All language subtitles for The.Grim.Reaper.1962.ITALIAN.1080p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,075 --> 00:01:57,875 LES RECRUES 2 00:03:29,999 --> 00:03:31,361 Quel est ton nom ? 3 00:03:32,671 --> 00:03:33,944 Maialetti Eugiano. 4 00:03:35,162 --> 00:03:37,836 - Nom et prénom de ton père ? - Maialetti Antonio. 5 00:03:38,819 --> 00:03:40,970 - Nom et prénom de ta mère ? - Di Meo Teresa. 6 00:03:43,028 --> 00:03:44,336 Lieu de naissance ? 7 00:03:44,451 --> 00:03:48,025 À Rome... le 16 mars 1942. 8 00:03:48,710 --> 00:03:51,504 - Adresse ? - 160, rue del Onfata. 9 00:03:57,368 --> 00:04:00,477 Il faut que tu me dises tout ce que tu as fait hier après-midi. 10 00:04:00,726 --> 00:04:02,839 À quelle heure es-tu parti de chez toi ? 11 00:04:15,140 --> 00:04:17,578 Vers les 4 heures, 4 heures et demie. 12 00:04:18,187 --> 00:04:20,327 Je suis sorti pour chercher du travail. 13 00:05:04,265 --> 00:05:06,634 - Où est-tu allé ? - Chercher du travail... 14 00:05:06,749 --> 00:05:08,781 Ça fait longtemps que je ne travaille pas... 15 00:05:08,896 --> 00:05:11,522 et on n'a plus grand-chose à mettre dans les assiettes... 16 00:05:11,846 --> 00:05:14,439 J'avais rendez-vous à 5 heures avec deux curés 17 00:05:14,688 --> 00:05:17,136 pour qu'ils me donnent une lettre de recommandation pour une place, 18 00:05:17,252 --> 00:05:19,998 et quand je suis arrivé, les deux curés m'attendaient déjà. 19 00:05:20,248 --> 00:05:21,843 Que le diable t'emporte ! 20 00:05:21,959 --> 00:05:23,677 Tu te fais attendre comme un miracle. 21 00:05:27,323 --> 00:05:28,328 On y va ? 22 00:05:30,586 --> 00:05:32,415 Vous allez rester là ? 23 00:05:37,663 --> 00:05:40,801 J'ai une sacrée pêche aujourd'hui ! 24 00:05:40,916 --> 00:05:43,567 Je suis si content que ça rendrait jaloux tous les amoureux de Rome ! 25 00:05:43,682 --> 00:05:46,596 Tu parles trop ! Je voudrais bien te voir en train de travailler ! 26 00:06:40,671 --> 00:06:43,575 Allez, Monsieur le Maire, va chercher le sac ! 27 00:06:45,457 --> 00:06:46,898 Remue-toi ! 28 00:06:48,393 --> 00:06:49,684 Ne t'inquiète pas, 29 00:06:49,798 --> 00:06:53,335 si tu as un problème, je viendrai leur casser la gueule ! 30 00:08:14,787 --> 00:08:17,744 On s'est donné tout ce mal pour 2 poires ! 31 00:08:18,085 --> 00:08:21,374 Cette idiote pouvait aussi trimbaler sa soupe, tant qu'elle y était ! 32 00:10:19,482 --> 00:10:21,126 Sauve qui peut, Monsieur le Maire ! 33 00:10:23,766 --> 00:10:25,666 Tu fais la danse de la pluie ? 34 00:10:26,555 --> 00:10:29,541 Viens par là ! Il te manque la barbe pour ressembler à Noé ! 35 00:10:29,656 --> 00:10:31,207 Viens nous sauver du déluge ! 36 00:10:37,068 --> 00:10:39,808 Saint Médard aurait pu nous avertir qu'il allait pisser ! 37 00:10:40,057 --> 00:10:41,586 Rigolez donc, imbéciles ! 38 00:10:41,700 --> 00:10:43,647 On n'aura plus rien à piquer ! 39 00:10:44,241 --> 00:10:49,456 Calme-toi, tu ne sais donc pas que l'amour ne connaît pas de limites ? 40 00:10:55,442 --> 00:10:58,949 L'amour se fiche bien de la pluie. 41 00:11:26,694 --> 00:11:28,272 Allons-y, c'est fini. 42 00:11:28,595 --> 00:11:30,316 Ce n'était qu'une averse. 43 00:11:31,159 --> 00:11:32,503 On peut y aller ! 44 00:11:38,564 --> 00:11:42,186 Venez donc, Monsieur le Maire. On va ramasser les champignons ! 45 00:11:47,689 --> 00:11:48,929 Grouille-toi ! 46 00:13:11,127 --> 00:13:14,268 Tu voulais me voler la radio, petit malin ! 47 00:13:14,384 --> 00:13:16,147 Je vais d'abord te briser les os. 48 00:13:16,262 --> 00:13:17,931 On ira ensuite au commissariat. 49 00:13:20,379 --> 00:13:21,843 Je ne vous avais pas vu ! 50 00:13:22,110 --> 00:13:24,069 J'ai cru que la radio était abandonnée ! 51 00:13:24,184 --> 00:13:26,202 - Je ne vous avais pas vu ! - Tiens donc ! 52 00:13:26,318 --> 00:13:29,016 J'ai cru qu'on l'avait jetée ! Qu'elle était abandonnée ! 53 00:13:29,131 --> 00:13:32,691 - Tu croyais ça ? - Je ne vous avais pas vu ! 54 00:13:33,206 --> 00:13:36,003 Moi, je t'ai vu. Voleur ! 55 00:13:36,451 --> 00:13:38,262 Je vais t'amener aux flics. 56 00:13:41,436 --> 00:13:45,415 Ne faites pas ça, ayez pitié de moi, je ne recommencerai plus ! 57 00:13:45,530 --> 00:13:47,095 Ne m'amenez pas au poste ! 58 00:13:47,209 --> 00:13:49,163 Je suis orphelin et je crève de faim ! 59 00:13:49,278 --> 00:13:51,492 Mademoiselle, dites-lui de me laisser partir ! 60 00:13:52,174 --> 00:13:55,051 Qu'il ne me démolisse pas ! 61 00:13:55,300 --> 00:13:57,665 Je suis encore un enfant ! 62 00:13:57,781 --> 00:13:59,053 Qu'il ne me démolisse pas ! 63 00:13:59,302 --> 00:14:01,044 Je suis encore un enfant ! 64 00:14:02,915 --> 00:14:04,599 Tue-le, ce voleur ! 65 00:14:04,714 --> 00:14:06,912 Il n'a même pas de respect pour les amoureux. 66 00:14:07,741 --> 00:14:09,099 Voleur ! Voleur ! 67 00:14:11,583 --> 00:14:13,807 Je ne vais pas faire de peine à ta pauvre mère. 68 00:14:13,921 --> 00:14:15,382 Va-t-en. Disparaît ! 69 00:14:28,655 --> 00:14:30,321 Espèce de cul-terreuse ! 70 00:14:32,167 --> 00:14:34,123 Tu pues autant qu'un bouc ! 71 00:14:35,336 --> 00:14:39,161 Quel pécore ! Fille de grosse barrique ! 72 00:14:42,686 --> 00:14:45,560 Viens ! Que veux-tu nous faire croire ? 73 00:14:45,918 --> 00:14:47,191 Gazouilleur ! 74 00:14:47,512 --> 00:14:50,255 On est bientôt en l'an 2000 et tu fais encore l'enfant de chœur ! 75 00:14:50,371 --> 00:14:52,909 On pensait que tu allais lui casser la gueule ! 76 00:14:53,023 --> 00:14:56,481 Tu n'es qu'un bon à rien... Quelle honte ! 77 00:14:57,835 --> 00:14:59,555 Moquez-vous ! Charognards ! 78 00:14:59,671 --> 00:15:02,694 Vous allez me le payer ! Je vous ferai voir qui je suis ! 79 00:15:08,674 --> 00:15:10,252 Voyous ! 80 00:15:10,645 --> 00:15:12,603 Misérables ! 81 00:15:13,321 --> 00:15:16,694 Amenez ce sac ! 82 00:15:17,461 --> 00:15:19,685 Montrez-vous ! Bandits ! 83 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 Qu'est-ce qu'ils croient, ces deux lascars ? 84 00:15:34,809 --> 00:15:37,246 Qu'ils m'ont trouvé dans un œuf de Pâques ? 85 00:15:42,045 --> 00:15:43,710 Nino ! 86 00:15:45,289 --> 00:15:47,225 Monsieur le Maire ! 87 00:15:49,471 --> 00:15:51,370 Nino ! 88 00:15:51,588 --> 00:15:53,378 Sortez de votre trou ! 89 00:15:54,252 --> 00:15:55,496 Alors, femmelette... 90 00:15:58,195 --> 00:15:59,755 Fer-à-souder ! 91 00:16:00,128 --> 00:16:01,214 Gobe-mouche ! 92 00:16:03,875 --> 00:16:05,216 Mais d'où ils sortent ? 93 00:16:27,130 --> 00:16:28,993 Les salauds ! 94 00:16:29,890 --> 00:16:32,759 À trois contre un ! Quelle tannée ! 95 00:16:34,028 --> 00:16:35,694 C'était trois associés. 96 00:16:35,810 --> 00:16:38,670 Le frère du vieux qui était l'ami des curés 97 00:16:38,786 --> 00:16:40,499 m'a pris tout de suite en sympathie. 