Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Lionsgate et Grindstone
Entertainment Group présentent
2
00:00:50,384 --> 00:00:52,803
en collaboration avec Patriot Pictures
3
00:00:52,803 --> 00:00:55,264
les productions Creative Tank
4
00:01:01,645 --> 00:01:04,148
On est à quatre jours de Noël,
5
00:01:04,148 --> 00:01:06,192
et il fait 21 degrés.
6
00:01:06,192 --> 00:01:07,777
Ça n'arrive qu'à l'est de Los Angeles.
7
00:01:10,029 --> 00:01:12,740
L.A à beau être à des milliers
de kilomètres du pôle Nord,
8
00:01:12,740 --> 00:01:14,784
il ne manque pas d'esprit de Noël.
9
00:01:20,331 --> 00:01:23,250
Ne vous fiez jamais aux apparences.
10
00:01:27,213 --> 00:01:28,714
{\an8}- Prends soin de toi, chéri !
- Toujours, maman.
11
00:01:30,341 --> 00:01:32,051
{\an8}Bébé ! Ton déjeuner!
12
00:01:32,051 --> 00:01:35,638
{\an8}- Merci.
- Pas de soucis. Allez.
13
00:01:37,640 --> 00:01:39,266
{\an8}- Bonjour !
- Bonne nuit.
14
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
{\an8}Marie-couche-toi-là.
15
00:01:43,354 --> 00:01:44,980
{\an8}Oh non, ça sûrement pas !
16
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
{\an8}Je répands juste l'amour autour de moi.
17
00:01:49,276 --> 00:01:51,695
{\an8}♪ Je rêve ♪
18
00:01:51,695 --> 00:01:54,698
{\an8}♪ D'un Noël marron ♪
19
00:01:54,698 --> 00:01:59,745
{\an8}♪ Comme ceux qu'on a au Mexique ♪
20
00:02:03,040 --> 00:02:07,169
{\an8}♪ Comme à tous les
clandestins de la ville ♪
21
00:02:07,169 --> 00:02:10,297
{\an8}♪ La saison des combats
de coqs me manque ♪
22
00:02:10,297 --> 00:02:12,508
{\an8}Au pôle Nord, ils ont
des petits assistants
23
00:02:12,508 --> 00:02:14,552
{\an8}qui font tout le travail acharné.
24
00:02:14,552 --> 00:02:17,346
À Los Angeles, on les
appelle les Mexicains.
25
00:02:17,346 --> 00:02:19,515
{\an8}Il y a beaucoup d'histoires sur Noël,
26
00:02:19,515 --> 00:02:23,060
{\an8}mais en voici une qui n'a
jamais été racontée auparavant,
27
00:02:23,060 --> 00:02:25,604
{\an8}et qui, peut-être, ne sera jamais oubliée.
28
00:02:25,604 --> 00:02:28,899
♪ Avec des gars ivres qui boivent ♪
29
00:02:28,899 --> 00:02:32,403
♪ Et les gyrophares de la
police qui clignotent ♪
30
00:02:32,403 --> 00:02:36,907
♪ Et tu n'as aucune pièce
d'identité à montrer ♪
31
00:02:40,786 --> 00:02:45,749
Comment le gringo a volé Noël.
32
00:02:46,959 --> 00:02:49,378
La petite fille à papa rentre
à la maison pour Noël !
33
00:03:01,682 --> 00:03:04,310
Un grand merci de notre part
à tous aux Studios Area 51.
34
00:03:04,310 --> 00:03:06,395
On espère amener « Alien Zombie Wars »
35
00:03:06,395 --> 00:03:08,314
dans une galaxie proche de chez vous.
36
00:03:08,314 --> 00:03:10,024
Leif, que puis-je dire ?
37
00:03:10,024 --> 00:03:12,651
Vous avez dépassé chacune de nos attentes.
38
00:03:12,651 --> 00:03:13,485
Oui.
39
00:03:13,485 --> 00:03:17,531
Non seulement cela satisfera
le TDAH inné de chaque jeune...
40
00:03:18,407 --> 00:03:19,909
...ça va rassembler les gens
41
00:03:19,909 --> 00:03:23,037
à travers certains accès
de rage intériorisés.
42
00:03:23,037 --> 00:03:25,372
Il y a quelques fantasmes à réaliser ici.
43
00:03:25,372 --> 00:03:26,332
Bravo !
44
00:03:27,333 --> 00:03:31,253
Hé... Leif ? Vous êtes
toujours avec nous ?
45
00:03:31,253 --> 00:03:33,589
Oh, je suis désolé, Toby, je...
46
00:03:33,589 --> 00:03:35,257
Je dois y aller.
47
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
J'ai bien peur que ce soit une urgence.
48
00:03:37,426 --> 00:03:39,637
Nous étions sur le point
de discuter du contrat...
49
00:03:44,183 --> 00:03:47,561
VOLS VER FIDJI
50
00:03:59,073 --> 00:04:01,283
À la femme de mes rêves.
51
00:04:01,283 --> 00:04:02,242
Mm-hmm.
52
00:04:02,242 --> 00:04:03,786
J'aimerais utiliser
53
00:04:03,786 --> 00:04:06,413
mes miles aériens durement
gagnés, et ma prime de Noël,
54
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
merci beaucoup, Alien Zombie Wars,
55
00:04:09,500 --> 00:04:11,085
pour l'emmener au pays des rêves.
56
00:04:11,085 --> 00:04:14,254
Pour cette période des fêtes,
on va au spectaculaire...
57
00:04:14,254 --> 00:04:17,257
...paradis romantique...
58
00:04:17,257 --> 00:04:19,176
...de... oh !
59
00:04:21,220 --> 00:04:22,179
C'est rien.
60
00:04:22,179 --> 00:04:24,723
C'est juste mon père. Il a juste...
61
00:04:24,723 --> 00:04:26,475
Je ne sais pas comment, mais
il a toujours un sixième sens.
62
00:04:26,475 --> 00:04:28,060
Il appelle toujours
exactement au mauvais moment.
63
00:04:28,060 --> 00:04:29,853
- D'accord...
- Tu disais ?
64
00:04:35,985 --> 00:04:36,944
Pour la meilleure petite amie
65
00:04:36,944 --> 00:04:38,696
qu'un geek comme moi puisse demander...
66
00:04:41,031 --> 00:04:45,077
Tu as gagné un voyage tous frais payés
67
00:04:45,077 --> 00:04:46,245
aux...
68
00:04:51,458 --> 00:04:53,127
T'entends ça ?
69
00:04:53,127 --> 00:04:54,670
C'est toi quand tu avais cinq ans
70
00:04:54,670 --> 00:04:56,296
au concours de beauté de Saint-François
71
00:04:56,296 --> 00:04:58,632
avant que tu deviennes une
grande vedette à New York.
72
00:04:58,632 --> 00:05:00,009
Hé, devine quoi ?
73
00:05:00,009 --> 00:05:04,346
Tu vas encore pouvoir chanter
ta chanson de Noël préférée,
74
00:05:04,346 --> 00:05:06,807
parce que j'organise mon
premier, de nombreux,
75
00:05:06,807 --> 00:05:09,768
Noël chicano mexicain hispano-américain
76
00:05:09,768 --> 00:05:11,645
et on est si heureux que
tu rentres à la maison
77
00:05:11,645 --> 00:05:14,189
passer Noël avec la familia !
78
00:05:15,482 --> 00:05:16,900
- Tu veux répondre ?
- Euh...
79
00:05:18,027 --> 00:05:20,487
Ouais. Je suis désolée.
80
00:05:20,487 --> 00:05:22,031
Je vais lui parler très vite, d'accord ?
81
00:05:22,031 --> 00:05:23,574
Ça prendra que deux secondes.
82
00:05:23,574 --> 00:05:24,491
- D'accord.
- Ouais ? D'accord ?
83
00:05:24,491 --> 00:05:25,743
Je reviens.
- Je t'aime.
84
00:05:30,914 --> 00:05:33,625
Qui a dit que je rentrais à
la maison pour les vacances ?
85
00:05:33,625 --> 00:05:36,295
Et papa, je suis rédactrice adjointe.
86
00:05:36,295 --> 00:05:39,173
Je travaille pour le magazine
depuis à peine deux mois.
87
00:05:40,299 --> 00:05:44,678
♪ Feliz Navidad ♪
88
00:05:45,846 --> 00:05:48,057
D'accord, papa ? Papa ?
89
00:05:48,057 --> 00:05:49,725
Noël est dans, quoi...
90
00:05:50,934 --> 00:05:53,687
Tu peux pas me parler d'un
voyage de 5000 kilomètres
91
00:05:53,687 --> 00:05:54,855
à la dernière minute.
92
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
Je dois parler à mon...
93
00:05:58,650 --> 00:05:59,860
Mon patron.
94
00:05:59,860 --> 00:06:01,487
Non, non, non, ce qui est bien,
95
00:06:01,487 --> 00:06:03,238
c'est que j'ai déjà appelé ton
patron et je lui ai parlé...
96
00:06:03,238 --> 00:06:04,490
Tu as fait quoi ?!
97
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
...de toutes tes habitudes
quand tu étais petite.
98
00:06:06,325 --> 00:06:07,534
Je lui ai dit qu'on savait déjà
99
00:06:07,534 --> 00:06:08,368
que tu serais un grand nom de la mode,
100
00:06:08,368 --> 00:06:10,120
et que tu habillais nos petits
chiens pour les faire défiler
101
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
quand tu avais neuf ans. Je lui ai dit que
102
00:06:12,748 --> 00:06:14,500
tu voulais venir ici
pour être avec ta famille
103
00:06:14,500 --> 00:06:16,376
et elle a dit qu'ils seraient fermés
104
00:06:16,376 --> 00:06:18,337
entre Noël et le Nouvel An,
et que ça ne la dérange pas
105
00:06:18,337 --> 00:06:20,047
que tu partes un jour plus tôt !
106
00:06:20,047 --> 00:06:22,007
♪ Joyeux Noël ♪
- D'accord.
107
00:06:22,007 --> 00:06:24,927
Papa, je vais devoir
te rappeler, d'accord ?
108
00:06:24,927 --> 00:06:26,678
Et voici ta chambre.
Elle n'a pas changé.
109
00:06:26,678 --> 00:06:29,098
Oh, il a dit bonjour !
Toutou, dis Joyeux Noël !
110
00:06:29,098 --> 00:06:31,141
Au revoir ! Mm-hmm.
111
00:06:31,141 --> 00:06:33,060
Mm-hmm. Je raccroche
maintenant, d'accord ?
112
00:06:33,060 --> 00:06:34,061
- Je raccroche.
- Je ne t'entends pas. Quoi ?
113
00:06:34,061 --> 00:06:35,604
- Bye Bye.
- Dépêche-toi...
114
00:06:37,272 --> 00:06:38,440
Oh non.
115
00:06:46,657 --> 00:06:48,408
Tu le crois, toi ? T'as
entendu ce qu'il m'a dit ?
116
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
Il veut que j'aille passer
les vacances avec eux.
117
00:06:50,410 --> 00:06:53,247
- Il...
- Je sais. C'est...
118
00:06:53,247 --> 00:06:54,873
Eh bien, tu veux entendre
quelque chose d'incroyable ?
119
00:06:54,873 --> 00:06:57,376
C'est exactement là que je
comptais partir en vacances.
120
00:06:59,545 --> 00:07:00,379
Quoi...
121
00:07:01,964 --> 00:07:04,842
Chez ma famille, dans
l'est de Los Angeles ?
122
00:07:04,842 --> 00:07:07,219
C'est ton idée du « paradis
romantique ultime » ?
123
00:07:07,219 --> 00:07:09,763
Non, mais je sais que la
famille est importante pour toi,
124
00:07:09,763 --> 00:07:12,516
du coup, quel meilleur cadeau
125
00:07:12,516 --> 00:07:14,726
pour une fille qui habite
si loin de chez elle ?
126
00:07:15,686 --> 00:07:16,770
Tu plaisantes, j'espère ?
127
00:07:16,770 --> 00:07:17,938
Je plaisante, oui.
128
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Oui, c'est ce que je pensais.
129
00:07:19,106 --> 00:07:21,358
- Parce que c'est fou.
- En fait, je suis...
130
00:07:21,358 --> 00:07:23,569
Je ne plaisante pas.
Regarde, j'ai les billets.
131
00:07:23,569 --> 00:07:24,987
- Quoi ? Tu n'as pas fait ça.
- Si.
132
00:07:24,987 --> 00:07:26,113
- Non, c'est une blague.
- Si, je l'ai vraiment fait.
133
00:07:30,367 --> 00:07:31,493
Je veux dire...
134
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Enfin, c'est vrai qu'ils me manquent.
135
00:07:35,330 --> 00:07:36,915
Mais, bébé, je ne souhaiterai
136
00:07:36,915 --> 00:07:39,877
à personne de passer Noël avec ma famille.
137
00:07:39,877 --> 00:07:42,087
Écoute, je veux juste te
rendre heureuse. Tu sais ?
138
00:07:42,087 --> 00:07:44,339
Ça te ferait plaisir de passer
Noël avec ta famille, non ?
139
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Bien sûr.
140
00:07:51,972 --> 00:07:53,682
On fait ça ?
- Oui.
141
00:07:53,682 --> 00:07:55,184
- Tu en es sûr ?
- Oui !
142
00:07:55,184 --> 00:07:57,895
- À cent pour cent ? Positif ?
- Ouais.
143
00:07:57,895 --> 00:07:59,146
Enfin, tu rappelles ton père
144
00:07:59,146 --> 00:08:00,647
pour lui parler de ton copain, ou...
145
00:08:01,690 --> 00:08:03,525
Parce qu'il ne sait pas
que j'existe, donc...
146
00:08:03,525 --> 00:08:05,402
C'est rien, ne t'inquiètes pas.
147
00:08:05,402 --> 00:08:08,822
Mon père adore les surprises.
148
00:08:13,118 --> 00:08:14,828
Je déteste les surprises.
149
00:08:14,828 --> 00:08:16,038
Prends ce chèque,
150
00:08:16,038 --> 00:08:18,373
prends ce cadeau, donne-les à ta mère.
151
00:08:19,625 --> 00:08:20,751
Zut ! Tu ne parles pas !
152
00:08:20,751 --> 00:08:21,627
Mince !
153
00:08:25,130 --> 00:08:29,927
La vie est pleine de surprises.
154
00:08:33,263 --> 00:08:36,767
Joyeux Noël ! Feliz Navidad !
155
00:08:36,767 --> 00:08:39,019
Joyeux 25 décembre.
156
00:08:39,019 --> 00:08:40,270
Peu importe comment vous le dites,
157
00:08:40,270 --> 00:08:42,940
vous ne pouvez pas vous empêcher
de le dire avec le sourire,
158
00:08:42,940 --> 00:08:44,024
mais cette année,
159
00:08:44,024 --> 00:08:47,444
Noël se présentera sous
une forme différente.
160
00:08:47,444 --> 00:08:50,572
Une forme que je n'aurais
jamais pu imaginer,
161
00:08:50,572 --> 00:08:54,993
et qui changerait à jamais
le cœur réticent de mon père.
162
00:08:56,036 --> 00:08:58,413
M. Sanchez, ma maison est votre maison.
163
00:08:58,413 --> 00:09:01,667
Non, mon coeur. La maison de
mon père est juste la sienne.
164
00:09:01,667 --> 00:09:02,542
Hein ?
165
00:09:10,676 --> 00:09:13,345
Je suis le premier gars blanc
à mettre les pieds ici, ou...
166
00:09:13,345 --> 00:09:16,139
Non, pas du tout. Mm-mm.
167
00:09:16,139 --> 00:09:17,516
La plupart des policiers sont blancs.
168
00:09:19,601 --> 00:09:21,144
Je veux dire, je suis
sûr que ton père va adorer
169
00:09:21,144 --> 00:09:23,313
que tu ramènes à la maison
un petit ami gringo.
170
00:09:23,313 --> 00:09:27,067
Oh, mon beau petit gringo !
171
00:09:27,067 --> 00:09:29,987
Mon père déteste tous les
petits amis de la même façon,
172
00:09:29,987 --> 00:09:31,321
d'accord ?
173
00:09:31,321 --> 00:09:32,197
D'accord.
174
00:09:49,548 --> 00:09:52,467
Hé, regarde, c'est mini-Mario Lopez.
175
00:09:52,467 --> 00:09:53,885
Hé, quoi de neuf, mon frère ?
176
00:09:53,885 --> 00:09:56,346
Qu'est-ce qu'il y a dans la
boîte, hein ? J'ai faim moi.
177
00:09:56,346 --> 00:09:59,182
Moi aussi ! Hé, lance-moi
une griffe d'ours !
178
00:09:59,182 --> 00:10:02,602
Hé, imbécile, tu es au
régime, tu te souviens ?
179
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
Pas de glucides, mec.
180
00:10:03,603 --> 00:10:05,647
T'as raison, mec. Tu sais
combien j'aime les conchitas.
181
00:10:05,647 --> 00:10:08,108
- De quelle couleur ?
- Ne le dis à personne,
182
00:10:08,108 --> 00:10:09,318
mais les roses, mon frère.
183
00:10:09,318 --> 00:10:10,569
Ah, t'as bien raison, mon pote !
184
00:10:10,569 --> 00:10:13,155
- Tu en veux tout de suite ?
- Allons-y.
185
00:10:13,155 --> 00:10:14,114
Oh.
186
00:10:16,825 --> 00:10:20,037
Oh mon Dieu ! Bonjour, mademoiselle !
187
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Javier de la Torre, à votre service.
188
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Bien sûr que tu l'êtes.
189
00:10:23,749 --> 00:10:25,417
Tu dois être Carmencita.
190
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
Carmencita ? Ta mère !
191
00:10:27,461 --> 00:10:29,254
Ne soyez pas méchante.
192
00:10:29,254 --> 00:10:31,298
- Entrez !
- Merci !
193
00:10:31,298 --> 00:10:32,591
Qui est-ce ?!
194
00:10:32,591 --> 00:10:34,134
Services de livraison à domicile.
195
00:10:34,134 --> 00:10:37,721
Comment vont mes dames du
quartier préférées aujourd'hui ?
196
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
Très très bien! Magnifique.
197
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Je suis juste venu tu
apporter un peu de pan dulce.
198
00:10:42,184 --> 00:10:44,561
J'ai pensé que ça irait
bien avec votre cafecito.
199
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Qui pleure quand on lui
donne du pain gratuit ?
200
00:10:47,189 --> 00:10:47,981
Tu as apporté mes préférés !
201
00:10:47,981 --> 00:10:48,815
Oui, bien sûr !
202
00:10:48,815 --> 00:10:50,317
Délicieux !
203
00:10:50,317 --> 00:10:52,027
Tu veux un petit café?
204
00:10:52,027 --> 00:10:53,862
Je ne peux pas rester, je suis désolé.
205
00:10:53,862 --> 00:10:55,030
Je suis en retard pour un rendez-vous.
206
00:10:55,030 --> 00:10:56,782
Une grande rénovation à Brentwood.
207
00:10:56,782 --> 00:10:58,533
Eh bien, on est ouvert 24h/24 et 7j/7.
208
00:10:58,533 --> 00:11:00,452
Tu n'as pas honte ?
209
00:11:00,452 --> 00:11:02,162
Je dois partir. À bientôt, Gabbie !
210
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
À bientôt, mon grand.
