Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
b.com/title/tt0314391
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:13,300 --> 00:01:15,400
I'M C�SAR, AGED 10 �, 1m39 (4' 7")
3
00:02:46,300 --> 00:02:48,167
-- If I'm going to tell my story from the beginning,
4
00:02:48,379 --> 00:02:50,915
I'd have to say that it all began on this particular, unusual Wednesday.
5
00:02:51,418 --> 00:02:54,325
My mother told my father that I shouldn't come,
6
00:02:54,536 --> 00:02:57,648
because kids shouldn't attend a funeral.
7
00:02:58,754 --> 00:03:00,292
But my father did not listen to my mother.
8
00:03:02,293 --> 00:03:05,022
I found that it really was traumatic, at least for the others.
9
00:03:05,511 --> 00:03:08,761
As for me, I thought it was kind of entertaining.
10
00:03:09,362 --> 00:03:11,907
Why should it bother me? Death is a problem of adults.
11
00:03:12,608 --> 00:03:15,795
It's fun to watch grownups cry like babies.
12
00:03:17,766 --> 00:03:21,679
What made me sad were the tears on my mother's cheeks.
13
00:03:23,284 --> 00:03:26,992
The dead man was one of my father's business associates: Norbert Chouraki.
14
00:03:27,021 --> 00:03:31,035
I quickly realized that his sudden departure was not all that unfortunate.
15
00:03:35,959 --> 00:03:37,806
It seemed to me that the trouble was just starting.
16
00:03:39,917 --> 00:03:40,849
-- Stop now, that's enough.
17
00:03:40,956 --> 00:03:42,750
It also made me realize that sorrow was not worth the effort.
18
00:03:44,455 --> 00:03:48,844
-- He knew that the secret of health is a full and active life.
19
00:03:49,453 --> 00:03:51,929
He was very generous and very honest.
20
00:03:52,731 --> 00:03:55,528
-- But that's not what my mother thought.
21
00:03:56,730 --> 00:03:59,740
She told my father:
22
00:04:00,549 --> 00:04:04,142
"Your business with him is all going sour."
We soon found she was right.
23
00:04:05,826 --> 00:04:09,120
The events that followed triggered a change in me.
24
00:04:10,824 --> 00:04:14,977
But at my age, things change every day.
25
00:04:15,482 --> 00:04:18,675
-- Norbert was a man of spirit and a man of heart.
26
00:05:03,622 --> 00:05:06,995
-- My name is C�sar. My mother wanted to call me Romain,
27
00:05:07,000 --> 00:05:08,776
my father preferred Jules.
28
00:05:08,779 --> 00:05:11,175
They reached a compromise: C�sar.
29
00:05:11,378 --> 00:05:13,233
I realized why they named me C�sar.
30
00:05:13,537 --> 00:05:16,466
Lots of dogs are called that.
31
00:05:16,876 --> 00:05:19,069
Simple as that: my name's C�sar.
32
00:05:20,474 --> 00:05:21,709
That was the first-name they chose for me.
33
00:05:22,613 --> 00:05:25,440
And my family name is Petit.
34
00:05:25,672 --> 00:05:27,562
So there you are, my name is C�sar Petit.
35
00:05:37,387 --> 00:05:38,006
-- C�sar!
36
00:05:41,365 --> 00:05:42,560
Go get the bread and then wash your hands.
37
00:05:45,963 --> 00:05:47,415
-- I like it when they send me out for the bread.
38
00:05:49,422 --> 00:05:51,297
I love looking into the bakery window.
39
00:05:51,800 --> 00:05:56,874
So many colors. They're like painted sculptures, I think.
40
00:05:57,079 --> 00:05:59,474
My parents do not know about this passion. It's my secret.
41
00:06:01,797 --> 00:06:03,811
Children are anxious to grow up
42
00:06:04,016 --> 00:06:06,073
because we are fed up with being looked down upon.
43
00:06:06,174 --> 00:06:07,446
-- Monsieur?
-- Excuse me.
44
00:06:07,853 --> 00:06:10,868
-- -- Oh, sorry, little guy. I didn't see you there. What do you want?
45
00:06:11,072 --> 00:06:13,000
-- One baguette, please.
46
00:06:13,212 --> 00:06:14,979
Around adults, you have to act like a sweet little gentleman.
47
00:06:15,190 --> 00:06:18,449
-- And also a 'little darling'.
-- Shall I slice the loaf, little darling?
48
00:06:19,949 --> 00:06:20,545
-- No, thanks.
49
00:06:21,048 --> 00:06:23,437
But why are children always
addressed so familiarly?
50
00:06:23,748 --> 00:06:24,860
Why so informal?
51
00:06:24,967 --> 00:06:25,638
-- Is that all, honey?
52
00:06:26,146 --> 00:06:28,798
-- Plus they never bother acting polite with young people.
53
00:06:28,705 --> 00:06:30,196
-- One chocolate pastry.
54
00:06:31,504 --> 00:06:32,698
-- A little gourmet!
55
00:06:33,803 --> 00:06:34,461
-- Kiss my ass.
56
00:06:36,663 --> 00:06:38,878
At school, I've never tried to distinguish myself.
57
00:06:39,081 --> 00:06:41,469
It would piss off my friends.
58
00:06:42,080 --> 00:06:44,147
But to be at the bottom of the class would have pissed off my parents.
59
00:06:44,159 --> 00:06:46,556
I have decided not to piss off anyone.
60
00:06:46,858 --> 00:06:49,950
I am ten and a half years old, I am four foot, seven inches tall,
61
00:06:49,956 --> 00:06:51,074
I am a bit chubby.
62
00:06:51,576 --> 00:06:54,113
I'm glad that no one has noticed my weakness for pastries.
63
00:06:56,673 --> 00:07:00,164
If I could do anything I wanted, I would eat nothing but sweets.
64
00:07:00,971 --> 00:07:02,062
I'd much rather have sweet flavors than salty.
65
00:07:03,070 --> 00:07:05,467
Frankly, salt is just something to sprinkle on your food.
66
00:07:05,869 --> 00:07:08,182
Sugar, however, is a total pleasure.
67
00:07:13,326 --> 00:07:14,956
It's important to be a bit modest when you are a little different.
68
00:07:15,365 --> 00:07:17,899
Like me: I have to admit that I'm kind of stocky.
69
00:07:18,103 --> 00:07:22,132
Chubby people are bashful because sometimes other people make fun of them.
70
00:07:24,242 --> 00:07:26,316
I would have liked to have had the muscles of my friend Morgan Boulanger.
71
00:07:28,179 --> 00:07:30,568
And maybe then Sarah Delgado,
72
00:07:31,779 --> 00:07:33,431
the prettiest girl in the school,
would have liked me.
73
00:07:34,837 --> 00:07:37,567
And there I was, standing like an idiot, almost naked in front of her.
74
00:07:38,875 --> 00:07:41,010
She had just arrived in my class 15 days before.
75
00:07:43,214 --> 00:07:44,543
If I had a chance of getting her to notice me,
76
00:07:44,952 --> 00:07:46,970
it wouldn't be because of my body.
77
00:07:47,171 --> 00:07:50,926
Could she understand that at ten years old, immature...?
78
00:07:51,130 --> 00:07:54,421
-- So, do you have a problem?
-- I don't want to swim today.
79
00:07:54,929 --> 00:07:56,623
-- Why not ?
-- I have a stomachache.
80
00:07:57,328 --> 00:08:00,555
-- Only girls use that excuse. You aren't a girl, are you?
-- No.
81
00:08:01,256 --> 00:08:02,456
In the swimming pool!
82
00:08:04,485 --> 00:08:05,878
-- No!
83
00:08:12,341 --> 00:08:15,518
I quickly realized that my sports skills were quite limited.
84
00:08:18,220 --> 00:08:20,506
It's unbelievable, all the different sports that I could not possibly do.
85
00:08:21,618 --> 00:08:24,028
Children are so often pushed to succeed
86
00:08:24,137 --> 00:08:25,011
where their parents have failed.
87
00:08:25,515 --> 00:08:28,924
I was forced to participate in activities
88
00:08:29,034 --> 00:08:32,305
that did not match my natural aptitude.
89
00:08:35,791 --> 00:08:37,310
Ay yi yi!
90
00:08:42,348 --> 00:08:45,425
-- Oh, that piano is hopeless!
91
00:08:45,427 --> 00:08:48,238
-- No, you show a lot of progress. Continue, my dear.
92
00:08:48,246 --> 00:08:51,179
-- He is wasting his time, and I'm wasting my money.
93
00:08:51,185 --> 00:08:54,793
-- His teacher told me that he must continue.
94
00:08:54,903 --> 00:08:59,192
-- Of course! She wants her fees! Just stop making out the checks.
95
00:08:59,301 --> 00:09:01,132
It's over. C�sar, stop that now!
96
00:09:02,540 --> 00:09:05,198
-- He can do it.
-- No, he has two left hands.
97
00:09:05,458 --> 00:09:09,232
-- He has a very fine ear.
-- You don't play the piano with your ears.
98
00:09:25,530 --> 00:09:26,938
-- And suddenly everything sped up.
99
00:09:27,349 --> 00:09:29,600
I remember it was a Monday night.
100
00:09:35,026 --> 00:09:35,957
-- Bertrand Petit?
101
00:09:36,266 --> 00:09:38,562
-- Yes. That's my father.
102
00:09:40,065 --> 00:09:40,756
-- Is he home?
103
00:09:41,364 --> 00:09:42,562
-- Papa?
104
00:09:43,563 --> 00:09:45,798
-- What? What is it?
105
00:09:46,501 --> 00:09:48,634
-- Police. Can we have a talk?
106
00:09:48,940 --> 00:09:50,458
-- About what?
-- Your business associate.
107
00:09:51,059 --> 00:09:53,149
-- Norbert Chouraki.
-- Norbert who?
108
00:09:53,358 --> 00:09:54,916
-- Go to your room.
-- No.
109
00:09:55,017 --> 00:09:55,747
-- Go!
110
00:09:56,657 --> 00:10:01,909
-- Grownups have the authority to order
kids around without giving explanations.
111
00:10:01,814 --> 00:10:03,463
-- Turn that thing off!
112
00:10:04,874 --> 00:10:06,689
-- Can I offer you a drink?
-- No, thank you.
113
00:10:07,693 --> 00:10:10,167
-- You have some questions for me?
-- Yes.
114
00:10:10,371 --> 00:10:12,764
-- Of course. If I can be of any help.
-- It's a very serious matter.
115
00:10:13,070 --> 00:10:16,287
-- Whenever something important was
about to happen, they made me leave.
116
00:10:16,888 --> 00:10:17,803
-- Did they stick around?
117
00:10:18,408 --> 00:10:19,998
-- Yes, about two hours.
118
00:10:20,827 --> 00:10:22,717
-- What did they want?
-- I don't know.
119
00:10:23,186 --> 00:10:25,924
-- Your father is not the type to talk to cops.
120
00:10:26,224 --> 00:10:27,013
-- Sure.
121
00:10:29,423 --> 00:10:30,117
-- Hello, Mom?
122
00:10:30,623 --> 00:10:32,331
Yes, I was very surprised. Yes, I found a beautiful pineapple.
123
00:10:33,142 --> 00:10:34,040
-- Morgan was always cool and calm...
124
00:10:34,541 --> 00:10:36,256
popular, a good student...
125
00:10:37,160 --> 00:10:39,934
He has always been my best friend.
126
00:10:40,439 --> 00:10:43,246
He never knew his father,
and he lives alone with his mother.
127
00:10:46,336 --> 00:10:49,625
His mother works nights in the hospital,
128
00:10:50,235 --> 00:10:51,429
and he only sees her on the weekends.
129
00:10:52,134 --> 00:10:53,524
When he leaves for school, she is sleeping,
130
00:10:53,532 --> 00:10:56,009
and when he gets home from
school, she is already at work.
131
00:10:56,311 --> 00:10:57,210
What a dream!
132
00:11:01,610 --> 00:11:02,458
-- C�sar!
133
00:11:07,887 --> 00:11:09,424
Fish . . . or meat?
134
00:11:10,126 --> 00:11:12,539
-- Both.
-- Won't that be too much?
135
00:11:13,025 --> 00:11:13,634
-- No.
136
00:11:15,644 --> 00:11:18,032
-- And for dessert, "fruities" or "gummies"?
137
00:11:17,943 --> 00:11:19,012
-- Both.
138
00:11:20,722 --> 00:11:23,671
Once a week, my parents allowed
me to sleep over at Morgan's.
139
00:11:24,340 --> 00:11:28,756
Since he had some independence, he matured faster than me.
140
00:11:29,558 --> 00:11:31,273
Plus, he could play sports.
141
00:11:44,892 --> 00:11:47,285
I thought Morgan lived the good life.
142
00:11:58,026 --> 00:12:00,300
-- We must give the child
143
00:12:01,105 --> 00:12:05,513
a chance to speak. Take the children seriously!
144
00:12:05,823 --> 00:12:07,538
-- Have you memorized that poem?
145
00:12:07,742 --> 00:12:08,674
-- Who is she bullshitting?
146
00:12:09,501 --> 00:12:12,274
-- ''...Piteously let their great white wings,
147
00:12:12,379 --> 00:12:15,346
"Draggle like oars beside them.