98 00:16:40,614 --> 00:16:42,005 Les deux autres aussi. 99 00:16:42,121 --> 00:16:43,754 Alors, tu as trouvé du travail ou non ? 100 00:16:43,869 --> 00:16:47,294 Et du bon ! Dans un garage où il y a beaucoup à faire. 101 00:16:47,409 --> 00:16:48,961 C'est ouvert même la nuit. 102 00:16:49,230 --> 00:16:52,187 Et de l'avenue Marconi, commet es-tu arrivé au Parc Paolino ? 103 00:16:52,622 --> 00:16:55,939 À pied... Je n'avais pas un sou pour le tramway. 104 00:16:56,262 --> 00:16:58,807 J'ai traversé le pont pour arriver au parc. 105 00:16:59,187 --> 00:17:01,597 Tu vas me dire tout ce que tu as vu au Parc Paolino, 106 00:17:01,712 --> 00:17:04,137 s'il y avait des gens, ce qu'ils faisaient, et surtout ce que toi, tu y as fait. 107 00:17:04,251 --> 00:17:07,670 J'ai rien fait ! J'y suis passé comme tout le monde. 108 00:17:08,059 --> 00:17:10,117 J'étais fatigué. J'ai rien vu. 109 00:17:10,233 --> 00:17:13,458 Sois très précis. Prends ton temps et rappelle-toi de tout 110 00:17:13,707 --> 00:17:16,476 dans les moindres détails, même ce qui te semble insignifiant. 111 00:17:16,696 --> 00:17:18,539 Je crois qu'il y avait une femme. 112 00:17:18,969 --> 00:17:20,396 Mais elle était trop loin. 113 00:17:20,880 --> 00:17:22,421 Il y avait aussi deux hommes. 114 00:17:26,084 --> 00:17:27,930 Je n'ai vu personne d'autre. 115 00:17:47,255 --> 00:17:48,510 As-tu vu un soldat ? 116 00:17:48,625 --> 00:17:50,379 Il devait y en avoir un dans le parc. 117 00:17:50,494 --> 00:17:53,490 Un soldat ? Et pourquoi j'aurais vu un soldat ? 118 00:17:53,956 --> 00:17:54,977 Qui l'a vu ? 119 00:17:55,092 --> 00:17:57,928 J'ai suffisamment de problèmes pour m'occuper d'un soldat. 120 00:17:58,043 --> 00:18:01,024 Commissaire, je n'ai qu'une idée en tête, 121 00:18:01,329 --> 00:18:04,267 c'est travailler. Je le jure sur la tête de ma mère. 122 00:18:12,305 --> 00:18:15,435 Alors, Postelli, ça fait longtemps qu'on s'est pas vu. 123 00:18:15,549 --> 00:18:17,000 C'est la vie, commissaire. 124 00:18:17,116 --> 00:18:19,833 Comme ça, j'ai moins peur et vous êtes plus tranquille. 125 00:18:19,949 --> 00:18:22,264 Vous avez bonne mémoire pour vous souvenir de moi, 126 00:18:22,378 --> 00:18:24,236 mais vous avez oublié que j'ai quitté le métier ! 127 00:18:24,351 --> 00:18:27,014 Ne t'inquiète pas, on est au courant. 128 00:18:27,373 --> 00:18:29,810 Ça ne t'ennuie pas de me revoir après presque deux ans ? 129 00:18:29,925 --> 00:18:32,165 Je n'ai plus rien à voir avec personne. 130 00:18:32,281 --> 00:18:34,077 Quand j'ai eu à payer, je l'ai fait. 131 00:18:34,192 --> 00:18:37,913 J'ai de comptes à rendre à personne et encore moins à la justice. 132 00:18:38,027 --> 00:18:40,013 Je sais que tu ne voles plus. 133 00:18:40,354 --> 00:18:42,004 Et que tu es monté en grade. 134 00:18:42,118 --> 00:18:43,641 On m'a dit que tu vis avec une fille. 135 00:18:43,757 --> 00:18:46,762 Et alors ? Y a pas de mal à ça, c'est une fille sage. 136 00:18:46,877 --> 00:18:50,172 Tant mieux pour toi. Tu as une sacrée carrière derrière toi. 137 00:18:50,549 --> 00:18:52,622 Dix-sept passages devant le juge. 138 00:18:52,737 --> 00:18:54,666 Au total, trois ans de prison. 139 00:18:55,079 --> 00:18:57,176 Et à 30 ans, Monsieur s'est calmé. 140 00:18:57,498 --> 00:19:00,706 C'est la vieillesse qui calme tout le monde, Commissaire. 141 00:19:01,710 --> 00:19:04,175 Mais aujourd'hui, tu es dans un sale pétrin. 142 00:19:04,488 --> 00:19:07,589 Cette fois, tu es impliqué dans l'homicide d'une prostituée. 143 00:19:10,398 --> 00:19:13,553 Commissaire, ce n'est pas la peine d'insister avec moi. 144 00:19:13,984 --> 00:19:15,507 C'est ce qu'on va voir. 145 00:19:15,622 --> 00:19:17,347 Tu faisais quoi, hier après-midi ? 146 00:19:17,461 --> 00:19:19,740 Où étais-tu et qui as-tu rencontré ? 147 00:19:28,613 --> 00:19:30,940 J'avais rendez-vous avec ma fiancée. 148 00:19:31,858 --> 00:19:33,614 On s'est vu au cynodrome. 149 00:19:34,564 --> 00:19:37,734 On se voit en cachette à cause de ses parents. 150 00:19:45,882 --> 00:19:47,101 Tu as ton air amoureux ! 151 00:19:47,216 --> 00:19:49,073 Tu arrives toujours avant moi à nos rendez-vous. 152 00:19:49,189 --> 00:19:51,254 Il n'y a aucune honte à être amoureuse. 153 00:19:53,387 --> 00:19:56,165 Donne-moi un bonbon, je te donnerai un baiser. 154 00:20:17,282 --> 00:20:19,190 Elle est belle, ta nouvelle voiture. 155 00:20:19,305 --> 00:20:20,220 Elle te plaît ? 156 00:20:20,336 --> 00:20:22,373 Mais je peux pas t'emmener, j'ai des choses à faire. 157 00:20:22,489 --> 00:20:24,336 Je croyais qu'on irait faire un tour. 158 00:20:24,597 --> 00:20:25,908 Où dois-tu aller ? 159 00:20:26,596 --> 00:20:27,761 Voir Esperita ? 160 00:20:28,097 --> 00:20:31,217 Oui, t'inquiète pas, tu sais très bien que je vais la quitter. 161 00:20:31,826 --> 00:20:33,261 Je m'étais préparée... 162 00:20:33,375 --> 00:20:35,538 pensant qu'on irait quelque part. 163 00:20:35,829 --> 00:20:37,605 Alors, je vais rentrer chez moi. 164 00:20:38,035 --> 00:20:40,666 - Ne rentre pas chez toi. - Qu'est-ce que je vais faire ? 165 00:20:40,780 --> 00:20:42,547 M'attendre une petite heure, disons une heure et demie. 166 00:20:42,663 --> 00:20:44,718 - Où ça ? - Au kiosque de San Paolo. 167 00:20:47,623 --> 00:20:48,448 Tiens ! 168 00:20:50,419 --> 00:20:52,751 Tu liras un magazine en m'attendant. 169 00:20:54,569 --> 00:20:56,944 Sois gentille... et on ira quelque part. 170 00:20:58,656 --> 00:21:00,054 Dis, tu viendras ? 171 00:21:00,170 --> 00:21:02,140 Dans une heure et demie au kiosque de San Paolo. 172 00:21:02,255 --> 00:21:03,643 - D'accord. - Ciao ! 173 00:21:16,288 --> 00:21:18,014 Ça suffit ! Compris ? 174 00:21:40,052 --> 00:21:41,720 Je suis fatiguée ! 175 00:21:41,835 --> 00:21:44,786 Fatiguée de me faire sucer le sang par ce profiteur ! 176 00:21:44,901 --> 00:21:47,294 J'ai travaillé toute ma vie ! J'en ai fait des sacrifices 177 00:21:47,410 --> 00:21:49,612 pour finir par manger du pain rassis à mon âge ! 178 00:21:49,728 --> 00:21:51,686 Tu l'as amené ici, maintenant, fais-le sortir ! 179 00:21:51,800 --> 00:21:53,585 Tu la connais mal, Donna Annita ! 180 00:21:54,032 --> 00:21:55,841 Ça te plairait de dépenser tout ça ! 181 00:21:55,955 --> 00:21:57,562 Mais cet argent m'appartient aussi ! 182 00:21:57,677 --> 00:21:59,687 Et je donne à manger à qui je veux ! 183 00:22:00,442 --> 00:22:02,307 C'est à cause de moi qu'il y a cette fête ? 184 00:22:02,422 --> 00:22:04,303 - Tu es là, toi ! - C'est gentil de penser à moi ! 185 00:22:04,553 --> 00:22:07,509 Ah, tu es là ! Prends tes affaires et va-t-en ! 186 00:22:07,624 --> 00:22:09,456 Ça t'a pas suffi ? 187 00:22:09,572 --> 00:22:11,070 Tu lui as fait vendre l'appartement ! 