All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,801 --> 00:00:08,525 - Papa! - [Iris] Is that Louis' son? 2 00:00:08,629 --> 00:00:09,974 - Yes. - With who? 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,111 [Millais] Sylvia. She's his wife. 4 00:00:12,180 --> 00:00:13,353 - [screams] 5 00:00:13,422 --> 00:00:15,180 I want to meet her. - Syl, no, don't! 6 00:00:15,249 --> 00:00:16,801 - [screams] - A failed marriage 7 00:00:16,870 --> 00:00:17,870 is an embarrassment. 8 00:00:17,974 --> 00:00:19,663 But a mad wife is a scandal. 9 00:00:19,732 --> 00:00:20,974 - I can't stay here anymore. 10 00:00:21,077 --> 00:00:23,180 Please don't come for me until I'm ready. 11 00:00:23,249 --> 00:00:24,801 You were right about Louis. 12 00:00:24,870 --> 00:00:25,870 - I'm sorry. 13 00:00:25,939 --> 00:00:28,629 [soft dramatic music] 14 00:00:28,698 --> 00:00:32,043 - A substance for making men insensible. 15 00:00:32,110 --> 00:00:36,008 [both yelling] 16 00:00:36,077 --> 00:00:38,180 - What did Mr. Silas tell you to write about? 17 00:00:38,249 --> 00:00:40,422 - Some girl called Rose, she's been injured. 18 00:00:40,491 --> 00:00:42,732 So that was for the sister, for her to come urgently. 19 00:00:43,801 --> 00:00:44,974 [Evie] Albie! 20 00:00:45,077 --> 00:00:46,249 [horse whinnies] 21 00:00:46,318 --> 00:00:47,629 [person shrieks] 22 00:00:51,249 --> 00:00:57,318 [dramatic eerie music] 23 00:01:28,491 --> 00:01:31,629 [tense music] 24 00:01:31,698 --> 00:01:35,146 [baby cries] 25 00:01:35,249 --> 00:01:38,698 [Silas] "Dear Miss Iris. 26 00:01:38,766 --> 00:01:40,215 "We are not acquainted 27 00:01:40,318 --> 00:01:42,870 "but I write on behalf of your sister, Rose. 28 00:01:44,663 --> 00:01:47,008 "She has suffered an accident. 29 00:01:47,076 --> 00:01:50,801 "Please come urgently to Lumley Court. 30 00:01:50,870 --> 00:01:52,766 A doctor has been called." 31 00:02:08,525 --> 00:02:10,146 - [coughs] 32 00:02:17,905 --> 00:02:23,836 [eerie music] 33 00:02:38,836 --> 00:02:41,801 [whimpers] 34 00:02:43,905 --> 00:02:46,836 [muffled scream] 35 00:02:54,836 --> 00:02:57,836 [muffled screams] 36 00:03:05,732 --> 00:03:07,594 - You must be more careful. 37 00:03:10,870 --> 00:03:12,629 Could've hurt yourself. 38 00:03:36,422 --> 00:03:37,836 - [gasps] - I won't hurt you. 39 00:03:37,905 --> 00:03:39,284 I-I won't hurt you. 40 00:03:54,180 --> 00:03:56,146 I'll get you a fresh one. 41 00:04:12,974 --> 00:04:14,629 I brought you a gift. 42 00:04:16,077 --> 00:04:18,767 Toffees, dipped in chocolate. 43 00:04:18,870 --> 00:04:20,767 From the vendor on the Southbank. 44 00:04:20,870 --> 00:04:22,560 - I remember you. 45 00:04:24,456 --> 00:04:25,870 - Course you do. 46 00:04:29,146 --> 00:04:31,249 They're your favorites. 47 00:04:31,318 --> 00:04:32,870 - How do you know that? 48 00:04:34,767 --> 00:04:36,974 - Sixpence for a dozen. 49 00:04:37,043 --> 00:04:38,836 Very dear. [chuckles] 50 00:04:38,939 --> 00:04:40,525 - No. - You like them. 51 00:04:40,629 --> 00:04:42,387 - [sniffling] 52 00:04:42,491 --> 00:04:44,215 Why have you brought me here? 53 00:04:44,284 --> 00:04:45,387 - Perhaps you've overindulged. 54 00:04:45,456 --> 00:04:46,974 - What are you gonna do to me? 55 00:04:47,077 --> 00:04:50,008 - Too much of a good thing can dull the appetite. 56 00:04:50,111 --> 00:04:51,249 Go on. 57 00:04:51,353 --> 00:04:52,870 - [cries] No... 58 00:04:52,974 --> 00:04:54,732 - Come on. 59 00:04:54,836 --> 00:04:56,077 - [spits] 60 00:05:10,939 --> 00:05:12,939 Let me go. 61 00:05:13,008 --> 00:05:16,077 - I can't. - Please. 62 00:05:16,180 --> 00:05:17,284 Please... - You're-- you're hungry, 63 00:05:17,387 --> 00:05:18,629 and the drugs have addled your brain. 64 00:05:18,698 --> 00:05:20,801 You need sweets. 65 00:05:20,870 --> 00:05:21,836 Eat. - Please... 66 00:05:21,905 --> 00:05:22,870 - Please, eat. 67 00:05:22,974 --> 00:05:24,077 - No. 68 00:05:24,180 --> 00:05:26,353 - Come on. - No! 69 00:05:26,422 --> 00:05:28,767 Let me go! Help me! 70 00:05:29,939 --> 00:05:32,387 [both grunting] 71 00:05:32,456 --> 00:05:35,456 [screams] - Shush! Shush! 72 00:05:35,560 --> 00:05:36,698 - Help me! 73 00:05:36,767 --> 00:05:38,525 - Sh-sh-sh... 74 00:05:38,594 --> 00:05:40,353 Sh-sshhh. 