148
00:12:15,378 --> 00:12:18,147
"This winged traveler..."
149
00:12:18,477 --> 00:12:20,893
-- I learned that the word 'mistress' does not
150
00:12:21,075 --> 00:12:23,067
have the same meaning to an adult.
151
00:12:23,375 --> 00:12:28,828
To a grown man, a mistress is a woman who he wants and who he sees in secret.
152
00:12:29,113 --> 00:12:31,449
I did not see our school mistress in secret,
153
00:12:31,831 --> 00:12:32,710
but I did want her.
154
00:12:34,191 --> 00:12:35,843
I wondered how she was dressed...
155
00:12:35,930 --> 00:12:37,304
...underneath.
156
00:12:37,629 --> 00:12:39,527
-- Splendid!
157
00:12:40,168 --> 00:12:42,058
Go on back to your seat, dear.
158
00:12:42,667 --> 00:12:43,735
-- Let's see...
159
00:12:44,526 --> 00:12:45,877
Who will be next?
160
00:12:47,085 --> 00:12:48,163
C�sar, come up to the desk.
161
00:12:48,344 --> 00:12:49,196
-- Oh shit!
162
00:12:49,497 --> 00:12:51,497
~ A problem?
~ Ummm --- no.
163
00:12:51,683 --> 00:12:53,415
-- Do you know your poem?
-- A little.
164
00:12:54,102 --> 00:12:57,488
-- A little? If you don't know it, you'll get a zero.
165
00:12:58,300 --> 00:12:59,215
-- I know it.
166
00:12:59,579 --> 00:13:00,370
-- Very well.
167
00:13:05,797 --> 00:13:06,911
Let's all listen.
168
00:13:11,015 --> 00:13:12,508
-- "The Albatross"...
169
00:13:14,553 --> 00:13:15,632
by Baudelaire...
170
00:13:17,732 --> 00:13:20,147
Charles.
1851.
171
00:13:23,449 --> 00:13:24,681
-- When you're ready.
172
00:13:26,828 --> 00:13:27,817
-- Sometimes . . .
173
00:13:27,968 --> 00:13:32,439
-- Morgan, sit still! Sarah, switch seats with him, please.
174
00:13:34,345 --> 00:13:39,022
Without knowing it, my mistress
gave me the best gift I could imagine:
175
00:13:39,303 --> 00:13:43,119
to spend the rest of the school year just inches away from Sarah Delgado.
176
00:13:43,401 --> 00:13:45,894
It might have been that thought which inspired me.
177
00:13:46,700 --> 00:13:50,213
"Sometimes, for sport, the men of the crew
178
00:13:51,118 --> 00:13:54,046
"Catch those great birds of the seas, the albatrosses,
179
00:13:54,257 --> 00:13:56,928
"Lazy companions of the sea, who follow
180
00:13:57,135 --> 00:13:59,407
"The ship that slips through bitter gulfs.
181
00:13:59,694 --> 00:14:01,932
"Hardly have they put them on the deck,
182
00:14:02,113 --> 00:14:04,548
"Than these kings of the skies . . . "
183
00:14:09,770 --> 00:14:10,885
-- "Than these kings . . ."
184
00:14:11,169 --> 00:14:14,124
"Than these kings of the skies, awkward and ashamed,
185
00:14:14,508 --> 00:14:17,605
"Piteously let their great white wings
186
00:14:17,807 --> 00:14:19,774
"Draggle like oars beside them.
187
00:14:20,205 --> 00:14:23,121
"This winged traveler, how weak he becomes, and limp!
188
00:14:23,644 --> 00:14:25,795
"He who of late was so beautiful,
189
00:14:26,083 --> 00:14:27,800
"how comical and ugly!
190
00:14:28,082 --> 00:14:31,039
"Someone teases his beak with a branding iron,
191
00:14:31,241 --> 00:14:34,518
"Another mimics, limping, the crippled flyer!
192
00:14:34,999 --> 00:14:37,571
"The Poet is like this prince of the clouds,
193
00:14:38,278 --> 00:14:40,235
"Haunting the tempest and taunting the archer;
194
00:14:40,517 --> 00:14:43,930
"Exiled on earth amongst the shouting people,
195
00:14:44,035 --> 00:14:45,528
"His giant's wings hinder him from walking."
196
00:14:47,634 --> 00:14:50,306
-- Very good. Well done!
197
00:14:50,593 --> 00:14:51,661
Not bad.
198
00:14:52,632 --> 00:14:55,020
Ummm... 7!
199
00:14:55,111 --> 00:14:57,788
-- 7? Why only a 7, bitch?!
200
00:14:58,389 --> 00:15:01,664
-- Good. All right, who's next?
You, come to the desk!
201
00:15:01,868 --> 00:15:04,086
-- You really memorized it?
-- Well, no.
202
00:15:04,387 --> 00:15:05,822
-- Me, I would have given you a 10.
203
00:15:07,985 --> 00:15:09,557
--To see or listen to a passage just once,
and to be able to quote it,
204
00:15:09,644 --> 00:15:13,311
that was something I loved doing.
205
00:15:13,742 --> 00:15:16,678
This impressed everyone, especially Sarah.
206
00:15:25,798 --> 00:15:27,325
-- Hello.
207
00:15:30,216 --> 00:15:31,568
-- Hello.
208
00:15:37,093 --> 00:15:38,283
-- What have you got there?
209
00:15:38,372 --> 00:15:40,168
-- Your father's suitcase.
210
00:15:40,651 --> 00:15:42,562
-- How come?
-- I'm going on a trip.
211
00:15:42,770 --> 00:15:43,759
-- What kind of trip?
212
00:15:43,890 --> 00:15:45,278
-- Business.
213
00:15:45,689 --> 00:15:46,688
-- You're going by train?
214
00:15:46,969 --> 00:15:48,296
-- No, by plane.
215
00:15:48,548 --> 00:15:49,485
Move over, you're in the way.
216
00:15:50,367 --> 00:15:52,085
-- That man, who is he?
217
00:15:53,166 --> 00:15:54,982
-- I don't know when I'm coming home.
218
00:15:56,085 --> 00:15:57,575
You take care of your mother.
219
00:15:57,884 --> 00:16:01,298
>From now on, you're the man of the house, okay?
220
00:16:01,602 --> 00:16:02,491
-- Okay.
221
00:16:02,402 --> 00:16:05,559
While trying not to upset me, he treated me like an idiot.
222
00:16:05,760 --> 00:16:10,547
The man looked like a plain-clothes cop.
223
00:16:11,138 --> 00:16:15,588
Under his jacket he hid his police badge, his gun, and a heart of stone.
224
00:16:15,916 --> 00:16:17,315
-- Well, ready to go?
225
00:16:19,675 --> 00:16:21,504
--I was sure I would not see my father again,
226
00:16:21,694 --> 00:16:25,980
or the next time I'd see him, I'd be an adult and he'd be an old man.
227
00:16:26,192 --> 00:16:31,664
I tried to freeze this last image so that it remained etched on my mind for as long as possible.
228
00:16:32,569 --> 00:16:34,759
-- Don't you have anything to do?
-- Sure.
229
00:16:34,868 --> 00:16:36,901
-- But where is Papa going?
-- To work.
230
00:16:39,187 --> 00:16:40,525
-- My father is in prison.
231
00:16:41,226 --> 00:16:41,840
-- What?
232
00:16:42,445 --> 00:16:45,320
-- I swear it's true. They came to get him yesterday at home.
233
00:16:45,924 --> 00:16:48,898
He told me he was leaving on a trip. Don't tell anybody.
234
00:16:49,402 --> 00:16:51,993
-- What did he do?
-- Got into debt, I think.
235
00:16:52,101 --> 00:16:55,637
-- You can go to jail for that? They must have been really big debts.
236
00:16:55,839 --> 00:16:59,296
-- What kind of work did he do?
-- I've never understood what he does.
237
00:16:59,898 --> 00:17:03,814
He sold things that he didn't buy,
and he bought things that he didn't sell.
238
00:17:04,216 --> 00:17:07,013
My mother is always bitching at him. She tells him, "You'll end up in big trouble."
239
00:17:07,714 --> 00:17:09,311
-- In prison, the bastard!
240
00:17:14,572 --> 00:17:16,068
Stop, guys!
241
00:17:16,271 --> 00:17:18,062
How would you like to end up in jail, like C�sar's father?
242
00:17:20,050 --> 00:17:21,467
-- Shit.
243
00:17:22,688 --> 00:17:25,860
As the day went on, I became a celebrity.
244
00:17:27,966 --> 00:17:29,081
-- Hey!
245
00:17:29,286 --> 00:17:30,320
-- Hey.
246
00:17:30,525 --> 00:17:32,116
-- See you tomorrow, C�sar.
247
00:17:32,324 --> 00:17:34,837
-- Hey, C�sar!
248
00:17:35,043 --> 00:17:37,715
-- If anyone starts bothering you, you just let me know.
249
00:17:37,722 --> 00:17:39,210
-- Okay.
250
00:17:41,680 --> 00:17:44,794
-- Where is he? At Fresnes, Fleur?
-- I dunno.
251
00:17:44,999 --> 00:17:47,171
-- La Sant�?
-- La Sant�, that would be cool.
252
00:17:50,277 --> 00:17:51,350
-- You okay?
253
00:17:51,956 --> 00:17:54,228
-- Yeah, I'm okay... I think.
254
00:17:54,435 --> 00:17:57,570
Sarah Delgado. For a normal boy,
255
00:17:57,673 --> 00:18:00,164
it was impossible not to fall in love with her.
256
00:18:00,472 --> 00:18:04,149
But love, at age 10, what is that? It's simple:
257
00:18:04,431 --> 00:18:08,625
Stare, smile. . .
stare, walk. . .
258
00:18:08,729 --> 00:18:10,744
Stare . . . stare,
259
00:18:11,148 --> 00:18:12,180
and stay silent.
260
00:18:13,607 --> 00:18:17,075
You see, before I met Sarah, I knew more than two words.
261
00:18:17,785 --> 00:18:20,276
-- Have you lived in this neighborhood for a long time?
262
00:18:20,684 --> 00:18:21,932
-- Uh... yeah.
263
00:18:21,943 --> 00:18:24,012
-- Since you were born?
264
00:18:24,322 --> 00:18:25,941
-- Uh... yeah.
265
00:18:29,020 --> 00:18:30,510
-- And you like it here?
266
00:18:30,919 --> 00:18:33,273
-- Uh... yeah.
267
00:18:38,576 --> 00:18:40,573
-- Have you ever wanted to move elsewhere?
268
00:18:41,575 --> 00:18:44,088
-- Well... I don't know.
269
00:18:45,094 --> 00:18:46,886
-- I've already moved four times.
270
00:18:47,892 --> 00:18:49,867
It's not cool to move around all the time.
271
00:18:50,671 --> 00:18:52,064
-- Yeah, I guess.
272
00:19:00,767 --> 00:19:02,937
-- Here we are. I live here.
273
00:19:03,645 --> 00:19:05,339
Those two, over there, they're my parents.
274
00:19:08,083 --> 00:19:10,494
-- Oh! How are you, love?
275
00:19:11,302 --> 00:19:12,517
-- Sweetie!
276
00:19:13,002 --> 00:19:16,436
Things OK? Hello. This is one of your school pals?
277
00:19:17,140 --> 00:19:18,191
-- What's your name?
278
00:19:18,279 --> 00:19:19,532
-- C�sar.
279
00:19:19,818 --> 00:19:22,134
-- Nice to meet you. C�sar what?
280
00:19:22,197 --> 00:19:24,832
-- Petit.
-- Oh, yeah?
281
00:19:25,336 --> 00:19:27,695
-- I've got to run! See you next week?
282
00:19:28,595 --> 00:19:29,384
Promise?
283
00:19:29,474 --> 00:19:30,284
-- I promise.
284
00:19:31,574 --> 00:19:32,109
And...Poof!
285
00:19:33,393 --> 00:19:34,311
-- See you, C�sar !
286
00:19:34,532 --> 00:19:37,587
-- He's going on a trip?
-- No, they are divorced.
287
00:19:37,771 --> 00:19:39,662
-- Say goodbye to C�sar.
288
00:19:40,550 --> 00:19:42,001
-- You want my cake?
289
00:19:42,589 --> 00:19:43,860
-- I'm not hungry.
290
00:19:45,868 --> 00:19:47,162
-- Force yourself to have some.
291
00:19:51,165 --> 00:19:53,739
-- Mom?
-- Yes.
292
00:19:53,944 --> 00:19:56,540
-- Papa... when you have the baby, he'll come back?
293
00:19:56,943 --> 00:19:59,310
-- Of course. Why do you say such silly things?
294
00:20:02,201 --> 00:20:04,233
-- I've always had trouble falling asleep.
295
00:20:04,740 --> 00:20:06,828
I think about lots of things,
296
00:20:06,919 --> 00:20:08,409
not always pleasant things.
297
00:20:10,097 --> 00:20:12,271
I can see the inside of my head.
298
00:21:16,010 --> 00:21:19,000
-- Papa! Mom!
299
00:21:19,208 --> 00:21:21,099
Papa!
