All language subtitles for How.The.Gringo.Stole.Christmas.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Lionsgate et Grindstone Entertainment Group présentent 2 00:00:50,384 --> 00:00:52,803 en collaboration avec Patriot Pictures 3 00:00:52,803 --> 00:00:55,264 les productions Creative Tank 4 00:01:01,645 --> 00:01:04,148 On est à quatre jours de Noël, 5 00:01:04,148 --> 00:01:06,192 et il fait 21 degrés. 6 00:01:06,192 --> 00:01:07,777 Ça n'arrive qu'à l'est de Los Angeles. 7 00:01:10,029 --> 00:01:12,740 L.A à beau être à des milliers de kilomètres du pôle Nord, 8 00:01:12,740 --> 00:01:14,784 il ne manque pas d'esprit de Noël. 9 00:01:20,331 --> 00:01:23,250 Ne vous fiez jamais aux apparences. 10 00:01:27,213 --> 00:01:28,714 {\an8}- Prends soin de toi, chéri ! - Toujours, maman. 11 00:01:30,341 --> 00:01:32,051 {\an8}Bébé ! Ton déjeuner! 12 00:01:32,051 --> 00:01:35,638 {\an8}- Merci. - Pas de soucis. Allez. 13 00:01:37,640 --> 00:01:39,266 {\an8}- Bonjour ! - Bonne nuit. 14 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 {\an8}Marie-couche-toi-là. 15 00:01:43,354 --> 00:01:44,980 {\an8}Oh non, ça sûrement pas ! 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 {\an8}Je répands juste l'amour autour de moi. 17 00:01:49,276 --> 00:01:51,695 {\an8}♪ Je rêve ♪ 18 00:01:51,695 --> 00:01:54,698 {\an8}♪ D'un Noël marron ♪ 19 00:01:54,698 --> 00:01:59,745 {\an8}♪ Comme ceux qu'on a au Mexique ♪ 20 00:02:03,040 --> 00:02:07,169 {\an8}♪ Comme à tous les clandestins de la ville ♪ 21 00:02:07,169 --> 00:02:10,297 {\an8}♪ La saison des combats de coqs me manque ♪ 22 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 {\an8}Au pôle Nord, ils ont des petits assistants 23 00:02:12,508 --> 00:02:14,552 {\an8}qui font tout le travail acharné. 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,346 À Los Angeles, on les appelle les Mexicains. 25 00:02:17,346 --> 00:02:19,515 {\an8}Il y a beaucoup d'histoires sur Noël, 26 00:02:19,515 --> 00:02:23,060 {\an8}mais en voici une qui n'a jamais été racontée auparavant, 27 00:02:23,060 --> 00:02:25,604 {\an8}et qui, peut-être, ne sera jamais oubliée. 28 00:02:25,604 --> 00:02:28,899 ♪ Avec des gars ivres qui boivent ♪ 29 00:02:28,899 --> 00:02:32,403 ♪ Et les gyrophares de la police qui clignotent ♪ 30 00:02:32,403 --> 00:02:36,907 ♪ Et tu n'as aucune pièce d'identité à montrer ♪ 31 00:02:40,786 --> 00:02:45,749 Comment le gringo a volé Noël. 32 00:02:46,959 --> 00:02:49,378 La petite fille à papa rentre à la maison pour Noël ! 33 00:03:01,682 --> 00:03:04,310 Un grand merci de notre part à tous aux Studios Area 51. 34 00:03:04,310 --> 00:03:06,395 On espère amener « Alien Zombie Wars » 35 00:03:06,395 --> 00:03:08,314 dans une galaxie proche de chez vous. 36 00:03:08,314 --> 00:03:10,024 Leif, que puis-je dire ? 37 00:03:10,024 --> 00:03:12,651 Vous avez dépassé chacune de nos attentes. 38 00:03:12,651 --> 00:03:13,485 Oui. 39 00:03:13,485 --> 00:03:17,531 Non seulement cela satisfera le TDAH inné de chaque jeune... 40 00:03:18,407 --> 00:03:19,909 ...ça va rassembler les gens 41 00:03:19,909 --> 00:03:23,037 à travers certains accès de rage intériorisés. 42 00:03:23,037 --> 00:03:25,372 Il y a quelques fantasmes à réaliser ici. 43 00:03:25,372 --> 00:03:26,332 Bravo ! 44 00:03:27,333 --> 00:03:31,253 Hé... Leif ? Vous êtes toujours avec nous ? 45 00:03:31,253 --> 00:03:33,589 Oh, je suis désolé, Toby, je... 46 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Je dois y aller. 47 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 J'ai bien peur que ce soit une urgence. 48 00:03:37,426 --> 00:03:39,637 Nous étions sur le point de discuter du contrat... 49 00:03:44,183 --> 00:03:47,561 VOLS VER FIDJI 50 00:03:59,073 --> 00:04:01,283 À la femme de mes rêves. 51 00:04:01,283 --> 00:04:02,242 Mm-hmm. 52 00:04:02,242 --> 00:04:03,786 J'aimerais utiliser 53 00:04:03,786 --> 00:04:06,413 mes miles aériens durement gagnés, et ma prime de Noël, 54 00:04:06,413 --> 00:04:08,123 merci beaucoup, Alien Zombie Wars, 55 00:04:09,500 --> 00:04:11,085 pour l'emmener au pays des rêves. 56 00:04:11,085 --> 00:04:14,254 Pour cette période des fêtes, on va au spectaculaire... 57 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 ...paradis romantique... 58 00:04:17,257 --> 00:04:19,176 ...de... oh ! 59 00:04:21,220 --> 00:04:22,179 C'est rien. 60 00:04:22,179 --> 00:04:24,723 C'est juste mon père. Il a juste... 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,475 Je ne sais pas comment, mais il a toujours un sixième sens. 62 00:04:26,475 --> 00:04:28,060 Il appelle toujours exactement au mauvais moment. 63 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 - D'accord... - Tu disais ? 64 00:04:35,985 --> 00:04:36,944 Pour la meilleure petite amie 65 00:04:36,944 --> 00:04:38,696 qu'un geek comme moi puisse demander... 66 00:04:41,031 --> 00:04:45,077 Tu as gagné un voyage tous frais payés 67 00:04:45,077 --> 00:04:46,245 aux... 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,127 T'entends ça ? 69 00:04:53,127 --> 00:04:54,670 C'est toi quand tu avais cinq ans 70 00:04:54,670 --> 00:04:56,296 au concours de beauté de Saint-François 71 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 avant que tu deviennes une grande vedette à New York. 72 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 Hé, devine quoi ? 73 00:05:00,009 --> 00:05:04,346 Tu vas encore pouvoir chanter ta chanson de Noël préférée, 74 00:05:04,346 --> 00:05:06,807 parce que j'organise mon premier, de nombreux, 75 00:05:06,807 --> 00:05:09,768 Noël chicano mexicain hispano-américain 76 00:05:09,768 --> 00:05:11,645 et on est si heureux que tu rentres à la maison 77 00:05:11,645 --> 00:05:14,189 passer Noël avec la familia ! 78 00:05:15,482 --> 00:05:16,900 - Tu veux répondre ? - Euh... 79 00:05:18,027 --> 00:05:20,487 Ouais. Je suis désolée. 80 00:05:20,487 --> 00:05:22,031 Je vais lui parler très vite, d'accord ? 81 00:05:22,031 --> 00:05:23,574 Ça prendra que deux secondes. 82 00:05:23,574 --> 00:05:24,491 - D'accord. - Ouais ? D'accord ? 83 00:05:24,491 --> 00:05:25,743 Je reviens. - Je t'aime. 84 00:05:30,914 --> 00:05:33,625 Qui a dit que je rentrais à la maison pour les vacances ? 85 00:05:33,625 --> 00:05:36,295 Et papa, je suis rédactrice adjointe. 86 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Je travaille pour le magazine depuis à peine deux mois. 87 00:05:40,299 --> 00:05:44,678 ♪ Feliz Navidad ♪ 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,057 D'accord, papa ? Papa ? 89 00:05:48,057 --> 00:05:49,725 Noël est dans, quoi... 90 00:05:50,934 --> 00:05:53,687 Tu peux pas me parler d'un voyage de 5000 kilomètres 91 00:05:53,687 --> 00:05:54,855 à la dernière minute. 92 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Je dois parler à mon... 93 00:05:58,650 --> 00:05:59,860 Mon patron. 94 00:05:59,860 --> 00:06:01,487 Non, non, non, ce qui est bien, 95 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 c'est que j'ai déjà appelé ton patron et je lui ai parlé... 96 00:06:03,238 --> 00:06:04,490 Tu as fait quoi ?! 97 00:06:04,490 --> 00:06:06,325 ...de toutes tes habitudes quand tu étais petite. 98 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Je lui ai dit qu'on savait déjà 99 00:06:07,534 --> 00:06:08,368 que tu serais un grand nom de la mode, 100 00:06:08,368 --> 00:06:10,120 et que tu habillais nos petits chiens pour les faire défiler 101 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 quand tu avais neuf ans. Je lui ai dit que 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,500 tu voulais venir ici pour être avec ta famille 103 00:06:14,500 --> 00:06:16,376 et elle a dit qu'ils seraient fermés 104 00:06:16,376 --> 00:06:18,337 entre Noël et le Nouvel An, et que ça ne la dérange pas 105 00:06:18,337 --> 00:06:20,047 que tu partes un jour plus tôt ! 106 00:06:20,047 --> 00:06:22,007 ♪ Joyeux Noël ♪ - D'accord. 107 00:06:22,007 --> 00:06:24,927 Papa, je vais devoir te rappeler, d'accord ? 108 00:06:24,927 --> 00:06:26,678 Et voici ta chambre. Elle n'a pas changé. 109 00:06:26,678 --> 00:06:29,098 Oh, il a dit bonjour ! Toutou, dis Joyeux Noël ! 110 00:06:29,098 --> 00:06:31,141 Au revoir ! Mm-hmm. 111 00:06:31,141 --> 00:06:33,060 Mm-hmm. Je raccroche maintenant, d'accord ? 112 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 - Je raccroche. - Je ne t'entends pas. Quoi ? 113 00:06:34,061 --> 00:06:35,604 - Bye Bye. - Dépêche-toi... 114 00:06:37,272 --> 00:06:38,440 Oh non. 115 00:06:46,657 --> 00:06:48,408 Tu le crois, toi ? T'as entendu ce qu'il m'a dit ? 116 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 Il veut que j'aille passer les vacances avec eux. 117 00:06:50,410 --> 00:06:53,247 - Il... - Je sais. C'est... 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,873 Eh bien, tu veux entendre quelque chose d'incroyable ? 119 00:06:54,873 --> 00:06:57,376 C'est exactement là que je comptais partir en vacances. 120 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Quoi... 121 00:07:01,964 --> 00:07:04,842 Chez ma famille, dans l'est de Los Angeles ? 122 00:07:04,842 --> 00:07:07,219 C'est ton idée du « paradis romantique ultime » ? 123 00:07:07,219 --> 00:07:09,763 Non, mais je sais que la famille est importante pour toi, 124 00:07:09,763 --> 00:07:12,516 du coup, quel meilleur cadeau 125 00:07:12,516 --> 00:07:14,726 pour une fille qui habite si loin de chez elle ? 126 00:07:15,686 --> 00:07:16,770 Tu plaisantes, j'espère ? 127 00:07:16,770 --> 00:07:17,938 Je plaisante, oui. 128 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Oui, c'est ce que je pensais. 129 00:07:19,106 --> 00:07:21,358 - Parce que c'est fou. - En fait, je suis... 130 00:07:21,358 --> 00:07:23,569 Je ne plaisante pas. Regarde, j'ai les billets. 131 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 - Quoi ? Tu n'as pas fait ça. - Si. 132 00:07:24,987 --> 00:07:26,113 - Non, c'est une blague. - Si, je l'ai vraiment fait. 133 00:07:30,367 --> 00:07:31,493 Je veux dire... 134 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Enfin, c'est vrai qu'ils me manquent. 135 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 Mais, bébé, je ne souhaiterai 136 00:07:36,915 --> 00:07:39,877 à personne de passer Noël avec ma famille. 137 00:07:39,877 --> 00:07:42,087 Écoute, je veux juste te rendre heureuse. Tu sais ? 138 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Ça te ferait plaisir de passer Noël avec ta famille, non ? 139 00:07:45,382 --> 00:07:46,216 Bien sûr. 140 00:07:51,972 --> 00:07:53,682 On fait ça ? - Oui. 141 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 - Tu en es sûr ? - Oui ! 142 00:07:55,184 --> 00:07:57,895 - À cent pour cent ? Positif ? - Ouais. 143 00:07:57,895 --> 00:07:59,146 Enfin, tu rappelles ton père 144 00:07:59,146 --> 00:08:00,647 pour lui parler de ton copain, ou... 145 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 Parce qu'il ne sait pas que j'existe, donc... 146 00:08:03,525 --> 00:08:05,402 C'est rien, ne t'inquiètes pas. 147 00:08:05,402 --> 00:08:08,822 Mon père adore les surprises. 148 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Je déteste les surprises. 149 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 Prends ce chèque, 150 00:08:16,038 --> 00:08:18,373 prends ce cadeau, donne-les à ta mère. 151 00:08:19,625 --> 00:08:20,751 Zut ! Tu ne parles pas ! 152 00:08:20,751 --> 00:08:21,627 Mince ! 153 00:08:25,130 --> 00:08:29,927 La vie est pleine de surprises. 154 00:08:33,263 --> 00:08:36,767 Joyeux Noël ! Feliz Navidad ! 155 00:08:36,767 --> 00:08:39,019 Joyeux 25 décembre. 156 00:08:39,019 --> 00:08:40,270 Peu importe comment vous le dites, 157 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 vous ne pouvez pas vous empêcher de le dire avec le sourire, 158 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 mais cette année, 159 00:08:44,024 --> 00:08:47,444 Noël se présentera sous une forme différente. 160 00:08:47,444 --> 00:08:50,572 Une forme que je n'aurais jamais pu imaginer, 161 00:08:50,572 --> 00:08:54,993 et qui changerait à jamais le cœur réticent de mon père. 162 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 M. Sanchez, ma maison est votre maison. 163 00:08:58,413 --> 00:09:01,667 Non, mon coeur. La maison de mon père est juste la sienne. 164 00:09:01,667 --> 00:09:02,542 Hein ? 165 00:09:10,676 --> 00:09:13,345 Je suis le premier gars blanc à mettre les pieds ici, ou... 166 00:09:13,345 --> 00:09:16,139 Non, pas du tout. Mm-mm. 167 00:09:16,139 --> 00:09:17,516 La plupart des policiers sont blancs. 168 00:09:19,601 --> 00:09:21,144 Je veux dire, je suis sûr que ton père va adorer 169 00:09:21,144 --> 00:09:23,313 que tu ramènes à la maison un petit ami gringo. 170 00:09:23,313 --> 00:09:27,067 Oh, mon beau petit gringo ! 171 00:09:27,067 --> 00:09:29,987 Mon père déteste tous les petits amis de la même façon, 172 00:09:29,987 --> 00:09:31,321 d'accord ? 173 00:09:31,321 --> 00:09:32,197 D'accord. 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,467 Hé, regarde, c'est mini-Mario Lopez. 175 00:09:52,467 --> 00:09:53,885 Hé, quoi de neuf, mon frère ? 176 00:09:53,885 --> 00:09:56,346 Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte, hein ? J'ai faim moi. 177 00:09:56,346 --> 00:09:59,182 Moi aussi ! Hé, lance-moi une griffe d'ours ! 178 00:09:59,182 --> 00:10:02,602 Hé, imbécile, tu es au régime, tu te souviens ? 179 00:10:02,602 --> 00:10:03,603 Pas de glucides, mec. 180 00:10:03,603 --> 00:10:05,647 T'as raison, mec. Tu sais combien j'aime les conchitas. 181 00:10:05,647 --> 00:10:08,108 - De quelle couleur ? - Ne le dis à personne, 182 00:10:08,108 --> 00:10:09,318 mais les roses, mon frère. 183 00:10:09,318 --> 00:10:10,569 Ah, t'as bien raison, mon pote ! 184 00:10:10,569 --> 00:10:13,155 - Tu en veux tout de suite ? - Allons-y. 185 00:10:13,155 --> 00:10:14,114 Oh. 186 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 Oh mon Dieu ! Bonjour, mademoiselle ! 187 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 Javier de la Torre, à votre service. 188 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Bien sûr que tu l'êtes. 189 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 Tu dois être Carmencita. 190 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 Carmencita ? Ta mère ! 191 00:10:27,461 --> 00:10:29,254 Ne soyez pas méchante. 192 00:10:29,254 --> 00:10:31,298 - Entrez ! - Merci ! 