Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,520
Wie is dat? Werkt die ook voor Salvator?
-Dat zijn jouw zaken niet.
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,760
Fuck.
-Waar gaan we naartoe?
3
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Naar Bali.
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,640
Dat was je droombestemming,
je kon er niet over zwijgen.
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,840
Nog één nachtje Salvator
en dan zijn wij voor altijd samen.
6
00:00:23,960 --> 00:00:25,800
Moet ik terug?
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,880
Joy haar pa is ineens opgedoken.
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,280
Die mens heeft fouten gemaakt.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,720
Ik wil weten
of hij er iets uit geleerd heeft.
10
00:00:44,160 --> 00:00:48,600
Salvator Bank. Zou je daar voor mij
toch 's dieper willen gaan graven?
11
00:00:49,040 --> 00:00:51,680
Komaan. Bel een ambulance.
12
00:00:53,200 --> 00:00:56,480
Dit moet snel en onopvallend
afgehandeld worden.
13
00:00:56,800 --> 00:00:59,320
Er staat hier iemand van Salvator
14
00:00:59,440 --> 00:01:02,720
die zegt dat jouw vader blijkbaar
in gevaar zou zijn.
15
00:01:02,840 --> 00:01:04,440
Voorzichtig, hè, Gilles.
16
00:01:06,160 --> 00:01:09,760
Gilles?
-Dat is de zoon van Lukas.
17
00:01:10,920 --> 00:01:15,720
Het Salvatorfonds is een van
de beleggingsfondsen die wij aanbieden.
18
00:01:15,840 --> 00:01:18,600
Een beleggingsfonds
dat uw klanten nooit iets oplevert.
19
00:01:23,640 --> 00:01:25,560
Pa, kom, stap in.
20
00:01:28,320 --> 00:01:30,000
Fuck.
21
00:01:37,880 --> 00:01:39,360
Ik had er echt mee te doen.
22
00:01:39,480 --> 00:01:43,360
Die was zo bleek als een blad papier
en toen ineens...
23
00:01:43,480 --> 00:01:47,440
Maar echt, dus heel mijn bureau
onder de kots.
24
00:01:47,560 --> 00:01:49,640
Oei oei, wat heb je gedaan dan?
25
00:01:49,760 --> 00:01:53,240
Ja, de schoonmaakploeg gebeld.
En het examen buiten voortgezet.
26
00:01:53,360 --> 00:01:55,000
Het was gelukkig goed weer, dus...
27
00:01:55,120 --> 00:01:56,600
En hoe is het bij jou op je werk?
28
00:01:56,720 --> 00:01:59,800
Want jij werkt als dokter, maar
ik weet niet, is dat in een praktijk...
29
00:01:59,920 --> 00:02:03,720
Nee, ik werk in een private bank.
-Ah, oké.
30
00:02:03,840 --> 00:02:06,520
Als bedrijfsarts?
-Ja.
31
00:02:06,640 --> 00:02:10,720
En ze studeert ook nog cardiologie.
-Puur uit interesse.
32
00:02:11,640 --> 00:02:13,760
Het hart is een bijzonder orgaan.
33
00:02:13,880 --> 00:02:17,760
Dat functioneert
compleet autonoom van de hersenen.
34
00:02:18,480 --> 00:02:21,720
De oude Egyptenaren zagen dat
als de zetel van de ziel.
35
00:02:21,840 --> 00:02:27,200
Voor hen was dat zoiets als de sleutel
tot leven na de dood.
36
00:02:27,320 --> 00:02:31,080
Leven na de dood... Jij hebt
al genoeg gedronken zeker.
37
00:02:33,240 --> 00:02:35,840
Maar ik snap dat wel, die fascinatie.
38
00:02:35,960 --> 00:02:38,040
Want naar het schijnt,
ze zeggen dat toch,
39
00:02:38,160 --> 00:02:41,800
hangt er om elk hart
een groot elektromagnetisch veld,
40
00:02:41,920 --> 00:02:45,200
zodat sommige mensen
elkaar gewoon aanvoelen
41
00:02:45,320 --> 00:02:47,120
zonder één woord te hoeven zeggen.
