Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,200
www.titlovi.com
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,100
Încă din primele zile ale cinematografiei,
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,500
Jules Verne a fost unul dintre cei mai importanți autori,
4
00:00:14,700 --> 00:00:19,100
ale căror lucrări au fost adaptate pentru ecran.
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,200
A fost marele Georges M�lies
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,200
care a produs primul dintre acestea.
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,200
În 1907, spaniolul Segundo de Chomín
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,200
a regizat prima versiune a
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,800
Călătorie spre centrul Pământului.
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,100
Filmul pe care urmează să-l vedeți este un tribut
11
00:00:52,300 --> 00:00:57,100
acestor pionieri ai lumii filmului SF.
12
00:03:05,400 --> 00:03:06,400
- Mama!
13
00:03:17,300 --> 00:03:21,600
Dacă ai venit să vinzi, te afli în magazinul greșit.
14
00:03:24,700 --> 00:03:28,400
Avem suficient stoc la îndemână, până la gât.
15
00:03:28,600 --> 00:03:30,800
- Dar acestea sunt într-adevăr chilipiruri.
16
00:03:31,000 --> 00:03:35,900
Înțelepciunea legată, o distragere a atenției pentru cel mai obosit intelect.
17
00:03:36,100 --> 00:03:39,300
Toate pentru doar trei Groschens lot.
18
00:03:42,200 --> 00:03:42,900
domnule.
19
00:03:44,600 --> 00:03:46,100
- Hm, nu nu.
20
00:03:46,300 --> 00:03:48,500
Sunt apți doar pentru a aprinde focul.
21
00:03:48,700 --> 00:03:53,000
Uită-te la acele pagini cu urechi de câine și legături putrede.
22
00:03:54,400 --> 00:03:56,500
Don Quijote de către spaniolul căruia îi cheamă
23
00:03:56,700 --> 00:03:58,900
este practic imposibil de pronunțat.
24
00:03:59,100 --> 00:04:01,100
- Cervantes om, Cervantes.
25
00:04:01,300 --> 00:04:04,400
Și tu ești singura persoană pe care o cunosc și care nu o poate pronunța.
26
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
Uită-te la acest profesor Lindenbrock.
27
00:04:06,800 --> 00:04:08,500
A sunat un ban îngrozitor
28
00:04:08,700 --> 00:04:10,600
Călătoria fantastică a lui Arne Saknussemm.
29
00:04:10,800 --> 00:04:12,700
Doi grocheni, asta nu e o bucată de pâine
30
00:04:12,900 --> 00:04:14,700
și un balon de vin în aceste vremuri grele.
31
00:04:14,900 --> 00:04:16,700
Ține-te de prețul tău, omule, trei e corect.
32
00:04:16,900 --> 00:04:18,300
Trei vor fi.
33
00:04:19,800 --> 00:04:22,400
O tranzacție, domnule, vă veți aminti mult timp.
34
00:04:22,600 --> 00:04:23,800
Și nu uita niciodată.
35
00:04:24,000 --> 00:04:25,400
- Sau un act de caritate pură.
36
00:04:25,600 --> 00:04:27,200
Așa ar trebui să-i spun.
37
00:04:27,400 --> 00:04:28,800
- Caritatea este propria ei răsplată,
38
00:04:29,000 --> 00:04:33,600
pentru cei care pot citi scrisul de pe perete.
39
00:04:33,800 --> 00:04:36,700
Și ce naiba crezi că a vrut să spună cu asta?
40
00:04:36,900 --> 00:04:39,300
- Ce poveste ciudată.
41
00:04:39,500 --> 00:04:40,700
De un om care pretinde că a făcut
42
00:04:40,900 --> 00:04:44,400
o călătorie spre centrul pământului.
43
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
- Păcălire.
44
00:04:46,600 --> 00:04:50,700
Sunt de acord, suntem oameni de știință, nu aventurieri.
45
00:04:50,900 --> 00:04:54,900
Cele mai fructuoase teorii despre structura pământului,
46
00:04:55,100 --> 00:04:57,500
au venit dintr-o cameră liniștită,
47
00:04:57,700 --> 00:04:59,200
folosind creierul cuiva.
48
00:04:59,400 --> 00:05:01,100
Nu de la zvâcnirea înăuntru
49
00:05:01,300 --> 00:05:04,300
vreo peșteră umedă și urât mirositoare.
50
00:05:06,000 --> 00:05:07,700
- Ai mare dreptate.
51
00:05:07,900 --> 00:05:10,500
Cum ar fi propria ta teorie idioată,
52
00:05:10,700 --> 00:05:13,500
că miezul pământului este compus
53
00:05:13,700 --> 00:05:16,300
a unei mingi incandescente de foc lichid?
54
00:05:16,500 --> 00:05:20,800
Acum, are mai multă validitate decât noțiunea ta nebună,
55
00:05:21,900 --> 00:05:24,800
că centrul pământului este o rocă solidă
56
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
toate acoperite cu straturi de lavă ca coaja unei cepe.
57
00:05:31,700 --> 00:05:33,200
- Adevărul este că amândoi vă înşelaţi.
58
00:05:33,400 --> 00:05:35,900
Toate studiile recente indică faptul că miezul pământului
59
00:05:36,100 --> 00:05:37,600
poate fi doar gazos.
60
00:05:37,800 --> 00:05:41,500
Domnilor, adevărul este că toate teoriile noastre
61
00:05:41,700 --> 00:05:43,600
sunt doar atat, teorii.
62
00:05:45,500 --> 00:05:47,800
Nici unul dintre noi nu are nici cea mai mică idee
63
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
cum s-a format cu adevărat pământul.
64
00:05:53,400 --> 00:05:57,600
Pentru că distanța dintre scoarța terestră și miezul acestuia
65
00:05:59,000 --> 00:06:01,100
este de peste 6.500 de kilometri.
66
00:06:02,700 --> 00:06:05,100
Și niciun om nu a coborât vreodată la adâncime
67
00:06:05,300 --> 00:06:07,500
de peste trei mile.
68
00:06:08,900 --> 00:06:10,400
Deci, este evident, nu vom avea niciodată o licărire
69
00:06:10,600 --> 00:06:14,700
de cunoaștere adevărată până când suntem capabili să ajungem la o adâncime
70
00:06:14,900 --> 00:06:17,400
de cel puţin 100 de leghe.
71
00:06:17,600 --> 00:06:20,900
Care este părerea dumneavoastră profesor Lindenbrock?
72
00:06:21,100 --> 00:06:24,400
Ei bine, domnilor, măcar într-un punct sunt de acord
73
00:06:24,600 --> 00:06:26,500
cu profesorul Kristoff.
74
00:06:26,700 --> 00:06:28,800
Materialele geologului nu sunt
75
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
diagrame, cretă și vorbărie,
76
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
ci pământul însuși.
77
00:06:32,800 --> 00:06:34,300
Acum, această carte mică pe care o citesc
78
00:06:34,500 --> 00:06:36,800
descrie un decent prin gura unui vulcan,
79
00:06:37,000 --> 00:06:38,800
în chiar măruntaiele pământului.
80
00:06:39,000 --> 00:06:43,500
Dar cu o imaginație care face de rușine toate teoriile noastre.
81
00:06:43,700 --> 00:06:44,800
Desigur, este doar o operă de ficțiune
82
00:06:45,000 --> 00:06:47,900
dar chiar existența susține argumentul lui Kristoff
83
00:06:48,100 --> 00:06:50,100
că nu vom ști niciodată adevărul
84
00:06:50,300 --> 00:06:51,800
până când vom putea face
85
00:06:52,000 --> 00:06:54,400
acea călătorie și să vedem singuri.
86
00:06:54,600 --> 00:06:56,700
- Mai sunt doar șase.
87
00:06:56,900 --> 00:06:59,000
De ce sunt eu cel care trebuie să se târască în jur
88
00:06:59,200 --> 00:07:00,700
după acele pietre nenorocite,
89
00:07:00,900 --> 00:07:02,400
când tu ești cel care le-a vărsat.
90
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
- Nu sunt pietre mici.
91
00:07:03,800 --> 00:07:05,700
Aceasta este colecția lui Otto Lindenbrock
92
00:07:05,900 --> 00:07:07,200
iar lung și scurt este
93
00:07:07,400 --> 00:07:11,000
Eu știu să le clasific și tu nu.
94
00:07:11,900 --> 00:07:12,900
- Am avut o veste bună azi
95
00:07:13,100 --> 00:07:14,800
ne vor lăsa pe noi cadeții să participăm
96
00:07:15,000 --> 00:07:16,900
în manevrele de vară între Prusia şi Austria
97
00:07:17,100 --> 00:07:18,100
în pădurea bavareză.
98
00:07:18,300 --> 00:07:19,600
- Ce palpitant.
99
00:07:21,000 --> 00:07:22,800
Mi-a trecut prin cap că dacă ești nemișcat
100
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
mergând la Salzberg cu asta
101
00:07:24,200 --> 00:07:26,500
Expediție ridicolă de târare în peșteri cu unchiul tău,
102
00:07:26,700 --> 00:07:27,900
poate ne-am putea întâlni cu toții mai târziu și să facem o excursie
103
00:07:28,100 --> 00:07:29,600
jos pe Dunăre.
104
00:07:29,800 --> 00:07:32,600
Asta depinde de când s-au terminat manevrele tale ridicole.
105
00:07:32,800 --> 00:07:33,800
- Manevrele nu sunt ridicole.
106
00:07:34,000 --> 00:07:36,200
Ele sunt o parte esențială a pregătirii militare.
107
00:07:36,400 --> 00:07:37,600
Și așa cum a spus Bismarck,
108
00:07:37,800 --> 00:07:40,600
armata unei națiuni este coloana vertebrală a unei națiuni.
109
00:07:40,800 --> 00:07:41,900
- Băieți care nu au crescut niciodată,
110
00:07:42,100 --> 00:07:44,200
jucând mici jocuri de război prostești ca să poată
111
00:07:44,400 --> 00:07:46,100
dormi în aer liber în corturi.
112
00:07:46,300 --> 00:07:48,000
Și ascunde-te în spatele copacilor.
113
00:07:49,500 --> 00:07:50,700
Ei bine, nu este la fel de prostesc ca alpinismul
114
00:07:50,900 --> 00:07:53,700
în și din peșteri și adunând roci fără valoare.
115
00:07:53,900 --> 00:07:56,500
Mai bine ai pregăti supa Marta, vine.
116
00:07:56,700 --> 00:08:01,800
Dragă, dragă, este cu cel puțin 10 minute mai devreme azi.
117
00:08:02,000 --> 00:08:03,300
- Păi ce contează asta?
118
00:08:03,500 --> 00:08:04,800
Știi ce unchi fanatic este Otto
119
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
despre a lua prânzul pe masă
120
00:08:07,200 --> 00:08:09,100
în momentul în care intră pe uşă.
121
00:08:09,300 --> 00:08:10,400
Și dă-mi ultimul,
122
00:08:10,600 --> 00:08:14,100
înainte să vadă că le-am vărsat, repede.
123
00:08:14,300 --> 00:08:15,600
- Pietre stupide.
124
00:08:17,700 --> 00:08:18,600
Profesore, tocmai am fost...
125
00:08:18,800 --> 00:08:20,300
- Da, da Axel, înțeleg.
126
00:08:20,500 --> 00:08:21,800
Dacă e în regulă cu nepoata mea
127
00:08:22,000 --> 00:08:24,700
atunci e perfect în regulă cu mine, felicitări.
128
00:08:24,900 --> 00:08:25,700
- Ai auzit asta,
129
00:08:25,900 --> 00:08:28,200
mi-a acceptat propunerea chiar înainte să o fac eu.
130
00:08:28,400 --> 00:08:29,800
- Da, dar nu am făcut-o.
131
00:08:30,000 --> 00:08:32,600
La urma urmei, de ce ar trebui să vreau să mă căsătoresc cu un soldat.
132
00:08:32,800 --> 00:08:34,000
- De ce nu?
133
00:08:34,200 --> 00:08:36,400
Spune-i unchiului tău că supa este servită domnișoară Glauben.
134
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
Pentru că, dacă există un război, s-ar putea să fii ucis.
135
00:08:38,800 --> 00:08:41,600
Și dacă nu există război, nu vei fi niciodată promovat.
136
00:08:41,800 --> 00:08:44,500
Una peste alta, eu numesc asta o profesie prostească.
137
00:08:44,700 --> 00:08:46,800
- E o remarcă trădătoare!
138
00:08:53,100 --> 00:08:54,600
- E gata prânzul unchiule Otto.
139
00:08:54,800 --> 00:08:57,300
Ah, splendid, am poftă foarte bună azi.
140
00:08:57,500 --> 00:08:59,700
Doamne, ce-i asta?
141
00:08:59,900 --> 00:09:02,000
- Este în engleză veche.
142
00:09:02,200 --> 00:09:04,900
Și ceea ce pare a fi o hartă.
143
00:09:05,100 --> 00:09:07,700
- Este o hartă, a Islandei.
144
00:09:07,900 --> 00:09:09,700
Îl poți examina după prânz,
145
00:09:09,900 --> 00:09:10,700
supa se răcește.
146
00:09:10,900 --> 00:09:12,600
Da da dragă, alergi.
147
00:09:12,800 --> 00:09:14,200
Voi fi acolo.
148
00:09:19,900 --> 00:09:23,600
Vom merge înainte și o vom începe pe Marta.
149
00:09:23,800 --> 00:09:24,300
Nu Nu.
150
00:09:42,300 --> 00:09:43,800
Nu văd ce poate găsi atât de interesant
151
00:09:44,000 --> 00:09:44,900
într-o hartă veche.
152
00:09:45,100 --> 00:09:46,200
Nu este harta, este un fel
153
00:09:46,400 --> 00:09:47,900
text codificat tipărit sub el.
154
00:09:48,100 --> 00:09:49,100
- Un text codificat?
155
00:09:49,300 --> 00:09:51,700
Da, înnebunește încercând să-l descifreze.
156
00:09:51,900 --> 00:09:54,000
Atunci de ce nu mi-ai spus asta în primul rând?