300
00:21:23,007 --> 00:21:24,740
-- Are you sure this is the only one?
301
00:21:24,846 --> 00:21:28,200
-- If you take a shit in Paris, you go to prison in Paris,
302
00:21:28,284 --> 00:21:30,513
and not in Lyons.
303
00:21:32,982 --> 00:21:34,620
-- Woo Hoo!
304
00:21:37,581 --> 00:21:39,408
-- Open your notebooks. Pop quiz.
305
00:21:40,099 --> 00:21:41,451
-- Couldn't we have avoided this...
306
00:21:42,738 --> 00:21:45,112
-- Petit, C�sar, to the Director's office.
307
00:21:48,755 --> 00:21:50,168
-- Go on!
308
00:22:26,999 --> 00:22:28,312
-- Come in.
309
00:22:31,997 --> 00:22:33,150
Ah, C�sar!
310
00:22:35,196 --> 00:22:36,067
Come in, come in.
311
00:22:40,914 --> 00:22:42,649
C�sar Petit...
312
00:22:42,933 --> 00:22:44,108
Sit down.
313
00:22:47,031 --> 00:22:48,004
Now...
314
00:22:48,390 --> 00:22:51,579
I've looked at your grades. You're not a bad student.
315
00:22:52,269 --> 00:22:53,360
Quite the opposite.
316
00:22:55,827 --> 00:22:57,662
A little treat?
317
00:22:58,846 --> 00:23:02,654
I think you can do better. That is also what your school mistress has written.
318
00:23:02,984 --> 00:23:05,199
"Could do better." We agree?
319
00:23:05,823 --> 00:23:06,558
-- Yes.
320
00:23:06,942 --> 00:23:09,858
-- However, you are very good at recitation.
321
00:23:10,501 --> 00:23:12,530
You have an excellent memory?
322
00:23:13,420 --> 00:23:15,279
Well, that's fine!
323
00:23:15,859 --> 00:23:19,166
Does your mother work?
-- She used to work part time.
324
00:23:19,857 --> 00:23:21,492
She took a year off for maternity leave.
325
00:23:22,176 --> 00:23:23,291
-- Maternity leave.
326
00:23:24,655 --> 00:23:25,482
And your dad?
327
00:23:27,094 --> 00:23:28,404
Does he work?
328
00:23:28,693 --> 00:23:31,522
-- At the moment, no.
329
00:23:31,812 --> 00:23:34,769
-- Why isn't he working at the moment?
330
00:23:35,051 --> 00:23:36,529
-- He is ...
331
00:23:37,609 --> 00:23:39,122
He has ...
332
00:23:41,368 --> 00:23:43,037
He lives away from home.
333
00:23:43,327 --> 00:23:44,476
-- Where does he live?
334
00:23:44,766 --> 00:23:46,055
-- I don't know, exactly.
335
00:23:46,245 --> 00:23:51,958
-- You mean to say that he was retained...I mean, detained.
336
00:23:51,943 --> 00:23:53,835
-- Uh...
337
00:23:56,122 --> 00:23:57,236
-- Imprisoned?
338
00:23:58,121 --> 00:24:01,192
That must be very hard, don't you agree?
339
00:24:01,179 --> 00:24:02,114
-- Yes.
340
00:24:02,299 --> 00:24:06,426
-- But you are a strong lad. That's easy to see, my boy.
341
00:24:06,617 --> 00:24:07,930
-- I try.
342
00:24:08,816 --> 00:24:10,029
-- You know,
343
00:24:10,316 --> 00:24:14,384
if you need to speak to a grownup, I am always here.
344
00:24:14,874 --> 00:24:17,605
Just knock on the door and we can have a chat like two pals.
345
00:24:18,492 --> 00:24:21,167
I am the Director, but I am also a guy, just like you.
346
00:24:21,951 --> 00:24:22,869
We agree?
347
00:24:23,250 --> 00:24:24,568
-- Yes, sir.
348
00:24:25,149 --> 00:24:26,218
-- You can go now.
349
00:24:38,883 --> 00:24:42,457
-- "Papa, since you left, everything is going fine at home.
350
00:24:43,062 --> 00:24:45,950
"And at school, I have decided to get better grades.
351
00:24:46,460 --> 00:24:48,468
"I miss you, but I'm doing okay.
352
00:24:49,499 --> 00:24:52,058
"Whatever you did, I would not have wanted
353
00:24:52,338 --> 00:24:54,754
"any other father, and I am proud of you.
354
00:24:55,436 --> 00:24:58,113
"I am taking care of mother, just like you asked.
355
00:24:58,515 --> 00:25:00,168
"I help her around the house; I tidy up...
356
00:25:00,754 --> 00:25:03,163
"I'd like to know when you will come home,
357
00:25:03,153 --> 00:25:05,010
"but I understand that it's not up to you.
358
00:25:06,592 --> 00:25:10,150
"Even if it takes years, I will wait for you.
359
00:25:10,830 --> 00:25:13,285
"I hope that you are eating well and that you have made some friends.
360
00:25:13,489 --> 00:25:16,423
"I send you lots and lots and lots of hugs...
C�sar."
361
00:25:17,347 --> 00:25:19,075
Can you mail this to Papa?
362
00:25:19,666 --> 00:25:22,102
-- Have you written a letter to your Dad? Why did you do that?
363
00:25:22,385 --> 00:25:23,300
-- So he could read it.
364
00:25:24,564 --> 00:25:26,882
-- If that's what you want.
-- See you later.
365
00:25:55,391 --> 00:25:56,426
-- No, no.
366
00:25:57,711 --> 00:25:59,428
Attention!
367
00:25:59,710 --> 00:26:00,665
I said attention!
368
00:26:00,949 --> 00:26:02,381
Very good, girls.
369
00:26:02,668 --> 00:26:04,635
I remind you that you are supposed to be a group.
370
00:26:04,827 --> 00:26:07,415
A group, with everyone together.
371
00:26:07,706 --> 00:26:09,982
Together, communal!
372
00:26:10,265 --> 00:26:11,033
Respect for others.
373
00:26:11,224 --> 00:26:12,703
Maximum respect.
374
00:26:13,383 --> 00:26:16,294
Chafik, it looks like you're angry with everybody.
375
00:26:16,582 --> 00:26:18,820
Happy face, big guy! Happy face!
376
00:26:19,021 --> 00:26:23,221
The wave, do the wave like this, like this.
377
00:26:24,139 --> 00:26:26,810
Move your body. Like this!
378
00:26:29,676 --> 00:26:30,925
-- I'm tired.
379
00:26:31,416 --> 00:26:33,804
-- Use your mental energy.
380
00:26:33,895 --> 00:26:35,783
-- We can't stand your music.
-- It's great music!
381
00:26:36,274 --> 00:26:38,309
-- Take Morgan, for example.
382
00:26:38,410 --> 00:26:39,810
Morgan, Morgan, you are the best!
383
00:26:40,892 --> 00:26:43,064
We must work so that everyone will be ready.
384
00:26:43,451 --> 00:26:46,045
There is no show without an effort.
385
00:26:46,046 --> 00:26:47,246
Do the show!
386
00:26:50,408 --> 00:26:53,603
C�sar, if you are tired, you can go rest.
387
00:26:53,886 --> 00:26:56,860
-- I have to admit that being thought of as a victim has some advantages.
388
00:26:57,265 --> 00:26:59,698
-- Chafik, I was talking to C�sar. You keep going.
389
00:26:59,804 --> 00:27:01,461
-- I had some special privileges.
390
00:27:10,959 --> 00:27:12,437
-- And then?
391
00:27:12,938 --> 00:27:14,910
No, Saturday is okay. No problem.
392
00:27:17,836 --> 00:27:19,155
I'm doing fine.
393
00:27:19,436 --> 00:27:20,627
I miss you, too.
394
00:27:21,315 --> 00:27:22,349
I'll pass the phone over to him now.
395
00:27:22,834 --> 00:27:24,470
Papa. Do you want to talk to him?
396
00:27:25,973 --> 00:27:27,344
-- Hello?
397
00:27:27,352 --> 00:27:28,367
-- C�sar, how are you?
398
00:27:29,071 --> 00:27:30,163
-- Where are you calling from?
399
00:27:30,471 --> 00:27:32,042
-- I am in Marseille.
400
00:27:32,350 --> 00:27:34,704
-- Yes, but where exactly?
-- At Auntie Marie's house.
401
00:27:35,009 --> 00:27:37,886
The unexpected news made the blood rush right to my head.
402
00:27:38,467 --> 00:27:41,058
-- I'm here at the end of the platform.
403
00:27:41,906 --> 00:27:43,055
Under the canopy.
404
00:27:43,345 --> 00:27:46,416
I don't see you. Do you see your papa?
-- No.
405
00:27:48,523 --> 00:27:50,011
-- There you are, I see you.
406
00:27:55,381 --> 00:27:56,573
-- I was screwed.
407
00:27:58,099 --> 00:27:59,514
And this was just the beginning.
408
00:28:00,998 --> 00:28:02,215
-- What's this?
409
00:28:02,497 --> 00:28:03,769
-- What about this letter you sent?
410
00:28:05,096 --> 00:28:07,625
-- "I miss you, but I'm doing okay."
411
00:28:08,855 --> 00:28:09,889
Have you been having the blues?
412
00:28:09,874 --> 00:28:11,968
-- Well, not really.
413
00:28:12,173 --> 00:28:14,791
-- "You are still my father, and I am proud of you."
414
00:28:15,572 --> 00:28:16,604
What did you think was going on?
415
00:28:16,991 --> 00:28:19,324
-- Nothing, just your work.
416
00:28:19,969 --> 00:28:23,380
-- Why are you proud of me?
-- Just because.
417
00:28:25,248 --> 00:28:26,116
-- Okay...
418
00:28:27,107 --> 00:28:27,959
"I hope that you are eating well,
419
00:28:28,246 --> 00:28:29,898
"and that you have made some friends."
420
00:28:31,585 --> 00:28:34,056
-- Okay, well, you were so busy when you were in Marseille,
421
00:28:35,264 --> 00:28:37,123
you didn't get a chance to make any friends there.
422
00:28:41,001 --> 00:28:42,116
-- Hello?
423
00:28:42,200 --> 00:28:42,835
Hi.
424
00:28:44,200 --> 00:28:46,596
No, no... no.
425
00:28:49,897 --> 00:28:52,790
-- That's great, Lola. As usual, 18 !
426
00:28:52,996 --> 00:28:54,064
Chafik!
427
00:28:54,275 --> 00:28:58,233
"I leave the world of childhood for that of adults."
428
00:28:58,814 --> 00:28:59,862
You're sure?
429
00:28:59,953 --> 00:29:00,829
3!
430
00:29:01,312 --> 00:29:02,330
-- C�sar Petit!
431
00:29:03,831 --> 00:29:05,500
-- Get moving, C�sar !
432
00:29:20,944 --> 00:29:22,013
-- Bertrand.
433
00:29:36,657 --> 00:29:38,051
-- There, that's my right as a 'convict'.
434
00:29:44,454 --> 00:29:45,750
-- You might have a broken eardrum.
435
00:29:48,852 --> 00:29:50,442
You've got the right to file a complaint.
436
00:29:50,631 --> 00:29:52,530
-- And you can talk to lawyers.
437
00:29:53,811 --> 00:29:54,569
-- How could I do that?
438
00:29:54,649 --> 00:29:56,684
You could go see Carole Bouquet: she's famous. But she's probably busy.
439
00:29:57,169 --> 00:29:58,640
-- Where does she live?
440
00:29:58,728 --> 00:30:02,159
-- Hey, your father got quite a tan in prison!
441
00:30:08,004 --> 00:30:11,042
Needless to say, at school, my credibility took a severe blow.
442
00:30:11,323 --> 00:30:14,120
-- You should have called 9-1-1.
-- Then he'd really go to jail.
443
00:30:16,061 --> 00:30:19,908
-- What did I ever do to you? Would you care to tell me?
444
00:30:21,278 --> 00:30:22,589
Don't touch anything!
445
00:30:24,478 --> 00:30:25,752
I've met kids who were liars,
446
00:30:26,036 --> 00:30:27,754
unbalanced, violent, psychopaths
447
00:30:28,036 --> 00:30:31,709
and hypochondriacs, but you, your case is one for the annals.
448
00:30:32,694 --> 00:30:34,427
-- What are those, the annals?
-- What are they?
449
00:30:34,413 --> 00:30:37,909
Such crazy talk! I will teach you what they are!
450
00:30:38,191 --> 00:30:41,486
I am watching you closely. Do you understand?
451
00:30:48,587 --> 00:30:51,898
We had a week of vacation for the Feast of the Ascension.
452
00:30:53,005 --> 00:30:55,699
But it was I who ended up in jail. No freedom,
453
00:30:55,984 --> 00:30:58,972
no Morgan, and worst of all, no Sarah.
454
00:30:59,283 --> 00:31:00,954
Eight days in the middle of nowhere.
455
00:31:01,442 --> 00:31:03,880
An exile decreed by my father and my mother --
456
00:31:04,461 --> 00:31:05,496
for my own good.
457
00:31:05,900 --> 00:31:09,691
If they ever have another child, they won't repeat the same mistakes.