75 00:05:53,560 --> 00:05:55,077 Ah... 76 00:05:55,180 --> 00:05:56,939 - Careful. - Ah. 77 00:05:57,008 --> 00:05:59,870 - I think the bone might be broken. 78 00:05:59,974 --> 00:06:01,801 [Silas groans] 79 00:06:08,836 --> 00:06:10,663 - She's so different. 80 00:06:12,560 --> 00:06:15,249 - Any new relationship has its teething issues. 81 00:06:18,870 --> 00:06:22,284 You just have to be persistent, Silas. 82 00:06:22,353 --> 00:06:25,077 It's a war of attrition more than anything else. 83 00:06:29,698 --> 00:06:31,663 - Persistent. 84 00:06:49,284 --> 00:06:52,353 [rats chittering] 85 00:07:10,111 --> 00:07:11,767 - How long have I been here? 86 00:07:11,870 --> 00:07:13,767 - You must be hungry. 87 00:07:16,801 --> 00:07:20,422 If you let me help you up, I can make you more comfortable. 88 00:07:21,870 --> 00:07:23,801 - How did you make me fall asleep? 89 00:07:23,870 --> 00:07:25,905 - [chuckles] Of course, 90 00:07:26,008 --> 00:07:28,111 I should've known you'd be interested. 91 00:07:29,491 --> 00:07:32,663 I... 92 00:07:32,732 --> 00:07:35,180 [voice echoing] I attend lectures at the University College. 93 00:07:35,249 --> 00:07:37,732 It's a fascinating new drug... 94 00:07:37,836 --> 00:07:40,146 Robert Liston... 95 00:07:40,249 --> 00:07:42,318 An eminent surgeon, yeah, I witnessed 96 00:07:42,387 --> 00:07:44,836 his use of it when performing an amputation.... 97 00:07:47,939 --> 00:07:50,836 It's called chloroform. 98 00:07:52,318 --> 00:07:54,422 Man didn't feel a thing. 99 00:07:54,525 --> 00:07:57,663 [chuckles] Isn't that miraculous? 100 00:07:57,732 --> 00:07:59,491 - Well, don't do it again. 101 00:08:01,043 --> 00:08:03,698 - I wanted you to relax. 102 00:08:03,767 --> 00:08:07,318 - If you untie me, I can stand by myself. 103 00:08:09,594 --> 00:08:12,111 - I don't think I can trust you yet. 104 00:08:13,525 --> 00:08:15,456 - You can't trust me? 105 00:08:16,939 --> 00:08:19,111 You tricked me. 106 00:08:19,180 --> 00:08:22,146 You hit me, and you drugged me, 107 00:08:22,249 --> 00:08:23,698 and you've tied me up... 108 00:08:23,767 --> 00:08:26,249 - I'll explain everything. If, if you just... 109 00:08:28,836 --> 00:08:30,077 Let me help you. 110 00:08:39,629 --> 00:08:41,145 [Iris whimpers] 111 00:08:47,905 --> 00:08:49,732 You are heavier than I imagined. 112 00:08:51,387 --> 00:08:53,732 - Perhaps you're just weaker than you thought. 113 00:08:53,836 --> 00:08:56,249 - [chuckles] 114 00:09:04,560 --> 00:09:06,180 - Water. 115 00:09:10,836 --> 00:09:13,594 [loud slurping] 116 00:09:13,663 --> 00:09:15,525 - You're spilling. 117 00:09:37,111 --> 00:09:39,801 I only brought the finest examples down here. 118 00:09:41,870 --> 00:09:44,767 For you, 119 00:09:44,836 --> 00:09:46,491 my favorite. 120 00:09:47,939 --> 00:09:51,043 My best piece is still on display 121 00:09:51,111 --> 00:09:52,491 at the Great Exhibition. 122 00:09:54,560 --> 00:09:56,215 My collection, 123 00:09:56,284 --> 00:09:57,905 it will be famous one day. 124 00:09:57,974 --> 00:09:59,801 - I look forward to seeing it one day. 125 00:09:59,905 --> 00:10:01,732 - Why didn't you come? 126 00:10:08,698 --> 00:10:10,698 - You sent me the ticket. 127 00:10:13,180 --> 00:10:15,180 - You should have come. 128 00:10:15,284 --> 00:10:18,353 [urine dripping] 129 00:10:24,525 --> 00:10:27,043 - [whimpering] 130 00:10:28,318 --> 00:10:29,974 - Oh, no. - [sobbing] 131 00:10:30,077 --> 00:10:32,801 - You, you should have said. 132 00:10:32,870 --> 00:10:34,836 I... 133 00:10:34,939 --> 00:10:36,043 I would've brought you something 134 00:10:36,111 --> 00:10:39,215 for you to... use. 135 00:10:41,663 --> 00:10:43,939 - No, no, you promised you wouldn't... 136 00:10:44,008 --> 00:10:45,560 - It's just for the smell. 137 00:10:45,629 --> 00:10:46,870 It's lavender. 