All language subtitles for The.Twilight.Zone.S01E09.Pool.Guy.AC3.WS.DVDRip.XviD-FQM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,569 Yo, man. 2 00:00:05,569 --> 00:00:07,304 Pool guy, right? 3 00:00:07,304 --> 00:00:08,498 Good guess. 4 00:00:13,543 --> 00:00:14,744 What? 5 00:00:14,744 --> 00:00:16,346 Well, it's just I was thinking of... 6 00:00:16,346 --> 00:00:18,215 throwing down my shovel here and changing professions. 7 00:00:18,215 --> 00:00:21,151 So tell me, what does it take to be the pool guy? 8 00:00:21,151 --> 00:00:22,719 Why would you want to do that? 9 00:00:22,719 --> 00:00:24,488 Oh, man, look at you, bro. 10 00:00:24,488 --> 00:00:26,656 You're out in the sun every day... 11 00:00:26,656 --> 00:00:28,758 moving around from house to house. 12 00:00:28,758 --> 00:00:30,527 - You're free. - Huh. 13 00:00:30,527 --> 00:00:31,728 The ladies... 14 00:00:31,728 --> 00:00:33,127 they look you up and down and they see muscles... 15 00:00:34,197 --> 00:00:36,233 You guys are cleaning their pools... 16 00:00:36,233 --> 00:00:38,068 that's very sexual. 17 00:00:38,068 --> 00:00:39,870 No wonder you get so much booty, eh? 18 00:00:39,870 --> 00:00:42,005 Oh, yeah. Listen, I hate to... 19 00:00:42,005 --> 00:00:43,707 I hate to burst your bubble, pal... 20 00:00:43,707 --> 00:00:47,010 but I've been doing this crap about 20 years... 21 00:00:47,010 --> 00:00:48,211 and I never got any booty. 22 00:00:48,211 --> 00:00:50,814 Get out of here, man. 23 00:00:50,814 --> 00:00:52,282 You never got no booty? Not even once? 24 00:00:52,282 --> 00:00:56,082 Nope. All I've ever gotten is a bad sunburn... 25 00:00:58,455 --> 00:01:01,083 and a whole lot of debt. 26 00:01:02,492 --> 00:01:05,154 Well, you must be doing something wrong there, bro. 27 00:01:32,155 --> 00:01:35,158 Name: Ritchie Almares. 28 00:01:35,158 --> 00:01:37,227 Job description: Pool guy. 29 00:01:37,227 --> 00:01:39,696 In just a moment, Ritchie's mundane daily routine... 30 00:01:39,696 --> 00:01:41,431 will become a never-ending nightmare, 31 00:01:41,431 --> 00:01:45,368 One that will give new meaning to the word "victim." 32 00:01:45,368 --> 00:01:49,072 That nightmare begins now... 33 00:01:49,072 --> 00:01:51,336 in the Twilight Zone. 34 00:01:53,310 --> 00:01:55,178 Wake up! 35 00:01:55,178 --> 00:01:58,545 No! No! 36 00:02:00,283 --> 00:02:02,319 Ritchie! Ritchie! Wake up! Wake up! 37 00:02:02,319 --> 00:02:03,520 Yeah, yeah, yeah! 38 00:02:03,520 --> 00:02:04,754 You've been screaming for five minutes. 39 00:02:04,754 --> 00:02:07,190 You practically woke up the whole building. 40 00:02:07,190 --> 00:02:09,960 I had a dream. Uh... 41 00:02:09,960 --> 00:02:11,828 A nightmare. 42 00:02:11,828 --> 00:02:14,197 This guy, he shot me... 43 00:02:14,197 --> 00:02:16,933 for no reason. 44 00:02:16,933 --> 00:02:18,535 You want a nightmare, Ritchie? 45 00:02:18,535 --> 00:02:20,799 I won't be able to cover your part of the rent this month. 46 00:02:23,506 --> 00:02:25,303 I told you, I'll have the money. 47 00:02:27,010 --> 00:02:29,846 Look, I know things are tough, man... 48 00:02:29,846 --> 00:02:31,047 but that's what you said last month. 49 00:02:31,047 --> 00:02:34,651 I got that new client, right? 