188 00:22:11,185 --> 00:22:13,094 Tu as bouffé les 5 millions de la boutique ! 189 00:22:13,208 --> 00:22:14,915 Elle t'a même acheté une voiture neuve ! 190 00:22:15,031 --> 00:22:16,600 J'ai été trop stupide ! 191 00:22:16,715 --> 00:22:18,213 Que veux-tu encore ? 192 00:22:18,328 --> 00:22:21,549 Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison. 193 00:22:21,663 --> 00:22:23,735 Je suis fatigué d'être ici. 194 00:22:23,850 --> 00:22:24,906 Fatigué d'être ici ? 195 00:22:25,022 --> 00:22:26,621 Pourquoi ne pars-tu pas ? Escroc ! 196 00:22:26,737 --> 00:22:27,840 Très bien... 197 00:22:29,887 --> 00:22:31,706 Quand un pape meurt, on en trouve un autre. 198 00:22:31,955 --> 00:22:34,740 Tu vas me faire le plaisir de rester ici ! 199 00:22:34,855 --> 00:22:35,806 Laisse-le partir ! 200 00:22:35,920 --> 00:22:38,942 Il est très bien ici. C'est à toi de partir, vieille peau ! 201 00:22:39,057 --> 00:22:40,475 Tais-toi, tu me fatigues ! 202 00:22:40,591 --> 00:22:42,795 Tu crèveras couverte de vermine ! 203 00:22:43,458 --> 00:22:45,502 Les vers boufferont même tes os pourris ! 204 00:22:45,617 --> 00:22:46,841 Dire ça à sa mère ! 205 00:22:46,957 --> 00:22:49,139 Je me souviens très bien comment papa a fini à cause de toi ! 206 00:22:49,255 --> 00:22:50,505 Je vais t'arracher le cœur ! 207 00:22:50,756 --> 00:22:52,345 Tu ne me fais pas peur ! 208 00:22:52,594 --> 00:22:55,050 C'est moi qui t'ai mise au monde, mais je vais te tuer ! 209 00:22:55,165 --> 00:22:57,070 Tu as beau être ma mère, je n'ai aucun respect pour toi. 210 00:22:57,185 --> 00:22:58,624 Viens ! Viens là ! 211 00:22:58,995 --> 00:23:00,611 Tu veux que je t'aplatisse la tête ? 212 00:23:00,727 --> 00:23:02,321 Si tu me cherches, tu vas me trouver ! 213 00:23:02,437 --> 00:23:03,217 Lâche ça ! 214 00:23:03,332 --> 00:23:04,839 Et ça recommence ! 215 00:23:04,953 --> 00:23:06,772 Si c'est pas malheureux, faire ça à sa mère ! 216 00:23:06,887 --> 00:23:08,223 Je vais te tuer, sale vieille ! 217 00:23:08,339 --> 00:23:09,791 Vous entendez ce qu'elle me dit ? 218 00:23:14,836 --> 00:23:16,843 Tu n'as pas honte de manquer de respect à ta mère ? 219 00:23:16,958 --> 00:23:18,124 - Je vais la tuer ! - C'est ta mère ! 220 00:23:18,239 --> 00:23:19,346 Tu vas pas faire la loi ! 221 00:23:19,595 --> 00:23:20,908 Elle a voulu m'étrangler ! 222 00:23:21,022 --> 00:23:22,306 Tu ne penses qu'à ça ! 223 00:23:22,556 --> 00:23:23,346 Posez ça ! 224 00:23:23,595 --> 00:23:25,964 Je ne veux pas finir comme toi ! 225 00:23:26,080 --> 00:23:27,406 Espèce de racaille ! 226 00:23:33,005 --> 00:23:34,457 Regardez-le bien ! 227 00:23:35,766 --> 00:23:38,191 C'est lui qui m'a ruinée ! 228 00:23:38,574 --> 00:23:40,175 Qu'est-ce que tu radotes ? 229 00:23:40,290 --> 00:23:42,218 Regardez le courage qu'il a, ce beau monsieur ! 230 00:23:42,334 --> 00:23:43,307 Calmez-vous, Donna Annita. 231 00:23:46,126 --> 00:23:48,650 Venez ! Venez par ici ! Venez toutes ! 232 00:23:48,766 --> 00:23:50,948 Regardez ! Venez donc ! 233 00:23:54,917 --> 00:23:56,947 Tous ces costumes pour qu'il fasse le beau dans les soirées ! 234 00:23:57,062 --> 00:23:58,494 Et celui-là, tout neuf ! 235 00:23:58,610 --> 00:24:00,502 Je vais jeter tout ça au feu ! 236 00:24:00,617 --> 00:24:03,351 Il n'aura plus rien, cet imbécile ! 237 00:24:03,466 --> 00:24:05,747 Je vais tout brûler ! 238 00:24:10,802 --> 00:24:12,937 Après, elle ira se faire pardonner à l'église ! 239 00:24:13,052 --> 00:24:15,070 Deux mots de plus, et je l'étranglais ! 240 00:24:29,358 --> 00:24:31,243 On va passer chez Mariella Zuzzetta. 241 00:24:31,358 --> 00:24:33,081 Elle me doit encore deux semaines. 242 00:24:33,197 --> 00:24:34,916 Et elle a intérêt à me payer. 243 00:24:35,219 --> 00:24:37,957 Après, on ira chercher la même somme chez sa sœur. 244 00:24:38,368 --> 00:24:40,917 De toute façon, elle me doivent 30 000 lires. 245 00:24:41,595 --> 00:24:44,122 Il faudra faire vite, j'ai autre chose à faire. 246 00:24:44,237 --> 00:24:47,548 Je me fiche de ce que tu as à faire ! Tu restes ici, avec moi ! 247 00:24:48,125 --> 00:24:49,695 Tu me surveilles, maintenant ? 248 00:24:49,810 --> 00:24:51,734 Je dois passer voir des amis. 249 00:24:52,277 --> 00:24:54,087 C'est eux qui te nourrissent ? 250 00:24:54,203 --> 00:24:55,934 Tais-toi et fais ce que je te dis. 251 00:25:00,738 --> 00:25:03,976 Mais Esperita, tu crois que moi aussi, je veux ta mort ? 252 00:25:12,331 --> 00:25:14,770 Doucement, toute ma famille est ici. 253 00:25:14,885 --> 00:25:16,903 Ils ne savent pas que je fais le trottoir. 254 00:25:17,018 --> 00:25:19,721 Je m'en fiche, donne-moi ce que tu me dois. 255 00:25:19,835 --> 00:25:21,082 Tu ne peux pas revenir demain ? 256 00:25:21,197 --> 00:25:23,341 Ne commence pas ! Demain, après demain... 257 00:25:23,456 --> 00:25:25,312 Va chercher cet argent sous ton oreiller, on est pressés. 258 00:25:25,428 --> 00:25:27,267 Surtout, ne fais pas de scandale. 259 00:25:34,175 --> 00:25:37,223 N'ayez pas peur... faites comme chez vous. 260 00:25:37,617 --> 00:25:39,123 Espèce d'imbécile ! 261 00:25:41,480 --> 00:25:44,695 Esperita... voilà tout ce que j'ai gagné en deux semaines. 262 00:25:48,316 --> 00:25:51,301 3, 4, 5,... 10. 263 00:25:51,417 --> 00:25:53,005 Direct dans ma poche. 264 00:25:53,121 --> 00:25:55,511 Elle en a eu du pain sur la planche ! 265 00:26:06,277 --> 00:26:07,585 Tiens... vérifie. 266 00:26:07,854 --> 00:26:09,991 Encore ça d'arraché aux griffes de ta mère. 267 00:26:10,865 --> 00:26:12,697 Soraya ! 268 00:26:13,806 --> 00:26:15,366 Felippe, viens ici ! 269 00:26:18,379 --> 00:26:19,590 Soraya ! 270 00:26:36,735 --> 00:26:39,926 Mon petit coq, j'ai bien fait de t'acheter cette voiture ! 271 00:26:40,042 --> 00:26:41,952 Je veux que tout le monde t'envie d'être avec moi. 272 00:26:42,068 --> 00:26:44,194 - Qui est là ? - Espérita ! Ouvre ! 273 00:26:44,308 --> 00:26:46,937 Je n'ai pas une seule lire, tu n'as qu'à repasser ! 274 00:26:47,052 --> 00:26:50,209 Ne fais pas la gamine, sois gentille, ouvre-moi. 275 00:26:50,323 --> 00:26:53,541 N'insiste pas, je dors et je n'ai pas une seule lire ! 276 00:26:53,656 --> 00:26:56,234 Tu veux que je défonce la porte ? Ouvre ! 277 00:26:56,349 --> 00:26:59,478 Tu es sourde ou quoi ? Je n'ai pas d'argent. 278 00:26:59,593 --> 00:27:00,948 Et inutile de brailler ! 279 00:27:01,064 --> 00:27:03,484 Je vais te faire voir comment je braille ! 280 00:27:03,599 --> 00:27:05,311 Je défonce la porte ! Ouvre ! 281 00:27:06,298 --> 00:27:09,850 Tu peux hurler et défoncer la porte, je n'ai rien. 282 00:27:10,116 --> 00:27:14,152 Tu as peur qu'il crève de faim, cet imbécile que tu traînes partout ? 283 00:27:15,710 --> 00:27:17,451 Tu es fatiguée de vivre ? 