157
00:09:54,200 --> 00:09:55,600
Aș fi putut să le fac pentru el,
158
00:09:55,800 --> 00:09:57,000
și l-a salvat de la lipsa prânzului.
159
00:09:57,200 --> 00:09:59,700
Ce știi despre dezlegarea codurilor?
160
00:09:59,900 --> 00:10:02,100
Doar puțin mai mult decât Champollion.
161
00:10:02,300 --> 00:10:03,200
- Cine este el?
162
00:10:03,400 --> 00:10:05,200
Francezul care a rezolvat misterul
163
00:10:05,400 --> 00:10:07,900
a hieroglifelor egiptene.
164
00:10:09,100 --> 00:10:10,900
Crezi că este singurul lucru pe care ne învață
165
00:10:11,100 --> 00:10:15,300
în academia militară este cum să te ascunzi în spatele copacilor?
166
00:10:20,300 --> 00:10:22,300
- O, dragă, dragă.
167
00:10:24,900 --> 00:10:27,200
Șapte ore și tot ce am reușit să descifrăm
168
00:10:27,400 --> 00:10:29,100
este semnătura.
169
00:10:29,300 --> 00:10:30,800
Dacă am putea stabili ce limbă
170
00:10:31,000 --> 00:10:33,100
acest mesaj este scris.
171
00:10:33,300 --> 00:10:35,600
Ei bine, din moment ce cartea este scrisă în engleză veche,
172
00:10:35,800 --> 00:10:38,000
Sunt sigur că codul trebuie să fie și în engleză.
173
00:10:38,200 --> 00:10:39,500
Ne-ar putea lua săptămâni să trecem
174
00:10:39,700 --> 00:10:42,900
fiecare combinație posibilă a acestor litere.
175
00:10:43,100 --> 00:10:46,800
Nu săptămâni, luni așa cum procedați.
176
00:10:47,000 --> 00:10:49,100
Champollion, uită-te aici.
177
00:10:52,300 --> 00:10:55,700
De ce nu ne-am gândit la asta înainte?
178
00:11:07,000 --> 00:11:09,300
- Nici asta nu merge.
179
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
- Acum așteaptă credință.
180
00:11:13,900 --> 00:11:17,900
Întoarce-te la seria pe care ai avut-o înainte.
181
00:11:20,300 --> 00:11:23,200
- Acum arată ca rus.
182
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
Da, da, mă tem că este o sarcină fără speranță.
183
00:11:33,100 --> 00:11:34,200
Ei bine, voi fi.
184
00:11:35,400 --> 00:11:38,100
În cuvintele distinsului meu coleg Darwin,
185
00:11:38,300 --> 00:11:39,900
Voi fi unchiul unei maimuțe.
186
00:11:40,100 --> 00:11:41,100
Uita-te la asta!
187
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
- Chiar și rimează!
188
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
- Ei bine, voi fi năucită.
189
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
- Muntele Sneffels vei vedea
190
00:11:50,600 --> 00:11:51,900
oferă cheia principală
191
00:11:52,100 --> 00:11:53,600
iar Scartis indică
192
00:11:53,800 --> 00:11:55,400
intrarea la porti
193
00:11:55,600 --> 00:11:57,300
căci povestea pe care am spus-o este adevărată
194
00:11:57,500 --> 00:11:59,300
restul va las pe voi.
195
00:12:02,200 --> 00:12:03,700
- Scrisul de pe perete.
196
00:12:03,900 --> 00:12:06,400
Bătrânul acela ciudat avea dreptate.
197
00:12:07,900 --> 00:12:08,800
- Ce înseamnă toate acestea?
198
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
- Înseamnă Axel că tu și cu mine
199
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
sunt în poziţia privilegiată de a fi făcut
200
00:12:12,400 --> 00:12:14,100
una dintre cele mai importante descoperiri
201
00:12:14,300 --> 00:12:15,800
în întreaga istorie a științei.
202
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Dar nu putem face nimic până la anul.
203
00:12:19,200 --> 00:12:20,600
Unchiule Otto, ești din nou obscur.
204
00:12:20,800 --> 00:12:24,100
O, Glauben, dragul meu copil, nu poți înțelege.
205
00:12:24,300 --> 00:12:25,700
Această relatare a călătoriei lui Saknussemm
206
00:12:25,900 --> 00:12:27,700
în centrul pământului este adevărat!
207
00:12:27,900 --> 00:12:29,800
Chiar a făcut-o, a găsit o cale de intrare!
208
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
- Este fantastic.
209
00:12:31,200 --> 00:12:33,300
Și acest mesaj codificat conține singura informație
210
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
a ascuns în toată cartea,
211
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
A reușit în cele din urmă să ajungă la scoarța interioară a pământului
212
00:12:37,700 --> 00:12:39,900
care este Sneffels pe care îl cunoaștem acum și vârful,
213
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
care printr-o umbră aruncată într-o anumită zi a anului
214
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
a indicat gura reală a peșterii
215
00:12:45,000 --> 00:12:46,400
prin care trebuie să coborâm.
216
00:12:46,600 --> 00:12:47,900
Vârful Scartis de pe muntele Sneffels.
217
00:12:48,100 --> 00:12:50,100
Ele chiar există.
218
00:12:50,300 --> 00:12:52,300
Dar de ce să mai așteptați încă un an înainte de a urma
219
00:12:52,500 --> 00:12:54,600
pe urmele lui Saknussemm?
220
00:12:54,800 --> 00:12:56,700
- Să-i calce pe urme?
221
00:12:56,900 --> 00:12:58,700
Însuși gândul la asta este absurd.
222
00:12:58,900 --> 00:13:01,200
Ah, din păcate conform cărții
223
00:13:01,400 --> 00:13:03,600
singura zi a anului în care soarele
224
00:13:03,800 --> 00:13:06,000
aruncă o umbră semnificativă asupra vârfului Scartis
225
00:13:06,200 --> 00:13:08,300
este 19 iunie la ora 11:29.
226
00:13:10,100 --> 00:13:13,100
Ah, și astăzi este 20 iunie.
227
00:13:13,300 --> 00:13:14,100
Exact.
228
00:13:14,300 --> 00:13:15,300
- Ce păcat.
229
00:13:15,500 --> 00:13:18,400
Nu suport să aștept încă un an întreg.
230
00:13:18,600 --> 00:13:20,000
- Nu ai uitat?
231
00:13:20,200 --> 00:13:22,500
Această carte a fost scrisă pe vremea calendarului iulian.
232
00:13:22,700 --> 00:13:24,000
- Ce vrei să spui?
233
00:13:24,200 --> 00:13:25,300
- Dar desigur!
234
00:13:25,500 --> 00:13:27,400
Și acum folosim calendarul gregorian
235
00:13:27,600 --> 00:13:29,400
care diferă de Julian cu 10 zile.
236
00:13:29,600 --> 00:13:31,300
Ceea ce înseamnă că este într-adevăr 10 iunie.
237
00:13:31,500 --> 00:13:33,100
- Și încă putem reuși!
238
00:13:33,300 --> 00:13:36,200
Dar numai dacă luăm acel tren de dimineață din.
239
00:13:36,400 --> 00:13:38,000
Marta, vino imediat!
240
00:13:41,100 --> 00:13:42,300
- Nu pot să cred toate astea.
241
00:13:42,500 --> 00:13:46,100
Acum să începem să colectăm tot ce avem nevoie.
242
00:13:46,300 --> 00:13:47,400
Ai vrut să mă vezi profesor?
243
00:13:47,600 --> 00:13:49,700
Ah, Marta, te rog să ne faci bagajele imediat,
244
00:13:49,900 --> 00:13:52,000
vom pleca la prima oră dimineață.
245
00:13:52,200 --> 00:13:53,900
Călătoria este scurtă sau lungă?
246
00:13:54,100 --> 00:13:56,200
Adică, de unde să știu ce să împachetez?
247
00:13:56,400 --> 00:13:58,700
Marta, plecăm într-o călătorie.
248
00:13:58,900 --> 00:14:01,000
O călătorie în centrul pământului.
249
00:14:01,200 --> 00:14:04,600
În acest caz, nu va trebui să-ți împachetez umbrela.
250
00:14:04,800 --> 00:14:06,700
- Ar trebui să-mi cumpăr cizme noi.
251
00:14:06,900 --> 00:14:09,900
Îți interzic Glauben, îți interzic absolut
252
00:14:10,100 --> 00:14:12,900
să mergi cu unchiul tău în această călătorie nesăbuită.
253
00:14:13,100 --> 00:14:15,600
Măruntaiele pământului nu este un loc potrivit pentru o femeie.
254
00:14:15,800 --> 00:14:17,100
Mă tem că Axel are dreptate draga mea.
255
00:14:17,300 --> 00:14:19,500
O călătorie ca aceasta s-ar putea dovedi mult prea periculoasă,
256
00:14:19,700 --> 00:14:21,900
chiar și pentru o fată la fel de curajoasă ca tine.
257
00:14:22,100 --> 00:14:24,000
Dar nu poți merge singur unchiule Otto,
258
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
cine ar avea grijă de tine dacă ai cădea și ți-ai rupe un picior
259
00:14:26,800 --> 00:14:28,900
sau ceva de genul.
260
00:14:29,100 --> 00:14:32,000
O voi face, desigur, chiar dacă înseamnă
261
00:14:32,200 --> 00:14:34,600
Voi rata manevrele de război.
262
00:14:34,800 --> 00:14:37,100
Axel, ești atât de nobil din partea ta.
263
00:14:37,300 --> 00:14:39,300
Foarte bine, dacă trebuie să stau acasă,
264
00:14:39,500 --> 00:14:41,300
Trebuie doar să fac cât mai bine.
265
00:14:41,500 --> 00:14:43,500
Aceasta este cea mai sensibilă atitudine Glauben.
266
00:14:43,700 --> 00:14:44,400
Mulțumesc.
267
00:14:50,200 --> 00:14:51,900
-Săraca credință,
268
00:14:52,100 --> 00:14:54,800
părea atât de tristă făcându-și rămas bun de la noi
269
00:14:55,000 --> 00:14:57,400
acolo, la gară, deja mi-e dor de ea.
270
00:14:57,600 --> 00:15:01,100
Da, știu exact ce simți, dragul meu băiat.
271
00:15:01,300 --> 00:15:03,600
Dar ai perfectă dreptate când îi interzici să vină.
272
00:15:03,800 --> 00:15:06,100
La urma urmei, ce folos ar putea avea o femeie
273
00:15:06,300 --> 00:15:07,800
într-o călătorie grea ca aceasta.
274
00:15:08,000 --> 00:15:09,400
- Bilete, bilete vă rog.
275
00:15:09,600 --> 00:15:10,900
- Dă-i biletele Axel.
276
00:15:11,100 --> 00:15:13,600
Dar nu am biletele, trebuie să le aveți.
277
00:15:13,800 --> 00:15:16,400
Ce, Glauben are mereu grijă de astfel de lucruri,
278
00:15:16,600 --> 00:15:18,200
nu ti le-a dat?
279
00:15:18,400 --> 00:15:22,100
Dar eu, domnule, nu cred că am cumpărat vreunul.
280
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Dumnezeule, cred că am uitat
281
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
sa aduca si banii.
282
00:15:25,400 --> 00:15:28,300
- Nu contează, am destul pentru.
283
00:15:28,500 --> 00:15:30,300
Ei bine, voi fi năucit,
284
00:15:30,500 --> 00:15:33,000
Mi-am lăsat portofelul în buzunarul uniformei.
285
00:15:33,200 --> 00:15:35,500
O, dragă, aceasta este într-adevăr o situație complicată.
286
00:15:35,700 --> 00:15:38,200
Nu, nu e nimic complicat.
287
00:15:38,400 --> 00:15:41,300
Ori mă plătești acum, ori cobori la următoarea stație.
288
00:15:41,500 --> 00:15:42,300
- Nu putem face omul acela,
289
00:15:42,500 --> 00:15:45,200
vom rata barca spre Reykjavik.
290
00:15:46,600 --> 00:15:47,500
Crede!
291
00:15:47,700 --> 00:15:48,600
- Crede!
292
00:15:50,300 --> 00:15:52,200
Voi doi v-ați uita propriile două capete
293
00:15:52,400 --> 00:15:54,400
dacă nu erau înșurubate.
294
00:15:54,600 --> 00:15:56,000
- O, copilul meu.
295
00:16:09,100 --> 00:16:10,800
- Cum numeşti asta.
296
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Este un, pentru a măsura densitatea anumitor gaze.
297
00:16:13,700 --> 00:16:14,900
- Știi cum să-l folosești?
298
00:16:15,100 --> 00:16:18,000
Nimeni nu este la fel de familiarizat cu instrumentele ca mine.
299
00:16:18,200 --> 00:16:19,800
Tu, Axel, o sarcină mai importantă.
300
00:16:20,000 --> 00:16:22,300
Veți ține un jurnal al evenimentelor noastre zilnice.
301
00:16:22,500 --> 00:16:24,400
Te poți baza pe mine pentru acel profesor.
302
00:16:24,600 --> 00:16:27,300
Prima problemă este unde să găsești un portar.
303
00:16:27,500 --> 00:16:29,000
Nu cunoaștem pe nimeni în Islanda.
304
00:16:29,200 --> 00:16:32,100
Da, da, vechiul meu prieten Fredrikson.
305
00:16:32,300 --> 00:16:34,300
Am studiat împreună acum 30 de ani.
306
00:16:34,500 --> 00:16:38,100
Nu l-am mai văzut de atunci, dar sunt sigur că ne va ajuta.
307
00:16:38,300 --> 00:16:40,500
Dar unde naiba îl vom găsi
308
00:16:40,700 --> 00:16:42,200
dupa toti acesti ani?
309
00:16:42,400 --> 00:16:44,300
Oh, e ușor, bântuie muzeele
310
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
fantomele bântuie casele.
311
00:16:45,700 --> 00:16:47,100
Dacă nu și-a schimbat felurile, va fi
312
00:16:47,300 --> 00:16:48,700
la Muzeul de Istorie Naturală.
