All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX.srt - eng(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,801 --> 00:00:08,525
- Papa!
- [Iris] Is that Louis' son?
2
00:00:08,629 --> 00:00:09,974
- Yes.
- With who?
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,111
[Millais]
Sylvia. She's his wife.
4
00:00:12,180 --> 00:00:13,353
- [screams]
5
00:00:13,422 --> 00:00:15,180
I want to meet her.
- Syl, no, don't!
6
00:00:15,249 --> 00:00:16,801
- [screams]
- A failed marriage
7
00:00:16,870 --> 00:00:17,870
is an embarrassment.
8
00:00:17,974 --> 00:00:19,663
But a mad wife is a scandal.
9
00:00:19,732 --> 00:00:20,974
- I can't stay here anymore.
10
00:00:21,077 --> 00:00:23,180
Please don't come for me
until I'm ready.
11
00:00:23,249 --> 00:00:24,801
You were right about Louis.
12
00:00:24,870 --> 00:00:25,870
- I'm sorry.
13
00:00:25,939 --> 00:00:28,629
[soft dramatic music]
14
00:00:28,698 --> 00:00:32,043
- A substance
for making men insensible.
15
00:00:32,110 --> 00:00:36,008
[both yelling]
16
00:00:36,077 --> 00:00:38,180
- What did Mr. Silas tell you
to write about?
17
00:00:38,249 --> 00:00:40,422
- Some girl called Rose,
she's been injured.
18
00:00:40,491 --> 00:00:42,732
So that was for the sister,
for her to come urgently.
19
00:00:43,801 --> 00:00:44,974
[Evie] Albie!
20
00:00:45,077 --> 00:00:46,249
[horse whinnies]
21
00:00:46,318 --> 00:00:47,629
[person shrieks]
22
00:00:51,249 --> 00:00:57,318
[dramatic eerie music]
23
00:01:28,491 --> 00:01:31,629
[tense music]
24
00:01:31,698 --> 00:01:35,146
[baby cries]
25
00:01:35,249 --> 00:01:38,698
[Silas] "Dear Miss Iris.
26
00:01:38,766 --> 00:01:40,215
"We are not acquainted
27
00:01:40,318 --> 00:01:42,870
"but I write on behalf
of your sister, Rose.
28
00:01:44,663 --> 00:01:47,008
"She has suffered an accident.
29
00:01:47,076 --> 00:01:50,801
"Please come urgently
to Lumley Court.
30
00:01:50,870 --> 00:01:52,766
A doctor has been called."
31
00:02:08,525 --> 00:02:10,146
- [coughs]
32
00:02:17,905 --> 00:02:23,836
[eerie music]
33
00:02:38,836 --> 00:02:41,801
[whimpers]
34
00:02:43,905 --> 00:02:46,836
[muffled scream]
35
00:02:54,836 --> 00:02:57,836
[muffled screams]
36
00:03:05,732 --> 00:03:07,594
- You must be more careful.
37
00:03:10,870 --> 00:03:12,629
Could've hurt yourself.
38
00:03:36,422 --> 00:03:37,836
- [gasps]
- I won't hurt you.
39
00:03:37,905 --> 00:03:39,284
I-I won't hurt you.
40
00:03:54,180 --> 00:03:56,146
I'll get you a fresh one.
41
00:04:12,974 --> 00:04:14,629
I brought you a gift.
42
00:04:16,077 --> 00:04:18,767
Toffees, dipped in chocolate.
43
00:04:18,870 --> 00:04:20,767
From the vendor
on the Southbank.
44
00:04:20,870 --> 00:04:22,560
- I remember you.
45
00:04:24,456 --> 00:04:25,870
- Course you do.
46
00:04:29,146 --> 00:04:31,249
They're your favorites.
47
00:04:31,318 --> 00:04:32,870
- How do you know that?
48
00:04:34,767 --> 00:04:36,974
- Sixpence for a dozen.
49
00:04:37,043 --> 00:04:38,836
Very dear.
[chuckles]
50
00:04:38,939 --> 00:04:40,525
- No.
- You like them.
51
00:04:40,629 --> 00:04:42,387
- [sniffling]
52
00:04:42,491 --> 00:04:44,215
Why have you brought me here?
53
00:04:44,284 --> 00:04:45,387
- Perhaps you've
overindulged.
54
00:04:45,456 --> 00:04:46,974
- What are you gonna do to me?
55
00:04:47,077 --> 00:04:50,008
- Too much of a good thing
can dull the appetite.
56
00:04:50,111 --> 00:04:51,249
Go on.
57
00:04:51,353 --> 00:04:52,870
- [cries]
No...
58
00:04:52,974 --> 00:04:54,732
- Come on.
59
00:04:54,836 --> 00:04:56,077
- [spits]
60
00:05:10,939 --> 00:05:12,939
Let me go.
61
00:05:13,008 --> 00:05:16,077
- I can't.
- Please.
62
00:05:16,180 --> 00:05:17,284
Please...
- You're-- you're hungry,
63
00:05:17,387 --> 00:05:18,629
and the drugs have
addled your brain.
64
00:05:18,698 --> 00:05:20,801
You need sweets.
65
00:05:20,870 --> 00:05:21,836
Eat.
- Please...
66
00:05:21,905 --> 00:05:22,870
- Please, eat.
67
00:05:22,974 --> 00:05:24,077
- No.
68
00:05:24,180 --> 00:05:26,353
- Come on.
- No!
69
00:05:26,422 --> 00:05:28,767
Let me go!
Help me!
70
00:05:29,939 --> 00:05:32,387
[both grunting]
71
00:05:32,456 --> 00:05:35,456
[screams]
- Shush! Shush!
72
00:05:35,560 --> 00:05:36,698
- Help me!