193 00:10:31,298 --> 00:10:32,591 Qui est-ce ?! 194 00:10:32,591 --> 00:10:34,134 Services de livraison à domicile. 195 00:10:34,134 --> 00:10:37,721 Comment vont mes dames du quartier préférées aujourd'hui ? 196 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 Très très bien! Magnifique. 197 00:10:39,890 --> 00:10:42,184 Je suis juste venu tu apporter un peu de pan dulce. 198 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 J'ai pensé que ça irait bien avec votre cafecito. 199 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Qui pleure quand on lui donne du pain gratuit ? 200 00:10:47,189 --> 00:10:47,981 Tu as apporté mes préférés ! 201 00:10:47,981 --> 00:10:48,815 Oui, bien sûr ! 202 00:10:48,815 --> 00:10:50,317 Délicieux ! 203 00:10:50,317 --> 00:10:52,027 Tu veux un petit café? 204 00:10:52,027 --> 00:10:53,862 Je ne peux pas rester, je suis désolé. 205 00:10:53,862 --> 00:10:55,030 Je suis en retard pour un rendez-vous. 206 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 Une grande rénovation à Brentwood. 207 00:10:56,782 --> 00:10:58,533 Eh bien, on est ouvert 24h/24 et 7j/7. 208 00:10:58,533 --> 00:11:00,452 Tu n'as pas honte ? 209 00:11:00,452 --> 00:11:02,162 Je dois partir. À bientôt, Gabbie ! 210 00:11:02,162 --> 00:11:03,246 À bientôt, mon grand. 211 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 D'ailleurs, 212 00:11:04,456 --> 00:11:06,041 vous devriez être arrêtées, mesdames. 213 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Pourquoi ça ? 214 00:11:07,125 --> 00:11:10,754 J'ai entendu dire que c'était illégal d'être aussi belles. 215 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 Oh, voyons ! 216 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Le malin. 217 00:11:16,885 --> 00:11:19,012 Je suis sortie avec un gars comme lui une fois. 218 00:11:19,012 --> 00:11:21,390 Tu es sorti avec quelqu'un qui ressemble à tout le monde. 219 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 Mm-hmm. 220 00:11:22,516 --> 00:11:24,184 Bon sang, j'ai dit à ce type de m'appeler... 221 00:11:24,184 --> 00:11:25,894 et il m'a répondu. 222 00:11:25,894 --> 00:11:27,604 Et pourquoi tu ne l'appelles pas ? 223 00:11:27,604 --> 00:11:29,731 Parce que c'est lui qui devrait m'appeler. 224 00:11:30,565 --> 00:11:34,319 - L'avocat d'hier soir ? - Non non non. C'était Hector. 225 00:11:34,319 --> 00:11:37,614 Là c'est Fernando, le programmeur informatique. 226 00:11:37,614 --> 00:11:39,866 Il faut un ordinateur juste pour te suivre. 227 00:11:39,866 --> 00:11:41,368 - D'accord, mais... - Ce n'est pas bête. 228 00:11:41,368 --> 00:11:44,663 Tu nous manques. Alors, tu arrives quand ? 229 00:11:44,663 --> 00:11:45,747 Mm-hmm. 230 00:11:45,747 --> 00:11:46,581 Très bien. 231 00:11:46,581 --> 00:11:51,211 D'accord, dépêche-toi. OK. Les filles, devinez quoi ? 232 00:11:51,211 --> 00:11:52,462 ¿ Qué ? 233 00:11:52,462 --> 00:11:55,424 Mi Claudita est en route ! 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,093 Quelle belle surprise ! 235 00:12:02,305 --> 00:12:04,015 Regardez, mon beau-père est là. 236 00:12:04,015 --> 00:12:05,308 C'est mon beau-père, mon pote. 237 00:12:07,018 --> 00:12:07,811 Ces perdants... 238 00:12:07,811 --> 00:12:09,438 Vous êtes sortis quand, les gars ? 239 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 Hé, vato, quoi de neuf ? 240 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 Qu'est ce que c'est? Tu as des crampes ? 241 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Fais comme ma belle-mère. Elle allume une bougie la nuit. 242 00:12:15,986 --> 00:12:17,154 T'as dit quoi, mon pote ? 243 00:12:17,154 --> 00:12:19,030 Ne manque pas de respect à mon gars, mec. 244 00:12:19,030 --> 00:12:20,407 Vous manquez de respect à ce quartier, 245 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 dès que vous restez là, à ne rien faire. 246 00:12:21,366 --> 00:12:22,200 Vous ne travaillez pas, les gars ? 247 00:12:22,200 --> 00:12:23,034 Ouais, ouais, 248 00:12:23,034 --> 00:12:25,287 et Casper travaille sur sa probation, 249 00:12:25,287 --> 00:12:27,664 je travaille sur une nouvelle chanson, 250 00:12:27,664 --> 00:12:29,583 et Lucky travaille sur un savoureux, 251 00:12:29,583 --> 00:12:32,085 une délicieuse liqueur de malt. - Ouais. 252 00:12:32,085 --> 00:12:33,003 C'est vraiment ce dont tu avez besoin, 253 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 plus de conneries pour tu rendre stupides. 254 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Hé, Bennie, la rumeur court que 255 00:12:36,423 --> 00:12:37,924 ta fille rentre à la maison. 256 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Ouais, elle est vraiment canon, mec. 257 00:12:39,801 --> 00:12:41,845 Ne parle pas de ma fille, mec. Ne la regarde pas. 258 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 Calme-toi, mon pote. 259 00:12:43,472 --> 00:12:46,433 Je te parie qu'elle est comme dans les telenovela. 260 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 Ces nénettes sont plus chaudes que deux lézards 261 00:12:48,185 --> 00:12:50,812 qui dorment sur un rocher au milieu du désert. 262 00:12:50,812 --> 00:12:52,397 On sort les poubelles le mardi. Laisse-moi rentrer 263 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 et je vais te chercher de l'aspirine pour tes crampes, OK ? 264 00:12:54,816 --> 00:12:57,027 Qu'est-ce que ça veut dire, mec ? 265 00:12:57,027 --> 00:12:58,320 Je suis... 266 00:12:58,320 --> 00:13:00,155 Tu m'as vu arriver en courant 267 00:13:00,155 --> 00:13:02,741 Et alors peut-être que j'irai 268 00:13:02,741 --> 00:13:04,826 Tu devrais connaître les histoires. 269 00:13:04,826 --> 00:13:05,660 Vite, vato. 270 00:13:05,660 --> 00:13:07,996 Combien font trois plus quatre moins un, 271 00:13:07,996 --> 00:13:10,332 divisé par ferme-la, mon pote ? 272 00:13:10,332 --> 00:13:12,709 Ferme-là ? Fermer quoi ? 273 00:13:12,709 --> 00:13:14,419 Mec, c'était quoi ça ? 274 00:13:14,419 --> 00:13:18,215 Je te l'ai dit, mec, j'ai arrêté les gros mots d'un coup. 275 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 Et maintenant, je suis un cholo nouvelle génération, 276 00:13:20,383 --> 00:13:22,469 alors ferme-la, mon pote. 277 00:13:22,469 --> 00:13:23,386 Je ne comprends pas. 278 00:13:23,386 --> 00:13:25,472 Mais comment peut-on renaître ? 279 00:13:25,472 --> 00:13:26,890 Aïe, j'ai mal à la tête. 280 00:13:32,020 --> 00:13:33,688 Waouh. 281 00:13:33,688 --> 00:13:35,023 Garde cette pose pour plus tard. 282 00:13:35,023 --> 00:13:37,609 Oh, Bennie, tu as brisé mon zen, mince. 283 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 Je pense que tu devrais plus avoir peur pour ton dos. 284 00:13:39,528 --> 00:13:41,238 C'est du yoga, Bennie. Tu te casses pas le dos. 285 00:13:41,238 --> 00:13:44,908 Tu devrais essayer. Ça te rendrait plus souple dans la vie. 286 00:13:44,908 --> 00:13:45,909 Non non. D'où je viens, 287 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 si on t'attrape dans cette position, on te frappe. 288 00:13:47,953 --> 00:13:49,496 Où veux-tu que je mette les cadeaux ? 289 00:13:49,496 --> 00:13:51,248 Où ils vont toujours, mon amour, sous le sapin. 290 00:13:51,248 --> 00:13:52,123 Ah. 291 00:13:53,208 --> 00:13:54,376 Allez. 292 00:13:57,379 --> 00:14:00,423 Chéri, on doit acheter un nouvel arbre. 293 00:14:00,423 --> 00:14:02,676 Celui-ci est tout en lambeaux et clairsemé ! 294 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 Ça ne ressemble même pas à Noël, 295 00:14:03,802 --> 00:14:05,762 ça ne sent pas le vrai sapin. 296 00:14:05,762 --> 00:14:08,265 Oh. Attends, regarde ça. 297 00:14:08,265 --> 00:14:09,599 « Pin sauvage des forêts. 298 00:14:09,599 --> 00:14:11,935 Faites entrer l'essence de la forêt dans votre maison. » 299 00:14:11,935 --> 00:14:13,645 Ah, Benicio. 300 00:14:13,645 --> 00:14:14,729 Ne le gaspille pas. 301 00:14:14,729 --> 00:14:16,648 On en a besoin quand tu vas aux toilettes. 302 00:14:17,566 --> 00:14:20,068 Bon, tu sais quoi ? Je vais acheter un vrai sapin de Noël. 303 00:14:20,068 --> 00:14:23,905 Un arbre de Noël traditionnel hispanique mexicain-américain. 304 00:14:23,905 --> 00:14:25,532 D'accord, et pourquoi ça ? 305 00:14:25,532 --> 00:14:26,908 Parce que Claudia rentre à la maison, 306 00:14:26,908 --> 00:14:28,034 et en tant que famille on va avoir 307 00:14:28,034 --> 00:14:30,579 un Noël traditionnel hispano-mexicain-américain, alors... 308 00:14:30,579 --> 00:14:32,789 et ça va être le meilleur Noël de tous les temps, tu sais. 309 00:14:32,789 --> 00:14:34,374 OK. Et quand as-tu pensé à ça, 310 00:14:34,374 --> 00:14:35,875 et pourquoi je suis la dernière à le savoir ? 311 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 Parce que tu dis toujours non. 312 00:14:39,337 --> 00:14:41,214 - Que se passe-t-il, Bennie ? - Nada. 313 00:14:41,214 --> 00:14:42,716 Dis-moi. 314 00:14:42,716 --> 00:14:44,175 Qu'est ce qu'il se passe par là ? 315 00:14:44,175 --> 00:14:45,927 Il se passe quelque chose ? 316 00:14:45,927 --> 00:14:46,970 Parle moi. 317 00:14:48,054 --> 00:14:48,847 À quoi tu penses ? 318 00:14:48,847 --> 00:14:49,723 D'accord, voyons, bébé. 319 00:14:51,182 --> 00:14:53,893 Mon chéri, ton bébé te manque vraiment. 320 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 C'est de ça qu'il s'agit, hein ? 321 00:14:55,895 --> 00:14:57,397 C'est ici qu'elle devrait être. 322 00:14:57,397 --> 00:14:58,773 - Où ? - Elle est si loin, tu sais, 323 00:14:58,773 --> 00:15:01,568 enfin, qu'est-ce qui ne va pas à Los Angeles ? 324 00:15:01,568 --> 00:15:02,861 On pourrait la voir le week-end. 325 00:15:02,861 --> 00:15:03,945 Tu te souviens quand on sortait et... 326 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 Une minute, Benito ! 327 00:15:05,822 --> 00:15:07,532 Ce n'est pas toujours à propos de toi. 328 00:15:07,532 --> 00:15:08,992 Elle a décroché un super boulot, 329 00:15:08,992 --> 00:15:10,160 elle a eu son nouveau poste 330 00:15:10,160 --> 00:15:11,911 dans le magazine classe qu'elle voulait. 331 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 On pourrait être heureux pour elle ? 332 00:15:13,121 --> 00:15:14,497 On peut, pas vrai ? 333 00:15:14,497 --> 00:15:16,082 - Je suis content pour elle. - Ouais. 334 00:15:16,082 --> 00:15:18,376 Je veux juste lui montrer que je peux créer le meilleur 335 00:15:18,376 --> 00:15:20,670 et le plus joyeux des Noël qu'elle ait jamais eu. 336 00:15:20,670 --> 00:15:24,966 OK, c'est bien. Oh, tu me rends folle. 337 00:15:24,966 --> 00:15:26,968 - Oh ! - Tu me rends folle ! 338 00:15:26,968 --> 00:15:28,887 Tu es si têtu ! Viens ici ! 339 00:15:30,805 --> 00:15:32,182 Je t'aime, ma mama yoga. Mira ! 340 00:15:32,182 --> 00:15:33,850 Regarde. Je vais le faire aussi. 341 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 D'accord ! Voyons-voir. Fais voir ce que tu sais faire. 342 00:15:36,603 --> 00:15:38,229 Maintenant, étire tes jambes. Bon sang ! Attends ! 343 00:15:38,229 --> 00:15:40,315 - Crampe, crampe ! - Il faut s'échauffer ! 344 00:15:40,315 --> 00:15:41,983 - Tu as mal où ? - Mes fesses ! 345 00:15:41,983 --> 00:15:44,110 - Où ? - Non, mes fesses ! 346 00:15:44,110 --> 00:15:47,989 - Ici ? Où ça ? - Là là... 347 00:15:52,118 --> 00:15:53,495 ♪ Je travaille super dur ♪ 348 00:15:53,495 --> 00:15:55,455 ♪ Juste pour pouvoir payer mon loyer ♪ 349 00:15:55,455 --> 00:15:56,498 ♪ Je me brise les reins ♪ 350 00:15:56,498 --> 00:15:58,083 ♪ Pour quelques pièces et billets ♪ 351 00:15:58,083 --> 00:15:59,417 ♪ Vous occupez pas de mes plans ♪ 352 00:15:59,417 --> 00:16:01,252 ♪ J'essaye juste de me faire de l'argent ♪ 353 00:16:01,252 --> 00:16:02,837 ♪ Que quelqu'un me dise pourquoi ces ricains ♪ 354 00:16:02,837 --> 00:16:04,381 ♪ Me lancent ce regard gênant ♪ 355 00:16:04,381 --> 00:16:06,841 ♪ Ça chauffe dehors, les laissez jamais vous voir suer ♪ 356 00:16:06,841 --> 00:16:08,843 ♪ Vous savez qui construit tout de A à Z ♪ 357 00:16:08,843 --> 00:16:10,011 ♪ Ne les laissez pas l'oublier ♪ 358 00:16:13,306 --> 00:16:14,265 Hé, vatos ! 359 00:16:15,558 --> 00:16:16,601 Il fait quoi, cet imbécile ? 360 00:16:16,601 --> 00:16:18,395 Il amène Noël dans la rue, hein ? 361 00:16:18,395 --> 00:16:20,188 Hé, Bennie, qu'est-ce que tu fais, mec ? 362 00:16:20,188 --> 00:16:22,565 Noël est pas fini, hein ? - Joyeux Noël. 363 00:16:23,858 --> 00:16:24,943 Ne le fumez pas. 364 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Hé, suis-moi, mon pote. 365 00:16:28,780 --> 00:16:31,157 Hé, allez voir, les amis. Je couvre vos arrières. 366 00:16:32,867 --> 00:16:34,452 Bon sang, cet arbre est dans un état. 367 00:16:34,452 --> 00:16:37,163 Hé, c'est ça le truc, mec. Je pourrais amener ça 368 00:16:37,163 --> 00:16:39,499 à ces enfants défavorisés, mon pote. 369 00:16:39,499 --> 00:16:42,502 Tu veux dire des enfants sans abri ou des orphelins ? 370 00:16:42,502 --> 00:16:45,213 Mes enfants, vato. Je ramène ça à la maison. 371 00:16:45,213 --> 00:16:47,340 Vámonos, imbécile, avant qu'il ne change d'avis, mec. 372 00:16:47,340 --> 00:16:49,843 Hé, t'as déjà fumé un sapin de Noël auparavant ? 373 00:16:49,843 --> 00:16:50,802 Jamais, mec. 374 00:16:50,802 --> 00:16:52,387 Eh bien, tu vois, j'ai vu des rennes qui volaient 375 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 et des pains d'épices qui dansaient, mon pote. 376 00:16:53,805 --> 00:16:55,640 Oublie tes enfants. Fumons ça, mon pote. 377 00:16:55,640 --> 00:16:58,059 Allons-y, mon pote. Allez. Attention, mon pote. 378 00:16:58,059 --> 00:16:59,102 On y va, allez. 379 00:16:59,102 --> 00:17:01,146 Hé, ne commence pas à fumer sans moi, mec. 380 00:17:01,146 --> 00:17:03,148 Qui a le briquet ? Qulequ'un a le briquet ? 381 00:17:05,233 --> 00:17:06,735 Mini, on a déjà un mini vato. 382 00:17:10,905 --> 00:17:15,910 Le calme qui précède la tempête. 383 00:17:20,206 --> 00:17:21,374 Allez, mon grand. 384 00:17:24,169 --> 00:17:26,171 Essaye de rester sobre cette année. Vamos. 385 00:17:30,300 --> 00:17:31,801 Feliz Navidad ! 386 00:17:31,801 --> 00:17:33,178 Ah, tu es rentrée ! 387 00:17:33,178 --> 00:17:35,680 Oh mon Dieu, tu es à la maison. Tu m'as tellement manqué. 388 00:17:35,680 --> 00:17:38,349 - Tu m'as tellement manqué ! - Oh mon Dieu. Regarde toi. 389 00:17:38,349 --> 00:17:39,225 J'ai quelque chose à te dire. 390 00:17:39,225 --> 00:17:40,226 Moi aussi. 391 00:17:40,226 --> 00:17:41,060 Oui ? 