313
00:16:51,400 --> 00:16:53,200
În timp ce cei doi colegi îşi aminteau de vremuri vechi
314
00:16:53,400 --> 00:16:55,900
și discutând subiecte de interes comun,
315
00:16:56,100 --> 00:16:58,500
Glauben și cu mine am petrecut o dimineață foarte instructivă
316
00:16:58,700 --> 00:17:01,100
trecând prin exponate.
317
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
- Este ceva în neregulă, domnule?
318
00:17:33,400 --> 00:17:36,700
Și-a pierdut monoclul, poți te rog să ne ajuți?
319
00:17:36,900 --> 00:17:40,400
Dar, desigur, pentru asta sunt aici.
320
00:17:42,500 --> 00:17:44,800
Vitrinele sunt montate magnific.
321
00:17:45,000 --> 00:17:46,100
Totul este.
322
00:17:46,300 --> 00:17:48,700
Doamne, ce face pe podea?
323
00:17:48,900 --> 00:17:50,600
- Și-a pierdut monoclul.
324
00:17:50,800 --> 00:17:51,700
- Ah monoclu?
325
00:17:55,400 --> 00:17:58,300
Și aici vezi bijuteria coroanei colecției noastre.
326
00:17:58,500 --> 00:18:00,500
Trilophodon.
327
00:18:00,700 --> 00:18:03,900
O încântare pentru ochi dragul meu Frederikson.
328
00:18:04,100 --> 00:18:07,100
Dar cu siguranță nu ai venit din Germania,
329
00:18:07,300 --> 00:18:09,200
doar pentru a inspecta muzeul nostru.
330
00:18:09,400 --> 00:18:11,500
Nu, de fapt am venit să explorăm Muntele Sneffels.
331
00:18:11,700 --> 00:18:13,800
Nu există un exemplu mai bun de vulcan adormit
332
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
în emisfera nordică.
333
00:18:15,700 --> 00:18:17,100
- O idee capitală.
334
00:18:18,900 --> 00:18:20,900
Dacă nu ar fi această numărătoare nenorocită,
335
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
Aș face urcarea cu tine.
336
00:18:23,300 --> 00:18:25,600
Acum, prietene, trebuie să-ți cer o favoare.
337
00:18:25,800 --> 00:18:27,000
Adresa unui magazin bun
338
00:18:27,200 --> 00:18:29,200
care ne poate echipa pentru alpinism și altele asemenea,
339
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
și numele unui portar bun
340
00:18:30,600 --> 00:18:32,500
care ne poate călăuzi pe munte.
341
00:18:32,700 --> 00:18:34,000
- Primul este destul de ușor,
342
00:18:34,200 --> 00:18:36,300
dar al doilea este aproape imposibil, mă tem.
343
00:18:36,500 --> 00:18:37,600
- Imposibil?
344
00:18:37,800 --> 00:18:39,400
- E sezonul heringului, știi.
345
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
Și fiecare bărbat abil din Islanda este oricare
346
00:18:41,700 --> 00:18:43,800
afară în barcă sau acasă reparând plasa.
347
00:18:44,000 --> 00:18:45,900
Nu poți aștepta câteva săptămâni?
348
00:18:46,100 --> 00:18:48,300
Nu, trebuie să fie fără greșeală cel târziu mâine.
349
00:18:48,500 --> 00:18:49,800
- Oh.
350
00:18:53,700 --> 00:18:55,200
Ei bine, nu avem nici un folos pentru corturi
351
00:18:55,400 --> 00:18:56,700
deci nu conteaza.
352
00:18:56,900 --> 00:18:58,100
- Unde o vrei?
353
00:18:58,300 --> 00:18:59,200
- Dincolo. - Aici.
354
00:18:59,400 --> 00:19:00,600
Decideți-vă, asta cântărește o tonă.
355
00:19:00,800 --> 00:19:01,500
- Aici.
356
00:19:05,500 --> 00:19:06,400
- Acum, lasă-mă să văd, vom avea nevoie
357
00:19:06,600 --> 00:19:07,500
unele cazuri pentru instrumentele noastre.
358
00:19:07,700 --> 00:19:08,200
- Boo!
359
00:19:08,400 --> 00:19:09,900
- Crede, te rog.
360
00:19:11,300 --> 00:19:12,400
- Ce-i asta?
361
00:19:12,600 --> 00:19:14,800
O mască de gaz, poți respira prin ea
362
00:19:15,000 --> 00:19:17,500
în aproape orice împrejurare.
363
00:19:17,700 --> 00:19:19,800
Văd, s-ar putea foarte bine să fie util,
364
00:19:20,000 --> 00:19:21,100
vom lua patru.
365
00:19:21,300 --> 00:19:22,700
Ce poți să-mi arăți în calea lămpilor?
366
00:19:22,900 --> 00:19:24,200
Cu cât mai portabil, cu atât mai bine.
367
00:19:24,400 --> 00:19:26,300
- Am exact lucrul.
368
00:19:27,700 --> 00:19:29,500
Acum unde l-am pus?
369
00:19:29,700 --> 00:19:33,700
Ah, da, Hans, vrei să muți butoiul.
370
00:19:35,700 --> 00:19:38,300
Dacă sunteți după lămpi, a fost pur și simplu noroc
371
00:19:38,500 --> 00:19:40,700
care te-a adus în singurul magazin din oraș
372
00:19:40,900 --> 00:19:43,400
cu o linie completă de înaltă calitate
373
00:19:43,600 --> 00:19:46,500
mărfuri importate și cele mai bune native-
374
00:19:46,700 --> 00:19:49,500
Taci și arată-i lămpile.
375
00:19:49,700 --> 00:19:52,500
Aici, acesta este lanterna Blumdorf.
376
00:19:52,700 --> 00:19:53,400
- Blum Ka.
377
00:19:54,600 --> 00:19:56,900
Ah, da, da, asta va merge foarte bine.
378
00:19:57,100 --> 00:19:59,200
Vom lua și patru dintre acestea, Axel.
379
00:19:59,400 --> 00:20:02,600
Omul acela de acolo, lucrează pentru tine?
380
00:20:02,800 --> 00:20:03,500
- A lui?
381
00:20:03,700 --> 00:20:05,500
Oh, nu, el este vărul meu.
382
00:20:05,700 --> 00:20:08,600
Vine aici o dată pe lună să mă ajute.
383
00:20:08,800 --> 00:20:11,700
Dar refuză să accepte un loc de muncă stabil în oraș
384
00:20:11,900 --> 00:20:13,000
sau pe bărci.
385
00:20:13,200 --> 00:20:15,700
- Și o dată pe lună nu e mult.
386
00:20:16,800 --> 00:20:19,500
Este un alpinist, un cioban.
387
00:20:19,700 --> 00:20:21,700
Și sunt foarte mândri.
388
00:20:21,900 --> 00:20:24,700
Atunci de ce nu își îngrijește turma?
389
00:20:24,900 --> 00:20:26,600
- Acum e un lucru trist, domnule.
390
00:20:26,800 --> 00:20:30,400
Iarna trecută, întregul său turmă a fost lovit de fulger
391
00:20:30,600 --> 00:20:34,500
într-o furtună, și de atunci stă în jur.
392
00:20:34,700 --> 00:20:38,600
Făcând altceva decât să taie și să cânte la orga.
393
00:20:39,800 --> 00:20:43,100
Hans, prietenii mei și cu mine facem o expediție
394
00:20:43,300 --> 00:20:46,500
la Muntele Sneffels, dacă vă plătesc un preț corect,
395
00:20:46,700 --> 00:20:50,000
ești pregătit să vii și să ne ajuți?
396
00:20:50,200 --> 00:20:51,800
- Nu folosesc bani.
397
00:20:54,300 --> 00:20:57,400
Cât valorează o oaie în țara asta?
398
00:20:57,600 --> 00:20:58,900
- Trei reigsdalers.
399
00:21:00,500 --> 00:21:02,700
Să presupunem că îți plătesc o oaie pe săptămână,
400
00:21:02,900 --> 00:21:06,400
cu un bonus de doi berbeci la întoarcerea noastră în siguranță?
401
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
- Când plecăm?
402
00:21:07,800 --> 00:21:09,900
În zori, de îndată ce ne împachetăm echipamentul.
403
00:21:10,100 --> 00:21:11,300
- Nu e minunat,
404
00:21:11,500 --> 00:21:14,400
am găsit în sfârșit de lucru pentru Hans.
405
00:21:14,600 --> 00:21:15,400
- Imbecil.
406
00:23:27,700 --> 00:23:31,600
Cuvântul meu, Muntele Sneffels, uită-te la acea priveliște.
407
00:23:31,800 --> 00:23:32,900
- Este o priveliște minunată.
408
00:23:33,100 --> 00:23:36,400
Numai această priveliște face că călătoria noastră merită.
409
00:23:36,600 --> 00:23:37,500
- Vezi acei vapori albi
410
00:23:37,700 --> 00:23:39,400
care se ridică de pe podeaua craterului?
411
00:23:39,600 --> 00:23:43,700
Dacă o erupție ar fi iminentă, ele ar fi de două ori mai mari.
412
00:23:43,900 --> 00:23:47,400
Cât timp, domnule profesor, stăm acolo jos?
413
00:23:49,000 --> 00:23:51,800
Hans, aveam să-ți spun asta mai târziu.
414
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Adevărul este că mergem mult mai adânc
415
00:23:53,800 --> 00:23:55,300
decât podeaua craterului.
416
00:23:55,500 --> 00:23:58,600
Vom coborî în chiar măruntaiele pământului.
417
00:23:58,800 --> 00:24:01,100
Acum poți veni cu noi sau poți pleca acasă.
418
00:24:01,300 --> 00:24:02,500
Dar trebuie să te avertizez,
419
00:24:02,700 --> 00:24:06,600
s-ar putea să fim acolo jos un timp considerabil.
420
00:24:07,900 --> 00:24:09,200
- Zile sau săptămâni?
421
00:24:10,400 --> 00:24:11,900
- Mai degrabă săptămâni.
422
00:24:14,000 --> 00:24:16,800
- Săptămânile înseamnă oi, voi veni.
423
00:24:17,800 --> 00:24:19,000
- Mulțumesc.
424
00:24:30,100 --> 00:24:31,200
Jos, du-te.
425
00:24:43,700 --> 00:24:45,500
- E mai adânc decât am crezut.
426
00:24:45,700 --> 00:24:47,500
- Atunci nu te uita în jos.
427
00:24:49,500 --> 00:24:51,200
De îndată ce am localizat vârful Scartis
428
00:24:51,400 --> 00:24:52,800
în fundul craterului,
429
00:24:53,000 --> 00:24:54,400
Hans a început coborârea,
430
00:24:54,600 --> 00:24:56,700
urmat de profesor şi Glauben.
431
00:24:56,900 --> 00:25:01,200
Am adus partea din spate, în caz că cineva ar avea nevoie de ajutor.
432
00:25:04,500 --> 00:25:05,900
- Iată-l.
433
00:25:06,100 --> 00:25:08,200
Hans, adu bagajele!
434
00:25:11,500 --> 00:25:13,300
Linia umbrei, perfectă.
435
00:25:13,500 --> 00:25:15,100
Arată ca
436
00:25:15,300 --> 00:25:19,000
Arne Saknussemm, asta dovedește că spune adevărul.
437
00:25:19,200 --> 00:25:21,800
Hm, nu am avut niciodată cea mai mică îndoială, dragă băiat.
438
00:25:22,000 --> 00:25:23,700
Niciodata nici cea mai mica indoiala.
439
00:25:23,900 --> 00:25:27,000
Hans, scara aici este bine.
440
00:25:34,800 --> 00:25:37,500
Verifică-ți lampa Axel, verifică-o.
441
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
Încet Hans, încet.
442
00:25:42,000 --> 00:25:44,900
Dreapta Axel, tu cobori primul Hans.
443
00:26:05,100 --> 00:26:07,300
Pentru prima dată, încep să mă gândesc
444
00:26:07,500 --> 00:26:09,400
că povestea lui Arne Saknussemm ar putea fi adevărată.
445
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Și asta părea să fie în principiu
446
00:26:11,800 --> 00:26:12,900
doar o excursie de rutină
447
00:26:13,100 --> 00:26:15,500
s-a transformat acum într-o aventură interesantă.
448
00:26:15,700 --> 00:26:18,200
Deși puțin riscant, mai ales pentru cei care nu au
449
00:26:18,400 --> 00:26:20,200
a avut norocul să primească adecvat
450
00:26:20,400 --> 00:26:22,300
pregătire fizică și psihică.
451
00:26:25,900 --> 00:26:27,800
- Bine profesore!
452
00:26:41,300 --> 00:26:43,600
- E mai adânc decât pare.
453
00:26:43,800 --> 00:26:48,000
Când îți vine rândul, trebuie să fii foarte atent Glauben.
454
00:27:03,800 --> 00:27:07,400
Bine, stai lângă dragă, bine, vino jos.
455
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Ușor face-o acum, ușor.
456
00:27:29,900 --> 00:27:31,300
E rândul tău, Axel!
457
00:27:31,500 --> 00:27:32,800
- Profesor!
458
00:27:34,000 --> 00:27:35,900
Ești absolut sigur că există
459
00:27:36,100 --> 00:27:37,900
nicio posibilitate ca Sneffels să erupă
460
00:27:38,100 --> 00:27:39,500
in viitorul apropiat?
461
00:27:39,700 --> 00:27:41,000
- Intrebare stupida!
462
00:27:48,300 --> 00:27:52,900
Ei bine, încă o dată la breșă dragi prieteni.
463
00:27:55,900 --> 00:27:57,300
Datorită selecției și ambalării atente
464
00:27:57,500 --> 00:27:58,800
dintre cele mai esențiale echipamente,
465
00:27:59,000 --> 00:28:02,100
reuşisem să ne reducem sarcina la minimum necesar
466
00:28:02,300 --> 00:28:04,600
avem la îndemână, instrumente, unelte, arme,
467
00:28:04,800 --> 00:28:09,700
frânghii, provizii pentru 60 de zile și apă potabilă pentru 10.