211
00:11:03,246 --> 00:11:04,456
D'ailleurs,
212
00:11:04,456 --> 00:11:06,041
vous devriez être arrêtées, mesdames.
213
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Pourquoi ça ?
214
00:11:07,125 --> 00:11:10,754
J'ai entendu dire que c'était
illégal d'être aussi belles.
215
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Oh, voyons !
216
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
Le malin.
217
00:11:16,885 --> 00:11:19,012
Je suis sortie avec un
gars comme lui une fois.
218
00:11:19,012 --> 00:11:21,390
Tu es sorti avec quelqu'un
qui ressemble à tout le monde.
219
00:11:21,390 --> 00:11:22,516
Mm-hmm.
220
00:11:22,516 --> 00:11:24,184
Bon sang, j'ai dit à
ce type de m'appeler...
221
00:11:24,184 --> 00:11:25,894
et il m'a répondu.
222
00:11:25,894 --> 00:11:27,604
Et pourquoi tu ne l'appelles pas ?
223
00:11:27,604 --> 00:11:29,731
Parce que c'est lui
qui devrait m'appeler.
224
00:11:30,565 --> 00:11:34,319
- L'avocat d'hier soir ?
- Non non non. C'était Hector.
225
00:11:34,319 --> 00:11:37,614
Là c'est Fernando, le
programmeur informatique.
226
00:11:37,614 --> 00:11:39,866
Il faut un ordinateur
juste pour te suivre.
227
00:11:39,866 --> 00:11:41,368
- D'accord, mais...
- Ce n'est pas bête.
228
00:11:41,368 --> 00:11:44,663
Tu nous manques.
Alors, tu arrives quand ?
229
00:11:44,663 --> 00:11:45,747
Mm-hmm.
230
00:11:45,747 --> 00:11:46,581
Très bien.
231
00:11:46,581 --> 00:11:51,211
D'accord, dépêche-toi. OK.
Les filles, devinez quoi ?
232
00:11:51,211 --> 00:11:52,462
¿ Qué ?
233
00:11:52,462 --> 00:11:55,424
Mi Claudita est en route !
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,093
Quelle belle surprise !
235
00:12:02,305 --> 00:12:04,015
Regardez, mon beau-père est là.
236
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
C'est mon beau-père, mon pote.
237
00:12:07,018 --> 00:12:07,811
Ces perdants...
238
00:12:07,811 --> 00:12:09,438
Vous êtes sortis quand, les gars ?
239
00:12:09,438 --> 00:12:10,647
Hé, vato, quoi de neuf ?
240
00:12:11,690 --> 00:12:13,692
Qu'est ce que c'est?
Tu as des crampes ?
241
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
Fais comme ma belle-mère. Elle
allume une bougie la nuit.
242
00:12:15,986 --> 00:12:17,154
T'as dit quoi, mon pote ?
243
00:12:17,154 --> 00:12:19,030
Ne manque pas de
respect à mon gars, mec.
244
00:12:19,030 --> 00:12:20,407
Vous manquez de respect à ce quartier,
245
00:12:20,407 --> 00:12:21,366
dès que vous restez là, à ne rien faire.
246
00:12:21,366 --> 00:12:22,200
Vous ne travaillez pas, les gars ?
247
00:12:22,200 --> 00:12:23,034
Ouais, ouais,
248
00:12:23,034 --> 00:12:25,287
et Casper travaille sur sa probation,
249
00:12:25,287 --> 00:12:27,664
je travaille sur une nouvelle chanson,
250
00:12:27,664 --> 00:12:29,583
et Lucky travaille sur un savoureux,
251
00:12:29,583 --> 00:12:32,085
une délicieuse liqueur de malt. - Ouais.
252
00:12:32,085 --> 00:12:33,003
C'est vraiment ce dont tu avez besoin,
253
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
plus de conneries pour tu rendre stupides.
254
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Hé, Bennie, la rumeur court que
255
00:12:36,423 --> 00:12:37,924
ta fille rentre à la maison.
256
00:12:37,924 --> 00:12:39,801
Ouais, elle est vraiment canon, mec.
257
00:12:39,801 --> 00:12:41,845
Ne parle pas de ma fille,
mec. Ne la regarde pas.
258
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
Calme-toi, mon pote.
259
00:12:43,472 --> 00:12:46,433
Je te parie qu'elle est
comme dans les telenovela.
260
00:12:46,433 --> 00:12:48,185
Ces nénettes sont plus
chaudes que deux lézards
261
00:12:48,185 --> 00:12:50,812
qui dorment sur un rocher
au milieu du désert.
262
00:12:50,812 --> 00:12:52,397
On sort les poubelles le
mardi. Laisse-moi rentrer
263
00:12:52,397 --> 00:12:54,816
et je vais te chercher de
l'aspirine pour tes crampes, OK ?
264
00:12:54,816 --> 00:12:57,027
Qu'est-ce que ça veut dire, mec ?
265
00:12:57,027 --> 00:12:58,320
Je suis...
266
00:12:58,320 --> 00:13:00,155
Tu m'as vu arriver en courant
267
00:13:00,155 --> 00:13:02,741
Et alors peut-être que j'irai
268
00:13:02,741 --> 00:13:04,826
Tu devrais connaître les histoires.
269
00:13:04,826 --> 00:13:05,660
Vite, vato.
270
00:13:05,660 --> 00:13:07,996
Combien font trois plus quatre moins un,
271
00:13:07,996 --> 00:13:10,332
divisé par ferme-la, mon pote ?
272
00:13:10,332 --> 00:13:12,709
Ferme-là ? Fermer quoi ?
273
00:13:12,709 --> 00:13:14,419
Mec, c'était quoi ça ?
274
00:13:14,419 --> 00:13:18,215
Je te l'ai dit, mec, j'ai
arrêté les gros mots d'un coup.
275
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
Et maintenant, je suis un
cholo nouvelle génération,
276
00:13:20,383 --> 00:13:22,469
alors ferme-la, mon pote.
277
00:13:22,469 --> 00:13:23,386
Je ne comprends pas.
278
00:13:23,386 --> 00:13:25,472
Mais comment peut-on renaître ?
279
00:13:25,472 --> 00:13:26,890
Aïe, j'ai mal à la tête.
280
00:13:32,020 --> 00:13:33,688
Waouh.
281
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
Garde cette pose pour plus tard.
282
00:13:35,023 --> 00:13:37,609
Oh, Bennie, tu as brisé mon zen, mince.
283
00:13:37,609 --> 00:13:39,528
Je pense que tu devrais
plus avoir peur pour ton dos.
284
00:13:39,528 --> 00:13:41,238
C'est du yoga, Bennie.
Tu te casses pas le dos.
285
00:13:41,238 --> 00:13:44,908
Tu devrais essayer. Ça te
rendrait plus souple dans la vie.
286
00:13:44,908 --> 00:13:45,909
Non non. D'où je viens,
287
00:13:45,909 --> 00:13:47,953
si on t'attrape dans cette
position, on te frappe.
288
00:13:47,953 --> 00:13:49,496
Où veux-tu que je mette les cadeaux ?
289
00:13:49,496 --> 00:13:51,248
Où ils vont toujours,
mon amour, sous le sapin.
290
00:13:51,248 --> 00:13:52,123
Ah.
291
00:13:53,208 --> 00:13:54,376
Allez.
292
00:13:57,379 --> 00:14:00,423
Chéri, on doit acheter un nouvel arbre.
293
00:14:00,423 --> 00:14:02,676
Celui-ci est tout en
lambeaux et clairsemé !
294
00:14:02,676 --> 00:14:03,802
Ça ne ressemble même pas à Noël,
295
00:14:03,802 --> 00:14:05,762
ça ne sent pas le vrai sapin.
296
00:14:05,762 --> 00:14:08,265
Oh. Attends, regarde ça.
297
00:14:08,265 --> 00:14:09,599
« Pin sauvage des forêts.
298
00:14:09,599 --> 00:14:11,935
Faites entrer l'essence de
la forêt dans votre maison. »
299
00:14:11,935 --> 00:14:13,645
Ah, Benicio.
300
00:14:13,645 --> 00:14:14,729
Ne le gaspille pas.
301
00:14:14,729 --> 00:14:16,648
On en a besoin quand tu vas aux toilettes.
302
00:14:17,566 --> 00:14:20,068
Bon, tu sais quoi ? Je vais
acheter un vrai sapin de Noël.
303
00:14:20,068 --> 00:14:23,905
Un arbre de Noël traditionnel
hispanique mexicain-américain.
304
00:14:23,905 --> 00:14:25,532
D'accord, et pourquoi ça ?
305
00:14:25,532 --> 00:14:26,908
Parce que Claudia rentre à la maison,
306
00:14:26,908 --> 00:14:28,034
et en tant que famille on va avoir
307
00:14:28,034 --> 00:14:30,579
un Noël traditionnel
hispano-mexicain-américain, alors...
308
00:14:30,579 --> 00:14:32,789
et ça va être le meilleur Noël
de tous les temps, tu sais.
309
00:14:32,789 --> 00:14:34,374
OK. Et quand as-tu pensé à ça,
310
00:14:34,374 --> 00:14:35,875
et pourquoi je suis la
dernière à le savoir ?
311
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
Parce que tu dis toujours non.
312
00:14:39,337 --> 00:14:41,214
- Que se passe-t-il, Bennie ?
- Nada.
313
00:14:41,214 --> 00:14:42,716
Dis-moi.
314
00:14:42,716 --> 00:14:44,175
Qu'est ce qu'il se passe par là ?
315
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
Il se passe quelque chose ?
316
00:14:45,927 --> 00:14:46,970
Parle moi.
317
00:14:48,054 --> 00:14:48,847
À quoi tu penses ?
318
00:14:48,847 --> 00:14:49,723
D'accord, voyons, bébé.
319
00:14:51,182 --> 00:14:53,893
Mon chéri, ton bébé te manque vraiment.
320
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
C'est de ça qu'il s'agit, hein ?
321
00:14:55,895 --> 00:14:57,397
C'est ici qu'elle devrait être.
322
00:14:57,397 --> 00:14:58,773
- Où ?
- Elle est si loin, tu sais,
323
00:14:58,773 --> 00:15:01,568
enfin, qu'est-ce qui ne
va pas à Los Angeles ?
324
00:15:01,568 --> 00:15:02,861
On pourrait la voir le week-end.
325
00:15:02,861 --> 00:15:03,945
Tu te souviens quand on sortait et...
326
00:15:03,945 --> 00:15:05,822
Une minute, Benito !
327
00:15:05,822 --> 00:15:07,532
Ce n'est pas toujours à propos de toi.
328
00:15:07,532 --> 00:15:08,992
Elle a décroché un super boulot,
329
00:15:08,992 --> 00:15:10,160
elle a eu son nouveau poste
330
00:15:10,160 --> 00:15:11,911
dans le magazine classe qu'elle voulait.
331
00:15:11,911 --> 00:15:13,121
On pourrait être heureux pour elle ?
332
00:15:13,121 --> 00:15:14,497
On peut, pas vrai ?
333
00:15:14,497 --> 00:15:16,082
- Je suis content pour elle.
- Ouais.
334
00:15:16,082 --> 00:15:18,376
Je veux juste lui montrer
que je peux créer le meilleur
335
00:15:18,376 --> 00:15:20,670
et le plus joyeux des Noël
qu'elle ait jamais eu.
336
00:15:20,670 --> 00:15:24,966
OK, c'est bien. Oh, tu me rends folle.
337
00:15:24,966 --> 00:15:26,968
- Oh !
- Tu me rends folle !
338
00:15:26,968 --> 00:15:28,887
Tu es si têtu ! Viens ici !
339
00:15:30,805 --> 00:15:32,182
Je t'aime, ma mama yoga. Mira !
340
00:15:32,182 --> 00:15:33,850
Regarde. Je vais le faire aussi.
341
00:15:33,850 --> 00:15:36,603
D'accord ! Voyons-voir. Fais
voir ce que tu sais faire.
342
00:15:36,603 --> 00:15:38,229
Maintenant, étire tes
jambes. Bon sang ! Attends !
343
00:15:38,229 --> 00:15:40,315
- Crampe, crampe !
- Il faut s'échauffer !
344
00:15:40,315 --> 00:15:41,983
- Tu as mal où ?
- Mes fesses !
345
00:15:41,983 --> 00:15:44,110
- Où ?
- Non, mes fesses !
346
00:15:44,110 --> 00:15:47,989
- Ici ? Où ça ?
- Là là...
347
00:15:52,118 --> 00:15:53,495
♪ Je travaille super dur ♪
348
00:15:53,495 --> 00:15:55,455
♪ Juste pour pouvoir payer mon loyer ♪
349
00:15:55,455 --> 00:15:56,498
♪ Je me brise les reins ♪
350
00:15:56,498 --> 00:15:58,083
♪ Pour quelques pièces et billets ♪
351
00:15:58,083 --> 00:15:59,417
♪ Vous occupez pas de mes plans ♪
352
00:15:59,417 --> 00:16:01,252
♪ J'essaye juste de me faire de l'argent ♪
353
00:16:01,252 --> 00:16:02,837
♪ Que quelqu'un me dise
pourquoi ces ricains ♪
354
00:16:02,837 --> 00:16:04,381
♪ Me lancent ce regard gênant ♪
355
00:16:04,381 --> 00:16:06,841
♪ Ça chauffe dehors, les
laissez jamais vous voir suer ♪
356
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
♪ Vous savez qui construit tout de A à Z ♪
357
00:16:08,843 --> 00:16:10,011
♪ Ne les laissez pas l'oublier ♪
358
00:16:13,306 --> 00:16:14,265
Hé, vatos !
359
00:16:15,558 --> 00:16:16,601
Il fait quoi, cet imbécile ?
360
00:16:16,601 --> 00:16:18,395
Il amène Noël dans la rue, hein ?
361
00:16:18,395 --> 00:16:20,188
Hé, Bennie, qu'est-ce que tu fais, mec ?
362
00:16:20,188 --> 00:16:22,565
Noël est pas fini, hein ?
- Joyeux Noël.
363
00:16:23,858 --> 00:16:24,943
Ne le fumez pas.
364
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
Hé, suis-moi, mon pote.
365
00:16:28,780 --> 00:16:31,157
Hé, allez voir, les amis.
Je couvre vos arrières.
366
00:16:32,867 --> 00:16:34,452
Bon sang, cet arbre est dans un état.
367
00:16:34,452 --> 00:16:37,163
Hé, c'est ça le truc,
mec. Je pourrais amener ça
368
00:16:37,163 --> 00:16:39,499
à ces enfants défavorisés, mon pote.
369
00:16:39,499 --> 00:16:42,502
Tu veux dire des enfants
sans abri ou des orphelins ?
370
00:16:42,502 --> 00:16:45,213
Mes enfants, vato. Je
ramène ça à la maison.
371
00:16:45,213 --> 00:16:47,340
Vámonos, imbécile, avant
qu'il ne change d'avis, mec.
372
00:16:47,340 --> 00:16:49,843
Hé, t'as déjà fumé un
sapin de Noël auparavant ?
373
00:16:49,843 --> 00:16:50,802
Jamais, mec.
374
00:16:50,802 --> 00:16:52,387
Eh bien, tu vois, j'ai
vu des rennes qui volaient
375
00:16:52,387 --> 00:16:53,805
et des pains d'épices
qui dansaient, mon pote.
376
00:16:53,805 --> 00:16:55,640
Oublie tes enfants. Fumons ça, mon pote.
377
00:16:55,640 --> 00:16:58,059
Allons-y, mon pote.
Allez. Attention, mon pote.
378
00:16:58,059 --> 00:16:59,102
On y va, allez.
379
00:16:59,102 --> 00:17:01,146
Hé, ne commence pas
à fumer sans moi, mec.
380
00:17:01,146 --> 00:17:03,148
Qui a le briquet ?
Qulequ'un a le briquet ?
381
00:17:05,233 --> 00:17:06,735
Mini, on a déjà un mini vato.
382
00:17:10,905 --> 00:17:15,910
Le calme qui précède la tempête.
383
00:17:20,206 --> 00:17:21,374
Allez, mon grand.
384
00:17:24,169 --> 00:17:26,171
Essaye de rester sobre cette année. Vamos.
385
00:17:30,300 --> 00:17:31,801
Feliz Navidad !
386
00:17:31,801 --> 00:17:33,178
Ah, tu es rentrée !
387
00:17:33,178 --> 00:17:35,680
Oh mon Dieu, tu es à la maison.
Tu m'as tellement manqué.
388
00:17:35,680 --> 00:17:38,349
- Tu m'as tellement manqué !
- Oh mon Dieu. Regarde toi.
389
00:17:38,349 --> 00:17:39,225
J'ai quelque chose à te dire.
390
00:17:39,225 --> 00:17:40,226
Moi aussi.
391
00:17:40,226 --> 00:17:41,060
Oui ?
392
00:17:41,060 --> 00:17:44,355
Tu seras toujours la
petite fille à papa.
393
00:17:45,398 --> 00:17:46,733
Je suis tellement content
que tu sois à la maison.
394
00:17:46,733 --> 00:17:47,650
Non. D'accord, papa.
395
00:17:47,650 --> 00:17:49,319
Il va falloir lâcher prise.
Je ne peux pas respirer.
396
00:17:49,319 --> 00:17:51,696
Allez. D'accord. J'ai
une surprise pour toi.
397
00:17:51,696 --> 00:17:53,448
Tu reviens de New-York et
tu es pleine de surprises !
398
00:17:53,448 --> 00:17:54,991
Oh !
399
00:17:54,991 --> 00:17:56,242
Maman !
400
00:17:59,370 --> 00:18:01,873
Comment va mon bébé ?!
401
00:18:04,834 --> 00:18:06,503
Ouah ! Mon bébé est si maigre !
402
00:18:06,503 --> 00:18:07,921
Ils mangent trop de tofu à New York ?
403
00:18:07,921 --> 00:18:09,214
Ne t'inquiètes pas, on va manger
404
00:18:09,214 --> 00:18:10,799
beaucoup de tacos, de
chilaquiles et de tortillas.
405
00:18:11,966 --> 00:18:12,801
Euh...
406
00:18:14,427 --> 00:18:16,304
Qu'est ce qu'il se passe ?
407
00:18:16,304 --> 00:18:17,180
D'accord...
408
00:18:18,223 --> 00:18:21,810
Ahem, maman, papa, voici
mon petit ami, Leif.
409
00:18:21,810 --> 00:18:24,270
Leif, je te présente maman et papa.
410
00:18:24,270 --> 00:18:26,481
- Ton petit ami?
- Mm...
411
00:18:26,481 --> 00:18:27,357
¿ Un gringo ?
412
00:18:28,691 --> 00:18:30,652
Comment allez-vous, Sr. Sanchez ?
413
00:18:32,487 --> 00:18:33,613
Qu'est ce qu'il a dit ?
414
00:18:33,613 --> 00:18:35,031
- C'est...
- Il voulait dire bonjour.
415
00:18:35,031 --> 00:18:37,075
Pas de soucis, je veux
juste l'entendre de sa bouche.
416
00:18:37,075 --> 00:18:39,828
M. Sanchez, c'est un
plaisir de vous rencontrer.
417
00:18:42,831 --> 00:18:45,625
Un plaisir de faire ta connaissance.
418
00:18:45,625 --> 00:18:47,252
- C'est ça !
- Comment s'appelle-t-il ?