42
00:02:47,240 --> 00:02:50,280
Dan heb je je soulmate
gevonden eigenlijk.
43
00:02:51,360 --> 00:02:52,840
Dat is mooi.
44
00:02:54,040 --> 00:02:56,720
Geloof jij in die theorie van mijn mama?
45
00:02:58,560 --> 00:02:59,960
Wat?
46
00:03:00,760 --> 00:03:04,480
Over dat elektromagnetisch veld
van je hart.
47
00:03:04,600 --> 00:03:08,000
Ik denk niet dat dat
wetenschappelijk bewezen is.
48
00:03:09,600 --> 00:03:11,120
Ik geloof dat wel.
49
00:03:13,160 --> 00:03:15,400
Echt?
-Ja.
50
00:03:16,840 --> 00:03:22,520
Dus jij gelooft in de 'power of love'?
-Ja.
51
00:03:24,600 --> 00:03:26,360
Zullen we het eens testen?
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,200
Serieus?
-Of durf je misschien niet?
53
00:03:40,080 --> 00:03:43,640
Je moet mij proberen te voelen.
-O, kinky.
54
00:03:43,760 --> 00:03:45,520
Niet op die manier.
55
00:03:47,120 --> 00:03:48,280
Oké?
56
00:03:51,760 --> 00:03:55,440
Focus op mijn ademhaling,
mijn hartslag.
57
00:04:13,960 --> 00:04:15,080
Wat was dat?
58
00:05:16,400 --> 00:05:17,640
Lukas.
59
00:05:20,520 --> 00:05:22,000
Is Gilles bij jou?
60
00:05:23,640 --> 00:05:25,600
Kom nu maar gewoon naar huis.
61
00:05:27,240 --> 00:05:28,280
Oké.
62
00:05:34,080 --> 00:05:35,960
Ken je hem ergens van?
63
00:05:38,880 --> 00:05:40,640
Wat is er gebeurd?
64
00:05:41,600 --> 00:05:43,160
Ben je aangevallen?
65
00:06:11,640 --> 00:06:13,240
Ben je in gevaar?
66
00:06:20,320 --> 00:06:22,800
Ga al maar, ik kom.
67
00:06:29,600 --> 00:06:30,840
Merci.
68
00:06:52,920 --> 00:06:54,400
Lukas.
-Hé.
69
00:06:56,960 --> 00:06:58,240
Alles is oké.
70
00:07:00,520 --> 00:07:01,800
Jouw reddende engel.
71
00:07:02,640 --> 00:07:05,560
Wie is dat?
-Ik weet het niet.
72
00:07:07,120 --> 00:07:12,560
En wat heeft ze gezegd?
-Ja, weinig. Ze had het over Salvator.
73
00:07:14,280 --> 00:07:19,360
Lukas, wat is er aan de hand?
-Ik weet het niet.
74
00:07:20,480 --> 00:07:23,360
Moet ik het daarmee doen?
'Ik weet het niet.'
75
00:07:25,920 --> 00:07:27,040
Kom.
76
00:09:00,600 --> 00:09:01,880
Wie ben jij?
77
00:09:14,960 --> 00:09:16,880
Jij werkt voor Salvator.
78
00:09:19,320 --> 00:09:21,400
Ik heb je daar toch
zien buitenkomen, niet?
79
00:09:22,400 --> 00:09:23,960
Samen met Johanah?
80
00:09:26,280 --> 00:09:27,720
Dat kan.
81
00:09:27,840 --> 00:09:30,200
Hoe ken jij Johanah?
-Ze gaan je komen zoeken.
82
00:09:30,320 --> 00:09:33,440
Wie? Die private bank?
83
00:09:35,080 --> 00:09:36,680
We moeten hier weg.
84
00:09:38,680 --> 00:09:40,560
Geef me één reden
waarom ik je zou geloven.
85
00:09:40,680 --> 00:09:42,560
Waarom zou ze liegen?