284 00:27:17,566 --> 00:27:20,121 Je me fiche pas mal que tu le traites d'imbécile. 285 00:27:20,236 --> 00:27:21,482 Tu as compris ? 286 00:27:22,838 --> 00:27:25,059 Tu vas tout lui donner, à cet escroc... 287 00:27:25,174 --> 00:27:28,114 tout jusqu'au dernier centime ! 288 00:27:28,521 --> 00:27:31,792 Je te jure sur la tête de ma mère que je n'ai même pas un sou 289 00:27:31,906 --> 00:27:34,872 à mettre dans ma casserole. Crois-moi ! 290 00:27:35,122 --> 00:27:36,627 J'ai l'habitude d'entendre ça ! 291 00:27:36,742 --> 00:27:38,394 Tu es maligne, mais tu ne m'auras pas. 292 00:27:38,643 --> 00:27:39,665 Alors, sers-toi ! 293 00:27:39,780 --> 00:27:41,529 Tu veux la radio ? Les pieds du lit ? 294 00:27:41,643 --> 00:27:42,783 Prends tout ce que tu veux. 295 00:27:42,899 --> 00:27:46,010 Que je prenne quoi ? Je ne vois que la misère dans cette maison. 296 00:27:46,126 --> 00:27:47,427 Tu me chantes ta misère ? 297 00:27:47,542 --> 00:27:49,114 Et bien, je n'en veux pas ! 298 00:27:49,363 --> 00:27:51,296 Prends la radio, elle marche. 299 00:27:57,542 --> 00:27:59,227 Comment s'appelle votre frère ? 300 00:27:59,444 --> 00:28:00,350 Angelo. 301 00:28:01,320 --> 00:28:03,865 Pas le chien ! Il n'y est pour rien. 302 00:28:04,367 --> 00:28:05,934 Qu'allez-vous en faire ? 303 00:28:06,049 --> 00:28:07,822 Il est né dans cette maison. 304 00:28:08,998 --> 00:28:11,161 Quand vous aurez l'argent, on vous le rendra. 305 00:28:11,276 --> 00:28:13,545 Ce chien a besoin de manger. 306 00:28:13,904 --> 00:28:15,709 On va bien le nourrir. 307 00:28:17,159 --> 00:28:19,454 Quand tu m'auras payée, je te rendrai le chien. 308 00:28:39,082 --> 00:28:42,613 Alors, t'es content ? Tu vas bien manger, mon pépère. 309 00:29:43,131 --> 00:29:45,384 Rentre à la maison, j'ai quelque chose à faire. 310 00:29:45,498 --> 00:29:47,882 Tu crois que c'est facile de retourner chez cette vipère ? 311 00:29:47,998 --> 00:29:50,118 Dès que j'y serai, elle va recommencer. 312 00:29:50,915 --> 00:29:51,920 N'y va pas ! 313 00:29:53,856 --> 00:29:56,132 Mais tu vas attraper la mort à rester sous la pluie. 314 00:29:56,247 --> 00:29:58,067 Dépêche-toi de rentrer à la maison. 315 00:29:59,053 --> 00:30:02,959 Quoi ? Tu crois que je vais t'obéir à cause de tes beaux yeux ? 316 00:30:03,317 --> 00:30:06,997 Tu te fiches bien de moi malgré tout ce que j'ai fait pour toi. 317 00:30:07,460 --> 00:30:09,287 Moi, j'aime la liberté. 318 00:30:09,403 --> 00:30:10,531 Ça suffit, maintenant ! 319 00:30:10,646 --> 00:30:12,357 Tout ce qui t'arrive, tu l'as bien cherché. 320 00:30:12,473 --> 00:30:13,268 Quoi ? 321 00:30:13,712 --> 00:30:15,040 Qu'est-ce que tu me racontes ? 322 00:30:15,155 --> 00:30:17,602 C'est toi qui a semé la zizanie dans ma maison. 323 00:30:17,717 --> 00:30:19,214 Goujat ! Lâche ! Profiteur ! 324 00:30:19,329 --> 00:30:22,335 Puisque c'est comme ça, sois tranquille, tu ne me verras plus ! 325 00:30:23,893 --> 00:30:25,471 Très bien ! 326 00:30:25,955 --> 00:30:27,748 Toi non plus, tu ne me verras plus ! 327 00:30:37,247 --> 00:30:41,217 Vous pouvez aller au diable, toi et ta mère ! 328 00:32:13,293 --> 00:32:15,676 C'est moi ! Misérable ! 329 00:32:16,393 --> 00:32:19,629 Laisse-moi vivre ma vie, tout est fini entre nous. 330 00:32:24,615 --> 00:32:26,408 Tu vas d'abord me le payer. 331 00:32:26,837 --> 00:32:30,064 Je vais te faire cracher tout ce que tu as gagné sur mon dos ! 332 00:32:30,180 --> 00:32:32,378 Misérable ! Lâche ! 333 00:32:53,040 --> 00:32:56,069 J'ai compris. Tu as raccompagné ta fiancée, 334 00:32:56,185 --> 00:32:58,006 et au retour, tu es passé par le parc. 335 00:32:58,122 --> 00:32:59,242 C'est la vérité. 336 00:32:59,491 --> 00:33:01,802 J'ai vu des gens, mais je n'ai pas fait attention. 337 00:33:02,606 --> 00:33:05,115 Il y avait une femme au loin qui semblait attendre quelqu'un. 338 00:33:05,231 --> 00:33:06,835 Mais qui s'en souviendrait ? 339 00:33:06,951 --> 00:33:09,550 Si j'avais fait attention, je pourrais la reconnaître. 340 00:33:10,136 --> 00:33:12,072 Si je comprends bien, tu n'as rien fait, 341 00:33:12,188 --> 00:33:14,135 tu n'as rien vu et rien entendu. 342 00:33:14,671 --> 00:33:17,713 Rien. Il y a une seule chose que j'aie vue... 343 00:33:18,720 --> 00:33:21,157 Une gonzesse qui resplendissait de santé. 344 00:33:29,022 --> 00:33:30,833 Qu'est-ce qu'elle veut encore ? 345 00:33:45,131 --> 00:33:46,916 Qu'est-ce que je vais en faire ? 346 00:33:50,604 --> 00:33:51,662 Du calme... 347 00:33:56,273 --> 00:33:57,331 Assieds-toi ! 348 00:33:59,172 --> 00:34:00,700 Alors, tu vas t'asseoir ? 349 00:34:01,587 --> 00:34:03,827 - Oui, oui, je m'asseois. - Ton nom ? 350 00:34:04,690 --> 00:34:06,429 Cosentino, Théodoro. 351 00:34:06,545 --> 00:34:09,427 - Fils de ? - De Giuseppe et de Giliotte Peppina. 352 00:34:09,812 --> 00:34:12,243 Je viens de Ferolato Antico, province de Gadanzaro. 353 00:34:12,492 --> 00:34:15,466 Né le 15 septembre 1940. 354 00:34:15,949 --> 00:34:17,969 Dans quel régiment fais-tu ton service ? 355 00:34:18,084 --> 00:34:19,249 16ème Régiment 356 00:34:19,804 --> 00:34:20,951 d'Artillerie, 357 00:34:21,328 --> 00:34:22,619 4ème Compagnie. 358 00:34:23,344 --> 00:34:25,748 Es-tu allé au Parc Paolino, hier soir ? 359 00:34:26,536 --> 00:34:28,920 Moi ? Non, Commissaire. 360 00:34:29,035 --> 00:34:30,516 Tu n'y étais pas ? 361 00:34:30,631 --> 00:34:32,397 Des gens t'ont pourtant vu. 362 00:34:32,881 --> 00:34:37,586 Oui, j'y suis allé, mais je n'ai fait qu'y passer. 363 00:34:37,909 --> 00:34:39,737 J'ai d'autres question à te poser. 364 00:34:40,241 --> 00:34:43,667 Fais attention, Cosentino, tu n'as pas intérêt à mentir. 365 00:34:44,222 --> 00:34:47,443 Il y a plusieurs témoins qui prétendent t'avoir vu dans ce parc. 366 00:34:47,557 --> 00:34:50,644 Et ils affirment que tu étais assis sur un banc. Tout seul. 367 00:34:51,084 --> 00:34:53,320 Ça te servirait à quoi de mentir ? 368 00:34:53,593 --> 00:34:56,160 J'y suis seulement passé. 369 00:34:56,841 --> 00:34:59,620 Je ne m'en souvenais plus, c'est tout. 370 00:35:00,050 --> 00:35:01,250 D'accord, ça va. 371 00:35:01,365 --> 00:35:02,954 Mais où étais-tu, avant ça ? 372 00:35:03,070 --> 00:35:04,047 Allons, parle ! 373 00:35:04,163 --> 00:35:05,441 Tu venais d'où ? 374 00:35:05,907 --> 00:35:06,947 De Rome... 375 00:35:09,493 --> 00:35:11,734 Je suis allé au cinéma... 376 00:35:12,235 --> 00:35:15,647 J'ai marché très lentement, à cause de mes chaussures. 377 00:35:16,670 --> 00:35:19,143 J'ai passé la journée à regarder les vitrines 378 00:35:19,573 --> 00:35:23,136 et toutes les belles choses qu'il y avait dedans, 379 00:35:23,251 --> 00:35:25,806 et à draguer toutes les jolies filles. 