392 00:17:41,060 --> 00:17:44,355 Tu seras toujours la petite fille à papa. 393 00:17:45,398 --> 00:17:46,733 Je suis tellement content que tu sois à la maison. 394 00:17:46,733 --> 00:17:47,650 Non. D'accord, papa. 395 00:17:47,650 --> 00:17:49,319 Il va falloir lâcher prise. Je ne peux pas respirer. 396 00:17:49,319 --> 00:17:51,696 Allez. D'accord. J'ai une surprise pour toi. 397 00:17:51,696 --> 00:17:53,448 Tu reviens de New-York et tu es pleine de surprises ! 398 00:17:53,448 --> 00:17:54,991 Oh ! 399 00:17:54,991 --> 00:17:56,242 Maman ! 400 00:17:59,370 --> 00:18:01,873 Comment va mon bébé ?! 401 00:18:04,834 --> 00:18:06,503 Ouah ! Mon bébé est si maigre ! 402 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Ils mangent trop de tofu à New York ? 403 00:18:07,921 --> 00:18:09,214 Ne t'inquiètes pas, on va manger 404 00:18:09,214 --> 00:18:10,799 beaucoup de tacos, de chilaquiles et de tortillas. 405 00:18:11,966 --> 00:18:12,801 Euh... 406 00:18:14,427 --> 00:18:16,304 Qu'est ce qu'il se passe ? 407 00:18:16,304 --> 00:18:17,180 D'accord... 408 00:18:18,223 --> 00:18:21,810 Ahem, maman, papa, voici mon petit ami, Leif. 409 00:18:21,810 --> 00:18:24,270 Leif, je te présente maman et papa. 410 00:18:24,270 --> 00:18:26,481 - Ton petit ami? - Mm... 411 00:18:26,481 --> 00:18:27,357 ¿ Un gringo ? 412 00:18:28,691 --> 00:18:30,652 Comment allez-vous, Sr. Sanchez ? 413 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 Qu'est ce qu'il a dit ? 414 00:18:33,613 --> 00:18:35,031 - C'est... - Il voulait dire bonjour. 415 00:18:35,031 --> 00:18:37,075 Pas de soucis, je veux juste l'entendre de sa bouche. 416 00:18:37,075 --> 00:18:39,828 M. Sanchez, c'est un plaisir de vous rencontrer. 417 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 Un plaisir de faire ta connaissance. 418 00:18:45,625 --> 00:18:47,252 - C'est ça ! - Comment s'appelle-t-il ? 419 00:18:47,252 --> 00:18:48,336 - Leif. Un plaisir. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 420 00:18:48,336 --> 00:18:50,046 Je m'appelle Gabbie, la mère de Claudita. 421 00:18:50,046 --> 00:18:52,465 Ravie de te rencontrer. Carmencita, y la abuela Tita. 422 00:18:52,465 --> 00:18:55,093 - Bienvenue, Leif ! - Merci ! 423 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 Bienvenue dans la famille, blondinet. 424 00:18:56,469 --> 00:18:57,762 Oui ! Bienvenue dans la famille. 425 00:18:57,762 --> 00:19:00,515 M. Sanchez, merci beaucoup. Je suis tellement excité. 426 00:19:00,515 --> 00:19:02,892 Je n'ai jamais été dans une maison mexicaine auparavant. 427 00:19:02,892 --> 00:19:04,185 C'est fou ! 428 00:19:06,771 --> 00:19:08,064 La maison d'un Mexicain. 429 00:19:09,983 --> 00:19:12,527 "Une maison mexicaine." D'accord. D'accord. 430 00:19:12,527 --> 00:19:14,696 Réunion de famille dans la maison mexicaine tout de suite ! 431 00:19:14,696 --> 00:19:15,572 Ouh ! 432 00:19:16,781 --> 00:19:17,824 Qu'est-ce qu'il entend par une maison mexicaine. 433 00:19:17,824 --> 00:19:18,950 Vous avez entendu ce qu'il a dit ? 434 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 Qu'est ce qu'il pense ? Qu'on dort sur du chili ? 435 00:19:20,493 --> 00:19:21,494 Mince ! 436 00:19:21,494 --> 00:19:22,328 Cet mec est fou ! 437 00:19:22,328 --> 00:19:23,872 La dernière fois que je l'ai vu aussi enervé 438 00:19:23,872 --> 00:19:25,248 c'est quand j'ai pris sa tondeuse à gazon, mec. 439 00:19:26,249 --> 00:19:27,834 Il a le type blanc dans le jardin. 440 00:19:29,127 --> 00:19:30,336 Regarde-le. Il nous regarde. 441 00:19:30,336 --> 00:19:31,504 C'est même pas son type, mec. 442 00:19:34,340 --> 00:19:35,550 Je pensais qu'elle aimait les cholos. 443 00:19:35,550 --> 00:19:37,427 Je n'aime pas la façon dont cet imbécile m'a regardé, mec. 444 00:19:37,427 --> 00:19:39,178 Alors, tu veux y aller, mec ? 445 00:19:39,178 --> 00:19:40,763 Je suis prêt, mon gars. 446 00:19:40,763 --> 00:19:42,181 Allez mec. On va lui sauter dessus. 447 00:19:42,181 --> 00:19:43,391 Je suis sérieux. Tu penses qu'il a de l'argent ? 448 00:19:54,819 --> 00:19:57,113 Tu étais au courant ? Tu le savais ? 449 00:19:57,113 --> 00:19:57,947 Non, je ne savais rien. 450 00:19:57,947 --> 00:20:00,575 On ne savait rien ! Tu as très bien gardé le secret ! 451 00:20:00,575 --> 00:20:03,202 - Depuis quand? - Chut, il est magnifique. 452 00:20:03,202 --> 00:20:04,621 - Tu vois ? - Pourquoi tu n'as rien dit ? 453 00:20:04,621 --> 00:20:05,455 Je... 454 00:20:05,455 --> 00:20:07,415 J'étais... Je voulais que ce soit une surprise. 455 00:20:07,415 --> 00:20:10,001 Ouais, ce n'était pas une surprise. C'était une embuscade. 456 00:20:10,001 --> 00:20:10,877 Tu crois qu'on a été surpris 457 00:20:10,877 --> 00:20:12,795 quand les Américains sont allés envahir le Mexique ? 458 00:20:12,795 --> 00:20:14,172 Et qu'après, tous les Mexicains trainaient ensemble, 459 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 "Mira nomás, wow, quelle surprise !" 460 00:20:16,841 --> 00:20:19,093 Benicio, s'il te plaît, arrête ! 461 00:20:19,093 --> 00:20:20,637 C'est un peu excessif, non ? - Ne t'inquiète pas. 462 00:20:20,637 --> 00:20:23,264 Ne parle pas si fort ! Il écoute ! 463 00:20:23,264 --> 00:20:24,933 Ne sois pas méchant avec lui. 464 00:20:24,933 --> 00:20:26,434 Il a été impoli avec moi en premier. 465 00:20:26,434 --> 00:20:29,312 Je voulais un Noël marron, pas un Noël blanc, 466 00:20:29,312 --> 00:20:30,772 d'accord ? Je voulais un Noël traditionnel, 467 00:20:30,772 --> 00:20:32,357 con las abuelas, los tíos, las tías, 468 00:20:32,357 --> 00:20:34,734 les tamales, et tous tes cousins qui jouent dans la rue, 469 00:20:34,734 --> 00:20:37,528 qui se font mal, así, un Noël mexicain. 470 00:20:37,528 --> 00:20:39,989 Et si tu... tu lui donnais une chance 471 00:20:39,989 --> 00:20:42,033 avant de commencer à le juger, d'accord ? 472 00:20:42,033 --> 00:20:44,243 Donne moi une chance. 473 00:20:44,243 --> 00:20:45,787 On dirait un haricot blanc au milieu d'haricots noirs. 474 00:20:46,663 --> 00:20:48,623 C'est quoi « unechance » ? C'est le nom de son père ? 475 00:20:48,623 --> 00:20:50,249 Un peu plus et on transportera l'eau como pendejos. 476 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Le film commence à quelle heure ? 477 00:20:52,460 --> 00:20:55,171 Bon sang ! Quel caractère ! 478 00:20:59,092 --> 00:21:02,178 Hé, rien qu'une tequila ne puisse réparer. 479 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 - Leaf. - C'est Leif. 480 00:21:03,846 --> 00:21:07,141 Euh, oui, je sais. Fais comme chez toi, hein ? 481 00:21:08,851 --> 00:21:11,562 Mme Sanchez, je sais que c'est une surprise. 482 00:21:11,562 --> 00:21:14,273 Vous voyez, M. Sanchez a appelé Claudia... 483 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 ...et l'a invitée chez elle pour Noël. 484 00:21:15,858 --> 00:21:17,694 C'est la seule... - Oui. Ne t'inquiète pas. 485 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Tu n'es pas obligé de t'expliquer. 486 00:21:19,070 --> 00:21:21,197 Le plus important c'est que vous soyez tous les deux là. 487 00:21:21,197 --> 00:21:22,949 Je voulais juste lui faire une surprise. 488 00:21:22,949 --> 00:21:25,493 Eh bien, tu l'as surpris, mijita, tu l'as fait. 489 00:21:25,493 --> 00:21:28,121 Tu as même surpris la Tootsie ici. 490 00:21:28,121 --> 00:21:30,873 Et moi aussi. Pourquoi tu gardes des secrets comme ça ? 491 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 - Viens chérie. - Assieds-toi, Leaf. 492 00:21:33,251 --> 00:21:34,419 Euh, c'est Leif. 493 00:21:34,419 --> 00:21:36,796 Oui je sais! Quel vilain nom ! 494 00:21:36,796 --> 00:21:38,423 - Arrête. - Merci. 495 00:21:38,423 --> 00:21:40,717 Assieds-toi. Quoi ? C'est vrai ! 496 00:21:41,801 --> 00:21:43,594 Il est tellement gentil. 497 00:21:43,594 --> 00:21:45,263 Il a l'air d'un type bien ! Pas vrai ? 498 00:21:45,263 --> 00:21:46,139 Oui je sais. 499 00:21:47,223 --> 00:21:49,225 D'accord. Je dois avoir une conversation sérieuse avec papa. 500 00:21:49,225 --> 00:21:51,894 Et j'ai un rendez-vous avec une chela. 501 00:21:51,894 --> 00:21:53,354 Chela ? 502 00:21:53,354 --> 00:21:54,814 Euh, Coachella ? 503 00:21:54,814 --> 00:21:55,690 Ah... 504 00:21:56,566 --> 00:21:57,400 Une chela. 505 00:21:58,985 --> 00:22:01,779 Que veux-tu boire ? Qu'est-ce que tu veux boire, hein ? 506 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Et pourquoi pas un bonbon mexicain ? 507 00:22:06,659 --> 00:22:08,327 Gracias. 508 00:22:08,327 --> 00:22:10,121 Ça va aller tout le monde. 509 00:22:10,121 --> 00:22:11,039 Ouais. 510 00:22:13,708 --> 00:22:16,169 Hé, cet imbécile me surveille ou quoi ? 511 00:22:16,169 --> 00:22:18,921 Quoi de neuf, mec ? Quoi de beau ? 512 00:22:32,268 --> 00:22:33,102 Mm. 513 00:22:34,937 --> 00:22:35,772 Tito. 514 00:22:37,648 --> 00:22:38,441 J'ai l'impression de commencer 515 00:22:38,441 --> 00:22:40,443 la prochaine guerre américano-mexicaine là. 516 00:22:40,443 --> 00:22:41,319 Je suis désolée, bébé. 517 00:22:42,695 --> 00:22:44,405 Je suis désolée ! 518 00:22:55,833 --> 00:22:56,709 Oh. 519 00:22:59,837 --> 00:23:01,923 Je suis surprise que mon berceau ne soit pas encore là. 520 00:23:03,674 --> 00:23:04,467 Tu sais, Claudia, 521 00:23:04,467 --> 00:23:05,885 si ça va être un problème pour ta famille, 522 00:23:05,885 --> 00:23:07,178 je pense que je devrais probablement y aller. 523 00:23:08,638 --> 00:23:10,848 - Quoi ? Non. - Si. 524 00:23:10,848 --> 00:23:12,558 Viens là, viens ici. 525 00:23:15,394 --> 00:23:16,938 Ce n'est pas ma famille. 526 00:23:18,147 --> 00:23:19,732 C'est mon père. 527 00:23:22,693 --> 00:23:24,403 Il a juste besoin d'apprendre à te connaître 528 00:23:25,696 --> 00:23:27,406 comme moi je te connais. 529 00:23:29,408 --> 00:23:30,660 Je t'aime. 530 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 - Je t'aime aussi. - Ouh ! 531 00:23:31,661 --> 00:23:33,121 Oh mon Dieu! 532 00:23:37,667 --> 00:23:40,795 Je pense que je me suis claqué le dos. 533 00:23:40,795 --> 00:23:43,381 Je vais chercher le Vicks. C'est bon pour les dos cassés. 534 00:23:43,381 --> 00:23:45,133 D'accord, tu respires... y ahí vas. 535 00:23:45,133 --> 00:23:47,093 Tu respires... Non, attends. 536 00:23:47,093 --> 00:23:48,594 Oh la la... 537 00:23:48,594 --> 00:23:51,430 Wow, qu'est-ce qui t'est arrivé ?! 538 00:23:51,430 --> 00:23:54,851 Comment tu as t'empêtrer comme ça ? 539 00:23:54,851 --> 00:23:55,893 Ne fais pas ça. Ne filme pas ça. 540 00:23:55,893 --> 00:23:57,562 Parle à la caméra, sœurette ! 541 00:23:57,562 --> 00:23:58,938 Arrête, Carmen. 542 00:23:58,938 --> 00:24:00,356 Tu veux un bisou magique, que ça passe plus vite ? 543 00:24:00,356 --> 00:24:02,650 Ça va mieux ? - Non pas du tout. 544 00:24:02,650 --> 00:24:04,235 Il faut le respirer. 545 00:24:04,235 --> 00:24:07,029 - Bon, et maintenant ? - Ouais. Ça n'aide pas. 546 00:24:07,029 --> 00:24:08,531 Peut-être que l'odeur va t'aider. 547 00:24:08,531 --> 00:24:11,534 Je dois vérifier la date d'expiration. 548 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Mince ! Enfoiré ! 549 00:24:13,703 --> 00:24:15,580 - Hé ! Maman ! Tout va bien ? - Non... Sí. 550 00:24:15,580 --> 00:24:17,248 Qu'est ce qu'il s'est passé ? Tu vas bien ? 551 00:24:17,248 --> 00:24:18,416 - Doucement. D'accord. - Ce n'est rien, bébé. 552 00:24:18,416 --> 00:24:21,252 - Je peux t'aider, Maman ? - Ce n'est rien, bébé. 553 00:24:22,253 --> 00:24:23,296 Doucement... 554 00:24:23,296 --> 00:24:24,589 Calmez-vous tout le monde ! Je vais bien ! 555 00:24:24,589 --> 00:24:25,840 Doucement... 556 00:24:25,840 --> 00:24:27,175 - Hé, juste... - Vous vous souvenez du yoga ? 557 00:24:27,175 --> 00:24:28,384 - Oui, pourquoi ? - Ne casse pas... 558 00:24:28,384 --> 00:24:29,260 Je sais ce que je fais. 559 00:24:29,260 --> 00:24:30,094 Bébé, fais attention, s'il te plaît. D'accord ? 560 00:24:30,094 --> 00:24:32,013 - Respirez profondément. - Sí. 561 00:24:32,013 --> 00:24:33,055 Non, tu ne vas pas me faire craquer. 562 00:24:33,055 --> 00:24:34,891 J'ai des calculs rénaux. Ne me fais pas craquer. 563 00:24:34,891 --> 00:24:36,267 - Ça va le faire. - Doucement, s'il te plaît. 564 00:24:36,267 --> 00:24:37,894 On va vous déplacer par là, d'accord ? 565 00:24:37,894 --> 00:24:39,520 - D'accord. A ver. - Allons-y doucement. 566 00:24:39,520 --> 00:24:40,980 - Bébé, fais attention. - Et elle s'en sort bien. 567 00:24:40,980 --> 00:24:42,356 - Allez... oui... - Respirez, tout simplement... 568 00:24:43,524 --> 00:24:45,610 Qu'est-ce que... 569 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 - ¿ Qué pasa ? Non... - Qu'est-ce que... 570 00:24:47,778 --> 00:24:50,448 Oh, mais qu'est ce qu'il se passe ? Papa ! 571 00:24:50,448 --> 00:24:52,575 - Qu'est-ce que c'est ? - D'accord, il aidait juste... 572 00:24:52,575 --> 00:24:55,870 Oh mince, il aidait juste maman avec une blessure de yoga. 573 00:24:57,205 --> 00:24:59,332 Tu ne penses pas que tu réagis de manière un peu excessive ? 574 00:25:00,249 --> 00:25:02,668 C'est parce qu'il est blanc ? 575 00:25:02,668 --> 00:25:03,711 Papa... 576 00:25:03,711 --> 00:25:06,297 depuis quand on juge les gens sur la couleur de leur peau ? 577 00:25:09,008 --> 00:25:11,636 Hé, ce n'est pas une question de couleur de peau 578 00:25:11,636 --> 00:25:13,137 ou de manque de couleur dans sa peau. D'accord ? 579 00:25:13,137 --> 00:25:14,013 J'aime les gringos. OK ? 580 00:25:15,890 --> 00:25:18,517 Grâce à eux, on a une magnifique maison dans ce grand pays. 581 00:25:18,517 --> 00:25:19,644 On a de la nourriture sur notre table. 582 00:25:20,895 --> 00:25:23,022 Je veux dire, j'adore leur nourriture. Pizzas, hot-dogs... 583 00:25:23,022 --> 00:25:25,316 Enfin, il n'y a pas de goût, c'est comme manger du carton. 584 00:25:25,316 --> 00:25:27,068 Hé, papa ! Qu'est ce qu'il se passe ? 585 00:25:27,068 --> 00:25:27,944 Arrête. 586 00:25:30,988 --> 00:25:33,491 Et si, devant tous ces témoins, 587 00:25:35,284 --> 00:25:36,369 tu me faisais la promesse... 588 00:25:38,788 --> 00:25:40,206 de lui donner une chance ? 589 00:25:42,500 --> 00:25:44,335 Apprends juste à le connaître. 590 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 Ouais, bien sûr. 591 00:25:49,799 --> 00:25:51,008 Eh bien. 592 00:25:54,804 --> 00:25:59,267 Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort. 593 00:26:07,483 --> 00:26:08,526 Hé. 594 00:26:08,526 --> 00:26:09,860 Tu te sens mieux ? 