138 00:10:49,698 --> 00:10:51,594 Sorry, that was... 139 00:10:53,836 --> 00:10:58,180 I'll bring you a chamber pot, 140 00:10:58,249 --> 00:11:00,249 for next time. 141 00:11:00,318 --> 00:11:02,767 That was negligent of me. 142 00:11:04,422 --> 00:11:06,043 - Next time? 143 00:11:07,870 --> 00:11:10,077 How long are you going to keep me here? 144 00:11:16,284 --> 00:11:18,215 You're going to kill me... 145 00:11:18,318 --> 00:11:21,008 [sobbing] You're going to kill me. 146 00:11:21,077 --> 00:11:22,974 - How can you think that? 147 00:11:23,077 --> 00:11:25,905 I... 148 00:11:26,008 --> 00:11:28,318 I've been lonely, that's all. 149 00:11:30,974 --> 00:11:33,974 If Louis Frost, if he hadn't... 150 00:11:34,043 --> 00:11:35,870 taken you, and... 151 00:11:37,939 --> 00:11:39,525 - He'll come looking for me. 152 00:11:39,594 --> 00:11:40,870 - No, he won't. 153 00:11:42,284 --> 00:11:43,629 - He's in love with me. 154 00:11:43,698 --> 00:11:45,456 - Louis Frost doesn't know what love is, 155 00:11:45,525 --> 00:11:48,215 apart from love of himself. 156 00:11:48,318 --> 00:11:50,698 I don't, I don't... 157 00:11:50,801 --> 00:11:53,387 want to talk about him. 158 00:12:15,836 --> 00:12:18,215 - Why do you kill these things? 159 00:12:19,594 --> 00:12:21,870 - No, it's... 160 00:12:21,974 --> 00:12:24,180 it's not about ending life. 161 00:12:27,870 --> 00:12:29,870 It's about preserving it. 162 00:12:32,767 --> 00:12:34,836 This way they last forever. 163 00:12:36,353 --> 00:12:38,387 Isn't that beautiful? 164 00:12:40,663 --> 00:12:43,353 I hope one day you come to understand. 165 00:12:44,974 --> 00:12:46,560 They mean something to me. 166 00:12:48,111 --> 00:12:50,077 Every single one. 167 00:13:01,077 --> 00:13:03,284 - What do I mean to you? 168 00:13:05,974 --> 00:13:08,146 - You're my friend. 169 00:13:12,732 --> 00:13:14,870 When I was younger, I... 170 00:13:14,939 --> 00:13:17,215 nobody wanted to be my friend. 171 00:13:20,077 --> 00:13:22,284 I was so alone. [chuckles] 172 00:13:26,284 --> 00:13:27,629 My mother, she was the worst. 173 00:13:27,698 --> 00:13:30,249 She, she didn't understand me. 174 00:13:30,353 --> 00:13:32,594 She never even tried to understand me. 175 00:13:32,663 --> 00:13:36,043 [suspenseful music] 176 00:13:36,146 --> 00:13:38,249 These, these animals, 177 00:13:38,353 --> 00:13:40,387 these bones and bodies, 178 00:13:40,491 --> 00:13:42,456 I find them in the woods. 179 00:13:42,525 --> 00:13:45,111 They were my escape. 180 00:13:54,974 --> 00:13:56,594 - I'd... 181 00:13:59,353 --> 00:14:02,043 I'd-- I'd like to be able to see them. 182 00:14:02,146 --> 00:14:03,353 - Let me tell you about Flick. 183 00:14:03,422 --> 00:14:05,008 She was the person you reminded me of 184 00:14:05,111 --> 00:14:06,353 when I first met you. 185 00:14:06,456 --> 00:14:08,801 - Please untie me so I can, 186 00:14:08,870 --> 00:14:10,801 so I can admire them. 187 00:14:18,767 --> 00:14:21,422 I only want to look. 188 00:14:21,525 --> 00:14:23,111 [chuckles] 189 00:14:28,905 --> 00:14:32,939 It would be interesting for me to see them up close. 190 00:14:33,008 --> 00:14:35,525 To examine them, um... 191 00:14:35,629 --> 00:14:37,318 as a fellow artist. 192 00:14:40,801 --> 00:14:44,870 You see, I've, I've worked with taxidermy before, 193 00:14:44,939 --> 00:14:46,870 but never pieces as fine as this. 194 00:14:50,284 --> 00:14:52,146 Did you know I'm a painter? 195 00:14:52,215 --> 00:14:54,111 - Of course. 196 00:14:54,215 --> 00:14:55,629 Of course I know. 197 00:14:59,318 --> 00:15:02,767 - I promise I won't do anything, 198 00:15:02,870 --> 00:15:04,629 I promise. 199 00:15:38,801 --> 00:15:40,387 [exhales raggedly] 200 00:15:48,353 --> 00:15:49,767 Please. 201 00:15:54,491 --> 00:15:56,111 Please. 202 00:16:07,077 --> 00:16:09,732 Thank you, thank you. 203 00:16:09,836 --> 00:16:11,456 Ah... 204 00:16:21,870 --> 00:16:24,077 Mightn't you help me up? 205 00:16:25,456 --> 00:16:27,077 Thank you. 206 00:16:39,939 --> 00:16:44,146 - Flick wanted to be my friend. 207 00:16:44,249 --> 00:16:47,043 It was so obvious. 208 00:16:47,111 --> 00:16:50,939 Children can be awful. 209 00:16:51,008 --> 00:16:54,111 And she was so easily swayed. 210 00:16:54,180 --> 00:16:57,215 But when we were alone, 211 00:16:57,318 --> 00:16:59,353 it was different. 212 00:17:01,525 --> 00:17:05,284 I was heartbroken when she disappeared. 213 00:17:05,353 --> 00:17:07,318 It was around the time that we went blackberry picking. 214 00:17:07,421 --> 00:17:10,353 I... 215 00:17:10,456 --> 00:17:13,905 sometimes I think it was her father. 