50 00:02:34,651 --> 00:02:37,554 He's got a big house... 51 00:02:37,554 --> 00:02:40,657 pool, Jacuzzi... Uh, you know... 52 00:02:40,657 --> 00:02:42,559 Lenny, this didn't feel like any dream. 53 00:02:42,559 --> 00:02:45,462 This was, uh... 54 00:02:45,462 --> 00:02:48,363 When that bullet hit me... 55 00:02:51,134 --> 00:02:54,371 the pain, it was... it was... 56 00:02:54,371 --> 00:02:56,032 It was intense. 57 00:03:01,511 --> 00:03:03,138 You sure it was a dream, man? 58 00:03:13,590 --> 00:03:17,160 You're traveling to another dimension... 59 00:03:17,160 --> 00:03:21,031 a dimension not only of sight and sound... 60 00:03:21,031 --> 00:03:24,301 but of mind. 61 00:03:24,301 --> 00:03:27,370 A journey into a wondrous land... 62 00:03:27,370 --> 00:03:31,864 whose boundaries are only that of the imagination. 63 00:03:34,544 --> 00:03:37,206 You're entering... 64 00:03:43,420 --> 00:03:46,556 I can hardly believe it myself. 65 00:03:46,556 --> 00:03:50,959 It's crazy. Crazy. 66 00:03:52,395 --> 00:03:53,897 Look, Ritchie... 67 00:03:53,897 --> 00:03:57,367 you've been coming to the clinic for five years. 68 00:03:57,367 --> 00:03:59,269 If you can't tell me how you got this... 69 00:03:59,269 --> 00:04:00,937 That's the point, nothing happened. 70 00:04:00,937 --> 00:04:02,339 Not really, I dreamt that someone shot me... 71 00:04:02,339 --> 00:04:03,907 and when I woke up... 72 00:04:03,907 --> 00:04:06,810 You had the scar. 73 00:04:06,810 --> 00:04:08,845 Ritchie, remember when... 74 00:04:08,845 --> 00:04:10,580 you were here last year for your physical? 75 00:04:10,580 --> 00:04:12,349 You were depressed, you lost some weight. 76 00:04:12,349 --> 00:04:13,583 Yeah, yeah, I remember. 77 00:04:13,583 --> 00:04:14,918 We talked about you seeing a psychiatrist. 78 00:04:14,918 --> 00:04:16,386 I even gave you some names. 79 00:04:16,386 --> 00:04:17,654 See? I knew you wouldn't believe me. 80 00:04:17,654 --> 00:04:19,589 Ritchie, are you telling me the truth? 81 00:04:19,589 --> 00:04:23,320 It wasn't there when I went to bed last night. 82 00:04:25,895 --> 00:04:29,332 You know, I've read about instances where stress... 83 00:04:29,332 --> 00:04:31,167 can cause certain psychosomatic reactions. 84 00:04:31,167 --> 00:04:33,403 You see? I don't need a shrink. I got you to tell me I'm nuts. 85 00:04:33,403 --> 00:04:35,038 This guy in your dream... 86 00:04:35,038 --> 00:04:36,630 the one who shot you, did you know him? 87 00:04:40,176 --> 00:04:41,905 I'm not sure. 88 00:04:43,847 --> 00:04:45,915 His face was sort of familiar. 89 00:04:45,915 --> 00:04:48,008 Why would anyone want to kill me? 90 00:04:49,753 --> 00:04:51,488 Ritchie, if it's OK with you... 91 00:04:51,488 --> 00:04:53,590 I'd like to bring in a colleague to discuss your condition. 92 00:04:53,590 --> 00:04:56,650 I'll just be a minute. He's right down the hall. 93 00:05:24,621 --> 00:05:27,390 Ritchie? I want to introduce an associate of mine... 94 00:05:27,390 --> 00:05:28,892 someone who can help you... 95 00:05:28,892 --> 00:05:31,383 who knows exactly what you're going through. 96 00:05:33,062 --> 00:05:34,998 That's him! 97 00:05:34,998 --> 00:05:37,057 Wake up. 98 00:05:41,004 --> 00:05:42,238 Ritchie! Ritchie! 