595 00:26:11,404 --> 00:26:14,031 Tu dois t'excuser auprès de Leaf. 596 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 Leif. 597 00:26:16,492 --> 00:26:18,035 Oui ! Quel que soit son nom. 598 00:26:18,035 --> 00:26:19,328 C'est un bon garçon. 599 00:26:19,829 --> 00:26:22,331 Tu sais, il m'a arrangé le dos. 600 00:26:22,331 --> 00:26:23,874 Regarde regarde ! 601 00:26:23,874 --> 00:26:25,543 Il travaillait avec los estos... 602 00:26:25,543 --> 00:26:29,672 Avec ces gars de New York ! Les chiro... praticiens. 603 00:26:29,672 --> 00:26:32,133 Quoi qu'il en soit, je me sens mieux. 604 00:26:32,133 --> 00:26:34,010 Eh bien, je ne savais pas. 605 00:26:35,052 --> 00:26:38,597 Peut-être que ton bricoleur peut nous aider avec ça aqui. 606 00:26:38,597 --> 00:26:39,390 Hmm? 607 00:26:39,390 --> 00:26:41,392 - Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? - Tu en penses quoi ? 608 00:26:41,392 --> 00:26:43,644 C'est comme ça qu'ils faisaient au Mexique. 609 00:26:43,644 --> 00:26:44,478 C'est un sapin de Noël ? 610 00:26:44,478 --> 00:26:45,563 Un cactus ? 611 00:26:45,688 --> 00:26:46,397 Oui ! 612 00:26:46,397 --> 00:26:48,024 Benicio, vraiment ? 613 00:26:48,024 --> 00:26:50,818 Écoute, personne ne se soucie de la tradition à part moi ? 614 00:26:50,818 --> 00:26:52,695 C'est la veille de Noël. Tu sais où ils sont ? 615 00:26:52,695 --> 00:26:54,322 Ils sont là la veille de Noël, 616 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 à manger du tofu, con ce gringo. 617 00:26:55,906 --> 00:26:57,992 C'est pour ça que les Chicanos perdent leurs racines. 618 00:26:57,992 --> 00:26:59,744 D'abord, on a perdu la Californie, puis l'Arizona, 619 00:26:59,744 --> 00:27:01,620 puis le Texas, puis le Nouveau-Mexique. 620 00:27:01,620 --> 00:27:04,040 Ils ne se considèrent même pas comme Mexicains là-bas ! 621 00:27:04,040 --> 00:27:05,541 Ils se considèrent comme Néo-Mexicains. 622 00:27:05,541 --> 00:27:06,834 Comment peux-tu être un Nouveau-Mexicain ? 623 00:27:06,834 --> 00:27:09,337 Tu sais comment ? Parce que tous les vieux Mexicains meurent 624 00:27:09,337 --> 00:27:10,880 et les nouveaux arrivent, 625 00:27:10,880 --> 00:27:12,256 et où sont-ils le soir de Noël ? 626 00:27:12,256 --> 00:27:14,133 Ils mangent du tofu con un gringo ! Voilà comment ! 627 00:27:14,133 --> 00:27:15,176 D'accord. C'est joli. 628 00:27:15,343 --> 00:27:16,594 Est-ce que je fais tout mal ? 629 00:27:16,802 --> 00:27:20,473 Non ! C'est joli ! Regarde le petit nœud ! Tellement joli. 630 00:27:22,433 --> 00:27:23,934 Pero, tu changes de sujet. 631 00:27:23,934 --> 00:27:25,770 Tu vas aller t'excuser auprès de Leaf. 632 00:27:25,936 --> 00:27:27,688 - Leif. - Oui, celui-là. 633 00:27:42,787 --> 00:27:45,915 Hé, vatos. Regarde ça. 634 00:27:45,915 --> 00:27:48,918 Je pense qu'il est en colère contre quelque chose. 635 00:27:48,918 --> 00:27:50,002 Ouais, contre l'étranger. 636 00:27:50,002 --> 00:27:52,004 Pardon, imbécile ? Tu viens de Porto Rico. 637 00:27:52,004 --> 00:27:53,422 Je suis en colère contre ta mère de t'avoir eu. 638 00:27:53,422 --> 00:27:56,175 Hé, whoa, laisse-moi t'apprendre ça très vite, mec. 639 00:27:56,175 --> 00:27:58,594 C'est le territoire américain, mon pote. 640 00:27:58,594 --> 00:28:00,221 - Non ça ne l'est pas. - Si ça l'est. 641 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 - Non, ce n'est pas le cas. - Si c'est le cas. 642 00:28:01,889 --> 00:28:03,599 Hé, tu mets de l'ananas sur ta pizza ? 643 00:28:03,599 --> 00:28:05,851 Oh ouais. J'adore le piña. 644 00:28:05,851 --> 00:28:07,520 Tu vois ? C'est là que tu êtes confus. 645 00:28:07,520 --> 00:28:09,188 Et bientôt tu vas te mettre à chanter 646 00:28:09,188 --> 00:28:11,232 de la country en espagnol pendant un concert de rap. 647 00:28:11,232 --> 00:28:13,067 Qu'est-ce que ça veut dire, mec ? 648 00:28:13,067 --> 00:28:15,152 Dit un Mexicain jaloux à l'allure allemande. 649 00:28:17,488 --> 00:28:18,823 Hé, quoi de neuf, mec ? 650 00:28:18,823 --> 00:28:20,449 - Quoi de neuf mon pote? - Hé, ne juge pas 651 00:28:20,449 --> 00:28:22,118 pas de livre à cause de la couleur de la pochette, mon pote. 652 00:28:22,118 --> 00:28:23,411 Très bien, quoi ? 653 00:28:23,411 --> 00:28:25,996 Manche ? Ce sont des manches. 654 00:28:25,996 --> 00:28:27,957 - Tout à fait, mon pote. - C'est un surligneur. 655 00:28:27,957 --> 00:28:30,668 Ouais, je pourrais te tatouer très vite, mon pote. 656 00:28:30,668 --> 00:28:31,961 Quoi de neuf, le Surligneur ? 657 00:28:31,961 --> 00:28:33,754 Hé, pas de panique, imbécile. 658 00:28:33,754 --> 00:28:36,924 - Je suis hispanique. - Je suppose que c'est vrai. 659 00:28:36,924 --> 00:28:39,343 Hé, oubliez ça les idiots. Remettez la musique. 660 00:28:45,558 --> 00:28:48,978 - Señor Sanchez ! - Ah, mes yeux ! 661 00:28:50,563 --> 00:28:54,233 Hé, donne-moi le taureau. Ahí te va elbull. 662 00:28:54,233 --> 00:28:55,401 Oh, hé. 663 00:28:55,401 --> 00:28:57,111 - Ahí te va el bull. - Ne t'approche pas trop. 664 00:28:57,111 --> 00:28:59,071 Attention, attention, attention, attention, attention. 665 00:28:59,071 --> 00:29:00,197 Maudites lumières ! Hum. 666 00:29:01,615 --> 00:29:02,658 Ça va ? 667 00:29:04,827 --> 00:29:06,537 - Tout va bien. - Je veux dire quelque... 668 00:29:06,537 --> 00:29:07,663 te dire quelque chose. 669 00:29:08,747 --> 00:29:10,958 Euh, Oui, Señor Sanchez ? 670 00:29:10,958 --> 00:29:14,170 Tu peux me rendre un service ? - Oui. 671 00:29:14,170 --> 00:29:15,754 Tu peux arrêter de m'appeler comme ça ? - Quoi ? 672 00:29:15,754 --> 00:29:17,715 Señor Sanchez. 673 00:29:17,715 --> 00:29:19,467 Tu sais quoi ? Appele-moi plutôt Bennie. 674 00:29:19,467 --> 00:29:21,510 Bien sûr. Oui. 675 00:29:21,510 --> 00:29:24,305 Hé, alors, Leif, je voulais, 676 00:29:24,305 --> 00:29:25,139 je voulais te présenter mes excuses 677 00:29:25,139 --> 00:29:27,933 pour ce qui s'est passé plus tôt dans la journée... 678 00:29:27,933 --> 00:29:30,603 Oh, non, Señor... M. Bennie, 679 00:29:30,603 --> 00:29:32,605 c'est vraiment... - Non. Non, mon gars écoute... 680 00:29:32,605 --> 00:29:36,692 Je veux dire, je pensais... tu ressemblais à... 681 00:29:36,692 --> 00:29:37,985 Oh, merde. 682 00:29:37,985 --> 00:29:39,570 Qu'est-ce que c'est que ça ? Regardez ce buisson ! 683 00:29:39,570 --> 00:29:42,156 Quel désordre ! Oh, tiens... 684 00:29:42,156 --> 00:29:43,657 Je vais juste... 685 00:29:43,657 --> 00:29:45,951 Non, tout est foutu. 686 00:29:48,579 --> 00:29:51,957 Vous savez, je pourrais... vous aider avec ça. 687 00:29:53,459 --> 00:29:54,460 Vraiment ? 688 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Je m'y connais en haie. Ouais. 689 00:29:58,923 --> 00:30:00,341 - Vraiment, hein ? - Ouais. 690 00:30:00,341 --> 00:30:02,092 Très bien, ne bouge pas. Attends. 691 00:30:03,511 --> 00:30:05,054 Le mec blanc risque ses huevos, hein ? 692 00:30:08,974 --> 00:30:11,644 - Ah. Voyons. - Ouais. 693 00:30:11,644 --> 00:30:14,188 - D'accord. Bonne chance. - D'accord. 694 00:30:14,188 --> 00:30:15,731 Euh... 695 00:30:20,277 --> 00:30:21,487 D'accord. 696 00:30:36,919 --> 00:30:38,170 Mince. 697 00:30:40,756 --> 00:30:42,132 Merde, mon pote ! Je n'ai jamais vu 698 00:30:42,132 --> 00:30:43,634 quelque chose comme ça de ma vie. 699 00:30:45,594 --> 00:30:48,847 Ouah ! Le gamin blanc se débrouille, hein ? 700 00:30:58,357 --> 00:31:00,734 - On y va les gars. - Oh, ouais. Allons-y. 701 00:31:10,661 --> 00:31:13,831 Hé, c'est un sacré gars, mec. 702 00:31:14,582 --> 00:31:15,624 C'est clair. 703 00:31:15,624 --> 00:31:17,459 Ouah. 704 00:31:17,459 --> 00:31:19,086 Je pense que je sais pourquoi cette fille de chez nous 705 00:31:20,504 --> 00:31:23,757 est tombée amoureuse de lui. - M. Bennie. 706 00:31:23,882 --> 00:31:25,259 L'herbe, mon pote. 707 00:31:30,556 --> 00:31:31,849 Merci. 708 00:31:32,683 --> 00:31:35,936 Et voilà. 709 00:31:37,605 --> 00:31:40,149 Pas de soucis. 710 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 Ce garçon blanc vient vraiment 711 00:31:40,983 --> 00:31:42,985 d'apprendre à ce Mexicain comment aménager un paysage ? 712 00:31:42,985 --> 00:31:46,196 Regarde, Bennie est sans voix. 713 00:31:46,196 --> 00:31:47,865 Hé, les gars, quelle est la prochaine étape ? 714 00:31:47,865 --> 00:31:49,825 Ils vont laisser des voituriers garer nos lowriders ¿o qué ? 715 00:31:49,825 --> 00:31:51,619 Hé, il ferait mieux d'être prudent avec ça, mec. 716 00:31:51,619 --> 00:31:52,453 Amen. 717 00:31:52,453 --> 00:31:55,247 Il ne touchera pas à ma voiture 718 00:32:01,670 --> 00:32:03,172 Qu'en penses-tu ? 719 00:32:03,172 --> 00:32:06,133 Euh, je veux dire, j'aime tout sauf les drapeaux. 720 00:32:06,133 --> 00:32:07,843 - Quoi... - Pourquoi pas le drapeau ? 721 00:32:07,843 --> 00:32:09,511 Papa, c'est Noël, pas Cinco de Mayo. 722 00:32:09,511 --> 00:32:12,222 Rouge, blanc et vert. Jésus était mexicain. 723 00:32:12,222 --> 00:32:13,265 Quoi? 724 00:32:13,265 --> 00:32:14,642 Je ne te l'ai jamais dit ? 725 00:32:14,642 --> 00:32:16,018 Son vrai nom est Jesús , n'est-ce pas ? 726 00:32:16,018 --> 00:32:17,603 Oui... - Il se promenait sur une mule, 727 00:32:17,603 --> 00:32:19,188 a vécu à la maison jusqu'à l'âge de 33 ans. 728 00:32:19,188 --> 00:32:20,064 Mm-hmm. - Il jure que sa mère était vierge. 729 00:32:20,189 --> 00:32:21,732 Votre tía Concha a sept enfants, 730 00:32:21,982 --> 00:32:23,817 et elle jure qu'elle est vierge. 731 00:32:23,942 --> 00:32:26,362 Soit elle ment, soit l'un de ces enfants est le Messie. 732 00:32:26,362 --> 00:32:27,571 D'accord, papa, je l'aime. 733 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Et votre tío Gustavo, 734 00:32:28,947 --> 00:32:29,782 quand il a été enfermé dans le comté, 735 00:32:29,782 --> 00:32:31,116 il a dit qu'il y avait trouvé Jésus. 736 00:32:31,116 --> 00:32:32,201 - Tout le monde aime Jésus. - Papa ! 737 00:32:32,201 --> 00:32:33,035 J'essaie de t'expliquer quelque chose 738 00:32:33,035 --> 00:32:35,204 pour qu'on puisse avoir une vraie conversation, 739 00:32:35,204 --> 00:32:36,789 mais tu ne m'écoutes pas vraiment. 740 00:32:36,789 --> 00:32:38,248 Il y a moyen de faire un compromis ? 741 00:32:38,248 --> 00:32:40,209 On doit avoir une vraie conversation, toi et moi. 742 00:32:40,209 --> 00:32:42,419 Tu vois ça ? 743 00:32:42,419 --> 00:32:44,046 Tu ne fais même pas attention à moi. 744 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 C'est une discussion père-fille. 745 00:32:45,464 --> 00:32:47,383 Papa, quelle conversation père-fille ? 746 00:32:47,383 --> 00:32:48,217 Lorsque les gens discutent, 747 00:32:48,217 --> 00:32:50,928 ils écoutent aussi ce que l'autre a à dire. 748 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 C'est ça, une conversation. 749 00:32:52,930 --> 00:32:54,181 Discussion père-fille. Allez. 750 00:32:54,181 --> 00:32:55,516 - ¿ Qué ? - Allons-y. 751 00:32:55,641 --> 00:32:57,518 Papa... papa! 752 00:32:57,518 --> 00:32:58,560 Papa, mes talons ! 753 00:32:58,977 --> 00:33:00,688 Papa... Tu ne vas pas ouvrir ma porte ? 754 00:33:00,688 --> 00:33:02,314 Euh, d'accord. Tu as changé. 755 00:33:02,314 --> 00:33:04,650 Cómo que change ! À New York, il y a des gentlemen. 756 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 - Ouah. - Gracias. 757 00:33:06,318 --> 00:33:07,569 Très bien, après toi. 758 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 C'est marrant! 759 00:33:19,039 --> 00:33:21,583 D'accord, tu sais quoi, papa ? Je veux rentrer à la maison. 760 00:33:21,583 --> 00:33:23,669 Rentrer... non ! On vient juste d'arriver. 761 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 C'est ton endroit préféré. 762 00:33:25,963 --> 00:33:29,258 Quoi ? Non, ce n'est pas le cas, et ça ne l'a jamais été. 763 00:33:29,258 --> 00:33:32,052 Comment ça, ça ne l'a jamais été ? 764 00:33:32,052 --> 00:33:34,304 Qu'est-ce que c'est ? Papa, j'ai faim. 765 00:33:34,304 --> 00:33:35,931 Je veux de la vraie nourriture. 766 00:33:39,518 --> 00:33:41,562 ¡ Oh, génial ! 767 00:33:41,937 --> 00:33:45,107 Où est-il ? Hola, Leaf. 768 00:33:45,107 --> 00:33:49,361 Salut Leaf, viens ici et danse avec ta tía. 769 00:33:50,696 --> 00:33:53,949 Voilà. Oh non, pas comme ça. 770 00:33:54,700 --> 00:33:55,909 - Non? - Oh non. 771 00:33:55,909 --> 00:33:57,619 Ressens la musique. Ouais. 772 00:33:59,621 --> 00:34:01,165 Mm-hmm. 773 00:34:01,373 --> 00:34:03,125 D'accord, viens ici. 774 00:34:03,542 --> 00:34:04,835 Rabat-joie. 775 00:34:05,002 --> 00:34:06,754 Viens, Leif, ne l'écoute pas. 776 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 Non, pas de soucis. 777 00:34:09,882 --> 00:34:13,260 C'est la fêtarde de la maison pas encore à la retraite. 778 00:34:14,052 --> 00:34:16,013 - Bon, alors... - D'accord. 779 00:34:17,264 --> 00:34:19,433 Tu as essayé les tamales ? 780 00:34:19,433 --> 00:34:21,393 - Oui. Ils sont super. - Tu trouves ? 781 00:34:21,393 --> 00:34:22,728 Mais je ne trouve pas beaucoup d'endroits 782 00:34:22,728 --> 00:34:23,812 qui en font à l'est. 783 00:34:23,812 --> 00:34:26,273 Oui, tu vas te régaler cette année, 784 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 porque la Grand-mère Tita est là, 785 00:34:28,400 --> 00:34:29,234 et elle prépare ses tamales de poulet uniques 786 00:34:29,234 --> 00:34:31,236 et de renommée mondiale. 787 00:34:31,236 --> 00:34:32,821 - Ouais. - Oh. 788 00:34:32,821 --> 00:34:34,531 Tu verras ce qui est bon. 789 00:34:34,531 --> 00:34:35,657 - Ça a l'air génial. - Ouais. 790 00:34:37,493 --> 00:34:40,162 Papa, pourquoi tu n'as jamais aimé mes petits amis ? 791 00:34:40,162 --> 00:34:42,790 Tu n'aimais même pas Gabriel, et il était vraiment bien, 792 00:34:42,790 --> 00:34:44,124 il venait d'une bonne famille. 793 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Attends, qui ça ? Elmo ? 794 00:34:45,584 --> 00:34:46,668 Elmo ? 795 00:34:46,668 --> 00:34:48,337 Le clandestin ! 796 00:34:50,130 --> 00:34:51,465 Papa ! 797 00:34:52,257 --> 00:34:53,050 Il n'était pas clandestin, 798 00:34:53,050 --> 00:34:55,844 et tu avais appelé l'Immigration pour lui. 799 00:34:55,844 --> 00:34:57,095 N'exagère pas, d'accord ? 800 00:34:57,095 --> 00:34:59,973 J'ai juste crier "La migra!" et il s'est enfui. 801 00:34:59,973 --> 00:35:01,642 Hé, il a traversé la frontière tellement vite, 802 00:35:01,642 --> 00:35:02,476 qu'il aurait remporté la médaille d'or 803 00:35:02,476 --> 00:35:04,019 s'il y avait eu une épreuve olympique à la frontière. 804 00:35:04,019 --> 00:35:06,563 Papa, ce n'est pas drôle. 805 00:35:06,563 --> 00:35:09,983 Écoute, Joaquin, Frankie, Antonio. 