86
00:09:44,920 --> 00:09:47,240
Ze heeft je daarstraks toch ook gered?
87
00:10:17,680 --> 00:10:20,640
Ik wil echt dat je meegaat.
-Ik heb morgen een optreden.
88
00:10:20,760 --> 00:10:23,120
Ik laat je niet achter.
-Waarom niet?
89
00:10:23,240 --> 00:10:26,760
Of is er iets dat ik niet mag weten?
-Ik weet evenveel als jij.
90
00:10:26,880 --> 00:10:30,400
Ach, kom op, Lukas. Een onbekende
vrouw komt hier binnenlopen
91
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
en jij laat alles vallen
om haar te volgen.
92
00:10:32,560 --> 00:10:35,040
Nee, ik probeer te begrijpen
wat er allemaal gebeurt.
93
00:10:35,160 --> 00:10:36,360
En ik moet Gilles helpen.
94
00:10:36,480 --> 00:10:39,160
Wat heeft Gilles met Salvator te maken?
95
00:10:41,960 --> 00:10:43,760
Dat weet ik nog niet.
96
00:10:52,320 --> 00:10:54,480
Ik hou van je, Lukas.
97
00:10:57,000 --> 00:10:58,480
Dat weet ik.
98
00:11:04,640 --> 00:11:12,360
Oké, ga maar. Doe wat je moet doen,
maar ik blijf hier.
99
00:11:16,320 --> 00:11:18,120
Wees voorzichtig.
100
00:11:35,400 --> 00:11:38,000
Hij heeft hulp gekregen van buitenaf.
101
00:11:42,840 --> 00:11:46,480
Ik wil dat dit zo snel mogelijk
afgehandeld wordt.
102
00:11:47,800 --> 00:11:50,840
Het had allang gebeurd kunnen zijn
als je mij had laten doen.
103
00:11:50,960 --> 00:11:55,200
Wij bepalen niet hoe iemand aan
z'n einde komt, we starten enkel de klok.
104
00:11:55,320 --> 00:11:59,120
Het lot bepaalt de afloop.
105
00:11:59,600 --> 00:12:01,320
Ik hou je op de hoogte.
106
00:13:34,080 --> 00:13:36,160
Wat is dat nu eigenlijk, Salvator?
107
00:13:39,720 --> 00:13:43,760
Salvator is een soort van geldmachine...
108
00:13:45,400 --> 00:13:48,680
die wij nodig hebben
om onze taak te vervullen.
109
00:13:49,240 --> 00:13:50,440
Welke taak?
110
00:13:54,000 --> 00:13:56,360
De verlossing van de mens.
111
00:13:58,560 --> 00:14:02,000
Wij starten de interne klok
van de mens...
112
00:14:03,320 --> 00:14:07,280
waardoor die sterft
op de dag dat die moet sterven.
113
00:14:08,160 --> 00:14:10,200
Jij vermoordt mensen.
114
00:14:11,760 --> 00:14:13,160
Nee.
115
00:14:14,560 --> 00:14:17,440
Ik voer enkel uit wat onvermijdelijk is.
116
00:14:19,080 --> 00:14:22,360
Vanaf de geboorte
ligt ook de sterfdatum vast.
117
00:14:32,080 --> 00:14:34,520
Hier, ben jij dat?
118
00:14:35,640 --> 00:14:37,040
Dat kan.
119
00:14:38,600 --> 00:14:41,320
Het kan ook een andere verlosser zijn.
120
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
Binnen Salvator zien we er
allemaal identiek uit.
121
00:14:45,680 --> 00:14:47,960
Buiten hebben we een alter ego.
122
00:14:49,720 --> 00:14:53,480
Er lopen dus meerdere verlossers rond,
elke dag.
123
00:14:54,600 --> 00:14:57,120
Er is niemand die jullie opmerkt?
-Soms.
124
00:14:59,080 --> 00:15:02,280
Maar over het algemeen
heeft de mens geen oog voor ons.
125
00:15:03,720 --> 00:15:06,200
En wat is de rol van Johanah hierin?
