All language subtitles for Alter.Ego.BE.S01E06.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:12,520 Wie is dat? Werkt die ook voor Salvator? -Dat zijn jouw zaken niet. 2 00:00:13,440 --> 00:00:15,760 Fuck. -Waar gaan we naartoe? 3 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Naar Bali. 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,640 Dat was je droombestemming, je kon er niet over zwijgen. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,840 Nog één nachtje Salvator en dan zijn wij voor altijd samen. 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,800 Moet ik terug? 7 00:00:35,960 --> 00:00:38,880 Joy haar pa is ineens opgedoken. 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,280 Die mens heeft fouten gemaakt. 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,720 Ik wil weten of hij er iets uit geleerd heeft. 10 00:00:44,160 --> 00:00:48,600 Salvator Bank. Zou je daar voor mij toch 's dieper willen gaan graven? 11 00:00:49,040 --> 00:00:51,680 Komaan. Bel een ambulance. 12 00:00:53,200 --> 00:00:56,480 Dit moet snel en onopvallend afgehandeld worden. 13 00:00:56,800 --> 00:00:59,320 Er staat hier iemand van Salvator 14 00:00:59,440 --> 00:01:02,720 die zegt dat jouw vader blijkbaar in gevaar zou zijn. 15 00:01:02,840 --> 00:01:04,440 Voorzichtig, hè, Gilles. 16 00:01:06,160 --> 00:01:09,760 Gilles? -Dat is de zoon van Lukas. 17 00:01:10,920 --> 00:01:15,720 Het Salvatorfonds is een van de beleggingsfondsen die wij aanbieden. 18 00:01:15,840 --> 00:01:18,600 Een beleggingsfonds dat uw klanten nooit iets oplevert. 19 00:01:23,640 --> 00:01:25,560 Pa, kom, stap in. 20 00:01:28,320 --> 00:01:30,000 Fuck. 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,360 Ik had er echt mee te doen. 22 00:01:39,480 --> 00:01:43,360 Die was zo bleek als een blad papier en toen ineens... 23 00:01:43,480 --> 00:01:47,440 Maar echt, dus heel mijn bureau onder de kots. 24 00:01:47,560 --> 00:01:49,640 Oei oei, wat heb je gedaan dan? 25 00:01:49,760 --> 00:01:53,240 Ja, de schoonmaakploeg gebeld. En het examen buiten voortgezet. 26 00:01:53,360 --> 00:01:55,000 Het was gelukkig goed weer, dus... 27 00:01:55,120 --> 00:01:56,600 En hoe is het bij jou op je werk? 28 00:01:56,720 --> 00:01:59,800 Want jij werkt als dokter, maar ik weet niet, is dat in een praktijk... 29 00:01:59,920 --> 00:02:03,720 Nee, ik werk in een private bank. -Ah, oké. 30 00:02:03,840 --> 00:02:06,520 Als bedrijfsarts? -Ja. 31 00:02:06,640 --> 00:02:10,720 En ze studeert ook nog cardiologie. -Puur uit interesse. 32 00:02:11,640 --> 00:02:13,760 Het hart is een bijzonder orgaan. 33 00:02:13,880 --> 00:02:17,760 Dat functioneert compleet autonoom van de hersenen. 34 00:02:18,480 --> 00:02:21,720 De oude Egyptenaren zagen dat als de zetel van de ziel. 35 00:02:21,840 --> 00:02:27,200 Voor hen was dat zoiets als de sleutel tot leven na de dood. 36 00:02:27,320 --> 00:02:31,080 Leven na de dood... Jij hebt al genoeg gedronken zeker. 