806 00:35:09,983 --> 00:35:11,902 C'est comme si je ne pouvais jamais avoir de petit ami 807 00:35:11,902 --> 00:35:14,404 parce que tu me rendais toujours la tâche si difficile. 808 00:35:16,657 --> 00:35:18,158 C'est quoi le problème avec ce poulet ? 809 00:35:18,158 --> 00:35:20,619 Eh bien, tu... 810 00:35:20,619 --> 00:35:22,496 Merci. Retour à la... 811 00:35:22,496 --> 00:35:24,289 retour dans ta cage. 812 00:35:24,289 --> 00:35:26,625 Euh, tu étais trop jeune pour avoir des petits amis. 813 00:35:26,625 --> 00:35:27,793 Pourquoi, et maintenant ? 814 00:35:27,793 --> 00:35:29,211 Quelle est ton excuse maintenant ? 815 00:35:29,211 --> 00:35:30,754 Eh bien, au moins, ce sont des Mexicains. 816 00:35:30,754 --> 00:35:33,382 Et Javier ? Je sais que c'est un peu un playboy, 817 00:35:33,382 --> 00:35:34,716 il y a un petit truc de Don Juan qui se passe, 818 00:35:34,716 --> 00:35:37,219 mais tu sais quoi, il a toujours été très gentil avec toi. 819 00:35:37,219 --> 00:35:40,013 Je suis une femme forte et indépendante 820 00:35:40,013 --> 00:35:42,224 qui est capable de faire ses propres choix. 821 00:35:42,224 --> 00:35:44,810 Tu vois, c'est exactement de cela que je parle, 822 00:35:44,810 --> 00:35:47,020 parce que tu arrives à l'âge où... 823 00:35:47,020 --> 00:35:49,273 où... 824 00:35:49,273 --> 00:35:51,024 Est-ce que toi et Leif... 825 00:35:51,149 --> 00:35:53,193 Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça... 826 00:35:53,193 --> 00:35:54,111 Mm. 827 00:35:54,278 --> 00:35:56,446 Est-ce qu'il t'as retiré tes chanclas ? 828 00:35:56,446 --> 00:35:57,865 ¡ Papa ! 829 00:35:58,240 --> 00:36:00,826 Mais ça va pas ?! 830 00:36:05,414 --> 00:36:07,666 J'ai 23 ans. 831 00:36:07,666 --> 00:36:09,877 Je ne suis pas venu ici pour que tu me dises 832 00:36:09,877 --> 00:36:11,628 ce que ça fait d'être sin chanclas. 833 00:36:11,628 --> 00:36:13,046 Ça va trop loin. 834 00:36:13,046 --> 00:36:14,089 Écoute...! 835 00:36:14,089 --> 00:36:15,215 Non ! Écoute ! 836 00:36:15,966 --> 00:36:17,009 Espèce de poule mouillée ! 837 00:36:17,009 --> 00:36:19,803 Mira, eh bien... Je te connais depuis toujours. 838 00:36:19,803 --> 00:36:20,929 Il te connaît depuis deux mois. 839 00:36:20,929 --> 00:36:23,307 C'est comme un canard sans pattes ! 840 00:36:37,446 --> 00:36:38,989 Salut beauté. 841 00:36:38,989 --> 00:36:40,741 Javier ? 842 00:36:40,741 --> 00:36:42,618 De la Torre ? 843 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 Regardez moi qui c'est ! 844 00:36:50,417 --> 00:36:52,002 Mm-mm. 845 00:36:52,002 --> 00:36:54,338 - Salut. Oh! - Comment vas-tu? 846 00:36:55,464 --> 00:36:57,549 Ta mère m'a dit que tu rentrais à la maison pour Noël. 847 00:36:57,549 --> 00:36:58,842 Je ne pensais tout simplement pas que ton père 848 00:36:58,842 --> 00:37:01,345 te ramènerais ici le jour même de ton retour. 849 00:37:01,345 --> 00:37:02,971 Ouais, moi non plus, vraiment. 850 00:37:02,971 --> 00:37:05,557 Et il pense que c'est moi qui n'ai pas encore grandi. 851 00:37:05,557 --> 00:37:06,767 Tu peux le croire ? 852 00:37:06,767 --> 00:37:10,062 Je veux dire, tu m'as l'air plutôt adulte. 853 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 Alors, tu penses quoi de ma poupée ? 854 00:37:13,398 --> 00:37:16,818 Wow, elle est vraiment jolie. 855 00:37:16,818 --> 00:37:18,987 Pas aussi jolie que toi. 856 00:37:18,987 --> 00:37:20,280 Oh. 857 00:37:20,280 --> 00:37:22,866 Alors, où est-ce que je peux t'emmener ? 858 00:37:22,866 --> 00:37:25,994 Le plus loin possible d'ici. 859 00:37:25,994 --> 00:37:28,038 Vos désirs sont des ordres. 860 00:37:28,038 --> 00:37:30,374 - Hum. - Après toi. 861 00:37:31,375 --> 00:37:34,336 - Gracias. - Mm-hmm. 862 00:37:45,806 --> 00:37:48,225 Allons prendre des tacos de asada, ouais ? 863 00:37:48,225 --> 00:37:49,101 Si. 864 00:37:56,733 --> 00:37:58,151 Je ne peux rien faire pour aider ? 865 00:37:58,151 --> 00:38:00,487 J'ai l'impression d'être juste là, à ne rien faire. 866 00:38:00,487 --> 00:38:03,156 - Non. - Tu restes juste planté là. 867 00:38:03,156 --> 00:38:04,449 Mets-toi au travail. 868 00:38:04,449 --> 00:38:05,617 Oui, señorito. 869 00:38:05,617 --> 00:38:07,911 Avec un a. Señorita. 870 00:38:07,911 --> 00:38:11,039 Oh c'est vrai. A, pour les filles, o pour les garçons. 871 00:38:11,039 --> 00:38:14,501 - Sí. - Señorita. Madame. Disculpe. 872 00:38:14,501 --> 00:38:16,878 Tu es disculpado. 873 00:38:16,878 --> 00:38:21,133 Désormais, tout le monde ici fait la cuisine. 874 00:38:21,133 --> 00:38:23,260 J'étais cheffe au Mexique. 875 00:38:23,260 --> 00:38:25,345 Et une très bonne cheffe. 876 00:38:25,345 --> 00:38:26,763 Wow, maintenant j'ai vraiment hâte d'essayer 877 00:38:26,763 --> 00:38:28,306 vos tamales de poulet de renommée mondiale. 878 00:38:28,306 --> 00:38:32,269 Il faut recommencer à zéro, mijo. C'est le secret. 879 00:38:32,269 --> 00:38:34,438 Maintenant, Leaf, 880 00:38:34,438 --> 00:38:35,731 va dans la cuisine 881 00:38:35,731 --> 00:38:39,067 et sors le poulet du feu, s'il te plaît. 882 00:38:39,067 --> 00:38:41,403 Oui, señorita. 883 00:38:41,611 --> 00:38:43,572 Danse avec moi! 884 00:38:51,079 --> 00:38:53,040 Putain de poulet ! 885 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 Tita ! Plumez au moins le poulet ! 886 00:39:04,634 --> 00:39:06,053 Où est le poulet ? 887 00:39:15,979 --> 00:39:17,439 Merci ! 888 00:39:18,940 --> 00:39:21,401 Tu vas fermer la porte ? 889 00:39:21,526 --> 00:39:23,570 Tu es stupide. Salut bébé. 890 00:39:23,570 --> 00:39:24,988 Salut. Hé. 891 00:39:24,988 --> 00:39:26,740 Tu dois être Leaf. 892 00:39:27,866 --> 00:39:30,285 - Je... - Tu es chanceux, frérot. 893 00:39:31,912 --> 00:39:34,831 C'est Javier. Je viens de tout lui dire sur toi. 894 00:39:34,831 --> 00:39:36,541 Je suis sûr que c'est ce que tu as fait. 895 00:39:36,541 --> 00:39:38,293 C'est juste un vieil ami. 896 00:39:38,293 --> 00:39:41,379 Par vieil ami, tu veux dire ami ou ami-ami ? 897 00:39:41,379 --> 00:39:44,549 Hmm? - Tu as déjà vu Claudia danser la salsa ? 898 00:39:44,549 --> 00:39:46,134 - Non. - Ah, arrête ça. 899 00:39:46,134 --> 00:39:48,553 Mon ami, tu manques quelque chose. 900 00:39:48,553 --> 00:39:49,513 Arrête ça. 901 00:39:49,513 --> 00:39:51,348 Voilà encore ce mot en A. 902 00:39:51,348 --> 00:39:53,850 Ne t'inquiétes pas, Güerito. 903 00:39:53,850 --> 00:39:55,143 Elle va te montrer. 904 00:39:55,143 --> 00:39:57,813 À tout à l'heure. C'était sympa de te rencontrer... 905 00:39:57,813 --> 00:40:00,273 - Brindille ? - Leif, je te l'ai dit. 906 00:40:00,273 --> 00:40:01,650 Au revoir beauté. 907 00:40:01,650 --> 00:40:03,777 - Fais attention sur le route. - Toujours ma belle. 908 00:40:03,777 --> 00:40:06,363 Super, gros bisou. À plus tard! 909 00:40:07,697 --> 00:40:09,157 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 910 00:40:09,157 --> 00:40:11,243 Car si je ne sais pas, je ne sais pas, mais si je sais... 911 00:40:11,243 --> 00:40:13,620 Oui, en fait, il y a bien quelque chose. 912 00:40:13,620 --> 00:40:16,706 Je le savais. Merde, il est beau. 913 00:40:16,706 --> 00:40:18,750 - Et il sait danser aussi ? - Quoi ? Non non. 914 00:40:18,750 --> 00:40:20,627 C'est juste un vieil ami. - Tu le connais depuis quand ? 915 00:40:20,627 --> 00:40:21,920 C'est juste un vieil ami. Je te l'ai dit. 916 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 Mon père m'a emmené dans cette fromagerie. 917 00:40:24,214 --> 00:40:25,298 Où est ton père? 918 00:40:25,298 --> 00:40:28,093 Il joue probablement encore à Cheesy Chuck. 919 00:40:28,093 --> 00:40:29,469 C'est à cause de moi, n'est-ce pas ? 920 00:40:29,469 --> 00:40:31,179 Euh, ouais, bien sûr que ça l'est. 921 00:40:31,179 --> 00:40:33,473 Tu sais, au début, je ne pensais pas que c'était si grave 922 00:40:33,473 --> 00:40:35,934 mais maintenant je commence vraiment à penser que si. 923 00:40:35,934 --> 00:40:38,061 Tu sais, je suis désolé, je ne parle pas espagnol 924 00:40:38,061 --> 00:40:40,063 et je ne sais pas danser la salsa. 925 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 Tu sais, ton père serait probablement plus heureux 926 00:40:41,898 --> 00:40:45,235 si tu étais avec ce Javier au lieu de moi. 927 00:40:45,235 --> 00:40:48,155 Oh la la. Es que vous, les hommes, êtes impossibles. 928 00:40:48,155 --> 00:40:50,699 Entre essayer de te plaire et de plaire à mon père, 929 00:40:50,699 --> 00:40:51,533 J'ai l'impression de ne pas pouvoir gagner, 930 00:40:51,533 --> 00:40:53,368 alors pourquoi est-ce que j'essaie ? 931 00:40:53,368 --> 00:40:54,786 - C'est juste que... - Tu vas où ? 932 00:40:54,786 --> 00:40:56,163 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 933 00:40:56,163 --> 00:40:57,455 Attends ! Mon cœur. 934 00:41:02,878 --> 00:41:04,462 C'était tellement mignon ! 935 00:41:04,462 --> 00:41:06,673 - Quoi? - ¡ Cariño ! 936 00:41:06,673 --> 00:41:08,717 Je ne t'ai jamais entendu dire ça avant. 937 00:41:08,717 --> 00:41:11,386 Peut-être que je pourrais dire quelque chose de bien. 938 00:41:11,386 --> 00:41:14,973 Ben oui, pour une fois. 939 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 Oh. 940 00:41:16,516 --> 00:41:18,143 Ils sont... ils regardent. 941 00:41:21,438 --> 00:41:23,023 Tu devrais m'apprendre la salsa. 942 00:41:23,023 --> 00:41:25,525 Oh, tu veux que je t'apprenne la salsa ? 943 00:41:25,525 --> 00:41:27,694 Tu vas commencer avec tes pieds comme ça, OK ? 944 00:41:27,694 --> 00:41:29,404 D'accord, tu sais quoi ? Oublie tes pieds. 945 00:41:29,404 --> 00:41:30,947 - Comme ça ? - Travaillons les hanches. 946 00:41:30,947 --> 00:41:32,949 - D'accord. Comme ça ? - D'accord, un peu. Juste... 947 00:41:32,949 --> 00:41:34,659 Oublie tes pieds. Travaillons les hanches. 948 00:41:34,659 --> 00:41:35,994 - D'accord. - D'accord. OK 949 00:41:35,994 --> 00:41:38,496 Un peu de hanches. J'aime bien ça. 950 00:41:38,496 --> 00:41:39,915 - Tiens-moi la main, bébé. - Comme ça ? 951 00:41:39,915 --> 00:41:42,083 Non, mon amour, bouge tes hanches. 952 00:41:42,083 --> 00:41:44,044 - Comme ça ? - OK, oublie les hanches. 953 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Et si tu me faisais tourner, 954 00:41:44,878 --> 00:41:46,630 et ensuite tu me penche en arrière, d'accord ? 955 00:41:46,630 --> 00:41:47,797 D'accord. D'accord. 956 00:41:47,797 --> 00:41:49,966 - Je fais quoi ? Attends. - Tourne, et puis d... 957 00:41:49,966 --> 00:41:52,552 - Bébé ! - Je vais bien ! 958 00:41:52,552 --> 00:41:55,138 - Sérieusement ? - Qu'est ce qu'il se passe ? 959 00:41:55,138 --> 00:41:57,390 - Je... Oh mon Dieu... - Je ne voulais pas faire ça. 960 00:41:57,390 --> 00:41:59,851 Depuis combien de temps tu es là ? Tu es arrivé quand ? 961 00:41:59,851 --> 00:42:00,644 Depuis assez longtemps pour voir 962 00:42:00,644 --> 00:42:02,145 que M. Leif ne sait pas ce qu'il fait. 963 00:42:02,145 --> 00:42:04,564 On était juste... on s'amusait juste, papa. 964 00:42:04,564 --> 00:42:05,607 On était juste en train de danser. 965 00:42:05,607 --> 00:42:06,441 En train de danser. D'où je viens, 966 00:42:06,441 --> 00:42:08,985 tu vois un gars bouger comme ça, tu le traite de pinguino. 967 00:42:08,985 --> 00:42:10,862 Laisse-moi te montrer comment on fait. - C'est parti. 968 00:42:10,862 --> 00:42:14,449 Tiens, fais un petit tour ici, reviens. - Mm-hmm. 969 00:42:14,449 --> 00:42:17,035 Quand tu t'en sortiras mieux, tu pourras la refaire tourner. 970 00:42:17,035 --> 00:42:18,870 Elle vient vers toi, salut, et elle revient. 971 00:42:18,870 --> 00:42:21,039 Así, juste comme ça. Magnifique. 972 00:42:21,039 --> 00:42:23,833 - Maintenant c'est ton tour. - D'accord. 973 00:42:23,833 --> 00:42:24,751 D'accord. 974 00:42:24,751 --> 00:42:27,128 Non, non, pas avec elle. Avec moi. 975 00:42:27,128 --> 00:42:30,131 - Quoi? - Allez. Ouais viens. 976 00:42:31,424 --> 00:42:33,176 Hé. Tu dois le ressentir, d'accord, pinguino ? 977 00:42:33,176 --> 00:42:35,053 Ici. Il faut le ressentir. Est-ce que tu le sens? 978 00:42:35,053 --> 00:42:36,763 - Non. - Tu fais un joli petit tour 979 00:42:36,763 --> 00:42:38,473 et tu reviens. D'accord. 980 00:42:38,473 --> 00:42:39,933 On va danser ! 981 00:42:39,933 --> 00:42:41,935 C'est une question de confiance, d'accord ? - D'accord. 982 00:42:41,935 --> 00:42:44,771 Très bien, tu es juste là. 983 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 D'accord. - Bien en position... Ah ! 984 00:42:46,189 --> 00:42:48,108 Ah ! 985 00:42:48,108 --> 00:42:50,360 Puis je vais dans un pont. 986 00:42:50,360 --> 00:42:52,445 Et serré, serré, serré. 987 00:42:52,445 --> 00:42:54,447 Serre tes fessiers. 988 00:42:54,447 --> 00:42:56,366 Souris. 989 00:42:56,366 --> 00:42:58,451 - Oh. - Merde ! 990 00:43:00,328 --> 00:43:02,038 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 991 00:43:02,038 --> 00:43:02,872 J'étais à Cluck-Y-Cheese avec Claudia 992 00:43:02,872 --> 00:43:05,333 pour qu'on ait une petite discussion père-fille. 993 00:43:05,333 --> 00:43:08,211 Elle déteste cet endroit. 994 00:43:08,211 --> 00:43:09,629 Pourquoi tout le monde dit ça ? 995 00:43:09,629 --> 00:43:11,256 Bueno, ça s'est passé comment ? 996 00:43:12,841 --> 00:43:16,344 À ton avis ? 997 00:43:16,970 --> 00:43:19,264 Maintenant, je sais d'où viennent les œufs bruns. 998 00:43:24,936 --> 00:43:26,479 Alors que s'est-il passé ? 999 00:43:27,022 --> 00:43:28,231 On a eu une petite dispute. 1000 00:43:30,358 --> 00:43:32,360 Elle est où maintenant? 1001 00:43:32,360 --> 00:43:37,198 Là, elle danse la salsa dehors con el gringo. 1002 00:43:37,198 --> 00:43:39,909 Oh, eh bien, c'est bien. 1003 00:43:39,909 --> 00:43:41,411 C'est super. 1004 00:43:42,704 --> 00:43:43,747 Ouais. 1005 00:43:45,665 --> 00:43:47,250 D'accord. 1006 00:43:50,712 --> 00:43:51,713 Oui... 1007 00:43:52,422 --> 00:43:57,385 Et tout ce que je voulais, c'était passer un Noël parfait. 1008 00:43:57,385 --> 00:43:58,345 Aïe, aïe... 1009 00:43:59,721 --> 00:44:01,348 Saleté de poulet. 1010 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 D'accord bébé, 1011 00:44:10,607 --> 00:44:12,859 donc ma tante Carmen est dans la chambre d'amis, 1012 00:44:12,859 --> 00:44:15,195 mais assure-toi de ne pas y entrer, 1013 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 parce que sinon tu danseras des cumbias toute la nuit, OK ? 1014 00:44:19,616 --> 00:44:20,408 Mais je suis sûr que Tootsie ici présent 1015 00:44:20,408 --> 00:44:22,535 ne verrait aucun inconvénient à ce que tu sois 1016 00:44:22,535 --> 00:44:26,206 son petit compagnon de lit, n'est-ce pas, Tootsie ? 