Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,075 --> 00:01:57,875
LES RECRUES
2
00:03:29,999 --> 00:03:31,361
Quel est ton nom ?
3
00:03:32,671 --> 00:03:33,944
Maialetti Eugiano.
4
00:03:35,162 --> 00:03:37,836
- Nom et prénom de ton père ?
- Maialetti Antonio.
5
00:03:38,819 --> 00:03:40,970
- Nom et prénom de ta mère ?
- Di Meo Teresa.
6
00:03:43,028 --> 00:03:44,336
Lieu de naissance ?
7
00:03:44,451 --> 00:03:48,025
À Rome... le 16 mars 1942.
8
00:03:48,710 --> 00:03:51,504
- Adresse ?
- 160, rue del Onfata.
9
00:03:57,368 --> 00:04:00,477
Il faut que tu me dises tout
ce que tu as fait hier après-midi.
10
00:04:00,726 --> 00:04:02,839
À quelle heure es-tu
parti de chez toi ?
11
00:04:15,140 --> 00:04:17,578
Vers les 4 heures,
4 heures et demie.
12
00:04:18,187 --> 00:04:20,327
Je suis sorti pour chercher
du travail.
13
00:05:04,265 --> 00:05:06,634
- Où est-tu allé ?
- Chercher du travail...
14
00:05:06,749 --> 00:05:08,781
Ça fait longtemps
que je ne travaille pas...
15
00:05:08,896 --> 00:05:11,522
et on n'a plus grand-chose
à mettre dans les assiettes...
16
00:05:11,846 --> 00:05:14,439
J'avais rendez-vous à 5 heures
avec deux curés
17
00:05:14,688 --> 00:05:17,136
pour qu'ils me donnent une lettre
de recommandation pour une place,
18
00:05:17,252 --> 00:05:19,998
et quand je suis arrivé,
les deux curés m'attendaient déjà.
19
00:05:20,248 --> 00:05:21,843
Que le diable t'emporte !
20
00:05:21,959 --> 00:05:23,677
Tu te fais attendre comme un miracle.
21
00:05:27,323 --> 00:05:28,328
On y va ?
22
00:05:30,586 --> 00:05:32,415
Vous allez rester là ?
23
00:05:37,663 --> 00:05:40,801
J'ai une sacrée pêche aujourd'hui !
24
00:05:40,916 --> 00:05:43,567
Je suis si content que ça rendrait
jaloux tous les amoureux de Rome !
25
00:05:43,682 --> 00:05:46,596
Tu parles trop ! Je voudrais bien
te voir en train de travailler !
26
00:06:40,671 --> 00:06:43,575
Allez, Monsieur le Maire,
va chercher le sac !
27
00:06:45,457 --> 00:06:46,898
Remue-toi !
28
00:06:48,393 --> 00:06:49,684
Ne t'inquiète pas,
29
00:06:49,798 --> 00:06:53,335
si tu as un problème,
je viendrai leur casser la gueule !
30
00:08:14,787 --> 00:08:17,744
On s'est donné tout ce mal
pour 2 poires !
31
00:08:18,085 --> 00:08:21,374
Cette idiote pouvait aussi trimbaler
sa soupe, tant qu'elle y était !
32
00:10:19,482 --> 00:10:21,126
Sauve qui peut, Monsieur le Maire !
33
00:10:23,766 --> 00:10:25,666
Tu fais la danse de la pluie ?
34
00:10:26,555 --> 00:10:29,541
Viens par là ! Il te manque
la barbe pour ressembler à Noé !
35
00:10:29,656 --> 00:10:31,207
Viens nous sauver du déluge !
36
00:10:37,068 --> 00:10:39,808
Saint Médard aurait pu
nous avertir qu'il allait pisser !
37
00:10:40,057 --> 00:10:41,586
Rigolez donc, imbéciles !
38
00:10:41,700 --> 00:10:43,647
On n'aura plus rien à piquer !
39
00:10:44,241 --> 00:10:49,456
Calme-toi, tu ne sais donc pas que
l'amour ne connaît pas de limites ?
40
00:10:55,442 --> 00:10:58,949
L'amour se fiche bien de la pluie.
41
00:11:26,694 --> 00:11:28,272
Allons-y, c'est fini.
42
00:11:28,595 --> 00:11:30,316
Ce n'était qu'une averse.
43
00:11:31,159 --> 00:11:32,503
On peut y aller !
44
00:11:38,564 --> 00:11:42,186
Venez donc, Monsieur le Maire.
On va ramasser les champignons !
45
00:11:47,689 --> 00:11:48,929
Grouille-toi !
46
00:13:11,127 --> 00:13:14,268
Tu voulais me voler
la radio, petit malin !
47
00:13:14,384 --> 00:13:16,147
Je vais d'abord te briser les os.
48
00:13:16,262 --> 00:13:17,931
On ira ensuite au commissariat.
49
00:13:20,379 --> 00:13:21,843
Je ne vous avais pas vu !
50
00:13:22,110 --> 00:13:24,069
J'ai cru que la radio
était abandonnée !
51
00:13:24,184 --> 00:13:26,202
- Je ne vous avais pas vu !
- Tiens donc !
52
00:13:26,318 --> 00:13:29,016
J'ai cru qu'on l'avait jetée !
Qu'elle était abandonnée !
53
00:13:29,131 --> 00:13:32,691
- Tu croyais ça ?
- Je ne vous avais pas vu !
54
00:13:33,206 --> 00:13:36,003
Moi, je t'ai vu. Voleur !
55
00:13:36,451 --> 00:13:38,262
Je vais t'amener aux flics.
56
00:13:41,436 --> 00:13:45,415
Ne faites pas ça, ayez pitié
de moi, je ne recommencerai plus !
57
00:13:45,530 --> 00:13:47,095
Ne m'amenez pas au poste !
58
00:13:47,209 --> 00:13:49,163
Je suis orphelin
et je crève de faim !
59
00:13:49,278 --> 00:13:51,492
Mademoiselle,
dites-lui de me laisser partir !
60
00:13:52,174 --> 00:13:55,051
Qu'il ne me démolisse pas !
61
00:13:55,300 --> 00:13:57,665
Je suis encore un enfant !
62
00:13:57,781 --> 00:13:59,053
Qu'il ne me démolisse pas !
63
00:13:59,302 --> 00:14:01,044
Je suis encore un enfant !
64
00:14:02,915 --> 00:14:04,599
Tue-le, ce voleur !
65
00:14:04,714 --> 00:14:06,912
Il n'a même pas de respect
pour les amoureux.
66
00:14:07,741 --> 00:14:09,099
Voleur ! Voleur !
67
00:14:11,583 --> 00:14:13,807
Je ne vais pas faire
de peine à ta pauvre mère.
68
00:14:13,921 --> 00:14:15,382
Va-t-en. Disparaît !
69
00:14:28,655 --> 00:14:30,321
Espèce de cul-terreuse !
70
00:14:32,167 --> 00:14:34,123
Tu pues autant qu'un bouc !
71
00:14:35,336 --> 00:14:39,161
Quel pécore !
Fille de grosse barrique !
72
00:14:42,686 --> 00:14:45,560
Viens !
Que veux-tu nous faire croire ?
73
00:14:45,918 --> 00:14:47,191
Gazouilleur !
74
00:14:47,512 --> 00:14:50,255
On est bientôt en l'an 2000 et
tu fais encore l'enfant de chœur !
75
00:14:50,371 --> 00:14:52,909
On pensait que
tu allais lui casser la gueule !
76
00:14:53,023 --> 00:14:56,481
Tu n'es qu'un bon à rien...
Quelle honte !
77
00:14:57,835 --> 00:14:59,555
Moquez-vous ! Charognards !
78
00:14:59,671 --> 00:15:02,694
Vous allez me le payer !
Je vous ferai voir qui je suis !
79
00:15:08,674 --> 00:15:10,252
Voyous !
80
00:15:10,645 --> 00:15:12,603
Misérables !
81
00:15:13,321 --> 00:15:16,694
Amenez ce sac !
82
00:15:17,461 --> 00:15:19,685
Montrez-vous ! Bandits !
83
00:15:32,299 --> 00:15:34,534
Qu'est-ce qu'ils croient,
ces deux lascars ?
84
00:15:34,809 --> 00:15:37,246
Qu'ils m'ont trouvé
dans un œuf de Pâques ?
85
00:15:42,045 --> 00:15:43,710
Nino !
86
00:15:45,289 --> 00:15:47,225
Monsieur le Maire !
87
00:15:49,471 --> 00:15:51,370
Nino !
88
00:15:51,588 --> 00:15:53,378
Sortez de votre trou !
89
00:15:54,252 --> 00:15:55,496
Alors, femmelette...
90
00:15:58,195 --> 00:15:59,755
Fer-à-souder !
91
00:16:00,128 --> 00:16:01,214
Gobe-mouche !
92
00:16:03,875 --> 00:16:05,216
Mais d'où ils sortent ?
93
00:16:27,130 --> 00:16:28,993
Les salauds !
94
00:16:29,890 --> 00:16:32,759
À trois contre un !
Quelle tannée !
95
00:16:34,028 --> 00:16:35,694
C'était trois associés.
96
00:16:35,810 --> 00:16:38,670
Le frère du vieux
qui était l'ami des curés
97
00:16:38,786 --> 00:16:40,499
m'a pris tout de suite
en sympathie.