37 00:02:33,240 --> 00:02:35,840 Maar ik snap dat wel, die fascinatie. 38 00:02:35,960 --> 00:02:38,040 Want naar het schijnt, ze zeggen dat toch, 39 00:02:38,160 --> 00:02:41,800 hangt er om elk hart een groot elektromagnetisch veld, 40 00:02:41,920 --> 00:02:45,200 zodat sommige mensen elkaar gewoon aanvoelen 41 00:02:45,320 --> 00:02:47,120 zonder één woord te hoeven zeggen. 42 00:02:47,240 --> 00:02:50,280 Dan heb je je soulmate gevonden eigenlijk. 43 00:02:51,360 --> 00:02:52,840 Dat is mooi. 44 00:02:54,040 --> 00:02:56,720 Geloof jij in die theorie van mijn mama? 45 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 Wat? 46 00:03:00,760 --> 00:03:04,480 Over dat elektromagnetisch veld van je hart. 47 00:03:04,600 --> 00:03:08,000 Ik denk niet dat dat wetenschappelijk bewezen is. 48 00:03:09,600 --> 00:03:11,120 Ik geloof dat wel. 49 00:03:13,160 --> 00:03:15,400 Echt? -Ja. 50 00:03:16,840 --> 00:03:22,520 Dus jij gelooft in de 'power of love'? -Ja. 51 00:03:24,600 --> 00:03:26,360 Zullen we het eens testen? 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,200 Serieus? -Of durf je misschien niet? 53 00:03:40,080 --> 00:03:43,640 Je moet mij proberen te voelen. -O, kinky. 54 00:03:43,760 --> 00:03:45,520 Niet op die manier. 55 00:03:47,120 --> 00:03:48,280 Oké? 56 00:03:51,760 --> 00:03:55,440 Focus op mijn ademhaling, mijn hartslag. 57 00:04:13,960 --> 00:04:15,080 Wat was dat? 58 00:05:16,400 --> 00:05:17,640 Lukas. 59 00:05:20,520 --> 00:05:22,000 Is Gilles bij jou? 60 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 Kom nu maar gewoon naar huis. 61 00:05:27,240 --> 00:05:28,280 Oké. 62 00:05:34,080 --> 00:05:35,960 Ken je hem ergens van? 63 00:05:38,880 --> 00:05:40,640 Wat is er gebeurd? 64 00:05:41,600 --> 00:05:43,160 Ben je aangevallen? 65 00:06:11,640 --> 00:06:13,240 Ben je in gevaar? 66 00:06:20,320 --> 00:06:22,800 Ga al maar, ik kom. 67 00:06:29,600 --> 00:06:30,840 Merci. 68 00:06:52,920 --> 00:06:54,400 Lukas. -Hé. 69 00:06:56,960 --> 00:06:58,240 Alles is oké. 70 00:07:00,520 --> 00:07:01,800 Jouw reddende engel. 71 00:07:02,640 --> 00:07:05,560 Wie is dat? -Ik weet het niet. 72 00:07:07,120 --> 00:07:12,560 En wat heeft ze gezegd? -Ja, weinig. Ze had het over Salvator. 73 00:07:14,280 --> 00:07:19,360 Lukas, wat is er aan de hand? -Ik weet het niet. 74 00:07:20,480 --> 00:07:23,360 Moet ik het daarmee doen? 'Ik weet het niet.' 75 00:07:25,920 --> 00:07:27,040 Kom. 76 00:09:00,600 --> 00:09:01,880 Wie ben jij? 77 00:09:14,960 --> 00:09:16,880 Jij werkt voor Salvator. 78 00:09:19,320 --> 00:09:21,400 Ik heb je daar toch zien buitenkomen, niet? 79 00:09:22,400 --> 00:09:23,960 Samen met Johanah? 80 00:09:26,280 --> 00:09:27,720 Dat kan. 81 00:09:27,840 --> 00:09:30,200 Hoe ken jij Johanah? -Ze gaan je komen zoeken. 82 00:09:30,320 --> 00:09:33,440 Wie? Die private bank? 83 00:09:35,080 --> 00:09:36,680 We moeten hier weg. 84 00:09:38,680 --> 00:09:40,560 Geef me één reden waarom ik je zou geloven. 