458
00:31:10,578 --> 00:31:11,989
And then I realized something:
459
00:31:12,676 --> 00:31:15,792
My mother got pregnant so that they could have a second chance at being parents.
460
00:31:16,495 --> 00:31:18,549
Me, I was just a rough draft.
461
00:31:28,110 --> 00:31:30,687
-- Are we going to be there soon?
-- Certainly, my dear.
462
00:31:30,969 --> 00:31:33,287
-- Why did you tell him that?
We're only half-way there.
463
00:31:49,121 --> 00:31:51,715
The countryside is beautiful, but why does it have to be so far away?
464
00:31:57,118 --> 00:31:59,106
-- How come they're not dead yet, those two?
-- Bertrand!
465
00:32:01,716 --> 00:32:03,667
-- Heel!
466
00:32:04,395 --> 00:32:06,510
Don't worry -- they're friendly!
467
00:32:07,334 --> 00:32:10,325
They're just welcoming you. Get over here, dogs!
468
00:32:09,832 --> 00:32:13,367
-- Papa, tell them to calm down.
469
00:32:14,550 --> 00:32:16,038
It's not exactly next door, your village.
470
00:32:18,149 --> 00:32:18,848
-- Were the roads good?
471
00:32:20,508 --> 00:32:23,101
-- You've grown since the last time I saw you.
472
00:32:25,386 --> 00:32:27,645
-- You're so handsome!
-- You have bad breath.
473
00:32:27,825 --> 00:32:29,576
-- He's such a brat!
474
00:32:29,784 --> 00:32:31,216
-- C�sar, behave yourself!
475
00:32:31,843 --> 00:32:33,240
-- And how is the baby?
-- Just fine.
476
00:32:33,622 --> 00:32:36,738
You're not fat enough. Your mother was much bigger.
477
00:32:37,021 --> 00:32:39,329
The baby needs to eat.
-- I'm fine.
478
00:32:39,420 --> 00:32:41,116
Everything's just perfect.
479
00:32:41,739 --> 00:32:44,628
-- C�sar, I hear that you've already sent your father off to prison?
480
00:32:45,337 --> 00:32:46,452
-- Without a trial!
481
00:32:47,537 --> 00:32:49,754
-- We'll have to hurry along, because of all the traffic jams.
482
00:32:49,875 --> 00:32:52,751
-- At least have something to eat first.
483
00:32:54,254 --> 00:32:55,921
-- We'll get you on your way in no time.
-- C'mon!
484
00:32:57,212 --> 00:32:59,168
Come on up to the house!
485
00:32:59,851 --> 00:33:02,222
We never managed to train these dogs.
486
00:33:02,810 --> 00:33:04,022
Look at the garden.
487
00:33:04,529 --> 00:33:07,484
I had to fire the gardener. It was costing me a fortune.
488
00:33:07,588 --> 00:33:09,086
Stuff was growing everywhere.
489
00:33:09,287 --> 00:33:13,178
-- It was crazy, there used to be a splendid olive tree with olives!
490
00:33:13,185 --> 00:33:15,778
-- I picked them, but it gave me back pains.
491
00:33:16,084 --> 00:33:17,273
-- Okay. We know.
492
00:33:17,884 --> 00:33:20,317
-- But now there's nothing.
-- No.
493
00:33:20,523 --> 00:33:23,433
-- Grandpa is now the 'super-gardener'!
494
00:33:23,641 --> 00:33:25,233
-- Go ahead and eat.
495
00:33:28,159 --> 00:33:30,253
--And above all, don't eat too much.
496
00:33:33,877 --> 00:33:35,173
Don't let him stuff himself, okay?
497
00:33:35,876 --> 00:33:37,228
-- Bertrand!
498
00:33:37,935 --> 00:33:41,351
You be nice and behave yourself.
-- Mom, give me a break!
499
00:33:41,634 --> 00:33:43,150
Why can't I come with you?
500
00:33:43,733 --> 00:33:46,745
-- Your cousins will arrive tomorrow.
501
00:33:47,531 --> 00:33:49,125
-- They're just a couple of sluts.
502
00:33:49,850 --> 00:33:51,422
-- Come on, you're a big kid, now.
503
00:33:51,929 --> 00:33:53,144
So long, Papa.
504
00:33:53,528 --> 00:33:57,615
-- Whenever it suited them, I was too young, but I was old enough
505
00:33:57,907 --> 00:34:00,523
to abandon me out in the middle of nowhere.
506
00:34:04,084 --> 00:34:05,076
-- All right, let's go.
507
00:34:31,693 --> 00:34:32,723
-- May I be excused?
508
00:34:33,412 --> 00:34:34,444
-- But you're not finished.
509
00:34:34,731 --> 00:34:37,847
-- I don't want any more.
-- You don't like my beans?
510
00:34:38,130 --> 00:34:39,244
-- They make me feel like farting.
511
00:34:39,529 --> 00:34:41,041
-- Go ahead and fart. It's good for you.
512
00:34:42,488 --> 00:34:43,715
-- It might make you lose weight.
513
00:34:44,387 --> 00:34:46,838
-- Maurice, you're at the table!
-- Don't you ever fart?
514
00:34:47,386 --> 00:34:47,962
-- You're being gross!
515
00:34:48,045 --> 00:34:50,519
-- You eat nothing, but still you're fat.
516
00:34:52,803 --> 00:34:53,572
-- That's enough.
517
00:34:54,043 --> 00:34:56,217
Eat, sweetheart, don't listen to them.
518
00:34:59,600 --> 00:35:02,432
-- C�sar, come help me, my boy!
519
00:36:36,640 --> 00:36:40,072
-- For the first time in my life, I figured it out.
520
00:36:40,678 --> 00:36:43,953
When you have a hard-on, it's because of something that you see,
521
00:36:44,157 --> 00:36:46,192
which travels from your eyes to your brain,
522
00:36:46,396 --> 00:36:48,251
and then travels down to make it very hard between your legs.
523
00:36:49,474 --> 00:36:52,865
-- You can stick it in here, here, or here.
524
00:36:53,073 --> 00:36:56,032
-- There are three places where you can put it?
-- Four when you count the mouth.
525
00:36:55,511 --> 00:36:58,283
-- You mean, like a French kiss?
-- Not just that.
526
00:36:58,490 --> 00:37:00,944
-- Yuck! That's too disgusting!
527
00:37:01,549 --> 00:37:03,103
-- It's sort of like a pipe.
-- A pipe?
528
00:37:04,188 --> 00:37:06,121
-- It's like she's smoking a pipe.
529
00:37:07,926 --> 00:37:09,359
-- Oh, I see!
530
00:37:10,466 --> 00:37:13,901
-- One of the holes is for peeing, but I'm not sure which one.
531
00:37:14,204 --> 00:37:16,094
-- Yes, and that would be the clitoris.
-- No.
532
00:37:16,483 --> 00:37:18,454
That's kinda like the woman's willy.
-- But they don't have one.
533
00:37:19,441 --> 00:37:21,032
-- Because it's so small, you can't even see it.
534
00:37:24,940 --> 00:37:26,109
-- And which one is the best to use?
535
00:37:29,437 --> 00:37:32,249
-- That depends. Sometimes, the biggest is the one in the middle.
536
00:37:32,856 --> 00:37:35,648
This is the hole we came out of.
-- It must be huge!
537
00:37:36,834 --> 00:37:39,305
-- It opens and then closes.
-- And that's the asshole.
538
00:37:40,193 --> 00:37:41,906
-- Oh! Your drawing is very interesting.
539
00:37:42,351 --> 00:37:44,484
It kind of looks like a mouse.
540
00:37:44,871 --> 00:37:46,203
-- Yeah, it does.
541
00:37:46,570 --> 00:37:48,143
With a pipe?
542
00:37:51,129 --> 00:37:54,122
-- If you like, tonight, I can show you a tape.
543
00:38:12,099 --> 00:38:13,569
-- So, did you like it?
544
00:38:13,679 --> 00:38:17,013
-- Yeah, sure... but the girls, they cry out on purpose, right?
545
00:38:17,417 --> 00:38:18,810
-- Not really. That's normal.
546
00:38:19,416 --> 00:38:20,783
That means they are satisfied.
547
00:38:22,795 --> 00:38:26,289
-- They looked like they were possessed. If I did that, I wouldn't cry out like that.
548
00:38:27,512 --> 00:38:29,709
-- If they don't cry out, that means he missed the hole.
549
00:38:30,411 --> 00:38:34,324
You've never heard your mother cry out?
-- Mostly just my father.
550
00:38:56,721 --> 00:38:57,952
-- Yeah, I just got a 'satisfactory.'
551
00:38:58,039 --> 00:39:00,827
-- C�sar, move your fat ass.
552
00:39:01,218 --> 00:39:03,885
-- Hey, don't say that. It's not fat, C�sar.
553
00:39:04,977 --> 00:39:06,114
-- You don't think it's fat?
554
00:39:06,196 --> 00:39:09,031
-- No, that's just how his body is shaped.
555
00:39:09,815 --> 00:39:12,266
It's just well padded. It's very cute -- just like he is.
556
00:39:12,493 --> 00:39:13,888
-- You're in love.
557
00:39:22,029 --> 00:39:24,900
-- Okay, it's all over now. Take a deep breath.
558
00:39:32,985 --> 00:39:36,456
Can I sit up here? Someone's barfed back there, and I don't want to catch anything.
559
00:39:36,563 --> 00:39:38,537
-- Sure, sit down.
560
00:39:40,642 --> 00:39:42,236
-- Are you okay?
561
00:39:42,441 --> 00:39:43,919
--No, I'm just kidding you.
562
00:39:49,678 --> 00:39:51,346
-- Good. Okay, guys!
563
00:39:52,937 --> 00:39:55,531
You all know that we're going to visit a sewage treatment plant.
564
00:39:55,545 --> 00:39:59,189
That's where they treat waste water.
565
00:39:59,473 --> 00:40:02,666
-- I can smell it already!
-- No, that's just the bus.
566
00:40:03,852 --> 00:40:06,084
-- My parents wouldn't come with me.
567
00:40:06,371 --> 00:40:08,488
They haven't gotten divorced yet.
568
00:40:13,368 --> 00:40:15,643
-- You are now in front of the aeration tanks.
569
00:40:16,047 --> 00:40:20,441
The water is brown because there are lots of bacteria and other impurities.
570
00:40:20,925 --> 00:40:23,595
These bacteria need oxygen to live.
571
00:40:24,083 --> 00:40:29,601
We give them plenty of air. If you fell into these basins,
572
00:40:29,781 --> 00:40:32,675
you'd sink right to the bottom.
573
00:40:32,960 --> 00:40:35,917
Later, we get rid of the bacteria.
574
00:40:36,198 --> 00:40:37,949
-- It's very exciting.
575
00:40:39,556 --> 00:40:40,485
Who wants a panini?
576
00:40:44,275 --> 00:40:45,832
-- No thanks, I have a pizza.
577
00:40:46,114 --> 00:40:47,208
-- C�sar Petit, a little panini?
578
00:40:48,593 --> 00:40:49,962
-- No, I'm not hungry.
579
00:40:50,952 --> 00:40:52,762
-- No, I've lost my appetite.
580
00:40:52,851 --> 00:40:53,719
-- Anyone for a panini?
581
00:40:54,610 --> 00:40:55,743
-- Give it here.
582
00:40:56,729 --> 00:40:58,285
-- Here.
-- Fine with me.
583
00:40:59,928 --> 00:41:03,858
I brought a cheese sandwich, but that wasn't a very good idea.
584
00:41:04,846 --> 00:41:06,300
-- Mmm! These paninis are good.
585
00:41:06,985 --> 00:41:10,881
-- Sarah, why don't you invite your friends to sleep over at my house.
586
00:41:11,383 --> 00:41:12,818
-- What do you think?
587
00:41:13,622 --> 00:41:15,655
-- Fine with me, but I'll have to ask permission.
588
00:41:15,861 --> 00:41:18,513
-- Me too.
-- I'll give your parents a call.
589
00:41:19,300 --> 00:41:23,350
Who wants a Lion? I have some Lions and some Mikados.
590
00:41:24,538 --> 00:41:27,097
Look, they have a ball!
Can we play?
591
00:41:27,177 --> 00:41:29,549
Don't you want to? No, well I do!
592
00:41:29,955 --> 00:41:32,122
Hey! Give it here!
593
00:41:33,234 --> 00:41:35,503
I'm going to score!
594
00:41:37,292 --> 00:41:39,464
-- I know why he wants to invite you.
595
00:41:39,871 --> 00:41:40,760
-- How come?
596
00:41:40,971 --> 00:41:42,904
-- He wants me to meet his new girlfriend.
597
00:41:43,110 --> 00:41:44,283
-- He is getting married?
598
00:41:44,489 --> 00:41:48,144
-- No, she's just his latest bimbo. If you guys are there, it will go better.
599
00:41:49,887 --> 00:41:52,541
-- Kick the ball!
-- That's enough!
600
00:41:53,845 --> 00:41:57,116
-- Give it here; I'm in the clear!
601
00:42:02,481 --> 00:42:05,756
-- Did you fix it yet?
-- No, you can bloody well see I have not!