419
00:18:47,252 --> 00:18:48,336
- Leif. Un plaisir.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
420
00:18:48,336 --> 00:18:50,046
Je m'appelle Gabbie,
la mère de Claudita.
421
00:18:50,046 --> 00:18:52,465
Ravie de te rencontrer.
Carmencita, y la abuela Tita.
422
00:18:52,465 --> 00:18:55,093
- Bienvenue, Leif !
- Merci !
423
00:18:55,093 --> 00:18:56,469
Bienvenue dans la famille, blondinet.
424
00:18:56,469 --> 00:18:57,762
Oui ! Bienvenue dans la famille.
425
00:18:57,762 --> 00:19:00,515
M. Sanchez, merci beaucoup.
Je suis tellement excité.
426
00:19:00,515 --> 00:19:02,892
Je n'ai jamais été dans une
maison mexicaine auparavant.
427
00:19:02,892 --> 00:19:04,185
C'est fou !
428
00:19:06,771 --> 00:19:08,064
La maison d'un Mexicain.
429
00:19:09,983 --> 00:19:12,527
"Une maison mexicaine."
D'accord. D'accord.
430
00:19:12,527 --> 00:19:14,696
Réunion de famille dans la
maison mexicaine tout de suite !
431
00:19:14,696 --> 00:19:15,572
Ouh !
432
00:19:16,781 --> 00:19:17,824
Qu'est-ce qu'il entend
par une maison mexicaine.
433
00:19:17,824 --> 00:19:18,950
Vous avez entendu ce qu'il a dit ?
434
00:19:18,950 --> 00:19:20,493
Qu'est ce qu'il pense ?
Qu'on dort sur du chili ?
435
00:19:20,493 --> 00:19:21,494
Mince !
436
00:19:21,494 --> 00:19:22,328
Cet mec est fou !
437
00:19:22,328 --> 00:19:23,872
La dernière fois que
je l'ai vu aussi enervé
438
00:19:23,872 --> 00:19:25,248
c'est quand j'ai pris sa
tondeuse à gazon, mec.
439
00:19:26,249 --> 00:19:27,834
Il a le type blanc dans le jardin.
440
00:19:29,127 --> 00:19:30,336
Regarde-le. Il nous regarde.
441
00:19:30,336 --> 00:19:31,504
C'est même pas son type, mec.
442
00:19:34,340 --> 00:19:35,550
Je pensais qu'elle aimait les cholos.
443
00:19:35,550 --> 00:19:37,427
Je n'aime pas la façon dont
cet imbécile m'a regardé, mec.
444
00:19:37,427 --> 00:19:39,178
Alors, tu veux y aller, mec ?
445
00:19:39,178 --> 00:19:40,763
Je suis prêt, mon gars.
446
00:19:40,763 --> 00:19:42,181
Allez mec. On va lui sauter dessus.
447
00:19:42,181 --> 00:19:43,391
Je suis sérieux. Tu
penses qu'il a de l'argent ?
448
00:19:54,819 --> 00:19:57,113
Tu étais au courant ? Tu le savais ?
449
00:19:57,113 --> 00:19:57,947
Non, je ne savais rien.
450
00:19:57,947 --> 00:20:00,575
On ne savait rien ! Tu as
très bien gardé le secret !
451
00:20:00,575 --> 00:20:03,202
- Depuis quand?
- Chut, il est magnifique.
452
00:20:03,202 --> 00:20:04,621
- Tu vois ?
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
453
00:20:04,621 --> 00:20:05,455
Je...
454
00:20:05,455 --> 00:20:07,415
J'étais... Je voulais
que ce soit une surprise.
455
00:20:07,415 --> 00:20:10,001
Ouais, ce n'était pas une
surprise. C'était une embuscade.
456
00:20:10,001 --> 00:20:10,877
Tu crois qu'on a été surpris
457
00:20:10,877 --> 00:20:12,795
quand les Américains sont
allés envahir le Mexique ?
458
00:20:12,795 --> 00:20:14,172
Et qu'après, tous les
Mexicains trainaient ensemble,
459
00:20:14,172 --> 00:20:15,840
"Mira nomás, wow, quelle surprise !"
460
00:20:16,841 --> 00:20:19,093
Benicio, s'il te plaît, arrête !
461
00:20:19,093 --> 00:20:20,637
C'est un peu excessif, non ?
- Ne t'inquiète pas.
462
00:20:20,637 --> 00:20:23,264
Ne parle pas si fort ! Il écoute !
463
00:20:23,264 --> 00:20:24,933
Ne sois pas méchant avec lui.
464
00:20:24,933 --> 00:20:26,434
Il a été impoli avec moi en premier.
465
00:20:26,434 --> 00:20:29,312
Je voulais un Noël
marron, pas un Noël blanc,
466
00:20:29,312 --> 00:20:30,772
d'accord ? Je voulais
un Noël traditionnel,
467
00:20:30,772 --> 00:20:32,357
con las abuelas, los tíos, las tías,
468
00:20:32,357 --> 00:20:34,734
les tamales, et tous tes
cousins qui jouent dans la rue,
469
00:20:34,734 --> 00:20:37,528
qui se font mal, así, un Noël mexicain.
470
00:20:37,528 --> 00:20:39,989
Et si tu... tu lui donnais une chance
471
00:20:39,989 --> 00:20:42,033
avant de commencer à le juger, d'accord ?
472
00:20:42,033 --> 00:20:44,243
Donne moi une chance.
473
00:20:44,243 --> 00:20:45,787
On dirait un haricot blanc
au milieu d'haricots noirs.
474
00:20:46,663 --> 00:20:48,623
C'est quoi « unechance »
? C'est le nom de son père ?
475
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
Un peu plus et on transportera
l'eau como pendejos.
476
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Le film commence à quelle heure ?
477
00:20:52,460 --> 00:20:55,171
Bon sang ! Quel caractère !
478
00:20:59,092 --> 00:21:02,178
Hé, rien qu'une tequila
ne puisse réparer.
479
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
- Leaf.
- C'est Leif.
480
00:21:03,846 --> 00:21:07,141
Euh, oui, je sais. Fais
comme chez toi, hein ?
481
00:21:08,851 --> 00:21:11,562
Mme Sanchez, je sais
que c'est une surprise.
482
00:21:11,562 --> 00:21:14,273
Vous voyez, M. Sanchez a appelé Claudia...
483
00:21:14,273 --> 00:21:15,858
...et l'a invitée chez elle pour Noël.
484
00:21:15,858 --> 00:21:17,694
C'est la seule...
- Oui. Ne t'inquiète pas.
485
00:21:17,694 --> 00:21:19,070
Tu n'es pas obligé de t'expliquer.
486
00:21:19,070 --> 00:21:21,197
Le plus important c'est que
vous soyez tous les deux là.
487
00:21:21,197 --> 00:21:22,949
Je voulais juste lui faire une surprise.
488
00:21:22,949 --> 00:21:25,493
Eh bien, tu l'as surpris,
mijita, tu l'as fait.
489
00:21:25,493 --> 00:21:28,121
Tu as même surpris la Tootsie ici.
490
00:21:28,121 --> 00:21:30,873
Et moi aussi. Pourquoi tu
gardes des secrets comme ça ?
491
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
- Viens chérie.
- Assieds-toi, Leaf.
492
00:21:33,251 --> 00:21:34,419
Euh, c'est Leif.
493
00:21:34,419 --> 00:21:36,796
Oui je sais! Quel vilain nom !
494
00:21:36,796 --> 00:21:38,423
- Arrête.
- Merci.
495
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
Assieds-toi. Quoi ? C'est vrai !
496
00:21:41,801 --> 00:21:43,594
Il est tellement gentil.
497
00:21:43,594 --> 00:21:45,263
Il a l'air d'un type bien ! Pas vrai ?
498
00:21:45,263 --> 00:21:46,139
Oui je sais.
499
00:21:47,223 --> 00:21:49,225
D'accord. Je dois avoir une
conversation sérieuse avec papa.
500
00:21:49,225 --> 00:21:51,894
Et j'ai un rendez-vous avec une chela.
501
00:21:51,894 --> 00:21:53,354
Chela ?
502
00:21:53,354 --> 00:21:54,814
Euh, Coachella ?
503
00:21:54,814 --> 00:21:55,690
Ah...
504
00:21:56,566 --> 00:21:57,400
Une chela.
505
00:21:58,985 --> 00:22:01,779
Que veux-tu boire ? Qu'est-ce
que tu veux boire, hein ?
506
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Et pourquoi pas un bonbon mexicain ?
507
00:22:06,659 --> 00:22:08,327
Gracias.
508
00:22:08,327 --> 00:22:10,121
Ça va aller tout le monde.
509
00:22:10,121 --> 00:22:11,039
Ouais.
510
00:22:13,708 --> 00:22:16,169
Hé, cet imbécile me surveille ou quoi ?
511
00:22:16,169 --> 00:22:18,921
Quoi de neuf, mec ? Quoi de beau ?
512
00:22:32,268 --> 00:22:33,102
Mm.
513
00:22:34,937 --> 00:22:35,772
Tito.
514
00:22:37,648 --> 00:22:38,441
J'ai l'impression de commencer
515
00:22:38,441 --> 00:22:40,443
la prochaine guerre
américano-mexicaine là.
516
00:22:40,443 --> 00:22:41,319
Je suis désolée, bébé.
517
00:22:42,695 --> 00:22:44,405
Je suis désolée !
518
00:22:55,833 --> 00:22:56,709
Oh.
519
00:22:59,837 --> 00:23:01,923
Je suis surprise que mon
berceau ne soit pas encore là.
520
00:23:03,674 --> 00:23:04,467
Tu sais, Claudia,
521
00:23:04,467 --> 00:23:05,885
si ça va être un problème pour ta famille,
522
00:23:05,885 --> 00:23:07,178
je pense que je devrais
probablement y aller.
523
00:23:08,638 --> 00:23:10,848
- Quoi ? Non.
- Si.
524
00:23:10,848 --> 00:23:12,558
Viens là, viens ici.
525
00:23:15,394 --> 00:23:16,938
Ce n'est pas ma famille.
526
00:23:18,147 --> 00:23:19,732
C'est mon père.
527
00:23:22,693 --> 00:23:24,403
Il a juste besoin
d'apprendre à te connaître
528
00:23:25,696 --> 00:23:27,406
comme moi je te connais.
529
00:23:29,408 --> 00:23:30,660
Je t'aime.
530
00:23:30,660 --> 00:23:31,661
- Je t'aime aussi.
- Ouh !
531
00:23:31,661 --> 00:23:33,121
Oh mon Dieu!
532
00:23:37,667 --> 00:23:40,795
Je pense que je me suis claqué le dos.
533
00:23:40,795 --> 00:23:43,381
Je vais chercher le Vicks.
C'est bon pour les dos cassés.
534
00:23:43,381 --> 00:23:45,133
D'accord, tu respires... y ahí vas.
535
00:23:45,133 --> 00:23:47,093
Tu respires... Non, attends.
536
00:23:47,093 --> 00:23:48,594
Oh la la...
537
00:23:48,594 --> 00:23:51,430
Wow, qu'est-ce qui t'est arrivé ?!
538
00:23:51,430 --> 00:23:54,851
Comment tu as t'empêtrer comme ça ?
539
00:23:54,851 --> 00:23:55,893
Ne fais pas ça. Ne filme pas ça.
540
00:23:55,893 --> 00:23:57,562
Parle à la caméra, sœurette !
541
00:23:57,562 --> 00:23:58,938
Arrête, Carmen.
542
00:23:58,938 --> 00:24:00,356
Tu veux un bisou magique,
que ça passe plus vite ?
543
00:24:00,356 --> 00:24:02,650
Ça va mieux ?
- Non pas du tout.
544
00:24:02,650 --> 00:24:04,235
Il faut le respirer.
545
00:24:04,235 --> 00:24:07,029
- Bon, et maintenant ?
- Ouais. Ça n'aide pas.
546
00:24:07,029 --> 00:24:08,531
Peut-être que l'odeur va t'aider.
547
00:24:08,531 --> 00:24:11,534
Je dois vérifier la date d'expiration.
548
00:24:11,534 --> 00:24:12,827
Mince ! Enfoiré !
549
00:24:13,703 --> 00:24:15,580
- Hé ! Maman ! Tout va bien ?
- Non... Sí.
550
00:24:15,580 --> 00:24:17,248
Qu'est ce qu'il s'est
passé ? Tu vas bien ?
551
00:24:17,248 --> 00:24:18,416
- Doucement. D'accord.
- Ce n'est rien, bébé.
552
00:24:18,416 --> 00:24:21,252
- Je peux t'aider, Maman ?
- Ce n'est rien, bébé.
553
00:24:22,253 --> 00:24:23,296
Doucement...
554
00:24:23,296 --> 00:24:24,589
Calmez-vous tout le
monde ! Je vais bien !
555
00:24:24,589 --> 00:24:25,840
Doucement...
556
00:24:25,840 --> 00:24:27,175
- Hé, juste...
- Vous vous souvenez du yoga ?
557
00:24:27,175 --> 00:24:28,384
- Oui, pourquoi ?
- Ne casse pas...
558
00:24:28,384 --> 00:24:29,260
Je sais ce que je fais.
559
00:24:29,260 --> 00:24:30,094
Bébé, fais attention,
s'il te plaît. D'accord ?
560
00:24:30,094 --> 00:24:32,013
- Respirez profondément.
- Sí.
561
00:24:32,013 --> 00:24:33,055
Non, tu ne vas pas me faire craquer.
562
00:24:33,055 --> 00:24:34,891
J'ai des calculs rénaux.
Ne me fais pas craquer.
563
00:24:34,891 --> 00:24:36,267
- Ça va le faire.
- Doucement, s'il te plaît.
564
00:24:36,267 --> 00:24:37,894
On va vous déplacer par là, d'accord ?
565
00:24:37,894 --> 00:24:39,520
- D'accord. A ver.
- Allons-y doucement.
566
00:24:39,520 --> 00:24:40,980
- Bébé, fais attention.
- Et elle s'en sort bien.
567
00:24:40,980 --> 00:24:42,356
- Allez... oui...
- Respirez, tout simplement...
568
00:24:43,524 --> 00:24:45,610
Qu'est-ce que...
569
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
- ¿ Qué pasa ? Non...
- Qu'est-ce que...
570
00:24:47,778 --> 00:24:50,448
Oh, mais qu'est ce
qu'il se passe ? Papa !
571
00:24:50,448 --> 00:24:52,575
- Qu'est-ce que c'est ?
- D'accord, il aidait juste...
572
00:24:52,575 --> 00:24:55,870
Oh mince, il aidait juste maman
avec une blessure de yoga.
573
00:24:57,205 --> 00:24:59,332
Tu ne penses pas que tu réagis
de manière un peu excessive ?
574
00:25:00,249 --> 00:25:02,668
C'est parce qu'il est blanc ?
575
00:25:02,668 --> 00:25:03,711
Papa...
576
00:25:03,711 --> 00:25:06,297
depuis quand on juge les gens
sur la couleur de leur peau ?
577
00:25:09,008 --> 00:25:11,636
Hé, ce n'est pas une
question de couleur de peau
578
00:25:11,636 --> 00:25:13,137
ou de manque de couleur
dans sa peau. D'accord ?
579
00:25:13,137 --> 00:25:14,013
J'aime les gringos. OK ?
580
00:25:15,890 --> 00:25:18,517
Grâce à eux, on a une magnifique
maison dans ce grand pays.
581
00:25:18,517 --> 00:25:19,644
On a de la nourriture sur notre table.
582
00:25:20,895 --> 00:25:23,022
Je veux dire, j'adore leur
nourriture. Pizzas, hot-dogs...
583
00:25:23,022 --> 00:25:25,316
Enfin, il n'y a pas de goût,
c'est comme manger du carton.
584
00:25:25,316 --> 00:25:27,068
Hé, papa ! Qu'est ce qu'il se passe ?
585
00:25:27,068 --> 00:25:27,944
Arrête.
586
00:25:30,988 --> 00:25:33,491
Et si, devant tous ces témoins,
587
00:25:35,284 --> 00:25:36,369
tu me faisais la promesse...
588
00:25:38,788 --> 00:25:40,206
de lui donner une chance ?
589
00:25:42,500 --> 00:25:44,335
Apprends juste à le connaître.
590
00:25:45,878 --> 00:25:47,880
Ouais, bien sûr.
591
00:25:49,799 --> 00:25:51,008
Eh bien.
592
00:25:54,804 --> 00:25:59,267
Ce qui ne vous tue pas
vous rend plus fort.
593
00:26:07,483 --> 00:26:08,526
Hé.
594
00:26:08,526 --> 00:26:09,860
Tu te sens mieux ?
595
00:26:11,404 --> 00:26:14,031
Tu dois t'excuser auprès de Leaf.
596
00:26:15,658 --> 00:26:16,492
Leif.
597
00:26:16,492 --> 00:26:18,035
Oui ! Quel que soit son nom.
598
00:26:18,035 --> 00:26:19,328
C'est un bon garçon.
599
00:26:19,829 --> 00:26:22,331
Tu sais, il m'a arrangé le dos.
600
00:26:22,331 --> 00:26:23,874
Regarde regarde !
601
00:26:23,874 --> 00:26:25,543
Il travaillait avec los estos...
602
00:26:25,543 --> 00:26:29,672
Avec ces gars de New York
! Les chiro... praticiens.
603
00:26:29,672 --> 00:26:32,133
Quoi qu'il en soit, je me sens mieux.
604
00:26:32,133 --> 00:26:34,010
Eh bien, je ne savais pas.
605
00:26:35,052 --> 00:26:38,597
Peut-être que ton bricoleur
peut nous aider avec ça aqui.
606
00:26:38,597 --> 00:26:39,390
Hmm?
607
00:26:39,390 --> 00:26:41,392
- Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
- Tu en penses quoi ?
608
00:26:41,392 --> 00:26:43,644
C'est comme ça qu'ils
faisaient au Mexique.
609
00:26:43,644 --> 00:26:44,478
C'est un sapin de Noël ?
610
00:26:44,478 --> 00:26:45,563
Un cactus ?
611
00:26:45,688 --> 00:26:46,397
Oui !
612
00:26:46,397 --> 00:26:48,024
Benicio, vraiment ?
613
00:26:48,024 --> 00:26:50,818
Écoute, personne ne se soucie
de la tradition à part moi ?
614
00:26:50,818 --> 00:26:52,695
C'est la veille de Noël.
Tu sais où ils sont ?
615
00:26:52,695 --> 00:26:54,322
Ils sont là la veille de Noël,
616
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
à manger du tofu, con ce gringo.
617
00:26:55,906 --> 00:26:57,992
C'est pour ça que les Chicanos
perdent leurs racines.
618
00:26:57,992 --> 00:26:59,744
D'abord, on a perdu la
Californie, puis l'Arizona,
619
00:26:59,744 --> 00:27:01,620
puis le Texas, puis le Nouveau-Mexique.
620
00:27:01,620 --> 00:27:04,040
Ils ne se considèrent même
pas comme Mexicains là-bas !
621
00:27:04,040 --> 00:27:05,541
Ils se considèrent comme Néo-Mexicains.
622
00:27:05,541 --> 00:27:06,834
Comment peux-tu être un Nouveau-Mexicain ?