468
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
Cantitatea de apă mi se pare insuficientă,
469
00:28:12,100 --> 00:28:13,600
deși potrivit profesorului,
470
00:28:13,800 --> 00:28:15,700
vom găsi ceea ce ne trebuie odată ce vom coborî
471
00:28:15,900 --> 00:28:17,300
suficient de adânc în pământ.
472
00:28:31,100 --> 00:28:33,300
- Hans, tu începi drumul.
473
00:29:24,800 --> 00:29:28,000
Profesore, există trei posibilități aici.
474
00:29:28,200 --> 00:29:30,500
De unde știm pe care să o luăm?
475
00:29:30,700 --> 00:29:32,200
- Toate par nesfârșite.
476
00:29:32,400 --> 00:29:33,700
- Nimic nu poate fi mai simplu.
477
00:29:33,900 --> 00:29:37,100
Îl vom lăsa pe Saknussemm să ne fie ghidul acolo.
478
00:29:37,300 --> 00:29:38,000
Încă o dată.
479
00:29:41,900 --> 00:29:44,400
Aici o menționează.
480
00:29:44,600 --> 00:29:47,000
Peștera coborând spre stânga.
481
00:29:47,200 --> 00:29:49,200
Acum conduce-l pe Hans.
482
00:29:49,400 --> 00:29:50,900
Vino.
483
00:30:01,300 --> 00:30:02,800
Atent!
484
00:30:03,000 --> 00:30:05,200
Acum am pierdut apa!
485
00:30:08,900 --> 00:30:10,400
- Asta e ghinion.
486
00:30:12,400 --> 00:30:15,200
Totuși, aș prefera să fie apa decât instrumentele.
487
00:30:15,400 --> 00:30:18,100
Sunt sigur că vom găsi apă bună mai târziu.
488
00:30:18,300 --> 00:30:19,100
Nu, draga mea?
489
00:30:19,300 --> 00:30:20,000
- Da unchiule.
490
00:30:20,200 --> 00:30:20,800
- Fata buna.
491
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Haide, Hans continuă.
492
00:30:28,900 --> 00:30:30,900
Cât ne-a mai rămas în cantine?
493
00:30:31,100 --> 00:30:33,600
Doar suficient pentru restul zilei.
494
00:30:33,800 --> 00:30:36,300
Aveam de gând să le umplu în seara asta.
495
00:30:38,400 --> 00:30:42,000
Ar trebui să cred că trebuie să fie apusul soarelui până acum.
496
00:30:44,500 --> 00:30:47,100
- Nu e de mirare că sunt atât de obosit.
497
00:30:47,300 --> 00:30:50,200
Nu e de mirare că mi-e atât de foame.
498
00:30:59,500 --> 00:31:00,400
- Este rau.
499
00:31:01,600 --> 00:31:04,800
Ah, ei bine, nu fi prea dezamăgit.
500
00:31:06,500 --> 00:31:09,500
Vom găsi apă bună în curând, sunt sigur de ea.
501
00:31:09,700 --> 00:31:12,200
Acum Glauben, câteva lecturi, vă rog.
502
00:31:12,400 --> 00:31:15,100
Temperatura, presiunea barometrică.
503
00:31:16,100 --> 00:31:18,000
- Umiditate, 95%.
504
00:31:19,400 --> 00:31:22,900
Citirea termometrului, șapte grade.
505
00:31:23,100 --> 00:31:24,700
- Nu e de mirare că mă simt rece.
506
00:31:24,900 --> 00:31:26,400
Ce indică busola Axel?
507
00:31:26,600 --> 00:31:28,400
Saknussemm spune că aici ar trebui să ne îndreptăm
508
00:31:28,600 --> 00:31:30,200
în direcția vest.
509
00:31:30,400 --> 00:31:31,100
- Vestul mort.
510
00:31:31,300 --> 00:31:33,000
- Bătrânul Saknussemm.
511
00:31:33,200 --> 00:31:34,900
- Corect, hai să mergem mai departe.
512
00:31:36,000 --> 00:31:37,100
Hans, vino.
513
00:31:37,300 --> 00:31:38,900
Dacă ne-ar spune când vom găsi
514
00:31:39,100 --> 00:31:40,500
niște apă potabilă.
515
00:31:53,700 --> 00:31:56,700
Dacă asta continuă, nu vom trece niciodată!
516
00:31:56,900 --> 00:32:00,000
Saknussemm are un cuvânt de spus despre asta.
517
00:32:00,200 --> 00:32:01,000
Staţi să văd.
518
00:32:05,300 --> 00:32:07,100
Oh, am pierdut cartea!
519
00:32:12,500 --> 00:32:13,600
Pune-ți măștile.
520
00:33:31,700 --> 00:33:33,100
- Esti bine?
521
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
Voi fi când voi putea să mă spăl pe păr.
522
00:33:35,500 --> 00:33:38,600
Arăți de parcă ai fi fost lovit de fulger.
523
00:33:51,000 --> 00:33:53,100
Știu la ce te gândești, Axel.
524
00:33:53,300 --> 00:33:57,300
Am rămas fără apă, ne-am pierdut ghidul.
525
00:33:58,700 --> 00:34:01,500
Singurul lucru înțelept ar fi să te întorci
526
00:34:01,700 --> 00:34:04,100
în timp ce încă putem găsi o cale de ieșire.
527
00:34:04,300 --> 00:34:06,700
Trebuie să recunosc că gândul mi-a trecut prin minte profesor.
528
00:34:06,900 --> 00:34:09,100
- Ai fi un prost dacă n-ar fi fost.
529
00:34:09,300 --> 00:34:12,300
Ține minte că chiar în fața noastră mințim
530
00:34:12,500 --> 00:34:15,100
milioane de ani de istorie neînregistrată.
531
00:34:15,300 --> 00:34:17,800
O să ignorăm asta și să ne întoarcem,
532
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
sau mergem mai departe?
533
00:34:19,600 --> 00:34:21,800
- Propun să votăm.
534
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
- Bine credinţă, începi tu.
535
00:34:24,200 --> 00:34:26,100
Mergem înainte, ca niște creaturi civilizate,
536
00:34:26,300 --> 00:34:28,400
sau ne întoarcem ca niște lași?
537
00:34:28,600 --> 00:34:32,100
Știi că nu l-aș strica pe unchiul tău de picnic, Otto!
538
00:34:32,300 --> 00:34:33,900
spun înainte.
539
00:34:34,100 --> 00:34:35,600
- Mulțumesc, Axel?
540
00:34:39,800 --> 00:34:42,600
Un bărbat care poartă uniforma Prusiei Imperiale
541
00:34:42,800 --> 00:34:46,100
nu poate avea decât un singur răspuns, din păcate.
542
00:34:46,300 --> 00:34:47,600
Spun si eu inainte.
543
00:34:48,800 --> 00:34:49,700
- A lui?
544
00:34:53,400 --> 00:34:57,400
Înainte înseamnă oaie, înapoi înseamnă nimic.
545
00:34:58,500 --> 00:34:59,900
Eu zic oaie.
546
00:35:00,100 --> 00:35:02,200
Asta se rezolvă atunci, mulțumesc.
547
00:35:02,400 --> 00:35:04,500
Mergem mai departe, dăm drumul Hans.
548
00:35:07,300 --> 00:35:11,600
Unchiule Otto, să presupunem că voturile au fost împotriva ta?
549
00:35:11,800 --> 00:35:13,200
Ar fi trebuit să le ignor draga mea.
550
00:35:13,400 --> 00:35:14,600
Ce progrese posibile ar putea exista
551
00:35:14,800 --> 00:35:18,700
dacă știința ar fi sclava democrației, haide.
552
00:35:46,200 --> 00:35:49,400
Cât de drăguț, unchiule Otto, ești tu?
553
00:35:57,100 --> 00:35:58,200
Cine e acolo?
554
00:36:10,600 --> 00:36:11,500
Cine e acolo?
555
00:36:43,600 --> 00:36:44,600
Unchiul Otto?
556
00:36:46,600 --> 00:36:47,500
Axel?
557
00:36:49,500 --> 00:36:50,400
A lui?
558
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
Cine este?
559
00:36:54,300 --> 00:36:55,300
Cine e acolo?
560
00:36:56,800 --> 00:36:57,700
Axel?
561
00:37:01,700 --> 00:37:02,700
Axel!
562
00:37:02,900 --> 00:37:03,900
Ajutor!
563
00:37:05,400 --> 00:37:07,400
Profesore, ce este asta?
564
00:37:07,600 --> 00:37:09,700
Crede!
565
00:37:26,800 --> 00:37:28,900
- Glauben unde ești?
566
00:37:31,400 --> 00:37:32,800
Crede!
567
00:37:33,000 --> 00:37:34,900
- Iată-mă, aici!
568
00:37:36,300 --> 00:37:38,600
- Ce ți s-a întâmplat?
569
00:37:38,800 --> 00:37:40,600
Am rămas în urmă să mă uit la acele țurțuri,
570
00:37:40,800 --> 00:37:42,700
și apoi sa împiedicat în noroiul ăsta.
571
00:37:42,900 --> 00:37:44,600
- Atât de multe pot vedea.
572
00:37:45,900 --> 00:37:47,600
Atunci s-a întâmplat cel mai incredibil lucru.
573
00:37:47,800 --> 00:37:49,400
Tocmai când eram pe cale să merg sub,
574
00:37:49,600 --> 00:37:51,100
cineva a apărut și m-a tras afară.
575
00:37:51,300 --> 00:37:53,000
Este absurd, nu e nimeni aici în afară de noi.
576
00:37:53,200 --> 00:37:54,900
Vă spun că am simțit o mână de om
577
00:37:55,100 --> 00:37:56,700
trage-mă de acolo.
578
00:37:56,900 --> 00:38:00,800
Fantezie dragul meu copil, un fel de iluzie tactilă.
579
00:38:01,000 --> 00:38:03,100
Te-ai salvat agățându-te de acea piatră,
580
00:38:03,300 --> 00:38:05,300
care are forma aspră a unei mâini umane.
581
00:38:05,500 --> 00:38:07,400
Și silueta pe care am văzut-o ascunzându-se în spatele unei stânci,
582
00:38:07,600 --> 00:38:10,700
Presupun că îmi vei spune că a fost și o iluzie.
583
00:38:10,900 --> 00:38:12,300
- Fara indoiala.
584
00:38:12,500 --> 00:38:14,900
Cu dezorientarea, lipsa apei,
585
00:38:15,100 --> 00:38:18,200
toți suntem supuși unei tensiuni considerabile.
586
00:38:18,400 --> 00:38:21,400
Unchiule Otto, îți spun că am văzut pe cineva.
587
00:38:21,600 --> 00:38:24,600
O iluzie comună, cunoscută de geologii din întreaga lume.
588
00:38:24,800 --> 00:38:26,900
De acum înainte, trebuie să stai aproape de noi.
589
00:38:33,800 --> 00:38:35,700
Ți-am spus să nu vii în această călătorie,
590
00:38:35,900 --> 00:38:37,400
nu-i așa, nu-i așa?
591
00:38:37,600 --> 00:38:39,800
Oh, taci.
592
00:38:45,400 --> 00:38:46,600
În ce sens acum?
593
00:38:49,900 --> 00:38:52,700
Ne confruntăm cu o altă alegere.
594
00:38:52,900 --> 00:38:54,200
- Da, acum ce?
595
00:38:54,400 --> 00:38:56,500
Sincer, draga mea Glauben, în acest moment,
596
00:38:56,700 --> 00:38:59,000
presupunerea ta e la fel de buna ca a mea.
597
00:38:59,900 --> 00:39:02,700
- Sincer, îmi vine somn.
598
00:39:02,900 --> 00:39:04,900
Asta se datorează parțial pentru că a devenit mai cald
599
00:39:05,100 --> 00:39:07,700
în ultimele două ore.
600
00:39:07,900 --> 00:39:09,500
Problema este că dacă ne oprim să ne odihnim acum,
601
00:39:09,700 --> 00:39:11,300
înainte să găsim apă,
602
00:39:11,500 --> 00:39:16,000
când ne trezim, s-ar putea să fim prea slabi pentru a continua.
603
00:39:16,200 --> 00:39:17,700
Ce părere ai despre Axel.
604
00:39:17,900 --> 00:39:19,300
- Aş putea merge mai departe mile.
605
00:39:19,500 --> 00:39:21,400
Profesor.
606
00:39:21,600 --> 00:39:23,000
- Ce este Hans?
607
00:39:24,400 --> 00:39:27,000
- Scrisori, ca și celelalte.
608
00:39:28,600 --> 00:39:32,900
Ah, bătrânul Saknussemm ne vine din nou în ajutor.
609
00:39:36,800 --> 00:39:39,300
Haideți toți vă înveseliți.
610
00:39:39,500 --> 00:39:41,800
Trebuie să fi avut aceeași problemă cu apa ca și noi.
611
00:39:42,000 --> 00:39:44,600
- Poate că nu și-a vărsat-o pe a lui.
612
00:39:45,800 --> 00:39:47,900
- Ascultă, ai auzit asta?
613
00:39:49,600 --> 00:39:52,800
Sună ca voci, voci umane.
614
00:39:54,000 --> 00:39:55,100
- Ce ar putea fi?
615
00:39:55,300 --> 00:39:56,200
- N-am idee.
616
00:39:56,400 --> 00:39:57,700
- Trebuie să fie voci.
617
00:39:57,900 --> 00:39:58,700
- Prostii.
618
00:40:00,000 --> 00:40:02,300
Nu este cel puțin posibil ca altcineva
619
00:40:02,500 --> 00:40:06,300
ar fi putut găsi o cale spre pământ așa cum am făcut-o noi?
620
00:40:06,500 --> 00:40:10,600
Este o posibilitate desigur, dar extrem de îndepărtată.
621
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
Presupun că acest lucru este cunoscut geologilor din întreaga lume
622
00:40:13,200 --> 00:40:15,700
ca o iluzie acustică.
623
00:40:15,900 --> 00:40:19,500
Poate că sunt animale de un fel.
624
00:40:19,700 --> 00:40:22,500
Ar putea fi chiar periculoase.