73
00:05:36,767 --> 00:05:38,525
- Sh-sh-sh...
74
00:05:38,594 --> 00:05:40,353
Sh-sshhh.
75
00:05:53,560 --> 00:05:55,077
Ah...
76
00:05:55,180 --> 00:05:56,939
- Careful.
- Ah.
77
00:05:57,008 --> 00:05:59,870
- I think the bone
might be broken.
78
00:05:59,974 --> 00:06:01,801
[Silas groans]
79
00:06:08,836 --> 00:06:10,663
- She's so different.
80
00:06:12,560 --> 00:06:15,249
- Any new relationship
has its teething issues.
81
00:06:18,870 --> 00:06:22,284
You just have
to be persistent, Silas.
82
00:06:22,353 --> 00:06:25,077
It's a war of attrition more
than anything else.
83
00:06:29,698 --> 00:06:31,663
- Persistent.
84
00:06:49,284 --> 00:06:52,353
[rats chittering]
85
00:07:10,111 --> 00:07:11,767
- How long have I been here?
86
00:07:11,870 --> 00:07:13,767
- You must be hungry.
87
00:07:16,801 --> 00:07:20,422
If you let me help you up, I
can make you more comfortable.
88
00:07:21,870 --> 00:07:23,801
- How did you make me
fall asleep?
89
00:07:23,870 --> 00:07:25,905
- [chuckles]
Of course,
90
00:07:26,008 --> 00:07:28,111
I should've known
you'd be interested.
91
00:07:29,491 --> 00:07:32,663
I...
92
00:07:32,732 --> 00:07:35,180
[voice echoing] I attend
lectures at the University
College.
93
00:07:35,249 --> 00:07:37,732
It's a fascinating new drug...
94
00:07:37,836 --> 00:07:40,146
Robert Liston...
95
00:07:40,249 --> 00:07:42,318
An eminent surgeon,
yeah, I witnessed
96
00:07:42,387 --> 00:07:44,836
his use of it when performing
an amputation....
97
00:07:47,939 --> 00:07:50,836
It's called chloroform.
98
00:07:52,318 --> 00:07:54,422
Man didn't feel a thing.
99
00:07:54,525 --> 00:07:57,663
[chuckles] Isn't that
miraculous?
100
00:07:57,732 --> 00:07:59,491
- Well, don't do it again.
101
00:08:01,043 --> 00:08:03,698
- I wanted you to relax.
102
00:08:03,767 --> 00:08:07,318
- If you untie me,
I can stand by myself.
103
00:08:09,594 --> 00:08:12,111
- I don't think I can
trust you yet.
104
00:08:13,525 --> 00:08:15,456
- You can't trust me?
105
00:08:16,939 --> 00:08:19,111
You tricked me.
106
00:08:19,180 --> 00:08:22,146
You hit me,
and you drugged me,
107
00:08:22,249 --> 00:08:23,698
and you've tied me up...
108
00:08:23,767 --> 00:08:26,249
- I'll explain everything.
If, if you just...
109
00:08:28,836 --> 00:08:30,077
Let me help you.
110
00:08:39,629 --> 00:08:41,145
[Iris whimpers]
111
00:08:47,905 --> 00:08:49,732
You are heavier than
I imagined.
112
00:08:51,387 --> 00:08:53,732
- Perhaps you're just
weaker than you thought.
113
00:08:53,836 --> 00:08:56,249
- [chuckles]
114
00:09:04,560 --> 00:09:06,180
- Water.
115
00:09:10,836 --> 00:09:13,594
[loud slurping]
116
00:09:13,663 --> 00:09:15,525
- You're spilling.
117
00:09:37,111 --> 00:09:39,801
I only brought
the finest examples down here.
118
00:09:41,870 --> 00:09:44,767
For you,
119
00:09:44,836 --> 00:09:46,491
my favorite.
120
00:09:47,939 --> 00:09:51,043
My best piece
is still on display
121
00:09:51,111 --> 00:09:52,491
at the Great Exhibition.
122
00:09:54,560 --> 00:09:56,215
My collection,
123
00:09:56,284 --> 00:09:57,905
it will be famous one day.
124
00:09:57,974 --> 00:09:59,801
- I look forward
to seeing it one day.
125
00:09:59,905 --> 00:10:01,732
- Why didn't you come?
126
00:10:08,698 --> 00:10:10,698
- You sent me the ticket.
127
00:10:13,180 --> 00:10:15,180
- You should have come.
128
00:10:15,284 --> 00:10:18,353
[urine dripping]
129
00:10:24,525 --> 00:10:27,043
- [whimpering]
130
00:10:28,318 --> 00:10:29,974
- Oh, no.
- [sobbing]
131
00:10:30,077 --> 00:10:32,801
- You, you should have said.
132
00:10:32,870 --> 00:10:34,836
I...
133
00:10:34,939 --> 00:10:36,043
I would've brought you
something
134
00:10:36,111 --> 00:10:39,215
for you to... use.
135
00:10:41,663 --> 00:10:43,939
- No, no, you promised
you wouldn't...
136
00:10:44,008 --> 00:10:45,560
- It's just for the smell.
137
00:10:45,629 --> 00:10:46,870
It's lavender.
138
00:10:49,698 --> 00:10:51,594
Sorry, that was...
139
00:10:53,836 --> 00:10:58,180
I'll bring you a chamber pot,
140
00:10:58,249 --> 00:11:00,249
for next time.
141
00:11:00,318 --> 00:11:02,767
That was negligent of me.
142
00:11:04,422 --> 00:11:06,043
- Next time?
143
00:11:07,870 --> 00:11:10,077
How long are you going
to keep me here?
144
00:11:16,284 --> 00:11:18,215
You're going to kill me...