85 00:09:40,680 --> 00:09:42,560 Waarom zou ze liegen? 86 00:09:44,920 --> 00:09:47,240 Ze heeft je daarstraks toch ook gered? 87 00:10:17,680 --> 00:10:20,640 Ik wil echt dat je meegaat. -Ik heb morgen een optreden. 88 00:10:20,760 --> 00:10:23,120 Ik laat je niet achter. -Waarom niet? 89 00:10:23,240 --> 00:10:26,760 Of is er iets dat ik niet mag weten? -Ik weet evenveel als jij. 90 00:10:26,880 --> 00:10:30,400 Ach, kom op, Lukas. Een onbekende vrouw komt hier binnenlopen 91 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 en jij laat alles vallen om haar te volgen. 92 00:10:32,560 --> 00:10:35,040 Nee, ik probeer te begrijpen wat er allemaal gebeurt. 93 00:10:35,160 --> 00:10:36,360 En ik moet Gilles helpen. 94 00:10:36,480 --> 00:10:39,160 Wat heeft Gilles met Salvator te maken? 95 00:10:41,960 --> 00:10:43,760 Dat weet ik nog niet. 96 00:10:52,320 --> 00:10:54,480 Ik hou van je, Lukas. 97 00:10:57,000 --> 00:10:58,480 Dat weet ik. 98 00:11:04,640 --> 00:11:12,360 Oké, ga maar. Doe wat je moet doen, maar ik blijf hier. 99 00:11:16,320 --> 00:11:18,120 Wees voorzichtig. 100 00:11:35,400 --> 00:11:38,000 Hij heeft hulp gekregen van buitenaf. 101 00:11:42,840 --> 00:11:46,480 Ik wil dat dit zo snel mogelijk afgehandeld wordt. 102 00:11:47,800 --> 00:11:50,840 Het had allang gebeurd kunnen zijn als je mij had laten doen. 103 00:11:50,960 --> 00:11:55,200 Wij bepalen niet hoe iemand aan z'n einde komt, we starten enkel de klok. 104 00:11:55,320 --> 00:11:59,120 Het lot bepaalt de afloop. 105 00:11:59,600 --> 00:12:01,320 Ik hou je op de hoogte. 106 00:13:34,080 --> 00:13:36,160 Wat is dat nu eigenlijk, Salvator? 107 00:13:39,720 --> 00:13:43,760 Salvator is een soort van geldmachine... 108 00:13:45,400 --> 00:13:48,680 die wij nodig hebben om onze taak te vervullen. 109 00:13:49,240 --> 00:13:50,440 Welke taak? 110 00:13:54,000 --> 00:13:56,360 De verlossing van de mens. 111 00:13:58,560 --> 00:14:02,000 Wij starten de interne klok van de mens... 112 00:14:03,320 --> 00:14:07,280 waardoor die sterft op de dag dat die moet sterven. 113 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Jij vermoordt mensen. 114 00:14:11,760 --> 00:14:13,160 Nee. 115 00:14:14,560 --> 00:14:17,440 Ik voer enkel uit wat onvermijdelijk is. 116 00:14:19,080 --> 00:14:22,360 Vanaf de geboorte ligt ook de sterfdatum vast. 117 00:14:32,080 --> 00:14:34,520 Hier, ben jij dat? 118 00:14:35,640 --> 00:14:37,040 Dat kan. 119 00:14:38,600 --> 00:14:41,320 Het kan ook een andere verlosser zijn. 120 00:14:41,440 --> 00:14:44,440 Binnen Salvator zien we er allemaal identiek uit. 121 00:14:45,680 --> 00:14:47,960 Buiten hebben we een alter ego. 122 00:14:49,720 --> 00:14:53,480 Er lopen dus meerdere verlossers rond, elke dag. 123 00:14:54,600 --> 00:14:57,120 Er is niemand die jullie opmerkt? -Soms. 124 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 Maar over het algemeen heeft de mens geen oog voor ons. 125 00:15:03,720 --> 00:15:06,200 En wat is de rol van Johanah hierin? 