216 00:17:13,974 --> 00:17:15,146 He was a terrible man. 217 00:17:15,248 --> 00:17:17,560 He used to... 218 00:17:17,629 --> 00:17:19,146 beat her. 219 00:17:21,560 --> 00:17:27,491 [dramatic music] 220 00:17:35,456 --> 00:17:38,387 [echoed yelling] 221 00:17:42,801 --> 00:17:46,663 Sometimes I think I see her. 222 00:17:48,698 --> 00:17:52,836 I'd like to imagine she escaped that town too. 223 00:17:55,801 --> 00:17:57,767 You found her. 224 00:18:03,353 --> 00:18:04,629 They all have stories, 225 00:18:04,698 --> 00:18:06,284 like I was telling you. 226 00:18:08,422 --> 00:18:11,215 - Just wanted to bring it into the light. 227 00:18:12,836 --> 00:18:14,801 - Let me show you. - Hm. 228 00:18:21,836 --> 00:18:23,146 - If you look at the detail. 229 00:18:23,249 --> 00:18:24,215 If you look close-- 230 00:18:24,284 --> 00:18:27,353 [both struggling] 231 00:18:28,870 --> 00:18:30,284 - [screams] Help! 232 00:18:32,422 --> 00:18:35,353 [panting] 233 00:18:38,767 --> 00:18:40,077 [screams] 234 00:18:41,801 --> 00:18:44,732 [muffled screams] 235 00:18:49,767 --> 00:18:52,732 - [sobs] 236 00:19:03,180 --> 00:19:06,284 [clock chimes] 237 00:19:16,870 --> 00:19:19,801 [rat chittering] 238 00:19:24,043 --> 00:19:30,111 [intriguing music] 239 00:19:39,560 --> 00:19:41,249 - It has only been a few days and I already feel like 240 00:19:41,353 --> 00:19:42,974 I can't bear it a second longer. 241 00:19:43,043 --> 00:19:45,422 - So beg her to return. 242 00:19:45,525 --> 00:19:48,974 - I promised to leave her alone. 243 00:19:49,077 --> 00:19:51,387 - Since when has a promise ever stopped you? 244 00:19:53,043 --> 00:19:55,905 - She's staying with her sister. 245 00:19:56,008 --> 00:19:57,870 She was adamant. 246 00:19:57,939 --> 00:20:00,456 I need to be patient, 247 00:20:00,525 --> 00:20:03,146 or I'll spoil any hope of ever getting her back. 248 00:20:03,215 --> 00:20:07,560 - Oh, for God's sake, man. 249 00:20:07,663 --> 00:20:10,456 You've got to fight for the woman you love. 250 00:20:12,594 --> 00:20:14,318 [Louis] I thought you'd reconciled. 251 00:20:14,422 --> 00:20:15,629 [Rose] We did. 252 00:20:15,732 --> 00:20:18,801 She told me she was going to come back, 253 00:20:18,870 --> 00:20:21,249 but she never returned. 254 00:20:24,387 --> 00:20:27,732 - When? - A few days ago. 255 00:20:27,836 --> 00:20:29,284 Or has it been a week? 256 00:20:32,525 --> 00:20:36,939 I thought, perhaps, that things had changed, 257 00:20:37,008 --> 00:20:38,698 that she'd gone away with you instead. 258 00:20:40,732 --> 00:20:42,594 Then where is she? 259 00:20:45,180 --> 00:20:47,629 [Ananya] I haven't seen her in a few days. 260 00:20:51,629 --> 00:20:53,663 Or has it been a week? 261 00:20:53,732 --> 00:20:56,939 Time is slippery. 262 00:20:57,043 --> 00:20:59,836 [Rose] All her things are still here. 263 00:20:59,939 --> 00:21:02,698 Wait. 264 00:21:02,767 --> 00:21:04,491 It's addressed to Iris. 265 00:21:04,594 --> 00:21:06,767 It says that I had an accident. 266 00:21:06,836 --> 00:21:09,456 - Is any of this true? - Not a word. 267 00:21:09,525 --> 00:21:11,974 It tells her to go to Lumley Court. 268 00:21:12,043 --> 00:21:13,353 Do you know where that is? 269 00:21:18,180 --> 00:21:20,249 - [groans softly] 270 00:21:22,560 --> 00:21:25,008 - Silas, I know she-- where is she? 271 00:21:25,077 --> 00:21:26,318 - [Iris] Louis! - Iris! 272 00:21:26,387 --> 00:21:29,215 [footsteps approaching] 273 00:21:30,560 --> 00:21:32,077 Iris... - [Iris] Louis, I'm down here. 274 00:21:32,180 --> 00:21:33,353 I'm here! 275 00:21:35,422 --> 00:21:37,732 - Hold onto me. Hold onto me. 276 00:21:37,801 --> 00:21:43,698 [dramatic atmospheric music] 277 00:21:53,111 --> 00:21:54,836 - [groans] 278 00:21:57,146 --> 00:21:59,560 [rat chittering] 279 00:22:04,491 --> 00:22:06,456 [groans] 280 00:22:11,629 --> 00:22:14,180 [footsteps falling] 281 00:22:27,767 --> 00:22:29,560 - How's your head? 282 00:22:38,318 --> 00:22:40,387 I need you to write a letter. 283 00:22:43,698 --> 00:22:45,284 I'll dictate. 284 00:22:46,870 --> 00:22:48,801 "Dear Louis..." 285 00:22:52,043 --> 00:22:54,353 Write it. "Dear Louis..." 286 00:22:55,939 --> 00:22:57,698 - You write it. 287 00:22:57,801 --> 00:22:59,111 - It has to be you. 288 00:22:59,180 --> 00:23:00,836 Exactly as I say. 289 00:23:02,215 --> 00:23:04,318 "Dear Louis... 290 00:23:12,939 --> 00:23:17,456 "Our love affair has soured. 