602
00:42:08,879 --> 00:42:13,955
-- Whore. Bitch. Fucker. Shit.
603
00:42:14,237 --> 00:42:15,954
-- Don't be so crude.
604
00:42:16,436 --> 00:42:17,266
We'll just have buy a new one.
605
00:42:17,855 --> 00:42:19,649
-- What do you mean, buy a new one?
606
00:42:20,234 --> 00:42:21,689
We don't have that kind of money right now!
607
00:42:21,693 --> 00:42:22,669
-- Who could that be at this time of night?
608
00:42:26,831 --> 00:42:28,020
Hello?
609
00:42:28,511 --> 00:42:29,689
Who is this?
610
00:42:30,270 --> 00:42:31,748
Sarah's dad?
611
00:42:32,029 --> 00:42:35,506
Who's Sarah? I don't let my kid talk to just anyone who calls.
612
00:42:35,767 --> 00:42:38,463
-- I told you about it before. Morgan and I were invited to stay over.
613
00:42:39,466 --> 00:42:41,560
-- I gave him permission.
614
00:42:41,965 --> 00:42:45,881
I don't ask for much in life. Just to get this damned machine working!
615
00:43:11,453 --> 00:43:12,763
-- Here we are!
616
00:43:16,190 --> 00:43:17,946
-- Hello, everyone!
617
00:43:18,729 --> 00:43:20,703
-- You should close your...
-- Oh, sorry.
618
00:43:21,288 --> 00:43:22,403
-- Sarah, this is Samantha.
619
00:43:23,687 --> 00:43:25,122
-- Hello.
-- Hello.
620
00:43:26,006 --> 00:43:27,903
-- And here are the little school friends.
621
00:43:29,805 --> 00:43:31,756
-- I'm Sam!
-- Morgan.
622
00:43:34,443 --> 00:43:35,377
-- C�sar.
623
00:43:35,482 --> 00:43:36,751
-- Are you planning to get dressed?
624
00:43:37,041 --> 00:43:39,500
-- But I wanted to get some sun.
-- You've had enough already.
625
00:43:39,980 --> 00:43:41,969
-- But I'm still pale...
-- No.
626
00:43:42,159 --> 00:43:42,931
Okay, I'll go in and...
627
00:43:43,219 --> 00:43:46,588
-- Yes, go in!
-- Right away.
628
00:43:50,037 --> 00:43:54,189
-- I was always told that divorce was something awful.
629
00:43:54,476 --> 00:43:57,411
Yet, I could see, as far as Sarah's dad was concerned,
630
00:43:57,893 --> 00:43:59,790
divorce was happy and comfy,
631
00:43:59,872 --> 00:44:01,539
and also a little boring.
632
00:44:04,031 --> 00:44:06,263
-- So, kids, what do your parents all do?
633
00:44:06,709 --> 00:44:07,597
C�sar?
634
00:44:08,488 --> 00:44:11,996
-- I'm not sure what my father does exactly, and my mother is pregnant.
635
00:44:12,387 --> 00:44:14,095
-- Well, that's a good thing, isn't it?
636
00:44:16,065 --> 00:44:17,084
And you, Morgan?
637
00:44:17,465 --> 00:44:18,443
-- My mother is a nurse.
638
00:44:20,303 --> 00:44:21,156
-- You want some bread?
639
00:44:22,902 --> 00:44:23,696
-- And your father?
640
00:44:23,882 --> 00:44:24,716
-- He's English.
641
00:44:25,301 --> 00:44:26,736
-- That's not a profession.
642
00:44:27,120 --> 00:44:29,797
-- I think he's a journalist in England.
643
00:44:30,479 --> 00:44:31,406
-- You're not sure?
644
00:44:32,858 --> 00:44:34,934
-- Papa! He doesn't know his father!
645
00:44:35,417 --> 00:44:37,586
-- Oh, I see... shit.
646
00:44:39,155 --> 00:44:40,444
Sorry...
647
00:44:40,535 --> 00:44:41,906
Those things can happen.
648
00:44:42,894 --> 00:44:44,531
-- He went home to England before I was born.
649
00:44:46,852 --> 00:44:48,243
-- Here you go, C�sar!
650
00:44:49,531 --> 00:44:50,520
-- Thanks.
651
00:44:50,811 --> 00:44:52,205
-- Sarah, my dear!
652
00:44:52,489 --> 00:44:53,817
Morgan, have some.
653
00:44:55,608 --> 00:44:57,339
-- There you go!
654
00:44:57,727 --> 00:44:58,855
-- Bon Ap...
655
00:45:00,186 --> 00:45:01,801
-- ...p�tit !
656
00:45:02,186 --> 00:45:03,737
-- Bon app�tit.
657
00:45:03,985 --> 00:45:06,781
It's okay to eat this chicken with your fingers!
658
00:45:08,663 --> 00:45:09,861
-- Great!
659
00:45:18,179 --> 00:45:19,306
-- And you, Sam...
660
00:45:20,058 --> 00:45:20,846
-- My parents?
661
00:45:21,337 --> 00:45:22,372
-- No, your movies.
662
00:45:23,457 --> 00:45:26,091
-- I've also done some theater.
663
00:45:26,275 --> 00:45:28,669
-- Ah! Some theater! What do you think of that?
664
00:45:31,593 --> 00:45:33,050
-- I never get to go.
665
00:45:33,932 --> 00:45:36,087
-- Sam has been in a TV ad for Gouda.
666
00:45:37,291 --> 00:45:39,064
Who knows what Gouda is?
667
00:45:41,009 --> 00:45:41,947
The cheese...
668
00:45:43,428 --> 00:45:44,921
Nobody?
669
00:45:45,927 --> 00:45:47,354
Gouda?
670
00:45:48,146 --> 00:45:50,239
Well, I like Gouda a lot, love.
671
00:45:50,745 --> 00:45:51,934
-- Me, too.
672
00:45:53,104 --> 00:45:54,912
I got a call from my agent.
673
00:45:55,603 --> 00:45:58,141
He's pitching me for a small-budget film.
674
00:45:58,322 --> 00:46:01,340
-- Great! Is it a comedy? What do you think of that?
675
00:46:01,921 --> 00:46:03,611
Nobody likes comedies?
676
00:46:03,779 --> 00:46:06,176
-- It's set in Brittany, but it's going to be filmed in America.
677
00:46:07,758 --> 00:46:09,110
-- That's interesting.
678
00:46:09,797 --> 00:46:11,830
-- Will it be in California or New York?
679
00:46:12,016 --> 00:46:12,944
-- He didn't say.
680
00:46:13,335 --> 00:46:14,309
-- In America?
681
00:46:15,434 --> 00:46:20,084
A movie set in Brittany? Don't you think he meant it's a film made "in num�rique" [shot digitally]?
682
00:46:24,051 --> 00:46:25,927
-- Maybe you're right.
683
00:46:27,210 --> 00:46:28,240
En num�rique... [digital]
684
00:46:29,709 --> 00:46:32,224
-- "Perhaps he did say, 'en num�rique' ."
685
00:46:47,821 --> 00:46:48,797
-- Sarah, your dad!
686
00:46:49,280 --> 00:46:50,809
-- My father adores pizza!
687
00:46:51,199 --> 00:46:52,348
-- Good night, everyone.
688
00:46:53,939 --> 00:46:55,974
I see that you're having a great party.
689
00:46:56,257 --> 00:46:58,048
-- Good night, sir!
-- Good night, Papa!
690
00:46:58,136 --> 00:46:59,932
-- Good night, boys. Good night, honey.
691
00:47:03,794 --> 00:47:04,945
-- And happy humping!
692
00:47:06,653 --> 00:47:10,429
-- I was miserable. In Sarah's eyes, Morgan had every reason to be attractive.
693
00:47:11,231 --> 00:47:13,029
He was handsome,
694
00:47:13,310 --> 00:47:15,045
he would laugh at anything,
695
00:47:15,349 --> 00:47:20,397
but why are only good-looking and smart boys the ones that girls love?
696
00:47:21,207 --> 00:47:22,342
I decided to make my play.
697
00:47:23,246 --> 00:47:25,716
Sarah Delgado was going to sleep over at my house, and without Morgan.
698
00:47:27,304 --> 00:47:29,171
-- Kids, time for bed.
699
00:47:29,483 --> 00:47:30,452
-- Five minutes.
700
00:47:30,763 --> 00:47:34,290
-- No, you go to bed now. That film is too violent for you.
701
00:47:34,581 --> 00:47:37,513
-- I'm not sleepy.
-- You will be tomorrow.
702
00:47:37,700 --> 00:47:40,133
-- Oh, let them stay up for a while.
-- Chantal, let me handle this!
703
00:47:40,638 --> 00:47:41,891
-- We want to watch the ending.
704
00:47:42,278 --> 00:47:43,769
-- There, it's over.
705
00:47:44,977 --> 00:47:47,751
C�sar, are you showing off in front of your girlfriend?
706
00:47:49,895 --> 00:47:51,869
Give me the remote.
-- No.
707
00:47:52,154 --> 00:47:53,769
-- Bertrand, will you stop?
708
00:47:54,053 --> 00:47:55,080
-- What a little shit!
709
00:47:55,572 --> 00:47:56,402
-- Bastard!
710
00:47:57,192 --> 00:47:58,190
-- What?
711
00:47:58,871 --> 00:48:01,262
You're calling me a bastard? You're calling your father a bastard?
712
00:48:01,510 --> 00:48:03,169
-- It's okay, let's go to bed.
713
00:48:03,348 --> 00:48:04,324
-- Bertrand, calm down.
714
00:48:04,908 --> 00:48:06,944
-- Wait, I heard a word that I do not like to hear.
715
00:48:09,447 --> 00:48:10,245
Say it again.
716
00:48:13,465 --> 00:48:14,736
-- Bastard.
717
00:48:18,303 --> 00:48:19,757
-- I'll teach you some respect.
718
00:48:22,221 --> 00:48:24,334
-- You're crazy. What are you doing?
719
00:48:25,799 --> 00:48:27,789
Are you insane or something?
720
00:48:28,018 --> 00:48:29,671
-- What a little brat!
721
00:48:30,058 --> 00:48:31,370
-- You've hurt him.
722
00:48:31,757 --> 00:48:32,608
-- I barely touched him.
723
00:48:32,696 --> 00:48:38,287
-- You're always criticizing me, you never talk to me, you hit me.
724
00:48:38,494 --> 00:48:41,405
Sure, it's easy to knock around someone who is smaller than you.
725
00:48:41,613 --> 00:48:44,945
Of course you are stronger than me. You don't love me! Terrorist!
726
00:48:45,410 --> 00:48:49,242
You won't ever play soccer with me, you never offer me a panini,
727
00:48:49,349 --> 00:48:50,484
all you give me are slaps.
728
00:48:51,688 --> 00:48:53,662
I want to call Carole Bouquet.
729
00:48:53,947 --> 00:48:57,385
And then you are going to jail.
-- Yeah? What would you tell them?
730
00:48:57,766 --> 00:49:00,398
-- I'll go get some pain ointment.
731
00:49:04,003 --> 00:49:05,593
-- I told you to go to bed.
732
00:49:05,782 --> 00:49:07,559
That movie is too violent for you.
733
00:49:08,141 --> 00:49:10,374
-- I'm hurt!
-- I need some pain ointment.
734
00:49:10,460 --> 00:49:11,449
-- Enough of this.
735
00:49:11,940 --> 00:49:13,270
-- Your dad is crazy.
736
00:49:13,779 --> 00:49:17,152
-- I'm not hurt ... I'm just pretending. I just want him to feel guilty.
737
00:49:18,037 --> 00:49:19,052
-- You're okay?
738
00:49:20,737 --> 00:49:22,067
Can you get up?
739
00:49:22,276 --> 00:49:23,308
-- Are you able to move?
740
00:49:23,595 --> 00:49:25,605
Try to get up.
741
00:49:25,714 --> 00:49:27,588
Ready, one, two, three.
742
00:49:27,793 --> 00:49:29,989
-- Ayiii! Ayiii!
743
00:49:30,192 --> 00:49:32,847
-- Maybe we need to call an ambulance.
744
00:49:36,110 --> 00:49:37,540
-- Turn off the TV.
745
00:49:51,564 --> 00:49:52,593
What are you doing here, Morgan?
746
00:49:53,482 --> 00:49:54,700
-- I'm scared of the storm.
747
00:49:55,381 --> 00:49:56,813
I'm all by myself.
748
00:49:58,100 --> 00:49:58,769
I was scared.
749
00:49:59,660 --> 00:50:01,050
-- Come in, kid, come in.
750
00:50:01,559 --> 00:50:04,088
-- It was the first time I ever saw Morgan crack.
751
00:50:04,497 --> 00:50:06,969
I had never imagined a Morgan who could cry.
752
00:50:07,176 --> 00:50:10,373
My role model. The sports hero, like a rock, practically an adult.
753
00:50:10,575 --> 00:50:14,183
And he even did it in front of Sarah! How shameful.
754
00:50:14,373 --> 00:50:15,752
-- I've decided I want to see my father.
755
00:50:16,032 --> 00:50:17,211
-- But you don't know anything about him.
756
00:50:18,092 --> 00:50:21,500
-- I know he went back to England. I know his name.