126
00:15:12,640 --> 00:15:15,080
Ze zegt dat ze mijn moeder is.
127
00:15:20,360 --> 00:15:23,480
Johanah had maar één dochter
en dat was Romy.
128
00:15:30,400 --> 00:15:31,960
Ik ben Romy.
129
00:15:48,480 --> 00:15:49,960
Mama?
130
00:15:53,920 --> 00:15:55,400
Mama?
131
00:16:03,160 --> 00:16:06,520
Romy.
-Mama.
132
00:16:06,640 --> 00:16:09,080
Romy, ik ben er.
133
00:16:09,760 --> 00:16:12,080
Kom, we gaan. We gaan naar Bali.
134
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
Mama?
135
00:17:16,120 --> 00:17:17,440
Dag, schat.
136
00:17:42,600 --> 00:17:46,440
Ik besef dat onze vlucht
voor mij een enkele reis is.
137
00:17:48,920 --> 00:17:49,920
Mama?
138
00:18:09,240 --> 00:18:12,520
Ben je al lang gestopt?
-Zes jaar.
139
00:18:15,760 --> 00:18:18,640
Maar nu zou ik er graag één opsteken.
140
00:18:19,400 --> 00:18:22,040
Een moeder die haar eigen dochter
vermoordt...
141
00:18:23,720 --> 00:18:27,600
om dan haar hart
te transplanteren in een...
142
00:18:31,640 --> 00:18:33,680
Als het waar is wat ze zegt,
143
00:18:33,800 --> 00:18:37,040
dan is dat verhaal van die garagist
die haar vermoord heeft, bullshit.
144
00:18:38,040 --> 00:18:42,280
Dan heeft Johanah iedereen erin geluisd.
-Behalve jou.
145
00:18:45,240 --> 00:18:48,200
Waarom geloof je haar zo gemakkelijk?
146
00:18:48,320 --> 00:18:49,880
Ik weet het niet.
147
00:18:56,120 --> 00:18:58,280
Ik kan het niet uitleggen.
148
00:18:58,400 --> 00:19:00,040
Maar er is iets.
149
00:19:38,000 --> 00:19:39,920
Ik wil je iets vragen.
150
00:19:55,720 --> 00:19:57,760
Moest ik al dood zijn?
151
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
Zitten ze daarom achter mij aan?
152
00:20:10,840 --> 00:20:13,200
Eigenlijk moest ik jou verlossen.
153
00:20:16,080 --> 00:20:17,480
Maar...
154
00:20:19,960 --> 00:20:21,640
ik ben beginnen te leven.
155
00:20:27,760 --> 00:20:33,040
Ik kan je niet geloven.
Ik wil het ook niet, ik wil het niet.
156
00:20:42,560 --> 00:20:44,680
Maar ik ben het Gilles wel verschuldigd.
157
00:21:06,000 --> 00:21:08,560
Heeft hij mij ooit pijn gedaan?
158
00:21:10,080 --> 00:21:11,920
Hoe kom je daarbij?
159
00:21:14,600 --> 00:21:16,200
Johanah.
160
00:21:17,760 --> 00:21:20,000
Romy was alles voor hem.
161
00:21:21,880 --> 00:21:24,120
Als jij bent wie je zegt dat je bent...
162
00:21:25,960 --> 00:21:27,800
dan heeft hij je nodig.
163
00:22:23,600 --> 00:22:26,200
Wat is er precies gebeurd?
164
00:22:26,320 --> 00:22:29,120
Het vermoeden is
dat David is neergeslagen.
165
00:22:29,240 --> 00:22:32,640
Door wie? Iemand van buiten?
166
00:22:33,680 --> 00:22:36,240
Dat lijkt mij weinig waarschijnlijk.
167
00:22:47,560 --> 00:22:49,360
Dokter Magnus?
168
00:22:50,600 --> 00:22:53,320
Ik wou u net oproepen
om binnen te komen.
169
00:22:53,440 --> 00:22:56,600
Is er iets, dan?
-Spoedvergadering.
170
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Hallo?