625
00:40:22,700 --> 00:40:24,100
- Liniste, toti.
626
00:40:25,600 --> 00:40:27,900
Încearcă să nu faci zgomot, Hans, tu conduci.
627
00:40:28,100 --> 00:40:29,500
Crede, aici, shh.
628
00:40:39,600 --> 00:40:41,900
- Liniste, ai auzit ceva acum?
629
00:40:44,600 --> 00:40:46,800
Deci nu erau animale până la urmă, ci noi.
630
00:40:49,900 --> 00:40:51,900
Trebuie să fim direct în centru
631
00:40:52,100 --> 00:40:53,200
a unui câmp acustic.
632
00:40:58,800 --> 00:41:01,400
În regulă, asta o să faci.
633
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Să iesim de aici.
634
00:41:07,200 --> 00:41:08,200
- Nu, stai, crede.
635
00:41:30,100 --> 00:41:31,800
- Bine bine.
636
00:41:32,800 --> 00:41:34,600
Ar trebui să fim suficient de în siguranță aici.
637
00:41:34,800 --> 00:41:36,400
- Mi-e mai sete ca oricând,
638
00:41:36,600 --> 00:41:39,100
și nu mai pot merge mai departe unchiule Otto.
639
00:41:39,300 --> 00:41:41,500
Ei bine, nu e nimic altceva pentru asta.
640
00:41:41,700 --> 00:41:45,700
Va trebui să ne odihnim aici, să încercăm să dormim puțin.
641
00:41:45,900 --> 00:41:46,700
Bine, bine, bine.
642
00:41:46,900 --> 00:41:49,000
Încă spun că am văzut o față adevărată acolo,
643
00:41:49,200 --> 00:41:50,000
nu o iluzie.
644
00:41:50,200 --> 00:41:53,800
Micuțule, încearcă să dormi puțin.
645
00:42:19,200 --> 00:42:21,100
- Hans, unde ești?
646
00:42:37,000 --> 00:42:39,100
Hans, ce faci?
647
00:42:39,300 --> 00:42:41,000
- Ascultă, apă.
648
00:42:41,200 --> 00:42:41,900
- Apa?
649
00:42:44,700 --> 00:42:46,700
- O să-i iau pe ceilalți.
650
00:42:49,600 --> 00:42:51,900
Trezește-te, am găsit apă!
651
00:42:52,100 --> 00:42:52,900
- Ce?
652
00:42:53,100 --> 00:42:54,400
- Apă!
653
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
- Unde?
654
00:42:55,800 --> 00:42:59,800
Chiar înainte, Hans a descoperit un pârâu subteran.
655
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
- Slavă domnului.
656
00:43:01,200 --> 00:43:04,600
Hai Axel, hai să vedem.
657
00:43:10,600 --> 00:43:12,200
- Aici, chiar aici.
658
00:43:14,100 --> 00:43:17,600
Da, fără îndoială, există apă.
659
00:43:22,900 --> 00:43:24,400
Chiar aici cred.
660
00:43:24,600 --> 00:43:26,100
- Nu, aici.
661
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
Nu, nu nu, aici pot fi cel mai bun zgomot Hans.
662
00:43:30,000 --> 00:43:31,700
Dă-mi alegerea.
663
00:43:31,900 --> 00:43:35,700
Profesore, cunosc munții și peșterile.
664
00:43:35,900 --> 00:43:39,800
Aici este un loc bun, acesta este un loc rău.
665
00:43:40,000 --> 00:43:41,900
Hans, ca profesor de geologie,
666
00:43:42,100 --> 00:43:44,500
Știu și despre peșteri și munți,
667
00:43:44,700 --> 00:43:47,600
și cum să spargi prin ele atunci când este necesar pentru a găsi apă.
668
00:43:47,800 --> 00:43:48,300
Stai deoparte.
669
00:44:02,700 --> 00:44:04,400
Atenție profesor.
670
00:44:07,300 --> 00:44:08,800
- Ti-ai pierdut mintile?
671
00:44:09,000 --> 00:44:10,900
Încă un centimetru în dreapta ta toată această cavernă
672
00:44:11,100 --> 00:44:12,500
s-ar fi prăbușit pe capul nostru.
673
00:44:12,700 --> 00:44:14,100
Acest simplu om de munte are mai mult bun simț
674
00:44:14,300 --> 00:44:17,200
decât tine cu toate diplomele tale profesor Lindenbrock.
675
00:44:17,400 --> 00:44:19,000
- Cine eşti tu?
676
00:44:19,200 --> 00:44:20,900
De unde știi numele unchiului meu?
677
00:44:21,100 --> 00:44:22,700
- Pentru că i-am citit cărțile,
678
00:44:22,900 --> 00:44:24,400
și pentru că a trebuit să te ascult
679
00:44:24,600 --> 00:44:26,100
vorbărie neîncetată în ultimii 10 mile
680
00:44:26,300 --> 00:44:27,900
de acest decent plictisitor.
681
00:44:28,100 --> 00:44:29,600
Ne-ai urmat pe pământ?
682
00:44:29,800 --> 00:44:31,700
Cu greu, de când mi-am început coborârea acum două luni.
683
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
- Prin Sneffels?
684
00:44:33,100 --> 00:44:35,800
Prefer să-mi găsesc propriul drum în,
685
00:44:36,000 --> 00:44:37,800
așa cum mă aștept să-mi găsesc din nou propria cale de ieșire.
686
00:44:38,000 --> 00:44:40,400
- De ce, ți-ai ars mâna.
687
00:44:42,900 --> 00:44:45,700
- O doamnă mică.
688
00:44:45,900 --> 00:44:47,700
Potolește-ți setea.
689
00:44:47,900 --> 00:44:49,300
Faceți cercetări științifice, domnule?
690
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
- Olsen, pur și simplu spune-mi Olsen.
691
00:44:51,700 --> 00:44:53,900
Ca orice om civilizat, includ științele naturii
692
00:44:54,100 --> 00:44:55,900
printre hobby-urile mele.
693
00:44:56,100 --> 00:44:58,000
Dar, firește, refuz să las așa-zisele lor legi
694
00:44:58,200 --> 00:44:59,300
limitează-mi perspectiva.
695
00:45:00,800 --> 00:45:02,600
Ei bine, acum că drumurile noastre s-au încrucișat
696
00:45:02,800 --> 00:45:04,500
ar fi logic să călătorim împreună.
697
00:45:04,700 --> 00:45:06,300
Ești binevenit să beneficiezi de experiența mea.
698
00:45:06,500 --> 00:45:07,900
Cred că ar trebui să fie perfect clar,
699
00:45:08,100 --> 00:45:10,900
că această expediție este condusă de profesorul Otto Lindenbrock
700
00:45:11,100 --> 00:45:12,600
si nimeni altul.
701
00:45:12,800 --> 00:45:14,800
Dragul meu băiat, interesul meu constă în
702
00:45:15,000 --> 00:45:16,900
însuşirea cunoştinţelor.
703
00:45:17,100 --> 00:45:21,400
Și nu acumularea de onoruri academice prăfuite.
704
00:45:22,700 --> 00:45:24,800
Ai auzit vreodată o asemenea insolență?
705
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Cât mi-ar plăcea să-l am doar pentru o zi
706
00:45:27,200 --> 00:45:29,200
în plutonul meu.
707
00:45:29,400 --> 00:45:30,700
- Nu fi pompos Axel.
708
00:45:30,900 --> 00:45:34,400
Acum măcar avem ceva de băut în sfârșit.
709
00:45:34,600 --> 00:45:36,300
De ce nu aștepți până se răcește?
710
00:45:40,800 --> 00:45:42,800
În afară de faptul că se numește Olsen,
711
00:45:43,000 --> 00:45:45,100
și că el aparține în mod evident rasei umane,
712
00:45:45,300 --> 00:45:46,400
am învățat foarte puțin altceva despre asta
713
00:45:46,600 --> 00:45:48,800
acest individ anume.
714
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Tot ceea ce am stabilit că singurul său echipament
715
00:45:52,200 --> 00:45:54,100
constă dintr-o cutie de metal misterioasă.
716
00:45:54,300 --> 00:45:56,100
Această materializare ciudată și uluitoare
717
00:45:56,300 --> 00:45:57,700
a fost însă uitat în mare măsură,
718
00:45:57,900 --> 00:45:59,100
în încântarea generală rezultată din
719
00:45:59,300 --> 00:46:01,400
descoperirea apei, care din acest moment,
720
00:46:01,600 --> 00:46:04,800
am întâlnit în mare cantitate.
721
00:46:09,300 --> 00:46:12,000
Glauben pare a fi cel mai afectat
722
00:46:12,200 --> 00:46:14,700
prin prezenta enervantă a acestui Olsen.
723
00:46:14,900 --> 00:46:17,400
Mă tem că am luat o întorsătură greșită și i-am pierdut pe ceilalți.
724
00:46:17,600 --> 00:46:18,800
- Ce plictisitor.
725
00:46:19,000 --> 00:46:21,900
Cel puțin suntem singuri pentru o schimbare.
726
00:46:22,100 --> 00:46:24,400
Dacă vă referiți la absența domnului Olsen,
727
00:46:24,600 --> 00:46:26,600
Trebuie să spun că nu găsesc un mare confort.
728
00:46:26,800 --> 00:46:30,400
Ei bine, cred că este plictisitor îngâmfat și nepoliticos.
729
00:46:30,600 --> 00:46:32,200
- Da, dar cui îi pasă oricum.
730
00:46:32,400 --> 00:46:35,900
Cui îi pasă cum este când are ochi atât de interesanți.
731
00:46:36,100 --> 00:46:38,800
Ei bine, dacă asta e tot ce poți spune.
732
00:46:40,900 --> 00:46:43,900
Axel!
733
00:46:50,400 --> 00:46:51,200
- Ce s-a întâmplat?
734
00:46:51,400 --> 00:46:53,100
- E în regulă, dragul meu băiat.
735
00:46:53,300 --> 00:46:54,500
Cel mai rău a trecut.
736
00:46:55,600 --> 00:46:56,600
- Crezi?
737
00:46:56,800 --> 00:46:57,900
- Nici o zgârietură pe ea.
738
00:46:58,100 --> 00:47:01,900
De fapt, ea înotă acolo, haide.
739
00:47:07,800 --> 00:47:09,900
Trebuie să am halucinații.
740
00:47:10,100 --> 00:47:11,000
- Baiatul meu.
741
00:47:11,200 --> 00:47:14,000
- Arată ca un ocean!
742
00:47:14,200 --> 00:47:15,600
Una dintre scuzele naturii, dragul meu băiat.
743
00:47:15,800 --> 00:47:17,200
Și ocean sub suprafața mării.
744
00:47:17,400 --> 00:47:19,200
Apa proaspata, de asemenea.
745
00:47:19,400 --> 00:47:21,000
- Cu greu pot să-mi cred ochilor.
746
00:47:21,200 --> 00:47:23,600
Incinta pe care o vedeți deasupra noastră are aproape o milă înălțime.
747
00:47:27,100 --> 00:47:28,800
Stabil acum, statornic.
748
00:47:30,900 --> 00:47:33,900
Niciodată în toată viața mea, nici măcar deasupra pământului,
749
00:47:34,100 --> 00:47:35,500
am văzut o formațiune minerală care ar putea
750
00:47:35,700 --> 00:47:38,400
rețin și proiectează atât de multă lumină.
751
00:47:38,600 --> 00:47:40,600
Este incredibil.
752
00:47:40,800 --> 00:47:42,500
- Este uluitor.
753
00:47:42,700 --> 00:47:44,400
- Axel, intră!
754
00:47:46,000 --> 00:47:49,200
Axel, haide, apa e frumoasă.
755
00:47:50,500 --> 00:47:52,000
Mergeți în apă, mergeți, vă va face bine.
756
00:47:52,200 --> 00:47:55,200
Știi că ai rămas inconștient de aproape două zile.
757
00:47:55,400 --> 00:47:56,400
Minte capul.
758
00:47:58,600 --> 00:48:01,000
- Nu e de mirare că mă simt ameţit.
759
00:48:05,200 --> 00:48:08,200
Cum merge pluta cu Hans?
760
00:48:09,500 --> 00:48:10,700
- În curând se termină.
761
00:48:10,900 --> 00:48:12,900
Sper că lemnul fosilizat plutește bine.
762
00:48:13,100 --> 00:48:14,100
- Va pluti.
763
00:48:14,300 --> 00:48:18,400
Ei bine, dacă nu, abia știu ce curs să urmez.
764
00:48:21,600 --> 00:48:22,900
- Aici am venit!
765
00:48:23,100 --> 00:48:25,400
Arăți prost, vino Axel!
766
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
- Vin să te iau!
767
00:48:31,200 --> 00:48:32,000
- E frig aici.
768
00:48:32,200 --> 00:48:34,000
- Nu e așa de frig, haide,
769
00:48:34,200 --> 00:48:35,400
O să te prind.
770
00:48:35,600 --> 00:48:38,300
Ai grijă acum, aici vin, aici vin.
771
00:49:28,100 --> 00:49:31,100
- Îmi pot primi hainele înapoi?
772
00:49:31,300 --> 00:49:32,000
- Scuze.
773
00:49:33,200 --> 00:49:35,000
- Olsen, cine ești cu adevărat?
774
00:49:35,200 --> 00:49:37,400
De unde eşti?
775
00:49:37,600 --> 00:49:38,300
Mână ta!
776
00:49:39,300 --> 00:49:40,500
- Dar mâna mea?
777
00:49:40,700 --> 00:49:43,100
- De ce, s-a vindecat complet.
778
00:49:43,300 --> 00:49:45,600
Cum este posibil asta într-un timp atât de scurt?
779
00:49:45,800 --> 00:49:48,200
- Dar este posibil să vezi.
780
00:49:49,500 --> 00:49:52,000
Mâna ta a fost cea care m-a tras de acolo,
781
00:49:52,200 --> 00:49:52,700
nu a fost.
782
00:49:54,300 --> 00:49:58,600
Nu știu despre ce vorbești Glauben.
783
00:50:05,700 --> 00:50:06,800
Chiar crezi că va fi
784
00:50:07,000 --> 00:50:08,200
suficient de sigur pentru a naviga?