623
00:27:06,834 --> 00:27:09,337
Tu sais comment ? Parce que
tous les vieux Mexicains meurent
624
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
et les nouveaux arrivent,
625
00:27:10,880 --> 00:27:12,256
et où sont-ils le soir de Noël ?
626
00:27:12,256 --> 00:27:14,133
Ils mangent du tofu con un
gringo ! Voilà comment !
627
00:27:14,133 --> 00:27:15,176
D'accord. C'est joli.
628
00:27:15,343 --> 00:27:16,594
Est-ce que je fais tout mal ?
629
00:27:16,802 --> 00:27:20,473
Non ! C'est joli ! Regarde
le petit nœud ! Tellement joli.
630
00:27:22,433 --> 00:27:23,934
Pero, tu changes de sujet.
631
00:27:23,934 --> 00:27:25,770
Tu vas aller t'excuser auprès de Leaf.
632
00:27:25,936 --> 00:27:27,688
- Leif.
- Oui, celui-là.
633
00:27:42,787 --> 00:27:45,915
Hé, vatos. Regarde ça.
634
00:27:45,915 --> 00:27:48,918
Je pense qu'il est en
colère contre quelque chose.
635
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
Ouais, contre l'étranger.
636
00:27:50,002 --> 00:27:52,004
Pardon, imbécile ?
Tu viens de Porto Rico.
637
00:27:52,004 --> 00:27:53,422
Je suis en colère contre
ta mère de t'avoir eu.
638
00:27:53,422 --> 00:27:56,175
Hé, whoa, laisse-moi
t'apprendre ça très vite, mec.
639
00:27:56,175 --> 00:27:58,594
C'est le territoire américain, mon pote.
640
00:27:58,594 --> 00:28:00,221
- Non ça ne l'est pas.
- Si ça l'est.
641
00:28:00,221 --> 00:28:01,889
- Non, ce n'est pas le cas.
- Si c'est le cas.
642
00:28:01,889 --> 00:28:03,599
Hé, tu mets de l'ananas sur ta pizza ?
643
00:28:03,599 --> 00:28:05,851
Oh ouais. J'adore le piña.
644
00:28:05,851 --> 00:28:07,520
Tu vois ? C'est là que tu êtes confus.
645
00:28:07,520 --> 00:28:09,188
Et bientôt tu vas te mettre à chanter
646
00:28:09,188 --> 00:28:11,232
de la country en espagnol
pendant un concert de rap.
647
00:28:11,232 --> 00:28:13,067
Qu'est-ce que ça veut dire, mec ?
648
00:28:13,067 --> 00:28:15,152
Dit un Mexicain jaloux
à l'allure allemande.
649
00:28:17,488 --> 00:28:18,823
Hé, quoi de neuf, mec ?
650
00:28:18,823 --> 00:28:20,449
- Quoi de neuf mon pote?
- Hé, ne juge pas
651
00:28:20,449 --> 00:28:22,118
pas de livre à cause de la
couleur de la pochette, mon pote.
652
00:28:22,118 --> 00:28:23,411
Très bien, quoi ?
653
00:28:23,411 --> 00:28:25,996
Manche ? Ce sont des manches.
654
00:28:25,996 --> 00:28:27,957
- Tout à fait, mon pote.
- C'est un surligneur.
655
00:28:27,957 --> 00:28:30,668
Ouais, je pourrais te
tatouer très vite, mon pote.
656
00:28:30,668 --> 00:28:31,961
Quoi de neuf, le Surligneur ?
657
00:28:31,961 --> 00:28:33,754
Hé, pas de panique, imbécile.
658
00:28:33,754 --> 00:28:36,924
- Je suis hispanique.
- Je suppose que c'est vrai.
659
00:28:36,924 --> 00:28:39,343
Hé, oubliez ça les idiots.
Remettez la musique.
660
00:28:45,558 --> 00:28:48,978
- Señor Sanchez !
- Ah, mes yeux !
661
00:28:50,563 --> 00:28:54,233
Hé, donne-moi le taureau.
Ahí te va elbull.
662
00:28:54,233 --> 00:28:55,401
Oh, hé.
663
00:28:55,401 --> 00:28:57,111
- Ahí te va el bull.
- Ne t'approche pas trop.
664
00:28:57,111 --> 00:28:59,071
Attention, attention,
attention, attention, attention.
665
00:28:59,071 --> 00:29:00,197
Maudites lumières ! Hum.
666
00:29:01,615 --> 00:29:02,658
Ça va ?
667
00:29:04,827 --> 00:29:06,537
- Tout va bien.
- Je veux dire quelque...
668
00:29:06,537 --> 00:29:07,663
te dire quelque chose.
669
00:29:08,747 --> 00:29:10,958
Euh, Oui, Señor Sanchez ?
670
00:29:10,958 --> 00:29:14,170
Tu peux me rendre un service ? - Oui.
671
00:29:14,170 --> 00:29:15,754
Tu peux arrêter de
m'appeler comme ça ? - Quoi ?
672
00:29:15,754 --> 00:29:17,715
Señor Sanchez.
673
00:29:17,715 --> 00:29:19,467
Tu sais quoi ? Appele-moi plutôt Bennie.
674
00:29:19,467 --> 00:29:21,510
Bien sûr. Oui.
675
00:29:21,510 --> 00:29:24,305
Hé, alors, Leif, je voulais,
676
00:29:24,305 --> 00:29:25,139
je voulais te présenter mes excuses
677
00:29:25,139 --> 00:29:27,933
pour ce qui s'est passé
plus tôt dans la journée...
678
00:29:27,933 --> 00:29:30,603
Oh, non, Señor... M. Bennie,
679
00:29:30,603 --> 00:29:32,605
c'est vraiment...
- Non. Non, mon gars écoute...
680
00:29:32,605 --> 00:29:36,692
Je veux dire, je pensais...
tu ressemblais à...
681
00:29:36,692 --> 00:29:37,985
Oh, merde.
682
00:29:37,985 --> 00:29:39,570
Qu'est-ce que c'est que
ça ? Regardez ce buisson !
683
00:29:39,570 --> 00:29:42,156
Quel désordre ! Oh, tiens...
684
00:29:42,156 --> 00:29:43,657
Je vais juste...
685
00:29:43,657 --> 00:29:45,951
Non, tout est foutu.
686
00:29:48,579 --> 00:29:51,957
Vous savez, je pourrais...
vous aider avec ça.
687
00:29:53,459 --> 00:29:54,460
Vraiment ?
688
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Je m'y connais en haie. Ouais.
689
00:29:58,923 --> 00:30:00,341
- Vraiment, hein ?
- Ouais.
690
00:30:00,341 --> 00:30:02,092
Très bien, ne bouge pas. Attends.
691
00:30:03,511 --> 00:30:05,054
Le mec blanc risque ses huevos, hein ?
692
00:30:08,974 --> 00:30:11,644
- Ah. Voyons.
- Ouais.
693
00:30:11,644 --> 00:30:14,188
- D'accord. Bonne chance.
- D'accord.
694
00:30:14,188 --> 00:30:15,731
Euh...
695
00:30:20,277 --> 00:30:21,487
D'accord.
696
00:30:36,919 --> 00:30:38,170
Mince.
697
00:30:40,756 --> 00:30:42,132
Merde, mon pote ! Je n'ai jamais vu
698
00:30:42,132 --> 00:30:43,634
quelque chose comme ça de ma vie.
699
00:30:45,594 --> 00:30:48,847
Ouah ! Le gamin blanc
se débrouille, hein ?
700
00:30:58,357 --> 00:31:00,734
- On y va les gars.
- Oh, ouais. Allons-y.
701
00:31:10,661 --> 00:31:13,831
Hé, c'est un sacré gars, mec.
702
00:31:14,582 --> 00:31:15,624
C'est clair.
703
00:31:15,624 --> 00:31:17,459
Ouah.
704
00:31:17,459 --> 00:31:19,086
Je pense que je sais pourquoi
cette fille de chez nous
705
00:31:20,504 --> 00:31:23,757
est tombée amoureuse de lui.
- M. Bennie.
706
00:31:23,882 --> 00:31:25,259
L'herbe, mon pote.
707
00:31:30,556 --> 00:31:31,849
Merci.
708
00:31:32,683 --> 00:31:35,936
Et voilà.
709
00:31:37,605 --> 00:31:40,149
Pas de soucis.
710
00:31:40,149 --> 00:31:40,983
Ce garçon blanc vient vraiment
711
00:31:40,983 --> 00:31:42,985
d'apprendre à ce Mexicain
comment aménager un paysage ?
712
00:31:42,985 --> 00:31:46,196
Regarde, Bennie est sans voix.
713
00:31:46,196 --> 00:31:47,865
Hé, les gars, quelle
est la prochaine étape ?
714
00:31:47,865 --> 00:31:49,825
Ils vont laisser des voituriers
garer nos lowriders ¿o qué ?
715
00:31:49,825 --> 00:31:51,619
Hé, il ferait mieux d'être
prudent avec ça, mec.
716
00:31:51,619 --> 00:31:52,453
Amen.
717
00:31:52,453 --> 00:31:55,247
Il ne touchera pas à ma voiture
718
00:32:01,670 --> 00:32:03,172
Qu'en penses-tu ?
719
00:32:03,172 --> 00:32:06,133
Euh, je veux dire, j'aime
tout sauf les drapeaux.
720
00:32:06,133 --> 00:32:07,843
- Quoi...
- Pourquoi pas le drapeau ?
721
00:32:07,843 --> 00:32:09,511
Papa, c'est Noël, pas Cinco de Mayo.
722
00:32:09,511 --> 00:32:12,222
Rouge, blanc et vert.
Jésus était mexicain.
723
00:32:12,222 --> 00:32:13,265
Quoi?
724
00:32:13,265 --> 00:32:14,642
Je ne te l'ai jamais dit ?
725
00:32:14,642 --> 00:32:16,018
Son vrai nom est Jesús , n'est-ce pas ?
726
00:32:16,018 --> 00:32:17,603
Oui... - Il se promenait sur une mule,
727
00:32:17,603 --> 00:32:19,188
a vécu à la maison
jusqu'à l'âge de 33 ans.
728
00:32:19,188 --> 00:32:20,064
Mm-hmm. - Il jure que
sa mère était vierge.
729
00:32:20,189 --> 00:32:21,732
Votre tía Concha a sept enfants,
730
00:32:21,982 --> 00:32:23,817
et elle jure qu'elle est vierge.
731
00:32:23,942 --> 00:32:26,362
Soit elle ment, soit l'un de
ces enfants est le Messie.
732
00:32:26,362 --> 00:32:27,571
D'accord, papa, je l'aime.
733
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Et votre tío Gustavo,
734
00:32:28,947 --> 00:32:29,782
quand il a été enfermé dans le comté,
735
00:32:29,782 --> 00:32:31,116
il a dit qu'il y avait trouvé Jésus.
736
00:32:31,116 --> 00:32:32,201
- Tout le monde aime Jésus.
- Papa !
737
00:32:32,201 --> 00:32:33,035
J'essaie de t'expliquer quelque chose
738
00:32:33,035 --> 00:32:35,204
pour qu'on puisse avoir
une vraie conversation,
739
00:32:35,204 --> 00:32:36,789
mais tu ne m'écoutes pas vraiment.
740
00:32:36,789 --> 00:32:38,248
Il y a moyen de faire un compromis ?
741
00:32:38,248 --> 00:32:40,209
On doit avoir une vraie
conversation, toi et moi.
742
00:32:40,209 --> 00:32:42,419
Tu vois ça ?
743
00:32:42,419 --> 00:32:44,046
Tu ne fais même pas attention à moi.
744
00:32:44,046 --> 00:32:45,464
C'est une discussion père-fille.
745
00:32:45,464 --> 00:32:47,383
Papa, quelle conversation père-fille ?
746
00:32:47,383 --> 00:32:48,217
Lorsque les gens discutent,
747
00:32:48,217 --> 00:32:50,928
ils écoutent aussi ce
que l'autre a à dire.
748
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
C'est ça, une conversation.
749
00:32:52,930 --> 00:32:54,181
Discussion père-fille. Allez.
750
00:32:54,181 --> 00:32:55,516
- ¿ Qué ?
- Allons-y.
751
00:32:55,641 --> 00:32:57,518
Papa... papa!
752
00:32:57,518 --> 00:32:58,560
Papa, mes talons !
753
00:32:58,977 --> 00:33:00,688
Papa... Tu ne vas pas ouvrir ma porte ?
754
00:33:00,688 --> 00:33:02,314
Euh, d'accord. Tu as changé.
755
00:33:02,314 --> 00:33:04,650
Cómo que change ! À New
York, il y a des gentlemen.
756
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
- Ouah.
- Gracias.
757
00:33:06,318 --> 00:33:07,569
Très bien, après toi.
758
00:33:13,450 --> 00:33:15,452
C'est marrant!
759
00:33:19,039 --> 00:33:21,583
D'accord, tu sais quoi, papa
? Je veux rentrer à la maison.
760
00:33:21,583 --> 00:33:23,669
Rentrer... non ! On
vient juste d'arriver.
761
00:33:23,669 --> 00:33:25,963
C'est ton endroit préféré.
762
00:33:25,963 --> 00:33:29,258
Quoi ? Non, ce n'est pas le
cas, et ça ne l'a jamais été.
763
00:33:29,258 --> 00:33:32,052
Comment ça, ça ne l'a jamais été ?
764
00:33:32,052 --> 00:33:34,304
Qu'est-ce que c'est ? Papa, j'ai faim.
765
00:33:34,304 --> 00:33:35,931
Je veux de la vraie nourriture.
766
00:33:39,518 --> 00:33:41,562
¡ Oh, génial !
767
00:33:41,937 --> 00:33:45,107
Où est-il ? Hola, Leaf.
768
00:33:45,107 --> 00:33:49,361
Salut Leaf, viens ici
et danse avec ta tía.
769
00:33:50,696 --> 00:33:53,949
Voilà. Oh non, pas comme ça.
770
00:33:54,700 --> 00:33:55,909
- Non?
- Oh non.
771
00:33:55,909 --> 00:33:57,619
Ressens la musique. Ouais.
772
00:33:59,621 --> 00:34:01,165
Mm-hmm.
773
00:34:01,373 --> 00:34:03,125
D'accord, viens ici.
774
00:34:03,542 --> 00:34:04,835
Rabat-joie.
775
00:34:05,002 --> 00:34:06,754
Viens, Leif, ne l'écoute pas.
776
00:34:06,754 --> 00:34:08,297
Non, pas de soucis.
777
00:34:09,882 --> 00:34:13,260
C'est la fêtarde de la maison
pas encore à la retraite.
778
00:34:14,052 --> 00:34:16,013
- Bon, alors...
- D'accord.
779
00:34:17,264 --> 00:34:19,433
Tu as essayé les tamales ?
780
00:34:19,433 --> 00:34:21,393
- Oui. Ils sont super.
- Tu trouves ?
781
00:34:21,393 --> 00:34:22,728
Mais je ne trouve pas beaucoup d'endroits
782
00:34:22,728 --> 00:34:23,812
qui en font à l'est.
783
00:34:23,812 --> 00:34:26,273
Oui, tu vas te régaler cette année,
784
00:34:26,273 --> 00:34:28,400
porque la Grand-mère Tita est là,
785
00:34:28,400 --> 00:34:29,234
et elle prépare ses
tamales de poulet uniques
786
00:34:29,234 --> 00:34:31,236
et de renommée mondiale.
787
00:34:31,236 --> 00:34:32,821
- Ouais.
- Oh.
788
00:34:32,821 --> 00:34:34,531
Tu verras ce qui est bon.
789
00:34:34,531 --> 00:34:35,657
- Ça a l'air génial.
- Ouais.
790
00:34:37,493 --> 00:34:40,162
Papa, pourquoi tu n'as
jamais aimé mes petits amis ?
791
00:34:40,162 --> 00:34:42,790
Tu n'aimais même pas Gabriel,
et il était vraiment bien,
792
00:34:42,790 --> 00:34:44,124
il venait d'une bonne famille.
793
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Attends, qui ça ? Elmo ?
794
00:34:45,584 --> 00:34:46,668
Elmo ?
795
00:34:46,668 --> 00:34:48,337
Le clandestin !
796
00:34:50,130 --> 00:34:51,465
Papa !
797
00:34:52,257 --> 00:34:53,050
Il n'était pas clandestin,
798
00:34:53,050 --> 00:34:55,844
et tu avais appelé l'Immigration pour lui.
799
00:34:55,844 --> 00:34:57,095
N'exagère pas, d'accord ?
800
00:34:57,095 --> 00:34:59,973
J'ai juste crier "La
migra!" et il s'est enfui.
801
00:34:59,973 --> 00:35:01,642
Hé, il a traversé la
frontière tellement vite,
802
00:35:01,642 --> 00:35:02,476
qu'il aurait remporté la médaille d'or
803
00:35:02,476 --> 00:35:04,019
s'il y avait eu une épreuve
olympique à la frontière.
804
00:35:04,019 --> 00:35:06,563
Papa, ce n'est pas drôle.
805
00:35:06,563 --> 00:35:09,983
Écoute, Joaquin, Frankie, Antonio.
806
00:35:09,983 --> 00:35:11,902
C'est comme si je ne pouvais
jamais avoir de petit ami
807
00:35:11,902 --> 00:35:14,404
parce que tu me rendais
toujours la tâche si difficile.
808
00:35:16,657 --> 00:35:18,158
C'est quoi le problème avec ce poulet ?
809
00:35:18,158 --> 00:35:20,619
Eh bien, tu...
810
00:35:20,619 --> 00:35:22,496
Merci. Retour à la...
811
00:35:22,496 --> 00:35:24,289
retour dans ta cage.
812
00:35:24,289 --> 00:35:26,625
Euh, tu étais trop jeune
pour avoir des petits amis.
813
00:35:26,625 --> 00:35:27,793
Pourquoi, et maintenant ?
814
00:35:27,793 --> 00:35:29,211
Quelle est ton excuse maintenant ?
815
00:35:29,211 --> 00:35:30,754
Eh bien, au moins,
ce sont des Mexicains.
816
00:35:30,754 --> 00:35:33,382
Et Javier ? Je sais que
c'est un peu un playboy,
817
00:35:33,382 --> 00:35:34,716
il y a un petit truc de
Don Juan qui se passe,
818
00:35:34,716 --> 00:35:37,219
mais tu sais quoi, il a toujours
été très gentil avec toi.
819
00:35:37,219 --> 00:35:40,013
Je suis une femme forte et indépendante
820
00:35:40,013 --> 00:35:42,224
qui est capable de
faire ses propres choix.
821
00:35:42,224 --> 00:35:44,810
Tu vois, c'est exactement
de cela que je parle,
822
00:35:44,810 --> 00:35:47,020
parce que tu arrives à l'âge où...
823
00:35:47,020 --> 00:35:49,273
où...
824
00:35:49,273 --> 00:35:51,024
Est-ce que toi et Leif...
825
00:35:51,149 --> 00:35:53,193
Je n'arrive pas à croire
que je vais dire ça...
826
00:35:53,193 --> 00:35:54,111
Mm.
827
00:35:54,278 --> 00:35:56,446
Est-ce qu'il t'as retiré tes chanclas ?
828
00:35:56,446 --> 00:35:57,865
¡ Papa !
829
00:35:58,240 --> 00:36:00,826
Mais ça va pas ?!
830
00:36:05,414 --> 00:36:07,666
J'ai 23 ans.