757
00:50:22,490 --> 00:50:24,180
It's Charlie Fitzpatrick.
758
00:50:24,389 --> 00:50:26,138
-- You're gonna go by yourself?
-- Yep.
759
00:50:26,328 --> 00:50:27,899
I'm planning to leave on Saturday.
760
00:50:28,387 --> 00:50:30,198
My mother won't even notice.
761
00:50:30,486 --> 00:50:32,639
-- There is one problem, though.
-- What's that?
762
00:50:33,185 --> 00:50:34,782
They speak English over there.
763
00:50:35,164 --> 00:50:36,982
But you don't.
-- No.
764
00:50:37,164 --> 00:50:40,358
-- If you take me with you, I can help you over there.
-- What?
765
00:50:40,562 --> 00:50:42,333
I want to help.
766
00:50:43,641 --> 00:50:45,091
-- Okay then. We leave Saturday.
767
00:50:52,017 --> 00:50:53,506
-- Morgan?
-- What?
768
00:50:54,297 --> 00:50:55,029
Can I come too?
769
00:50:55,316 --> 00:50:56,506
-- Do you speak English, too?
770
00:50:56,895 --> 00:51:02,047
-- No. You want to see your father, but I'm sick of seeing mine.
771
00:51:04,972 --> 00:51:06,009
-- Fine.
772
00:51:06,191 --> 00:51:07,620
Good night. I'm going to sleep.
773
00:51:12,169 --> 00:51:13,038
-- Morgan!
774
00:51:13,128 --> 00:51:14,836
-- Cut it out. I'm going to sleep.
775
00:51:15,727 --> 00:51:17,501
-- England's far away, isn't it?
776
00:51:18,286 --> 00:51:20,119
-- The fare is only 10 euros,
777
00:51:20,905 --> 00:51:22,902
for kids between four and eleven years old.
778
00:51:23,404 --> 00:51:24,257
It's the least expensive fare.
779
00:51:24,564 --> 00:51:26,881
-- My parents don't give me any money.
780
00:51:27,382 --> 00:51:28,695
-- I don't have enough.
781
00:51:29,382 --> 00:51:31,131
-- I get 10 euros each week.
782
00:51:33,680 --> 00:51:35,739
But there's more cash at home.
783
00:51:36,019 --> 00:51:36,833
I know where it is.
784
00:51:37,438 --> 00:51:41,049
-- And I know my dad's bank card PIN number: 5474.
785
00:51:41,256 --> 00:51:45,605
-- Bring your stash, and I will ask my dad to pay you back.
786
00:51:46,254 --> 00:51:47,250
-- Okay.
787
00:51:48,373 --> 00:51:49,892
-- And you?
788
00:51:50,293 --> 00:51:52,428
-- Um... okay.
789
00:51:55,750 --> 00:52:00,381
Phase one of the operation begins at eight o'clock exactly.
790
00:52:09,065 --> 00:52:11,059
-- Everything okay?
-- Yep.
791
00:52:27,197 --> 00:52:29,694
-- What are you up to?
-- Nothing.
792
00:52:37,812 --> 00:52:39,200
Got it!
793
00:52:41,831 --> 00:52:44,349
-- Here are the news headlines.
794
00:53:08,639 --> 00:53:10,375
-- Are you checking out our neighbor?
-- No.
795
00:53:10,778 --> 00:53:12,236
-- Let's take a look, but don't tell Mom.
796
00:53:15,357 --> 00:53:16,255
Shit, she's pregnant.
797
00:53:18,335 --> 00:53:19,827
I'm getting pretty hungry.
-- Two minutes.
798
00:53:21,934 --> 00:53:23,146
Can I tell you something?
799
00:53:25,332 --> 00:53:26,221
-- Hello?
800
00:53:27,852 --> 00:53:30,482
-- This is Morgan. May I speak to C�sar?
801
00:53:30,630 --> 00:53:33,022
-- C�sar, it's Morgan.
802
00:53:35,948 --> 00:53:36,817
-- Hello?
803
00:53:37,228 --> 00:53:38,219
-- The PIN doesn't work.
804
00:53:38,527 --> 00:53:41,545
-- What's number did you try?
*-- 4574.
805
00:53:41,946 --> 00:53:45,254
-- It's the opposite.
-- Opposite how?
806
00:53:44,944 --> 00:53:46,013
-- Switch it around.
*-- 7445 ?
807
00:53:46,323 --> 00:53:47,875
-- No.
*-- I don't understand.
808
00:53:48,722 --> 00:53:50,812
*-- Can't you talk?
-- No.
809
00:53:51,841 --> 00:53:54,229
*-- The opposite of 45?
-- That's it!
810
00:53:54,520 --> 00:53:55,468
-- 54?
811
00:53:55,959 --> 00:53:56,655
-- Yep.
812
00:53:56,939 --> 00:53:58,710
-- Are you done yet?
-- Almost.
813
00:53:59,098 --> 00:54:00,555
-- Finish your call. I want to talk, too.
814
00:54:00,837 --> 00:54:03,404
*-- 5474?
-- That's it.
815
00:54:03,996 --> 00:54:05,124
-- It worked!
816
00:54:05,215 --> 00:54:08,324
*Should I take out 200 or 300 euros?
-- The maximum.
817
00:54:08,814 --> 00:54:10,524
*-- I'll slide the card back under your door.
818
00:54:13,072 --> 00:54:13,682
-- Yeah?
819
00:54:13,872 --> 00:54:17,549
-- Look, I wanted to tell you...you were right,
820
00:54:18,330 --> 00:54:19,468
I don't really talk to you anymore.
821
00:54:20,089 --> 00:54:21,899
We haven't talked enough lately.
822
00:54:22,688 --> 00:54:25,884
I know I am not easy to live with,
823
00:54:26,127 --> 00:54:27,135
what with work and everything.
824
00:54:27,326 --> 00:54:28,678
But I want to talk to you like an adult.
825
00:54:30,365 --> 00:54:33,334
You are a grown-up Petit now.
-- Yeah.
826
00:54:33,523 --> 00:54:35,895
-- You know that I have been having some money problems.
827
00:54:36,582 --> 00:54:38,015
Some big problems.
828
00:54:38,901 --> 00:54:40,873
The Marseille deal has fallen through.
829
00:54:41,060 --> 00:54:42,875
My bank is not very happy with me.
830
00:54:44,159 --> 00:54:45,192
They have been threatening me.
831
00:54:45,878 --> 00:54:48,089
So every penny is important.
832
00:54:48,577 --> 00:54:50,069
We'll have to cut back.
833
00:54:51,057 --> 00:54:53,946
Pretty soon there will be four of us living here.
834
00:54:54,635 --> 00:54:57,364
Babies need diapers and all sorts of other things.
835
00:54:58,153 --> 00:54:59,941
And you, you have quite an appetite.
836
00:55:01,831 --> 00:55:02,905
This should stay between us.
837
00:55:03,091 --> 00:55:05,285
-- Time to eat!
-- I'm starved.
838
00:55:06,869 --> 00:55:08,743
-- I forgot the napkins.
839
00:55:09,028 --> 00:55:10,120
See, I do tell you everything.
840
00:55:10,828 --> 00:55:12,697
-- Your bank card is sitting on the floor.
841
00:55:12,907 --> 00:55:15,538
-- Oh, is it? I'll probably have to cancel it.
842
00:55:16,845 --> 00:55:17,834
It's a sign.
843
00:55:19,484 --> 00:55:22,271
Phase 1 has been completed brilliantly,
844
00:55:22,563 --> 00:55:26,989
so now we launch phase 2: to get the reserved tickets. Problem:
845
00:55:27,180 --> 00:55:33,047
they won't sell tickets to a kid who is less than 12 years old.
846
00:55:33,258 --> 00:55:34,993
Solution: Sarah Delgado!
847
00:55:35,597 --> 00:55:38,313
That day, she was more beautiful than ever.
848
00:55:40,095 --> 00:55:41,403
-- Just leave it to me!
849
00:55:43,514 --> 00:55:46,669
-- We now had everything, money, and the tickets.
850
00:55:47,273 --> 00:55:50,269
We go on to phase 3: lying to our parents. That's simple!
851
00:55:56,069 --> 00:55:58,404
-- Mama, aren't you going to work?
852
00:55:59,247 --> 00:56:00,703
-- There is a strike at the hospital.
853
00:56:01,286 --> 00:56:02,977
They're having a general meeting.
854
00:56:05,685 --> 00:56:06,373
Hello.
855
00:56:06,764 --> 00:56:08,313
Hello, C�sar.
Miss...
856
00:56:09,403 --> 00:56:10,238
-- Sarah.
857
00:56:10,522 --> 00:56:12,450
-- It's you, the famous Sarah,
858
00:56:12,542 --> 00:56:15,058
whom Morgan is always talking about. You really are pretty!
859
00:56:15,140 --> 00:56:17,609
-- Now he knew that I knew.
860
00:56:18,399 --> 00:56:21,287
I had to choose between love and friendship.
861
00:56:21,578 --> 00:56:24,905
I chose not to choose. I preferred to just wait.
862
00:56:25,936 --> 00:56:29,663
-- Saturday is my birthday. I'm going to have a big party.
863
00:56:29,874 --> 00:56:31,266
Can Morgan come?
864
00:56:31,454 --> 00:56:32,049
-- No problem.
865
00:56:32,533 --> 00:56:35,465
Keep on doing your homework. I'll just do a few things in here.
866
00:56:43,849 --> 00:56:46,078
-- Will Sarah have her birthday at her father's house or her mother's house?
867
00:56:46,867 --> 00:56:47,556
-- Her father's.
868
00:56:47,907 --> 00:56:51,734
-- Will it be a sleep-over?
-- Yes, since his house is pretty far away.
869
00:56:52,025 --> 00:56:55,021
-- Give us the phone number.
-- I'll give you Morgan's cell phone number.
870
00:56:56,303 --> 00:56:57,799
-- Aren't you forgetting something?
871
00:56:59,682 --> 00:57:00,792
-- What's the problem?
872
00:57:01,281 --> 00:57:03,658
-- The gift. Did you buy her anything?
873
00:57:04,140 --> 00:57:07,774
-- She doesn't need anything. Her father is rich; she has everything.
874
00:57:07,878 --> 00:57:10,396
-- Who's rich?
-- Sarah's dad.
875
00:57:12,277 --> 00:57:13,587
-- What does her dad do?
876
00:57:14,735 --> 00:57:15,734
-- Some kind of business.
877
00:57:16,015 --> 00:57:18,826
-- Like your papa?
-- I doubt it. At the moment...
878
00:57:19,513 --> 00:57:20,562
-- Bertrand...
879
00:57:22,232 --> 00:57:23,751
My dear...
880
00:57:24,191 --> 00:57:25,968
-- I'll come with you.
881
00:57:26,350 --> 00:57:30,886
-- Not tomorrow, Morgan's mother is coming with us,
882
00:57:30,988 --> 00:57:34,223
because her father is already there, getting ready.
883
00:57:35,307 --> 00:57:36,464
-- Getting ready?
884
00:57:37,046 --> 00:57:39,976
-- Sure, he's cooking some food, and...
885
00:57:42,104 --> 00:57:44,094
Fine, then... everything's okay?
886
00:57:46,802 --> 00:57:49,293
*-- Ladies and Gentlemen, your attention please.
887
00:57:50,001 --> 00:57:53,435
Check-in and boarding for Eurostar Number 9015...
888
00:57:53,139 --> 00:57:54,618
...starts in less than ten minutes.
889
00:57:55,418 --> 00:57:58,495
-- I know. There are clocks everywhere here.
890
00:58:00,456 --> 00:58:02,811
-- Crap, this is a crummy beginning. What is she up to?
891
00:58:03,815 --> 00:58:05,809
If she doesn't show up, we can't go.
892
00:58:06,114 --> 00:58:07,328
-- She's coming.
893
00:58:08,133 --> 00:58:11,090
-- I feel kind of sick.
-- I feel fine, myself.
894
00:58:11,291 --> 00:58:12,440
-- Hey!
895
00:58:23,486 --> 00:58:25,081
-- We were supposed to meet down below.
896
00:58:25,885 --> 00:58:27,177
-- There was a problem.
897
00:58:27,185 --> 00:58:29,320
-- I can't go?
-- No.
898
00:58:30,303 --> 00:58:31,616
You're not old enough to go.
899
00:58:32,702 --> 00:58:34,335
-- How come? What's going on?
900
00:58:34,721 --> 00:58:37,915
-- The identity card won't work. At our age, you need a passport like ours to cross to the UK.
901
00:58:38,999 --> 00:58:41,858
School trips use a group passport.
902
00:58:42,338 --> 00:58:44,187
-- You're positive?
-- I asked.
903
00:58:47,716 --> 00:58:48,367
-- Fine... So much for that.
904
00:58:49,755 --> 00:58:51,108
-- What do you mean, "Fine"?
905
00:58:50,895 --> 00:58:51,547
-- You'll just have to stay here.
906
00:58:51,934 --> 00:58:53,969
-- We can go next week instead.
907
00:58:54,353 --> 00:58:56,308
-- But my birthday is next week.