126 00:15:12,640 --> 00:15:15,080 Ze zegt dat ze mijn moeder is. 127 00:15:20,360 --> 00:15:23,480 Johanah had maar één dochter en dat was Romy. 128 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 Ik ben Romy. 129 00:15:48,480 --> 00:15:49,960 Mama? 130 00:15:53,920 --> 00:15:55,400 Mama? 131 00:16:03,160 --> 00:16:06,520 Romy. -Mama. 132 00:16:06,640 --> 00:16:09,080 Romy, ik ben er. 133 00:16:09,760 --> 00:16:12,080 Kom, we gaan. We gaan naar Bali. 134 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 Mama? 135 00:17:16,120 --> 00:17:17,440 Dag, schat. 136 00:17:42,600 --> 00:17:46,440 Ik besef dat onze vlucht voor mij een enkele reis is. 137 00:17:48,920 --> 00:17:49,920 Mama? 138 00:18:09,240 --> 00:18:12,520 Ben je al lang gestopt? -Zes jaar. 139 00:18:15,760 --> 00:18:18,640 Maar nu zou ik er graag één opsteken. 140 00:18:19,400 --> 00:18:22,040 Een moeder die haar eigen dochter vermoordt... 141 00:18:23,720 --> 00:18:27,600 om dan haar hart te transplanteren in een... 142 00:18:31,640 --> 00:18:33,680 Als het waar is wat ze zegt, 143 00:18:33,800 --> 00:18:37,040 dan is dat verhaal van die garagist die haar vermoord heeft, bullshit. 144 00:18:38,040 --> 00:18:42,280 Dan heeft Johanah iedereen erin geluisd. -Behalve jou. 145 00:18:45,240 --> 00:18:48,200 Waarom geloof je haar zo gemakkelijk? 146 00:18:48,320 --> 00:18:49,880 Ik weet het niet. 147 00:18:56,120 --> 00:18:58,280 Ik kan het niet uitleggen. 148 00:18:58,400 --> 00:19:00,040 Maar er is iets. 149 00:19:38,000 --> 00:19:39,920 Ik wil je iets vragen. 150 00:19:55,720 --> 00:19:57,760 Moest ik al dood zijn? 151 00:20:00,720 --> 00:20:02,680 Zitten ze daarom achter mij aan? 152 00:20:10,840 --> 00:20:13,200 Eigenlijk moest ik jou verlossen. 153 00:20:16,080 --> 00:20:17,480 Maar... 154 00:20:19,960 --> 00:20:21,640 ik ben beginnen te leven. 155 00:20:27,760 --> 00:20:33,040 Ik kan je niet geloven. Ik wil het ook niet, ik wil het niet. 156 00:20:42,560 --> 00:20:44,680 Maar ik ben het Gilles wel verschuldigd. 157 00:21:06,000 --> 00:21:08,560 Heeft hij mij ooit pijn gedaan? 158 00:21:10,080 --> 00:21:11,920 Hoe kom je daarbij? 159 00:21:14,600 --> 00:21:16,200 Johanah. 160 00:21:17,760 --> 00:21:20,000 Romy was alles voor hem. 161 00:21:21,880 --> 00:21:24,120 Als jij bent wie je zegt dat je bent... 162 00:21:25,960 --> 00:21:27,800 dan heeft hij je nodig. 163 00:22:23,600 --> 00:22:26,200 Wat is er precies gebeurd? 164 00:22:26,320 --> 00:22:29,120 Het vermoeden is dat David is neergeslagen. 165 00:22:29,240 --> 00:22:32,640 Door wie? Iemand van buiten? 166 00:22:33,680 --> 00:22:36,240 Dat lijkt mij weinig waarschijnlijk. 167 00:22:47,560 --> 00:22:49,360 Dokter Magnus? 168 00:22:50,600 --> 00:22:53,320 Ik wou u net oproepen om binnen te komen. 