831
00:36:07,666 --> 00:36:09,877
Je ne suis pas venu ici
pour que tu me dises
832
00:36:09,877 --> 00:36:11,628
ce que ça fait d'être sin chanclas.
833
00:36:11,628 --> 00:36:13,046
Ça va trop loin.
834
00:36:13,046 --> 00:36:14,089
Écoute...!
835
00:36:14,089 --> 00:36:15,215
Non ! Écoute !
836
00:36:15,966 --> 00:36:17,009
Espèce de poule mouillée !
837
00:36:17,009 --> 00:36:19,803
Mira, eh bien... Je te
connais depuis toujours.
838
00:36:19,803 --> 00:36:20,929
Il te connaît depuis deux mois.
839
00:36:20,929 --> 00:36:23,307
C'est comme un canard sans pattes !
840
00:36:37,446 --> 00:36:38,989
Salut beauté.
841
00:36:38,989 --> 00:36:40,741
Javier ?
842
00:36:40,741 --> 00:36:42,618
De la Torre ?
843
00:36:49,166 --> 00:36:50,417
Regardez moi qui c'est !
844
00:36:50,417 --> 00:36:52,002
Mm-mm.
845
00:36:52,002 --> 00:36:54,338
- Salut. Oh!
- Comment vas-tu?
846
00:36:55,464 --> 00:36:57,549
Ta mère m'a dit que tu
rentrais à la maison pour Noël.
847
00:36:57,549 --> 00:36:58,842
Je ne pensais tout
simplement pas que ton père
848
00:36:58,842 --> 00:37:01,345
te ramènerais ici le
jour même de ton retour.
849
00:37:01,345 --> 00:37:02,971
Ouais, moi non plus, vraiment.
850
00:37:02,971 --> 00:37:05,557
Et il pense que c'est moi
qui n'ai pas encore grandi.
851
00:37:05,557 --> 00:37:06,767
Tu peux le croire ?
852
00:37:06,767 --> 00:37:10,062
Je veux dire, tu m'as
l'air plutôt adulte.
853
00:37:10,062 --> 00:37:12,314
Alors, tu penses quoi de ma poupée ?
854
00:37:13,398 --> 00:37:16,818
Wow, elle est vraiment jolie.
855
00:37:16,818 --> 00:37:18,987
Pas aussi jolie que toi.
856
00:37:18,987 --> 00:37:20,280
Oh.
857
00:37:20,280 --> 00:37:22,866
Alors, où est-ce que je peux t'emmener ?
858
00:37:22,866 --> 00:37:25,994
Le plus loin possible d'ici.
859
00:37:25,994 --> 00:37:28,038
Vos désirs sont des ordres.
860
00:37:28,038 --> 00:37:30,374
- Hum.
- Après toi.
861
00:37:31,375 --> 00:37:34,336
- Gracias.
- Mm-hmm.
862
00:37:45,806 --> 00:37:48,225
Allons prendre des
tacos de asada, ouais ?
863
00:37:48,225 --> 00:37:49,101
Si.
864
00:37:56,733 --> 00:37:58,151
Je ne peux rien faire pour aider ?
865
00:37:58,151 --> 00:38:00,487
J'ai l'impression d'être
juste là, à ne rien faire.
866
00:38:00,487 --> 00:38:03,156
- Non.
- Tu restes juste planté là.
867
00:38:03,156 --> 00:38:04,449
Mets-toi au travail.
868
00:38:04,449 --> 00:38:05,617
Oui, señorito.
869
00:38:05,617 --> 00:38:07,911
Avec un a. Señorita.
870
00:38:07,911 --> 00:38:11,039
Oh c'est vrai. A, pour les
filles, o pour les garçons.
871
00:38:11,039 --> 00:38:14,501
- Sí.
- Señorita. Madame. Disculpe.
872
00:38:14,501 --> 00:38:16,878
Tu es disculpado.
873
00:38:16,878 --> 00:38:21,133
Désormais, tout le
monde ici fait la cuisine.
874
00:38:21,133 --> 00:38:23,260
J'étais cheffe au Mexique.
875
00:38:23,260 --> 00:38:25,345
Et une très bonne cheffe.
876
00:38:25,345 --> 00:38:26,763
Wow, maintenant j'ai
vraiment hâte d'essayer
877
00:38:26,763 --> 00:38:28,306
vos tamales de poulet
de renommée mondiale.
878
00:38:28,306 --> 00:38:32,269
Il faut recommencer à
zéro, mijo. C'est le secret.
879
00:38:32,269 --> 00:38:34,438
Maintenant, Leaf,
880
00:38:34,438 --> 00:38:35,731
va dans la cuisine
881
00:38:35,731 --> 00:38:39,067
et sors le poulet du feu, s'il te plaît.
882
00:38:39,067 --> 00:38:41,403
Oui, señorita.
883
00:38:41,611 --> 00:38:43,572
Danse avec moi!
884
00:38:51,079 --> 00:38:53,040
Putain de poulet !
885
00:38:53,790 --> 00:38:56,209
Tita ! Plumez au moins le poulet !
886
00:39:04,634 --> 00:39:06,053
Où est le poulet ?
887
00:39:15,979 --> 00:39:17,439
Merci !
888
00:39:18,940 --> 00:39:21,401
Tu vas fermer la porte ?
889
00:39:21,526 --> 00:39:23,570
Tu es stupide. Salut bébé.
890
00:39:23,570 --> 00:39:24,988
Salut. Hé.
891
00:39:24,988 --> 00:39:26,740
Tu dois être Leaf.
892
00:39:27,866 --> 00:39:30,285
- Je...
- Tu es chanceux, frérot.
893
00:39:31,912 --> 00:39:34,831
C'est Javier. Je viens
de tout lui dire sur toi.
894
00:39:34,831 --> 00:39:36,541
Je suis sûr que c'est ce que tu as fait.
895
00:39:36,541 --> 00:39:38,293
C'est juste un vieil ami.
896
00:39:38,293 --> 00:39:41,379
Par vieil ami, tu veux
dire ami ou ami-ami ?
897
00:39:41,379 --> 00:39:44,549
Hmm? - Tu as déjà vu
Claudia danser la salsa ?
898
00:39:44,549 --> 00:39:46,134
- Non.
- Ah, arrête ça.
899
00:39:46,134 --> 00:39:48,553
Mon ami, tu manques quelque chose.
900
00:39:48,553 --> 00:39:49,513
Arrête ça.
901
00:39:49,513 --> 00:39:51,348
Voilà encore ce mot en A.
902
00:39:51,348 --> 00:39:53,850
Ne t'inquiétes pas, Güerito.
903
00:39:53,850 --> 00:39:55,143
Elle va te montrer.
904
00:39:55,143 --> 00:39:57,813
À tout à l'heure. C'était
sympa de te rencontrer...
905
00:39:57,813 --> 00:40:00,273
- Brindille ?
- Leif, je te l'ai dit.
906
00:40:00,273 --> 00:40:01,650
Au revoir beauté.
907
00:40:01,650 --> 00:40:03,777
- Fais attention sur le route.
- Toujours ma belle.
908
00:40:03,777 --> 00:40:06,363
Super, gros bisou. À plus tard!
909
00:40:07,697 --> 00:40:09,157
Y a-t-il quelque chose
que je devrais savoir ?
910
00:40:09,157 --> 00:40:11,243
Car si je ne sais pas, je ne
sais pas, mais si je sais...
911
00:40:11,243 --> 00:40:13,620
Oui, en fait, il y a bien quelque chose.
912
00:40:13,620 --> 00:40:16,706
Je le savais. Merde, il est beau.
913
00:40:16,706 --> 00:40:18,750
- Et il sait danser aussi ?
- Quoi ? Non non.
914
00:40:18,750 --> 00:40:20,627
C'est juste un vieil ami.
- Tu le connais depuis quand ?
915
00:40:20,627 --> 00:40:21,920
C'est juste un vieil
ami. Je te l'ai dit.
916
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
Mon père m'a emmené dans cette fromagerie.
917
00:40:24,214 --> 00:40:25,298
Où est ton père?
918
00:40:25,298 --> 00:40:28,093
Il joue probablement
encore à Cheesy Chuck.
919
00:40:28,093 --> 00:40:29,469
C'est à cause de moi, n'est-ce pas ?
920
00:40:29,469 --> 00:40:31,179
Euh, ouais, bien sûr que ça l'est.
921
00:40:31,179 --> 00:40:33,473
Tu sais, au début, je ne
pensais pas que c'était si grave
922
00:40:33,473 --> 00:40:35,934
mais maintenant je commence
vraiment à penser que si.
923
00:40:35,934 --> 00:40:38,061
Tu sais, je suis désolé,
je ne parle pas espagnol
924
00:40:38,061 --> 00:40:40,063
et je ne sais pas danser la salsa.
925
00:40:40,063 --> 00:40:41,898
Tu sais, ton père serait
probablement plus heureux
926
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
si tu étais avec ce Javier au lieu de moi.
927
00:40:45,235 --> 00:40:48,155
Oh la la. Es que vous, les
hommes, êtes impossibles.
928
00:40:48,155 --> 00:40:50,699
Entre essayer de te plaire
et de plaire à mon père,
929
00:40:50,699 --> 00:40:51,533
J'ai l'impression de
ne pas pouvoir gagner,
930
00:40:51,533 --> 00:40:53,368
alors pourquoi est-ce que j'essaie ?
931
00:40:53,368 --> 00:40:54,786
- C'est juste que...
- Tu vas où ?
932
00:40:54,786 --> 00:40:56,163
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
933
00:40:56,163 --> 00:40:57,455
Attends ! Mon cœur.
934
00:41:02,878 --> 00:41:04,462
C'était tellement mignon !
935
00:41:04,462 --> 00:41:06,673
- Quoi?
- ¡ Cariño !
936
00:41:06,673 --> 00:41:08,717
Je ne t'ai jamais entendu dire ça avant.
937
00:41:08,717 --> 00:41:11,386
Peut-être que je pourrais
dire quelque chose de bien.
938
00:41:11,386 --> 00:41:14,973
Ben oui, pour une fois.
939
00:41:14,973 --> 00:41:16,516
Oh.
940
00:41:16,516 --> 00:41:18,143
Ils sont... ils regardent.
941
00:41:21,438 --> 00:41:23,023
Tu devrais m'apprendre la salsa.
942
00:41:23,023 --> 00:41:25,525
Oh, tu veux que je t'apprenne la salsa ?
943
00:41:25,525 --> 00:41:27,694
Tu vas commencer avec
tes pieds comme ça, OK ?
944
00:41:27,694 --> 00:41:29,404
D'accord, tu sais quoi ? Oublie tes pieds.
945
00:41:29,404 --> 00:41:30,947
- Comme ça ?
- Travaillons les hanches.
946
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
- D'accord. Comme ça ?
- D'accord, un peu. Juste...
947
00:41:32,949 --> 00:41:34,659
Oublie tes pieds. Travaillons les hanches.
948
00:41:34,659 --> 00:41:35,994
- D'accord.
- D'accord. OK
949
00:41:35,994 --> 00:41:38,496
Un peu de hanches. J'aime bien ça.
950
00:41:38,496 --> 00:41:39,915
- Tiens-moi la main, bébé.
- Comme ça ?
951
00:41:39,915 --> 00:41:42,083
Non, mon amour, bouge tes hanches.
952
00:41:42,083 --> 00:41:44,044
- Comme ça ?
- OK, oublie les hanches.
953
00:41:44,044 --> 00:41:44,878
Et si tu me faisais tourner,
954
00:41:44,878 --> 00:41:46,630
et ensuite tu me penche
en arrière, d'accord ?
955
00:41:46,630 --> 00:41:47,797
D'accord. D'accord.
956
00:41:47,797 --> 00:41:49,966
- Je fais quoi ? Attends.
- Tourne, et puis d...
957
00:41:49,966 --> 00:41:52,552
- Bébé !
- Je vais bien !
958
00:41:52,552 --> 00:41:55,138
- Sérieusement ?
- Qu'est ce qu'il se passe ?
959
00:41:55,138 --> 00:41:57,390
- Je... Oh mon Dieu...
- Je ne voulais pas faire ça.
960
00:41:57,390 --> 00:41:59,851
Depuis combien de temps tu
es là ? Tu es arrivé quand ?
961
00:41:59,851 --> 00:42:00,644
Depuis assez longtemps pour voir
962
00:42:00,644 --> 00:42:02,145
que M. Leif ne sait pas ce qu'il fait.
963
00:42:02,145 --> 00:42:04,564
On était juste... on
s'amusait juste, papa.
964
00:42:04,564 --> 00:42:05,607
On était juste en train de danser.
965
00:42:05,607 --> 00:42:06,441
En train de danser. D'où je viens,
966
00:42:06,441 --> 00:42:08,985
tu vois un gars bouger comme
ça, tu le traite de pinguino.
967
00:42:08,985 --> 00:42:10,862
Laisse-moi te montrer
comment on fait. - C'est parti.
968
00:42:10,862 --> 00:42:14,449
Tiens, fais un petit tour
ici, reviens. - Mm-hmm.
969
00:42:14,449 --> 00:42:17,035
Quand tu t'en sortiras mieux,
tu pourras la refaire tourner.
970
00:42:17,035 --> 00:42:18,870
Elle vient vers toi,
salut, et elle revient.
971
00:42:18,870 --> 00:42:21,039
Así, juste comme ça. Magnifique.
972
00:42:21,039 --> 00:42:23,833
- Maintenant c'est ton tour.
- D'accord.
973
00:42:23,833 --> 00:42:24,751
D'accord.
974
00:42:24,751 --> 00:42:27,128
Non, non, pas avec elle. Avec moi.
975
00:42:27,128 --> 00:42:30,131
- Quoi?
- Allez. Ouais viens.
976
00:42:31,424 --> 00:42:33,176
Hé. Tu dois le ressentir,
d'accord, pinguino ?
977
00:42:33,176 --> 00:42:35,053
Ici. Il faut le ressentir.
Est-ce que tu le sens?
978
00:42:35,053 --> 00:42:36,763
- Non.
- Tu fais un joli petit tour
979
00:42:36,763 --> 00:42:38,473
et tu reviens. D'accord.
980
00:42:38,473 --> 00:42:39,933
On va danser !
981
00:42:39,933 --> 00:42:41,935
C'est une question de
confiance, d'accord ? - D'accord.
982
00:42:41,935 --> 00:42:44,771
Très bien, tu es juste là.
983
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
D'accord. - Bien en position... Ah !
984
00:42:46,189 --> 00:42:48,108
Ah !
985
00:42:48,108 --> 00:42:50,360
Puis je vais dans un pont.
986
00:42:50,360 --> 00:42:52,445
Et serré, serré, serré.
987
00:42:52,445 --> 00:42:54,447
Serre tes fessiers.
988
00:42:54,447 --> 00:42:56,366
Souris.
989
00:42:56,366 --> 00:42:58,451
- Oh.
- Merde !
990
00:43:00,328 --> 00:43:02,038
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
991
00:43:02,038 --> 00:43:02,872
J'étais à Cluck-Y-Cheese avec Claudia
992
00:43:02,872 --> 00:43:05,333
pour qu'on ait une petite
discussion père-fille.
993
00:43:05,333 --> 00:43:08,211
Elle déteste cet endroit.
994
00:43:08,211 --> 00:43:09,629
Pourquoi tout le monde dit ça ?
995
00:43:09,629 --> 00:43:11,256
Bueno, ça s'est passé comment ?
996
00:43:12,841 --> 00:43:16,344
À ton avis ?
997
00:43:16,970 --> 00:43:19,264
Maintenant, je sais d'où
viennent les œufs bruns.
998
00:43:24,936 --> 00:43:26,479
Alors que s'est-il passé ?
999
00:43:27,022 --> 00:43:28,231
On a eu une petite dispute.
1000
00:43:30,358 --> 00:43:32,360
Elle est où maintenant?
1001
00:43:32,360 --> 00:43:37,198
Là, elle danse la salsa
dehors con el gringo.
1002
00:43:37,198 --> 00:43:39,909
Oh, eh bien, c'est bien.
1003
00:43:39,909 --> 00:43:41,411
C'est super.
1004
00:43:42,704 --> 00:43:43,747
Ouais.
1005
00:43:45,665 --> 00:43:47,250
D'accord.
1006
00:43:50,712 --> 00:43:51,713
Oui...
1007
00:43:52,422 --> 00:43:57,385
Et tout ce que je voulais,
c'était passer un Noël parfait.
1008
00:43:57,385 --> 00:43:58,345
Aïe, aïe...
1009
00:43:59,721 --> 00:44:01,348
Saleté de poulet.
1010
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
D'accord bébé,
1011
00:44:10,607 --> 00:44:12,859
donc ma tante Carmen est
dans la chambre d'amis,
1012
00:44:12,859 --> 00:44:15,195
mais assure-toi de ne pas y entrer,
1013
00:44:15,195 --> 00:44:18,073
parce que sinon tu danseras
des cumbias toute la nuit, OK ?
1014
00:44:19,616 --> 00:44:20,408
Mais je suis sûr que Tootsie ici présent
1015
00:44:20,408 --> 00:44:22,535
ne verrait aucun
inconvénient à ce que tu sois
1016
00:44:22,535 --> 00:44:26,206
son petit compagnon de lit,
n'est-ce pas, Tootsie ?
1017
00:44:29,125 --> 00:44:32,504
Eh bien, au moins demain, c'est
la veille de Noël, tu sais.
1018
00:44:32,504 --> 00:44:35,882
Je veux dire, qu'est-ce qui
pourrait mal se passer ?
1019
00:44:35,882 --> 00:44:38,468
Mm, juste quelques
petits trucs mexicains.
1020
00:44:38,468 --> 00:44:41,805
Ouais.
1021
00:44:41,805 --> 00:44:44,682
Je te verrai demain matin.
1022
00:44:47,352 --> 00:44:49,104
Si ce n'est pas avant.
1023
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Oh.
1024
00:45:01,908 --> 00:45:03,368
Ouais.
1025
00:45:19,175 --> 00:45:24,097
Après la pluie, le beau temps.
1026
00:45:27,058 --> 00:45:28,309
- Allez mon cœur. Allez.
- Waouh !
1027
00:45:28,309 --> 00:45:29,102
- D'accord, j'essaye, bébé.
- C'est ma petite fille.
1028
00:45:29,102 --> 00:45:30,895
Meurs meurs!
1029
00:45:30,895 --> 00:45:32,397
Éloignez-la de la télécommande. - Oui.
1030
00:45:32,397 --> 00:45:34,691
Tu t'en sors bien. Tu
apprends ? - Elle s'en sort.
1031
00:45:34,691 --> 00:45:37,235
- C'est quoi ça encore ?
- Oh !
1032
00:45:37,235 --> 00:45:41,448
C'est le prototype que Leif a
construit pour son nouveau jeu
1033
00:45:41,448 --> 00:45:45,618
et il l'a même vendu à
une grande entreprise.
1034
00:45:45,618 --> 00:45:47,579
Alors, tu joues à des jeux
vidéos pour gagner ta vie ?
1035
00:45:47,579 --> 00:45:49,497
Je les conçois.
1036
00:45:49,622 --> 00:45:52,584
Oh oui ! Encore un point
blondinet ! Woo-hoo !
1037
00:45:52,792 --> 00:45:55,044
On appuie sur des boutons
pour que des idiotas de l'espace
1038
00:45:55,044 --> 00:45:57,464
s'entre-tue, c'est ça l'idée de ton jeu ?