1017 00:44:29,125 --> 00:44:32,504 Eh bien, au moins demain, c'est la veille de Noël, tu sais. 1018 00:44:32,504 --> 00:44:35,882 Je veux dire, qu'est-ce qui pourrait mal se passer ? 1019 00:44:35,882 --> 00:44:38,468 Mm, juste quelques petits trucs mexicains. 1020 00:44:38,468 --> 00:44:41,805 Ouais. 1021 00:44:41,805 --> 00:44:44,682 Je te verrai demain matin. 1022 00:44:47,352 --> 00:44:49,104 Si ce n'est pas avant. 1023 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Oh. 1024 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 Ouais. 1025 00:45:19,175 --> 00:45:24,097 Après la pluie, le beau temps. 1026 00:45:27,058 --> 00:45:28,309 - Allez mon cœur. Allez. - Waouh ! 1027 00:45:28,309 --> 00:45:29,102 - D'accord, j'essaye, bébé. - C'est ma petite fille. 1028 00:45:29,102 --> 00:45:30,895 Meurs meurs! 1029 00:45:30,895 --> 00:45:32,397 Éloignez-la de la télécommande. - Oui. 1030 00:45:32,397 --> 00:45:34,691 Tu t'en sors bien. Tu apprends ? - Elle s'en sort. 1031 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 - C'est quoi ça encore ? - Oh ! 1032 00:45:37,235 --> 00:45:41,448 C'est le prototype que Leif a construit pour son nouveau jeu 1033 00:45:41,448 --> 00:45:45,618 et il l'a même vendu à une grande entreprise. 1034 00:45:45,618 --> 00:45:47,579 Alors, tu joues à des jeux vidéos pour gagner ta vie ? 1035 00:45:47,579 --> 00:45:49,497 Je les conçois. 1036 00:45:49,622 --> 00:45:52,584 Oh oui ! Encore un point blondinet ! Woo-hoo ! 1037 00:45:52,792 --> 00:45:55,044 On appuie sur des boutons pour que des idiotas de l'espace 1038 00:45:55,044 --> 00:45:57,464 s'entre-tue, c'est ça l'idée de ton jeu ? 1039 00:45:57,464 --> 00:45:59,257 - C'est ça, papa ! - Oui, beau-frère ! 1040 00:45:59,257 --> 00:46:00,508 Hé, laisse-moi te dire quelque chose. 1041 00:46:00,508 --> 00:46:02,343 Un jeu ne se joue pas dans le salon de quelqu'un. 1042 00:46:02,343 --> 00:46:04,512 Non non. Ah. 1043 00:46:04,512 --> 00:46:08,016 Un vrai match se joue sur un terrain de 120 mètres de long 1044 00:46:08,016 --> 00:46:10,768 et 80 mètres de profondeur, et ça s'appelle du football. 1045 00:46:10,768 --> 00:46:12,145 Tu veux dire du foot ? 1046 00:46:12,145 --> 00:46:13,980 C'est comme ça que les gringos appellent ça, d'accord ? 1047 00:46:13,980 --> 00:46:14,814 Le football a été inventé par mes ancêtres aztèques 1048 00:46:14,814 --> 00:46:16,441 il y a 700 ans de ça. 1049 00:46:16,441 --> 00:46:18,109 Et tu sais ce qu'ils te faisaient si tu perdais ? 1050 00:46:18,109 --> 00:46:22,071 Tu étais envoyé aux vestiaires ? - Non, mon grand. 1051 00:46:22,322 --> 00:46:23,823 Ils te sacrifiaient aux dieux. 1052 00:46:23,823 --> 00:46:26,242 Ils t'arrachaient la poitrine et ils retiraient ta vie, 1053 00:46:26,242 --> 00:46:27,619 alors que ton cœur battait toujours. 1054 00:46:27,619 --> 00:46:29,287 - Mon Dieu. - Sur ce terrain, 1055 00:46:29,287 --> 00:46:32,165 tu devenais un homme, un hombre, un patron. 1056 00:46:32,165 --> 00:46:34,751 - Oh, comme la tequila ! - Pas comme la tequila. 1057 00:46:34,751 --> 00:46:36,503 Patron, c'est un patron. 1058 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Claudia a dit que tu étais capitaine, mon grand. 1059 00:46:38,296 --> 00:46:39,339 Tu es capitaine ? 1060 00:46:39,339 --> 00:46:42,967 J'étais le capitaine de l'équipe de débat de mon lycée. 1061 00:46:42,967 --> 00:46:46,304 Ah, du débat ! Wow, ça a l'air super macho. 1062 00:46:46,304 --> 00:46:48,056 Très bien, capitaine. 1063 00:46:48,056 --> 00:46:50,725 Il est temps pour toi de jouer au jeu des dieux. 1064 00:46:50,725 --> 00:46:52,018 Ignore le. 1065 00:46:52,018 --> 00:46:53,520 Rendez-vous sur le terrain dans une demi-heure. 1066 00:46:53,520 --> 00:46:55,897 Elle sait où c'est. 1067 00:46:58,066 --> 00:46:59,817 Dans... dans le parc ? 1068 00:46:59,943 --> 00:47:01,110 Mais non. 1069 00:47:18,044 --> 00:47:19,546 C'est pas possible... Cet après-midi, blondinet. 1070 00:47:19,671 --> 00:47:20,547 Hé. 1071 00:47:20,880 --> 00:47:21,839 Tu t'es bien reposé cette nuit ? 1072 00:47:23,049 --> 00:47:24,551 J'ai entendu dire que tu étais une célébrité locale. 1073 00:47:24,551 --> 00:47:26,719 Non, c'est Claudia la véritable célébrité. 1074 00:47:28,304 --> 00:47:31,391 Donc toi et Claudia, vous vous connaissez assez bien ? 1075 00:47:31,391 --> 00:47:34,018 On est comme frère et sœur, amigo. 1076 00:47:34,018 --> 00:47:37,230 Tu sais, elle fait de très bons va-et-vient. 1077 00:47:37,230 --> 00:47:39,190 Tu devrais lui demander de te montrer un jour. 1078 00:47:39,190 --> 00:47:41,734 Excuse-moi ? - Euh, c'est un mouvement de salsa, 1079 00:47:41,734 --> 00:47:42,569 où on fait venir la cavalière vers nous, 1080 00:47:42,569 --> 00:47:44,821 et on la replace vers l'extérieur 1081 00:47:44,821 --> 00:47:46,197 Tiens, laisse-moi te montrer, Leaf... 1082 00:47:46,197 --> 00:47:48,449 Hé ! Pas de bêtises ! 1083 00:47:49,284 --> 00:47:50,868 - Allez. - Bonne partie, blondinet ! 1084 00:47:50,868 --> 00:47:52,537 Brindille. 1085 00:47:52,704 --> 00:47:54,747 - Désolé bébé. - Allons-y, vous tous. 1086 00:47:54,956 --> 00:47:56,332 C'est un jeu très dangereux, d'accord ? 1087 00:47:56,332 --> 00:47:58,126 Alors tu vas devoir suivre mon exemple. 1088 00:47:58,251 --> 00:48:00,003 Vámonos. 1089 00:48:10,179 --> 00:48:11,639 Tu étais où ? Aux toilettes ? 1090 00:48:13,683 --> 00:48:14,642 ¿ Qué ? 1091 00:48:14,809 --> 00:48:16,269 Pile ou face ? 1092 00:48:16,269 --> 00:48:17,478 Pile. 1093 00:48:17,729 --> 00:48:20,023 Je savais que tu allais choisir pile. 1094 00:48:20,815 --> 00:48:22,650 - Ah ! Aguas ! - ¡ Eso ! 1095 00:48:22,775 --> 00:48:23,985 Bon sang. 1096 00:48:23,985 --> 00:48:27,071 Prépare-toi à passer une longue journée, One Direction. 1097 00:48:27,071 --> 00:48:28,865 Tu commences ici, d'accord? 1098 00:48:28,865 --> 00:48:30,283 - Ici ? - Tu peux le faire, bébé ! 1099 00:48:30,283 --> 00:48:31,117 Allez. 1100 00:48:31,117 --> 00:48:32,327 - ¡ Portero ! - Je dois faire quoi ? 1101 00:48:32,327 --> 00:48:35,121 Va du côté gauche du terrain ! 1102 00:48:35,121 --> 00:48:37,999 Oh, ce mec va pas y arriver, mon pote. Allons-y. 1103 00:48:37,999 --> 00:48:39,459 Bébé, n'utilise pas tes mains ! 1104 00:48:39,459 --> 00:48:40,293 Faute ! Tu ne peux pas utiliser tes mains ! 1105 00:48:40,293 --> 00:48:41,461 Il y a eu faute ! 1106 00:48:41,461 --> 00:48:42,795 Fais une recherche Google! 1107 00:48:42,795 --> 00:48:44,922 Bébé, tu ne peux pas utiliser tes mains. - D'accord ! 1108 00:48:45,048 --> 00:48:46,716 - Tu as utilisé ton poing. - C'était illégal. 1109 00:48:46,716 --> 00:48:49,344 Ha! Ce n'était pas la seule chose d'illégale ici. 1110 00:48:49,344 --> 00:48:51,304 - Hé, donne-moi du Vicks ! - Aucun problème. 1111 00:48:51,304 --> 00:48:52,513 J'ai mon Vicks. 1112 00:48:52,722 --> 00:48:54,891 - Je me protégeais. - De quoi ? 1113 00:48:55,016 --> 00:48:57,435 - Du ballon. - Du ballon de foot ? 1114 00:48:57,602 --> 00:48:58,686 Donnez-lui un casque. 1115 00:48:58,686 --> 00:49:00,355 Allez, reste vigilant, reste vigilant ! 1116 00:49:03,816 --> 00:49:04,817 Au boulot ! 1117 00:49:05,526 --> 00:49:07,570 Attention, gamin, attention, imbécile ! 1118 00:49:07,570 --> 00:49:09,656 Pourquoi tu cours, imbécile ? 1119 00:49:09,656 --> 00:49:11,532 C'est vrai ! 1120 00:49:11,532 --> 00:49:13,993 - Pourquoi tu bouges autant ? - But! 1121 00:49:13,993 --> 00:49:15,995 - Continue ! - Attrape-le, Javier ! 1122 00:49:18,206 --> 00:49:19,624 Oh putain ! Ça y est ! 1123 00:49:22,001 --> 00:49:23,753 Mais qu'est-ce que...! 1124 00:49:25,421 --> 00:49:27,131 Vive les Mexicains ! 1125 00:49:29,801 --> 00:49:31,511 Qu'est-ce que tu regardes, mec ? 1126 00:49:33,471 --> 00:49:36,391 Vous êtes tous morts ! 1127 00:49:36,391 --> 00:49:38,101 À vos tombes, les crétins ! 1128 00:49:38,101 --> 00:49:41,229 El Mighty, tu viens travailler, mec. 1129 00:49:51,698 --> 00:49:54,867 Je crois que tu l'as tué, imbécile ! 1130 00:50:09,048 --> 00:50:10,883 Oh, aïe. 1131 00:50:11,926 --> 00:50:12,760 Ooh. 1132 00:50:13,928 --> 00:50:15,012 Aïe. 1133 00:50:45,835 --> 00:50:48,546 De la neige dans l'est de Los Angeles ? 1134 00:50:49,714 --> 00:50:51,549 Ils font quoi là-bas au juste ? 1135 00:51:13,946 --> 00:51:15,948 Pourquoi grand-père n'est-il pas ici avec nous ? 1136 00:51:18,034 --> 00:51:21,954 Oh, viens t'asseoir, chéri. Pourquoi tu me demandes ça ? 1137 00:51:21,954 --> 00:51:25,208 Grand-mère a dit qu'il n'est pas là 1138 00:51:25,208 --> 00:51:27,335 parce qu'il est allé au pôle Nord. 1139 00:51:27,335 --> 00:51:29,170 Mm-hmm. 1140 00:51:29,170 --> 00:51:32,089 En fait, mon grand il est parti vers le sud, au Mexique. 1141 00:51:32,089 --> 00:51:35,593 Parce qu'il a toujours voulu un Noël mexicain. 1142 00:51:35,593 --> 00:51:37,970 Euh... ils fêtent Noël, au Mexique ? 1143 00:51:37,970 --> 00:51:39,931 - Mm-hmm. - Bien sûr, chéri. 1144 00:51:39,931 --> 00:51:41,641 Noël est partout. 1145 00:51:41,641 --> 00:51:44,310 S'il y a Noël partout, 1146 00:51:44,310 --> 00:51:46,145 alors pourquoi il n'est pas là ? 1147 00:51:46,145 --> 00:51:48,523 Et puis, pourquoi il est au Mexique ? 1148 00:51:48,523 --> 00:51:53,152 Eh bien, parce qu'il se plaignait tellement de vivre ici 1149 00:51:53,152 --> 00:51:55,696 qu'il est retourné au Mexique. 1150 00:51:55,696 --> 00:51:58,491 Mm-hmm. Et il vécut heureux jusqu'à la fin des temps. 1151 00:52:00,034 --> 00:52:02,578 Il a beaucoup d'amis mexicains. 1152 00:52:02,578 --> 00:52:05,122 Il est heureux ? 1153 00:52:05,122 --> 00:52:09,585 Il aime ça. Il a même un âne. 1154 00:52:10,795 --> 00:52:12,713 Je ne comprends pas, maman. 1155 00:52:12,713 --> 00:52:16,592 Décale-toi un peu, d'accord, chérie ? Mangeons. 1156 00:52:16,592 --> 00:52:19,595 Ho, ho, ho, ho. 1157 00:52:21,222 --> 00:52:23,307 Je suis désolé si je vous ai réveillé, M. Sanchez. 1158 00:52:25,434 --> 00:52:27,436 C'est tout ce dont tu es désolé ? 1159 00:52:27,436 --> 00:52:28,396 Oh... 1160 00:52:29,939 --> 00:52:31,607 Est-ce que ça va ? 1161 00:52:31,607 --> 00:52:33,901 J'ai mal à la tête, à cause de toi. 1162 00:52:35,945 --> 00:52:38,573 Je suis désolé. Je n'avais pas l'intention de vous blesser 1163 00:52:40,533 --> 00:52:43,870 Leif, qu'est-ce que tu fais ici ? 1164 00:52:45,955 --> 00:52:47,373 C'est à cause de Claudia. 1165 00:52:49,000 --> 00:52:51,043 D'accord. 1166 00:52:51,043 --> 00:52:53,254 Je sais ce que c'est d'être jeune, 1167 00:52:53,254 --> 00:52:55,756 et je sais ce que tu attends d'elle, 1168 00:52:55,756 --> 00:52:59,176 alors s'il te plaît, ne pense pas que je suis un pendejo. 1169 00:52:59,176 --> 00:53:00,011 C'est ce que vous avez ressenti, 1170 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 quand vous avez rencontré votre femme la première fois ? 1171 00:53:04,265 --> 00:53:06,517 OK, juste pour cette fois, 1172 00:53:06,517 --> 00:53:09,604 tu peux être clair sur ce que tu essayes de me demander ? 1173 00:53:14,817 --> 00:53:16,277 M. Sanchez... 1174 00:53:19,322 --> 00:53:22,533 Je voudrais demander la main de votre fille en mariage. 1175 00:53:22,533 --> 00:53:23,576 Leif... 1176 00:53:24,577 --> 00:53:26,120 Vous savez, je ne veux pas utiliser de clichés, 1177 00:53:26,120 --> 00:53:26,954 mais c'est comme si notre histoire d'amour 1178 00:53:26,954 --> 00:53:28,873 avait commencé en un seul coup d'œil 1179 00:53:28,873 --> 00:53:31,751 et c'est à ce moment-là que j'ai su... 1180 00:53:31,751 --> 00:53:34,837 que j'avais rencontré mon âme sœur. 1181 00:53:34,837 --> 00:53:36,714 Mais c'est exactement ça. 1182 00:53:39,550 --> 00:53:41,135 M. Sánchez. 1183 00:53:42,136 --> 00:53:43,638 Est-ce que ça va ? 1184 00:54:12,917 --> 00:54:14,752 - Te voilà. - Hé. 1185 00:54:14,752 --> 00:54:16,879 Je te cherchais. Tu vas louper le piñata. 1186 00:54:16,879 --> 00:54:21,467 Oh, eh bien, je parlais à ton père. 1187 00:54:21,467 --> 00:54:23,010 Oh, est-ce qu'il va bien ? Est-ce qu'il s'est réveillé ? 1188 00:54:23,010 --> 00:54:26,806 Ouais, eh bien, en quelque sorte. 1189 00:54:26,806 --> 00:54:27,932 En quelque sorte ? 1190 00:54:29,350 --> 00:54:31,227 Il ne réagissait pas vraiment. 1191 00:54:31,227 --> 00:54:32,687 Il ne répondait pas... - Non... 1192 00:54:32,687 --> 00:54:35,356 Tu entends quoi par là ? Qu'est ce que... 1193 00:54:35,356 --> 00:54:37,858 J'ai demandé à ton père si j'avais sa permission... 1194 00:54:40,069 --> 00:54:42,029 Papa ? 1195 00:54:42,029 --> 00:54:44,365 Papa! Papa! 1196 00:54:44,365 --> 00:54:47,034 C'est ce que tu veux dire ? Papa! 1197 00:54:51,414 --> 00:54:54,000 Très bien. Allons-y... 1198 00:54:54,208 --> 00:54:56,752 Comment sont les tamales, Tita ? 1199 00:54:56,752 --> 00:54:58,671 C'est une question rhétorique ? 1200 00:54:58,671 --> 00:55:00,715 Bien sûr! Je sais qu'ils sont fantastiques ! 1201 00:55:00,715 --> 00:55:01,632 Oh. 1202 00:55:01,632 --> 00:55:04,510 Vous pouvez m'en donner un, s'il vous plait ? 1203 00:55:04,510 --> 00:55:07,179 Carmen, apporte-moi des cuillères et des fourchettes. 1204 00:55:07,179 --> 00:55:08,055 - Dis - ¿ Qué ? 1205 00:55:09,724 --> 00:55:12,018 Tu veux un « câlin tamale » ? 1206 00:55:12,018 --> 00:55:13,936 - Quoi?! - Un "câlin tamale" ? 1207 00:55:13,936 --> 00:55:14,770 Qu'est-ce que c'est ? 1208 00:55:14,770 --> 00:55:16,689 Un câlin avec de la viande à l'intérieur ! 1209 00:55:16,689 --> 00:55:18,399 Mince ! 1210 00:55:18,399 --> 00:55:20,234 - Les filles! - Carmen ! 1211 00:55:20,234 --> 00:55:22,987 Ce vieux malin, il prépare quelque chose. 1212 00:55:27,700 --> 00:55:29,076 C'est sûr. 1213 00:55:29,076 --> 00:55:31,871 Qui ça ? 1214 00:55:54,810 --> 00:55:56,395 Par ici, mijo ! Ça va ? 1215 00:55:56,562 --> 00:55:57,938 Nous sommes tous réunis ici 1216 00:55:58,147 --> 00:56:00,357 pour ce que nous pensions être 1217 00:56:00,357 --> 00:56:02,902 un Noël traditionnel, 1218 00:56:03,235 --> 00:56:07,740 Mexicain Latino Chicano. 1219 00:56:07,907 --> 00:56:12,411 Mais à cause de ce gringo ici-présent... 1220 00:56:12,578 --> 00:56:13,621 Oh. 1221 00:56:13,621 --> 00:56:15,539 ...J'ai perdu l'estime que j'ai de moi-même, 1222 00:56:15,539 --> 00:56:17,374 ma dignité, 1223 00:56:17,792 --> 00:56:20,086 et j'ai été humilié devant ma famille. 1224 00:56:20,211 --> 00:56:24,465 Mais comme c'est Noël, un moment de joie et de gaieté, 1225 00:56:24,465 --> 00:56:27,760 je suis venu avec un sourire collé au visage. 