785
00:50:08,400 --> 00:50:11,200
Hans mă asigură că va pluti.
786
00:50:11,400 --> 00:50:14,100
Pur și simplu nu pot trece peste această lumină ciudată.
787
00:50:14,300 --> 00:50:16,100
Este ciudat, fantastic.
788
00:50:17,500 --> 00:50:19,500
Da, dar nu mai mult decât Aurora Boreale
789
00:50:19,700 --> 00:50:23,200
și cauzate de același tip de ionizare simplă.
790
00:50:23,400 --> 00:50:25,500
Uite ce am găsit, ce coajă frumoasă.
791
00:50:25,700 --> 00:50:27,700
O, dragul meu copil, tratează asta foarte blând.
792
00:50:27,900 --> 00:50:29,800
- Oh, s-a transformat în nisip.
793
00:50:31,400 --> 00:50:33,600
Toate aceste lucruri pe care le vezi sunt fosile,
794
00:50:33,800 --> 00:50:35,300
nu scoici credinta.
795
00:50:35,500 --> 00:50:38,200
Înseamnă asta că mai există creaturi vii acolo?
796
00:50:38,400 --> 00:50:41,100
Ar trebui să fiu foarte surprins să aflu contrariul Axel.
797
00:50:41,300 --> 00:50:43,200
- Unde te duci Hans?
798
00:50:43,400 --> 00:50:44,300
- Am nevoie de o cârmă.
799
00:50:44,500 --> 00:50:46,700
- Ei bine, continuă să lucrezi,
800
00:50:46,900 --> 00:50:49,100
mergem să căutăm ceva.
801
00:50:55,600 --> 00:50:57,400
ceruri bune.
802
00:50:57,600 --> 00:50:58,700
Arată exact ca ciupercile uriașe.
803
00:51:10,600 --> 00:51:12,700
Arata ca ciupercile de lemn.
804
00:51:12,900 --> 00:51:15,100
- Sunt ciuperci.
805
00:51:15,300 --> 00:51:16,300
Cu milioane de ani în urmă au înflorit
806
00:51:16,500 --> 00:51:18,100
de asemenea deasupra pământului.
807
00:51:18,300 --> 00:51:20,700
Acum stai aici în timp ce investighez.
808
00:51:20,900 --> 00:51:23,600
Acestea ar putea fi periculoase.
809
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
- Extraordinar.
810
00:51:28,200 --> 00:51:30,200
La fel de perfect conservat ca într-o seră.
811
00:51:30,400 --> 00:51:32,100
Mă întreb câte dintre acestea ajungi la liră.
812
00:51:32,300 --> 00:51:35,200
Unde ar fi putut ajunge unchiul tău?
813
00:51:37,100 --> 00:51:38,200
- Unchiul Otto?
814
00:51:41,400 --> 00:51:43,100
- Profesor!
815
00:51:48,600 --> 00:51:49,700
- Unchiul Otto!
816
00:51:49,900 --> 00:51:53,400
În regulă, Axel, Glauben, poți să mi te alături acum.
817
00:51:53,600 --> 00:51:57,100
Dar ai mare grijă, îți voi explica imediat.
818
00:51:57,300 --> 00:51:57,800
Haide.
819
00:52:02,100 --> 00:52:02,800
Mergeți ușor.
820
00:52:03,000 --> 00:52:04,300
- De ce?
821
00:52:04,500 --> 00:52:05,800
Pare destul de inofensiv.
822
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
- Inofensiv nu este.
823
00:52:08,200 --> 00:52:09,900
Acel polen poate fi fatal.
824
00:52:10,100 --> 00:52:11,800
Daca cade peste tine poate provoca histoplasmoza.
825
00:52:12,000 --> 00:52:13,900
Vedeți praful ăla roșu de deasupra lor?
826
00:52:14,100 --> 00:52:15,200
- E periculos?
827
00:52:15,400 --> 00:52:17,900
Ha, așa cum am spus deja, poate fi fatal.
828
00:52:18,100 --> 00:52:19,400
Acum trebuie să plecăm de aici, în cazul în care ar apărea o briză
829
00:52:19,600 --> 00:52:21,800
și îl slăbește, acum orice ai face,
830
00:52:22,000 --> 00:52:24,300
nu atinge ciupercile, gata?
831
00:52:26,400 --> 00:52:28,100
Fugi pentru viețile tale!
832
00:52:33,700 --> 00:52:34,600
- Grăbește-te!
833
00:52:44,600 --> 00:52:46,400
- Ce a fost asta?
834
00:52:46,600 --> 00:52:48,200
- Explozie.
835
00:52:48,400 --> 00:52:49,600
- Cu o secundă mai devreme,
836
00:52:49,800 --> 00:52:53,600
am fi fost sub praful acela otravitor,
837
00:52:53,800 --> 00:52:55,200
- Olsen, haide.
838
00:53:04,400 --> 00:53:05,300
Bunule Dumnezeu.
839
00:53:06,400 --> 00:53:08,100
Ești din minți omule?
840
00:53:08,300 --> 00:53:09,300
Tu dintre toți cei care m-au criticat
841
00:53:09,500 --> 00:53:11,400
pentru că a bătut un mic întreg în peretele peșterii!
842
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Vibrațiile pe care le provoci
843
00:53:13,800 --> 00:53:14,900
ne vei doborî întreaga structură peste cap!
844
00:53:15,100 --> 00:53:16,400
Am experimentele mele de făcut
845
00:53:16,600 --> 00:53:17,900
la fel ca si tu profesorul tau.
846
00:53:18,100 --> 00:53:20,100
- Așa-zisele tale experimente sunt
847
00:53:20,300 --> 00:53:22,300
punându-ne toată viața în pericol.
848
00:53:22,500 --> 00:53:23,300
- Vietile noastre?
849
00:53:24,700 --> 00:53:26,200
Chiar crezi genul de muncă pe care o faci?
850
00:53:26,400 --> 00:53:27,900
va face o diferență pentru viața oricui
851
00:53:28,100 --> 00:53:29,300
pe planeta asta?
852
00:53:30,700 --> 00:53:31,700
- Acolo, unchiul Otto,
853
00:53:31,900 --> 00:53:33,500
nimic din toate astea nu merită să fie argumentat.
854
00:53:33,700 --> 00:53:34,700
- Cine se crede?
855
00:53:34,900 --> 00:53:38,900
Punându-ne toată viața în pericol cu jocurile lui ridicole.
856
00:53:39,100 --> 00:53:43,200
Să mergem să vedem cum merge pluta.
857
00:53:45,000 --> 00:53:45,900
Salut Hans.
858
00:53:47,900 --> 00:53:49,100
- Am găsit o cârmă.
859
00:53:49,300 --> 00:53:50,500
Bravo Hans, cât de repede crezi
860
00:53:50,700 --> 00:53:52,400
vei fi gata să o lansezi?
861
00:53:52,600 --> 00:53:53,300
- Destul de curând.
862
00:53:53,500 --> 00:53:55,100
- Splendid, lucrezi foarte bine.
863
00:53:55,300 --> 00:53:56,900
- O să ne adun echipamentul.
864
00:53:57,100 --> 00:53:58,600
- Voi merge cu tine.
865
00:54:03,300 --> 00:54:04,400
Cum te simti?
866
00:54:04,600 --> 00:54:05,500
- Mai bine acum.
867
00:54:05,700 --> 00:54:06,600
- Ce faci?
868
00:54:06,800 --> 00:54:08,600
Este incredibil.
869
00:54:08,800 --> 00:54:10,000
- Ce?
870
00:54:10,200 --> 00:54:11,800
Ieri ai avut o tăietură adâncă pe frunte.
871
00:54:12,000 --> 00:54:14,700
Rănile se vindecă aparent mult mai repede aici.
872
00:54:14,900 --> 00:54:16,900
Atunci ce câmp de luptă minunat ar fi.
873
00:54:17,100 --> 00:54:18,400
- Idiot!
874
00:54:31,000 --> 00:54:33,100
Din momentul lansării,
875
00:54:33,300 --> 00:54:35,500
pluta dovedise că poate naviga frumos.
876
00:54:35,700 --> 00:54:37,900
Spre marea satisfacție a tuturor.
877
00:54:40,000 --> 00:54:42,500
Menținem un curs constant spre sud-est
878
00:54:42,700 --> 00:54:44,300
de unu patru cinci grade.
879
00:54:44,500 --> 00:54:46,500
Și după calculele profesorului,
880
00:54:46,700 --> 00:54:51,000
ar trebui să navigăm direct pe sub Insulele Britanice.
881
00:54:53,700 --> 00:54:55,500
Singurul inconvenient vizibil
882
00:54:55,700 --> 00:54:58,100
a fost disconfortul produs acestor persoane
883
00:54:58,300 --> 00:55:00,700
nu este antrenat să se ridice peste orice tip de dificultate.
884
00:55:10,000 --> 00:55:12,600
Astăzi am primit o surpriză binevenită.
885
00:55:12,800 --> 00:55:13,700
Cred că este aprins?
886
00:55:13,900 --> 00:55:14,900
- Am înțeles, am înțeles.
887
00:55:15,100 --> 00:55:16,100
- Axel!
888
00:55:16,300 --> 00:55:19,300
Dă-mi-o, dă-mi-o!
889
00:55:19,500 --> 00:55:20,600
- Fata buna.
890
00:55:20,800 --> 00:55:24,500
Este un rechin, uită-te că nu te mușcă.
891
00:55:27,500 --> 00:55:28,800
Ce pește cu aspect ciudat.
892
00:55:29,000 --> 00:55:30,400
- Crezi că este comestibil?
893
00:55:30,600 --> 00:55:32,600
- Nu văd de ce nu.
894
00:55:32,800 --> 00:55:33,900
- O să gătim.
895
00:55:36,000 --> 00:55:37,500
mi-e atât de foame.
896
00:55:37,700 --> 00:55:39,200
Haide Hans, haide.
897
00:55:39,400 --> 00:55:40,800
- Ai grijă că e cald.
898
00:55:41,000 --> 00:55:42,300
- Dar Olsen?
899
00:55:42,500 --> 00:55:44,900
Dacă vrea, lasă-l să vină aici și să-l ia.
900
00:55:45,100 --> 00:55:46,500
- Ce gust are Glauben?
901
00:55:46,700 --> 00:55:47,700
- Ca un vis.
902
00:55:50,500 --> 00:55:51,300
- Mulţumesc, Hans.
903
00:55:51,500 --> 00:55:53,800
- Aș spune mai mult ca sturionul.
904
00:55:55,400 --> 00:55:57,500
Delicios, încă cred că ar trebui să-l invităm pe Olsen.
905
00:55:57,700 --> 00:55:59,800
El primește mai multă hrană din cărțile sale.
906
00:56:00,000 --> 00:56:02,100
- Taci, te va auzi.
907
00:56:04,900 --> 00:56:07,000
Aici se încălzește.
908
00:56:11,700 --> 00:56:12,800
- 32 de grade.
909
00:56:14,400 --> 00:56:16,300
Ei bine, asta nu este excesiv având în vedere
910
00:56:16,500 --> 00:56:18,400
suntem la 100 de mile sub suprafață.
911
00:56:18,600 --> 00:56:21,200
- Este suficient de excesiv pentru mine.
912
00:56:21,400 --> 00:56:25,100
Mă duc să înot, să nu se uite nimeni.
913
00:56:25,300 --> 00:56:27,400
- Vei avea indigestie!
914
00:56:41,100 --> 00:56:43,800
- Axel, apa e minunată.
915
00:56:44,900 --> 00:56:46,000
Glauben, nu te îndepărta prea mult de plută.
916
00:56:46,200 --> 00:56:49,800
Frig de piatră, Axel, haide, e minunat.
917
00:56:50,000 --> 00:56:51,500
- Am de lucru!
918
00:56:56,200 --> 00:56:58,900
- Dă jos acest Axel care sună.
919
00:57:05,100 --> 00:57:05,800
Oh!
920
00:57:06,000 --> 00:57:07,300
- Repede, apucă-l!
921
00:57:07,500 --> 00:57:08,800
- Axel, Hans, ajută-mă.
922
00:57:17,800 --> 00:57:18,900
- Urme de dinți.
923
00:57:19,100 --> 00:57:23,400
Cerule, oțel mușcat direct.
924
00:57:23,600 --> 00:57:24,800
- Uite!
925
00:57:27,200 --> 00:57:28,100
- Monstru.
926
00:57:29,400 --> 00:57:30,900
Crede, revino!
927
00:57:37,000 --> 00:57:38,700
Crede!
928
00:57:38,900 --> 00:57:40,900
- Vino cu credință!
929
00:57:41,100 --> 00:57:43,000
- Hai să crezi!
930
00:57:53,800 --> 00:57:55,800
Inca un Hans!
931
00:57:56,000 --> 00:57:57,800
- Crede, apucă-te!
932
00:57:58,000 --> 00:57:59,800
- Glauben, grăbește-te, grăbește-te!
933
00:58:00,000 --> 00:58:02,900
Încercați să obțineți frânghia Glauben!
934
00:58:03,100 --> 00:58:06,100
Haide, fată înoată.
935
00:58:09,100 --> 00:58:10,400
Ia-mi mâna.
936
00:58:10,600 --> 00:58:11,800
- Bine?
937
00:58:12,000 --> 00:58:13,200
- Așa cred.
938
00:58:21,200 --> 00:58:24,700
Uită-te doar la ei, doi inamici mitici față în față.
939
00:58:24,900 --> 00:58:26,800
Au existat pe pământ acum peste un milion de ani,
940
00:58:27,000 --> 00:58:28,500
și iată că le vedem.
941
00:58:32,700 --> 00:58:34,600
Pun pariu pe două monturi de aur pe cel din stânga.
942
00:58:34,800 --> 00:58:36,000
- L-ai pierde pe Axel.
943
00:58:36,200 --> 00:58:40,500
Se va încheia la egalitate, cu amândoi morți.
944
00:59:01,800 --> 00:59:03,000
Dă-mi pușca Hans.