908
00:58:59,611 --> 00:59:02,360
-- It's not our fault. You don't have a passport.
909
00:59:04,688 --> 00:59:07,207
-- Too bad. See you.
-- See you.
910
00:59:11,386 --> 00:59:12,664
-- Wait!
911
00:59:12,825 --> 00:59:13,915
You have all the money.
912
00:59:19,543 --> 00:59:22,157
-- I often heard my father speak of the end of the world,
913
00:59:22,441 --> 00:59:27,418
and there I was, in a train station for the first time, abandoned by my best friend,
914
00:59:27,599 --> 00:59:30,537
who left with the woman of my life.
915
00:59:30,718 --> 00:59:32,351
And on top of all that, they had all my father's money.
916
00:59:32,657 --> 00:59:34,786
I wanted to throw myself under a train.
917
00:59:37,575 --> 00:59:40,407
-- Come along, class, hurry up.
918
00:59:40,973 --> 00:59:44,447
When we get to the ticket gate, everyone stick close together.
919
00:59:45,252 --> 00:59:47,367
Selim, what did I tell you?
920
00:59:47,771 --> 00:59:51,008
I don't want to see a single head sticking out. Follow me.
921
01:00:02,605 --> 01:00:06,915
-- At age ten and a half, for the first time, I crossed the borders of France,
922
01:00:07,102 --> 01:00:10,976
running away from my parents, to accomplish a mission
923
01:00:11,260 --> 01:00:15,209
where the chances of success were minuscule, nearly impossible.
924
01:00:15,398 --> 01:00:18,129
I was scared to death, but nothing could stop me.
925
01:00:18,396 --> 01:00:21,090
The reason for it all, was her.
926
01:00:21,175 --> 01:00:23,432
I would have followed her to the end of the world.
927
01:00:37,590 --> 01:00:38,827
-- Now what?
928
01:00:39,209 --> 01:00:40,805
-- Let's look for my father.
929
01:00:41,488 --> 01:00:42,515
-- Sure.
930
01:00:42,807 --> 01:00:45,896
-- He's not going to be here.
-- Try the phone directory.
931
01:00:48,365 --> 01:00:49,802
-- Where is the directory?
932
01:00:50,344 --> 01:00:51,015
-- I'll go to ask.
933
01:01:08,256 --> 01:01:10,389
-- What did he say?
-- There aren't any here.
934
01:01:11,095 --> 01:01:12,123
-- That's a great start.
935
01:01:12,415 --> 01:01:13,730
-- What do we do now?
936
01:01:23,050 --> 01:01:25,541
-- There are some computers. We'll need some coins.
937
01:01:30,207 --> 01:01:34,078
-- What did he say?
-- We have to take the m�tro.
938
01:01:57,876 --> 01:01:59,584
-- London sure seems bigger than Paris.
939
01:01:59,995 --> 01:02:01,213
-- I guess so.
940
01:02:01,494 --> 01:02:03,602
But they had one big thing in common.
941
01:02:03,993 --> 01:02:07,506
It stinks. The English smell just like the French.
942
01:02:07,891 --> 01:02:10,582
-- You're not hungry?
-- No, why?
943
01:02:11,430 --> 01:02:12,742
-- Fitzpatrick...
944
01:02:14,429 --> 01:02:15,842
-- There are two and a half pages of them.
945
01:02:16,428 --> 01:02:18,322
-- There are only initials of the first name.
946
01:02:18,907 --> 01:02:21,783
-- It won't be easy.
-- So do we need to copy them out?
947
01:02:21,965 --> 01:02:23,437
-- Just tear out the pages.
948
01:02:23,924 --> 01:02:26,337
-- Someone will see us.
949
01:02:28,583 --> 01:02:30,554
It doesn't matter. Let's come back later.
950
01:02:30,741 --> 01:02:31,956
-- No, now.
951
01:02:33,341 --> 01:02:35,338
-- I really feel like I have to shit.
952
01:02:53,732 --> 01:02:57,569
-- And what if your father lives in the suburbs? Or worse, not in London at all?
953
01:02:57,750 --> 01:02:58,721
-- He lives in London.
954
01:02:59,109 --> 01:03:00,960
-- Inside London?
955
01:03:02,148 --> 01:03:03,042
-- I'm not positive.
956
01:03:03,328 --> 01:03:06,443
-- Please...
-- We should have figured that out before we came.
957
01:03:06,926 --> 01:03:08,556
-- Pardon me!
-- What?
958
01:03:08,965 --> 01:03:12,074
-- Before we go to the suburbs, I have to go...
959
01:03:30,596 --> 01:03:32,609
-- Good bye.
-- Bye.
960
01:03:55,706 --> 01:03:57,694
-- Hello?
*-- It's Sarah's dad.
961
01:03:57,905 --> 01:04:00,576
How are things going?
-- Oh, just fine.
962
01:04:00,583 --> 01:04:03,979
*-- Great! Is Sarah around?
-- Right next to me.
963
01:04:04,182 --> 01:04:06,973
*-- Can I speak to her?
-- Sure, I'll give her the phone.
964
01:04:07,781 --> 01:04:08,918
Your father.
965
01:04:11,219 --> 01:04:12,212
-- Hello, papa?
966
01:04:12,518 --> 01:04:14,751
*-- Hello. So, what are you doing?
967
01:04:15,157 --> 01:04:17,311
-- We're having lunch with Morgan's mother.
968
01:04:17,716 --> 01:04:21,394
*-- What did she fix for lunch?
-- Some tuna and some cheesecake.
969
01:04:21,994 --> 01:04:24,405
*-- English cheesecake?
-- Yes.
970
01:04:24,193 --> 01:04:27,182
*-- It sounds pretty noisy there.
-- The window's open.
971
01:04:27,372 --> 01:04:30,444
*-- Is it warm enough there?
-- Yes, it's very hot.
972
01:04:30,831 --> 01:04:32,698
*-- But it's raining.
-- Yes, but it's still hot.
973
01:04:32,989 --> 01:04:34,142
But I'm also hearing something else.
974
01:04:40,427 --> 01:04:41,215
-- There!
975
01:05:25,548 --> 01:05:28,597
-- This is going to take us all day.
-- No kidding.
976
01:05:28,906 --> 01:05:30,180
-- And where are we going to sleep?
977
01:05:30,466 --> 01:05:33,274
-- I know a hotel that serves some great bacon.
978
01:05:33,664 --> 01:05:34,474
-- I love bacon.
979
01:05:35,343 --> 01:05:37,058
-- We didn't come here to eat bacon.
980
01:05:39,382 --> 01:05:41,536
I'm trying to find my dad.
981
01:05:47,158 --> 01:05:48,688
-- Uh... papa?
982
01:05:51,617 --> 01:05:53,834
It's me... Morgan.
983
01:06:07,550 --> 01:06:09,383
-- I don't think that was him.
984
01:06:16,046 --> 01:06:17,424
-- We're looking for...
985
01:06:56,509 --> 01:06:57,864
-- No one's home.
986
01:07:51,726 --> 01:07:54,934
-- Do you understand French?
-- A little.
987
01:07:55,344 --> 01:07:56,622
-- Did you understand me?
988
01:08:14,916 --> 01:08:16,506
-- I don't know what to say.
989
01:08:18,614 --> 01:08:20,469
What's your name?
990
01:08:21,153 --> 01:08:22,427
-- Morgan.
991
01:08:24,192 --> 01:08:25,090
-- Did you live in France?
992
01:08:25,371 --> 01:08:26,650
-- For a while.
993
01:08:28,110 --> 01:08:30,781
I met a wonderful lady there.
994
01:08:31,889 --> 01:08:34,426
But... three weeks... That's...
995
01:08:35,867 --> 01:08:36,676
Sit down.
996
01:08:45,123 --> 01:08:48,198
-- Why did she never tell me?
-- She told me what your name was.
997
01:08:48,781 --> 01:08:52,414
-- She had a wonderful smile. So...
998
01:08:55,119 --> 01:08:56,386
She's always there for you, right?
999
01:08:57,877 --> 01:09:00,546
She wanted to be an air hostess.
1000
01:09:01,536 --> 01:09:03,424
-- What does she do now?
-- She is a nurse.
1001
01:09:03,715 --> 01:09:05,445
-- Oh, yeah, a nurse...
1002
01:09:06,334 --> 01:09:09,328
Yeah, and I'm sure she's a good one. Such a generous person!
1003
01:09:09,992 --> 01:09:10,966
-- She sure is.
1004
01:09:11,367 --> 01:09:13,767
-- She loves classical music.
1005
01:09:14,372 --> 01:09:15,087
She learned how to play the flute.
1006
01:09:24,206 --> 01:09:25,644
You look like me.
1007
01:09:29,164 --> 01:09:30,834
How did you get here?
1008
01:09:31,083 --> 01:09:33,501
-- By train.
-- From Metz?
1009
01:09:34,082 --> 01:09:35,110
-- Paris.
1010
01:09:36,002 --> 01:09:39,229
-- But before, your mother lived in Metz.
1011
01:09:39,420 --> 01:09:42,213
-- You're sure?
-- I remember it perfectly.
1012
01:09:42,799 --> 01:09:44,707
She thought Paris was too polluted.
1013
01:09:47,077 --> 01:09:49,885
-- You don't happen to have a picture of her, back then?
1014
01:09:50,275 --> 01:09:51,390
-- Of course.
1015
01:10:13,865 --> 01:10:15,234
She loved nature.
1016
01:10:16,664 --> 01:10:19,580
Don't leave! You just got here.
1017
01:10:19,863 --> 01:10:22,215
You can live here, with me!
1018
01:11:26,935 --> 01:11:29,728
-- I'm thirsty. Who wants to look for a Coca Cola?
1019
01:11:30,613 --> 01:11:31,640
-- C�sar.
1020
01:11:37,710 --> 01:11:38,808
-- Why me?
1021
01:11:39,429 --> 01:11:40,801
-- I'm tired.
1022
01:11:41,088 --> 01:11:43,396
-- Me too, I'm exhausted.
1023
01:11:43,887 --> 01:11:48,225
-- Be nice, boys.
-- C'mon, you've got the money.
1024
01:11:48,306 --> 01:11:48,974
-- I gave it to you.
1025
01:11:50,404 --> 01:11:53,001
-- Who wants to make me happy?
-- Me. -- Me.
1026
01:11:53,583 --> 01:11:57,191
-- Both of you go ahead, I'm staying here.
1027
01:12:17,733 --> 01:12:20,969
-- How do you say, bottle?
-- Uh... glou-glou.
1028
01:12:24,550 --> 01:12:26,365
-- What is she, some kind of bitch?
-- Check out her boobs!
1029
01:12:29,128 --> 01:12:30,527
-- That's fine!
1030
01:12:30,508 --> 01:12:32,363
-- I'm thirsty.
1031
01:12:33,446 --> 01:12:35,722
-- You have really big tits.
1032
01:12:38,164 --> 01:12:40,158
-- Big titties.
-- Oh, I know that word, cornichons!
1033
01:12:43,522 --> 01:12:46,433
To take away?
-- You have really big tits.
1034
01:12:46,721 --> 01:12:47,948
-- Three.
1035
01:12:48,240 --> 01:12:49,434
Bottle.
1036
01:12:53,778 --> 01:12:55,110
-- I don't want those.
1037
01:12:55,457 --> 01:12:56,625
-- Can I feel them, please?
1038
01:12:59,895 --> 01:13:00,650
-- Stop!
1039
01:13:02,354 --> 01:13:03,168
Stop!
1040
01:13:03,373 --> 01:13:08,350
-- You're too young for her. You can speak French with me, I was just taking a break.
1041
01:13:13,169 --> 01:13:14,397
I am sick of this!
1042
01:13:16,948 --> 01:13:18,744
Oh, you're sorry. I know you are...
1043
01:13:19,647 --> 01:13:21,218
Well, what do you want?
1044
01:13:21,906 --> 01:13:23,157
-- Three Colas, please.
1045
01:13:23,445 --> 01:13:25,661
-- That's all you had to say.
1046
01:13:27,344 --> 01:13:29,777
Three Cokes.
-- Three.
1047
01:13:30,062 --> 01:13:31,780
-- Tits.
-- Boobs.
1048
01:13:31,982 --> 01:13:33,209
Ta-tas.
1049
01:13:33,201 --> 01:13:35,156
Chest puppies.
1050
01:13:50,434 --> 01:13:51,705
-- Where is she?
1051
01:13:52,653 --> 01:13:54,422
-- Where did she go?
-- We'll look for her.
1052
01:13:54,912 --> 01:13:56,530
Sarah!!
1053
01:13:58,691 --> 01:14:01,745
-- Now we had moved on to phase four: a disaster.
1054
01:14:02,129 --> 01:14:04,905
I had just remembered that we were only kids,
1055
01:14:05,107 --> 01:14:07,598
all alone in England. Losing Sarah,
1056
01:14:07,886 --> 01:14:09,477
that was losing everything that mattered.
1057
01:14:12,424 --> 01:14:13,513
-- Sarah!
1058
01:14:15,563 --> 01:14:18,399
-- We'll be right back. Is she pretty?
1059
01:14:19,721 --> 01:14:22,917
There isn't any time to fool around. Let's go.