380 00:40:56,638 --> 00:40:58,306 Au travail, les filles ! 381 00:43:21,909 --> 00:43:23,416 Venez par ici ! 382 00:45:20,531 --> 00:45:22,835 Il faisait déjà nuit lorsque je suis arrivé au parc... 383 00:45:22,950 --> 00:45:25,737 Et je me suis assis pour me reposer. 384 00:45:27,188 --> 00:45:28,732 Je comprends, Cosentino. 385 00:45:29,581 --> 00:45:32,752 Essaie de te souvenir : qui était dans le parc ? 386 00:45:32,868 --> 00:45:35,228 Il n'y avait personne d'autre que moi. 387 00:45:36,339 --> 00:45:38,785 Je tombais de sommeil quand je suis arrivé. 388 00:45:45,891 --> 00:45:47,797 Et quand on a sommeil, qu'est-ce qui arrive ? 389 00:45:47,911 --> 00:45:49,070 On bâille. 390 00:45:49,696 --> 00:45:52,080 Et quand on bâille, qu'est-ce qu'on fait ? 391 00:45:52,637 --> 00:45:53,624 On s'endort. 392 00:46:10,679 --> 00:46:12,974 Très bien. Écoute, Cosentino... 393 00:46:13,422 --> 00:46:15,142 tu as fait une belle promenade. 394 00:46:15,257 --> 00:46:16,899 Tu étais tellement fatigué que tu as dormi 395 00:46:17,014 --> 00:46:19,112 pendant une heure et demie sur ton banc. 396 00:46:19,435 --> 00:46:21,908 Quand tu t'es réveillé, qu'as-tu vu ? 397 00:46:23,109 --> 00:46:24,867 Rien ! Il n'y avait personne. 398 00:46:24,982 --> 00:46:27,018 Ah si ! Plus loin, il y avait un homme qui courait. 399 00:46:27,133 --> 00:46:31,011 Je m'en souviens car il portait des sabots... 400 00:46:31,126 --> 00:46:33,507 et en courant, ça faisait du bruit. 401 00:46:33,622 --> 00:46:35,767 Il était blond et cachait quelque chose sous son blouson... 402 00:46:35,883 --> 00:46:39,182 comme un paquet, avec une lanière. 403 00:46:39,836 --> 00:46:42,974 - Quoi ? - Avec une lanière qui dépassait. 404 00:46:43,089 --> 00:46:46,097 Je me suis demandé ce que c'était. Il avait l'air bizarre. 405 00:46:47,137 --> 00:46:49,197 Tu pourrais le reconnaître si tu le voyais ? 406 00:46:49,313 --> 00:46:51,383 C'était un sacré gaillard, Commissaire... 407 00:46:51,632 --> 00:46:53,207 Il m'a fait très peur. 408 00:47:22,897 --> 00:47:24,582 Non, c'est inutile ! 409 00:47:25,173 --> 00:47:26,625 Ça ne m'intéresse pas. 410 00:47:27,289 --> 00:47:30,479 L'homme qu'on a vu dans le Parc Paolino, c'est toi. 411 00:47:31,273 --> 00:47:34,607 Il n'y a pas beaucoup de gens qui se baladent avec des sabots. 412 00:47:35,754 --> 00:47:38,874 Lorsque j'ai interrogé le soldat, il t'a reconnu. 413 00:47:38,988 --> 00:47:40,884 Alors, tu y es allé, oui ou non ? 414 00:47:41,847 --> 00:47:43,836 Oui, j'y suis allé. C'est interdit ? 415 00:47:43,951 --> 00:47:45,694 Je vois qu'on est d'accord. 416 00:47:46,626 --> 00:47:49,131 D'où venais-tu pour être si pressé ? Pourquoi courais-tu ? 417 00:47:49,247 --> 00:47:50,996 Tu revenais de la berge du fleuve, 418 00:47:51,110 --> 00:47:53,139 de l'endroit où a été tué cette femme ! 419 00:47:54,289 --> 00:47:56,761 Je ne sais plus d'où je venais. Je me balade tout le temps. 420 00:47:56,877 --> 00:47:59,220 Comment pourrais-je me souvenir de tous les endroits où je passe ? 421 00:47:59,334 --> 00:48:00,833 Alors, je vais te le rappeler... 422 00:48:00,949 --> 00:48:04,229 Tu marchais à toute allure et tu cachais quelque chose sous ton blouson... 423 00:48:04,344 --> 00:48:05,992 un paquet. C'était quoi ? 424 00:48:07,621 --> 00:48:09,745 Un cadeau pour ma fiancée. 425 00:48:10,240 --> 00:48:12,735 Un cadeau... mais quoi ? 426 00:48:13,309 --> 00:48:15,047 Un chat... un chaton. 427 00:48:15,657 --> 00:48:17,393 D'accord... c'était un chat. 428 00:48:17,697 --> 00:48:19,345 Mais d'où venais-tu ? 429 00:48:20,494 --> 00:48:23,760 Je ne m'en souviens plus... Je me suis baladé toute la journée. 430 00:48:24,261 --> 00:48:25,839 Tu ne t'en souviens plus ? 431 00:48:26,412 --> 00:48:29,771 Le soldat avait raison. Tu es un drôle de type. 432 00:48:30,704 --> 00:48:33,267 Bon... On va voir si tu retrouves la mémoire. 433 00:48:34,263 --> 00:48:36,917 Réfléchis calmement, je te laisse tout le temps que tu veux. 434 00:48:37,490 --> 00:48:38,960 Tu as intérêt à parler. 435 00:48:54,068 --> 00:48:56,005 Je me souviens très bien, maintenant. 436 00:48:57,403 --> 00:48:58,855 Je vais tout vous dire. 437 00:49:00,070 --> 00:49:01,701 Je me promène tous les soirs. 438 00:49:02,544 --> 00:49:04,533 Je quitte mon travail à 6 heures et demie... 439 00:49:04,649 --> 00:49:07,106 Et comme je n'ai rien à faire, je me promène. 440 00:49:10,735 --> 00:49:12,115 J'adore sortir. 441 00:49:12,869 --> 00:49:14,787 Je marche sans but. 442 00:49:15,378 --> 00:49:18,134 Quelques fois à la Pyramide, ou au Monte-Verde. 443 00:49:19,318 --> 00:49:22,043 L'autre soir, je me suis retrouvé par hasard au Parc Paolino. 444 00:49:23,190 --> 00:49:26,131 J'ai vu passer un gamin qui venait de l'autre côté. 445 00:49:26,703 --> 00:49:27,688 Tout seul. 446 00:49:29,930 --> 00:49:32,869 Il n'avait pas l'air de savoir où il allait. 447 00:49:34,088 --> 00:49:37,521 Au bout d'un moment, il a pris le chemin à droite. 448 00:49:51,329 --> 00:49:53,500 Au fond du parc, il y avait quelqu'un d'autre. 449 00:49:53,893 --> 00:49:56,868 Il avait l'air de faire quelque chose, mais je ne sais pas quoi. 450 00:49:57,298 --> 00:49:59,123 Je ne voyais pas très bien... 451 00:49:59,238 --> 00:50:00,591 Il était trop loin. 452 00:50:01,739 --> 00:50:03,137 Plus près, il y avait... 453 00:50:03,253 --> 00:50:04,707 un jeune type blond, 454 00:50:05,109 --> 00:50:06,722 qui avait l'air de se cacher. 455 00:50:52,041 --> 00:50:54,029 Après, je suis arrivé au fond du parc. 456 00:50:55,375 --> 00:50:58,453 Un soldat dormait, recroquevillé sur un banc... 457 00:50:58,569 --> 00:50:59,587 tout seul. 458 00:51:02,114 --> 00:51:04,264 Il y avait aussi un autre homme, de l'autre côté 459 00:51:04,379 --> 00:51:06,095 qui restait à l'écart des autres. 460 00:51:09,776 --> 00:51:12,373 J'ai vu également deux jeunes que je connais. 461 00:51:12,488 --> 00:51:15,151 Il viennent souvent ici avant d'aller se coucher. 462 00:51:16,746 --> 00:51:19,416 Je me souviens d'eux car je les connais bien. 463 00:51:20,566 --> 00:51:22,232 Ils discutaient vivement. 464 00:51:24,121 --> 00:51:26,650 L'homme semblait les attendre. 465 00:51:32,313 --> 00:51:35,682 Et les deux jeunes se sont mis à parler avec lui. 466 00:51:37,296 --> 00:51:40,436 Et ensuite, ils sont partis tous les trois. 467 00:51:46,542 --> 00:51:49,068 Ils sont passés tout près de cette femme. 468 00:52:17,121 --> 00:52:19,775 Qu'avez-vous contre moi ? Je ne sais rien de cette femme ! 469 00:52:19,890 --> 00:52:22,041 Je n'ai rien fait d'autre que de marcher. 470 00:52:22,156 --> 00:52:24,490 Je les ai vus tourner autour, et elle doit être partie avec eux. 471 00:52:24,605 --> 00:52:27,013 - Vous devez me croire ! - Alors, tu les as bien vus. 472 00:52:27,127 --> 00:52:29,051 Tu pourrais les reconnaître ? 