945
00:59:03,200 --> 00:59:04,700
Trebuie să plecăm de aici înainte de sânge
946
00:59:04,900 --> 00:59:06,500
atrage alți monștri.
947
00:59:06,700 --> 00:59:09,000
Trageți vela în jos, repede.
948
00:59:09,200 --> 00:59:13,100
Pune vâslele afară, grăbește-te.
949
00:59:13,300 --> 00:59:16,100
Haide!
950
00:59:27,300 --> 00:59:28,800
Scoate vâslele afară!
951
00:59:57,800 --> 01:00:00,100
Profesore, uite acolo!
952
01:00:00,300 --> 01:00:02,600
Arată ca o balenă uriașă!
953
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Arată ca o insulă.
954
01:00:10,200 --> 01:00:11,100
- Mergem să-l vizităm?
955
01:00:11,300 --> 01:00:12,800
Într-adevăr, poate am putea găsi câteva
956
01:00:13,000 --> 01:00:14,300
fosile importante acolo,
957
01:00:14,500 --> 01:00:15,800
Hans, îndreaptă-te spre ea.
958
01:00:41,800 --> 01:00:44,300
Axel, dă acel obiect cuiva.
959
01:00:48,900 --> 01:00:50,900
- Axel, ajută-mă.
960
01:00:51,100 --> 01:00:53,100
Venire.
961
01:00:59,100 --> 01:01:01,900
Cineva trebuie să rămână cu pluta, Hans.
962
01:01:02,100 --> 01:01:04,900
Uită-te la fumul ăla care se ridică din pământ.
963
01:01:05,100 --> 01:01:06,900
Căldura termică scapă, fără îndoială.
964
01:01:07,100 --> 01:01:08,400
Și acolo, pare fără viață.
965
01:01:08,600 --> 01:01:09,900
Olsen pare să fie cel mai interesat
966
01:01:10,100 --> 01:01:11,200
în ceea ce pare cel mai puţin interesant.
967
01:01:11,400 --> 01:01:12,700
Cred că este un om destul de fascinant.
968
01:01:12,900 --> 01:01:14,900
Și cred că nu știe pe jumătate
969
01:01:15,100 --> 01:01:16,200
așa cum crede el.
970
01:01:16,400 --> 01:01:17,700
- Nici noi.
971
01:01:18,900 --> 01:01:20,400
Încă nu m-am hotărât dacă el este
972
01:01:20,600 --> 01:01:22,500
un om de metodă sau de nebunie.
973
01:01:22,700 --> 01:01:26,900
Oricare ar fi secretul lui, îl păstrează în acea cutie de metal.
974
01:01:27,100 --> 01:01:29,400
Ceea ce nu pot să-mi dau seama este cum a provocat acele explozii.
975
01:01:29,600 --> 01:01:32,000
Și asta m-a nedumerit.
976
01:01:32,200 --> 01:01:35,900
Trebuie să-l supravegheze mai atent pe viitor.
977
01:01:41,100 --> 01:01:42,100
- Ce pietre ciudate!
978
01:01:42,300 --> 01:01:44,600
- Uită-te aici profesor!
979
01:01:44,800 --> 01:01:46,800
Un batalion de țestoase uriașe.
980
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
- Ce priveliște incredibilă.
981
01:01:49,200 --> 01:01:50,900
Fosile ale unei broaște țestoase uriașe.
982
01:01:51,100 --> 01:01:54,300
Trebuie să fi fost aici de secole, uimitor.
983
01:01:54,500 --> 01:01:55,800
- Ce păcat că sunt toţi morţi.
984
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Mai bine sunt, ar putea fi periculos.
985
01:02:00,100 --> 01:02:02,100
- Ce e acel zgomot?
986
01:02:02,300 --> 01:02:03,800
Știi că n-am văzut niciodată o țestoasă periculoasă.
987
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Probabil că erau oameni care mănâncă, dar au murit de foame.
988
01:02:06,200 --> 01:02:07,700
Au fost prea lente pentru a-și prinde prada.
989
01:02:07,900 --> 01:02:09,500
Vă puteți imagina ce s-ar întâmpla dacă ne-ar înconjura
990
01:02:09,700 --> 01:02:10,500
sa ne atace?
991
01:02:10,700 --> 01:02:11,300
Laș, după.
992
01:02:15,200 --> 01:02:17,400
Huh, s-a mișcat, jur că a făcut-o!
993
01:02:17,600 --> 01:02:19,900
- De ce, se pare că este viu!
994
01:02:23,300 --> 01:02:25,600
Nu sunt fosile, sunt vii!
995
01:02:25,800 --> 01:02:28,000
Ei trebuie să simtă o catastrofă naturală.
996
01:02:28,200 --> 01:02:31,700
Înapoi la ceilalți, repede, hai Glauben, repede!
997
01:02:36,900 --> 01:02:37,900
Rapid, haide!
998
01:02:38,100 --> 01:02:39,900
Cât de repede poți, haide!
999
01:02:44,300 --> 01:02:45,400
Urcă-te la bordul Olsen!
1000
01:02:54,200 --> 01:02:55,900
Scoate vâslele afară.
1001
01:03:06,100 --> 01:03:07,400
Ține-o neclintită acum.
1002
01:03:18,500 --> 01:03:20,400
Vremea s-a schimbat complet.
1003
01:03:20,600 --> 01:03:22,200
Vântul bate mai tare ca niciodată,
1004
01:03:22,400 --> 01:03:25,000
dar în timp ce atmosfera este saturată de electricitate.
1005
01:03:25,200 --> 01:03:27,300
Simt că se apropie o catastrofă.
1006
01:03:49,300 --> 01:03:51,700
Atenție la catarg!
1007
01:03:51,900 --> 01:03:54,300
Încearcă și păstrează.
1008
01:03:54,500 --> 01:03:55,200
- Axel!
1009
01:03:56,400 --> 01:03:58,000
Ține-mă de braț!
1010
01:04:02,300 --> 01:04:05,500
Atent!
1011
01:04:08,200 --> 01:04:12,900
Stai, stai!
1012
01:04:30,300 --> 01:04:33,600
Tu pe acele linii, țărm acele linii.
1013
01:05:32,000 --> 01:05:33,900
- Ascunde-ți ochii.
1014
01:05:47,400 --> 01:05:48,400
Da-te jos!
1015
01:06:15,700 --> 01:06:17,100
- Atenţie!
1016
01:06:28,600 --> 01:06:29,700
- Ce-i asta?
1017
01:06:31,000 --> 01:06:33,500
- Un val uriaș, iată-l.
1018
01:06:54,100 --> 01:06:55,000
A lui?
1019
01:07:02,300 --> 01:07:04,300
Crede, dragul meu copil.
1020
01:07:06,200 --> 01:07:07,500
Esti bine?
1021
01:07:11,200 --> 01:07:13,000
- Axel, ce mai face Axel?
1022
01:07:16,700 --> 01:07:18,300
- Vom vedea în curând.
1023
01:07:24,600 --> 01:07:25,900
Cum te simți băiete?
1024
01:07:26,100 --> 01:07:28,300
- Credință, unde este credința?
1025
01:07:29,700 --> 01:07:31,600
Dacă primul lucru la care vă gândiți este unul la altul,
1026
01:07:31,800 --> 01:07:33,300
trebuie să fii în regulă.
1027
01:07:36,800 --> 01:07:38,300
- Unde suntem?
1028
01:07:39,600 --> 01:07:41,400
- Da, unde suntem?
1029
01:07:42,600 --> 01:07:44,500
Un calcul grosier ne-ar duce undeva
1030
01:07:44,700 --> 01:07:46,300
sub suprafața Mării Mediterane.
1031
01:07:46,500 --> 01:07:49,800
Axel, dacă vreunul dintre instrumentele noastre a supraviețuit intact,
1032
01:07:50,000 --> 01:07:53,300
vom ști în curând cu siguranță, așa că ar fi bine să începem să căutăm.
1033
01:07:56,300 --> 01:07:58,000
- Dar Olsen?
1034
01:07:58,200 --> 01:08:00,900
- Da, am uitat totul de el.
1035
01:08:01,100 --> 01:08:03,400
L-a văzut vreunul dintre voi, pe undeva?
1036
01:08:03,600 --> 01:08:05,800
- Nicăieri, dar am găsit astea.
1037
01:08:08,400 --> 01:08:10,500
- Uită-te la asta, zdrobit!
1038
01:08:11,500 --> 01:08:14,200
- Ce e unchiule Otto?
1039
01:08:15,500 --> 01:08:16,600
- Uită-te la mizeria asta.
1040
01:08:16,800 --> 01:08:18,900
Pluta toată zdrobită în bucăți,
1041
01:08:19,100 --> 01:08:21,300
instrumentele mele prețioase sparte,
1042
01:08:21,500 --> 01:08:23,500
nici nu stim unde suntem!
1043
01:08:23,700 --> 01:08:25,800
Este suficient pentru a face orice om să dispere.
1044
01:08:26,000 --> 01:08:27,900
Nu e vina ta, unchiule Otto,
1045
01:08:28,100 --> 01:08:32,800
sub pământ trebuie să te aștepți la neașteptat.
1046
01:08:33,000 --> 01:08:34,600
Da, ai dreptate dragul meu copil,
1047
01:08:34,800 --> 01:08:36,500
ca întotdeauna, ai perfectă dreptate.
1048
01:08:36,700 --> 01:08:38,500
Nimic nu mă va împiedica
1049
01:08:38,700 --> 01:08:41,900
făcând această întâlnire cu istoria.
1050
01:08:43,200 --> 01:08:46,400
Seamănă mai mult cu vechiul tău unchi Otto.
1051
01:08:46,600 --> 01:08:47,800
- Uite profesor.
1052
01:08:48,800 --> 01:08:51,500
Cărțile lui Olsen despre furtună.
1053
01:08:52,800 --> 01:08:56,400
Asta e ciudat, este în greacă atică.
1054
01:08:58,300 --> 01:09:00,200
Totul despre timp și spațiu.
1055
01:09:00,400 --> 01:09:03,900
Nu contează cartea, hai să căutăm proprietarul ei.
1056
01:09:04,100 --> 01:09:07,600
Ei bine, pentru numele lui Dumnezeu, nu te pierde, fii atent.
1057
01:09:36,200 --> 01:09:40,400
Ce ciudat, în jurul nostru nu sunt nimic altceva decât oase.
1058
01:09:42,400 --> 01:09:44,400
Am descoperit un cimitir preistoric pentru animale
1059
01:09:44,600 --> 01:09:46,500
aparent, ce este asta?
1060
01:09:47,900 --> 01:09:50,500
Femurul unui fel de primată ar trebui să cred.
1061
01:09:50,700 --> 01:09:52,200
- Cimitir preistoric sau nu,
1062
01:09:52,400 --> 01:09:54,300
de unde știm că unele dintre aceste animale
1063
01:09:54,500 --> 01:09:59,400
s-ar putea să nu ai câțiva descendenți în viață pe aici?
1064
01:09:59,600 --> 01:10:02,600
Uită-te acolo, dinții de dinozaur.
1065
01:10:03,800 --> 01:10:07,200
Trebuie să luăm mostre înapoi pentru unchiul Otto.
1066
01:10:07,400 --> 01:10:10,500
- Este un molar, cu o cavitate.
1067
01:10:16,200 --> 01:10:19,300
Glauben, uite, ce pădure ciudată.
1068
01:10:21,900 --> 01:10:25,500
Tot ce întâlnim acum este ciudat.
1069
01:10:25,700 --> 01:10:27,100
Și cu cât mergem mai departe,
1070
01:10:27,300 --> 01:10:28,700
cu cât va deveni străin.
1071
01:10:45,900 --> 01:10:47,600
- Ca un vis.
1072
01:10:47,800 --> 01:10:49,000
- Da.
1073
01:10:49,200 --> 01:10:51,100
- Cred că am ajuns destul de departe.
1074
01:10:51,300 --> 01:10:53,800
Știam doar că vei spune asta.
1075
01:10:54,000 --> 01:10:56,500
- Acum uite, am ajuns mai adânc,
1076
01:10:56,700 --> 01:10:58,700
și a rămas mai mult decât oricine altcineva din istorie.
1077
01:10:58,900 --> 01:11:00,800
Ne-am plătit mai mult decât datoriile științei.
1078
01:11:01,000 --> 01:11:03,400
- Axel, ce vrei?
1079
01:11:03,600 --> 01:11:05,200
- Vreau să-l conving pe unchiul tău
1080
01:11:05,400 --> 01:11:08,100
că ar trebui să căutăm o cale de ieșire de aici.
1081
01:11:08,300 --> 01:11:10,700
Dar de ce, este puțin probabil să ne întoarcem, vedeți.
1082
01:11:10,900 --> 01:11:14,600
Pentru că vreau să mă căsătoresc cu tine, de aceea.
1083
01:11:14,800 --> 01:11:16,100
- Oh, Axel.
1084
01:11:16,300 --> 01:11:17,600
Iar o curte de oase preistorice nu este un loc potrivit
1085
01:11:17,800 --> 01:11:19,300
să crească bebeluși.
1086
01:11:19,500 --> 01:11:19,900
- Bebeluși?
1087
01:11:21,600 --> 01:11:22,500
Oh, Axel.
1088
01:11:31,300 --> 01:11:32,000
- Maimuta!
1089
01:11:33,400 --> 01:11:37,600
Este singura noastră șansă!
1090
01:11:53,300 --> 01:11:54,000
- Axel!
1091
01:12:15,600 --> 01:12:17,900
- Pune-ne înapoi la rădăcini!
1092
01:12:33,800 --> 01:12:34,900
Acum, ieşi afară.
1093
01:12:52,400 --> 01:12:54,700
- Axel, Faith, aici!
1094
01:13:00,800 --> 01:13:02,400
În peșteră!
1095
01:13:13,800 --> 01:13:14,700
Așa.
1096
01:13:21,400 --> 01:13:22,500
Înapoi pe aici.
1097
01:13:22,700 --> 01:13:23,800
- Unde mergem?
1098
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
- Doar urmeaza-ma.
1099
01:13:31,000 --> 01:13:33,500
- Ce naiba e asta?