99 00:05:42,238 --> 00:05:44,340 Wait! Whoa! Whoa! Whoa! It's OK. It's OK. 100 00:05:44,340 --> 00:05:46,399 It was just a dream, man. 101 00:05:49,379 --> 00:05:50,573 OK? 102 00:05:57,854 --> 00:05:59,719 I wish. 103 00:06:05,895 --> 00:06:08,832 It was one of those dreams-within-a-dream. 104 00:06:08,832 --> 00:06:10,300 First, I was cleaning this pool... 105 00:06:10,300 --> 00:06:12,669 and this guy just shows up and he shoots me, man... 106 00:06:12,669 --> 00:06:15,538 just bang... right in my chest. 107 00:06:15,538 --> 00:06:17,640 Man, your head is holding some freaky stuff. 108 00:06:17,640 --> 00:06:21,177 No, wait. There's more, man. 109 00:06:21,177 --> 00:06:24,681 So then I... I go to see Dr. Rosoff, right? 110 00:06:24,681 --> 00:06:27,050 And the same guy shows up. 111 00:06:27,050 --> 00:06:28,952 And let me guess... he shoots you again. 112 00:06:28,952 --> 00:06:31,154 Yeah, yeah, but in the belly this time. 113 00:06:31,154 --> 00:06:33,452 And then you woke up? 114 00:06:36,125 --> 00:06:37,760 Has anything like this ever happened to you? 115 00:06:37,760 --> 00:06:40,285 No. I never remember my dreams. 116 00:06:41,898 --> 00:06:44,534 You're lucky. 117 00:06:44,534 --> 00:06:46,536 Look, man, this probably isn't the best time, but... 118 00:06:46,536 --> 00:06:48,104 the rent's coming due, and, Ritchie, there's no... 119 00:06:48,104 --> 00:06:50,971 Look, I told you already, you're going to get my half, OK? 120 00:06:55,812 --> 00:06:58,481 I got this new client, and, uh... 121 00:06:58,481 --> 00:06:59,675 Damn! 122 00:07:01,951 --> 00:07:04,220 Something took a bite out of you. 123 00:07:04,220 --> 00:07:06,189 Lenny. 124 00:07:06,189 --> 00:07:07,657 Lenny, you got to help me, man... 125 00:07:07,657 --> 00:07:09,959 'cause... 'cause something weird is going on here. 126 00:07:09,959 --> 00:07:12,595 No, I got to go to work, man, and so do you. 127 00:07:12,595 --> 00:07:15,291 And make sure you wear a shirt, that mother is nasty. 128 00:07:58,908 --> 00:08:00,808 My husband shot it. 129 00:08:02,445 --> 00:08:04,470 He insists on being the top rat around here. 130 00:08:06,115 --> 00:08:08,418 If you say so. 131 00:08:08,418 --> 00:08:10,545 Tell me, um... 132 00:08:12,488 --> 00:08:15,224 - Ritchie. - Um, whatever. 133 00:08:15,224 --> 00:08:17,454 Are you married? 134 00:08:20,830 --> 00:08:22,024 No. 135 00:08:23,633 --> 00:08:26,169 Then you have no idea... 136 00:08:26,169 --> 00:08:30,731 how thin the line is between love and hate. 137 00:08:37,013 --> 00:08:39,504 Aren't you a little old to be a pool guy? 138 00:08:42,719 --> 00:08:44,721 Mrs. Hunt, I got a lot of work to do. 139 00:08:44,721 --> 00:08:49,158 Oh, I'm sorry. I insulted you. 140 00:08:49,158 --> 00:08:52,662 So sorry. It's not me. It's the vodka. 141 00:08:52,662 --> 00:08:54,931 Well, then maybe, Mrs. Hunt... 142 00:08:54,931 --> 00:08:56,165 you ought to lie down or something. 143 00:08:56,165 --> 00:08:59,168 Hey, pool guy, 144 00:08:59,168 --> 00:09:01,261 You propositioning me? 145 00:09:05,508 --> 00:09:07,810 That's not what I meant. 146 00:09:07,810 --> 00:09:11,080 Hmm, just my luck. 147 00:09:11,080 --> 00:09:13,708 A pool guy who plays hard to get. 148 00:09:25,028 --> 00:09:27,053 That's my wife, scumbag! 