169 00:22:53,440 --> 00:22:56,600 Is er iets, dan? -Spoedvergadering. 170 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 Hallo? 171 00:23:12,640 --> 00:23:13,840 Hallo? 172 00:23:16,280 --> 00:23:18,000 Mag ik vragen wat jij hier doet? 173 00:23:23,440 --> 00:23:25,720 De buren hebben gebeld dat mijn boot gekaapt is. 174 00:23:26,200 --> 00:23:28,280 Is er iets dat ik moet weten? 175 00:23:31,040 --> 00:23:33,120 Dat is een vriendin van Gilles. 176 00:23:35,480 --> 00:23:39,000 Weet jij al iets over Joy haar vader? -Een schoon verhaal is het niet. 177 00:23:39,120 --> 00:23:42,320 Rap naam gemaakt in de horeca. Dat is misgelopen. 178 00:23:42,440 --> 00:23:45,080 Hij wou te veel, te snel. -Schulden gemaakt? 179 00:23:45,520 --> 00:23:47,480 Z'n vrouw en kind achtergelaten met de shit 180 00:23:47,600 --> 00:23:50,520 en zich dan gesetteld in Aruba om daar opnieuw te beginnen. 181 00:23:50,640 --> 00:23:54,600 Nieuwe strandbar, nieuwe vrouw, nieuwe shit. 182 00:23:55,600 --> 00:23:57,480 Tijdens een ruzie een klant neergestoken. 183 00:23:57,600 --> 00:24:00,880 Dus hij heeft vastgezeten? -Klein jaartje. 184 00:24:01,000 --> 00:24:05,080 Er is nog iets. Joy heeft ooit een zus gehad. 185 00:24:05,200 --> 00:24:07,120 Dat weet ik, ja. Wiegendood. 186 00:24:07,240 --> 00:24:10,640 Officieel, ja, maar er is een onderzoek geweest. 187 00:24:10,760 --> 00:24:13,040 En ze hebben hem niks ten laste kunnen leggen? 188 00:24:13,160 --> 00:24:15,280 De moeder heeft nooit durven praten. 189 00:24:17,920 --> 00:24:21,360 Sorry, ik had liever beter nieuws gebracht. 190 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 David. 191 00:24:39,440 --> 00:24:46,400 Ja, ik ben vannacht van achteren aangevallen, in het dormitorium. 192 00:24:49,080 --> 00:24:50,960 Ik weet niet door wie. 193 00:24:52,160 --> 00:24:53,680 Wat deed jij daar? 194 00:24:53,800 --> 00:24:57,200 Het alarm van een van de capsules was afgegaan. 195 00:24:57,320 --> 00:24:59,600 Dan had je mij moeten verwittigen. 196 00:24:59,720 --> 00:25:02,800 Sorry, ik deed ook maar om goed te doen. 197 00:25:05,160 --> 00:25:07,520 Hoe onwaarschijnlijk het ook klinkt, 198 00:25:07,640 --> 00:25:11,360 we vermoeden dat een van de verlossers verantwoordelijk is. 199 00:25:11,680 --> 00:25:14,360 Dat kan toch niet. -Ja, dat dachten wij ook. 200 00:25:14,480 --> 00:25:16,320 Maar de feiten liegen niet. 201 00:25:17,000 --> 00:25:20,440 Na controle is gebleken dat er een verlosser ontbreekt. 202 00:25:21,680 --> 00:25:24,000 Kennen we het signum van die verlosser? 203 00:25:25,280 --> 00:25:26,280 Ja. 204 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Heb je eigenlijk een screening gedaan? 205 00:25:37,800 --> 00:25:42,480 Ik ben door alle beelden gegaan, ik heb geen anomalie gevonden. 206 00:25:43,240 --> 00:25:46,720 De verlosser heeft de dag daarvoor normaal gefunctioneerd. 207 00:25:48,400 --> 00:25:50,760 Alle verlossingen zijn uitgevoerd. 