1226 00:56:28,260 --> 00:56:30,221 C'est une saison pleine de bonheur et de joie, 1227 00:56:30,346 --> 00:56:32,598 alors, juste pour vous dire, cabrones, Joyeux Noël ! 1228 00:56:32,932 --> 00:56:34,266 Feliz Navidad. 1229 00:56:34,892 --> 00:56:36,894 Pas dans ma tradition. 1230 00:56:37,812 --> 00:56:39,355 Pas à mon Noël ! 1231 00:56:39,730 --> 00:56:41,607 Ton Noël ? 1232 00:56:43,734 --> 00:56:45,319 Comment ça, ton Noël ? 1233 00:56:46,570 --> 00:56:48,656 Papa, Noël est censé être pour tout le monde. 1234 00:56:48,781 --> 00:56:52,284 et tu as fait tout ton possible pour le détruire. 1235 00:56:53,244 --> 00:56:55,996 Perdoname, señor Sanchez. 1236 00:56:58,332 --> 00:56:59,542 Qu'est-ce que tu as dit? 1237 00:57:02,086 --> 00:57:03,295 Vous savez très bien ce que je viens de dire. 1238 00:57:05,297 --> 00:57:07,508 Vous m'entendez mais vous ne m'écoutez pas. 1239 00:57:09,176 --> 00:57:11,220 - Ce qui est... - Euh... 1240 00:57:11,220 --> 00:57:13,639 ...pourquoi Claudia est plus que fâchée contre vous, 1241 00:57:13,639 --> 00:57:16,058 au cas où vous ne l'auriez pas compris. 1242 00:57:16,058 --> 00:57:16,934 Qu'est-ce qui te donne le droit de me parler ainsi 1243 00:57:17,059 --> 00:57:18,978 dans ma propre maison ? 1244 00:57:20,479 --> 00:57:22,273 Je vous parle de quelle manière ? 1245 00:57:23,190 --> 00:57:25,109 Peu importe la manière dont je vous parle, 1246 00:57:25,109 --> 00:57:26,569 parce que vous détestez ce gringo. 1247 00:57:28,654 --> 00:57:30,114 Vous savez, pourtant j'ai tout fait 1248 00:57:30,114 --> 00:57:32,950 non seulement pour être bon envers votre fille, 1249 00:57:32,950 --> 00:57:35,202 mais pour être bon envers toute votre famille. 1250 00:57:37,538 --> 00:57:40,916 Et pas seulement parce que je le devais, 1251 00:57:40,916 --> 00:57:43,127 mais parce que j'en avais envie. 1252 00:57:44,670 --> 00:57:47,464 J'ai dansé la salsa pour vous tous. 1253 00:57:47,464 --> 00:57:48,591 - C'est vrai. - Vous comprenez ? 1254 00:57:50,134 --> 00:57:51,051 J'ai joué au foot. 1255 00:57:51,051 --> 00:57:53,637 Oh, désolé, je ne dis pas ça bien. Au football. 1256 00:57:53,929 --> 00:57:56,432 J'ai failli me faire tuer par un poulet, mince, 1257 00:57:56,724 --> 00:57:58,559 et j'ai taillé vos haies pour vous. 1258 00:57:59,518 --> 00:58:00,352 Je vous ai montré du respect 1259 00:58:00,352 --> 00:58:02,188 en vous demandant la main de Claudia en mariage. 1260 00:58:02,188 --> 00:58:03,564 Je l'ai fait par respect. 1261 00:58:05,441 --> 00:58:07,610 Et pourtant vous n'en montrez aucun à votre propre fille, 1262 00:58:07,818 --> 00:58:10,237 mais cela ne devrait même pas me concerner. 1263 00:58:10,237 --> 00:58:12,948 Cela devrait la concerner elle. 1264 00:58:13,782 --> 00:58:16,327 Si vous l'aimiez vraiment, 1265 00:58:16,452 --> 00:58:18,287 vous ne la traiteriez pas de cette façon. 1266 00:58:18,662 --> 00:58:21,248 Eh bien... 1267 00:58:21,957 --> 00:58:23,375 Excuse-moi... 1268 00:58:23,667 --> 00:58:27,338 il t'a demandé la main de Claudia en mariage 1269 00:58:27,338 --> 00:58:29,256 et tu ne me l'as pas dit? Tu ne m'as pas dit... 1270 00:58:29,381 --> 00:58:31,759 peut-être qu'il a eu une commotion cérébrale, non ? 1271 00:58:31,759 --> 00:58:33,761 Il a eu une commotion cérébrale à cause du ballon ou bien ? 1272 00:58:38,015 --> 00:58:39,391 Oh mon amour. 1273 00:58:39,391 --> 00:58:41,185 Est-ce que c'est normal que... 1274 00:58:41,185 --> 00:58:43,062 Que je ne puisse pas respirer correctement en ce moment ? 1275 00:58:43,062 --> 00:58:46,273 Oh mon Dieu ! Tu n'as pas l'air bien. 1276 00:58:46,273 --> 00:58:48,651 Tu es enceinte ? Voyons-voir... 1277 00:58:49,944 --> 00:58:51,737 D'accord, d'accord, c'est une saison pour être joyeux, 1278 00:58:51,737 --> 00:58:53,781 par pour se marier. - Joyeuses fêtes. 1279 00:58:55,157 --> 00:58:57,409 Hé. Ne pars pas. 1280 00:58:57,409 --> 00:58:59,495 Ne pars pas avant d'avoir ouvert ces foutus cadeaux. 1281 00:58:59,495 --> 00:59:01,288 Waouh, regarde-toi ! 1282 00:59:01,288 --> 00:59:02,957 Eh bien ça y est. 1283 00:59:02,957 --> 00:59:05,542 Tu as eu la fête que tu voulais, non ? 1284 00:59:05,542 --> 00:59:07,586 Super fête ! Très amusant, vraiment ! 1285 00:59:09,213 --> 00:59:11,298 J'espère que tu es fier de toi, hein ? 1286 00:59:11,298 --> 00:59:15,761 Tu as complètement raté cette fois, Benicio ! Complètement! 1287 00:59:23,018 --> 00:59:24,144 Merde, Vatos ! 1288 00:59:24,144 --> 00:59:27,356 C'en est fini de notre quartier. 1289 00:59:27,356 --> 00:59:29,525 Tu n'es pas la meilleure personne pour dire ça, mec. 1290 00:59:29,525 --> 00:59:30,776 Non, vraiment, mon pote. 1291 00:59:30,776 --> 00:59:32,111 C'en est fini de notre quartier. 1292 00:59:33,362 --> 00:59:35,114 Pourquoi ils ont tous l'air triste ? 1293 00:59:35,114 --> 00:59:37,074 Parce que la fête est naze mec. On a pas été invités. 1294 00:59:37,074 --> 00:59:39,410 - J'y serais allé. Chut. - C'est vrai, mec. 1295 00:59:39,410 --> 00:59:40,953 Attends, attends, tu vas où ? 1296 00:59:40,953 --> 00:59:42,329 Les gars, ne partez pas. La fête... 1297 00:59:42,329 --> 00:59:43,914 Pourquoi partent-ils ? 1298 00:59:43,914 --> 00:59:46,083 Je ne sais pas ! La fête va être géniale ! 1299 00:59:46,083 --> 00:59:47,418 Tu vas où ? 1300 00:59:49,128 --> 00:59:53,966 Celui qui ne s'attend pas à gagner est déjà vaincu. 1301 01:00:12,818 --> 01:00:13,902 Mon cœur... 1302 01:00:15,029 --> 01:00:16,572 ton père ne m'aime pas. 1303 01:00:17,573 --> 01:00:20,034 Parce que je suis, tu sais. 1304 01:00:20,034 --> 01:00:20,868 J'ai gâché le Noël de tout le monde. 1305 01:00:20,868 --> 01:00:22,828 Non, ce n'est pas vrai. 1306 01:00:22,828 --> 01:00:23,662 Si, ça l'est. 1307 01:00:23,662 --> 01:00:26,665 Bébé, ma famille a reçu le meilleur cadeau cette année, 1308 01:00:26,665 --> 01:00:28,584 et c'est toi, mon mari. 1309 01:00:28,584 --> 01:00:30,210 Quand j'ai vu à quel point tu étais proche de ta famille, 1310 01:00:30,210 --> 01:00:31,045 je savais que je ne pourrais jamais te demander en mariage 1311 01:00:31,045 --> 01:00:32,629 sans la permission de ton père. 1312 01:00:32,629 --> 01:00:33,964 Écoute, mon père, 1313 01:00:33,964 --> 01:00:37,301 il a juste été surpris par toi, c'est tout, d'accord ? 1314 01:00:37,301 --> 01:00:38,802 Tu sais que ce n'est pas tout. Je veux dire tu... 1315 01:00:38,802 --> 01:00:40,637 tu as dit toi-même que ton père aimait les surprises. 1316 01:00:40,637 --> 01:00:42,473 Je ne sais même plus ce qu'il aime. 1317 01:00:42,473 --> 01:00:44,183 Eh bien, on sait qu'il n'aime pas les gringos. 1318 01:00:46,226 --> 01:00:49,855 Bébé, mon père s'en fiche que tu sois blanc, rouge ou vert. 1319 01:00:49,855 --> 01:00:52,983 Je suis sûr que ça le dérangerait si j'étais vert. 1320 01:00:59,323 --> 01:01:01,575 Mon père trouve une raison de ne pas aimer quelqu'un, 1321 01:01:01,575 --> 01:01:03,577 et puis il s'y tient, 1322 01:01:03,577 --> 01:01:05,871 même si ce n'est pas la véritable raison. 1323 01:01:05,871 --> 01:01:07,831 Admets-le. 1324 01:01:07,831 --> 01:01:10,626 Tout ça, ce n'était qu'une énorme erreur. 1325 01:01:10,626 --> 01:01:15,089 Qu'est-ce que tu veux dire ? C'est quoi « tout ça » ? 1326 01:01:15,089 --> 01:01:15,923 Tu veux parler de nous ? 1327 01:01:15,923 --> 01:01:17,591 Ton père, il... 1328 01:01:17,591 --> 01:01:19,218 il avait des projets différents pour Noël. 1329 01:01:19,218 --> 01:01:21,637 Il avait sûrement des projets différents pour ta vie. 1330 01:01:21,637 --> 01:01:23,555 Tu sais, je sais à quel point tu es proche de ta famille 1331 01:01:23,555 --> 01:01:25,557 et c'est pour ça que je voulais passer Noël avec eux. 1332 01:01:25,557 --> 01:01:30,062 Non, Leif. Leif, s'il te plaît, ne pars pas. 1333 01:01:30,187 --> 01:01:32,314 Leif. Leif. 1334 01:01:32,314 --> 01:01:33,690 Je suis désolé. 1335 01:02:04,263 --> 01:02:06,598 Hé, mon grand, reste ici ! 1336 01:02:06,598 --> 01:02:07,891 Vous pouvez faire en sorte que ça marche ! 1337 01:02:07,891 --> 01:02:09,810 Le véritable amour l'emporte, non ? 1338 01:02:15,107 --> 01:02:17,109 Tu penses que j'ai toujours ma chance avec elle après ça ? 1339 01:02:17,109 --> 01:02:18,652 Hé, tu sais quoi ? 1340 01:02:18,652 --> 01:02:20,112 C'est pour toi, mon pote. 1341 01:02:24,575 --> 01:02:26,076 Tu vas me manquer dans le quartier, blondinet. 1342 01:02:29,621 --> 01:02:31,039 À plus, mon pote. 1343 01:02:32,416 --> 01:02:34,793 Mince. 1344 01:02:35,794 --> 01:02:38,672 En fait, je l'aimais bien cet imbécile, mec. 1345 01:02:50,392 --> 01:02:53,645 Tu sais, n'importe quel père adorerait avoir 1346 01:02:53,645 --> 01:02:55,481 un gendre comme Leif. 1347 01:02:57,524 --> 01:03:00,486 Même s'il était vert comme un extraterrestre. 1348 01:03:17,044 --> 01:03:21,632 Eh bien, joyeux Noël à nous, hein ? 1349 01:03:49,284 --> 01:03:51,286 - Amuse-toi bien. - Merci. 1350 01:04:11,807 --> 01:04:13,016 Salut, mija. 1351 01:04:13,016 --> 01:04:16,103 Tes cadeaux t'attendent en bas. 1352 01:04:16,103 --> 01:04:17,896 On pourrait... 1353 01:04:17,896 --> 01:04:19,356 on pourrait les ouvrir tous ensemble, 1354 01:04:19,356 --> 01:04:21,191 comme on le faisait quand tu étais petite. 1355 01:04:21,191 --> 01:04:24,111 Je ne suis plus une petite fille, papa, 1356 01:04:24,111 --> 01:04:26,071 que tu veuilles l'accepter ou non. 1357 01:04:26,071 --> 01:04:27,823 D'accord. 1358 01:04:27,823 --> 01:04:29,950 La petite fille sur ces photos est ma fille. 1359 01:04:29,950 --> 01:04:32,661 Non, non, papa. Je suis ta fille, d'accord ? 1360 01:04:32,661 --> 01:04:34,705 Aquí mismo, hein ? Grandeur nature. 1361 01:04:34,705 --> 01:04:37,165 Tout ne dépend pas de toi. 1362 01:04:38,041 --> 01:04:39,543 Tu sais pourquoi... 1363 01:04:41,295 --> 01:04:44,256 Pourquoi ça ne peut pas être un garçon du quartier 1364 01:04:44,256 --> 01:04:45,507 comme Javier ? 1365 01:04:45,507 --> 01:04:47,175 Je veux dire, il est beau. Il est intelligent. 1366 01:04:47,175 --> 01:04:48,719 Il a un bon travail. Il aime sa mère, 1367 01:04:48,719 --> 01:04:49,595 va à l'église tous les dimanches... 1368 01:04:49,595 --> 01:04:50,971 Et il est gay. 1369 01:04:52,848 --> 01:04:54,266 Il est gay ? Comment ça, il est gay ? 1370 01:04:54,266 --> 01:04:56,685 Oui, papa, c'est ça le problème. 1371 01:04:56,977 --> 01:04:58,395 Que tu le saches ou pas, hein ? 1372 01:05:00,355 --> 01:05:04,610 J'aurais dû le savoir parce qu'il dansait sans musique... 1373 01:05:04,610 --> 01:05:06,153 Mec, j'aurais dû le voir. 1374 01:05:06,153 --> 01:05:08,447 Aparte queeven s'il ne l'était pas... 1375 01:05:08,447 --> 01:05:11,033 Ce n'est pas de lui que je suis tombé amoureuse. 1376 01:05:11,033 --> 01:05:12,701 Et tu devrais pouvoir comprendre ça 1377 01:05:12,701 --> 01:05:14,453 parce que je prends mes propres décisions. 1378 01:05:16,496 --> 01:05:19,499 Maintenant, tu n'auras même plus la chance de le connaître. 1379 01:05:22,753 --> 01:05:24,671 Tu as brisé son cœur et le mien. 1380 01:05:24,671 --> 01:05:28,050 Non, ne dis pas ça. Ne dis pas ça. 1381 01:05:30,135 --> 01:05:32,721 Il n'avait rien en grandissant, tu sais ? 1382 01:05:32,721 --> 01:05:34,556 Ses parents étaient pauvres. 1383 01:05:35,557 --> 01:05:38,060 Il devait faire la vaisselle, 1384 01:05:38,060 --> 01:05:40,270 tondre la pelouse, garer les voitures. 1385 01:05:43,106 --> 01:05:45,859 Il a travaillé dur pour avoir tout ce qu'il a, 1386 01:05:45,859 --> 01:05:48,612 tout comme tu l'as fait. 1387 01:05:55,786 --> 01:05:57,704 - Qu'est ce que c'est ? - Et tu sais quoi ? 1388 01:06:00,332 --> 01:06:02,751 Il m'a beaucoup fait penser à toi. 1389 01:06:10,926 --> 01:06:14,554 Non non... 1390 01:06:19,643 --> 01:06:24,272 Ce gamin n'était pas si mal après tout, n'est-ce pas ? 1391 01:06:29,611 --> 01:06:31,029 Le matin de Noël... 1392 01:06:33,615 --> 01:06:35,867 Je voulais un vélo comme tous les autres petits enfants. 1393 01:06:37,244 --> 01:06:40,580 Et quand je suis descendu ouvrir mes cadeaux... 1394 01:06:40,580 --> 01:06:42,249 - Mm-hmm. - ...le vélo n'était pas là. 1395 01:06:42,249 --> 01:06:45,585 Mon père m'avait acheté une paire de guidons. 1396 01:06:45,585 --> 01:06:48,088 Et puis il m'a dit qu'un jour 1397 01:06:48,088 --> 01:06:49,506 il m'apporterait le reste du vélo, 1398 01:06:49,506 --> 01:06:51,383 et que je pourrais mettre le guidon dessus. 1399 01:06:54,636 --> 01:06:56,471 Et il m'a promis des petites roues. 1400 01:06:58,974 --> 01:07:00,767 Et il ne m'a jamais offert ces petites roues. 1401 01:07:00,767 --> 01:07:04,062 Mon pauvre père, il a travaillé si dur. 1402 01:07:04,062 --> 01:07:06,648 Il n'est jamais arrivé nulle part. 1403 01:07:06,648 --> 01:07:08,900 Et une des dernières choses qu'il m'a dit, 1404 01:07:08,900 --> 01:07:12,195 c'était que Noël était pour la famille. 1405 01:07:12,195 --> 01:07:14,948 Et c'est tout ce que je voulais, de passer un bon Noël 1406 01:07:14,948 --> 01:07:16,491 comme ceux que nous avions au Mexique. 1407 01:07:16,491 --> 01:07:18,410 - Oui. - Avec la famille 1408 01:07:18,410 --> 01:07:22,456 et... des petites roues. 1409 01:07:25,834 --> 01:07:28,670 Comment le savait-il ? Comment a-t-il... 1410 01:07:29,880 --> 01:07:31,715 Eh bien, parce que je... 1411 01:07:31,715 --> 01:07:35,135 un de ces jours où tu es allé travailler 1412 01:07:35,302 --> 01:07:37,929 Je les ai emmenés faire du shopping... 1413 01:07:38,138 --> 01:07:40,474 À la manière du Père Noël. Ouais. 1414 01:07:45,729 --> 01:07:49,733 Mais comment a-t-il trouvé exactement ceux-là ? 1415 01:07:49,733 --> 01:07:53,987 On est allés dans la rue Olvera. Mm-hmm. 1416 01:07:54,112 --> 01:07:55,489 Et tu aurais dû le voir, hein ? 1417 01:07:55,781 --> 01:07:58,074 Ooh, ce gamin ? 1418 01:07:58,283 --> 01:08:03,288 Il ne s'arrêterait pas avant de les avoir trouvés. Ouais. 1419 01:08:03,622 --> 01:08:06,625 Juste parce qu'il voulait te faire sourire. 1420 01:08:06,625 --> 01:08:08,293 Bébé... 1421 01:08:10,295 --> 01:08:14,090 Tu sais ce que tu dois faire, mon amour, n'est-ce pas ? 1422 01:08:14,549 --> 01:08:16,760 Tu as tes petites roues, maintenant. 1423 01:08:18,386 --> 01:08:21,598 Maintenant, va là-bas et sois un père pour elle. 1424 01:08:22,891 --> 01:08:27,354 Une action est plus éloquente que mille mots. 1425 01:08:30,232 --> 01:08:31,608 Je voulais te dire 1426 01:08:31,608 --> 01:08:34,319 que... 1427 01:08:34,319 --> 01:08:35,821 que j'avais tort. 1428 01:08:36,863 --> 01:08:38,573 Dans le métier dans lequel je suis, 1429 01:08:38,573 --> 01:08:40,534 tu vois beaucoup de belles fleurs. 