока закончится игра. 1340 01:27:20,881 --> 01:27:23,205 - Он не легальный эмигрант, 1341 01:27:23,405 --> 01:27:26,905 и нарка торговец. 1342 01:27:30,452 --> 01:27:31,693 Наденьте на них наручники. 1343 01:27:31,893 --> 01:27:33,776 На Мак-тара Бу-дали надели наручники. 1344 01:27:33,976 --> 01:27:35,934 Значит мы выиграли, игра закончена. 1345 01:27:36,134 --> 01:27:37,300 Она закончится когда 1346 01:27:37,500 --> 01:27:40,104 будут разыграны все шары, у нас остался одни шар. 1347 01:27:40,304 --> 01:27:41,070 Ей, вы, 1348 01:27:41,270 --> 01:27:45,294 прекратите, дайте им сыграть. 1349 01:27:48,913 --> 01:27:52,413 - Это мой сын. 1350 01:27:59,484 --> 01:28:06,508 - Успокойтесь, пусть они сыграют. 1351 01:29:08,190 --> 01:29:11,514 - Не вероятно, потрясающе, какой бросок, 1352 01:29:11,714 --> 01:29:13,792 удивительный бросок, команда Алжира победила. 1353 01:29:13,992 --> 01:29:16,175 - Тишина пожайлуста, давай Луиз, 1354 01:29:16,452 --> 01:29:17,738 ты уже это делал. 1355 01:29:18,286 --> 01:29:19,929 Господин Мак-тар Бу-дали, 1356 01:29:20,548 --> 01:29:24,381 вы согласны принять французское гражданство? 1357 01:29:27,159 --> 01:29:30,659 - Да. 1358 01:29:34,206 --> 01:29:37,530 - Имения французской республики 1359 01:29:37,730 --> 01:29:42,206 я объявляю вас французом, пожалуйста, 1360 01:29:42,421 --> 01:29:44,594 примите документ который подтверждает ваше 1361 01:29:44,794 --> 01:29:45,673 гражданство. 1362 01:29:45,873 --> 01:29:48,356 - Спасибо. - Добро пожаловать домой, 1363 01:29:48,556 --> 01:29:52,056 тоесть с возвращением. 1364 01:29:59,127 --> 01:30:01,919 - Что сказал мер? 1365 01:30:02,119 --> 01:30:05,443 - Сказал замени батарейки, 1366 01:30:05,643 --> 01:30:11,206 он биометрический, для олимпиады. 1367 01:30:19,595 --> 01:30:22,356 - Ну что пойдемте выпьем к Тони? 1368 01:30:22,556 --> 01:30:24,752 - Что ты сделаешь с деньгами? 1369 01:30:24,952 --> 01:30:28,879 - Отремонтирую дом и открою школу пе-танк для детей, 1370 01:30:29,079 --> 01:30:30,681 назову ее "Огненные Шар". 1371 01:30:30,881 --> 01:30:34,205 - Режиссер Фредерик Бенд, 1372 01:30:34,405 --> 01:30:37,729 автор сценарий Лорана Бутбэй, 1373 01:30:37,929 --> 01:30:41,252 Жан праери Свете, продюсеры Лорианн Буро, 1374 01:30:41,452 --> 01:30:44,776 Марко Чер-квай, Фредерик Дюма-Зайде-лья, 1375 01:30:44,976 --> 01:30:48,300 оператор Дэвид Кес-ман, композиторы 1376 01:30:48,500 --> 01:30:51,824 Евгений Гальперин, Саша Гальперин, 1377 01:30:52,024 --> 01:30:55,524 художник Франк Бене-зек, монтаж Хью Драм. 123306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.