291 00:23:17,560 --> 00:23:22,111 "I have little to say 292 00:23:22,180 --> 00:23:24,801 "except farewell. 293 00:23:31,663 --> 00:23:36,043 "I only ask that you respect my wishes, 294 00:23:36,111 --> 00:23:39,698 "that you do not try to find me. 295 00:23:41,353 --> 00:23:42,698 Iris." 296 00:23:56,456 --> 00:23:57,939 This isn't what I told you to write. 297 00:23:58,008 --> 00:24:00,870 This, this should say "Louis". 298 00:24:00,939 --> 00:24:03,663 This, just "Iris." 299 00:24:03,767 --> 00:24:05,353 Nothing else. 300 00:24:05,456 --> 00:24:07,491 - Is that not what it says? 301 00:24:15,525 --> 00:24:17,870 - "Dear... 302 00:24:17,939 --> 00:24:20,663 dear... dear..." 303 00:24:20,732 --> 00:24:24,767 [muttering] 304 00:24:24,870 --> 00:24:27,146 Are you making fun of me? 305 00:24:30,008 --> 00:24:31,318 - No. 306 00:24:32,939 --> 00:24:35,836 - Yeah, "Dear G-gwee..." 307 00:24:35,905 --> 00:24:37,284 - Guigemar, that's what I call him. 308 00:24:37,353 --> 00:24:38,905 That's my name for him. 309 00:24:39,008 --> 00:24:40,146 If I'd have written anything else, 310 00:24:40,215 --> 00:24:41,663 he'd have known it wasn't from me. 311 00:24:41,767 --> 00:24:43,629 - Are you trying to trick me? - He calls me his queen, 312 00:24:43,732 --> 00:24:45,387 like his painting in the Royal Academy. 313 00:24:45,456 --> 00:24:46,767 You can go and see it for yourself. 314 00:24:46,836 --> 00:24:48,663 - [scoffs] 315 00:24:48,732 --> 00:24:50,491 I had no idea you were capable 316 00:24:50,560 --> 00:24:53,801 of such deceit. 317 00:24:53,870 --> 00:24:56,456 - Deceit. 318 00:24:56,525 --> 00:24:59,077 - I only wanted you to love me. 319 00:25:02,111 --> 00:25:04,525 - You're deluded. 320 00:25:04,629 --> 00:25:06,525 You're a deluded devil of a man... 321 00:25:06,594 --> 00:25:07,767 - Be quiet! 322 00:25:07,836 --> 00:25:09,491 - Pathetic! - Be quiet! 323 00:25:14,146 --> 00:25:17,180 - If you're going to kill me, I'd rather you just get on with it. 324 00:25:18,594 --> 00:25:19,870 [spits] 325 00:25:26,456 --> 00:25:28,836 - Why would you say that? 326 00:25:37,146 --> 00:25:40,111 [rat chittering] 327 00:25:40,215 --> 00:25:46,456 [ominous music] 328 00:25:46,525 --> 00:25:47,698 Hello, little one. 329 00:25:51,974 --> 00:25:54,870 [Flick] You had no friends, 330 00:25:54,974 --> 00:25:56,525 and still you don't. 331 00:25:57,974 --> 00:26:02,560 Your own mother despised you. 332 00:26:02,663 --> 00:26:05,767 And you think that's anyone's fault but your own? 333 00:26:05,870 --> 00:26:07,456 [Flick laughs] 334 00:26:07,525 --> 00:26:09,560 - Tell me what happened to Flick. 335 00:26:09,629 --> 00:26:11,215 - Weren't you listening? 336 00:26:11,284 --> 00:26:13,387 She disappeared. 337 00:26:20,043 --> 00:26:22,215 - I don't think that's what happened. 338 00:26:22,318 --> 00:26:25,249 - A very long time ago. 339 00:26:25,353 --> 00:26:26,870 Last I remember of her 340 00:26:26,939 --> 00:26:29,387 is when we went blackberry picking. 341 00:26:31,491 --> 00:26:33,560 - I didn't want to walk with him. 342 00:26:35,387 --> 00:26:38,560 I would never have gone if we were in front of anyone else. 343 00:26:39,974 --> 00:26:43,353 Or if I wasn't so hungry. 344 00:26:43,422 --> 00:26:46,836 He told me there was so much fruit in this place he'd found. 345 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 Wild strawberries and plum trees. 346 00:26:50,698 --> 00:26:52,870 So many apples, the ground would get mushy 347 00:26:52,974 --> 00:26:54,422 with the ones just left to rot. 348 00:26:55,870 --> 00:26:58,870 He told me he'd take me there, 349 00:26:58,939 --> 00:27:01,905 to this secret part of the woods. 350 00:27:01,974 --> 00:27:04,043 But there was only blackberries. 351 00:27:05,663 --> 00:27:10,836 There's a gap in between. 352 00:27:10,905 --> 00:27:12,422 I don't remember. 353 00:27:12,491 --> 00:27:17,284 - There's a gap in between. 354 00:27:18,870 --> 00:27:20,249 I don't remember. 355 00:27:20,318 --> 00:27:22,456 - [breathing shakily] 356 00:27:22,560 --> 00:27:25,491 [rat chitters] 357 00:27:28,077 --> 00:27:30,594 [screams] 358 00:27:39,732 --> 00:27:42,698 [low heartbeat] 359 00:27:49,284 --> 00:27:51,836 I think this was my heart. 