1060
01:14:24,699 --> 01:14:27,556
Listen... There are four entrances to this park.
1061
01:14:27,938 --> 01:14:28,965
C�sar, go over there.
1062
01:14:30,497 --> 01:14:32,048
Morgan, over there.
1063
01:14:32,636 --> 01:14:36,188
I'll take the third, and we'll meet at the fourth entrance.
1064
01:14:36,474 --> 01:14:39,568
If you see anything, call out
1065
01:14:39,913 --> 01:14:42,372
and I'll come running. Any questions?
1066
01:14:46,030 --> 01:14:46,926
Let's go!
1067
01:15:39,608 --> 01:15:40,481
-- Sarah?
1068
01:15:45,685 --> 01:15:46,558
Sarah!
1069
01:15:54,841 --> 01:15:55,839
Sarah?
1070
01:16:09,015 --> 01:16:10,167
-- I'm looking for a friend.
1071
01:16:15,512 --> 01:16:17,163
-- I have to go.
1072
01:16:23,909 --> 01:16:24,841
-- I have to make a call.
1073
01:16:26,628 --> 01:16:29,079
I have to phone.
1074
01:17:18,566 --> 01:17:19,844
-- Where were you?
1075
01:17:20,125 --> 01:17:24,282
-- I was looking for you. I got kind of scared, too.
1076
01:17:30,321 --> 01:17:31,772
Are you okay?
1077
01:17:32,599 --> 01:17:35,454
-- Yeah, but this place gives me the creeps.
1078
01:17:35,758 --> 01:17:36,985
-- Me, too.
1079
01:17:38,117 --> 01:17:39,516
Can you feel that?
1080
01:17:46,354 --> 01:17:50,425
-- For the first time, Sarah had looked at me differently.
1081
01:17:50,632 --> 01:17:53,429
I don't know what it was, maybe a look of love,
1082
01:17:53,631 --> 01:17:55,700
but in any case, I was sure,
1083
01:17:55,910 --> 01:17:59,023
she could sense that I would have given up my life for her.
1084
01:17:59,868 --> 01:18:02,620
-- Oh, my, you don't have to be so modest.
1085
01:18:02,827 --> 01:18:06,943
A dick! It's a dick. I saw everything!
1086
01:18:07,145 --> 01:18:09,617
Well, you didn't do so bad, Gloria,
1087
01:18:09,724 --> 01:18:11,960
for someone who has never had a kid.
1088
01:18:13,262 --> 01:18:16,854
-- Why have you never had a child? Aren't you able to?
1089
01:18:17,061 --> 01:18:19,374
-- It was my lovers who could not have kids.
1090
01:18:19,880 --> 01:18:23,114
Now, at my age, it's even less likely.
1091
01:18:24,338 --> 01:18:26,955
You'll like this one, kids.
1092
01:18:27,736 --> 01:18:31,023
That's another reason why I have to hand it to the English.
1093
01:18:32,234 --> 01:18:34,945
As for finding your father, I have a friend in Scotland Yard.
1094
01:18:35,433 --> 01:18:38,110
-- "Scott Lanyard"?
-- Scotland Yard.
1095
01:18:38,292 --> 01:18:40,929
They can find anyone.
1096
01:19:05,680 --> 01:19:07,937
-- Hello?
*-- It's Sarah's mom.
1097
01:19:08,539 --> 01:19:12,728
Is she there?
-- Yes, I'll give her the phone.
1098
01:19:15,636 --> 01:19:18,207
-- Hello, mom?
*-- How's it going, my angel?
1099
01:19:18,915 --> 01:19:22,226
-- Okay.
*-- I'm just checking to be sure.
1100
01:19:22,613 --> 01:19:25,690
Can I talk to Morgan's mother?
-- How come?
1101
01:19:26,272 --> 01:19:28,703
*-- To thank her.
-- Wait a moment.
1102
01:19:29,090 --> 01:19:32,381
-- Good evening.
*-- I am Sarah's mother.
1103
01:19:33,089 --> 01:19:34,101
--She's doing fine.
1104
01:19:34,388 --> 01:19:35,625
I just love her.
1105
01:19:35,907 --> 01:19:36,740
*-- Everything is going okay?
1106
01:19:37,027 --> 01:19:38,776
-- They've just had dinner and now they are going to bed.
1107
01:19:39,465 --> 01:19:44,616
-- They can look after themselves?
*-- I'll make sure they stay in line.
1108
01:19:44,824 --> 01:19:47,462
*-- Tomorrow is Sunday.
-- Yes, I understand.
1109
01:19:47,742 --> 01:19:49,936
If they sleep in too late on Sunday,
1110
01:19:50,141 --> 01:19:52,157
on Monday they won't want to get up for school.
1111
01:19:52,940 --> 01:19:53,933
*-- Are they being any trouble?
1112
01:19:54,519 --> 01:19:58,845
-- Not at all, quite the opposite. There's no need for you to worry.
1113
01:19:59,837 --> 01:20:01,849
*-- Thanks so much.
-- Sure.
1114
01:20:02,136 --> 01:20:04,046
It was nice talking to you.
1115
01:20:04,035 --> 01:20:05,493
There, it's all set.
1116
01:20:06,175 --> 01:20:08,734
Now, it's time for bed. I promised.
1117
01:20:12,572 --> 01:20:13,550
Come one, get up!
1118
01:20:51,456 --> 01:20:52,946
-- I think this is the place.
1119
01:20:56,534 --> 01:20:57,827
You see this house?
1120
01:20:58,213 --> 01:21:00,421
A Charlie Fitzpatrick lives here.
1121
01:21:01,411 --> 01:21:03,461
According to my friend at Scotland Yard,
1122
01:21:03,650 --> 01:21:07,144
this man lived in France for a few months about ten years ago.
1123
01:21:09,428 --> 01:21:12,501
If you feel like it, ring the doorbell.
1124
01:21:12,986 --> 01:21:14,903
You'll see.
-- Are you coming?
1125
01:21:15,385 --> 01:21:17,773
-- No, we'll wait here.
1126
01:21:18,684 --> 01:21:20,575
This moment is all yours.
1127
01:21:47,012 --> 01:21:48,703
-- Maybe nobody is home.
1128
01:22:09,203 --> 01:22:11,637
I don't know how long we waited.
1129
01:22:12,841 --> 01:22:16,430
We could not tell how it was going inside.
1130
01:22:17,839 --> 01:22:21,208
But the longer it took, the more we could tell it was a good sign.
1131
01:22:25,276 --> 01:22:27,266
And then the door opened again.
1132
01:22:42,948 --> 01:22:44,307
-- Morgan told me that you were waiting out here.
1133
01:22:45,127 --> 01:22:47,196
This is stupid. Come into the house.
1134
01:22:47,586 --> 01:22:51,019
-- That's nice of you, but we would not want to disturb you.
1135
01:22:51,304 --> 01:22:53,379
-- Please.
-- Shall we go?
1136
01:23:55,557 --> 01:23:58,229
-- Hello?
*-- You haven't told me what's been going on.
1137
01:23:58,436 --> 01:24:00,505
Is everything okay?
1138
01:24:00,715 --> 01:24:01,484
-- Yes, Mom. Everything is fine.
1139
01:24:02,075 --> 01:24:03,587
*-- It doesn't sound that way.
1140
01:24:03,874 --> 01:24:06,467
-- Yes, everything's fine.
*-- So I'll see you tonight.
1141
01:24:06,912 --> 01:24:09,822
-- Sure, hugs!
1142
01:24:12,670 --> 01:24:15,679
-- So, C�sar, you are probably Morgan's best friend?
1143
01:24:15,869 --> 01:24:18,545
-- Yes, we are neighbors and we're in the same class.
1144
01:24:23,066 --> 01:24:25,420
-- Who works harder in school?
-- He does.
1145
01:24:26,344 --> 01:24:27,479
-- Oh, C�sar!
1146
01:24:42,118 --> 01:24:43,889
-- There had not been much chance of success,
1147
01:24:44,177 --> 01:24:46,707
but our advantage was that we did not realize that.
1148
01:24:46,795 --> 01:24:50,811
Morgan had found his father because he believed he could.
1149
01:24:51,014 --> 01:24:55,346
It had only taken 24 hours. In fact, ten years and 24 hours.
1150
01:25:29,158 --> 01:25:32,273
-- So you see what I see?
-- I don't believe it.
1151
01:25:32,476 --> 01:25:34,273
-- What?
1152
01:25:35,335 --> 01:25:36,567
What? Where?
1153
01:25:38,714 --> 01:25:40,126
Where?
1154
01:25:55,507 --> 01:25:57,824
These just aren't practical, these steps.
1155
01:25:58,425 --> 01:26:01,143
Hey, kids, let's go!
1156
01:26:03,663 --> 01:26:04,854
Ah, your parents?
1157
01:26:05,583 --> 01:26:07,579
Don't worry.
1158
01:26:07,262 --> 01:26:08,553
Leave it to me.
1159
01:26:08,961 --> 01:26:11,979
-- Morgan's father had called his mother,
1160
01:26:12,180 --> 01:26:14,238
and his mother had called my parents.
1161
01:26:14,738 --> 01:26:17,197
Our explanations were going to be long and complicated,
1162
01:26:17,497 --> 01:26:20,027
and if it weren't for Gloria, we would all be dead.
1163
01:26:44,766 --> 01:26:46,039
-- Hey!
1164
01:26:46,545 --> 01:26:48,474
-- Our weekend in London had
1165
01:26:48,764 --> 01:26:51,960
some unexpected consequences for everyone.
1166
01:26:52,143 --> 01:26:53,231
-- You'll need it for the wintertime!
1167
01:26:53,522 --> 01:26:55,460
-- These sneakers are only two euros!
1168
01:26:56,041 --> 01:26:58,479
-- Sarah's mother was again close
1169
01:26:58,860 --> 01:27:02,892
to her ex-husband, who had left Samantha,
1170
01:27:03,478 --> 01:27:05,433
Rebecca, Jessica, Clara, etc.
1171
01:27:06,117 --> 01:27:08,833
My father was even more talkative to me,
1172
01:27:09,115 --> 01:27:10,389
and he talked about everything,
1173
01:27:11,374 --> 01:27:13,743
about me, my Mom, and my future sister,
1174
01:27:14,033 --> 01:27:16,751
with lots of stuff that did not really interest me.
1175
01:27:17,032 --> 01:27:20,580
He talked, and talked, and talked... I just wished he would stop.
1176
01:27:20,870 --> 01:27:22,778
He wanted to catch up.
1177
01:27:23,469 --> 01:27:24,345
-- Bertrand!
1178
01:27:24,629 --> 01:27:26,141
Leave him alone.
1179
01:27:27,468 --> 01:27:31,095
Aren't you having fun? Doesn't it embarrass you? You're way too chatty.
1180
01:27:31,386 --> 01:27:34,997
-- Morgan received regular visits from his father.
1181
01:27:35,504 --> 01:27:37,559
They got to know each other over time.
1182
01:27:46,460 --> 01:27:47,675
As for Gloria,
1183
01:27:47,459 --> 01:27:49,733
she had won over the whole world.
1184
01:27:49,938 --> 01:27:52,370
She became everyone's Auntie Gloria.
1185
01:27:52,557 --> 01:27:57,365
Although she did not have a family of her own, she ended up with lots of families.
1186
01:28:06,931 --> 01:28:08,443
-- Two Kit-Kats, one Euro.
1187
01:28:08,730 --> 01:28:11,721
Look what's for sale! A cycling guide!
1188
01:28:12,609 --> 01:28:13,757
-- Thanks.
1189
01:28:14,048 --> 01:28:15,116
-- Penny pincher!
1190
01:28:16,007 --> 01:28:19,078
-- A Lion, along with a book on positive thinking.
1191
01:28:24,843 --> 01:28:26,242
Going! Going!
1192
01:28:27,482 --> 01:28:28,437
Sold!
1193
01:28:53,112 --> 01:28:56,947
-- And so Sarah became my fianc�e.
1194
01:29:06,266 --> 01:29:10,574
-- Attention, everyone! It's now time to release the balloons.
1195
01:29:10,784 --> 01:29:12,475
Wait for my signal.
1196
01:29:12,983 --> 01:29:16,390
All set? And a one, and a two, and a three!
1197
01:29:16,401 --> 01:29:17,190
And they're off!
1198
01:29:21,779 --> 01:29:25,914
-- And that is how everything began to change in my life.
1199
01:29:26,117 --> 01:29:29,376
I, C�sar, ten-and-a-half years old, four foot, seven inches tall,
1200
01:29:29,476 --> 01:29:30,608
about ten pounds overweight,
1201
01:29:31,515 --> 01:29:34,565
I had decided not to be a little gentleman.
1202
01:29:35,174 --> 01:29:38,287
For the first time in my life, I dared to exist.
1203
01:29:38,892 --> 01:29:41,130
It wasn't a huge step, but still.
1204
01:29:41,731 --> 01:29:45,564
I understood at last that even a little man could affect his own fate.
1205
01:29:46,169 --> 01:29:50,442
Not completely C�sar, not completely Petit,
1206
01:29:50,647 --> 01:29:52,241
but something between those two.
1207
01:29:53,305 --> 01:30:53,280
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
90875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.