98
00:16:40,614 --> 00:16:42,005
Les deux autres aussi.
99
00:16:42,121 --> 00:16:43,754
Alors, tu as trouvé du travail ou non ?
100
00:16:43,869 --> 00:16:47,294
Et du bon ! Dans un garage
où il y a beaucoup à faire.
101
00:16:47,409 --> 00:16:48,961
C'est ouvert même la nuit.
102
00:16:49,230 --> 00:16:52,187
Et de l'avenue Marconi, commet
es-tu arrivé au Parc Paolino ?
103
00:16:52,622 --> 00:16:55,939
À pied...
Je n'avais pas un sou pour le tramway.
104
00:16:56,262 --> 00:16:58,807
J'ai traversé le pont
pour arriver au parc.
105
00:16:59,187 --> 00:17:01,597
Tu vas me dire tout
ce que tu as vu au Parc Paolino,
106
00:17:01,712 --> 00:17:04,137
s'il y avait des gens, ce qu'ils faisaient,
et surtout ce que toi, tu y as fait.
107
00:17:04,251 --> 00:17:07,670
J'ai rien fait ! J'y suis passé
comme tout le monde.
108
00:17:08,059 --> 00:17:10,117
J'étais fatigué. J'ai rien vu.
109
00:17:10,233 --> 00:17:13,458
Sois très précis. Prends ton temps
et rappelle-toi de tout
110
00:17:13,707 --> 00:17:16,476
dans les moindres détails,
même ce qui te semble insignifiant.
111
00:17:16,696 --> 00:17:18,539
Je crois
qu'il y avait une femme.
112
00:17:18,969 --> 00:17:20,396
Mais elle était trop loin.
113
00:17:20,880 --> 00:17:22,421
Il y avait aussi deux hommes.
114
00:17:26,084 --> 00:17:27,930
Je n'ai vu personne d'autre.
115
00:17:47,255 --> 00:17:48,510
As-tu vu un soldat ?
116
00:17:48,625 --> 00:17:50,379
Il devait y en avoir un
dans le parc.
117
00:17:50,494 --> 00:17:53,490
Un soldat ?
Et pourquoi j'aurais vu un soldat ?
118
00:17:53,956 --> 00:17:54,977
Qui l'a vu ?
119
00:17:55,092 --> 00:17:57,928
J'ai suffisamment de problèmes
pour m'occuper d'un soldat.
120
00:17:58,043 --> 00:18:01,024
Commissaire,
je n'ai qu'une idée en tête,
121
00:18:01,329 --> 00:18:04,267
c'est travailler.
Je le jure sur la tête de ma mère.
122
00:18:12,305 --> 00:18:15,435
Alors, Postelli,
ça fait longtemps qu'on s'est pas vu.
123
00:18:15,549 --> 00:18:17,000
C'est la vie, commissaire.
124
00:18:17,116 --> 00:18:19,833
Comme ça, j'ai moins peur et
vous êtes plus tranquille.
125
00:18:19,949 --> 00:18:22,264
Vous avez bonne mémoire
pour vous souvenir de moi,
126
00:18:22,378 --> 00:18:24,236
mais vous avez oublié
que j'ai quitté le métier !
127
00:18:24,351 --> 00:18:27,014
Ne t'inquiète pas,
on est au courant.
128
00:18:27,373 --> 00:18:29,810
Ça ne t'ennuie pas de me revoir
après presque deux ans ?
129
00:18:29,925 --> 00:18:32,165
Je n'ai plus rien à voir
avec personne.
130
00:18:32,281 --> 00:18:34,077
Quand j'ai eu à payer,
je l'ai fait.
131
00:18:34,192 --> 00:18:37,913
J'ai de comptes à rendre à personne
et encore moins à la justice.
132
00:18:38,027 --> 00:18:40,013
Je sais que tu ne voles plus.
133
00:18:40,354 --> 00:18:42,004
Et que tu es monté en grade.
134
00:18:42,118 --> 00:18:43,641
On m'a dit que tu vis
avec une fille.
135
00:18:43,757 --> 00:18:46,762
Et alors ? Y a pas de mal à ça,
c'est une fille sage.
136
00:18:46,877 --> 00:18:50,172
Tant mieux pour toi.
Tu as une sacrée carrière derrière toi.
137
00:18:50,549 --> 00:18:52,622
Dix-sept passages devant le juge.
138
00:18:52,737 --> 00:18:54,666
Au total, trois ans de prison.
139
00:18:55,079 --> 00:18:57,176
Et à 30 ans, Monsieur s'est calmé.
140
00:18:57,498 --> 00:19:00,706
C'est la vieillesse
qui calme tout le monde, Commissaire.
141
00:19:01,710 --> 00:19:04,175
Mais aujourd'hui,
tu es dans un sale pétrin.
142
00:19:04,488 --> 00:19:07,589
Cette fois, tu es impliqué dans
l'homicide d'une prostituée.
143
00:19:10,398 --> 00:19:13,553
Commissaire, ce n'est pas la peine
d'insister avec moi.
144
00:19:13,984 --> 00:19:15,507
C'est ce qu'on va voir.
145
00:19:15,622 --> 00:19:17,347
Tu faisais quoi,
hier après-midi ?
146
00:19:17,461 --> 00:19:19,740
Où étais-tu
et qui as-tu rencontré ?
147
00:19:28,613 --> 00:19:30,940
J'avais rendez-vous
avec ma fiancée.
148
00:19:31,858 --> 00:19:33,614
On s'est vu au cynodrome.
149
00:19:34,564 --> 00:19:37,734
On se voit en cachette
à cause de ses parents.
150
00:19:45,882 --> 00:19:47,101
Tu as ton air amoureux !
151
00:19:47,216 --> 00:19:49,073
Tu arrives toujours
avant moi à nos rendez-vous.
152
00:19:49,189 --> 00:19:51,254
Il n'y a aucune honte
à être amoureuse.
153
00:19:53,387 --> 00:19:56,165
Donne-moi un bonbon,
je te donnerai un baiser.
154
00:20:17,282 --> 00:20:19,190
Elle est belle, ta nouvelle voiture.
155
00:20:19,305 --> 00:20:20,220
Elle te plaît ?
156
00:20:20,336 --> 00:20:22,373
Mais je peux pas t'emmener,
j'ai des choses à faire.
157
00:20:22,489 --> 00:20:24,336
Je croyais
qu'on irait faire un tour.
158
00:20:24,597 --> 00:20:25,908
Où dois-tu aller ?
159
00:20:26,596 --> 00:20:27,761
Voir Esperita ?
160
00:20:28,097 --> 00:20:31,217
Oui, t'inquiète pas,
tu sais très bien que je vais la quitter.
161
00:20:31,826 --> 00:20:33,261
Je m'étais préparée...
162
00:20:33,375 --> 00:20:35,538
pensant qu'on irait quelque part.
163
00:20:35,829 --> 00:20:37,605
Alors, je vais rentrer chez moi.
164
00:20:38,035 --> 00:20:40,666
- Ne rentre pas chez toi.
- Qu'est-ce que je vais faire ?
165
00:20:40,780 --> 00:20:42,547
M'attendre une petite heure,
disons une heure et demie.
166
00:20:42,663 --> 00:20:44,718
- Où ça ?
- Au kiosque de San Paolo.
167
00:20:47,623 --> 00:20:48,448
Tiens !
168
00:20:50,419 --> 00:20:52,751
Tu liras un magazine
en m'attendant.
169
00:20:54,569 --> 00:20:56,944
Sois gentille...
et on ira quelque part.
170
00:20:58,656 --> 00:21:00,054
Dis, tu viendras ?
171
00:21:00,170 --> 00:21:02,140
Dans une heure et demie
au kiosque de San Paolo.
172
00:21:02,255 --> 00:21:03,643
- D'accord.
- Ciao !
173
00:21:16,288 --> 00:21:18,014
Ça suffit ! Compris ?
174
00:21:40,052 --> 00:21:41,720
Je suis fatiguée !
175
00:21:41,835 --> 00:21:44,786
Fatiguée de me faire
sucer le sang par ce profiteur !
176
00:21:44,901 --> 00:21:47,294
J'ai travaillé toute ma vie !
J'en ai fait des sacrifices
177
00:21:47,410 --> 00:21:49,612
pour finir par manger
du pain rassis à mon âge !
178
00:21:49,728 --> 00:21:51,686
Tu l'as amené ici,
maintenant, fais-le sortir !
179
00:21:51,800 --> 00:21:53,585
Tu la connais mal, Donna Annita !
180
00:21:54,032 --> 00:21:55,841
Ça te plairait de dépenser tout ça !
181
00:21:55,955 --> 00:21:57,562
Mais cet argent m'appartient aussi !
182
00:21:57,677 --> 00:21:59,687
Et je donne à manger
à qui je veux !
183
00:22:00,442 --> 00:22:02,307
C'est à cause de moi
qu'il y a cette fête ?
184
00:22:02,422 --> 00:22:04,303
- Tu es là, toi !
- C'est gentil de penser à moi !
185
00:22:04,553 --> 00:22:07,509
Ah, tu es là !
Prends tes affaires et va-t-en !
186
00:22:07,624 --> 00:22:09,456
Ça t'a pas suffi ?
187
00:22:09,572 --> 00:22:11,070
Tu lui as fait
vendre l'appartement !
188
00:22:11,185 --> 00:22:13,094
Tu as bouffé
les 5 millions de la boutique !