149 00:09:30,600 --> 00:09:31,801 It's... it's you! 150 00:09:31,801 --> 00:09:34,437 Yes, it's me! This is my house! 151 00:09:34,437 --> 00:09:36,372 You're... you're not going to shoot me, are you? 152 00:09:36,372 --> 00:09:37,640 Shoot you? 153 00:09:37,640 --> 00:09:39,475 Just leave him alone, Jerry... 154 00:09:39,475 --> 00:09:40,843 we were just fooling around. 155 00:09:40,843 --> 00:09:42,572 Well, that's all I'm doing, huh? 156 00:09:44,280 --> 00:09:45,615 Just fooling around. 157 00:09:45,615 --> 00:09:46,980 Please! Please, don't! 158 00:09:52,422 --> 00:09:53,956 Look at you. 159 00:09:53,956 --> 00:09:57,050 Your parents must be real proud raising a glorified janitor. 160 00:09:59,429 --> 00:10:02,198 My loving wife is trying to get my attention... 161 00:10:02,198 --> 00:10:03,466 by screwing the lowest life form... 162 00:10:03,466 --> 00:10:05,366 she can get her hot little hands on. 163 00:10:08,071 --> 00:10:10,767 Thank God we don't have a dog. 164 00:10:30,827 --> 00:10:33,193 Where the hell am I? 165 00:11:03,459 --> 00:11:07,589 Hello? Anybody there? 166 00:11:12,401 --> 00:11:16,360 Hey! Will somebody tell me what's going on here? 167 00:11:18,474 --> 00:11:19,909 I'm sorry, Mr. Almares... 168 00:11:19,909 --> 00:11:22,478 but we're experiencing some technical difficulties. 169 00:11:22,478 --> 00:11:24,480 If you'll please return to the diagnostic table... 170 00:11:24,480 --> 00:11:26,182 Where am I? What is this place? 171 00:11:26,182 --> 00:11:27,383 Please, Mr. Almares... 172 00:11:27,383 --> 00:11:28,985 you are in no condition to be moving around. 173 00:11:28,985 --> 00:11:30,219 Tell me what's going on here. 174 00:11:30,219 --> 00:11:32,380 What are you doing to me here? 175 00:11:33,756 --> 00:11:35,121 Answer me! 176 00:11:37,560 --> 00:11:40,396 All right. You won't come out... 177 00:11:40,396 --> 00:11:41,727 I'm coming in. You hear me? 178 00:11:48,538 --> 00:11:50,973 Please put the extinguisher down, Mr. Almares. 179 00:11:50,973 --> 00:11:52,441 Not until I get some answers. 180 00:11:52,441 --> 00:11:54,343 There's no reason to be upset, Mr. Almares. 181 00:11:54,343 --> 00:11:55,611 You're at Virtuacorp... 182 00:11:55,611 --> 00:11:57,246 part of a new dream therapy experiment... 183 00:11:57,246 --> 00:11:59,215 to address your nightmares. 184 00:11:59,215 --> 00:12:01,017 Dream therapy?! Whose idea was this? 185 00:12:01,017 --> 00:12:04,120 Mr. Almares, I'm warning you, I've already called security... 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,388 Who's in charge?! 187 00:12:05,388 --> 00:12:07,015 I want to talk to somebody who's in charge! 188 00:12:13,262 --> 00:12:14,630 Wake up. 189 00:12:14,630 --> 00:12:15,858 No! 190 00:12:39,889 --> 00:12:42,825 Ohh! It's over. 191 00:12:42,825 --> 00:12:44,527 Hey, it's about time you woke up. 192 00:12:44,527 --> 00:12:45,728 Yeah. 193 00:12:45,728 --> 00:12:48,130 Man, you look like hell. Bad dream? 194 00:12:48,130 --> 00:12:50,933 You have no idea. 195 00:12:50,933 --> 00:12:55,371 This was in with my bills. It's yours. 196 00:12:55,371 --> 00:12:56,973 How about some beers at O'Malley's tonight? 