171
00:23:12,640 --> 00:23:13,840
Hallo?
172
00:23:16,280 --> 00:23:18,000
Mag ik vragen wat jij hier doet?
173
00:23:23,440 --> 00:23:25,720
De buren hebben gebeld
dat mijn boot gekaapt is.
174
00:23:26,200 --> 00:23:28,280
Is er iets dat ik moet weten?
175
00:23:31,040 --> 00:23:33,120
Dat is een vriendin van Gilles.
176
00:23:35,480 --> 00:23:39,000
Weet jij al iets over Joy haar vader?
-Een schoon verhaal is het niet.
177
00:23:39,120 --> 00:23:42,320
Rap naam gemaakt in de horeca.
Dat is misgelopen.
178
00:23:42,440 --> 00:23:45,080
Hij wou te veel, te snel.
-Schulden gemaakt?
179
00:23:45,520 --> 00:23:47,480
Z'n vrouw en kind achtergelaten
met de shit
180
00:23:47,600 --> 00:23:50,520
en zich dan gesetteld in Aruba
om daar opnieuw te beginnen.
181
00:23:50,640 --> 00:23:54,600
Nieuwe strandbar,
nieuwe vrouw, nieuwe shit.
182
00:23:55,600 --> 00:23:57,480
Tijdens een ruzie
een klant neergestoken.
183
00:23:57,600 --> 00:24:00,880
Dus hij heeft vastgezeten?
-Klein jaartje.
184
00:24:01,000 --> 00:24:05,080
Er is nog iets.
Joy heeft ooit een zus gehad.
185
00:24:05,200 --> 00:24:07,120
Dat weet ik, ja. Wiegendood.
186
00:24:07,240 --> 00:24:10,640
Officieel, ja, maar er is
een onderzoek geweest.
187
00:24:10,760 --> 00:24:13,040
En ze hebben hem niks
ten laste kunnen leggen?
188
00:24:13,160 --> 00:24:15,280
De moeder heeft nooit durven praten.
189
00:24:17,920 --> 00:24:21,360
Sorry, ik had liever
beter nieuws gebracht.
190
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
David.
191
00:24:39,440 --> 00:24:46,400
Ja, ik ben vannacht van achteren
aangevallen, in het dormitorium.
192
00:24:49,080 --> 00:24:50,960
Ik weet niet door wie.
193
00:24:52,160 --> 00:24:53,680
Wat deed jij daar?
194
00:24:53,800 --> 00:24:57,200
Het alarm van een van de capsules
was afgegaan.
195
00:24:57,320 --> 00:24:59,600
Dan had je mij moeten verwittigen.
196
00:24:59,720 --> 00:25:02,800
Sorry, ik deed ook maar
om goed te doen.
197
00:25:05,160 --> 00:25:07,520
Hoe onwaarschijnlijk het ook klinkt,
198
00:25:07,640 --> 00:25:11,360
we vermoeden dat een van
de verlossers verantwoordelijk is.
199
00:25:11,680 --> 00:25:14,360
Dat kan toch niet.
-Ja, dat dachten wij ook.
200
00:25:14,480 --> 00:25:16,320
Maar de feiten liegen niet.
201
00:25:17,000 --> 00:25:20,440
Na controle is gebleken
dat er een verlosser ontbreekt.
202
00:25:21,680 --> 00:25:24,000
Kennen we het signum
van die verlosser?
203
00:25:25,280 --> 00:25:26,280
Ja.
204
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Heb je eigenlijk een screening gedaan?
205
00:25:37,800 --> 00:25:42,480
Ik ben door alle beelden gegaan,
ik heb geen anomalie gevonden.
206
00:25:43,240 --> 00:25:46,720
De verlosser heeft de dag daarvoor
normaal gefunctioneerd.
207
00:25:48,400 --> 00:25:50,760
Alle verlossingen zijn uitgevoerd.
208
00:25:50,880 --> 00:25:53,880
En jullie hebben niks gemerkt
tijdens de uitlezing?
209
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
Dokter Magnus?
-Nee, niks bijzonders.