1039
00:45:57,464 --> 00:45:59,257
- C'est ça, papa !
- Oui, beau-frère !
1040
00:45:59,257 --> 00:46:00,508
Hé, laisse-moi te dire quelque chose.
1041
00:46:00,508 --> 00:46:02,343
Un jeu ne se joue pas dans
le salon de quelqu'un.
1042
00:46:02,343 --> 00:46:04,512
Non non. Ah.
1043
00:46:04,512 --> 00:46:08,016
Un vrai match se joue sur un
terrain de 120 mètres de long
1044
00:46:08,016 --> 00:46:10,768
et 80 mètres de profondeur,
et ça s'appelle du football.
1045
00:46:10,768 --> 00:46:12,145
Tu veux dire du foot ?
1046
00:46:12,145 --> 00:46:13,980
C'est comme ça que les
gringos appellent ça, d'accord ?
1047
00:46:13,980 --> 00:46:14,814
Le football a été inventé
par mes ancêtres aztèques
1048
00:46:14,814 --> 00:46:16,441
il y a 700 ans de ça.
1049
00:46:16,441 --> 00:46:18,109
Et tu sais ce qu'ils te
faisaient si tu perdais ?
1050
00:46:18,109 --> 00:46:22,071
Tu étais envoyé aux
vestiaires ? - Non, mon grand.
1051
00:46:22,322 --> 00:46:23,823
Ils te sacrifiaient aux dieux.
1052
00:46:23,823 --> 00:46:26,242
Ils t'arrachaient la poitrine
et ils retiraient ta vie,
1053
00:46:26,242 --> 00:46:27,619
alors que ton cœur battait toujours.
1054
00:46:27,619 --> 00:46:29,287
- Mon Dieu.
- Sur ce terrain,
1055
00:46:29,287 --> 00:46:32,165
tu devenais un homme,
un hombre, un patron.
1056
00:46:32,165 --> 00:46:34,751
- Oh, comme la tequila !
- Pas comme la tequila.
1057
00:46:34,751 --> 00:46:36,503
Patron, c'est un patron.
1058
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Claudia a dit que tu étais
capitaine, mon grand.
1059
00:46:38,296 --> 00:46:39,339
Tu es capitaine ?
1060
00:46:39,339 --> 00:46:42,967
J'étais le capitaine de
l'équipe de débat de mon lycée.
1061
00:46:42,967 --> 00:46:46,304
Ah, du débat ! Wow,
ça a l'air super macho.
1062
00:46:46,304 --> 00:46:48,056
Très bien, capitaine.
1063
00:46:48,056 --> 00:46:50,725
Il est temps pour toi de
jouer au jeu des dieux.
1064
00:46:50,725 --> 00:46:52,018
Ignore le.
1065
00:46:52,018 --> 00:46:53,520
Rendez-vous sur le terrain
dans une demi-heure.
1066
00:46:53,520 --> 00:46:55,897
Elle sait où c'est.
1067
00:46:58,066 --> 00:46:59,817
Dans... dans le parc ?
1068
00:46:59,943 --> 00:47:01,110
Mais non.
1069
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
C'est pas possible...
Cet après-midi, blondinet.
1070
00:47:19,671 --> 00:47:20,547
Hé.
1071
00:47:20,880 --> 00:47:21,839
Tu t'es bien reposé cette nuit ?
1072
00:47:23,049 --> 00:47:24,551
J'ai entendu dire que tu
étais une célébrité locale.
1073
00:47:24,551 --> 00:47:26,719
Non, c'est Claudia
la véritable célébrité.
1074
00:47:28,304 --> 00:47:31,391
Donc toi et Claudia, vous
vous connaissez assez bien ?
1075
00:47:31,391 --> 00:47:34,018
On est comme frère et sœur, amigo.
1076
00:47:34,018 --> 00:47:37,230
Tu sais, elle fait de
très bons va-et-vient.
1077
00:47:37,230 --> 00:47:39,190
Tu devrais lui demander
de te montrer un jour.
1078
00:47:39,190 --> 00:47:41,734
Excuse-moi ? - Euh, c'est
un mouvement de salsa,
1079
00:47:41,734 --> 00:47:42,569
où on fait venir la cavalière vers nous,
1080
00:47:42,569 --> 00:47:44,821
et on la replace vers l'extérieur
1081
00:47:44,821 --> 00:47:46,197
Tiens, laisse-moi te montrer, Leaf...
1082
00:47:46,197 --> 00:47:48,449
Hé ! Pas de bêtises !
1083
00:47:49,284 --> 00:47:50,868
- Allez.
- Bonne partie, blondinet !
1084
00:47:50,868 --> 00:47:52,537
Brindille.
1085
00:47:52,704 --> 00:47:54,747
- Désolé bébé.
- Allons-y, vous tous.
1086
00:47:54,956 --> 00:47:56,332
C'est un jeu très dangereux, d'accord ?
1087
00:47:56,332 --> 00:47:58,126
Alors tu vas devoir suivre mon exemple.
1088
00:47:58,251 --> 00:48:00,003
Vámonos.
1089
00:48:10,179 --> 00:48:11,639
Tu étais où ? Aux toilettes ?
1090
00:48:13,683 --> 00:48:14,642
¿ Qué ?
1091
00:48:14,809 --> 00:48:16,269
Pile ou face ?
1092
00:48:16,269 --> 00:48:17,478
Pile.
1093
00:48:17,729 --> 00:48:20,023
Je savais que tu allais choisir pile.
1094
00:48:20,815 --> 00:48:22,650
- Ah ! Aguas !
- ¡ Eso !
1095
00:48:22,775 --> 00:48:23,985
Bon sang.
1096
00:48:23,985 --> 00:48:27,071
Prépare-toi à passer une
longue journée, One Direction.
1097
00:48:27,071 --> 00:48:28,865
Tu commences ici, d'accord?
1098
00:48:28,865 --> 00:48:30,283
- Ici ?
- Tu peux le faire, bébé !
1099
00:48:30,283 --> 00:48:31,117
Allez.
1100
00:48:31,117 --> 00:48:32,327
- ¡ Portero !
- Je dois faire quoi ?
1101
00:48:32,327 --> 00:48:35,121
Va du côté gauche du terrain !
1102
00:48:35,121 --> 00:48:37,999
Oh, ce mec va pas y
arriver, mon pote. Allons-y.
1103
00:48:37,999 --> 00:48:39,459
Bébé, n'utilise pas tes mains !
1104
00:48:39,459 --> 00:48:40,293
Faute ! Tu ne peux
pas utiliser tes mains !
1105
00:48:40,293 --> 00:48:41,461
Il y a eu faute !
1106
00:48:41,461 --> 00:48:42,795
Fais une recherche Google!
1107
00:48:42,795 --> 00:48:44,922
Bébé, tu ne peux pas utiliser
tes mains. - D'accord !
1108
00:48:45,048 --> 00:48:46,716
- Tu as utilisé ton poing.
- C'était illégal.
1109
00:48:46,716 --> 00:48:49,344
Ha! Ce n'était pas la
seule chose d'illégale ici.
1110
00:48:49,344 --> 00:48:51,304
- Hé, donne-moi du Vicks !
- Aucun problème.
1111
00:48:51,304 --> 00:48:52,513
J'ai mon Vicks.
1112
00:48:52,722 --> 00:48:54,891
- Je me protégeais.
- De quoi ?
1113
00:48:55,016 --> 00:48:57,435
- Du ballon.
- Du ballon de foot ?
1114
00:48:57,602 --> 00:48:58,686
Donnez-lui un casque.
1115
00:48:58,686 --> 00:49:00,355
Allez, reste vigilant, reste vigilant !
1116
00:49:03,816 --> 00:49:04,817
Au boulot !
1117
00:49:05,526 --> 00:49:07,570
Attention, gamin, attention, imbécile !
1118
00:49:07,570 --> 00:49:09,656
Pourquoi tu cours, imbécile ?
1119
00:49:09,656 --> 00:49:11,532
C'est vrai !
1120
00:49:11,532 --> 00:49:13,993
- Pourquoi tu bouges autant ?
- But!
1121
00:49:13,993 --> 00:49:15,995
- Continue !
- Attrape-le, Javier !
1122
00:49:18,206 --> 00:49:19,624
Oh putain ! Ça y est !
1123
00:49:22,001 --> 00:49:23,753
Mais qu'est-ce que...!
1124
00:49:25,421 --> 00:49:27,131
Vive les Mexicains !
1125
00:49:29,801 --> 00:49:31,511
Qu'est-ce que tu regardes, mec ?
1126
00:49:33,471 --> 00:49:36,391
Vous êtes tous morts !
1127
00:49:36,391 --> 00:49:38,101
À vos tombes, les crétins !
1128
00:49:38,101 --> 00:49:41,229
El Mighty, tu viens travailler, mec.
1129
00:49:51,698 --> 00:49:54,867
Je crois que tu l'as tué, imbécile !
1130
00:50:09,048 --> 00:50:10,883
Oh, aïe.
1131
00:50:11,926 --> 00:50:12,760
Ooh.
1132
00:50:13,928 --> 00:50:15,012
Aïe.
1133
00:50:45,835 --> 00:50:48,546
De la neige dans l'est de Los Angeles ?
1134
00:50:49,714 --> 00:50:51,549
Ils font quoi là-bas au juste ?
1135
00:51:13,946 --> 00:51:15,948
Pourquoi grand-père
n'est-il pas ici avec nous ?
1136
00:51:18,034 --> 00:51:21,954
Oh, viens t'asseoir, chéri.
Pourquoi tu me demandes ça ?
1137
00:51:21,954 --> 00:51:25,208
Grand-mère a dit qu'il n'est pas là
1138
00:51:25,208 --> 00:51:27,335
parce qu'il est allé au pôle Nord.
1139
00:51:27,335 --> 00:51:29,170
Mm-hmm.
1140
00:51:29,170 --> 00:51:32,089
En fait, mon grand il est
parti vers le sud, au Mexique.
1141
00:51:32,089 --> 00:51:35,593
Parce qu'il a toujours
voulu un Noël mexicain.
1142
00:51:35,593 --> 00:51:37,970
Euh... ils fêtent Noël, au Mexique ?
1143
00:51:37,970 --> 00:51:39,931
- Mm-hmm.
- Bien sûr, chéri.
1144
00:51:39,931 --> 00:51:41,641
Noël est partout.
1145
00:51:41,641 --> 00:51:44,310
S'il y a Noël partout,
1146
00:51:44,310 --> 00:51:46,145
alors pourquoi il n'est pas là ?
1147
00:51:46,145 --> 00:51:48,523
Et puis, pourquoi il est au Mexique ?
1148
00:51:48,523 --> 00:51:53,152
Eh bien, parce qu'il se
plaignait tellement de vivre ici
1149
00:51:53,152 --> 00:51:55,696
qu'il est retourné au Mexique.
1150
00:51:55,696 --> 00:51:58,491
Mm-hmm. Et il vécut heureux
jusqu'à la fin des temps.
1151
00:52:00,034 --> 00:52:02,578
Il a beaucoup d'amis mexicains.
1152
00:52:02,578 --> 00:52:05,122
Il est heureux ?
1153
00:52:05,122 --> 00:52:09,585
Il aime ça. Il a même un âne.
1154
00:52:10,795 --> 00:52:12,713
Je ne comprends pas, maman.
1155
00:52:12,713 --> 00:52:16,592
Décale-toi un peu,
d'accord, chérie ? Mangeons.
1156
00:52:16,592 --> 00:52:19,595
Ho, ho, ho, ho.
1157
00:52:21,222 --> 00:52:23,307
Je suis désolé si je vous
ai réveillé, M. Sanchez.
1158
00:52:25,434 --> 00:52:27,436
C'est tout ce dont tu es désolé ?
1159
00:52:27,436 --> 00:52:28,396
Oh...
1160
00:52:29,939 --> 00:52:31,607
Est-ce que ça va ?
1161
00:52:31,607 --> 00:52:33,901
J'ai mal à la tête, à cause de toi.
1162
00:52:35,945 --> 00:52:38,573
Je suis désolé. Je n'avais
pas l'intention de vous blesser
1163
00:52:40,533 --> 00:52:43,870
Leif, qu'est-ce que tu fais ici ?
1164
00:52:45,955 --> 00:52:47,373
C'est à cause de Claudia.
1165
00:52:49,000 --> 00:52:51,043
D'accord.
1166
00:52:51,043 --> 00:52:53,254
Je sais ce que c'est d'être jeune,
1167
00:52:53,254 --> 00:52:55,756
et je sais ce que tu attends d'elle,
1168
00:52:55,756 --> 00:52:59,176
alors s'il te plaît, ne pense
pas que je suis un pendejo.
1169
00:52:59,176 --> 00:53:00,011
C'est ce que vous avez ressenti,
1170
00:53:00,011 --> 00:53:04,265
quand vous avez rencontré
votre femme la première fois ?
1171
00:53:04,265 --> 00:53:06,517
OK, juste pour cette fois,
1172
00:53:06,517 --> 00:53:09,604
tu peux être clair sur ce que
tu essayes de me demander ?
1173
00:53:14,817 --> 00:53:16,277
M. Sanchez...
1174
00:53:19,322 --> 00:53:22,533
Je voudrais demander la main
de votre fille en mariage.
1175
00:53:22,533 --> 00:53:23,576
Leif...
1176
00:53:24,577 --> 00:53:26,120
Vous savez, je ne veux
pas utiliser de clichés,
1177
00:53:26,120 --> 00:53:26,954
mais c'est comme si notre histoire d'amour
1178
00:53:26,954 --> 00:53:28,873
avait commencé en un seul coup d'œil
1179
00:53:28,873 --> 00:53:31,751
et c'est à ce moment-là que j'ai su...
1180
00:53:31,751 --> 00:53:34,837
que j'avais rencontré mon âme sœur.
1181
00:53:34,837 --> 00:53:36,714
Mais c'est exactement ça.
1182
00:53:39,550 --> 00:53:41,135
M. Sánchez.
1183
00:53:42,136 --> 00:53:43,638
Est-ce que ça va ?
1184
00:54:12,917 --> 00:54:14,752
- Te voilà.
- Hé.
1185
00:54:14,752 --> 00:54:16,879
Je te cherchais. Tu vas louper le piñata.
1186
00:54:16,879 --> 00:54:21,467
Oh, eh bien, je parlais à ton père.
1187
00:54:21,467 --> 00:54:23,010
Oh, est-ce qu'il va bien ?
Est-ce qu'il s'est réveillé ?
1188
00:54:23,010 --> 00:54:26,806
Ouais, eh bien, en quelque sorte.
1189
00:54:26,806 --> 00:54:27,932
En quelque sorte ?
1190
00:54:29,350 --> 00:54:31,227
Il ne réagissait pas vraiment.
1191
00:54:31,227 --> 00:54:32,687
Il ne répondait pas...
- Non...
1192
00:54:32,687 --> 00:54:35,356
Tu entends quoi par là ? Qu'est ce que...
1193
00:54:35,356 --> 00:54:37,858
J'ai demandé à ton père
si j'avais sa permission...
1194
00:54:40,069 --> 00:54:42,029
Papa ?
1195
00:54:42,029 --> 00:54:44,365
Papa! Papa!
1196
00:54:44,365 --> 00:54:47,034
C'est ce que tu veux dire ? Papa!
1197
00:54:51,414 --> 00:54:54,000
Très bien. Allons-y...
1198
00:54:54,208 --> 00:54:56,752
Comment sont les tamales, Tita ?
1199
00:54:56,752 --> 00:54:58,671
C'est une question rhétorique ?
1200
00:54:58,671 --> 00:55:00,715
Bien sûr! Je sais
qu'ils sont fantastiques !
1201
00:55:00,715 --> 00:55:01,632
Oh.
1202
00:55:01,632 --> 00:55:04,510
Vous pouvez m'en donner
un, s'il vous plait ?
1203
00:55:04,510 --> 00:55:07,179
Carmen, apporte-moi des
cuillères et des fourchettes.
1204
00:55:07,179 --> 00:55:08,055
- Dis
- ¿ Qué ?
1205
00:55:09,724 --> 00:55:12,018
Tu veux un « câlin tamale » ?
1206
00:55:12,018 --> 00:55:13,936
- Quoi?!
- Un "câlin tamale" ?
1207
00:55:13,936 --> 00:55:14,770
Qu'est-ce que c'est ?
1208
00:55:14,770 --> 00:55:16,689
Un câlin avec de la
viande à l'intérieur !
1209
00:55:16,689 --> 00:55:18,399
Mince !
1210
00:55:18,399 --> 00:55:20,234
- Les filles!
- Carmen !
1211
00:55:20,234 --> 00:55:22,987
Ce vieux malin, il
prépare quelque chose.
1212
00:55:27,700 --> 00:55:29,076
C'est sûr.
1213
00:55:29,076 --> 00:55:31,871
Qui ça ?
1214
00:55:54,810 --> 00:55:56,395
Par ici, mijo ! Ça va ?
1215
00:55:56,562 --> 00:55:57,938
Nous sommes tous réunis ici
1216
00:55:58,147 --> 00:56:00,357
pour ce que nous pensions être
1217
00:56:00,357 --> 00:56:02,902
un Noël traditionnel,
1218
00:56:03,235 --> 00:56:07,740
Mexicain Latino Chicano.
1219
00:56:07,907 --> 00:56:12,411
Mais à cause de ce gringo ici-présent...
1220
00:56:12,578 --> 00:56:13,621
Oh.
1221
00:56:13,621 --> 00:56:15,539
...J'ai perdu l'estime
que j'ai de moi-même,
1222
00:56:15,539 --> 00:56:17,374
ma dignité,
1223
00:56:17,792 --> 00:56:20,086
et j'ai été humilié devant ma famille.
1224
00:56:20,211 --> 00:56:24,465
Mais comme c'est Noël, un
moment de joie et de gaieté,
1225
00:56:24,465 --> 00:56:27,760
je suis venu avec un
sourire collé au visage.
1226
00:56:28,260 --> 00:56:30,221
C'est une saison pleine
de bonheur et de joie,
1227
00:56:30,346 --> 00:56:32,598
alors, juste pour vous dire,
cabrones, Joyeux Noël !
1228
00:56:32,932 --> 00:56:34,266
Feliz Navidad.
1229
00:56:34,892 --> 00:56:36,894
Pas dans ma tradition.
1230
00:56:37,812 --> 00:56:39,355
Pas à mon Noël !
1231
00:56:39,730 --> 00:56:41,607
Ton Noël ?
1232
00:56:43,734 --> 00:56:45,319
Comment ça, ton Noël ?
1233
00:56:46,570 --> 00:56:48,656
Papa, Noël est censé
être pour tout le monde.
1234
00:56:48,781 --> 00:56:52,284
et tu as fait tout ton
possible pour le détruire.
1235
00:56:53,244 --> 00:56:55,996
Perdoname, señor Sanchez.
1236
00:56:58,332 --> 00:56:59,542
Qu'est-ce que tu as dit?
1237
00:57:02,086 --> 00:57:03,295
Vous savez très bien
ce que je viens de dire.
1238
00:57:05,297 --> 00:57:07,508
Vous m'entendez mais
vous ne m'écoutez pas.
1239
00:57:09,176 --> 00:57:11,220
- Ce qui est...
- Euh...