145
00:11:18,318 --> 00:11:21,008
[sobbing]
You're going to kill me.
146
00:11:21,077 --> 00:11:22,974
- How can you think that?
147
00:11:23,077 --> 00:11:25,905
I...
148
00:11:26,008 --> 00:11:28,318
I've been lonely,
that's all.
149
00:11:30,974 --> 00:11:33,974
If Louis Frost,
if he hadn't...
150
00:11:34,043 --> 00:11:35,870
taken you, and...
151
00:11:37,939 --> 00:11:39,525
- He'll come looking for me.
152
00:11:39,594 --> 00:11:40,870
- No, he won't.
153
00:11:42,284 --> 00:11:43,629
- He's in love with me.
154
00:11:43,698 --> 00:11:45,456
- Louis Frost doesn't know
what love is,
155
00:11:45,525 --> 00:11:48,215
apart from love of himself.
156
00:11:48,318 --> 00:11:50,698
I don't, I don't...
157
00:11:50,801 --> 00:11:53,387
want to talk about him.
158
00:12:15,836 --> 00:12:18,215
- Why do you kill these things?
159
00:12:19,594 --> 00:12:21,870
- No, it's...
160
00:12:21,974 --> 00:12:24,180
it's not about ending life.
161
00:12:27,870 --> 00:12:29,870
It's about preserving it.
162
00:12:32,767 --> 00:12:34,836
This way they last forever.
163
00:12:36,353 --> 00:12:38,387
Isn't that beautiful?
164
00:12:40,663 --> 00:12:43,353
I hope one day
you come to understand.
165
00:12:44,974 --> 00:12:46,560
They mean something to me.
166
00:12:48,111 --> 00:12:50,077
Every single one.
167
00:13:01,077 --> 00:13:03,284
- What do I mean to you?
168
00:13:05,974 --> 00:13:08,146
- You're my friend.
169
00:13:12,732 --> 00:13:14,870
When I was younger, I...
170
00:13:14,939 --> 00:13:17,215
nobody wanted
to be my friend.
171
00:13:20,077 --> 00:13:22,284
I was so alone. [chuckles]
172
00:13:26,284 --> 00:13:27,629
My mother,
she was the worst.
173
00:13:27,698 --> 00:13:30,249
She, she didn't understand me.
174
00:13:30,353 --> 00:13:32,594
She never even tried
to understand me.
175
00:13:32,663 --> 00:13:36,043
[suspenseful music]
176
00:13:36,146 --> 00:13:38,249
These, these animals,
177
00:13:38,353 --> 00:13:40,387
these bones and bodies,
178
00:13:40,491 --> 00:13:42,456
I find them in the woods.
179
00:13:42,525 --> 00:13:45,111
They were my escape.
180
00:13:54,974 --> 00:13:56,594
- I'd...
181
00:13:59,353 --> 00:14:02,043
I'd-- I'd like to be able
to see them.
182
00:14:02,146 --> 00:14:03,353
- Let me tell you about Flick.
183
00:14:03,422 --> 00:14:05,008
She was the person
you reminded me of
184
00:14:05,111 --> 00:14:06,353
when I first met you.
185
00:14:06,456 --> 00:14:08,801
- Please untie me so I can,
186
00:14:08,870 --> 00:14:10,801
so I can admire them.
187
00:14:18,767 --> 00:14:21,422
I only want to look.
188
00:14:21,525 --> 00:14:23,111
[chuckles]
189
00:14:28,905 --> 00:14:32,939
It would be interesting for me
to see them up close.
190
00:14:33,008 --> 00:14:35,525
To examine them, um...
191
00:14:35,629 --> 00:14:37,318
as a fellow artist.
192
00:14:40,801 --> 00:14:44,870
You see, I've, I've worked
with taxidermy before,
193
00:14:44,939 --> 00:14:46,870
but never pieces
as fine as this.
194
00:14:50,284 --> 00:14:52,146
Did you know I'm a painter?
195
00:14:52,215 --> 00:14:54,111
- Of course.
196
00:14:54,215 --> 00:14:55,629
Of course I know.
197
00:14:59,318 --> 00:15:02,767
- I promise
I won't do anything,
198
00:15:02,870 --> 00:15:04,629
I promise.
199
00:15:38,801 --> 00:15:40,387
[exhales raggedly]
200
00:15:48,353 --> 00:15:49,767
Please.
201
00:15:54,491 --> 00:15:56,111
Please.
202
00:16:07,077 --> 00:16:09,732
Thank you, thank you.
203
00:16:09,836 --> 00:16:11,456
Ah...
204
00:16:21,870 --> 00:16:24,077
Mightn't you help me up?
205
00:16:25,456 --> 00:16:27,077
Thank you.
206
00:16:39,939 --> 00:16:44,146
- Flick wanted to be my friend.
207
00:16:44,249 --> 00:16:47,043
It was so obvious.
208
00:16:47,111 --> 00:16:50,939
Children can be awful.
209
00:16:51,008 --> 00:16:54,111
And she was so easily swayed.
210
00:16:54,180 --> 00:16:57,215
But when we were alone,
211
00:16:57,318 --> 00:16:59,353
it was different.
212
00:17:01,525 --> 00:17:05,284
I was heartbroken
when she disappeared.
213
00:17:05,353 --> 00:17:07,318
It was around the time that
we went blackberry picking.
214
00:17:07,421 --> 00:17:10,353
I...
215
00:17:10,456 --> 00:17:13,905
sometimes I think
it was her father.
216
00:17:13,974 --> 00:17:15,146
He was a terrible man.
217
00:17:15,248 --> 00:17:17,560
He used to...
218
00:17:17,629 --> 00:17:19,146
beat her.