210
00:26:03,120 --> 00:26:09,080
Een verlosser is per definitie niet
in staat om zo'n gedrag te stellen.
211
00:26:10,160 --> 00:26:13,120
Daar is een bewustzijn voor nodig.
212
00:26:17,800 --> 00:26:19,520
Jullie kunnen gaan.
213
00:26:25,800 --> 00:26:28,680
Dan kunnen we nu verder...
-Iemand liegt.
214
00:26:31,120 --> 00:26:36,600
Ze zijn niet te vertrouwen.
Het zijn en blijven mensen.
215
00:26:41,160 --> 00:26:44,120
Ik stel voor dat jij dit op je neemt.
216
00:26:44,240 --> 00:26:47,040
Het is tijd voor
wat meer verantwoordelijkheid.
217
00:26:47,840 --> 00:26:49,320
Zeker.
218
00:26:55,640 --> 00:26:57,280
Wat is dat met die verlosser van jou?
219
00:26:57,400 --> 00:26:59,400
Die bitch leeft, of wat?
-Dat zijn jouw zaken niet.
220
00:26:59,520 --> 00:27:03,720
Heb je mij al 's goed bekeken?
-Het was je eigen fout, vetzak.
221
00:27:03,840 --> 00:27:07,240
Als jij je lul in je broek had gehouden,
dan was dat niet gebeurd.
222
00:27:07,360 --> 00:27:11,160
Of moet ik dat echt geloven
dat je van achteren bent aangevallen?
223
00:27:12,400 --> 00:27:15,120
We hebben elkaar jarenlang
in bescherming genomen.
224
00:27:15,240 --> 00:27:20,080
Wat mij betreft blijft de deal bestaan.
Of denk jij daar anders over?
225
00:27:24,880 --> 00:27:26,120
Nee.
226
00:27:37,560 --> 00:27:40,920
Hé, fijn je te zien.
227
00:27:42,600 --> 00:27:44,200
Het stopt hier.
228
00:27:45,400 --> 00:27:48,480
Hoe bedoel je?
-Ik laat mij niet manipuleren.
229
00:27:49,520 --> 00:27:51,760
Je hebt de scans toch bekeken?
230
00:27:53,440 --> 00:27:57,680
Ik had excuses verwacht,
oprechte excuses.
231
00:27:57,800 --> 00:28:01,360
Maar jij bent hier niet voor mij,
jij bent een egoïst, altijd al geweest.
232
00:28:01,480 --> 00:28:03,760
Ik heb je nodig, Joy.
-Waarom denk jij
233
00:28:03,880 --> 00:28:07,240
dat ik jouw dochter kan zijn
als je nooit mijn vader bent geweest?
234
00:28:07,360 --> 00:28:08,920
Maar dat wil ik nu goedmaken.
235
00:28:09,040 --> 00:28:12,480
Zo werkt het leven niet. Relaties
worden steen voor steen gebouwd.
236
00:28:12,600 --> 00:28:16,000
Die tijd hebben we niet meer.
-Daar ben ik niet verantwoordelijk voor.
237
00:28:20,000 --> 00:28:23,200
Ik heb naam en telefoonnummer in
dit dossier gestopt van een specialist.
238
00:28:23,320 --> 00:28:24,880
De beste die ik ken.
239
00:28:27,000 --> 00:28:29,440
Dit is het laatste wat ik voor jou doe.
240
00:29:10,880 --> 00:29:13,240
Wat ben jij nu van plan?
241
00:29:15,800 --> 00:29:17,240
Ik weet het niet.
242
00:29:20,680 --> 00:29:23,480
Ik probeer te begrijpen
wat mij is overkomen.
243
00:29:25,160 --> 00:29:27,280
Ik zou eigenlijk ook moeten vluchten.
244
00:29:29,280 --> 00:29:31,000
Ik weet alleen niet hoe.
245
00:29:33,720 --> 00:29:36,720
Misschien moeten we er eerst
voor zorgen dat je er anders uitziet.
246
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
Ik moest komen?