189
00:22:13,208 --> 00:22:14,915
Elle t'a même acheté
une voiture neuve !
190
00:22:15,031 --> 00:22:16,600
J'ai été trop stupide !
191
00:22:16,715 --> 00:22:18,213
Que veux-tu encore ?
192
00:22:18,328 --> 00:22:21,549
Je comprends, Donna Annita,
je vais quitter cette maison.
193
00:22:21,663 --> 00:22:23,735
Je suis fatigué d'être ici.
194
00:22:23,850 --> 00:22:24,906
Fatigué d'être ici ?
195
00:22:25,022 --> 00:22:26,621
Pourquoi ne pars-tu pas ?
Escroc !
196
00:22:26,737 --> 00:22:27,840
Très bien...
197
00:22:29,887 --> 00:22:31,706
Quand un pape meurt,
on en trouve un autre.
198
00:22:31,955 --> 00:22:34,740
Tu vas me faire
le plaisir de rester ici !
199
00:22:34,855 --> 00:22:35,806
Laisse-le partir !
200
00:22:35,920 --> 00:22:38,942
Il est très bien ici.
C'est à toi de partir, vieille peau !
201
00:22:39,057 --> 00:22:40,475
Tais-toi, tu me fatigues !
202
00:22:40,591 --> 00:22:42,795
Tu crèveras couverte de vermine !
203
00:22:43,458 --> 00:22:45,502
Les vers boufferont même
tes os pourris !
204
00:22:45,617 --> 00:22:46,841
Dire ça à sa mère !
205
00:22:46,957 --> 00:22:49,139
Je me souviens très bien comment
papa a fini à cause de toi !
206
00:22:49,255 --> 00:22:50,505
Je vais t'arracher le cœur !
207
00:22:50,756 --> 00:22:52,345
Tu ne me fais pas peur !
208
00:22:52,594 --> 00:22:55,050
C'est moi qui t'ai mise au monde,
mais je vais te tuer !
209
00:22:55,165 --> 00:22:57,070
Tu as beau être ma mère,
je n'ai aucun respect pour toi.
210
00:22:57,185 --> 00:22:58,624
Viens ! Viens là !
211
00:22:58,995 --> 00:23:00,611
Tu veux que je t'aplatisse la tête ?
212
00:23:00,727 --> 00:23:02,321
Si tu me cherches,
tu vas me trouver !
213
00:23:02,437 --> 00:23:03,217
Lâche ça !
214
00:23:03,332 --> 00:23:04,839
Et ça recommence !
215
00:23:04,953 --> 00:23:06,772
Si c'est pas malheureux,
faire ça à sa mère !
216
00:23:06,887 --> 00:23:08,223
Je vais te tuer, sale vieille !
217
00:23:08,339 --> 00:23:09,791
Vous entendez ce qu'elle me dit ?
218
00:23:14,836 --> 00:23:16,843
Tu n'as pas honte de manquer
de respect à ta mère ?
219
00:23:16,958 --> 00:23:18,124
- Je vais la tuer !
- C'est ta mère !
220
00:23:18,239 --> 00:23:19,346
Tu vas pas faire la loi !
221
00:23:19,595 --> 00:23:20,908
Elle a voulu m'étrangler !
222
00:23:21,022 --> 00:23:22,306
Tu ne penses qu'à ça !
223
00:23:22,556 --> 00:23:23,346
Posez ça !
224
00:23:23,595 --> 00:23:25,964
Je ne veux pas finir comme toi !
225
00:23:26,080 --> 00:23:27,406
Espèce de racaille !
226
00:23:33,005 --> 00:23:34,457
Regardez-le bien !
227
00:23:35,766 --> 00:23:38,191
C'est lui qui m'a ruinée !
228
00:23:38,574 --> 00:23:40,175
Qu'est-ce que tu radotes ?
229
00:23:40,290 --> 00:23:42,218
Regardez le courage qu'il a,
ce beau monsieur !
230
00:23:42,334 --> 00:23:43,307
Calmez-vous, Donna Annita.
231
00:23:46,126 --> 00:23:48,650
Venez !
Venez par ici ! Venez toutes !
232
00:23:48,766 --> 00:23:50,948
Regardez ! Venez donc !
233
00:23:54,917 --> 00:23:56,947
Tous ces costumes pour
qu'il fasse le beau dans les soirées !
234
00:23:57,062 --> 00:23:58,494
Et celui-là, tout neuf !
235
00:23:58,610 --> 00:24:00,502
Je vais jeter tout ça au feu !
236
00:24:00,617 --> 00:24:03,351
Il n'aura plus rien, cet imbécile !
237
00:24:03,466 --> 00:24:05,747
Je vais tout brûler !
238
00:24:10,802 --> 00:24:12,937
Après, elle ira
se faire pardonner à l'église !
239
00:24:13,052 --> 00:24:15,070
Deux mots de plus,
et je l'étranglais !
240
00:24:29,358 --> 00:24:31,243
On va passer
chez Mariella Zuzzetta.
241
00:24:31,358 --> 00:24:33,081
Elle me doit encore
deux semaines.
242
00:24:33,197 --> 00:24:34,916
Et elle a intérêt à me payer.
243
00:24:35,219 --> 00:24:37,957
Après, on ira chercher
la même somme chez sa sœur.
244
00:24:38,368 --> 00:24:40,917
De toute façon,
elle me doivent 30 000 lires.
245
00:24:41,595 --> 00:24:44,122
Il faudra faire vite,
j'ai autre chose à faire.
246
00:24:44,237 --> 00:24:47,548
Je me fiche de ce que tu as à faire !
Tu restes ici, avec moi !
247
00:24:48,125 --> 00:24:49,695
Tu me surveilles, maintenant ?
248
00:24:49,810 --> 00:24:51,734
Je dois passer voir des amis.
249
00:24:52,277 --> 00:24:54,087
C'est eux qui te nourrissent ?
250
00:24:54,203 --> 00:24:55,934
Tais-toi et fais ce que je te dis.
251
00:25:00,738 --> 00:25:03,976
Mais Esperita, tu crois que
moi aussi, je veux ta mort ?
252
00:25:12,331 --> 00:25:14,770
Doucement,
toute ma famille est ici.
253
00:25:14,885 --> 00:25:16,903
Ils ne savent pas
que je fais le trottoir.
254
00:25:17,018 --> 00:25:19,721
Je m'en fiche,
donne-moi ce que tu me dois.
255
00:25:19,835 --> 00:25:21,082
Tu ne peux pas revenir demain ?
256
00:25:21,197 --> 00:25:23,341
Ne commence pas !
Demain, après demain...
257
00:25:23,456 --> 00:25:25,312
Va chercher cet argent
sous ton oreiller, on est pressés.
258
00:25:25,428 --> 00:25:27,267
Surtout, ne fais pas de scandale.
259
00:25:34,175 --> 00:25:37,223
N'ayez pas peur...
faites comme chez vous.
260
00:25:37,617 --> 00:25:39,123
Espèce d'imbécile !
261
00:25:41,480 --> 00:25:44,695
Esperita... voilà tout ce que
j'ai gagné en deux semaines.
262
00:25:48,316 --> 00:25:51,301
3, 4, 5,... 10.
263
00:25:51,417 --> 00:25:53,005
Direct dans ma poche.
264
00:25:53,121 --> 00:25:55,511
Elle en a eu du pain
sur la planche !
265
00:26:06,277 --> 00:26:07,585
Tiens... vérifie.
266
00:26:07,854 --> 00:26:09,991
Encore ça d'arraché
aux griffes de ta mère.
267
00:26:10,865 --> 00:26:12,697
Soraya !
268
00:26:13,806 --> 00:26:15,366
Felippe, viens ici !
269
00:26:18,379 --> 00:26:19,590
Soraya !
270
00:26:36,735 --> 00:26:39,926
Mon petit coq, j'ai bien fait
de t'acheter cette voiture !
271
00:26:40,042 --> 00:26:41,952
Je veux que tout le monde
t'envie d'être avec moi.
272
00:26:42,068 --> 00:26:44,194
- Qui est là ?
- Espérita ! Ouvre !
273
00:26:44,308 --> 00:26:46,937
Je n'ai pas une seule lire,
tu n'as qu'à repasser !
274
00:26:47,052 --> 00:26:50,209
Ne fais pas la gamine,
sois gentille, ouvre-moi.
275
00:26:50,323 --> 00:26:53,541
N'insiste pas, je dors
et je n'ai pas une seule lire !
276
00:26:53,656 --> 00:26:56,234
Tu veux que je défonce
la porte ? Ouvre !
277
00:26:56,349 --> 00:26:59,478
Tu es sourde ou quoi ?
Je n'ai pas d'argent.
278
00:26:59,593 --> 00:27:00,948
Et inutile de brailler !
279
00:27:01,064 --> 00:27:03,484
Je vais te faire voir
comment je braille !
280
00:27:03,599 --> 00:27:05,311
Je défonce la porte !
Ouvre !
281
00:27:06,298 --> 00:27:09,850
Tu peux hurler et défoncer
la porte, je n'ai rien.
282
00:27:10,116 --> 00:27:14,152
Tu as peur qu'il crève de faim,
cet imbécile que tu traînes partout ?
283
00:27:15,710 --> 00:27:17,451
Tu es fatiguée de vivre ?
284
00:27:17,566 --> 00:27:20,121
Je me fiche pas mal
que tu le traites d'imbécile.