219
00:17:21,560 --> 00:17:27,491
[dramatic music]
220
00:17:35,456 --> 00:17:38,387
[echoed yelling]
221
00:17:42,801 --> 00:17:46,663
Sometimes I think I see her.
222
00:17:48,698 --> 00:17:52,836
I'd like to imagine
she escaped that town too.
223
00:17:55,801 --> 00:17:57,767
You found her.
224
00:18:03,353 --> 00:18:04,629
They all have stories,
225
00:18:04,698 --> 00:18:06,284
like I was telling you.
226
00:18:08,422 --> 00:18:11,215
- Just wanted to bring it
into the light.
227
00:18:12,836 --> 00:18:14,801
- Let me show you.
- Hm.
228
00:18:21,836 --> 00:18:23,146
- If you look at the detail.
229
00:18:23,249 --> 00:18:24,215
If you look close--
230
00:18:24,284 --> 00:18:27,353
[both struggling]
231
00:18:28,870 --> 00:18:30,284
- [screams] Help!
232
00:18:32,422 --> 00:18:35,353
[panting]
233
00:18:38,767 --> 00:18:40,077
[screams]
234
00:18:41,801 --> 00:18:44,732
[muffled screams]
235
00:18:49,767 --> 00:18:52,732
- [sobs]
236
00:19:03,180 --> 00:19:06,284
[clock chimes]
237
00:19:16,870 --> 00:19:19,801
[rat chittering]
238
00:19:24,043 --> 00:19:30,111
[intriguing music]
239
00:19:39,560 --> 00:19:41,249
- It has only been a few days
and I already feel like
240
00:19:41,353 --> 00:19:42,974
I can't bear it a second
longer.
241
00:19:43,043 --> 00:19:45,422
- So beg her to return.
242
00:19:45,525 --> 00:19:48,974
- I promised
to leave her alone.
243
00:19:49,077 --> 00:19:51,387
- Since when has a promise
ever stopped you?
244
00:19:53,043 --> 00:19:55,905
- She's staying with her
sister.
245
00:19:56,008 --> 00:19:57,870
She was adamant.
246
00:19:57,939 --> 00:20:00,456
I need to be patient,
247
00:20:00,525 --> 00:20:03,146
or I'll spoil any hope
of ever getting her back.
248
00:20:03,215 --> 00:20:07,560
- Oh, for God's sake, man.
249
00:20:07,663 --> 00:20:10,456
You've got to fight
for the woman you love.
250
00:20:12,594 --> 00:20:14,318
[Louis]
I thought you'd reconciled.
251
00:20:14,422 --> 00:20:15,629
[Rose] We did.
252
00:20:15,732 --> 00:20:18,801
She told me she was
going to come back,
253
00:20:18,870 --> 00:20:21,249
but she never returned.
254
00:20:24,387 --> 00:20:27,732
- When?
- A few days ago.
255
00:20:27,836 --> 00:20:29,284
Or has it been a week?
256
00:20:32,525 --> 00:20:36,939
I thought, perhaps,
that things had changed,
257
00:20:37,008 --> 00:20:38,698
that she'd gone away
with you instead.
258
00:20:40,732 --> 00:20:42,594
Then where is she?
259
00:20:45,180 --> 00:20:47,629
[Ananya] I haven't seen her
in a few days.
260
00:20:51,629 --> 00:20:53,663
Or has it been a week?
261
00:20:53,732 --> 00:20:56,939
Time is slippery.
262
00:20:57,043 --> 00:20:59,836
[Rose] All her things
are still here.
263
00:20:59,939 --> 00:21:02,698
Wait.
264
00:21:02,767 --> 00:21:04,491
It's addressed to Iris.
265
00:21:04,594 --> 00:21:06,767
It says that
I had an accident.
266
00:21:06,836 --> 00:21:09,456
- Is any of this true?
- Not a word.
267
00:21:09,525 --> 00:21:11,974
It tells her
to go to Lumley Court.
268
00:21:12,043 --> 00:21:13,353
Do you know where that is?
269
00:21:18,180 --> 00:21:20,249
- [groans softly]
270
00:21:22,560 --> 00:21:25,008
- Silas, I know she-- where is
she?
271
00:21:25,077 --> 00:21:26,318
- [Iris] Louis!
- Iris!
272
00:21:26,387 --> 00:21:29,215
[footsteps approaching]
273
00:21:30,560 --> 00:21:32,077
Iris...
- [Iris] Louis, I'm down here.
274
00:21:32,180 --> 00:21:33,353
I'm here!
275
00:21:35,422 --> 00:21:37,732
- Hold onto me.
Hold onto me.
276
00:21:37,801 --> 00:21:43,698
[dramatic atmospheric music]
277
00:21:53,111 --> 00:21:54,836
- [groans]
278
00:21:57,146 --> 00:21:59,560
[rat chittering]
279
00:22:04,491 --> 00:22:06,456
[groans]
280
00:22:11,629 --> 00:22:14,180
[footsteps falling]
281
00:22:27,767 --> 00:22:29,560
- How's your head?
282
00:22:38,318 --> 00:22:40,387
I need you to write a letter.
283
00:22:43,698 --> 00:22:45,284
I'll dictate.
284
00:22:46,870 --> 00:22:48,801
"Dear Louis..."
285
00:22:52,043 --> 00:22:54,353
Write it.
"Dear Louis..."
286
00:22:55,939 --> 00:22:57,698
- You write it.
287
00:22:57,801 --> 00:22:59,111
- It has to be you.
288
00:22:59,180 --> 00:23:00,836
Exactly as I say.
289
00:23:02,215 --> 00:23:04,318
"Dear Louis...
290
00:23:12,939 --> 00:23:17,456
"Our love affair has soured.