1240
00:57:11,220 --> 00:57:13,639
...pourquoi Claudia est
plus que fâchée contre vous,
1241
00:57:13,639 --> 00:57:16,058
au cas où vous ne l'auriez pas compris.
1242
00:57:16,058 --> 00:57:16,934
Qu'est-ce qui te donne
le droit de me parler ainsi
1243
00:57:17,059 --> 00:57:18,978
dans ma propre maison ?
1244
00:57:20,479 --> 00:57:22,273
Je vous parle de quelle manière ?
1245
00:57:23,190 --> 00:57:25,109
Peu importe la manière dont je vous parle,
1246
00:57:25,109 --> 00:57:26,569
parce que vous détestez ce gringo.
1247
00:57:28,654 --> 00:57:30,114
Vous savez, pourtant j'ai tout fait
1248
00:57:30,114 --> 00:57:32,950
non seulement pour être
bon envers votre fille,
1249
00:57:32,950 --> 00:57:35,202
mais pour être bon envers
toute votre famille.
1250
00:57:37,538 --> 00:57:40,916
Et pas seulement parce que je le devais,
1251
00:57:40,916 --> 00:57:43,127
mais parce que j'en avais envie.
1252
00:57:44,670 --> 00:57:47,464
J'ai dansé la salsa pour vous tous.
1253
00:57:47,464 --> 00:57:48,591
- C'est vrai.
- Vous comprenez ?
1254
00:57:50,134 --> 00:57:51,051
J'ai joué au foot.
1255
00:57:51,051 --> 00:57:53,637
Oh, désolé, je ne dis
pas ça bien. Au football.
1256
00:57:53,929 --> 00:57:56,432
J'ai failli me faire tuer
par un poulet, mince,
1257
00:57:56,724 --> 00:57:58,559
et j'ai taillé vos haies pour vous.
1258
00:57:59,518 --> 00:58:00,352
Je vous ai montré du respect
1259
00:58:00,352 --> 00:58:02,188
en vous demandant la main
de Claudia en mariage.
1260
00:58:02,188 --> 00:58:03,564
Je l'ai fait par respect.
1261
00:58:05,441 --> 00:58:07,610
Et pourtant vous n'en montrez
aucun à votre propre fille,
1262
00:58:07,818 --> 00:58:10,237
mais cela ne devrait
même pas me concerner.
1263
00:58:10,237 --> 00:58:12,948
Cela devrait la concerner elle.
1264
00:58:13,782 --> 00:58:16,327
Si vous l'aimiez vraiment,
1265
00:58:16,452 --> 00:58:18,287
vous ne la traiteriez pas de cette façon.
1266
00:58:18,662 --> 00:58:21,248
Eh bien...
1267
00:58:21,957 --> 00:58:23,375
Excuse-moi...
1268
00:58:23,667 --> 00:58:27,338
il t'a demandé la main
de Claudia en mariage
1269
00:58:27,338 --> 00:58:29,256
et tu ne me l'as pas dit?
Tu ne m'as pas dit...
1270
00:58:29,381 --> 00:58:31,759
peut-être qu'il a eu une
commotion cérébrale, non ?
1271
00:58:31,759 --> 00:58:33,761
Il a eu une commotion cérébrale
à cause du ballon ou bien ?
1272
00:58:38,015 --> 00:58:39,391
Oh mon amour.
1273
00:58:39,391 --> 00:58:41,185
Est-ce que c'est normal que...
1274
00:58:41,185 --> 00:58:43,062
Que je ne puisse pas respirer
correctement en ce moment ?
1275
00:58:43,062 --> 00:58:46,273
Oh mon Dieu ! Tu n'as pas l'air bien.
1276
00:58:46,273 --> 00:58:48,651
Tu es enceinte ? Voyons-voir...
1277
00:58:49,944 --> 00:58:51,737
D'accord, d'accord, c'est
une saison pour être joyeux,
1278
00:58:51,737 --> 00:58:53,781
par pour se marier.
- Joyeuses fêtes.
1279
00:58:55,157 --> 00:58:57,409
Hé. Ne pars pas.
1280
00:58:57,409 --> 00:58:59,495
Ne pars pas avant d'avoir
ouvert ces foutus cadeaux.
1281
00:58:59,495 --> 00:59:01,288
Waouh, regarde-toi !
1282
00:59:01,288 --> 00:59:02,957
Eh bien ça y est.
1283
00:59:02,957 --> 00:59:05,542
Tu as eu la fête que tu voulais, non ?
1284
00:59:05,542 --> 00:59:07,586
Super fête ! Très amusant, vraiment !
1285
00:59:09,213 --> 00:59:11,298
J'espère que tu es fier de toi, hein ?
1286
00:59:11,298 --> 00:59:15,761
Tu as complètement raté cette
fois, Benicio ! Complètement!
1287
00:59:23,018 --> 00:59:24,144
Merde, Vatos !
1288
00:59:24,144 --> 00:59:27,356
C'en est fini de notre quartier.
1289
00:59:27,356 --> 00:59:29,525
Tu n'es pas la meilleure
personne pour dire ça, mec.
1290
00:59:29,525 --> 00:59:30,776
Non, vraiment, mon pote.
1291
00:59:30,776 --> 00:59:32,111
C'en est fini de notre quartier.
1292
00:59:33,362 --> 00:59:35,114
Pourquoi ils ont tous l'air triste ?
1293
00:59:35,114 --> 00:59:37,074
Parce que la fête est naze
mec. On a pas été invités.
1294
00:59:37,074 --> 00:59:39,410
- J'y serais allé. Chut.
- C'est vrai, mec.
1295
00:59:39,410 --> 00:59:40,953
Attends, attends, tu vas où ?
1296
00:59:40,953 --> 00:59:42,329
Les gars, ne partez pas. La fête...
1297
00:59:42,329 --> 00:59:43,914
Pourquoi partent-ils ?
1298
00:59:43,914 --> 00:59:46,083
Je ne sais pas ! La
fête va être géniale !
1299
00:59:46,083 --> 00:59:47,418
Tu vas où ?
1300
00:59:49,128 --> 00:59:53,966
Celui qui ne s'attend pas
à gagner est déjà vaincu.
1301
01:00:12,818 --> 01:00:13,902
Mon cœur...
1302
01:00:15,029 --> 01:00:16,572
ton père ne m'aime pas.
1303
01:00:17,573 --> 01:00:20,034
Parce que je suis, tu sais.
1304
01:00:20,034 --> 01:00:20,868
J'ai gâché le Noël de tout le monde.
1305
01:00:20,868 --> 01:00:22,828
Non, ce n'est pas vrai.
1306
01:00:22,828 --> 01:00:23,662
Si, ça l'est.
1307
01:00:23,662 --> 01:00:26,665
Bébé, ma famille a reçu le
meilleur cadeau cette année,
1308
01:00:26,665 --> 01:00:28,584
et c'est toi, mon mari.
1309
01:00:28,584 --> 01:00:30,210
Quand j'ai vu à quel point
tu étais proche de ta famille,
1310
01:00:30,210 --> 01:00:31,045
je savais que je ne pourrais
jamais te demander en mariage
1311
01:00:31,045 --> 01:00:32,629
sans la permission de ton père.
1312
01:00:32,629 --> 01:00:33,964
Écoute, mon père,
1313
01:00:33,964 --> 01:00:37,301
il a juste été surpris par
toi, c'est tout, d'accord ?
1314
01:00:37,301 --> 01:00:38,802
Tu sais que ce n'est pas
tout. Je veux dire tu...
1315
01:00:38,802 --> 01:00:40,637
tu as dit toi-même que ton
père aimait les surprises.
1316
01:00:40,637 --> 01:00:42,473
Je ne sais même plus ce qu'il aime.
1317
01:00:42,473 --> 01:00:44,183
Eh bien, on sait qu'il
n'aime pas les gringos.
1318
01:00:46,226 --> 01:00:49,855
Bébé, mon père s'en fiche que
tu sois blanc, rouge ou vert.
1319
01:00:49,855 --> 01:00:52,983
Je suis sûr que ça le
dérangerait si j'étais vert.
1320
01:00:59,323 --> 01:01:01,575
Mon père trouve une raison
de ne pas aimer quelqu'un,
1321
01:01:01,575 --> 01:01:03,577
et puis il s'y tient,
1322
01:01:03,577 --> 01:01:05,871
même si ce n'est pas la véritable raison.
1323
01:01:05,871 --> 01:01:07,831
Admets-le.
1324
01:01:07,831 --> 01:01:10,626
Tout ça, ce n'était qu'une énorme erreur.
1325
01:01:10,626 --> 01:01:15,089
Qu'est-ce que tu veux dire
? C'est quoi « tout ça » ?
1326
01:01:15,089 --> 01:01:15,923
Tu veux parler de nous ?
1327
01:01:15,923 --> 01:01:17,591
Ton père, il...
1328
01:01:17,591 --> 01:01:19,218
il avait des projets différents pour Noël.
1329
01:01:19,218 --> 01:01:21,637
Il avait sûrement des projets
différents pour ta vie.
1330
01:01:21,637 --> 01:01:23,555
Tu sais, je sais à quel point
tu es proche de ta famille
1331
01:01:23,555 --> 01:01:25,557
et c'est pour ça que je
voulais passer Noël avec eux.
1332
01:01:25,557 --> 01:01:30,062
Non, Leif. Leif, s'il
te plaît, ne pars pas.
1333
01:01:30,187 --> 01:01:32,314
Leif. Leif.
1334
01:01:32,314 --> 01:01:33,690
Je suis désolé.
1335
01:02:04,263 --> 01:02:06,598
Hé, mon grand, reste ici !
1336
01:02:06,598 --> 01:02:07,891
Vous pouvez faire en sorte que ça marche !
1337
01:02:07,891 --> 01:02:09,810
Le véritable amour l'emporte, non ?
1338
01:02:15,107 --> 01:02:17,109
Tu penses que j'ai toujours
ma chance avec elle après ça ?
1339
01:02:17,109 --> 01:02:18,652
Hé, tu sais quoi ?
1340
01:02:18,652 --> 01:02:20,112
C'est pour toi, mon pote.
1341
01:02:24,575 --> 01:02:26,076
Tu vas me manquer dans
le quartier, blondinet.
1342
01:02:29,621 --> 01:02:31,039
À plus, mon pote.
1343
01:02:32,416 --> 01:02:34,793
Mince.
1344
01:02:35,794 --> 01:02:38,672
En fait, je l'aimais
bien cet imbécile, mec.
1345
01:02:50,392 --> 01:02:53,645
Tu sais, n'importe
quel père adorerait avoir
1346
01:02:53,645 --> 01:02:55,481
un gendre comme Leif.
1347
01:02:57,524 --> 01:03:00,486
Même s'il était vert
comme un extraterrestre.
1348
01:03:17,044 --> 01:03:21,632
Eh bien, joyeux Noël à nous, hein ?
1349
01:03:49,284 --> 01:03:51,286
- Amuse-toi bien.
- Merci.
1350
01:04:11,807 --> 01:04:13,016
Salut, mija.
1351
01:04:13,016 --> 01:04:16,103
Tes cadeaux t'attendent en bas.
1352
01:04:16,103 --> 01:04:17,896
On pourrait...
1353
01:04:17,896 --> 01:04:19,356
on pourrait les ouvrir tous ensemble,
1354
01:04:19,356 --> 01:04:21,191
comme on le faisait quand tu étais petite.
1355
01:04:21,191 --> 01:04:24,111
Je ne suis plus une petite fille, papa,
1356
01:04:24,111 --> 01:04:26,071
que tu veuilles l'accepter ou non.
1357
01:04:26,071 --> 01:04:27,823
D'accord.
1358
01:04:27,823 --> 01:04:29,950
La petite fille sur ces
photos est ma fille.
1359
01:04:29,950 --> 01:04:32,661
Non, non, papa. Je
suis ta fille, d'accord ?
1360
01:04:32,661 --> 01:04:34,705
Aquí mismo, hein ? Grandeur nature.
1361
01:04:34,705 --> 01:04:37,165
Tout ne dépend pas de toi.
1362
01:04:38,041 --> 01:04:39,543
Tu sais pourquoi...
1363
01:04:41,295 --> 01:04:44,256
Pourquoi ça ne peut pas
être un garçon du quartier
1364
01:04:44,256 --> 01:04:45,507
comme Javier ?
1365
01:04:45,507 --> 01:04:47,175
Je veux dire, il est
beau. Il est intelligent.
1366
01:04:47,175 --> 01:04:48,719
Il a un bon travail. Il aime sa mère,
1367
01:04:48,719 --> 01:04:49,595
va à l'église tous les dimanches...
1368
01:04:49,595 --> 01:04:50,971
Et il est gay.
1369
01:04:52,848 --> 01:04:54,266
Il est gay ? Comment ça, il est gay ?
1370
01:04:54,266 --> 01:04:56,685
Oui, papa, c'est ça le problème.
1371
01:04:56,977 --> 01:04:58,395
Que tu le saches ou pas, hein ?
1372
01:05:00,355 --> 01:05:04,610
J'aurais dû le savoir parce
qu'il dansait sans musique...
1373
01:05:04,610 --> 01:05:06,153
Mec, j'aurais dû le voir.
1374
01:05:06,153 --> 01:05:08,447
Aparte queeven s'il ne l'était pas...
1375
01:05:08,447 --> 01:05:11,033
Ce n'est pas de lui que
je suis tombé amoureuse.
1376
01:05:11,033 --> 01:05:12,701
Et tu devrais pouvoir comprendre ça
1377
01:05:12,701 --> 01:05:14,453
parce que je prends mes propres décisions.
1378
01:05:16,496 --> 01:05:19,499
Maintenant, tu n'auras même
plus la chance de le connaître.
1379
01:05:22,753 --> 01:05:24,671
Tu as brisé son cœur et le mien.
1380
01:05:24,671 --> 01:05:28,050
Non, ne dis pas ça. Ne dis pas ça.
1381
01:05:30,135 --> 01:05:32,721
Il n'avait rien en
grandissant, tu sais ?
1382
01:05:32,721 --> 01:05:34,556
Ses parents étaient pauvres.
1383
01:05:35,557 --> 01:05:38,060
Il devait faire la vaisselle,
1384
01:05:38,060 --> 01:05:40,270
tondre la pelouse, garer les voitures.
1385
01:05:43,106 --> 01:05:45,859
Il a travaillé dur pour
avoir tout ce qu'il a,
1386
01:05:45,859 --> 01:05:48,612
tout comme tu l'as fait.
1387
01:05:55,786 --> 01:05:57,704
- Qu'est ce que c'est ?
- Et tu sais quoi ?
1388
01:06:00,332 --> 01:06:02,751
Il m'a beaucoup fait penser à toi.
1389
01:06:10,926 --> 01:06:14,554
Non non...
1390
01:06:19,643 --> 01:06:24,272
Ce gamin n'était pas si mal
après tout, n'est-ce pas ?
1391
01:06:29,611 --> 01:06:31,029
Le matin de Noël...
1392
01:06:33,615 --> 01:06:35,867
Je voulais un vélo comme tous
les autres petits enfants.
1393
01:06:37,244 --> 01:06:40,580
Et quand je suis descendu
ouvrir mes cadeaux...
1394
01:06:40,580 --> 01:06:42,249
- Mm-hmm.
- ...le vélo n'était pas là.
1395
01:06:42,249 --> 01:06:45,585
Mon père m'avait acheté
une paire de guidons.
1396
01:06:45,585 --> 01:06:48,088
Et puis il m'a dit qu'un jour
1397
01:06:48,088 --> 01:06:49,506
il m'apporterait le reste du vélo,
1398
01:06:49,506 --> 01:06:51,383
et que je pourrais
mettre le guidon dessus.
1399
01:06:54,636 --> 01:06:56,471
Et il m'a promis des petites roues.
1400
01:06:58,974 --> 01:07:00,767
Et il ne m'a jamais
offert ces petites roues.
1401
01:07:00,767 --> 01:07:04,062
Mon pauvre père, il a travaillé si dur.
1402
01:07:04,062 --> 01:07:06,648
Il n'est jamais arrivé nulle part.
1403
01:07:06,648 --> 01:07:08,900
Et une des dernières choses qu'il m'a dit,
1404
01:07:08,900 --> 01:07:12,195
c'était que Noël était pour la famille.
1405
01:07:12,195 --> 01:07:14,948
Et c'est tout ce que je
voulais, de passer un bon Noël
1406
01:07:14,948 --> 01:07:16,491
comme ceux que nous avions au Mexique.
1407
01:07:16,491 --> 01:07:18,410
- Oui.
- Avec la famille
1408
01:07:18,410 --> 01:07:22,456
et... des petites roues.
1409
01:07:25,834 --> 01:07:28,670
Comment le savait-il ? Comment a-t-il...
1410
01:07:29,880 --> 01:07:31,715
Eh bien, parce que je...
1411
01:07:31,715 --> 01:07:35,135
un de ces jours où tu es allé travailler
1412
01:07:35,302 --> 01:07:37,929
Je les ai emmenés faire du shopping...
1413
01:07:38,138 --> 01:07:40,474
À la manière du Père Noël. Ouais.
1414
01:07:45,729 --> 01:07:49,733
Mais comment a-t-il trouvé
exactement ceux-là ?
1415
01:07:49,733 --> 01:07:53,987
On est allés dans la rue Olvera. Mm-hmm.
1416
01:07:54,112 --> 01:07:55,489
Et tu aurais dû le voir, hein ?
1417
01:07:55,781 --> 01:07:58,074
Ooh, ce gamin ?
1418
01:07:58,283 --> 01:08:03,288
Il ne s'arrêterait pas avant
de les avoir trouvés. Ouais.
1419
01:08:03,622 --> 01:08:06,625
Juste parce qu'il
voulait te faire sourire.
1420
01:08:06,625 --> 01:08:08,293
Bébé...
1421
01:08:10,295 --> 01:08:14,090
Tu sais ce que tu dois faire,
mon amour, n'est-ce pas ?
1422
01:08:14,549 --> 01:08:16,760
Tu as tes petites roues, maintenant.
1423
01:08:18,386 --> 01:08:21,598
Maintenant, va là-bas et
sois un père pour elle.
1424
01:08:22,891 --> 01:08:27,354
Une action est plus
éloquente que mille mots.
1425
01:08:30,232 --> 01:08:31,608
Je voulais te dire
1426
01:08:31,608 --> 01:08:34,319
que...
1427
01:08:34,319 --> 01:08:35,821
que j'avais tort.
1428
01:08:36,863 --> 01:08:38,573
Dans le métier dans lequel je suis,
1429
01:08:38,573 --> 01:08:40,534
tu vois beaucoup de belles fleurs.
1430
01:08:40,534 --> 01:08:44,996
Certaines sont des roses
très rares et délicates,
1431
01:08:44,996 --> 01:08:46,790
j'en ai planté certaines avec mes mains.
1432
01:08:48,333 --> 01:08:52,462
Et c'est mon travail de les
protéger des mauvaises herbes.
1433
01:08:52,462 --> 01:08:55,632
Je pensais que c'était mon travail
1434
01:08:56,132 --> 01:08:59,261
de protéger la rose des blessures.