285
00:27:20,236 --> 00:27:21,482
Tu as compris ?
286
00:27:22,838 --> 00:27:25,059
Tu vas tout lui donner,
à cet escroc...
287
00:27:25,174 --> 00:27:28,114
tout jusqu'au dernier centime !
288
00:27:28,521 --> 00:27:31,792
Je te jure sur la tête de ma mère
que je n'ai même pas un sou
289
00:27:31,906 --> 00:27:34,872
à mettre dans ma casserole.
Crois-moi !
290
00:27:35,122 --> 00:27:36,627
J'ai l'habitude d'entendre ça !
291
00:27:36,742 --> 00:27:38,394
Tu es maligne,
mais tu ne m'auras pas.
292
00:27:38,643 --> 00:27:39,665
Alors, sers-toi !
293
00:27:39,780 --> 00:27:41,529
Tu veux la radio ?
Les pieds du lit ?
294
00:27:41,643 --> 00:27:42,783
Prends tout ce que tu veux.
295
00:27:42,899 --> 00:27:46,010
Que je prenne quoi ? Je ne vois
que la misère dans cette maison.
296
00:27:46,126 --> 00:27:47,427
Tu me chantes ta misère ?
297
00:27:47,542 --> 00:27:49,114
Et bien, je n'en veux pas !
298
00:27:49,363 --> 00:27:51,296
Prends la radio, elle marche.
299
00:27:57,542 --> 00:27:59,227
Comment s'appelle votre frère ?
300
00:27:59,444 --> 00:28:00,350
Angelo.
301
00:28:01,320 --> 00:28:03,865
Pas le chien !
Il n'y est pour rien.
302
00:28:04,367 --> 00:28:05,934
Qu'allez-vous en faire ?
303
00:28:06,049 --> 00:28:07,822
Il est né dans cette maison.
304
00:28:08,998 --> 00:28:11,161
Quand vous aurez l'argent,
on vous le rendra.
305
00:28:11,276 --> 00:28:13,545
Ce chien a besoin de manger.
306
00:28:13,904 --> 00:28:15,709
On va bien le nourrir.
307
00:28:17,159 --> 00:28:19,454
Quand tu m'auras payée,
je te rendrai le chien.
308
00:28:39,082 --> 00:28:42,613
Alors, t'es content ?
Tu vas bien manger, mon pépère.
309
00:29:43,131 --> 00:29:45,384
Rentre à la maison,
j'ai quelque chose à faire.
310
00:29:45,498 --> 00:29:47,882
Tu crois que c'est facile
de retourner chez cette vipère ?
311
00:29:47,998 --> 00:29:50,118
Dès que j'y serai,
elle va recommencer.
312
00:29:50,915 --> 00:29:51,920
N'y va pas !
313
00:29:53,856 --> 00:29:56,132
Mais tu vas attraper la mort
à rester sous la pluie.
314
00:29:56,247 --> 00:29:58,067
Dépêche-toi de rentrer
à la maison.
315
00:29:59,053 --> 00:30:02,959
Quoi ? Tu crois que je vais t'obéir
à cause de tes beaux yeux ?
316
00:30:03,317 --> 00:30:06,997
Tu te fiches bien de moi
malgré tout ce que j'ai fait pour toi.
317
00:30:07,460 --> 00:30:09,287
Moi, j'aime la liberté.
318
00:30:09,403 --> 00:30:10,531
Ça suffit, maintenant !
319
00:30:10,646 --> 00:30:12,357
Tout ce qui t'arrive,
tu l'as bien cherché.
320
00:30:12,473 --> 00:30:13,268
Quoi ?
321
00:30:13,712 --> 00:30:15,040
Qu'est-ce que tu me racontes ?
322
00:30:15,155 --> 00:30:17,602
C'est toi qui a semé
la zizanie dans ma maison.
323
00:30:17,717 --> 00:30:19,214
Goujat ! Lâche ! Profiteur !
324
00:30:19,329 --> 00:30:22,335
Puisque c'est comme ça,
sois tranquille, tu ne me verras plus !
325
00:30:23,893 --> 00:30:25,471
Très bien !
326
00:30:25,955 --> 00:30:27,748
Toi non plus,
tu ne me verras plus !
327
00:30:37,247 --> 00:30:41,217
Vous pouvez aller au diable,
toi et ta mère !
328
00:32:13,293 --> 00:32:15,676
C'est moi ! Misérable !
329
00:32:16,393 --> 00:32:19,629
Laisse-moi vivre ma vie,
tout est fini entre nous.
330
00:32:24,615 --> 00:32:26,408
Tu vas d'abord me le payer.
331
00:32:26,837 --> 00:32:30,064
Je vais te faire cracher tout
ce que tu as gagné sur mon dos !
332
00:32:30,180 --> 00:32:32,378
Misérable ! Lâche !
333
00:32:53,040 --> 00:32:56,069
J'ai compris.
Tu as raccompagné ta fiancée,
334
00:32:56,185 --> 00:32:58,006
et au retour,
tu es passé par le parc.
335
00:32:58,122 --> 00:32:59,242
C'est la vérité.
336
00:32:59,491 --> 00:33:01,802
J'ai vu des gens,
mais je n'ai pas fait attention.
337
00:33:02,606 --> 00:33:05,115
Il y avait une femme au loin
qui semblait attendre quelqu'un.
338
00:33:05,231 --> 00:33:06,835
Mais qui s'en souviendrait ?
339
00:33:06,951 --> 00:33:09,550
Si j'avais fait attention,
je pourrais la reconnaître.
340
00:33:10,136 --> 00:33:12,072
Si je comprends bien,
tu n'as rien fait,
341
00:33:12,188 --> 00:33:14,135
tu n'as rien vu et rien entendu.
342
00:33:14,671 --> 00:33:17,713
Rien. Il y a une seule chose
que j'aie vue...
343
00:33:18,720 --> 00:33:21,157
Une gonzesse qui
resplendissait de santé.
344
00:33:29,022 --> 00:33:30,833
Qu'est-ce qu'elle veut encore ?
345
00:33:45,131 --> 00:33:46,916
Qu'est-ce que je vais en faire ?
346
00:33:50,604 --> 00:33:51,662
Du calme...
347
00:33:56,273 --> 00:33:57,331
Assieds-toi !
348
00:33:59,172 --> 00:34:00,700
Alors, tu vas t'asseoir ?
349
00:34:01,587 --> 00:34:03,827
- Oui, oui, je m'asseois.
- Ton nom ?
350
00:34:04,690 --> 00:34:06,429
Cosentino, Théodoro.
351
00:34:06,545 --> 00:34:09,427
- Fils de ?
- De Giuseppe et de Giliotte Peppina.
352
00:34:09,812 --> 00:34:12,243
Je viens de Ferolato Antico,
province de Gadanzaro.
353
00:34:12,492 --> 00:34:15,466
Né le 15 septembre 1940.
354
00:34:15,949 --> 00:34:17,969
Dans quel régiment
fais-tu ton service ?
355
00:34:18,084 --> 00:34:19,249
16ème Régiment
356
00:34:19,804 --> 00:34:20,951
d'Artillerie,
357
00:34:21,328 --> 00:34:22,619
4ème Compagnie.
358
00:34:23,344 --> 00:34:25,748
Es-tu allé
au Parc Paolino, hier soir ?
359
00:34:26,536 --> 00:34:28,920
Moi ?
Non, Commissaire.
360
00:34:29,035 --> 00:34:30,516
Tu n'y étais pas ?
361
00:34:30,631 --> 00:34:32,397
Des gens t'ont pourtant vu.
362
00:34:32,881 --> 00:34:37,586
Oui, j'y suis allé,
mais je n'ai fait qu'y passer.
363
00:34:37,909 --> 00:34:39,737
J'ai d'autres question à te poser.
364
00:34:40,241 --> 00:34:43,667
Fais attention, Cosentino,
tu n'as pas intérêt à mentir.
365
00:34:44,222 --> 00:34:47,443
Il y a plusieurs témoins qui
prétendent t'avoir vu dans ce parc.
366
00:34:47,557 --> 00:34:50,644
Et ils affirment que tu étais assis
sur un banc. Tout seul.
367
00:34:51,084 --> 00:34:53,320
Ça te servirait à quoi
de mentir ?
368
00:34:53,593 --> 00:34:56,160
J'y suis seulement passé.
369
00:34:56,841 --> 00:34:59,620
Je ne m'en souvenais plus,
c'est tout.
370
00:35:00,050 --> 00:35:01,250
D'accord, ça va.
371
00:35:01,365 --> 00:35:02,954
Mais où étais-tu, avant ça ?
372
00:35:03,070 --> 00:35:04,047
Allons, parle !
373
00:35:04,163 --> 00:35:05,441
Tu venais d'où ?
374
00:35:05,907 --> 00:35:06,947
De Rome...
375
00:35:09,493 --> 00:35:11,734
Je suis allé au cinéma...
376
00:35:12,235 --> 00:35:15,647
J'ai marché très lentement,
à cause de mes chaussures.
377
00:35:16,670 --> 00:35:19,143
J'ai passé la journée
à regarder les vitrines
378
00:35:19,573 --> 00:35:23,136
et toutes les belles choses
qu'il y avait dedans,
379
00:35:23,251 --> 00:35:25,806
et à draguer
toutes les jolies filles.
380
00:40:56,638 --> 00:40:58,306
Au travail, les filles !