291
00:23:17,560 --> 00:23:22,111
"I have little to say
292
00:23:22,180 --> 00:23:24,801
"except farewell.
293
00:23:31,663 --> 00:23:36,043
"I only ask that
you respect my wishes,
294
00:23:36,111 --> 00:23:39,698
"that you do not try to find
me.
295
00:23:41,353 --> 00:23:42,698
Iris."
296
00:23:56,456 --> 00:23:57,939
This isn't what
I told you to write.
297
00:23:58,008 --> 00:24:00,870
This, this should say "Louis".
298
00:24:00,939 --> 00:24:03,663
This, just "Iris."
299
00:24:03,767 --> 00:24:05,353
Nothing else.
300
00:24:05,456 --> 00:24:07,491
- Is that not what it says?
301
00:24:15,525 --> 00:24:17,870
- "Dear...
302
00:24:17,939 --> 00:24:20,663
dear... dear..."
303
00:24:20,732 --> 00:24:24,767
[muttering]
304
00:24:24,870 --> 00:24:27,146
Are you making fun of me?
305
00:24:30,008 --> 00:24:31,318
- No.
306
00:24:32,939 --> 00:24:35,836
- Yeah, "Dear G-gwee..."
307
00:24:35,905 --> 00:24:37,284
- Guigemar,
that's what I call him.
308
00:24:37,353 --> 00:24:38,905
That's my name for him.
309
00:24:39,008 --> 00:24:40,146
If I'd have written
anything else,
310
00:24:40,215 --> 00:24:41,663
he'd have known
it wasn't from me.
311
00:24:41,767 --> 00:24:43,629
- Are you trying to trick me?
- He calls me his queen,
312
00:24:43,732 --> 00:24:45,387
like his painting
in the Royal Academy.
313
00:24:45,456 --> 00:24:46,767
You can go and see it
for yourself.
314
00:24:46,836 --> 00:24:48,663
- [scoffs]
315
00:24:48,732 --> 00:24:50,491
I had no idea you were capable
316
00:24:50,560 --> 00:24:53,801
of such deceit.
317
00:24:53,870 --> 00:24:56,456
- Deceit.
318
00:24:56,525 --> 00:24:59,077
- I only wanted you
to love me.
319
00:25:02,111 --> 00:25:04,525
- You're deluded.
320
00:25:04,629 --> 00:25:06,525
You're a deluded devil
of a man...
321
00:25:06,594 --> 00:25:07,767
- Be quiet!
322
00:25:07,836 --> 00:25:09,491
- Pathetic!
- Be quiet!
323
00:25:14,146 --> 00:25:17,180
- If you're going to kill me,
I'd rather you just get on with
it.
324
00:25:18,594 --> 00:25:19,870
[spits]
325
00:25:26,456 --> 00:25:28,836
- Why would you say that?
326
00:25:37,146 --> 00:25:40,111
[rat chittering]
327
00:25:40,215 --> 00:25:46,456
[ominous music]
328
00:25:46,525 --> 00:25:47,698
Hello, little one.
329
00:25:51,974 --> 00:25:54,870
[Flick] You had no friends,
330
00:25:54,974 --> 00:25:56,525
and still you don't.
331
00:25:57,974 --> 00:26:02,560
Your own mother despised you.
332
00:26:02,663 --> 00:26:05,767
And you think that's
anyone's fault but your own?
333
00:26:05,870 --> 00:26:07,456
[Flick laughs]
334
00:26:07,525 --> 00:26:09,560
- Tell me what happened
to Flick.
335
00:26:09,629 --> 00:26:11,215
- Weren't you listening?
336
00:26:11,284 --> 00:26:13,387
She disappeared.
337
00:26:20,043 --> 00:26:22,215
- I don't think
that's what happened.
338
00:26:22,318 --> 00:26:25,249
- A very long time ago.
339
00:26:25,353 --> 00:26:26,870
Last I remember of her
340
00:26:26,939 --> 00:26:29,387
is when we went
blackberry picking.
341
00:26:31,491 --> 00:26:33,560
- I didn't want
to walk with him.
342
00:26:35,387 --> 00:26:38,560
I would never have gone if we
were in front of anyone else.
343
00:26:39,974 --> 00:26:43,353
Or if I wasn't so hungry.
344
00:26:43,422 --> 00:26:46,836
He told me there was so much
fruit in this place he'd found.
345
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
Wild strawberries
and plum trees.
346
00:26:50,698 --> 00:26:52,870
So many apples,
the ground would get mushy
347
00:26:52,974 --> 00:26:54,422
with the ones just left to rot.
348
00:26:55,870 --> 00:26:58,870
He told me he'd take me there,
349
00:26:58,939 --> 00:27:01,905
to this secret part
of the woods.
350
00:27:01,974 --> 00:27:04,043
But there was
only blackberries.
351
00:27:05,663 --> 00:27:10,836
There's a gap in between.
352
00:27:10,905 --> 00:27:12,422
I don't remember.
353
00:27:12,491 --> 00:27:17,284
- There's a gap in between.
354
00:27:18,870 --> 00:27:20,249
I don't remember.
355
00:27:20,318 --> 00:27:22,456
- [breathing shakily]
356
00:27:22,560 --> 00:27:25,491
[rat chitters]
357
00:27:28,077 --> 00:27:30,594
[screams]
358
00:27:39,732 --> 00:27:42,698
[low heartbeat]
359
00:27:49,284 --> 00:27:51,836
I think this was my heart.
360
00:28:07,974 --> 00:28:10,043
- Please let me go.
361
00:28:12,974 --> 00:28:14,387
Please let me go.
362
00:28:16,594 --> 00:28:19,387
[bell jingles]
363
00:28:22,801 --> 00:28:25,077
Help! Help!