473 00:52:29,166 --> 00:52:31,609 Je les vois tous les soirs au billard. 474 00:52:31,935 --> 00:52:34,076 - Je sais même où ils habitent. - Où ? 475 00:52:34,191 --> 00:52:36,746 Dans l'avenue Portuense, dans le Quartier Neuf. 476 00:52:36,862 --> 00:52:38,926 Leurs noms ? Comment s'appellent-ils ? 477 00:52:39,040 --> 00:52:41,384 Le châtain, on l'appelle Francolicchio. 478 00:52:41,999 --> 00:52:43,551 Et le brun, Pepito. 479 00:52:44,066 --> 00:52:45,680 Pourquoi nous accusez-vous ? 480 00:52:45,795 --> 00:52:48,576 Je peux juste vous dire que nous avons vu cette femme. 481 00:52:48,692 --> 00:52:51,489 Mais on ne lui a pas parlé ! On ne l'a même pas bien vue. 482 00:52:51,604 --> 00:52:53,786 Au point où tu en es, tu n'as pas intérêt à mentir. 483 00:52:53,902 --> 00:52:56,145 Comment peux-tu dire ça puisque tu es passé à côté d'elle ? 484 00:52:56,261 --> 00:52:57,095 Et alors ? 485 00:52:57,211 --> 00:53:00,192 Tu l'as très bien vue, cette femme, tu tournais autour avec ton copain. 486 00:53:00,307 --> 00:53:01,907 Quelle femme ? 487 00:53:02,022 --> 00:53:03,287 Que faisiez-vous ? 488 00:53:03,735 --> 00:53:06,504 Moi et Francolicchio, on devait trouver 2 000 lires, 489 00:53:06,779 --> 00:53:09,325 qui devaient servir à faire quelque chose. 490 00:53:09,440 --> 00:53:10,292 Et quoi donc ? 491 00:53:10,409 --> 00:53:12,654 On devait acheter de quoi faire un dîner. 492 00:53:13,395 --> 00:53:15,187 Écoute, Pepito, ne me mens pas. 493 00:53:15,303 --> 00:53:16,946 Tu vas me raconter cette histoire de dîner 494 00:53:17,061 --> 00:53:19,227 et commence depuis le début. Aide-moi à comprendre. 495 00:53:19,853 --> 00:53:22,742 On avait rendez-vous avec deux filles, ce jour-là. 496 00:53:22,856 --> 00:53:26,015 On se retrouve à Villa Asciara tous les jours au même endroit 497 00:53:26,130 --> 00:53:30,410 parce que c'est là qu'elles travaillent, à côté de la Villa Asciara. 498 00:54:16,038 --> 00:54:16,863 Eh ben ? 499 00:54:17,974 --> 00:54:20,994 Vous ne savez pas qu'on est malade à trop bouffer ? 500 00:54:24,798 --> 00:54:28,814 Je parie que vous mangez plus que vous ne faites le signe de croix. 501 00:54:28,929 --> 00:54:31,699 Qu'est-ce que tu dis ? Je vais le faire à leur place. 502 00:54:35,047 --> 00:54:38,758 On vous a apporté quelque chose, car vous avez toujours très faim. 503 00:54:42,221 --> 00:54:43,394 Nous ? 504 00:54:44,104 --> 00:54:45,866 Tiens, c'est de la confiture. 505 00:54:47,729 --> 00:54:50,232 Voilà deux petits pains pour faire un sandwich. 506 00:54:54,208 --> 00:54:56,116 Passe-moi un peu de confiture. 507 00:55:01,064 --> 00:55:02,906 Mets-m'en un peu... 508 00:55:03,022 --> 00:55:04,561 Fais-le toi-même. 509 00:55:11,514 --> 00:55:13,449 Fais attention, ça dégouline ! 510 00:55:15,421 --> 00:55:16,731 T'inquiète pas... 511 00:55:31,360 --> 00:55:34,676 Tu es drôlement gentille d'avoir pensé à moi. 512 00:55:39,151 --> 00:55:41,518 Elle est vraiment bonne, cette confiture. 513 00:55:41,633 --> 00:55:42,701 Ben, tu vois ? 514 00:55:43,024 --> 00:55:45,379 Si tu m'en redonnes, je t'épouse. 515 00:55:51,051 --> 00:55:52,288 J'ai soif... 516 00:55:53,436 --> 00:55:55,717 - Si on allait à la fontaine ? - D'accord. 517 00:56:04,563 --> 00:56:07,306 Regarde comme ils sont gros. Dommage qu'ils ne chantent pas. 518 00:56:07,421 --> 00:56:10,725 Ne crois pas ça, ils chanteront jusqu'à ce qu'on les mange ! 519 00:56:25,417 --> 00:56:26,877 Milie, tu aimes cet endroit ? 520 00:56:28,448 --> 00:56:30,639 J'ai une amie qui s'y marie, dimanche prochain. 521 00:56:30,888 --> 00:56:33,518 Tant mieux pour elle ! Et toi, tu te maries quand, Milie ? 522 00:56:33,970 --> 00:56:35,690 Me marier ? 523 00:56:36,275 --> 00:56:39,273 Parce que moi... je t'épouserais, Milie. 524 00:56:42,789 --> 00:56:44,919 Je me marierai... mais pas maintenant. 525 00:56:45,711 --> 00:56:48,078 Tu vas attendre d'avoir 80 ans ? 526 00:56:49,400 --> 00:56:51,758 Tu crois que c'est si facile de se marier ? 527 00:56:52,252 --> 00:56:53,989 Qu'est-ce que tu racontes... 528 00:56:54,456 --> 00:56:56,625 je t'amène à l'église et je t'épouse ! 529 00:57:07,429 --> 00:57:09,671 Je t'épouserai si tu veux de moi. 530 00:57:11,750 --> 00:57:13,198 On devrait tous se marier. 531 00:57:13,786 --> 00:57:15,990 Si je me marie, ma femme devra me cuisiner 532 00:57:16,106 --> 00:57:18,754 1 kilo de patates en sauce, en une minute, tous les jours. 533 00:57:18,869 --> 00:57:23,360 Et je dirai : "Elles sont bonnes, ces patates !" 534 00:57:23,609 --> 00:57:26,745 Qui va te les cuire en une minute ? 535 00:57:27,769 --> 00:57:30,114 Des gnocchis tous les jours, ça me suffira... 536 00:57:30,230 --> 00:57:32,278 Je ne demande rien d'autre que des gnocchis. 537 00:57:37,014 --> 00:57:40,456 "Je vais te montrer comment naît l'amour, 538 00:57:40,743 --> 00:57:43,267 "car tu ne le sais pas... 539 00:57:43,382 --> 00:57:47,272 "doucement, je t'embrasserai et tes lèvres, j'effleurerai, 540 00:57:47,386 --> 00:57:50,373 "tout près de Sarro." 541 00:59:01,166 --> 00:59:02,815 Ma chaussure ! 542 00:59:04,787 --> 00:59:05,898 Viens vite ! 543 00:59:39,759 --> 00:59:40,979 Mariella ! 544 00:59:57,765 --> 00:59:59,093 Venez, montez ! 545 00:59:59,559 --> 01:00:03,122 Et doucement dans l'escalier ! Doucement ! 546 01:00:04,714 --> 01:00:05,718 Bonjour ! 547 01:00:06,508 --> 01:00:08,067 - Bonjour ! - Bonjour ! 548 01:00:10,155 --> 01:00:11,964 Allez, entrez... Que faisiez-vous ? 549 01:00:15,493 --> 01:00:16,623 La porte... 550 01:00:36,773 --> 01:00:39,533 Je t'attends depuis deux heures et demie... 551 01:00:39,940 --> 01:00:41,237 J'allais partir. 552 01:00:43,868 --> 01:00:45,004 Et ces jeunes gens ? 553 01:00:45,446 --> 01:00:47,060 Ce sont nos amis. 554 01:00:48,816 --> 01:00:50,811 Froncolicchio et Pepito. 555 01:00:51,546 --> 01:00:52,657 Venez vous asseoir. 556 01:00:52,772 --> 01:00:54,038 - Merci. - Merci... 557 01:01:04,453 --> 01:01:05,660 Que fais-tu ? 558 01:01:06,539 --> 01:01:08,619 Je vais te faire écouter un beau disque. 559 01:01:09,172 --> 01:01:11,951 N'insiste pas Milie, je ne peux pas. 560 01:01:12,579 --> 01:01:15,322 Sois gentille, je t'en prie. 561 01:01:15,876 --> 01:01:18,541 Non, c'est impossible. 562 01:01:18,657 --> 01:01:20,476 Qu'est-ce que ça peut faire ? 563 01:01:20,592 --> 01:01:23,093 Tu le veux vraiment ? Viens dans la chambre. 564 01:01:24,770 --> 01:01:26,508 T'as vu comme elle est belle ? 565 01:01:26,624 --> 01:01:28,410 Superbe ! Quel âge tu lui donnes ? 566 01:01:29,234 --> 01:01:30,095 20 ans. 567 01:01:30,210 --> 01:01:32,589 Non, elle doit en avoir 17 comme moi. 568 01:01:33,017 --> 01:01:36,100 - Mais, tu as 16 ans ! - 16, c'est pareil que 17. 