197 00:12:56,973 --> 00:12:58,674 Yeah, yeah, sure. 198 00:12:58,674 --> 00:12:59,976 - Yeah? - Sure. 199 00:12:59,976 --> 00:13:02,137 Cool. I got to run. I'll see you tonight. 200 00:13:10,920 --> 00:13:12,854 "Virtuacorp"? 201 00:14:14,016 --> 00:14:16,719 You know, look, I know that you just work here... 202 00:14:16,719 --> 00:14:18,754 But this is ridiculous. Two hours. Two hours! 203 00:14:18,754 --> 00:14:20,256 That's how long I've been sitting here! 204 00:14:20,256 --> 00:14:21,457 That's why we recommend... 205 00:14:21,457 --> 00:14:23,526 our clients call ahead for an appointment. 206 00:14:23,526 --> 00:14:25,061 I'm not a client! 207 00:14:25,061 --> 00:14:26,629 According to our records... 208 00:14:26,629 --> 00:14:28,064 I don't give a damn about your records! 209 00:14:28,064 --> 00:14:31,000 I didn't authorize any dream therapy sessions! 210 00:14:31,000 --> 00:14:34,070 Yes, you did, when you signed your contract. 211 00:14:34,070 --> 00:14:35,271 What contract? 212 00:14:35,271 --> 00:14:37,873 What contract? Show it to me! 213 00:14:37,873 --> 00:14:40,876 Mr. Almares, calm down. 214 00:14:40,876 --> 00:14:44,513 I'll go find somebody to answer your questions. 215 00:14:44,513 --> 00:14:45,707 Thank you. 216 00:16:40,396 --> 00:16:42,531 We are live in Oakwood... 217 00:16:42,531 --> 00:16:44,300 where studio executive Jerry Hunt... 218 00:16:44,300 --> 00:16:46,635 was shot in his home last night. 219 00:16:46,635 --> 00:16:48,003 According to Mrs. Hunt... 220 00:16:48,003 --> 00:16:50,039 her husband got into a heated argument... 221 00:16:50,039 --> 00:16:52,441 with their pool cleaner earlier that day. 222 00:16:52,441 --> 00:16:53,642 Investigators believe... 223 00:16:53,642 --> 00:16:55,678 that the man later broke into the home... 224 00:16:55,678 --> 00:16:58,481 and shot Mr. Hunt while he was watching TV. 225 00:16:58,481 --> 00:17:00,483 A suspect has been arrested. 226 00:17:00,483 --> 00:17:02,218 The man's name is being withheld. 227 00:17:02,218 --> 00:17:05,054 Oh, God! 228 00:17:05,054 --> 00:17:08,455 No. This... this can't be real! 229 00:17:09,625 --> 00:17:13,662 Security alert. Computer breach in lab 14. 230 00:17:13,662 --> 00:17:17,393 Security alert. Computer breach in lab 14. 231 00:17:54,303 --> 00:17:56,906 Come on, damn it! 232 00:17:56,906 --> 00:17:58,908 Wake up. 233 00:17:58,908 --> 00:18:00,000 No! Please! No! 234 00:18:01,810 --> 00:18:03,004 Ritchie! 235 00:18:08,517 --> 00:18:12,054 No. No! No! No! 236 00:18:12,054 --> 00:18:15,124 There's no end to this! 237 00:18:15,124 --> 00:18:16,458 What are you talking about? 238 00:18:16,458 --> 00:18:18,627 These dreams... these dreams, they just... 239 00:18:18,627 --> 00:18:20,496 They just keep coming again and again. 240 00:18:20,496 --> 00:18:22,031 And every time I think I'm awake... 241 00:18:22,031 --> 00:18:25,125 and everything is real, I'm back in the same nightmare! 242 00:18:26,835 --> 00:18:28,604 Lenny, Lenny, please... 243 00:18:28,604 --> 00:18:31,140 please tell me that I'm awake, OK? 244 00:18:31,140 --> 00:18:33,642 Tell me that this isn't just some other bad dream. 245 00:18:33,642 --> 00:18:35,477 You're going to wish this was a dream. 