364
00:28:25,146 --> 00:28:26,318
- Shut up!
Shut up!
365
00:28:26,387 --> 00:28:27,284
Shut up!
366
00:28:27,353 --> 00:28:30,146
- [muffled scream]
367
00:28:30,249 --> 00:28:32,284
- Sh-sh-sh-sh...
368
00:28:33,905 --> 00:28:35,146
[bell ringing]
369
00:28:35,215 --> 00:28:36,801
[knocking]
370
00:28:39,111 --> 00:28:41,594
[knocking continues]
371
00:28:41,663 --> 00:28:43,077
Just a second.
372
00:28:47,663 --> 00:28:48,905
Mr. Frost.
373
00:28:48,974 --> 00:28:50,491
- Iris Whittle.
374
00:28:53,905 --> 00:28:54,974
You know who
I'm talking about.
375
00:28:55,077 --> 00:28:56,284
She's been missing for a week.
376
00:28:56,353 --> 00:28:58,698
- How-- how bizarre.
377
00:28:58,767 --> 00:29:00,767
But I, I don't see
what I have to do with it.
378
00:29:00,836 --> 00:29:03,801
- Albie said
he was afraid of you.
379
00:29:03,870 --> 00:29:07,594
- I find that difficult
to believe.
380
00:29:07,663 --> 00:29:10,111
- And he said he thought
you were following her.
381
00:29:13,043 --> 00:29:14,387
That you were obsessed with
her.
382
00:29:14,456 --> 00:29:16,043
- And you came
into the doll shop,
383
00:29:16,111 --> 00:29:17,525
pretending to be him.
384
00:29:17,594 --> 00:29:19,629
- You're mistaken, I...
385
00:29:21,249 --> 00:29:22,732
- You won't mind if we take
a look around then?
386
00:29:22,836 --> 00:29:24,249
- Of course.
387
00:29:28,698 --> 00:29:34,284
[suspenseful music]
388
00:29:35,491 --> 00:29:37,870
How strange.
389
00:29:37,939 --> 00:29:40,663
Albie...
390
00:29:40,732 --> 00:29:42,801
he'd do anything for a coin.
391
00:29:44,767 --> 00:29:48,422
Imagine he begged you for a
penny in return for this tip.
392
00:29:51,905 --> 00:29:54,698
And clearly it was nothing
but a load of nonsense.
393
00:29:56,870 --> 00:29:58,180
- You have to scream.
394
00:29:59,456 --> 00:30:00,836
Scream.
395
00:30:00,905 --> 00:30:02,594
Scream now.
396
00:30:02,663 --> 00:30:05,698
Come on. Come on.
397
00:30:05,767 --> 00:30:06,767
- [muffled scream]
398
00:30:06,836 --> 00:30:09,387
- Oh, do you hear that?
399
00:30:09,491 --> 00:30:10,629
- What's that, Miss Rose?
400
00:30:10,732 --> 00:30:11,836
- What?
401
00:30:15,525 --> 00:30:16,767
- [muffled scream]
402
00:30:16,836 --> 00:30:17,836
- Keep screaming.
403
00:30:17,939 --> 00:30:19,974
- That.
404
00:30:20,077 --> 00:30:21,525
There.
405
00:30:28,008 --> 00:30:31,870
- Children next door keep
a litter of kittens in a box.
406
00:30:31,939 --> 00:30:33,767
You can often hear them.
407
00:30:33,870 --> 00:30:35,387
Barbaric.
408
00:30:40,077 --> 00:30:43,146
[both screaming]
409
00:30:53,180 --> 00:30:56,836
I have no desire to be dragged
into this disagreement
410
00:30:56,905 --> 00:30:58,698
between you, Mr. Frost.
411
00:30:58,801 --> 00:31:00,180
- Disagreement?
412
00:31:00,284 --> 00:31:03,043
How would you know about any
disagreement between us two?
413
00:31:05,732 --> 00:31:06,939
- All I know
is that disappearing
414
00:31:07,043 --> 00:31:09,525
is in Iris's nature.
415
00:31:09,594 --> 00:31:10,560
- Her nature?
416
00:31:10,663 --> 00:31:13,284
What would you know
about her nature?
417
00:31:13,353 --> 00:31:18,284
- This letter she wrote me
when she...
418
00:31:18,353 --> 00:31:20,422
broke off our affair.
419
00:31:28,974 --> 00:31:31,284
You must recognize
the handwriting.
420
00:31:34,284 --> 00:31:36,387
- Um...
421
00:31:36,456 --> 00:31:39,318
ye-- that-- that is her hand.
422
00:31:39,387 --> 00:31:43,146
- She discarded me,
as easily as an apple core.
423
00:31:43,215 --> 00:31:44,698
- No, she wouldn't--
- Would she not?
424
00:31:44,767 --> 00:31:47,525
She discarded you easily
enough, didn't she?
425
00:31:47,594 --> 00:31:49,560
Her own sister?
426
00:31:53,698 --> 00:31:55,525
I suppose it's your turn
to be abandoned,
427
00:31:55,629 --> 00:31:58,077
Mr. Frost.
428
00:31:58,180 --> 00:32:00,801
A novel experience
for you, I'm sure.
429
00:32:00,870 --> 00:32:02,732
You have my sympathy.
430
00:32:05,043 --> 00:32:07,560
- Again, keep screaming.
431
00:32:07,663 --> 00:32:08,801
Come on.
432
00:32:08,870 --> 00:32:10,456
- [sobs]
433
00:32:11,939 --> 00:32:15,422
- I'll let you know
if I hear from her.
434
00:32:19,491 --> 00:32:22,008
[footsteps echo]
435
00:32:22,111 --> 00:32:25,077
But I don't expect to.