1435
01:08:59,261 --> 01:09:03,890
Je pensais que Leif était
une autre mauvaise herbe
1436
01:09:03,890 --> 01:09:07,561
qui essayait d'empêcher
ma rose de fleurir,
1437
01:09:07,561 --> 01:09:09,145
mais je réalise maintenant que ma rose
1438
01:09:09,145 --> 01:09:12,899
s'est épanouie et est
cette femme incroyable
1439
01:09:12,899 --> 01:09:16,778
et que Leif est désormais
ton protecteur, et non moi.
1440
01:09:16,778 --> 01:09:18,113
Et ça, tu sais,
1441
01:09:18,113 --> 01:09:21,741
papa veut aussi te dire que...
1442
01:09:21,741 --> 01:09:24,411
... qu'il...
1443
01:09:24,411 --> 01:09:28,206
il était... sans le vouloir...
1444
01:09:28,206 --> 01:09:29,040
C'était lui, la mauvaise herbe.
1445
01:09:29,040 --> 01:09:31,710
Ça a été lui, la mauvaise herbe.
1446
01:09:31,710 --> 01:09:36,548
Et que toi et Leif êtes des roses.
1447
01:09:36,548 --> 01:09:39,134
- Oui, des roses.
- Ouais.
1448
01:09:39,134 --> 01:09:40,844
Et que nous, en tant que famille,
1449
01:09:40,844 --> 01:09:42,971
parce qu'on est une famille,
c'est ce qu'on fait,
1450
01:09:42,971 --> 01:09:45,265
on doit protéger... somos un jardin.
1451
01:09:45,265 --> 01:09:47,809
Et on doit protéger les roses.
1452
01:09:47,809 --> 01:09:49,895
Et tu sais, tu nous rends tellement,
1453
01:09:49,895 --> 01:09:52,272
tellement fier chaque jour, mijita.
1454
01:09:53,773 --> 01:09:54,858
Y compris la Leaf,
1455
01:09:54,858 --> 01:09:58,695
parce que c'est le petit ami
le plus cool et le plus gentil
1456
01:09:58,695 --> 01:10:00,697
dans tout l'est de Los Angeles
1457
01:10:00,697 --> 01:10:03,158
Leif, pardon. Mm-hmm.
1458
01:10:03,158 --> 01:10:05,243
On a un avion à arrêter !
1459
01:10:05,243 --> 01:10:06,202
Mais, whoa, Clau,
1460
01:10:06,202 --> 01:10:08,705
tu ne peux pas le ramener
habiller comme ça.
1461
01:10:08,705 --> 01:10:10,624
- Non, c'est vrai.
- D'accord. D'accord.
1462
01:10:10,624 --> 01:10:13,126
- D'accord, alors allons-y !
- Allons-y!
1463
01:10:13,126 --> 01:10:14,461
Allez!
1464
01:10:17,255 --> 01:10:18,256
Dépêche-toi!
1465
01:10:21,718 --> 01:10:23,386
Allez, on y va ! Conduis !
1466
01:10:24,262 --> 01:10:25,764
Oh, mec, c'est quoi ce délire ?
1467
01:10:25,764 --> 01:10:26,890
Quoi ?
1468
01:10:26,890 --> 01:10:28,642
- Je n'ai pas les clés !
- Tu les avais !
1469
01:10:28,642 --> 01:10:30,852
- Bon sang!
- Je ne les ai pas !
1470
01:10:30,852 --> 01:10:32,354
Bébé, tu fais toujours la même chose !
1471
01:10:32,354 --> 01:10:33,772
Et les vatos ?
1472
01:10:33,772 --> 01:10:35,732
Oui, ils sont là !
1473
01:10:35,732 --> 01:10:37,275
Oh mon Dieu!
1474
01:10:37,275 --> 01:10:38,568
- Allez!
- J'arrive !
1475
01:10:38,693 --> 01:10:40,946
Hé ! Cooper ! On a besoin
que tu nous emmènes !
1476
01:10:40,946 --> 01:10:42,322
Pas de soucis.
1477
01:10:42,322 --> 01:10:44,115
- Allons-y !
- À l'aéroport.
1478
01:10:44,115 --> 01:10:47,410
Ça va le faire les gars, ça va le faire G.
1479
01:10:47,577 --> 01:10:49,663
On y va, mesdames. Vous passerez tous.
1480
01:10:49,788 --> 01:10:52,832
Hé, pas de pourboire.
J'accepterai un baiser.
1481
01:10:52,958 --> 01:10:54,000
Allons-y. Allez!
1482
01:10:54,292 --> 01:10:56,461
- Amárrense ! C'est parti !
- Pleins gaz !
1483
01:10:58,421 --> 01:11:01,007
Mince ! Je veux une de ces chambres.
1484
01:11:01,007 --> 01:11:03,134
Fais-les rebondir. Fais-les
bondir plus haut, mon pote.
1485
01:11:03,134 --> 01:11:04,469
Fais-les rebondir.
1486
01:11:04,469 --> 01:11:06,930
C'est vraiment cool.
1487
01:11:06,930 --> 01:11:08,890
Putain de merde !
1488
01:11:08,890 --> 01:11:10,475
J'ai crevé mon pneu, imbécile.
1489
01:11:10,600 --> 01:11:13,186
- Hein, quoi ?
- Au temps pour moi. Désolé.
1490
01:11:13,186 --> 01:11:14,729
- Et maintenant ?
- Désolé les gars.
1491
01:11:14,729 --> 01:11:15,897
Désolé mec.
1492
01:11:15,897 --> 01:11:17,399
Yo !
1493
01:11:17,399 --> 01:11:18,817
Vous voulez qu'on vous emmène ?
1494
01:11:18,817 --> 01:11:20,485
Dites oui à Javier !
1495
01:11:23,071 --> 01:11:25,824
Euh, ramène-le au fond de
l'océan, là où il appartient.
1496
01:11:25,991 --> 01:11:27,909
On va voler une voiture. On
se retrouve là-bas, mon pote.
1497
01:11:29,619 --> 01:11:32,122
Ton petit pote a appris ça en prison.
1498
01:11:50,724 --> 01:11:52,434
Quelle porte ?
1499
01:11:58,773 --> 01:12:01,443
- Oh d'accord. D'accord.
- Désolé!
1500
01:12:01,443 --> 01:12:04,446
D'accord. Oh, mira, je
pense que c'est là-bas.
1501
01:12:04,446 --> 01:12:05,822
Allons-y!
1502
01:12:10,660 --> 01:12:12,328
Je dois empêcher mon gendre d'avoir...
1503
01:12:12,328 --> 01:12:14,205
Enfin, pas encore, mais
de monter dans l'avion.
1504
01:12:14,205 --> 01:12:16,291
Je veux dire, c'est mon fiancé.
Je veux dire, pas vraiment.
1505
01:12:16,291 --> 01:12:18,293
Ce n'est pas comme s'il me
l'avait proposé. Il l'a proposé,
1506
01:12:18,293 --> 01:12:19,127
pero mi papa ne m'a rien dit.
1507
01:12:19,127 --> 01:12:20,336
Vous avez vos cartes d'embarquement ?
1508
01:12:20,336 --> 01:12:22,714
Tu peux juste me palper,
que je puisse entrer.
1509
01:12:22,714 --> 01:12:23,965
Je vais tout lui raconter.
1510
01:12:23,965 --> 01:12:25,967
Carmela, non. Attendez.
Madame, ne me touchez pas.
1511
01:12:25,967 --> 01:12:28,303
S'il vous plaît, Monsieur.
C'est extrêmement important.
1512
01:12:28,303 --> 01:12:30,555
Mon gendre, il ne peut
pas prendre l'avion.
1513
01:12:30,555 --> 01:12:32,223
- Mm-hmm.
- Vous pouvez nous aider ?
1514
01:12:32,223 --> 01:12:34,142
L'avenir de notre famille est en danger.
1515
01:12:34,142 --> 01:12:36,311
- Elle a dit dangereux ?
- Non, pas du tout !
1516
01:12:37,937 --> 01:12:40,023
Vous pouvez vous décaler,
s'il vous plaît ?
1517
01:12:40,023 --> 01:12:41,941
Pouvez-vous s'il vous
plaît... Décalez-vous, madame.
1518
01:12:41,941 --> 01:12:44,110
Sérieusement, ces gringos
sont tellement rigides.
1519
01:12:44,110 --> 01:12:46,488
S'il vous plaît, madame
! Un peu de respect.
1520
01:12:46,488 --> 01:12:47,989
J'essaie juste de faire mon travail.
1521
01:12:47,989 --> 01:12:49,407
Oh non, non, non.
1522
01:12:49,407 --> 01:12:53,244
Je parlais des autres
gringos. C'est parfait.
1523
01:12:53,244 --> 01:12:55,955
- [Gabbie] Allons-y.
- Wow, tu es beau !
1524
01:12:59,209 --> 01:13:01,795
- Ahí está non !
- Attends ! Où vas-tu?
1525
01:13:01,795 --> 01:13:04,005
Salut, tu vas où ?! Beau-frère!
1526
01:13:05,590 --> 01:13:07,092
Oh !
1527
01:13:07,092 --> 01:13:08,468
Waouh.
1528
01:13:08,468 --> 01:13:10,220
- Bon sang.
- Hé, mec, j'essaie d'empêcher
1529
01:13:10,220 --> 01:13:11,888
mon futur gendre de partir.
1530
01:13:11,888 --> 01:13:13,681
Tu peux dire à ton père
d'arrêter de faire ça ?
1531
01:13:13,681 --> 01:13:14,641
C'est la deuxième fois.
1532
01:13:14,641 --> 01:13:15,433
J'étais centre arrière.
1533
01:13:15,433 --> 01:13:17,727
L'est de LA a connu les
Fighting Fails. Aïe.
1534
01:13:17,727 --> 01:13:21,439
Ça veut dire que je
peux épouser Claudia ?
1535
01:13:21,439 --> 01:13:24,275
Tu penses que je me
fait arrêter pour rien ?
1536
01:13:24,275 --> 01:13:26,861
Gardez vos mains là où je peux les voir !
1537
01:13:26,861 --> 01:13:29,447
- Bébé...
- Oh.
1538
01:13:29,447 --> 01:13:32,033
Veux-tu m'épouser?
1539
01:13:32,033 --> 01:13:35,120
Oui... oui, un million de fois, oui.
1540
01:13:36,579 --> 01:13:39,749
Oui, bueno , je vais la
mettre toute seule. C'est bon.
1541
01:13:39,749 --> 01:13:41,876
Oh, mec.
1542
01:13:41,876 --> 01:13:43,670
Je suis désolé.
1543
01:13:43,670 --> 01:13:45,255
Tu n'as pas à t'excuser.
1544
01:13:45,255 --> 01:13:47,632
Non, mince, j'aurais dû être
moi-même depuis le début.
1545
01:13:47,632 --> 01:13:49,342
Tu sais, je faisais tellement semblant.
1546
01:13:49,342 --> 01:13:50,802
Je faisais semblant de parler espagnol
1547
01:13:50,802 --> 01:13:53,721
et j'ai gâché Noël.
1548
01:13:53,721 --> 01:13:55,598
Tu tu moques de moi, mec ?
Tu as sauvé Noël.
1549
01:13:55,598 --> 01:13:57,600
Ma fille t'aime.
1550
01:13:57,600 --> 01:13:59,352
Tu as fait de mon Noël le
meilleur de tous les temps.
1551
01:13:59,352 --> 01:14:01,187
Bienvenue dans la famille ! Joyeux noël.
1552
01:14:02,188 --> 01:14:04,691
Mais, tu l'emmènes où ? Où
est-ce que tu l'emmènes ?!
1553
01:14:04,691 --> 01:14:06,317
Hé, tu devrais voir ce qu'on
fait pour le Nouvel An.
1554
01:14:06,317 --> 01:14:08,236
Hé, vous allez où ?
1555
01:14:08,236 --> 01:14:09,654
Je vais par là. Ils ont des tamales,
1556
01:14:09,654 --> 01:14:10,989
alors je vais aller manger. À plus .
1557
01:14:10,989 --> 01:14:12,991
- Je vais y aller avec Leaf.
- Je crois que c'est Leif.
1558
01:14:12,991 --> 01:14:14,617
- Non, c'est Leaf.
- Non, c'est Leif.
1559
01:14:14,617 --> 01:14:16,452
Ce n'est pas grave, mec. Allons-y.
1560
01:14:21,666 --> 01:14:26,421
Mieux vaut tard que jamais !
1561
01:14:40,310 --> 01:14:43,855
Leaf, non ? Est-ce que
c'est Leaf ou Leif ?
1562
01:14:43,855 --> 01:14:46,858
Leaf, c'est un gars génial.
1563
01:14:52,405 --> 01:14:56,326
Ouais, ouais, beaucoup de
gens diront Leaf mais c'est...
1564
01:14:56,326 --> 01:14:57,410
c'est Leif.
1565
01:14:57,410 --> 01:15:00,914
Dans cette famille ça a
demandé beaucoup de...
1566
01:15:00,914 --> 01:15:02,290
beaucoup de corrections.
1567
01:15:07,795 --> 01:15:09,756
Ça parait logique.
1568
01:15:09,756 --> 01:15:14,177
Ils sont... c'est comme
des meilleurs amis.
1569
01:15:14,177 --> 01:15:17,347
Waouh. D'accord.
1570
01:15:17,347 --> 01:15:18,473
Regarde-le.
1571
01:15:18,473 --> 01:15:20,934
Merci d'être un si bon ami.
1572
01:15:20,934 --> 01:15:24,437
Je veux dire, sa peau
est si parfaite et...
1573
01:15:28,691 --> 01:15:31,402
Ça parait vraiment très logique.
1574
01:15:31,402 --> 01:15:33,488
Est-ce que Bennie sait qu'on est là ?
1575
01:15:33,488 --> 01:15:36,783
Je viens de réaliser, la maison
de Bennie est plutôt jolie.
1576
01:15:37,700 --> 01:15:38,868
Oui...
1577
01:15:42,580 --> 01:15:44,040
J'ai laissé l'étiquette ?
1578
01:15:47,418 --> 01:15:51,297
La seule chose qui compte
dans ce monde pour un couple
1579
01:15:51,297 --> 01:15:54,300
c'est la performance, tu sais...
1580
01:15:54,300 --> 01:15:57,679
et ce gamin a l'air de pouvoir jouer.
1581
01:15:57,679 --> 01:16:01,849
Il mesure quoi, 1m70, 1m75 ?
1582
01:16:01,849 --> 01:16:02,684
Je ne vois pas grand-chose là, mais hé,
1583
01:16:02,684 --> 01:16:05,228
il doit être sympa, pas vrai ?
1584
01:16:11,150 --> 01:16:13,611
Peut-être qu'ils ont leurs bébés.
1585
01:16:15,989 --> 01:16:16,906
Enfin...
1586
01:16:18,574 --> 01:16:19,867
OK, attends une seconde.
1587
01:16:19,867 --> 01:16:21,828
- Peut-être plus tard ?
- Oui, peut-être plus tard.
1588
01:16:23,413 --> 01:16:25,373
Les bébés... non, espérame.
1589
01:16:25,373 --> 01:16:28,209
Arrêtez-ça. Arrêtez.
1590
01:16:31,754 --> 01:16:33,131
- ¿ Y tú ?
- Quoi ?
1591
01:16:33,131 --> 01:16:33,965
Tu veux m'épouser ?
1592
01:16:33,965 --> 01:16:35,800
C'est à la mère de Bennie, mec.
1593
01:16:35,800 --> 01:16:37,969
- Repose ça.
- Tu vas jamais te marier, mec
1594
01:16:37,969 --> 01:16:40,430
Tu sais, peut-être que je
devrais parler à Leif de, genre,
1595
01:16:40,430 --> 01:16:42,849
créer un jeu vidéo avec
les vatos, et peut-être
1596
01:16:42,849 --> 01:16:43,641
qu'on peut y inclure la voiture.
1597
01:16:43,641 --> 01:16:45,560
Ils pourront gagner de l'argent
1598
01:16:45,560 --> 01:16:46,394
et ils n'auront plus à vivre
de l'autre côté de la rue
1599
01:16:46,394 --> 01:16:48,855
dans leur voiture, pas vrai ?
1600
01:16:55,194 --> 01:16:58,823
Je pensais qu'un jeu
vidéo basé à l'est de LA
1601
01:16:58,823 --> 01:17:00,908
se vendrait bien. Ils pourraient
1602
01:17:00,908 --> 01:17:02,910
conduire à travers la ville,
1603
01:17:02,910 --> 01:17:05,872
et peut-être voler les
voitures des autres.
1604
01:17:05,872 --> 01:17:09,083
Rajoute de la bonne musique, et c'est bon.
1605
01:17:18,259 --> 01:17:22,930
Tootsie ne voit pas la couleur,
1606
01:17:22,930 --> 01:17:25,558
ne voit pas la race,
1607
01:17:25,558 --> 01:17:28,978
ne voit pas s'ils ont
de la fourrure ou pas,
1608
01:17:28,978 --> 01:17:31,272
pero elle est un peu aveugle.
1609
01:17:39,822 --> 01:17:41,407
Je vais aller au mariage, et je vais...
1610
01:17:41,407 --> 01:17:42,241
Je vais m'incruster au mariage.
1611
01:17:42,241 --> 01:17:43,493
Tu ne peux pas faire ça, mon grand.
1612
01:17:43,493 --> 01:17:45,745
C'est contre les règles, mon grand.
1613
01:17:45,745 --> 01:17:47,663
- Tu dois respecter l'amour.
- Tu dois respecter...
1614
01:17:47,663 --> 01:17:49,415
- Respeto, mon pote.
- D'accord, je le respecterai.
1615
01:17:49,415 --> 01:17:53,127
Tu dois l'avoir avant qu'ils arrivent.
1616
01:17:53,127 --> 01:17:55,505
C'est logique ? À la
chapelle, je veux dire.
1617
01:17:55,505 --> 01:17:57,548
Hé...
1618
01:18:06,808 --> 01:18:07,809
Prenez une photo!
1619
01:18:07,809 --> 01:18:09,685
Prenons une photo de... c'est pour toi.
1620
01:18:09,685 --> 01:18:10,812
Photo, photo, photo.
1621
01:18:10,812 --> 01:18:13,773
- C'est pour nous.
- Photo! Photo!
1622
01:18:15,441 --> 01:18:16,776
Je suppose que j'avais tort.
1623
01:18:18,277 --> 01:18:19,070
Ce n'était pas l'histoire
1624
01:18:19,070 --> 01:18:22,657
de la façon dont le gringo a
volé le Noël de mon père...
1625
01:18:22,657 --> 01:18:24,784
mais celle de comment mon petit gringo
1626
01:18:24,784 --> 01:18:26,702
a sauvé notre Noël.
1627
01:18:27,912 --> 01:18:29,789
Feliz Navidad à tous.
1628
01:18:29,789 --> 01:18:31,916
Joyeux Noël à tous !
1629
01:20:28,282 --> 01:20:29,325
Les personnes et événements
présentés dans ce film
1630
01:20:29,325 --> 01:20:30,284
sont fictifs.
1631
01:20:30,284 --> 01:20:31,369
Toute ressemblance avec des personnes
1632
01:20:31,369 --> 01:20:32,411
ou des événements réels
est purement involontaire.
1633
01:20:32,411 --> 01:20:33,579
Sa reproduction, distribution
ou exploitation non autorisées
1634
01:20:33,579 --> 01:20:34,705
peuvent entraîner une
responsabilité civile
1635
01:20:34,705 --> 01:20:35,957
et des poursuites pénales.123070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.