360 00:28:07,974 --> 00:28:10,043 - Please let me go. 361 00:28:12,974 --> 00:28:14,387 Please let me go. 362 00:28:16,594 --> 00:28:19,387 [bell jingles] 363 00:28:22,801 --> 00:28:25,077 Help! Help! 364 00:28:25,146 --> 00:28:26,318 - Shut up! Shut up! 365 00:28:26,387 --> 00:28:27,284 Shut up! 366 00:28:27,353 --> 00:28:30,146 - [muffled scream] 367 00:28:30,249 --> 00:28:32,284 - Sh-sh-sh-sh... 368 00:28:33,905 --> 00:28:35,146 [bell ringing] 369 00:28:35,215 --> 00:28:36,801 [knocking] 370 00:28:39,111 --> 00:28:41,594 [knocking continues] 371 00:28:41,663 --> 00:28:43,077 Just a second. 372 00:28:47,663 --> 00:28:48,905 Mr. Frost. 373 00:28:48,974 --> 00:28:50,491 - Iris Whittle. 374 00:28:53,905 --> 00:28:54,974 You know who I'm talking about. 375 00:28:55,077 --> 00:28:56,284 She's been missing for a week. 376 00:28:56,353 --> 00:28:58,698 - How-- how bizarre. 377 00:28:58,767 --> 00:29:00,767 But I, I don't see what I have to do with it. 378 00:29:00,836 --> 00:29:03,801 - Albie said he was afraid of you. 379 00:29:03,870 --> 00:29:07,594 - I find that difficult to believe. 380 00:29:07,663 --> 00:29:10,111 - And he said he thought you were following her. 381 00:29:13,043 --> 00:29:14,387 That you were obsessed with her. 382 00:29:14,456 --> 00:29:16,043 - And you came into the doll shop, 383 00:29:16,111 --> 00:29:17,525 pretending to be him. 384 00:29:17,594 --> 00:29:19,629 - You're mistaken, I... 385 00:29:21,249 --> 00:29:22,732 - You won't mind if we take a look around then? 386 00:29:22,836 --> 00:29:24,249 - Of course. 387 00:29:28,698 --> 00:29:34,284 [suspenseful music] 388 00:29:35,491 --> 00:29:37,870 How strange. 389 00:29:37,939 --> 00:29:40,663 Albie... 390 00:29:40,732 --> 00:29:42,801 he'd do anything for a coin. 391 00:29:44,767 --> 00:29:48,422 Imagine he begged you for a penny in return for this tip. 392 00:29:51,905 --> 00:29:54,698 And clearly it was nothing but a load of nonsense. 393 00:29:56,870 --> 00:29:58,180 - You have to scream. 394 00:29:59,456 --> 00:30:00,836 Scream. 395 00:30:00,905 --> 00:30:02,594 Scream now. 396 00:30:02,663 --> 00:30:05,698 Come on. Come on. 397 00:30:05,767 --> 00:30:06,767 - [muffled scream] 398 00:30:06,836 --> 00:30:09,387 - Oh, do you hear that? 399 00:30:09,491 --> 00:30:10,629 - What's that, Miss Rose? 400 00:30:10,732 --> 00:30:11,836 - What? 401 00:30:15,525 --> 00:30:16,767 - [muffled scream] 402 00:30:16,836 --> 00:30:17,836 - Keep screaming. 403 00:30:17,939 --> 00:30:19,974 - That. 404 00:30:20,077 --> 00:30:21,525 There. 405 00:30:28,008 --> 00:30:31,870 - Children next door keep a litter of kittens in a box. 406 00:30:31,939 --> 00:30:33,767 You can often hear them. 407 00:30:33,870 --> 00:30:35,387 Barbaric. 408 00:30:40,077 --> 00:30:43,146 [both screaming] 409 00:30:53,180 --> 00:30:56,836 I have no desire to be dragged into this disagreement 410 00:30:56,905 --> 00:30:58,698 between you, Mr. Frost. 411 00:30:58,801 --> 00:31:00,180 - Disagreement? 412 00:31:00,284 --> 00:31:03,043 How would you know about any disagreement between us two? 413 00:31:05,732 --> 00:31:06,939 - All I know is that disappearing 414 00:31:07,043 --> 00:31:09,525 is in Iris's nature. 415 00:31:09,594 --> 00:31:10,560 - Her nature? 416 00:31:10,663 --> 00:31:13,284 What would you know about her nature? 417 00:31:13,353 --> 00:31:18,284 - This letter she wrote me when she... 418 00:31:18,353 --> 00:31:20,422 broke off our affair. 419 00:31:28,974 --> 00:31:31,284 You must recognize the handwriting. 420 00:31:34,284 --> 00:31:36,387 - Um... 421 00:31:36,456 --> 00:31:39,318 ye-- that-- that is her hand. 422 00:31:39,387 --> 00:31:43,146 - She discarded me, as easily as an apple core. 423 00:31:43,215 --> 00:31:44,698 - No, she wouldn't-- - Would she not? 424 00:31:44,767 --> 00:31:47,525 She discarded you easily enough, didn't she? 425 00:31:47,594 --> 00:31:49,560 Her own sister? 426 00:31:53,698 --> 00:31:55,525 I suppose it's your turn to be abandoned, 427 00:31:55,629 --> 00:31:58,077 Mr. Frost. 428 00:31:58,180 --> 00:32:00,801 A novel experience for you, I'm sure. 429 00:32:00,870 --> 00:32:02,732 You have my sympathy. 430 00:32:05,043 --> 00:32:07,560 - Again, keep screaming. 