569 01:01:36,494 --> 01:01:39,039 Je vais te faire écouter ça, c'est très beau. 570 01:01:44,139 --> 01:01:46,290 Tu crois que je ne connais pas ? 571 01:02:21,417 --> 01:02:22,607 Vous êtes fiancés ? 572 01:02:23,066 --> 01:02:23,801 Non. 573 01:02:24,537 --> 01:02:26,367 Si. On est fiancés, quoi d'autre ? 574 01:02:27,153 --> 01:02:29,319 Et qu'est-ce que vous attendez pour vous fiancer ? 575 01:02:29,434 --> 01:02:30,742 Bon, si on dansait ! 576 01:02:31,047 --> 01:02:33,288 Je vais mettre un disque. 577 01:02:57,620 --> 01:02:58,678 Allez, viens ! 578 01:02:58,793 --> 01:03:00,758 Je suis mauvais danseur. Demande-lui ? 579 01:03:02,620 --> 01:03:04,233 Allez, viens danser ! 580 01:03:06,581 --> 01:03:07,928 Vous avez honte ? 581 01:03:08,375 --> 01:03:11,038 On est aussi mauvais l'un que l'autre. 582 01:03:11,839 --> 01:03:13,578 Laisse-les tranquilles. 583 01:03:13,693 --> 01:03:15,377 On va danser toutes les deux. 584 01:04:13,221 --> 01:04:14,637 Dommage, je ne savais pas. 585 01:04:14,752 --> 01:04:17,769 Si j'avais su, j'aurais préparé quelque chose. 586 01:04:18,018 --> 01:04:19,650 Dans ce cas, on vient demain. 587 01:04:19,899 --> 01:04:22,249 On peut venir à 4 heures après le travail. 588 01:04:22,764 --> 01:04:24,097 Va pour 4 heures ! 589 01:04:24,212 --> 01:04:26,759 Ma mère sera sortie et ne reviendra qu'à 8 heures. 590 01:04:26,873 --> 01:04:28,131 Vous aurez tout le temps. 591 01:04:28,380 --> 01:04:29,738 Et que mangerons-nous ? 592 01:04:30,007 --> 01:04:31,050 Des gnocchis ? 593 01:04:31,299 --> 01:04:32,450 Et des patates à l'eau ! 594 01:04:33,031 --> 01:04:34,901 Oui, des gnocchis et des patates bouillies. 595 01:04:35,017 --> 01:04:37,815 Mais vous apporterez tout ce qu'il faut parce que ma mère ne me donnera rien. 596 01:04:37,930 --> 01:04:39,911 Ne t'inquiète pas pour ça. 597 01:04:40,026 --> 01:04:42,050 Vous apportez tout et on cuisinera. 598 01:04:42,300 --> 01:04:45,831 Attendez, je vais vous faire une liste de ce que vous devrez acheter. 599 01:05:08,996 --> 01:05:11,165 Deux kilos... 600 01:05:12,365 --> 01:05:13,424 de patates. 601 01:05:15,714 --> 01:05:18,692 2 boites de conserve... 602 01:05:19,228 --> 01:05:22,257 300 grammes de viande pour la sauce... 603 01:05:22,372 --> 01:05:24,856 une bouteille de vin. 604 01:05:27,727 --> 01:05:29,628 On a besoin de 2 000 lires. 605 01:05:29,744 --> 01:05:31,726 - Comment ça ? - Quoi, comment ça ? 606 01:05:32,120 --> 01:05:34,617 - Ça revient à la moitié. - La moitié ? 607 01:05:34,732 --> 01:05:36,331 Comment faire pour trouver l'argent ? 608 01:05:36,447 --> 01:05:38,913 On est obligé de le trouver, on n'a pas le choix. 609 01:05:54,776 --> 01:05:58,038 Ces militaires... Ils donnent toujours l'exemple. 610 01:06:02,622 --> 01:06:05,052 Qui est-ce qu'il attend ? Tu ne devines pas ? 611 01:06:06,115 --> 01:06:06,853 Qui ? 612 01:06:07,459 --> 01:06:09,819 Tu ne le sais pas et lui aussi, il l'ignore. 613 01:06:47,723 --> 01:06:50,806 Demain, je vais me crever la panse avec un bon gueuleton. 614 01:06:55,937 --> 01:06:58,161 Auriez-vous un peigne, s'il vous plaît ? 615 01:07:02,118 --> 01:07:04,466 Zut... Je l'ai laissé chez moi. 616 01:07:07,662 --> 01:07:08,775 Tenez, voilà. 617 01:07:17,509 --> 01:07:19,309 Une cigarette américaine ? 618 01:07:23,403 --> 01:07:24,836 Vous êtes seuls... 619 01:07:25,302 --> 01:07:26,592 sans vos fiancées ? 620 01:07:26,707 --> 01:07:29,317 Exactement, on les a raccompagnées chez elles. 621 01:07:33,076 --> 01:07:35,516 Alors, c'est pour ça que vous êtes seuls. 622 01:07:44,770 --> 01:07:46,707 Ben oui, voilà, c'est ça ! 623 01:07:47,048 --> 01:07:49,700 Eh ben, et toi ? Tu as perdu ta langue ? 624 01:07:49,815 --> 01:07:51,026 Et pour dire quoi ? 625 01:07:51,142 --> 01:07:53,244 Il est timide, ton copain ! 626 01:07:53,621 --> 01:07:55,844 Vous venez marcher un peu avec moi ? 627 01:07:56,824 --> 01:07:59,776 On s'en va, tu as oublié ce qu'on a à faire ? 628 01:07:59,891 --> 01:08:02,800 Attends Francolicchio, on va rien lui faire. 629 01:08:02,914 --> 01:08:05,089 Juste lui prendre son briquet. Il est en or ! 630 01:08:05,466 --> 01:08:07,509 Il l'a mis dans son imperméable. 631 01:08:07,625 --> 01:08:09,173 Laisse-moi tranquille ! 632 01:08:11,522 --> 01:08:14,247 Ne t'inquiète pas, on ne lui fera pas de mal. 633 01:08:14,362 --> 01:08:16,219 Il faut qu'on trouve de l'argent. 634 01:08:16,739 --> 01:08:19,598 De quoi aurons-nous l'air demain, si on ne ramène rien ? 635 01:08:24,916 --> 01:08:26,564 Tu t'appelles comment ? 636 01:08:26,976 --> 01:08:28,215 Francolicchio. 637 01:08:29,074 --> 01:08:30,526 Comment as-tu dit ? 638 01:08:30,911 --> 01:08:32,055 Francolicchio ! 639 01:08:32,614 --> 01:08:33,904 Francolicchio... 640 01:08:35,589 --> 01:08:37,218 Quel joli petit nom. 641 01:08:37,920 --> 01:08:41,271 Je n'avais jamais entendu ce nom, Francolicchio. 642 01:08:41,387 --> 01:08:43,225 Et je n'en avais jamais vu non plus. 643 01:08:47,266 --> 01:08:49,297 Toi aussi, tu portes un prénom orphelin ? 644 01:08:49,704 --> 01:08:51,246 Je ne suis pas orphelin ! 645 01:08:51,855 --> 01:08:53,128 Moi, c'est Pepito. 646 01:08:54,540 --> 01:08:56,816 Mamma mia ! Sur qui je suis tombé ? 647 01:09:09,173 --> 01:09:11,432 Venez ! Faites pas de manières ! 648 01:09:11,807 --> 01:09:13,259 J'ai peur de tomber. 649 01:09:13,375 --> 01:09:14,856 On va vous aider. 650 01:09:18,691 --> 01:09:20,465 Vous faites quoi ? Un strip-tease ? 651 01:09:20,580 --> 01:09:22,447 - Je vais me salir. - Mais non ! 652 01:09:38,644 --> 01:09:41,029 Gardez mon imperméable et attendez-moi. 653 01:09:51,027 --> 01:09:52,478 Tirons-nous ! 654 01:09:59,019 --> 01:10:00,346 Je n'ai rien fait ! 655 01:10:00,461 --> 01:10:02,102 Je sais, je sais ! 656 01:10:02,891 --> 01:10:05,169 Si vous êtes innocents, pourquoi vous échapper ? 657 01:10:10,507 --> 01:10:12,834 Tout ça pour une histoire de briquet ! 658 01:10:12,950 --> 01:10:14,592 Que s'est-il passé ? 659 01:10:15,982 --> 01:10:17,685 Allez, qu'est-ce qui s'est passé ? 660 01:10:18,957 --> 01:10:22,300 Vous savez très bien ce qui s'est passé. 661 01:10:37,708 --> 01:10:40,140 Francolicchio ! Pepito ! 662 01:10:44,284 --> 01:10:45,611 Venez vite ! 663 01:10:50,862 --> 01:10:52,499 Qu'est-ce que tu veux ? 664 01:10:52,750 --> 01:10:55,620 Les gendarmes sont venus chez vous pour vous arrêter. 665 01:10:55,870 --> 01:10:57,179 Les gendarmes ? 666 01:10:57,376 --> 01:10:59,162 Ils veulent vous parler. Il faut venir. 667 01:10:59,349 --> 01:11:01,100 T'es sûr qu'ils sont allés chez moi ? 668 01:11:07,724 --> 01:11:09,104 Francolicchio ! 669 01:11:14,225 --> 01:11:16,060 Francolicchio, tire-toi ! 670 01:12:15,204 --> 01:12:16,352 Sainte Vierge ! 