381
00:43:21,909 --> 00:43:23,416
Venez par ici !
382
00:45:20,531 --> 00:45:22,835
Il faisait déjà nuit lorsque
je suis arrivé au parc...
383
00:45:22,950 --> 00:45:25,737
Et je me suis assis
pour me reposer.
384
00:45:27,188 --> 00:45:28,732
Je comprends, Cosentino.
385
00:45:29,581 --> 00:45:32,752
Essaie de te souvenir :
qui était dans le parc ?
386
00:45:32,868 --> 00:45:35,228
Il n'y avait personne d'autre
que moi.
387
00:45:36,339 --> 00:45:38,785
Je tombais de sommeil
quand je suis arrivé.
388
00:45:45,891 --> 00:45:47,797
Et quand on a sommeil,
qu'est-ce qui arrive ?
389
00:45:47,911 --> 00:45:49,070
On bâille.
390
00:45:49,696 --> 00:45:52,080
Et quand on bâille,
qu'est-ce qu'on fait ?
391
00:45:52,637 --> 00:45:53,624
On s'endort.
392
00:46:10,679 --> 00:46:12,974
Très bien.
Écoute, Cosentino...
393
00:46:13,422 --> 00:46:15,142
tu as fait une belle promenade.
394
00:46:15,257 --> 00:46:16,899
Tu étais tellement fatigué
que tu as dormi
395
00:46:17,014 --> 00:46:19,112
pendant une heure et demie
sur ton banc.
396
00:46:19,435 --> 00:46:21,908
Quand tu t'es réveillé,
qu'as-tu vu ?
397
00:46:23,109 --> 00:46:24,867
Rien ! Il n'y avait personne.
398
00:46:24,982 --> 00:46:27,018
Ah si ! Plus loin, il y avait
un homme qui courait.
399
00:46:27,133 --> 00:46:31,011
Je m'en souviens
car il portait des sabots...
400
00:46:31,126 --> 00:46:33,507
et en courant,
ça faisait du bruit.
401
00:46:33,622 --> 00:46:35,767
Il était blond et cachait
quelque chose sous son blouson...
402
00:46:35,883 --> 00:46:39,182
comme un paquet,
avec une lanière.
403
00:46:39,836 --> 00:46:42,974
- Quoi ?
- Avec une lanière qui dépassait.
404
00:46:43,089 --> 00:46:46,097
Je me suis demandé ce que c'était.
Il avait l'air bizarre.
405
00:46:47,137 --> 00:46:49,197
Tu pourrais le reconnaître
si tu le voyais ?
406
00:46:49,313 --> 00:46:51,383
C'était un sacré gaillard,
Commissaire...
407
00:46:51,632 --> 00:46:53,207
Il m'a fait très peur.
408
00:47:22,897 --> 00:47:24,582
Non, c'est inutile !
409
00:47:25,173 --> 00:47:26,625
Ça ne m'intéresse pas.
410
00:47:27,289 --> 00:47:30,479
L'homme qu'on a vu
dans le Parc Paolino, c'est toi.
411
00:47:31,273 --> 00:47:34,607
Il n'y a pas beaucoup de gens
qui se baladent avec des sabots.
412
00:47:35,754 --> 00:47:38,874
Lorsque j'ai interrogé le soldat,
il t'a reconnu.
413
00:47:38,988 --> 00:47:40,884
Alors, tu y es allé, oui ou non ?
414
00:47:41,847 --> 00:47:43,836
Oui, j'y suis allé.
C'est interdit ?
415
00:47:43,951 --> 00:47:45,694
Je vois qu'on est d'accord.
416
00:47:46,626 --> 00:47:49,131
D'où venais-tu pour être si pressé ?
Pourquoi courais-tu ?
417
00:47:49,247 --> 00:47:50,996
Tu revenais de la berge du fleuve,
418
00:47:51,110 --> 00:47:53,139
de l'endroit où
a été tué cette femme !
419
00:47:54,289 --> 00:47:56,761
Je ne sais plus d'où je venais.
Je me balade tout le temps.
420
00:47:56,877 --> 00:47:59,220
Comment pourrais-je me souvenir
de tous les endroits où je passe ?
421
00:47:59,334 --> 00:48:00,833
Alors, je vais te le rappeler...
422
00:48:00,949 --> 00:48:04,229
Tu marchais à toute allure et tu cachais
quelque chose sous ton blouson...
423
00:48:04,344 --> 00:48:05,992
un paquet.
C'était quoi ?
424
00:48:07,621 --> 00:48:09,745
Un cadeau pour ma fiancée.
425
00:48:10,240 --> 00:48:12,735
Un cadeau... mais quoi ?
426
00:48:13,309 --> 00:48:15,047
Un chat... un chaton.
427
00:48:15,657 --> 00:48:17,393
D'accord... c'était un chat.
428
00:48:17,697 --> 00:48:19,345
Mais d'où venais-tu ?
429
00:48:20,494 --> 00:48:23,760
Je ne m'en souviens plus...
Je me suis baladé toute la journée.
430
00:48:24,261 --> 00:48:25,839
Tu ne t'en souviens plus ?
431
00:48:26,412 --> 00:48:29,771
Le soldat avait raison.
Tu es un drôle de type.
432
00:48:30,704 --> 00:48:33,267
Bon... On va voir
si tu retrouves la mémoire.
433
00:48:34,263 --> 00:48:36,917
Réfléchis calmement, je te laisse
tout le temps que tu veux.
434
00:48:37,490 --> 00:48:38,960
Tu as intérêt à parler.
435
00:48:54,068 --> 00:48:56,005
Je me souviens très bien,
maintenant.
436
00:48:57,403 --> 00:48:58,855
Je vais tout vous dire.
437
00:49:00,070 --> 00:49:01,701
Je me promène tous les soirs.
438
00:49:02,544 --> 00:49:04,533
Je quitte mon travail
à 6 heures et demie...
439
00:49:04,649 --> 00:49:07,106
Et comme je n'ai rien à faire,
je me promène.
440
00:49:10,735 --> 00:49:12,115
J'adore sortir.
441
00:49:12,869 --> 00:49:14,787
Je marche sans but.
442
00:49:15,378 --> 00:49:18,134
Quelques fois à la Pyramide,
ou au Monte-Verde.
443
00:49:19,318 --> 00:49:22,043
L'autre soir, je me suis retrouvé
par hasard au Parc Paolino.
444
00:49:23,190 --> 00:49:26,131
J'ai vu passer un gamin
qui venait de l'autre côté.
445
00:49:26,703 --> 00:49:27,688
Tout seul.
446
00:49:29,930 --> 00:49:32,869
Il n'avait pas l'air
de savoir où il allait.
447
00:49:34,088 --> 00:49:37,521
Au bout d'un moment,
il a pris le chemin à droite.
448
00:49:51,329 --> 00:49:53,500
Au fond du parc,
il y avait quelqu'un d'autre.
449
00:49:53,893 --> 00:49:56,868
Il avait l'air de faire quelque chose,
mais je ne sais pas quoi.
450
00:49:57,298 --> 00:49:59,123
Je ne voyais pas très bien...
451
00:49:59,238 --> 00:50:00,591
Il était trop loin.
452
00:50:01,739 --> 00:50:03,137
Plus près, il y avait...
453
00:50:03,253 --> 00:50:04,707
un jeune type blond,
454
00:50:05,109 --> 00:50:06,722
qui avait l'air de se cacher.
455
00:50:52,041 --> 00:50:54,029
Après, je suis arrivé
au fond du parc.
456
00:50:55,375 --> 00:50:58,453
Un soldat dormait,
recroquevillé sur un banc...
457
00:50:58,569 --> 00:50:59,587
tout seul.
458
00:51:02,114 --> 00:51:04,264
Il y avait aussi un autre homme,
de l'autre côté
459
00:51:04,379 --> 00:51:06,095
qui restait à l'écart des autres.
460
00:51:09,776 --> 00:51:12,373
J'ai vu également
deux jeunes que je connais.
461
00:51:12,488 --> 00:51:15,151
Il viennent souvent ici
avant d'aller se coucher.
462
00:51:16,746 --> 00:51:19,416
Je me souviens d'eux
car je les connais bien.
463
00:51:20,566 --> 00:51:22,232
Ils discutaient vivement.
464
00:51:24,121 --> 00:51:26,650
L'homme semblait les attendre.
465
00:51:32,313 --> 00:51:35,682
Et les deux jeunes se sont mis
à parler avec lui.
466
00:51:37,296 --> 00:51:40,436
Et ensuite,
ils sont partis tous les trois.
467
00:51:46,542 --> 00:51:49,068
Ils sont passés
tout près de cette femme.
468
00:52:17,121 --> 00:52:19,775
Qu'avez-vous contre moi ?
Je ne sais rien de cette femme !
469
00:52:19,890 --> 00:52:22,041
Je n'ai rien fait d'autre
que de marcher.
470
00:52:22,156 --> 00:52:24,490
Je les ai vus tourner autour,
et elle doit être partie avec eux.
471
00:52:24,605 --> 00:52:27,013
- Vous devez me croire !
- Alors, tu les as bien vus.
472
00:52:27,127 --> 00:52:29,051
Tu pourrais les reconnaître ?
473
00:52:29,166 --> 00:52:31,609
Je les vois tous les soirs
au billard.
474
00:52:31,935 --> 00:52:34,076
- Je sais même où ils habitent.