246 00:18:35,477 --> 00:18:39,481 The cops are in the living room waiting to talk to you. 247 00:18:39,481 --> 00:18:41,150 The cops? 248 00:18:41,150 --> 00:18:44,887 That new guy you're working for... Mr. Hunt... 249 00:18:44,887 --> 00:18:48,653 they found him dead last night. 250 00:18:55,364 --> 00:18:56,599 This isn't happening. 251 00:18:56,599 --> 00:18:58,734 Ritchie! 252 00:18:58,734 --> 00:18:59,928 Did you kill him? 253 00:19:10,012 --> 00:19:11,809 I need to wake up, Lenny. 254 00:19:12,881 --> 00:19:15,451 No, no, no, no! Don't let 'em in! 255 00:19:15,451 --> 00:19:16,652 You did kill him, didn't you? 256 00:19:16,652 --> 00:19:18,220 Freeze! 257 00:19:18,220 --> 00:19:22,925 No! No! No! No! No! 258 00:19:22,925 --> 00:19:24,827 Please don't shoot me again! 259 00:19:24,827 --> 00:19:27,529 I can't... I can't take it anymore! 260 00:19:27,529 --> 00:19:29,531 It hurts! 261 00:19:29,531 --> 00:19:32,334 I'm sorry, OK?! 262 00:19:32,334 --> 00:19:35,037 I'm sorry I killed you! 263 00:19:35,037 --> 00:19:39,541 I don't know what happened. I just snapped! 264 00:19:39,541 --> 00:19:41,777 I am so sorry! 265 00:19:41,777 --> 00:19:44,179 Please... 266 00:19:44,179 --> 00:19:46,282 Please don't hurt me anymore! 267 00:19:46,282 --> 00:19:47,483 Wake up. 268 00:19:47,483 --> 00:19:48,711 No! 269 00:19:55,858 --> 00:19:58,494 By extracting key moments from the convict's memory... 270 00:19:58,494 --> 00:20:01,130 we are able to recreate, virtually, in our computers... 271 00:20:01,130 --> 00:20:02,765 all the events surrounding their crime... 272 00:20:02,765 --> 00:20:05,834 including their incarceration at this facility. 273 00:20:05,834 --> 00:20:09,204 Now in the case of Mr. Almares here... 274 00:20:09,204 --> 00:20:11,540 we've designed a repeating dream scenario... 275 00:20:11,540 --> 00:20:12,741 where he will experience murder... 276 00:20:12,741 --> 00:20:14,076 in the same manner in which he killed... 277 00:20:14,076 --> 00:20:16,745 with a gun. And of course... 278 00:20:16,745 --> 00:20:19,281 in each scenario, his killer is your husband. 279 00:20:19,281 --> 00:20:22,418 Well, a virtual likeness anyway. 280 00:20:22,418 --> 00:20:24,286 And this all feels real to him? 281 00:20:24,286 --> 00:20:26,088 100%. 282 00:20:26,088 --> 00:20:29,491 Mr. Almares here is just moving out... 283 00:20:29,491 --> 00:20:31,093 of the acceptance phase of our scenario... 284 00:20:31,093 --> 00:20:32,528 into the retribution stage... 285 00:20:32,528 --> 00:20:35,164 where he will experience the 47 more deaths... 286 00:20:35,164 --> 00:20:36,899 that he has been sentenced to... 287 00:20:36,899 --> 00:20:39,268 each one more traumatizing than the last. 288 00:20:39,268 --> 00:20:40,636 In ten years, we hope this program... 289 00:20:40,636 --> 00:20:45,232 will actually make prisons obsolete. 290 00:20:47,109 --> 00:20:49,873 If you ask me, he's getting off easy. 291 00:20:57,586 --> 00:20:59,088 Ritchie Almares' prison... 292 00:20:59,088 --> 00:21:03,726 has no walls, no bars, not even a single guard. 293 00:21:03,726 --> 00:21:05,294 It's simply a state of mind... 294 00:21:05,294 --> 00:21:07,629 from which there can be no escape. 295 00:21:07,629 --> 00:21:09,531 Sweet dreams, Ritchie. 296 00:21:09,531 --> 00:21:11,123 Wake up! 19613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.