247
00:29:49,640 --> 00:29:54,280
Niks om je zorgen over te maken.
Ik heb alleen een paar vragen.
248
00:29:55,600 --> 00:29:57,400
Ik doe onderzoek
naar de aanval op David.
249
00:29:57,520 --> 00:30:00,320
Ik wou eens horen
wat jij daarover te zeggen hebt.
250
00:30:02,880 --> 00:30:06,840
Niks. Ik zat aan de receptie.
251
00:30:06,960 --> 00:30:09,960
Er is je de voorbije dagen
niks speciaals opgevallen?
252
00:30:12,320 --> 00:30:14,480
Ja, niet echt.
253
00:30:14,600 --> 00:30:17,200
Heb jij de alter ego's
naar buiten zien komen?
254
00:30:20,960 --> 00:30:23,520
Sorry...
-Geen probleem.
255
00:30:27,200 --> 00:30:30,520
Wil je vanaf nu
wel extra aandachtig zijn?
256
00:30:30,640 --> 00:30:32,040
Ja.
257
00:30:32,160 --> 00:30:36,120
Elk detail kan belangrijk zijn.
-Zoals de kleur van uw haar.
258
00:30:37,960 --> 00:30:39,840
Hoe bedoel je?
259
00:30:41,000 --> 00:30:43,880
Ik zag u voorbijkomen...
-Dat kan niet.
260
00:30:44,000 --> 00:30:45,840
Ik mag het gebouw niet verlaten.
261
00:30:48,160 --> 00:30:49,800
Laat die beelden 's zien.
262
00:30:51,640 --> 00:30:53,720
Ja...
263
00:31:04,440 --> 00:31:08,320
Als u dat niet bent, wie is dat dan wel?
264
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
Ja, sorry voor de rommel, hoor.
265
00:31:57,600 --> 00:31:59,760
Ik denk dat dit je wel moet passen.
266
00:32:03,080 --> 00:32:07,000
Woon jij hier... alleen?
267
00:32:09,720 --> 00:32:11,120
Ja.
268
00:32:15,040 --> 00:32:18,080
Ik ben eigenlijk nooit meer echt
met iemand samen geweest.
269
00:32:21,000 --> 00:32:24,320
Na... Romy.
270
00:32:33,200 --> 00:32:35,520
Je kunt je omkleden in de badkamer.
271
00:33:37,920 --> 00:33:39,400
Een dringende revocatie.
272
00:33:55,400 --> 00:33:58,680
Al wat bekomen?
-Ja.
273
00:34:02,320 --> 00:34:03,880
Gelukkig.
274
00:34:05,520 --> 00:34:09,720
Hoe meer ik erover nadenk, hoe meer
ik er mijn bedenkingen bij heb.
275
00:34:09,840 --> 00:34:12,680
Ik kan niet geloven dat
een van onze verlossers tot leven komt
276
00:34:12,800 --> 00:34:15,080
zonder dat jij daar iets over terugvindt.
277
00:34:16,760 --> 00:34:19,360
Jij bent tenslotte onze hoofdarchivaris.
278
00:34:23,760 --> 00:34:27,320
Ja, het spijt me.
279
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
Ik wou dat ik iets te melden had, maar...
280
00:34:34,840 --> 00:34:37,440
Misschien helpt dat
uw geheugen op te frissen?
281
00:36:54,960 --> 00:36:56,360
Het past.
282
00:37:09,040 --> 00:37:10,440
Die is nog van Romy geweest.
283
00:37:23,680 --> 00:37:25,920
En er is nog iets
dat je misschien wilt zien.
284
00:37:28,800 --> 00:37:32,400
Johanah heeft altijd gezegd
dat Romy ziek was die dag.
285
00:37:32,520 --> 00:37:36,280
Dat ze was flauwgevallen.
En daarom kon ze niet op school zijn.
286
00:37:40,800 --> 00:37:44,080
Ja, en hier... wordt het bizar.
287
00:37:51,360 --> 00:37:53,360
Dat is mijn verlossing.
288
00:37:53,480 --> 00:37:56,840
Johanah beweert dat ze niet weet
wie die jongen is...