- Où ?
475
00:52:34,191 --> 00:52:36,746
Dans l'avenue Portuense,
dans le Quartier Neuf.
476
00:52:36,862 --> 00:52:38,926
Leurs noms ?
Comment s'appellent-ils ?
477
00:52:39,040 --> 00:52:41,384
Le châtain,
on l'appelle Francolicchio.
478
00:52:41,999 --> 00:52:43,551
Et le brun, Pepito.
479
00:52:44,066 --> 00:52:45,680
Pourquoi nous accusez-vous ?
480
00:52:45,795 --> 00:52:48,576
Je peux juste vous dire que
nous avons vu cette femme.
481
00:52:48,692 --> 00:52:51,489
Mais on ne lui a pas parlé !
On ne l'a même pas bien vue.
482
00:52:51,604 --> 00:52:53,786
Au point où tu en es,
tu n'as pas intérêt à mentir.
483
00:52:53,902 --> 00:52:56,145
Comment peux-tu dire ça
puisque tu es passé à côté d'elle ?
484
00:52:56,261 --> 00:52:57,095
Et alors ?
485
00:52:57,211 --> 00:53:00,192
Tu l'as très bien vue, cette femme,
tu tournais autour avec ton copain.
486
00:53:00,307 --> 00:53:01,907
Quelle femme ?
487
00:53:02,022 --> 00:53:03,287
Que faisiez-vous ?
488
00:53:03,735 --> 00:53:06,504
Moi et Francolicchio,
on devait trouver 2 000 lires,
489
00:53:06,779 --> 00:53:09,325
qui devaient servir
à faire quelque chose.
490
00:53:09,440 --> 00:53:10,292
Et quoi donc ?
491
00:53:10,409 --> 00:53:12,654
On devait acheter
de quoi faire un dîner.
492
00:53:13,395 --> 00:53:15,187
Écoute, Pepito, ne me mens pas.
493
00:53:15,303 --> 00:53:16,946
Tu vas me raconter
cette histoire de dîner
494
00:53:17,061 --> 00:53:19,227
et commence depuis le début.
Aide-moi à comprendre.
495
00:53:19,853 --> 00:53:22,742
On avait rendez-vous
avec deux filles, ce jour-là.
496
00:53:22,856 --> 00:53:26,015
On se retrouve à Villa Asciara
tous les jours au même endroit
497
00:53:26,130 --> 00:53:30,410
parce que c'est là qu'elles travaillent,
à côté de la Villa Asciara.
498
00:54:16,038 --> 00:54:16,863
Eh ben ?
499
00:54:17,974 --> 00:54:20,994
Vous ne savez pas
qu'on est malade à trop bouffer ?
500
00:54:24,798 --> 00:54:28,814
Je parie que vous mangez plus que
vous ne faites le signe de croix.
501
00:54:28,929 --> 00:54:31,699
Qu'est-ce que tu dis ?
Je vais le faire à leur place.
502
00:54:35,047 --> 00:54:38,758
On vous a apporté quelque chose,
car vous avez toujours très faim.
503
00:54:42,221 --> 00:54:43,394
Nous ?
504
00:54:44,104 --> 00:54:45,866
Tiens, c'est de la confiture.
505
00:54:47,729 --> 00:54:50,232
Voilà deux petits pains
pour faire un sandwich.
506
00:54:54,208 --> 00:54:56,116
Passe-moi un peu de confiture.
507
00:55:01,064 --> 00:55:02,906
Mets-m'en un peu...
508
00:55:03,022 --> 00:55:04,561
Fais-le toi-même.
509
00:55:11,514 --> 00:55:13,449
Fais attention, ça dégouline !
510
00:55:15,421 --> 00:55:16,731
T'inquiète pas...
511
00:55:31,360 --> 00:55:34,676
Tu es drôlement gentille
d'avoir pensé à moi.
512
00:55:39,151 --> 00:55:41,518
Elle est vraiment bonne,
cette confiture.
513
00:55:41,633 --> 00:55:42,701
Ben, tu vois ?
514
00:55:43,024 --> 00:55:45,379
Si tu m'en redonnes,
je t'épouse.
515
00:55:51,051 --> 00:55:52,288
J'ai soif...
516
00:55:53,436 --> 00:55:55,717
- Si on allait à la fontaine ?
- D'accord.
517
00:56:04,563 --> 00:56:07,306
Regarde comme ils sont gros.
Dommage qu'ils ne chantent pas.
518
00:56:07,421 --> 00:56:10,725
Ne crois pas ça, ils chanteront
jusqu'à ce qu'on les mange !
519
00:56:25,417 --> 00:56:26,877
Milie, tu aimes cet endroit ?
520
00:56:28,448 --> 00:56:30,639
J'ai une amie qui s'y marie,
dimanche prochain.
521
00:56:30,888 --> 00:56:33,518
Tant mieux pour elle !
Et toi, tu te maries quand, Milie ?
522
00:56:33,970 --> 00:56:35,690
Me marier ?
523
00:56:36,275 --> 00:56:39,273
Parce que moi...
je t'épouserais, Milie.
524
00:56:42,789 --> 00:56:44,919
Je me marierai...
mais pas maintenant.
525
00:56:45,711 --> 00:56:48,078
Tu vas attendre d'avoir 80 ans ?
526
00:56:49,400 --> 00:56:51,758
Tu crois que c'est si facile
de se marier ?
527
00:56:52,252 --> 00:56:53,989
Qu'est-ce que tu racontes...
528
00:56:54,456 --> 00:56:56,625
je t'amène à l'église
et je t'épouse !
529
00:57:07,429 --> 00:57:09,671
Je t'épouserai
si tu veux de moi.
530
00:57:11,750 --> 00:57:13,198
On devrait tous se marier.
531
00:57:13,786 --> 00:57:15,990
Si je me marie,
ma femme devra me cuisiner
532
00:57:16,106 --> 00:57:18,754
1 kilo de patates en sauce,
en une minute, tous les jours.
533
00:57:18,869 --> 00:57:23,360
Et je dirai :
"Elles sont bonnes, ces patates !"
534
00:57:23,609 --> 00:57:26,745
Qui va te les cuire
en une minute ?
535
00:57:27,769 --> 00:57:30,114
Des gnocchis tous les jours,
ça me suffira...
536
00:57:30,230 --> 00:57:32,278
Je ne demande rien d'autre
que des gnocchis.
537
00:57:37,014 --> 00:57:40,456
"Je vais te montrer
comment naît l'amour,
538
00:57:40,743 --> 00:57:43,267
"car tu ne le sais pas...
539
00:57:43,382 --> 00:57:47,272
"doucement, je t'embrasserai
et tes lèvres, j'effleurerai,
540
00:57:47,386 --> 00:57:50,373
"tout près de Sarro."
541
00:59:01,166 --> 00:59:02,815
Ma chaussure !
542
00:59:04,787 --> 00:59:05,898
Viens vite !
543
00:59:39,759 --> 00:59:40,979
Mariella !
544
00:59:57,765 --> 00:59:59,093
Venez, montez !
545
00:59:59,559 --> 01:00:03,122
Et doucement dans l'escalier !
Doucement !
546
01:00:04,714 --> 01:00:05,718
Bonjour !
547
01:00:06,508 --> 01:00:08,067
- Bonjour !
- Bonjour !
548
01:00:10,155 --> 01:00:11,964
Allez, entrez...
Que faisiez-vous ?
549
01:00:15,493 --> 01:00:16,623
La porte...
550
01:00:36,773 --> 01:00:39,533
Je t'attends depuis
deux heures et demie...
551
01:00:39,940 --> 01:00:41,237
J'allais partir.
552
01:00:43,868 --> 01:00:45,004
Et ces jeunes gens ?
553
01:00:45,446 --> 01:00:47,060
Ce sont nos amis.
554
01:00:48,816 --> 01:00:50,811
Froncolicchio et Pepito.
555
01:00:51,546 --> 01:00:52,657
Venez vous asseoir.
556
01:00:52,772 --> 01:00:54,038
- Merci.
- Merci...
557
01:01:04,453 --> 01:01:05,660
Que fais-tu ?
558
01:01:06,539 --> 01:01:08,619
Je vais te faire écouter
un beau disque.
559
01:01:09,172 --> 01:01:11,951
N'insiste pas Milie,
je ne peux pas.
560
01:01:12,579 --> 01:01:15,322
Sois gentille, je t'en prie.
561
01:01:15,876 --> 01:01:18,541
Non, c'est impossible.
562
01:01:18,657 --> 01:01:20,476
Qu'est-ce que ça peut faire ?
563
01:01:20,592 --> 01:01:23,093
Tu le veux vraiment ?
Viens dans la chambre.
564
01:01:24,770 --> 01:01:26,508
T'as vu comme elle est belle ?
565
01:01:26,624 --> 01:01:28,410
Superbe !
Quel âge tu lui donnes ?
566
01:01:29,234 --> 01:01:30,095
20 ans.
567
01:01:30,210 --> 01:01:32,589
Non, elle doit
en avoir 17 comme moi.
568
01:01:33,017 --> 01:01:36,100
- Mais, tu as 16 ans !
- 16, c'est pareil que 17.
569
01:01:36,494 --> 01:01:39,039
Je vais te faire écouter ça,
c'est très beau.
570
01:01:44,139 --> 01:01:46,290
Tu crois que je ne connais pas ?