671 01:12:32,803 --> 01:12:35,439 Sainte Vierge ! Je recommencerai plus ! 672 01:12:37,446 --> 01:12:39,902 Tirons-nous ! Faut s'échapper ! 673 01:13:09,306 --> 01:13:11,261 On m'attrapera pas comme ça ! 674 01:13:15,817 --> 01:13:17,781 Mais qu'est-ce que tu fais ? 675 01:13:19,033 --> 01:13:21,034 Reviens ! N'aie pas peur ! 676 01:13:21,149 --> 01:13:23,783 Qu'est-ce que tu fais ? Reviens ! 677 01:13:29,227 --> 01:13:31,271 Ne t'enfuis pas ! 678 01:13:31,386 --> 01:13:33,305 Je ne sais pas bien nager ! 679 01:13:34,497 --> 01:13:37,036 Ne t'enfuis pas ! J'ai peur ! 680 01:13:39,733 --> 01:13:41,579 N'aie pas peur ! 681 01:13:42,081 --> 01:13:43,299 Reviens ! 682 01:13:49,499 --> 01:13:52,940 Que vais-je faire tout seul ? Que vais-je faire ? 683 01:13:56,616 --> 01:13:58,910 Ne te sauve pas tout seul ! 684 01:14:01,152 --> 01:14:02,586 Reviens ici ! 685 01:14:04,987 --> 01:14:06,601 Reviens ici ! 686 01:14:10,679 --> 01:14:12,453 T'échappe pas ! 687 01:14:18,810 --> 01:14:21,266 Lâche ! 688 01:14:46,504 --> 01:14:47,865 Tu dois nous aider. 689 01:14:48,600 --> 01:14:51,201 Tu as peut-être oublié un détail important. 690 01:14:51,668 --> 01:14:53,298 Essaie de t'en souvenir. 691 01:14:55,516 --> 01:14:57,571 Je ne me souviens pas de son visage. 692 01:14:57,886 --> 01:14:59,141 Il faisait nuit. 693 01:14:59,256 --> 01:15:00,682 On n'y voyait rien. 694 01:15:01,077 --> 01:15:03,103 Je me souviens de quelqu'un au loin. 695 01:15:03,442 --> 01:15:05,218 Après, je suis rentré chez moi. 696 01:15:05,333 --> 01:15:06,940 J'avais une faim de loup ! 697 01:15:08,248 --> 01:15:09,771 Il fait froid ! 698 01:15:19,949 --> 01:15:22,673 Tu les as trouvés où, ces sabots ? Tu ne crains pas le froid ? 699 01:15:22,788 --> 01:15:23,784 Mes sabots ? 700 01:15:24,824 --> 01:15:27,608 Ben... je ne porte que ça. 701 01:15:29,456 --> 01:15:31,051 Je travaille même avec. 702 01:15:32,548 --> 01:15:34,932 - Je suis habitué. - Drôle d'habitude. 703 01:15:35,047 --> 01:15:36,301 Tu viens d'où ? 704 01:15:36,417 --> 01:15:37,520 Du Frioul. 705 01:15:37,739 --> 01:15:38,847 Ça se voit. 706 01:15:38,961 --> 01:15:40,228 J'y avais pensé. 707 01:15:41,912 --> 01:15:43,268 Tu fais quoi dans ce parc ? 708 01:15:43,795 --> 01:15:45,301 Je ne sais pas où aller. 709 01:15:46,196 --> 01:15:47,548 Je ne connais personne. 710 01:15:48,503 --> 01:15:50,832 Tu as fait une belle rencontre ! 711 01:15:50,948 --> 01:15:52,027 C'est moi ! 712 01:16:04,650 --> 01:16:06,748 J'avais une amie qui était du Frioul. 713 01:16:08,238 --> 01:16:10,353 Une brave fille. Brave de chez brave. 714 01:16:20,061 --> 01:16:21,818 Attends ici, je passe devant. 715 01:17:03,614 --> 01:17:05,174 J'avais une amie qui était du Frioul. 716 01:17:05,288 --> 01:17:06,966 Une brave fille. Brave de chez brave. 717 01:17:07,080 --> 01:17:08,238 Elle savait y faire ! 718 01:17:08,353 --> 01:17:10,491 Tu peux pas savoir comme on la respectait. 719 01:17:10,606 --> 01:17:12,629 Tant de respect et de dévotion envers elle ! 720 01:17:12,745 --> 01:17:16,242 Je sais pourquoi on ne manque pas de respect aux gens de ta région. 721 01:17:17,822 --> 01:17:18,790 Pourquoi ? 722 01:17:19,166 --> 01:17:19,920 Ben... 723 01:17:20,457 --> 01:17:23,094 Vous parlez si bien ! Elle parlait tellement bien ! 724 01:17:23,210 --> 01:17:25,038 J'aimais bien l'entendre parler. 725 01:17:25,153 --> 01:17:26,543 Parle-moi un peu. 726 01:17:27,545 --> 01:17:29,086 Que veux-tu entendre ? 727 01:17:32,563 --> 01:17:34,347 Je suis quelqu'un qui parle peu. 728 01:17:34,463 --> 01:17:36,212 Tu as honte d'être avec moi ? 729 01:17:37,969 --> 01:17:39,178 Avoir honte ? 730 01:17:39,293 --> 01:17:40,813 Je ne suis plus un enfant. 731 01:17:40,928 --> 01:17:44,123 Elle m'a écrit à Noël qu'elle avait arrêté le trottoir. 732 01:17:44,237 --> 01:17:45,789 Qu'elle attendait la licence pour ouvrir un bar. 733 01:17:45,905 --> 01:17:48,874 Elle a oublié de mettre son adresse et je n'ai pas pu lui répondre. 734 01:17:49,860 --> 01:17:51,455 Qu'est-ce qu'elle a dû penser de moi ? 735 01:17:51,571 --> 01:17:53,248 Peut-être que je suis morte. 736 01:17:56,736 --> 01:17:57,937 Tu es sans travail ? 737 01:17:58,052 --> 01:18:00,338 Sans travail ? Non, j'ai un boulot. 738 01:18:00,453 --> 01:18:02,168 Alors, pourquoi tu traînes ici, la nuit ? 739 01:18:02,283 --> 01:18:04,804 Provincial ! Tu es un drôle de type. 740 01:18:07,558 --> 01:18:09,301 Eh ! Tu as de l'argent ? 741 01:18:09,587 --> 01:18:11,416 Bien sûr que j'en ai ! 742 01:18:11,772 --> 01:18:13,243 Alors, pourquoi tu te fâches ? 743 01:18:13,358 --> 01:18:16,343 Je suis essoufflée, et je n'ai pas fait tout ce chemin pour rien. 744 01:18:16,458 --> 01:18:18,509 Je tombe toujours sur des clients à problèmes. 745 01:18:18,625 --> 01:18:20,663 D'abord, ce sont tous des seigneurs, des maharadjahs. 746 01:18:20,779 --> 01:18:22,759 Mais quand ils doivent sortir 1 000 lires ! 747 01:18:22,873 --> 01:18:25,627 Et à force d'aller et venir, je vais tomber malade ! 748 01:18:25,742 --> 01:18:27,339 Et comme ils savent que je suis bonne, 749 01:18:27,455 --> 01:18:29,088 tous ces misérables viennent me voir. 750 01:18:29,204 --> 01:18:32,021 J'en ai même un qui a pleuré parce qu'il ne pouvait pas me payer. 751 01:18:34,845 --> 01:18:36,582 Tu te trompes d'adresse avec moi ! 752 01:18:36,870 --> 01:18:38,518 Je ne pleure pas avec les putes. 753 01:18:39,162 --> 01:18:40,971 Viens avec moi... descendons ! 754 01:18:59,993 --> 01:19:01,267 Alors, tu viens ? 755 01:19:49,179 --> 01:19:52,121 N'aie pas peur, je viens souvent par ici. 756 01:20:30,670 --> 01:20:32,211 Pose ton sac par terre ! 757 01:20:33,322 --> 01:20:35,183 Je vais pas te le voler ! 758 01:20:35,298 --> 01:20:37,355 Ça t'ennuie si je le garde ? 759 01:20:44,165 --> 01:20:45,314 Lâche ce sac ! 760 01:20:45,780 --> 01:20:46,945 Au secours ! 761 01:20:49,877 --> 01:20:51,205 Au secours ! 762 01:20:52,585 --> 01:20:53,749 Ne crie pas ! 763 01:20:55,417 --> 01:20:57,461 Ne crie pas... Ne crie pas... 764 01:20:57,765 --> 01:20:58,788 Ne crie pas ! 765 01:26:18,500 --> 01:26:20,760 Lâchez-moi ! Je n'ai rien fait ! 766 01:26:21,513 --> 01:26:23,431 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 767 01:26:26,507 --> 01:26:28,317 Je n'ai rien fait ! 768 01:26:28,432 --> 01:26:29,751 J'ai rien fait ! 769 01:26:33,170 --> 01:26:34,645 Je n'ai rien fait ! 770 01:26:35,017 --> 01:26:36,164 Pascalino ! 771 01:26:40,494 --> 01:26:41,531 Laissez-le ! 772 01:26:50,574 --> 01:26:53,245 - Je n'ai rien fait ! - Pascalino ! 773 01:27:07,100 --> 01:27:10,398 Et c'est ainsi, dans la rue Giulia, 774 01:27:10,936 --> 01:27:13,857 que la Grande Faucheuse donna son coup de grâce. 56147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.