1100
01:13:48,500 --> 01:13:50,300
- De ce Olsen, toți cei...
1101
01:13:50,500 --> 01:13:53,300
- Mai bine să nu-l întrebi pe Glauben.
1102
01:13:53,500 --> 01:13:55,400
Anumite concepte nu se încadrează încă în interval
1103
01:13:55,600 --> 01:13:57,400
a înțelegerii umane.
1104
01:13:58,200 --> 01:14:00,400
- Pur și simplu nu-mi vine să cred.
1105
01:14:00,600 --> 01:14:01,800
- O clipă,
1106
01:14:02,000 --> 01:14:04,600
Acum uite, trebuie să spui o promisiune de a nu spune niciun cuvânt
1107
01:14:04,800 --> 01:14:07,000
unchiului tău, despre ce am văzut aici.
1108
01:14:07,200 --> 01:14:09,500
Pentru că atunci nu ar vrea să plece niciodată.
1109
01:14:09,700 --> 01:14:11,800
- Promit, promit.
1110
01:14:12,000 --> 01:14:12,900
- Bine.
1111
01:14:13,100 --> 01:14:13,900
- Hai și tu.
1112
01:14:25,000 --> 01:14:26,600
- Afară!
1113
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Dinozaurii!
1114
01:14:36,200 --> 01:14:37,800
- Nu pot să-mi cred ochilor!
1115
01:14:43,000 --> 01:14:45,500
Va trebui să ne întoarcem pe drumul în care am venit.
1116
01:15:03,200 --> 01:15:04,000
Profesor!
1117
01:15:04,200 --> 01:15:06,200
- Unchiule Otto, îl avem pe Olsen!
1118
01:15:06,400 --> 01:15:07,400
- Haide!
1119
01:15:07,600 --> 01:15:08,700
Olsen, grăbește-te!
1120
01:15:16,600 --> 01:15:17,300
Haide!
1121
01:15:30,900 --> 01:15:32,700
Și așa ne-am continuat aventura,
1122
01:15:32,900 --> 01:15:35,400
pe marea subterană.
1123
01:15:35,600 --> 01:15:37,700
Profesorul nu vrea să lase o singură piatră
1124
01:15:37,900 --> 01:15:40,200
neîntors în căutarea lui pentru cunoaştere
1125
01:15:40,400 --> 01:15:41,800
a acestui univers ciudat.
1126
01:15:42,000 --> 01:15:45,200
Cu toate acestea, am perceput o schimbare subtilă în el,
1127
01:15:45,400 --> 01:15:48,500
din momentul în care a început să realizeze cartea lui Olsen.
1128
01:15:48,700 --> 01:15:49,900
- Olsen!
1129
01:15:50,100 --> 01:15:51,100
- Da domnule?
1130
01:15:51,300 --> 01:15:54,400
Această carte a voastră care a fost spălată la țărm cu noi.
1131
01:15:54,600 --> 01:15:57,800
Ea susține că timpul este relativ, nu absolut.
1132
01:15:58,000 --> 01:15:59,400
Afirmația este, din păcate, adevărată.
1133
01:15:59,600 --> 01:16:02,700
Am testat eu însumi teoria, oarecum spre regretul meu.
1134
01:16:02,900 --> 01:16:05,100
Am învățat că în anumite circumstanțe,
1135
01:16:05,300 --> 01:16:07,200
într-adevăr se poate mișca în timp,
1136
01:16:07,400 --> 01:16:09,100
cât se poate de ușor prin spațiu.
1137
01:16:09,300 --> 01:16:10,800
Acum un an poate nu te credeam
1138
01:16:11,000 --> 01:16:14,100
dar după misterele şi experienţele acestei călătorii.
1139
01:16:14,300 --> 01:16:16,600
Chiar și în lumea ta normală de la suprafață,
1140
01:16:16,800 --> 01:16:19,000
sunt mistere la care nu ai visat niciodată.
1141
01:16:19,200 --> 01:16:21,500
- Un lucru mă mai nedumeri.
1142
01:16:21,700 --> 01:16:23,800
Trăim în anul '98, nu-i așa?
1143
01:16:24,000 --> 01:16:24,800
- Într-adevăr, ești.
1144
01:16:25,000 --> 01:16:27,800
Cu toate acestea, publicarea acestei cărți este în 1914.
1145
01:16:28,000 --> 01:16:30,700
Sunt aproape 20 de ani înainte în viitor.
1146
01:16:30,900 --> 01:16:32,100
Cum îți dai seama de asta.
1147
01:16:32,300 --> 01:16:35,000
De ce, dovada profesorului de budincă.
1148
01:16:35,200 --> 01:16:37,200
Sau ar putea fi o greșeală de tipărire?
1149
01:16:38,800 --> 01:16:42,000
Știu doar că mi-aș da sufletul pentru a deține un astfel de dispozitiv,
1150
01:16:42,200 --> 01:16:43,400
cu toate secretele lui.
1151
01:16:43,600 --> 01:16:46,900
Este singurul care există dragul meu Lindenbrock.
1152
01:16:47,100 --> 01:16:49,500
Și nu ai idee despre capacitățile lui.
1153
01:16:49,700 --> 01:16:52,100
Ar putea chiar să transporte unul pe Lună.
1154
01:16:52,300 --> 01:16:54,900
- Profesore, marea s-a terminat.
1155
01:17:05,000 --> 01:17:06,100
- Ce este?
1156
01:17:27,300 --> 01:17:29,600
Uite, nu putem merge mai departe!
1157
01:17:29,800 --> 01:17:31,100
- Să mergem.
1158
01:17:31,300 --> 01:17:32,700
Pare un fel de grotă.
1159
01:17:32,900 --> 01:17:34,700
- Ține-ne drept Hans.
1160
01:17:35,900 --> 01:17:37,700
- Nu există nicio ieșire.
1161
01:17:39,000 --> 01:17:40,800
Uite ce întuneric este.
1162
01:17:42,400 --> 01:17:45,200
Nu ne vom găsi niciodată calea să ieșim de aici.
1163
01:17:45,400 --> 01:17:46,700
- Atunci va trebui să ne întoarcem.
1164
01:17:46,900 --> 01:17:48,200
- Întoarce-te, niciodată.
1165
01:17:49,800 --> 01:17:50,900
Încearcă să-l asiguri pe acea piatră Hans.
1166
01:17:51,100 --> 01:17:53,700
Luați lampa, mulțumesc Glauben.
1167
01:17:53,900 --> 01:17:56,400
Aceste pietre sunt foarte alunecoase.
1168
01:18:00,400 --> 01:18:02,900
- Profesore, uită-te la asta.
1169
01:18:03,100 --> 01:18:06,900
Saknussemm, arătându-ne încă o dată calea de urmat.
1170
01:18:07,100 --> 01:18:11,300
Acum trebuie să încercăm să trecem prin acest zid de stâncă.
1171
01:18:13,800 --> 01:18:15,800
Dar să presupunem că nu este nimic în spate,
1172
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
ci o altă mare nesfârșită.
1173
01:18:17,200 --> 01:18:19,200
Atunci este de datoria noastră să aflăm.
1174
01:18:19,400 --> 01:18:22,100
Trebuie să mergem înainte pe cât posibil.
1175
01:18:22,300 --> 01:18:23,800
- Este inutil profesor.
1176
01:18:24,000 --> 01:18:26,100
Nici măcar nu faci o adâncime în asta.
1177
01:18:26,300 --> 01:18:27,900
- Atunci o să încerc și mai mult.
1178
01:18:28,100 --> 01:18:29,300
Trebuie să mergem înainte.
1179
01:18:31,700 --> 01:18:33,300
- Fii rezonabil unchiule Otto.
1180
01:18:33,500 --> 01:18:34,800
Sarcina este imposibilă.
1181
01:18:35,000 --> 01:18:36,800
În căutarea adevărului dragul meu copil,
1182
01:18:37,000 --> 01:18:38,800
nimic nu este imposibil.
1183
01:18:39,000 --> 01:18:40,800
Acum, vă rog să dați înapoi.
1184
01:18:56,500 --> 01:18:58,800
- Unchiul Otto, unchiul Otto.
1185
01:19:03,300 --> 01:19:05,100
Nu poți să-l oprești?
1186
01:19:06,300 --> 01:19:07,900
- Ce pot face?
1187
01:19:15,300 --> 01:19:18,900
Olsen, doar tu ne poți scoate din această situație.
1188
01:19:19,100 --> 01:19:20,000
Fă ceva.
1189
01:19:21,300 --> 01:19:22,400
- Daca doresti.
1190
01:19:24,900 --> 01:19:26,800
Profesor, profesor.
1191
01:19:28,100 --> 01:19:29,900
Dăruirea ta este admirabilă,
1192
01:19:30,100 --> 01:19:32,500
dar aceasta este o sarcină pe care numai eu o pot îndeplini.
1193
01:19:32,700 --> 01:19:34,300
Întoarce-te pe plută.
1194
01:19:36,400 --> 01:19:38,900
- Ceea ce ai de gând să faci?
1195
01:19:40,300 --> 01:19:42,000
Păstrați pluta cât de departe puteți din acest punct.
1196
01:19:42,200 --> 01:19:43,900
Acest lucru va dura doar câteva momente.
1197
01:19:44,100 --> 01:19:46,600
- Olsen, ce zici de tine?
1198
01:19:46,800 --> 01:19:48,800
- Ți-am spus demult.
1199
01:19:49,000 --> 01:19:50,800
Mi-am găsit propriul drum,
1200
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
Îmi voi găsi din nou propria cale de ieșire.
1201
01:20:20,600 --> 01:20:22,600
Dumnezeule, nu uita niciodată.
1202
01:20:30,900 --> 01:20:33,500
- Îmi voi aminti de tine Olsen.
1203
01:21:10,100 --> 01:21:13,500
Nu văd că se întâmplă nimic ciudat.
1204
01:22:01,200 --> 01:22:04,200
Ne ridicăm sus!
1205
01:22:25,400 --> 01:22:27,600
- Glauben, ce se întâmplă?
1206
01:22:27,800 --> 01:22:29,000
- Mă sufoc.
1207
01:22:30,500 --> 01:22:33,400
- La fel și eu, așa că hai să construim repede.
1208
01:22:33,600 --> 01:22:36,400
Ia măștile de gaz, fumul de sulf!
1209
01:22:50,400 --> 01:22:51,700
Grăbește-te, este o avertizare de cutremur
1210
01:22:51,900 --> 01:22:53,300
dacă am auzit vreodată una!
1211
01:23:12,400 --> 01:23:14,200
- Aşa profesor!
1212
01:23:55,500 --> 01:23:56,800
- Profesor!
1213
01:23:57,000 --> 01:23:58,300
Ca o oaie.
1214
01:24:00,000 --> 01:24:01,500
- Shoo, shoo.
1215
01:24:01,700 --> 01:24:03,100
- Hei băiețel.
1216
01:24:05,100 --> 01:24:08,500
Unde suntem, nu înțelege.
1217
01:24:08,700 --> 01:24:10,500
Unde suntem, spune-ne!
1218
01:24:10,700 --> 01:24:13,100
- Încercați alte limbi.
1219
01:24:13,300 --> 01:24:15,500
(vorbește o limbă străină
1220
01:24:15,700 --> 01:24:18,600
Ascultă, ascultă băiețel, unde suntem?
1221
01:24:18,800 --> 01:24:20,100
Răspunde-mi!
1222
01:24:20,300 --> 01:24:21,400
Răspuns!
1223
01:24:21,600 --> 01:24:23,600
(vorbește o limbă străină
1224
01:24:23,800 --> 01:24:26,100
(vorbind străină
1225
01:24:26,300 --> 01:24:27,500
(vorbește o limbă străină
1226
01:24:27,700 --> 01:24:30,500
- Cineva, cineva, cineva!
1227
01:24:41,200 --> 01:24:43,300
- Hans, l-am pierdut pe Hans!
1228
01:24:44,300 --> 01:24:45,200
A lui!
1229
01:24:51,400 --> 01:24:55,700
Haide, Hans, suntem credincioși.
1230
01:25:04,200 --> 01:25:04,900
Băiat!
1231
01:25:09,300 --> 01:25:10,200
- Grăbește-te!
1232
01:27:09,500 --> 01:27:13,400
Și astfel sa încheiat călătoria noastră fantastică.
1233
01:27:14,300 --> 01:27:15,500
Hans s-a întors în Islanda,
1234
01:27:15,700 --> 01:27:18,800
unde turma lui numără acum mai mult de 100 de capete.
1235
01:27:20,900 --> 01:27:23,200
Este un om respectat și este adesea vizitat
1236
01:27:23,400 --> 01:27:24,900
de verii lui iubitori.
1237
01:27:30,600 --> 01:27:32,800
Glauben și cu mine am întreprins o nouă aventură.
1238
01:27:33,000 --> 01:27:34,300
Cel al căsătoriei.
1239
01:27:35,900 --> 01:27:38,800
O femeie nu se poate descurca fără sprijinul unui bărbat cu experiență,
1240
01:27:39,000 --> 01:27:41,400
un om cu prevedere.
1241
01:27:44,000 --> 01:27:47,300
Cât despre profesor, el continuă
1242
01:27:47,500 --> 01:27:48,600
vizitează vechea librărie.
1243
01:27:48,800 --> 01:27:50,700
Cu cine știe ce așteptări îndepărtate în minte.
1244
01:27:50,900 --> 01:27:51,600
- Dimineaţa.
1245
01:27:51,800 --> 01:27:53,500
- Bună ziua profesor.
1246
01:27:53,700 --> 01:27:56,900
Cineva a lăsat acest pachet pentru tine.
1247
01:27:57,100 --> 01:27:58,400
- Eu, când?
1248
01:27:58,600 --> 01:28:00,100
Adică cine ar face?
1249
01:28:00,300 --> 01:28:04,000
Nume ciudat, suna ca Naksesum.
1250
01:28:13,300 --> 01:28:15,000
- Ei bine, voi fi.
1251
01:28:18,000 --> 01:28:22,000
Preluat de pe www.titlovi.com92185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.