436
00:32:29,284 --> 00:32:31,801
- I don't care about anything
you've said.
437
00:32:31,870 --> 00:32:34,111
I am going to find her.
438
00:32:34,180 --> 00:32:36,732
- Course you will.
439
00:32:36,836 --> 00:32:39,525
- You are entirely irrelevant.
440
00:32:46,698 --> 00:32:47,974
[door closes]
441
00:32:48,077 --> 00:32:54,111
[dramatic atmospheric music]
442
00:33:06,456 --> 00:33:07,560
[lock clicks]
443
00:33:24,801 --> 00:33:26,767
- [laughs]
444
00:33:40,422 --> 00:33:42,870
You're a beauty, my queen.
445
00:33:51,284 --> 00:33:53,698
But what about
your fiery locks?
446
00:34:09,663 --> 00:34:11,663
- Do you mind, my queen?
447
00:34:35,249 --> 00:34:36,490
[scissors snip]
448
00:34:39,731 --> 00:34:45,456
[ominous music]
449
00:34:47,905 --> 00:34:50,663
- [breathing deeply]
450
00:35:02,456 --> 00:35:04,077
[muffled scream]
451
00:35:09,939 --> 00:35:12,870
[hyperventilating]
452
00:35:29,422 --> 00:35:30,836
- Ugh.
453
00:35:32,249 --> 00:35:34,284
Whoa, whoa, whoa.
454
00:35:38,801 --> 00:35:40,249
Ah.
455
00:35:57,836 --> 00:35:58,836
You're injured.
456
00:35:58,905 --> 00:36:01,008
You're bleeding.
457
00:36:01,077 --> 00:36:02,043
I don't know how, but...
458
00:36:02,111 --> 00:36:05,111
- [muffled laughter]
459
00:36:05,215 --> 00:36:06,594
- Sh, sh.
460
00:36:06,698 --> 00:36:08,732
If you let me,
461
00:36:08,801 --> 00:36:10,560
I can help you.
462
00:36:10,629 --> 00:36:12,491
[Iris laughs]
463
00:36:12,560 --> 00:36:13,870
- You...
464
00:36:16,318 --> 00:36:17,629
- What?
465
00:36:21,284 --> 00:36:24,456
- You are a fucking moron.
466
00:36:34,870 --> 00:36:36,491
- Iris...
467
00:36:39,146 --> 00:36:44,698
I thought that of all of them,
468
00:36:44,767 --> 00:36:46,525
you'd be different.
469
00:36:48,732 --> 00:36:51,560
But now I realize
you're just like the rest.
470
00:36:56,353 --> 00:37:00,008
- I need food and water.
471
00:37:00,077 --> 00:37:01,767
Bring me some water!
472
00:37:01,836 --> 00:37:03,560
[sobbing]
Please!
473
00:37:05,836 --> 00:37:07,077
Do you hear me?
474
00:37:07,180 --> 00:37:08,594
[door slams]
475
00:37:19,215 --> 00:37:25,284
[eerie music]
476
00:37:32,663 --> 00:37:34,249
- [choking]
477
00:37:44,077 --> 00:37:46,663
- No. No...
478
00:37:57,180 --> 00:37:58,387
- Use the chair.
479
00:38:20,422 --> 00:38:23,215
- [grunting]
480
00:38:25,870 --> 00:38:26,870
- Again!
481
00:38:28,077 --> 00:38:29,353
Again!
482
00:38:30,456 --> 00:38:31,491
Again!
483
00:38:32,698 --> 00:38:33,732
- Agh!
484
00:38:33,801 --> 00:38:34,939
[wood snaps]
485
00:38:35,008 --> 00:38:38,663
[panting]
486
00:38:38,732 --> 00:38:44,146
[soft dramatic music]
487
00:38:44,215 --> 00:38:46,663
[Albie] Miss Iris...
488
00:38:46,732 --> 00:38:48,491
- Albie?
489
00:38:50,767 --> 00:38:53,146
- I tried to save you.
490
00:38:53,249 --> 00:38:55,387
[voices echoing]
- It's not your fault.
491
00:38:55,456 --> 00:38:58,008
- I knew he was a bad man.
492
00:38:58,111 --> 00:39:01,077
- I promise you, Albie...
493
00:39:01,146 --> 00:39:02,215
- Iris.
494
00:39:02,318 --> 00:39:03,629
- ...We're gonna get out.
495
00:39:03,698 --> 00:39:05,663
There's so much I need to do.
496
00:39:05,767 --> 00:39:08,456
- Dead or alive?
497
00:39:12,836 --> 00:39:15,801
- [humming]
498
00:39:22,491 --> 00:39:23,698
- [gasps]
499
00:39:23,767 --> 00:39:26,698
[footsteps falling]
500
00:39:28,111 --> 00:39:31,180
- [continues humming]
501
00:40:03,008 --> 00:40:06,318
- Don't you dare give up.
502
00:40:13,836 --> 00:40:19,560
[tender music]
503
00:40:24,043 --> 00:40:25,663
- My love.
504
00:40:51,215 --> 00:40:54,249
- [mumbles indistinctly]
505
00:41:10,008 --> 00:41:12,146
Have you come to save me?
506
00:41:12,215 --> 00:41:15,077
- You shouldn't be banished
to a cellar.
507
00:41:19,353 --> 00:41:20,974
Guinevere has built
a palace for you.
508
00:41:21,043 --> 00:41:22,456
- It's so beautiful.
509
00:41:24,525 --> 00:41:28,767
- I want to keep you here,
forever.
510
00:41:33,594 --> 00:41:35,249
I have to paint you.
511
00:41:35,353 --> 00:41:37,043
You must be my queen.