208 00:25:50,880 --> 00:25:53,880 En jullie hebben niks gemerkt tijdens de uitlezing? 209 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 Dokter Magnus? -Nee, niks bijzonders. 210 00:26:03,120 --> 00:26:09,080 Een verlosser is per definitie niet in staat om zo'n gedrag te stellen. 211 00:26:10,160 --> 00:26:13,120 Daar is een bewustzijn voor nodig. 212 00:26:17,800 --> 00:26:19,520 Jullie kunnen gaan. 213 00:26:25,800 --> 00:26:28,680 Dan kunnen we nu verder... -Iemand liegt. 214 00:26:31,120 --> 00:26:36,600 Ze zijn niet te vertrouwen. Het zijn en blijven mensen. 215 00:26:41,160 --> 00:26:44,120 Ik stel voor dat jij dit op je neemt. 216 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 Het is tijd voor wat meer verantwoordelijkheid. 217 00:26:47,840 --> 00:26:49,320 Zeker. 218 00:26:55,640 --> 00:26:57,280 Wat is dat met die verlosser van jou? 219 00:26:57,400 --> 00:26:59,400 Die bitch leeft, of wat? -Dat zijn jouw zaken niet. 220 00:26:59,520 --> 00:27:03,720 Heb je mij al 's goed bekeken? -Het was je eigen fout, vetzak. 221 00:27:03,840 --> 00:27:07,240 Als jij je lul in je broek had gehouden, dan was dat niet gebeurd. 222 00:27:07,360 --> 00:27:11,160 Of moet ik dat echt geloven dat je van achteren bent aangevallen? 223 00:27:12,400 --> 00:27:15,120 We hebben elkaar jarenlang in bescherming genomen. 224 00:27:15,240 --> 00:27:20,080 Wat mij betreft blijft de deal bestaan. Of denk jij daar anders over? 225 00:27:24,880 --> 00:27:26,120 Nee. 226 00:27:37,560 --> 00:27:40,920 Hé, fijn je te zien. 227 00:27:42,600 --> 00:27:44,200 Het stopt hier. 228 00:27:45,400 --> 00:27:48,480 Hoe bedoel je? -Ik laat mij niet manipuleren. 229 00:27:49,520 --> 00:27:51,760 Je hebt de scans toch bekeken? 230 00:27:53,440 --> 00:27:57,680 Ik had excuses verwacht, oprechte excuses. 231 00:27:57,800 --> 00:28:01,360 Maar jij bent hier niet voor mij, jij bent een egoïst, altijd al geweest. 232 00:28:01,480 --> 00:28:03,760 Ik heb je nodig, Joy. -Waarom denk jij 233 00:28:03,880 --> 00:28:07,240 dat ik jouw dochter kan zijn als je nooit mijn vader bent geweest? 234 00:28:07,360 --> 00:28:08,920 Maar dat wil ik nu goedmaken. 235 00:28:09,040 --> 00:28:12,480 Zo werkt het leven niet. Relaties worden steen voor steen gebouwd. 236 00:28:12,600 --> 00:28:16,000 Die tijd hebben we niet meer. -Daar ben ik niet verantwoordelijk voor. 237 00:28:20,000 --> 00:28:23,200 Ik heb naam en telefoonnummer in dit dossier gestopt van een specialist. 238 00:28:23,320 --> 00:28:24,880 De beste die ik ken. 239 00:28:27,000 --> 00:28:29,440 Dit is het laatste wat ik voor jou doe. 240 00:29:10,880 --> 00:29:13,240 Wat ben jij nu van plan? 241 00:29:15,800 --> 00:29:17,240 Ik weet het niet. 242 00:29:20,680 --> 00:29:23,480 Ik probeer te begrijpen wat mij is overkomen. 243 00:29:25,160 --> 00:29:27,280 Ik zou eigenlijk ook moeten vluchten. 244 00:29:29,280 --> 00:29:31,000 Ik weet alleen niet hoe. 245 00:29:33,720 --> 00:29:36,720 Misschien moeten we er eerst voor zorgen dat je er anders uitziet. 