431 00:32:07,663 --> 00:32:08,801 Come on. 432 00:32:08,870 --> 00:32:10,456 - [sobs] 433 00:32:11,939 --> 00:32:15,422 - I'll let you know if I hear from her. 434 00:32:19,491 --> 00:32:22,008 [footsteps echo] 435 00:32:22,111 --> 00:32:25,077 But I don't expect to. 436 00:32:29,284 --> 00:32:31,801 - I don't care about anything you've said. 437 00:32:31,870 --> 00:32:34,111 I am going to find her. 438 00:32:34,180 --> 00:32:36,732 - Course you will. 439 00:32:36,836 --> 00:32:39,525 - You are entirely irrelevant. 440 00:32:46,698 --> 00:32:47,974 [door closes] 441 00:32:48,077 --> 00:32:54,111 [dramatic atmospheric music] 442 00:33:06,456 --> 00:33:07,560 [lock clicks] 443 00:33:24,801 --> 00:33:26,767 - [laughs] 444 00:33:40,422 --> 00:33:42,870 You're a beauty, my queen. 445 00:33:51,284 --> 00:33:53,698 But what about your fiery locks? 446 00:34:09,663 --> 00:34:11,663 - Do you mind, my queen? 447 00:34:35,249 --> 00:34:36,490 [scissors snip] 448 00:34:39,731 --> 00:34:45,456 [ominous music] 449 00:34:47,905 --> 00:34:50,663 - [breathing deeply] 450 00:35:02,456 --> 00:35:04,077 [muffled scream] 451 00:35:09,939 --> 00:35:12,870 [hyperventilating] 452 00:35:29,422 --> 00:35:30,836 - Ugh. 453 00:35:32,249 --> 00:35:34,284 Whoa, whoa, whoa. 454 00:35:38,801 --> 00:35:40,249 Ah. 455 00:35:57,836 --> 00:35:58,836 You're injured. 456 00:35:58,905 --> 00:36:01,008 You're bleeding. 457 00:36:01,077 --> 00:36:02,043 I don't know how, but... 458 00:36:02,111 --> 00:36:05,111 - [muffled laughter] 459 00:36:05,215 --> 00:36:06,594 - Sh, sh. 460 00:36:06,698 --> 00:36:08,732 If you let me, 461 00:36:08,801 --> 00:36:10,560 I can help you. 462 00:36:10,629 --> 00:36:12,491 [Iris laughs] 463 00:36:12,560 --> 00:36:13,870 - You... 464 00:36:16,318 --> 00:36:17,629 - What? 465 00:36:21,284 --> 00:36:24,456 - You are a fucking moron. 466 00:36:34,870 --> 00:36:36,491 - Iris... 467 00:36:39,146 --> 00:36:44,698 I thought that of all of them, 468 00:36:44,767 --> 00:36:46,525 you'd be different. 469 00:36:48,732 --> 00:36:51,560 But now I realize you're just like the rest. 470 00:36:56,353 --> 00:37:00,008 - I need food and water. 471 00:37:00,077 --> 00:37:01,767 Bring me some water! 472 00:37:01,836 --> 00:37:03,560 [sobbing] Please! 473 00:37:05,836 --> 00:37:07,077 Do you hear me? 474 00:37:07,180 --> 00:37:08,594 [door slams] 475 00:37:19,215 --> 00:37:25,284 [eerie music] 476 00:37:32,663 --> 00:37:34,249 - [choking] 477 00:37:44,077 --> 00:37:46,663 - No. No... 478 00:37:57,180 --> 00:37:58,387 - Use the chair. 479 00:38:20,422 --> 00:38:23,215 - [grunting] 480 00:38:25,870 --> 00:38:26,870 - Again! 481 00:38:28,077 --> 00:38:29,353 Again! 482 00:38:30,456 --> 00:38:31,491 Again! 483 00:38:32,698 --> 00:38:33,732 - Agh! 484 00:38:33,801 --> 00:38:34,939 [wood snaps] 485 00:38:35,008 --> 00:38:38,663 [panting] 486 00:38:38,732 --> 00:38:44,146 [soft dramatic music] 487 00:38:44,215 --> 00:38:46,663 [Albie] Miss Iris... 488 00:38:46,732 --> 00:38:48,491 - Albie? 489 00:38:50,767 --> 00:38:53,146 - I tried to save you. 490 00:38:53,249 --> 00:38:55,387 [voices echoing] - It's not your fault. 491 00:38:55,456 --> 00:38:58,008 - I knew he was a bad man. 492 00:38:58,111 --> 00:39:01,077 - I promise you, Albie... 493 00:39:01,146 --> 00:39:02,215 - Iris. 494 00:39:02,318 --> 00:39:03,629 - ...We're gonna get out. 495 00:39:03,698 --> 00:39:05,663 There's so much I need to do. 496 00:39:05,767 --> 00:39:08,456 - Dead or alive? 497 00:39:12,836 --> 00:39:15,801 - [humming] 498 00:39:22,491 --> 00:39:23,698 - [gasps] 499 00:39:23,767 --> 00:39:26,698 [footsteps falling] 500 00:39:28,111 --> 00:39:31,180 - [continues humming] 501 00:40:03,008 --> 00:40:06,318 - Don't you dare give up. 502 00:40:13,836 --> 00:40:19,560 [tender music] 503 00:40:24,043 --> 00:40:25,663 - My love. 504 00:40:51,215 --> 00:40:54,249 - [mumbles indistinctly] 505 00:41:10,008 --> 00:41:12,146 Have you come to save me? 506 00:41:12,215 --> 00:41:15,077 - You shouldn't be banished to a cellar. 507 00:41:19,353 --> 00:41:20,974 Guinevere has built a palace for you. 508 00:41:21,043 --> 00:41:22,456 - It's so beautiful. 509 00:41:24,525 --> 00:41:28,767 - I want to keep you here, forever. 510 00:41:33,594 --> 00:41:35,249 I have to paint you. 511 00:41:35,353 --> 00:41:37,043 You must be my queen. 