571
01:02:21,417 --> 01:02:22,607
Vous êtes fiancés ?
572
01:02:23,066 --> 01:02:23,801
Non.
573
01:02:24,537 --> 01:02:26,367
Si. On est fiancés,
quoi d'autre ?
574
01:02:27,153 --> 01:02:29,319
Et qu'est-ce que vous attendez
pour vous fiancer ?
575
01:02:29,434 --> 01:02:30,742
Bon, si on dansait !
576
01:02:31,047 --> 01:02:33,288
Je vais mettre un disque.
577
01:02:57,620 --> 01:02:58,678
Allez, viens !
578
01:02:58,793 --> 01:03:00,758
Je suis mauvais danseur.
Demande-lui ?
579
01:03:02,620 --> 01:03:04,233
Allez, viens danser !
580
01:03:06,581 --> 01:03:07,928
Vous avez honte ?
581
01:03:08,375 --> 01:03:11,038
On est aussi mauvais
l'un que l'autre.
582
01:03:11,839 --> 01:03:13,578
Laisse-les tranquilles.
583
01:03:13,693 --> 01:03:15,377
On va danser toutes les deux.
584
01:04:13,221 --> 01:04:14,637
Dommage, je ne savais pas.
585
01:04:14,752 --> 01:04:17,769
Si j'avais su,
j'aurais préparé quelque chose.
586
01:04:18,018 --> 01:04:19,650
Dans ce cas, on vient demain.
587
01:04:19,899 --> 01:04:22,249
On peut venir à 4 heures
après le travail.
588
01:04:22,764 --> 01:04:24,097
Va pour 4 heures !
589
01:04:24,212 --> 01:04:26,759
Ma mère sera sortie
et ne reviendra qu'à 8 heures.
590
01:04:26,873 --> 01:04:28,131
Vous aurez tout le temps.
591
01:04:28,380 --> 01:04:29,738
Et que mangerons-nous ?
592
01:04:30,007 --> 01:04:31,050
Des gnocchis ?
593
01:04:31,299 --> 01:04:32,450
Et des patates à l'eau !
594
01:04:33,031 --> 01:04:34,901
Oui, des gnocchis
et des patates bouillies.
595
01:04:35,017 --> 01:04:37,815
Mais vous apporterez tout ce qu'il faut
parce que ma mère ne me donnera rien.
596
01:04:37,930 --> 01:04:39,911
Ne t'inquiète pas pour ça.
597
01:04:40,026 --> 01:04:42,050
Vous apportez tout
et on cuisinera.
598
01:04:42,300 --> 01:04:45,831
Attendez, je vais vous faire une liste
de ce que vous devrez acheter.
599
01:05:08,996 --> 01:05:11,165
Deux kilos...
600
01:05:12,365 --> 01:05:13,424
de patates.
601
01:05:15,714 --> 01:05:18,692
2 boites de conserve...
602
01:05:19,228 --> 01:05:22,257
300 grammes de viande
pour la sauce...
603
01:05:22,372 --> 01:05:24,856
une bouteille de vin.
604
01:05:27,727 --> 01:05:29,628
On a besoin de 2 000 lires.
605
01:05:29,744 --> 01:05:31,726
- Comment ça ?
- Quoi, comment ça ?
606
01:05:32,120 --> 01:05:34,617
- Ça revient à la moitié.
- La moitié ?
607
01:05:34,732 --> 01:05:36,331
Comment faire
pour trouver l'argent ?
608
01:05:36,447 --> 01:05:38,913
On est obligé de le trouver,
on n'a pas le choix.
609
01:05:54,776 --> 01:05:58,038
Ces militaires...
Ils donnent toujours l'exemple.
610
01:06:02,622 --> 01:06:05,052
Qui est-ce qu'il attend ?
Tu ne devines pas ?
611
01:06:06,115 --> 01:06:06,853
Qui ?
612
01:06:07,459 --> 01:06:09,819
Tu ne le sais pas
et lui aussi, il l'ignore.
613
01:06:47,723 --> 01:06:50,806
Demain, je vais me crever la panse
avec un bon gueuleton.
614
01:06:55,937 --> 01:06:58,161
Auriez-vous un peigne,
s'il vous plaît ?
615
01:07:02,118 --> 01:07:04,466
Zut... Je l'ai laissé chez moi.
616
01:07:07,662 --> 01:07:08,775
Tenez, voilà.
617
01:07:17,509 --> 01:07:19,309
Une cigarette américaine ?
618
01:07:23,403 --> 01:07:24,836
Vous êtes seuls...
619
01:07:25,302 --> 01:07:26,592
sans vos fiancées ?
620
01:07:26,707 --> 01:07:29,317
Exactement,
on les a raccompagnées chez elles.
621
01:07:33,076 --> 01:07:35,516
Alors, c'est pour ça
que vous êtes seuls.
622
01:07:44,770 --> 01:07:46,707
Ben oui, voilà, c'est ça !
623
01:07:47,048 --> 01:07:49,700
Eh ben, et toi ?
Tu as perdu ta langue ?
624
01:07:49,815 --> 01:07:51,026
Et pour dire quoi ?
625
01:07:51,142 --> 01:07:53,244
Il est timide, ton copain !
626
01:07:53,621 --> 01:07:55,844
Vous venez marcher
un peu avec moi ?
627
01:07:56,824 --> 01:07:59,776
On s'en va,
tu as oublié ce qu'on a à faire ?
628
01:07:59,891 --> 01:08:02,800
Attends Francolicchio,
on va rien lui faire.
629
01:08:02,914 --> 01:08:05,089
Juste lui prendre son briquet.
Il est en or !
630
01:08:05,466 --> 01:08:07,509
Il l'a mis dans son imperméable.
631
01:08:07,625 --> 01:08:09,173
Laisse-moi tranquille !
632
01:08:11,522 --> 01:08:14,247
Ne t'inquiète pas,
on ne lui fera pas de mal.
633
01:08:14,362 --> 01:08:16,219
Il faut qu'on trouve de l'argent.
634
01:08:16,739 --> 01:08:19,598
De quoi aurons-nous l'air demain,
si on ne ramène rien ?
635
01:08:24,916 --> 01:08:26,564
Tu t'appelles comment ?
636
01:08:26,976 --> 01:08:28,215
Francolicchio.
637
01:08:29,074 --> 01:08:30,526
Comment as-tu dit ?
638
01:08:30,911 --> 01:08:32,055
Francolicchio !
639
01:08:32,614 --> 01:08:33,904
Francolicchio...
640
01:08:35,589 --> 01:08:37,218
Quel joli petit nom.
641
01:08:37,920 --> 01:08:41,271
Je n'avais jamais entendu
ce nom, Francolicchio.
642
01:08:41,387 --> 01:08:43,225
Et je n'en avais
jamais vu non plus.
643
01:08:47,266 --> 01:08:49,297
Toi aussi,
tu portes un prénom orphelin ?
644
01:08:49,704 --> 01:08:51,246
Je ne suis pas orphelin !
645
01:08:51,855 --> 01:08:53,128
Moi, c'est Pepito.
646
01:08:54,540 --> 01:08:56,816
Mamma mia !
Sur qui je suis tombé ?
647
01:09:09,173 --> 01:09:11,432
Venez !
Faites pas de manières !
648
01:09:11,807 --> 01:09:13,259
J'ai peur de tomber.
649
01:09:13,375 --> 01:09:14,856
On va vous aider.
650
01:09:18,691 --> 01:09:20,465
Vous faites quoi ?
Un strip-tease ?
651
01:09:20,580 --> 01:09:22,447
- Je vais me salir.
- Mais non !
652
01:09:38,644 --> 01:09:41,029
Gardez mon imperméable
et attendez-moi.
653
01:09:51,027 --> 01:09:52,478
Tirons-nous !
654
01:09:59,019 --> 01:10:00,346
Je n'ai rien fait !
655
01:10:00,461 --> 01:10:02,102
Je sais, je sais !
656
01:10:02,891 --> 01:10:05,169
Si vous êtes innocents,
pourquoi vous échapper ?
657
01:10:10,507 --> 01:10:12,834
Tout ça pour
une histoire de briquet !
658
01:10:12,950 --> 01:10:14,592
Que s'est-il passé ?
659
01:10:15,982 --> 01:10:17,685
Allez, qu'est-ce qui s'est passé ?
660
01:10:18,957 --> 01:10:22,300
Vous savez très bien
ce qui s'est passé.
661
01:10:37,708 --> 01:10:40,140
Francolicchio ! Pepito !
662
01:10:44,284 --> 01:10:45,611
Venez vite !
663
01:10:50,862 --> 01:10:52,499
Qu'est-ce que tu veux ?
664
01:10:52,750 --> 01:10:55,620
Les gendarmes sont venus chez vous
pour vous arrêter.
665
01:10:55,870 --> 01:10:57,179
Les gendarmes ?
666
01:10:57,376 --> 01:10:59,162
Ils veulent vous parler.
Il faut venir.
667
01:10:59,349 --> 01:11:01,100
T'es sûr qu'ils sont allés
chez moi ?
668
01:11:07,724 --> 01:11:09,104
Francolicchio !
669
01:11:14,225 --> 01:11:16,060
Francolicchio, tire-toi !
670
01:12:15,204 --> 01:12:16,352
Sainte Vierge !
671
01:12:32,803 --> 01:12:35,439
Sainte Vierge !
Je recommencerai plus !