289
00:37:56,960 --> 00:37:59,120
of hoe hij is binnengekomen.
290
00:38:05,120 --> 00:38:10,000
De politie deed ook niets, die hadden
een verdachte. Dus voilà, case closed.
291
00:38:16,160 --> 00:38:18,120
Ik heb veel gehad aan die beelden.
292
00:38:20,600 --> 00:38:22,320
Die gaven mij troost.
293
00:38:26,160 --> 00:38:28,520
Veel meer dan Romy's gedenksteen.
294
00:38:29,560 --> 00:38:31,440
Heb ik een gedenksteen?
295
00:38:36,360 --> 00:38:38,440
Bedankt voor de medewerking.
296
00:38:39,960 --> 00:38:41,760
En mijn revocatie?
297
00:38:44,440 --> 00:38:46,520
Ik zal zien of ik nog iets kan doen.
298
00:40:20,360 --> 00:40:21,560
Joy?
299
00:40:24,400 --> 00:40:27,440
Ik weet dat je thuis bent, doe open.
300
00:40:28,720 --> 00:40:30,000
Ga weg.
301
00:40:31,400 --> 00:40:33,240
Ik wil praten.
302
00:40:36,360 --> 00:40:38,320
Ik heb alles al gezegd.
303
00:40:38,440 --> 00:40:41,480
Ik ben speciaal voor jou teruggekomen.
304
00:40:41,600 --> 00:40:44,360
Als je nu niet weggaat, bel ik de politie.
305
00:40:47,040 --> 00:40:49,720
Je moest je schamen.
306
00:40:49,840 --> 00:40:52,360
Jij bent m'n bloed.
-Stop.
307
00:40:52,480 --> 00:40:56,840
Doe godverdomme die kutdeur open.
-Stop. Stop.
308
00:40:59,960 --> 00:41:04,040
Dat doet me niks.
Dat is een koude steen.
309
00:41:05,720 --> 00:41:07,040
Een leugen, meer niet.
310
00:41:07,360 --> 00:41:10,040
Je moeder heeft die hier
na je doodverklaring laten zetten.
311
00:41:10,160 --> 00:41:11,600
Johanah.
312
00:41:11,720 --> 00:41:14,280
Ik wil niet dat je die vrouw
mijn moeder noemt.
313
00:41:46,120 --> 00:41:48,160
Ligt mijn vader hier ook begraven?
314
00:41:49,360 --> 00:41:51,480
Nee, je vader leeft.
315
00:41:59,600 --> 00:42:02,720
Johanah zei dat hij verongelukt is
met z'n motor.
316
00:42:02,840 --> 00:42:08,520
Nee, je vader geeft les in Parijs.
Filosofie aan de Sorbonne.
317
00:42:30,320 --> 00:42:35,720
Hé... Ho, ho, ho. Rustig, rustig.
318
00:42:43,120 --> 00:42:44,800
Gaat het?
319
00:42:49,360 --> 00:42:51,520
Noodcentrale van de politie.
320
00:42:53,840 --> 00:42:55,840
Hallo, is daar iemand?
321
00:42:57,840 --> 00:42:59,520
Hallo?
322
00:43:03,560 --> 00:43:05,720
Hallo, is daar iemand?
323
00:43:14,640 --> 00:43:17,080
Ja, je moet snel komen.
324
00:43:36,240 --> 00:43:38,920
Meneer, meneer,
u mag hier niet komen.
325
00:43:39,040 --> 00:43:40,440
Ik zoek mijn vrouw, Joy.
326
00:43:40,560 --> 00:43:42,800
We weten alle twee
wie dit gedaan heeft.
327
00:43:42,920 --> 00:43:45,960
We moeten die klootzak pakken,
voordat hij terug op Aruba zit.
328
00:43:49,120 --> 00:43:52,240
Ja, Ryad, ik ben het.
Ik wil dat je de prefect belt.
329
00:44:10,920 --> 00:44:13,360
Slechte timing voor een familiebezoek.
23184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.