246 00:29:47,520 --> 00:29:49,520 Ik moest komen? 247 00:29:49,640 --> 00:29:54,280 Niks om je zorgen over te maken. Ik heb alleen een paar vragen. 248 00:29:55,600 --> 00:29:57,400 Ik doe onderzoek naar de aanval op David. 249 00:29:57,520 --> 00:30:00,320 Ik wou eens horen wat jij daarover te zeggen hebt. 250 00:30:02,880 --> 00:30:06,840 Niks. Ik zat aan de receptie. 251 00:30:06,960 --> 00:30:09,960 Er is je de voorbije dagen niks speciaals opgevallen? 252 00:30:12,320 --> 00:30:14,480 Ja, niet echt. 253 00:30:14,600 --> 00:30:17,200 Heb jij de alter ego's naar buiten zien komen? 254 00:30:20,960 --> 00:30:23,520 Sorry... -Geen probleem. 255 00:30:27,200 --> 00:30:30,520 Wil je vanaf nu wel extra aandachtig zijn? 256 00:30:30,640 --> 00:30:32,040 Ja. 257 00:30:32,160 --> 00:30:36,120 Elk detail kan belangrijk zijn. -Zoals de kleur van uw haar. 258 00:30:37,960 --> 00:30:39,840 Hoe bedoel je? 259 00:30:41,000 --> 00:30:43,880 Ik zag u voorbijkomen... -Dat kan niet. 260 00:30:44,000 --> 00:30:45,840 Ik mag het gebouw niet verlaten. 261 00:30:48,160 --> 00:30:49,800 Laat die beelden 's zien. 262 00:30:51,640 --> 00:30:53,720 Ja... 263 00:31:04,440 --> 00:31:08,320 Als u dat niet bent, wie is dat dan wel? 264 00:31:44,640 --> 00:31:46,880 Ja, sorry voor de rommel, hoor. 265 00:31:57,600 --> 00:31:59,760 Ik denk dat dit je wel moet passen. 266 00:32:03,080 --> 00:32:07,000 Woon jij hier... alleen? 267 00:32:09,720 --> 00:32:11,120 Ja. 268 00:32:15,040 --> 00:32:18,080 Ik ben eigenlijk nooit meer echt met iemand samen geweest. 269 00:32:21,000 --> 00:32:24,320 Na... Romy. 270 00:32:33,200 --> 00:32:35,520 Je kunt je omkleden in de badkamer. 271 00:33:37,920 --> 00:33:39,400 Een dringende revocatie. 272 00:33:55,400 --> 00:33:58,680 Al wat bekomen? -Ja. 273 00:34:02,320 --> 00:34:03,880 Gelukkig. 274 00:34:05,520 --> 00:34:09,720 Hoe meer ik erover nadenk, hoe meer ik er mijn bedenkingen bij heb. 275 00:34:09,840 --> 00:34:12,680 Ik kan niet geloven dat een van onze verlossers tot leven komt 276 00:34:12,800 --> 00:34:15,080 zonder dat jij daar iets over terugvindt. 277 00:34:16,760 --> 00:34:19,360 Jij bent tenslotte onze hoofdarchivaris. 278 00:34:23,760 --> 00:34:27,320 Ja, het spijt me. 279 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Ik wou dat ik iets te melden had, maar... 280 00:34:34,840 --> 00:34:37,440 Misschien helpt dat uw geheugen op te frissen? 281 00:36:54,960 --> 00:36:56,360 Het past. 282 00:37:09,040 --> 00:37:10,440 Die is nog van Romy geweest. 283 00:37:23,680 --> 00:37:25,920 En er is nog iets dat je misschien wilt zien. 284 00:37:28,800 --> 00:37:32,400 Johanah heeft altijd gezegd dat Romy ziek was die dag. 285 00:37:32,520 --> 00:37:36,280 Dat ze was flauwgevallen. En daarom kon ze niet op school zijn. 286 00:37:40,800 --> 00:37:44,080 Ja, en hier... wordt het bizar. 