672
01:12:37,446 --> 01:12:39,902
Tirons-nous !
Faut s'échapper !
673
01:13:09,306 --> 01:13:11,261
On m'attrapera pas comme ça !
674
01:13:15,817 --> 01:13:17,781
Mais qu'est-ce que tu fais ?
675
01:13:19,033 --> 01:13:21,034
Reviens !
N'aie pas peur !
676
01:13:21,149 --> 01:13:23,783
Qu'est-ce que tu fais ?
Reviens !
677
01:13:29,227 --> 01:13:31,271
Ne t'enfuis pas !
678
01:13:31,386 --> 01:13:33,305
Je ne sais pas bien nager !
679
01:13:34,497 --> 01:13:37,036
Ne t'enfuis pas !
J'ai peur !
680
01:13:39,733 --> 01:13:41,579
N'aie pas peur !
681
01:13:42,081 --> 01:13:43,299
Reviens !
682
01:13:49,499 --> 01:13:52,940
Que vais-je faire tout seul ?
Que vais-je faire ?
683
01:13:56,616 --> 01:13:58,910
Ne te sauve pas tout seul !
684
01:14:01,152 --> 01:14:02,586
Reviens ici !
685
01:14:04,987 --> 01:14:06,601
Reviens ici !
686
01:14:10,679 --> 01:14:12,453
T'échappe pas !
687
01:14:18,810 --> 01:14:21,266
Lâche !
688
01:14:46,504 --> 01:14:47,865
Tu dois nous aider.
689
01:14:48,600 --> 01:14:51,201
Tu as peut-être oublié
un détail important.
690
01:14:51,668 --> 01:14:53,298
Essaie de t'en souvenir.
691
01:14:55,516 --> 01:14:57,571
Je ne me souviens pas
de son visage.
692
01:14:57,886 --> 01:14:59,141
Il faisait nuit.
693
01:14:59,256 --> 01:15:00,682
On n'y voyait rien.
694
01:15:01,077 --> 01:15:03,103
Je me souviens
de quelqu'un au loin.
695
01:15:03,442 --> 01:15:05,218
Après, je suis rentré chez moi.
696
01:15:05,333 --> 01:15:06,940
J'avais une faim de loup !
697
01:15:08,248 --> 01:15:09,771
Il fait froid !
698
01:15:19,949 --> 01:15:22,673
Tu les as trouvés où, ces sabots ?
Tu ne crains pas le froid ?
699
01:15:22,788 --> 01:15:23,784
Mes sabots ?
700
01:15:24,824 --> 01:15:27,608
Ben... je ne porte que ça.
701
01:15:29,456 --> 01:15:31,051
Je travaille même avec.
702
01:15:32,548 --> 01:15:34,932
- Je suis habitué.
- Drôle d'habitude.
703
01:15:35,047 --> 01:15:36,301
Tu viens d'où ?
704
01:15:36,417 --> 01:15:37,520
Du Frioul.
705
01:15:37,739 --> 01:15:38,847
Ça se voit.
706
01:15:38,961 --> 01:15:40,228
J'y avais pensé.
707
01:15:41,912 --> 01:15:43,268
Tu fais quoi dans ce parc ?
708
01:15:43,795 --> 01:15:45,301
Je ne sais pas où aller.
709
01:15:46,196 --> 01:15:47,548
Je ne connais personne.
710
01:15:48,503 --> 01:15:50,832
Tu as fait une belle rencontre !
711
01:15:50,948 --> 01:15:52,027
C'est moi !
712
01:16:04,650 --> 01:16:06,748
J'avais une amie
qui était du Frioul.
713
01:16:08,238 --> 01:16:10,353
Une brave fille.
Brave de chez brave.
714
01:16:20,061 --> 01:16:21,818
Attends ici, je passe devant.
715
01:17:03,614 --> 01:17:05,174
J'avais une amie
qui était du Frioul.
716
01:17:05,288 --> 01:17:06,966
Une brave fille.
Brave de chez brave.
717
01:17:07,080 --> 01:17:08,238
Elle savait y faire !
718
01:17:08,353 --> 01:17:10,491
Tu peux pas savoir
comme on la respectait.
719
01:17:10,606 --> 01:17:12,629
Tant de respect
et de dévotion envers elle !
720
01:17:12,745 --> 01:17:16,242
Je sais pourquoi on ne manque pas
de respect aux gens de ta région.
721
01:17:17,822 --> 01:17:18,790
Pourquoi ?
722
01:17:19,166 --> 01:17:19,920
Ben...
723
01:17:20,457 --> 01:17:23,094
Vous parlez si bien !
Elle parlait tellement bien !
724
01:17:23,210 --> 01:17:25,038
J'aimais bien l'entendre parler.
725
01:17:25,153 --> 01:17:26,543
Parle-moi un peu.
726
01:17:27,545 --> 01:17:29,086
Que veux-tu entendre ?
727
01:17:32,563 --> 01:17:34,347
Je suis quelqu'un qui parle peu.
728
01:17:34,463 --> 01:17:36,212
Tu as honte d'être avec moi ?
729
01:17:37,969 --> 01:17:39,178
Avoir honte ?
730
01:17:39,293 --> 01:17:40,813
Je ne suis plus un enfant.
731
01:17:40,928 --> 01:17:44,123
Elle m'a écrit à Noël
qu'elle avait arrêté le trottoir.
732
01:17:44,237 --> 01:17:45,789
Qu'elle attendait la licence
pour ouvrir un bar.
733
01:17:45,905 --> 01:17:48,874
Elle a oublié de mettre son adresse
et je n'ai pas pu lui répondre.
734
01:17:49,860 --> 01:17:51,455
Qu'est-ce qu'elle a dû
penser de moi ?
735
01:17:51,571 --> 01:17:53,248
Peut-être que je suis morte.
736
01:17:56,736 --> 01:17:57,937
Tu es sans travail ?
737
01:17:58,052 --> 01:18:00,338
Sans travail ?
Non, j'ai un boulot.
738
01:18:00,453 --> 01:18:02,168
Alors, pourquoi
tu traînes ici, la nuit ?
739
01:18:02,283 --> 01:18:04,804
Provincial !
Tu es un drôle de type.
740
01:18:07,558 --> 01:18:09,301
Eh ! Tu as de l'argent ?
741
01:18:09,587 --> 01:18:11,416
Bien sûr que j'en ai !
742
01:18:11,772 --> 01:18:13,243
Alors, pourquoi tu te fâches ?
743
01:18:13,358 --> 01:18:16,343
Je suis essoufflée, et je n'ai pas fait
tout ce chemin pour rien.
744
01:18:16,458 --> 01:18:18,509
Je tombe toujours
sur des clients à problèmes.
745
01:18:18,625 --> 01:18:20,663
D'abord, ce sont tous des seigneurs,
des maharadjahs.
746
01:18:20,779 --> 01:18:22,759
Mais quand
ils doivent sortir 1 000 lires !
747
01:18:22,873 --> 01:18:25,627
Et à force d'aller et venir,
je vais tomber malade !
748
01:18:25,742 --> 01:18:27,339
Et comme ils savent
que je suis bonne,
749
01:18:27,455 --> 01:18:29,088
tous ces misérables
viennent me voir.
750
01:18:29,204 --> 01:18:32,021
J'en ai même un qui a pleuré
parce qu'il ne pouvait pas me payer.
751
01:18:34,845 --> 01:18:36,582
Tu te trompes d'adresse
avec moi !
752
01:18:36,870 --> 01:18:38,518
Je ne pleure pas avec les putes.
753
01:18:39,162 --> 01:18:40,971
Viens avec moi... descendons !
754
01:18:59,993 --> 01:19:01,267
Alors, tu viens ?
755
01:19:49,179 --> 01:19:52,121
N'aie pas peur,
je viens souvent par ici.
756
01:20:30,670 --> 01:20:32,211
Pose ton sac par terre !
757
01:20:33,322 --> 01:20:35,183
Je vais pas te le voler !
758
01:20:35,298 --> 01:20:37,355
Ça t'ennuie si je le garde ?
759
01:20:44,165 --> 01:20:45,314
Lâche ce sac !
760
01:20:45,780 --> 01:20:46,945
Au secours !
761
01:20:49,877 --> 01:20:51,205
Au secours !
762
01:20:52,585 --> 01:20:53,749
Ne crie pas !
763
01:20:55,417 --> 01:20:57,461
Ne crie pas...
Ne crie pas...
764
01:20:57,765 --> 01:20:58,788
Ne crie pas !
765
01:26:18,500 --> 01:26:20,760
Lâchez-moi !
Je n'ai rien fait !
766
01:26:21,513 --> 01:26:23,431
Lâchez-moi !
Lâchez-moi !
767
01:26:26,507 --> 01:26:28,317
Je n'ai rien fait !
768
01:26:28,432 --> 01:26:29,751
J'ai rien fait !
769
01:26:33,170 --> 01:26:34,645
Je n'ai rien fait !
770
01:26:35,017 --> 01:26:36,164
Pascalino !
771
01:26:40,494 --> 01:26:41,531
Laissez-le !
772
01:26:50,574 --> 01:26:53,245
- Je n'ai rien fait !
- Pascalino !
773
01:27:07,100 --> 01:27:10,398
Et c'est ainsi, dans la rue Giulia,
774
01:27:10,936 --> 01:27:13,857
que la Grande Faucheuse
donna son coup de grâce.
56147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.