512 00:41:39,008 --> 00:41:40,180 I love you. 513 00:41:40,249 --> 00:41:42,146 - I love you so much. 514 00:41:48,939 --> 00:41:51,043 I was waiting for you. 515 00:41:53,525 --> 00:41:55,249 I was waiting for you. 516 00:41:57,249 --> 00:41:59,560 - Wake up, Iris. 517 00:41:59,629 --> 00:42:01,077 Wake up. 518 00:42:11,836 --> 00:42:13,249 - Wake up! 519 00:42:13,353 --> 00:42:14,284 Wake up. 520 00:42:15,698 --> 00:42:21,629 [tense music] 521 00:42:27,939 --> 00:42:29,387 [rat chitters] 522 00:42:35,594 --> 00:42:38,525 - [humming] 523 00:42:45,801 --> 00:42:48,387 [knocking at door] 524 00:42:48,491 --> 00:42:50,870 [muffled knocks] 525 00:42:54,215 --> 00:42:56,698 [person] Mr. Reed, could you open up please? 526 00:42:58,111 --> 00:43:00,008 [knocking continues] 527 00:43:00,111 --> 00:43:01,525 - Just a moment. 528 00:43:04,111 --> 00:43:05,698 Coming now. 529 00:43:19,111 --> 00:43:20,422 - Do you mind? 530 00:43:20,525 --> 00:43:21,801 - Of course not. 531 00:43:28,732 --> 00:43:31,180 - I'm here about Jane Simmonds. 532 00:43:32,663 --> 00:43:35,146 - Who? - Bluebell. 533 00:43:35,249 --> 00:43:37,456 - Oh, sure. 534 00:43:37,560 --> 00:43:40,663 I heard she was out of her wits on opium or gin. 535 00:43:40,767 --> 00:43:42,594 - Yes, that is what we've been led to believe. 536 00:43:42,663 --> 00:43:46,249 - Her feather was found in your workshop. 537 00:43:48,491 --> 00:43:50,491 The pink feather she used to wear in her hair. 538 00:43:50,560 --> 00:43:52,249 - Madam, if you could please leave the conversation... 539 00:43:52,318 --> 00:43:53,939 - A feather? What is this nonsense? 540 00:43:54,008 --> 00:43:55,422 I can assure you that this woman 541 00:43:55,491 --> 00:43:58,215 has never visited my apartment. 542 00:43:58,284 --> 00:44:01,043 - It was Albie. 543 00:44:03,077 --> 00:44:05,077 - Who's that? 544 00:44:05,180 --> 00:44:06,525 - Dear sweet little boy that used to work for him. 545 00:44:06,594 --> 00:44:08,663 - Ah, only small jobs on occasion. 546 00:44:08,732 --> 00:44:10,491 - And where is this Albie now? 547 00:44:12,629 --> 00:44:13,767 - Dead. 548 00:44:17,456 --> 00:44:19,594 - She'll be accusing me of the boy's death next 549 00:44:19,698 --> 00:44:21,870 as well as the prostitute's. 550 00:44:21,939 --> 00:44:25,043 - Caught under the wheels of a cart. 551 00:44:26,939 --> 00:44:29,318 - Well, no mystery there, then. 552 00:44:29,387 --> 00:44:31,249 - I'm sorry you're grieving, Madam, 553 00:44:31,353 --> 00:44:32,974 but dragging me into this mire when it's clearly... 554 00:44:33,077 --> 00:44:34,732 [overlapping shouting] 555 00:44:34,801 --> 00:44:36,146 - Bastard! 556 00:44:36,215 --> 00:44:37,870 - It's the gin, it can pickle a brain 557 00:44:37,974 --> 00:44:39,387 to hysteria if taken too often. 558 00:44:39,456 --> 00:44:41,801 - I will not rest until I see you dancing in the air 559 00:44:41,870 --> 00:44:43,456 with all the city watching. 560 00:44:43,560 --> 00:44:45,077 - Alright, apologies for the disruption. 561 00:44:45,180 --> 00:44:46,525 - It's quite alright. 562 00:44:47,939 --> 00:44:49,180 [door closes] 563 00:45:31,422 --> 00:45:37,387 [tense music] 564 00:46:11,629 --> 00:46:12,629 [gasps] - [yells] 565 00:46:12,732 --> 00:46:15,836 [both grunting and panting] 566 00:46:15,905 --> 00:46:17,249 - Agh! 567 00:46:18,836 --> 00:46:21,767 [muffled shouting] 568 00:46:27,284 --> 00:46:30,318 - [grunting] - [hyperventilating] 569 00:46:35,732 --> 00:46:36,732 [gasping] 570 00:46:36,836 --> 00:46:39,767 - [screaming] 571 00:46:42,491 --> 00:46:44,801 [sobbing] 572 00:46:44,905 --> 00:46:46,801 [screams] 573 00:46:48,353 --> 00:46:49,732 [squelching] 574 00:46:55,111 --> 00:46:58,180 [panting] 575 00:47:22,905 --> 00:47:24,008 [bell rings] 576 00:47:24,111 --> 00:47:25,870 [indistinct chatter] 577 00:47:27,732 --> 00:47:29,767 [horse neighs] 578 00:47:29,836 --> 00:47:32,387 [bell tolling] 579 00:47:34,939 --> 00:47:40,836 [intriguing, dynamic music] 580 00:48:45,663 --> 00:48:47,284 [bell tolls] 581 00:48:59,491 --> 00:49:02,422 [indistinct chatter] 582 00:49:04,560 --> 00:49:07,491 [applause] 583 00:49:28,905 --> 00:49:30,318 - I'm so proud of you. 584 00:49:45,008 --> 00:49:51,077 [music swells] 34776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.