287 00:37:51,360 --> 00:37:53,360 Dat is mijn verlossing. 288 00:37:53,480 --> 00:37:56,840 Johanah beweert dat ze niet weet wie die jongen is... 289 00:37:56,960 --> 00:37:59,120 of hoe hij is binnengekomen. 290 00:38:05,120 --> 00:38:10,000 De politie deed ook niets, die hadden een verdachte. Dus voilà, case closed. 291 00:38:16,160 --> 00:38:18,120 Ik heb veel gehad aan die beelden. 292 00:38:20,600 --> 00:38:22,320 Die gaven mij troost. 293 00:38:26,160 --> 00:38:28,520 Veel meer dan Romy's gedenksteen. 294 00:38:29,560 --> 00:38:31,440 Heb ik een gedenksteen? 295 00:38:36,360 --> 00:38:38,440 Bedankt voor de medewerking. 296 00:38:39,960 --> 00:38:41,760 En mijn revocatie? 297 00:38:44,440 --> 00:38:46,520 Ik zal zien of ik nog iets kan doen. 298 00:40:20,360 --> 00:40:21,560 Joy? 299 00:40:24,400 --> 00:40:27,440 Ik weet dat je thuis bent, doe open. 300 00:40:28,720 --> 00:40:30,000 Ga weg. 301 00:40:31,400 --> 00:40:33,240 Ik wil praten. 302 00:40:36,360 --> 00:40:38,320 Ik heb alles al gezegd. 303 00:40:38,440 --> 00:40:41,480 Ik ben speciaal voor jou teruggekomen. 304 00:40:41,600 --> 00:40:44,360 Als je nu niet weggaat, bel ik de politie. 305 00:40:47,040 --> 00:40:49,720 Je moest je schamen. 306 00:40:49,840 --> 00:40:52,360 Jij bent m'n bloed. -Stop. 307 00:40:52,480 --> 00:40:56,840 Doe godverdomme die kutdeur open. -Stop. Stop. 308 00:40:59,960 --> 00:41:04,040 Dat doet me niks. Dat is een koude steen. 309 00:41:05,720 --> 00:41:07,040 Een leugen, meer niet. 310 00:41:07,360 --> 00:41:10,040 Je moeder heeft die hier na je doodverklaring laten zetten. 311 00:41:10,160 --> 00:41:11,600 Johanah. 312 00:41:11,720 --> 00:41:14,280 Ik wil niet dat je die vrouw mijn moeder noemt. 313 00:41:46,120 --> 00:41:48,160 Ligt mijn vader hier ook begraven? 314 00:41:49,360 --> 00:41:51,480 Nee, je vader leeft. 315 00:41:59,600 --> 00:42:02,720 Johanah zei dat hij verongelukt is met z'n motor. 316 00:42:02,840 --> 00:42:08,520 Nee, je vader geeft les in Parijs. Filosofie aan de Sorbonne. 317 00:42:30,320 --> 00:42:35,720 Hé... Ho, ho, ho. Rustig, rustig. 318 00:42:43,120 --> 00:42:44,800 Gaat het? 319 00:42:49,360 --> 00:42:51,520 Noodcentrale van de politie. 320 00:42:53,840 --> 00:42:55,840 Hallo, is daar iemand? 321 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 Hallo? 322 00:43:03,560 --> 00:43:05,720 Hallo, is daar iemand? 323 00:43:14,640 --> 00:43:17,080 Ja, je moet snel komen. 324 00:43:36,240 --> 00:43:38,920 Meneer, meneer, u mag hier niet komen. 325 00:43:39,040 --> 00:43:40,440 Ik zoek mijn vrouw, Joy. 326 00:43:40,560 --> 00:43:42,800 We weten alle twee wie dit gedaan heeft. 327 00:43:42,920 --> 00:43:45,960 We moeten die klootzak pakken, voordat hij terug op Aruba zit. 328 00:43:49,120 --> 00:43:52,240 Ja, Ryad, ik ben het. Ik wil dat je de prefect belt. 329 00:44:10,920 --> 00:44:13,360 Slechte timing voor een familiebezoek. 23184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.