1430 01:08:40,534 --> 01:08:44,996 Certaines sont des roses très rares et délicates, 1431 01:08:44,996 --> 01:08:46,790 j'en ai planté certaines avec mes mains. 1432 01:08:48,333 --> 01:08:52,462 Et c'est mon travail de les protéger des mauvaises herbes. 1433 01:08:52,462 --> 01:08:55,632 Je pensais que c'était mon travail 1434 01:08:56,132 --> 01:08:59,261 de protéger la rose des blessures. 1435 01:08:59,261 --> 01:09:03,890 Je pensais que Leif était une autre mauvaise herbe 1436 01:09:03,890 --> 01:09:07,561 qui essayait d'empêcher ma rose de fleurir, 1437 01:09:07,561 --> 01:09:09,145 mais je réalise maintenant que ma rose 1438 01:09:09,145 --> 01:09:12,899 s'est épanouie et est cette femme incroyable 1439 01:09:12,899 --> 01:09:16,778 et que Leif est désormais ton protecteur, et non moi. 1440 01:09:16,778 --> 01:09:18,113 Et ça, tu sais, 1441 01:09:18,113 --> 01:09:21,741 papa veut aussi te dire que... 1442 01:09:21,741 --> 01:09:24,411 ... qu'il... 1443 01:09:24,411 --> 01:09:28,206 il était... sans le vouloir... 1444 01:09:28,206 --> 01:09:29,040 C'était lui, la mauvaise herbe. 1445 01:09:29,040 --> 01:09:31,710 Ça a été lui, la mauvaise herbe. 1446 01:09:31,710 --> 01:09:36,548 Et que toi et Leif êtes des roses. 1447 01:09:36,548 --> 01:09:39,134 - Oui, des roses. - Ouais. 1448 01:09:39,134 --> 01:09:40,844 Et que nous, en tant que famille, 1449 01:09:40,844 --> 01:09:42,971 parce qu'on est une famille, c'est ce qu'on fait, 1450 01:09:42,971 --> 01:09:45,265 on doit protéger... somos un jardin. 1451 01:09:45,265 --> 01:09:47,809 Et on doit protéger les roses. 1452 01:09:47,809 --> 01:09:49,895 Et tu sais, tu nous rends tellement, 1453 01:09:49,895 --> 01:09:52,272 tellement fier chaque jour, mijita. 1454 01:09:53,773 --> 01:09:54,858 Y compris la Leaf, 1455 01:09:54,858 --> 01:09:58,695 parce que c'est le petit ami le plus cool et le plus gentil 1456 01:09:58,695 --> 01:10:00,697 dans tout l'est de Los Angeles 1457 01:10:00,697 --> 01:10:03,158 Leif, pardon. Mm-hmm. 1458 01:10:03,158 --> 01:10:05,243 On a un avion à arrêter ! 1459 01:10:05,243 --> 01:10:06,202 Mais, whoa, Clau, 1460 01:10:06,202 --> 01:10:08,705 tu ne peux pas le ramener habiller comme ça. 1461 01:10:08,705 --> 01:10:10,624 - Non, c'est vrai. - D'accord. D'accord. 1462 01:10:10,624 --> 01:10:13,126 - D'accord, alors allons-y ! - Allons-y! 1463 01:10:13,126 --> 01:10:14,461 Allez! 1464 01:10:17,255 --> 01:10:18,256 Dépêche-toi! 1465 01:10:21,718 --> 01:10:23,386 Allez, on y va ! Conduis ! 1466 01:10:24,262 --> 01:10:25,764 Oh, mec, c'est quoi ce délire ? 1467 01:10:25,764 --> 01:10:26,890 Quoi ? 1468 01:10:26,890 --> 01:10:28,642 - Je n'ai pas les clés ! - Tu les avais ! 1469 01:10:28,642 --> 01:10:30,852 - Bon sang! - Je ne les ai pas ! 1470 01:10:30,852 --> 01:10:32,354 Bébé, tu fais toujours la même chose ! 1471 01:10:32,354 --> 01:10:33,772 Et les vatos ? 1472 01:10:33,772 --> 01:10:35,732 Oui, ils sont là ! 1473 01:10:35,732 --> 01:10:37,275 Oh mon Dieu! 1474 01:10:37,275 --> 01:10:38,568 - Allez! - J'arrive ! 1475 01:10:38,693 --> 01:10:40,946 Hé ! Cooper ! On a besoin que tu nous emmènes ! 1476 01:10:40,946 --> 01:10:42,322 Pas de soucis. 1477 01:10:42,322 --> 01:10:44,115 - Allons-y ! - À l'aéroport. 1478 01:10:44,115 --> 01:10:47,410 Ça va le faire les gars, ça va le faire G. 1479 01:10:47,577 --> 01:10:49,663 On y va, mesdames. Vous passerez tous. 1480 01:10:49,788 --> 01:10:52,832 Hé, pas de pourboire. J'accepterai un baiser. 1481 01:10:52,958 --> 01:10:54,000 Allons-y. Allez! 1482 01:10:54,292 --> 01:10:56,461 - Amárrense ! C'est parti ! - Pleins gaz ! 1483 01:10:58,421 --> 01:11:01,007 Mince ! Je veux une de ces chambres. 1484 01:11:01,007 --> 01:11:03,134 Fais-les rebondir. Fais-les bondir plus haut, mon pote. 1485 01:11:03,134 --> 01:11:04,469 Fais-les rebondir. 1486 01:11:04,469 --> 01:11:06,930 C'est vraiment cool. 1487 01:11:06,930 --> 01:11:08,890 Putain de merde ! 1488 01:11:08,890 --> 01:11:10,475 J'ai crevé mon pneu, imbécile. 1489 01:11:10,600 --> 01:11:13,186 - Hein, quoi ? - Au temps pour moi. Désolé. 1490 01:11:13,186 --> 01:11:14,729 - Et maintenant ? - Désolé les gars. 1491 01:11:14,729 --> 01:11:15,897 Désolé mec. 1492 01:11:15,897 --> 01:11:17,399 Yo ! 1493 01:11:17,399 --> 01:11:18,817 Vous voulez qu'on vous emmène ? 1494 01:11:18,817 --> 01:11:20,485 Dites oui à Javier ! 1495 01:11:23,071 --> 01:11:25,824 Euh, ramène-le au fond de l'océan, là où il appartient. 1496 01:11:25,991 --> 01:11:27,909 On va voler une voiture. On se retrouve là-bas, mon pote. 1497 01:11:29,619 --> 01:11:32,122 Ton petit pote a appris ça en prison. 1498 01:11:50,724 --> 01:11:52,434 Quelle porte ? 1499 01:11:58,773 --> 01:12:01,443 - Oh d'accord. D'accord. - Désolé! 1500 01:12:01,443 --> 01:12:04,446 D'accord. Oh, mira, je pense que c'est là-bas. 1501 01:12:04,446 --> 01:12:05,822 Allons-y! 1502 01:12:10,660 --> 01:12:12,328 Je dois empêcher mon gendre d'avoir... 1503 01:12:12,328 --> 01:12:14,205 Enfin, pas encore, mais de monter dans l'avion. 1504 01:12:14,205 --> 01:12:16,291 Je veux dire, c'est mon fiancé. Je veux dire, pas vraiment. 1505 01:12:16,291 --> 01:12:18,293 Ce n'est pas comme s'il me l'avait proposé. Il l'a proposé, 1506 01:12:18,293 --> 01:12:19,127 pero mi papa ne m'a rien dit. 1507 01:12:19,127 --> 01:12:20,336 Vous avez vos cartes d'embarquement ? 1508 01:12:20,336 --> 01:12:22,714 Tu peux juste me palper, que je puisse entrer. 1509 01:12:22,714 --> 01:12:23,965 Je vais tout lui raconter. 1510 01:12:23,965 --> 01:12:25,967 Carmela, non. Attendez. Madame, ne me touchez pas. 1511 01:12:25,967 --> 01:12:28,303 S'il vous plaît, Monsieur. C'est extrêmement important. 1512 01:12:28,303 --> 01:12:30,555 Mon gendre, il ne peut pas prendre l'avion. 1513 01:12:30,555 --> 01:12:32,223 - Mm-hmm. - Vous pouvez nous aider ? 1514 01:12:32,223 --> 01:12:34,142 L'avenir de notre famille est en danger. 1515 01:12:34,142 --> 01:12:36,311 - Elle a dit dangereux ? - Non, pas du tout ! 1516 01:12:37,937 --> 01:12:40,023 Vous pouvez vous décaler, s'il vous plaît ? 1517 01:12:40,023 --> 01:12:41,941 Pouvez-vous s'il vous plaît... Décalez-vous, madame. 1518 01:12:41,941 --> 01:12:44,110 Sérieusement, ces gringos sont tellement rigides. 1519 01:12:44,110 --> 01:12:46,488 S'il vous plaît, madame ! Un peu de respect. 1520 01:12:46,488 --> 01:12:47,989 J'essaie juste de faire mon travail. 1521 01:12:47,989 --> 01:12:49,407 Oh non, non, non. 1522 01:12:49,407 --> 01:12:53,244 Je parlais des autres gringos. C'est parfait. 1523 01:12:53,244 --> 01:12:55,955 - [Gabbie] Allons-y. - Wow, tu es beau ! 1524 01:12:59,209 --> 01:13:01,795 - Ahí está non ! - Attends ! Où vas-tu? 1525 01:13:01,795 --> 01:13:04,005 Salut, tu vas où ?! Beau-frère! 1526 01:13:05,590 --> 01:13:07,092 Oh ! 1527 01:13:07,092 --> 01:13:08,468 Waouh. 1528 01:13:08,468 --> 01:13:10,220 - Bon sang. - Hé, mec, j'essaie d'empêcher 1529 01:13:10,220 --> 01:13:11,888 mon futur gendre de partir. 1530 01:13:11,888 --> 01:13:13,681 Tu peux dire à ton père d'arrêter de faire ça ? 1531 01:13:13,681 --> 01:13:14,641 C'est la deuxième fois. 1532 01:13:14,641 --> 01:13:15,433 J'étais centre arrière. 1533 01:13:15,433 --> 01:13:17,727 L'est de LA a connu les Fighting Fails. Aïe. 1534 01:13:17,727 --> 01:13:21,439 Ça veut dire que je peux épouser Claudia ? 1535 01:13:21,439 --> 01:13:24,275 Tu penses que je me fait arrêter pour rien ? 1536 01:13:24,275 --> 01:13:26,861 Gardez vos mains là où je peux les voir ! 1537 01:13:26,861 --> 01:13:29,447 - Bébé... - Oh. 1538 01:13:29,447 --> 01:13:32,033 Veux-tu m'épouser? 1539 01:13:32,033 --> 01:13:35,120 Oui... oui, un million de fois, oui. 1540 01:13:36,579 --> 01:13:39,749 Oui, bueno , je vais la mettre toute seule. C'est bon. 1541 01:13:39,749 --> 01:13:41,876 Oh, mec. 1542 01:13:41,876 --> 01:13:43,670 Je suis désolé. 1543 01:13:43,670 --> 01:13:45,255 Tu n'as pas à t'excuser. 1544 01:13:45,255 --> 01:13:47,632 Non, mince, j'aurais dû être moi-même depuis le début. 1545 01:13:47,632 --> 01:13:49,342 Tu sais, je faisais tellement semblant. 1546 01:13:49,342 --> 01:13:50,802 Je faisais semblant de parler espagnol 1547 01:13:50,802 --> 01:13:53,721 et j'ai gâché Noël. 1548 01:13:53,721 --> 01:13:55,598 Tu tu moques de moi, mec ? Tu as sauvé Noël. 1549 01:13:55,598 --> 01:13:57,600 Ma fille t'aime. 1550 01:13:57,600 --> 01:13:59,352 Tu as fait de mon Noël le meilleur de tous les temps. 1551 01:13:59,352 --> 01:14:01,187 Bienvenue dans la famille ! Joyeux noël. 1552 01:14:02,188 --> 01:14:04,691 Mais, tu l'emmènes où ? Où est-ce que tu l'emmènes ?! 1553 01:14:04,691 --> 01:14:06,317 Hé, tu devrais voir ce qu'on fait pour le Nouvel An. 1554 01:14:06,317 --> 01:14:08,236 Hé, vous allez où ? 1555 01:14:08,236 --> 01:14:09,654 Je vais par là. Ils ont des tamales, 1556 01:14:09,654 --> 01:14:10,989 alors je vais aller manger. À plus . 1557 01:14:10,989 --> 01:14:12,991 - Je vais y aller avec Leaf. - Je crois que c'est Leif. 1558 01:14:12,991 --> 01:14:14,617 - Non, c'est Leaf. - Non, c'est Leif. 1559 01:14:14,617 --> 01:14:16,452 Ce n'est pas grave, mec. Allons-y. 1560 01:14:21,666 --> 01:14:26,421 Mieux vaut tard que jamais ! 1561 01:14:40,310 --> 01:14:43,855 Leaf, non ? Est-ce que c'est Leaf ou Leif ? 1562 01:14:43,855 --> 01:14:46,858 Leaf, c'est un gars génial. 1563 01:14:52,405 --> 01:14:56,326 Ouais, ouais, beaucoup de gens diront Leaf mais c'est... 1564 01:14:56,326 --> 01:14:57,410 c'est Leif. 1565 01:14:57,410 --> 01:15:00,914 Dans cette famille ça a demandé beaucoup de... 1566 01:15:00,914 --> 01:15:02,290 beaucoup de corrections. 1567 01:15:07,795 --> 01:15:09,756 Ça parait logique. 1568 01:15:09,756 --> 01:15:14,177 Ils sont... c'est comme des meilleurs amis. 1569 01:15:14,177 --> 01:15:17,347 Waouh. D'accord. 1570 01:15:17,347 --> 01:15:18,473 Regarde-le. 1571 01:15:18,473 --> 01:15:20,934 Merci d'être un si bon ami. 1572 01:15:20,934 --> 01:15:24,437 Je veux dire, sa peau est si parfaite et... 1573 01:15:28,691 --> 01:15:31,402 Ça parait vraiment très logique. 1574 01:15:31,402 --> 01:15:33,488 Est-ce que Bennie sait qu'on est là ? 1575 01:15:33,488 --> 01:15:36,783 Je viens de réaliser, la maison de Bennie est plutôt jolie. 1576 01:15:37,700 --> 01:15:38,868 Oui... 1577 01:15:42,580 --> 01:15:44,040 J'ai laissé l'étiquette ? 1578 01:15:47,418 --> 01:15:51,297 La seule chose qui compte dans ce monde pour un couple 1579 01:15:51,297 --> 01:15:54,300 c'est la performance, tu sais... 1580 01:15:54,300 --> 01:15:57,679 et ce gamin a l'air de pouvoir jouer. 1581 01:15:57,679 --> 01:16:01,849 Il mesure quoi, 1m70, 1m75 ? 1582 01:16:01,849 --> 01:16:02,684 Je ne vois pas grand-chose là, mais hé, 1583 01:16:02,684 --> 01:16:05,228 il doit être sympa, pas vrai ? 1584 01:16:11,150 --> 01:16:13,611 Peut-être qu'ils ont leurs bébés. 1585 01:16:15,989 --> 01:16:16,906 Enfin... 1586 01:16:18,574 --> 01:16:19,867 OK, attends une seconde. 1587 01:16:19,867 --> 01:16:21,828 - Peut-être plus tard ? - Oui, peut-être plus tard. 1588 01:16:23,413 --> 01:16:25,373 Les bébés... non, espérame. 1589 01:16:25,373 --> 01:16:28,209 Arrêtez-ça. Arrêtez. 1590 01:16:31,754 --> 01:16:33,131 - ¿ Y tú ? - Quoi ? 1591 01:16:33,131 --> 01:16:33,965 Tu veux m'épouser ? 1592 01:16:33,965 --> 01:16:35,800 C'est à la mère de Bennie, mec. 1593 01:16:35,800 --> 01:16:37,969 - Repose ça. - Tu vas jamais te marier, mec 1594 01:16:37,969 --> 01:16:40,430 Tu sais, peut-être que je devrais parler à Leif de, genre, 1595 01:16:40,430 --> 01:16:42,849 créer un jeu vidéo avec les vatos, et peut-être 1596 01:16:42,849 --> 01:16:43,641 qu'on peut y inclure la voiture. 1597 01:16:43,641 --> 01:16:45,560 Ils pourront gagner de l'argent 1598 01:16:45,560 --> 01:16:46,394 et ils n'auront plus à vivre de l'autre côté de la rue 1599 01:16:46,394 --> 01:16:48,855 dans leur voiture, pas vrai ? 1600 01:16:55,194 --> 01:16:58,823 Je pensais qu'un jeu vidéo basé à l'est de LA 1601 01:16:58,823 --> 01:17:00,908 se vendrait bien. Ils pourraient 1602 01:17:00,908 --> 01:17:02,910 conduire à travers la ville, 1603 01:17:02,910 --> 01:17:05,872 et peut-être voler les voitures des autres. 1604 01:17:05,872 --> 01:17:09,083 Rajoute de la bonne musique, et c'est bon. 1605 01:17:18,259 --> 01:17:22,930 Tootsie ne voit pas la couleur, 1606 01:17:22,930 --> 01:17:25,558 ne voit pas la race, 1607 01:17:25,558 --> 01:17:28,978 ne voit pas s'ils ont de la fourrure ou pas, 1608 01:17:28,978 --> 01:17:31,272 pero elle est un peu aveugle. 1609 01:17:39,822 --> 01:17:41,407 Je vais aller au mariage, et je vais... 1610 01:17:41,407 --> 01:17:42,241 Je vais m'incruster au mariage. 1611 01:17:42,241 --> 01:17:43,493 Tu ne peux pas faire ça, mon grand. 1612 01:17:43,493 --> 01:17:45,745 C'est contre les règles, mon grand. 1613 01:17:45,745 --> 01:17:47,663 - Tu dois respecter l'amour. - Tu dois respecter... 1614 01:17:47,663 --> 01:17:49,415 - Respeto, mon pote. - D'accord, je le respecterai. 1615 01:17:49,415 --> 01:17:53,127 Tu dois l'avoir avant qu'ils arrivent. 1616 01:17:53,127 --> 01:17:55,505 C'est logique ? À la chapelle, je veux dire. 1617 01:17:55,505 --> 01:17:57,548 Hé... 1618 01:18:06,808 --> 01:18:07,809 Prenez une photo! 1619 01:18:07,809 --> 01:18:09,685 Prenons une photo de... c'est pour toi. 1620 01:18:09,685 --> 01:18:10,812 Photo, photo, photo. 1621 01:18:10,812 --> 01:18:13,773 - C'est pour nous. - Photo! Photo! 1622 01:18:15,441 --> 01:18:16,776 Je suppose que j'avais tort. 1623 01:18:18,277 --> 01:18:19,070 Ce n'était pas l'histoire 1624 01:18:19,070 --> 01:18:22,657 de la façon dont le gringo a volé le Noël de mon père... 1625 01:18:22,657 --> 01:18:24,784 mais celle de comment mon petit gringo 1626 01:18:24,784 --> 01:18:26,702 a sauvé notre Noël. 1627 01:18:27,912 --> 01:18:29,789 Feliz Navidad à tous. 1628 01:18:29,789 --> 01:18:31,916 Joyeux Noël à tous ! 1629 01:20:28,282 --> 01:20:29,325 Les personnes et événements présentés dans ce film 1630 01:20:29,325 --> 01:20:30,284 sont fictifs. 1631 01:20:30,284 --> 01:20:31,369 Toute ressemblance avec des personnes 1632 01:20:31,369 --> 01:20:32,411 ou des événements réels est purement involontaire. 1633 01:20:32,411 --> 01:20:33,579 Sa reproduction, distribution ou exploitation non autorisées 1634 01:20:33,579 --> 01:20:34,705 peuvent entraîner une responsabilité civile 1635 01:20:34,705 --> 01:20:35,957 et des poursuites pénales.123070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.