512
00:41:39,008 --> 00:41:40,180
I love you.
513
00:41:40,249 --> 00:41:42,146
- I love you so much.
514
00:41:48,939 --> 00:41:51,043
I was waiting for you.
515
00:41:53,525 --> 00:41:55,249
I was waiting for you.
516
00:41:57,249 --> 00:41:59,560
- Wake up, Iris.
517
00:41:59,629 --> 00:42:01,077
Wake up.
518
00:42:11,836 --> 00:42:13,249
- Wake up!
519
00:42:13,353 --> 00:42:14,284
Wake up.
520
00:42:15,698 --> 00:42:21,629
[tense music]
521
00:42:27,939 --> 00:42:29,387
[rat chitters]
522
00:42:35,594 --> 00:42:38,525
- [humming]
523
00:42:45,801 --> 00:42:48,387
[knocking at door]
524
00:42:48,491 --> 00:42:50,870
[muffled knocks]
525
00:42:54,215 --> 00:42:56,698
[person] Mr. Reed,
could you open up please?
526
00:42:58,111 --> 00:43:00,008
[knocking continues]
527
00:43:00,111 --> 00:43:01,525
- Just a moment.
528
00:43:04,111 --> 00:43:05,698
Coming now.
529
00:43:19,111 --> 00:43:20,422
- Do you mind?
530
00:43:20,525 --> 00:43:21,801
- Of course not.
531
00:43:28,732 --> 00:43:31,180
- I'm here about Jane Simmonds.
532
00:43:32,663 --> 00:43:35,146
- Who?
- Bluebell.
533
00:43:35,249 --> 00:43:37,456
- Oh, sure.
534
00:43:37,560 --> 00:43:40,663
I heard she was out of her wits
on opium or gin.
535
00:43:40,767 --> 00:43:42,594
- Yes, that is what
we've been led to believe.
536
00:43:42,663 --> 00:43:46,249
- Her feather was found
in your workshop.
537
00:43:48,491 --> 00:43:50,491
The pink feather
she used to wear in her hair.
538
00:43:50,560 --> 00:43:52,249
- Madam, if you could please
leave the conversation...
539
00:43:52,318 --> 00:43:53,939
- A feather?
What is this nonsense?
540
00:43:54,008 --> 00:43:55,422
I can assure you that this
woman
541
00:43:55,491 --> 00:43:58,215
has never visited
my apartment.
542
00:43:58,284 --> 00:44:01,043
- It was Albie.
543
00:44:03,077 --> 00:44:05,077
- Who's that?
544
00:44:05,180 --> 00:44:06,525
- Dear sweet little boy
that used to work for him.
545
00:44:06,594 --> 00:44:08,663
- Ah, only small jobs
on occasion.
546
00:44:08,732 --> 00:44:10,491
- And where is this Albie now?
547
00:44:12,629 --> 00:44:13,767
- Dead.
548
00:44:17,456 --> 00:44:19,594
- She'll be accusing me
of the boy's death next
549
00:44:19,698 --> 00:44:21,870
as well as the prostitute's.
550
00:44:21,939 --> 00:44:25,043
- Caught under the wheels
of a cart.
551
00:44:26,939 --> 00:44:29,318
- Well, no mystery there, then.
552
00:44:29,387 --> 00:44:31,249
- I'm sorry
you're grieving, Madam,
553
00:44:31,353 --> 00:44:32,974
but dragging me into this mire
when it's clearly...
554
00:44:33,077 --> 00:44:34,732
[overlapping shouting]
555
00:44:34,801 --> 00:44:36,146
- Bastard!
556
00:44:36,215 --> 00:44:37,870
- It's the gin,
it can pickle a brain
557
00:44:37,974 --> 00:44:39,387
to hysteria if taken too often.
558
00:44:39,456 --> 00:44:41,801
- I will not rest until I see
you dancing in the air
559
00:44:41,870 --> 00:44:43,456
with all the city watching.
560
00:44:43,560 --> 00:44:45,077
- Alright, apologies
for the disruption.
561
00:44:45,180 --> 00:44:46,525
- It's quite alright.
562
00:44:47,939 --> 00:44:49,180
[door closes]
563
00:45:31,422 --> 00:45:37,387
[tense music]
564
00:46:11,629 --> 00:46:12,629
[gasps]
- [yells]
565
00:46:12,732 --> 00:46:15,836
[both grunting and panting]
566
00:46:15,905 --> 00:46:17,249
- Agh!
567
00:46:18,836 --> 00:46:21,767
[muffled shouting]
568
00:46:27,284 --> 00:46:30,318
- [grunting]
- [hyperventilating]
569
00:46:35,732 --> 00:46:36,732
[gasping]
570
00:46:36,836 --> 00:46:39,767
- [screaming]
571
00:46:42,491 --> 00:46:44,801
[sobbing]
572
00:46:44,905 --> 00:46:46,801
[screams]
573
00:46:48,353 --> 00:46:49,732
[squelching]
574
00:46:55,111 --> 00:46:58,180
[panting]
575
00:47:22,905 --> 00:47:24,008
[bell rings]
576
00:47:24,111 --> 00:47:25,870
[indistinct chatter]
577
00:47:27,732 --> 00:47:29,767
[horse neighs]
578
00:47:29,836 --> 00:47:32,387
[bell tolling]
579
00:47:34,939 --> 00:47:40,836
[intriguing, dynamic music]
580
00:48:45,663 --> 00:48:47,284
[bell tolls]
581
00:48:59,491 --> 00:49:02,422
[indistinct chatter]
582
00:49:04,560 --> 00:49:07,491
[applause]
583
00:49:28,905 --> 00:49:30,318
- I'm so proud of you.
584
00:49:45,008 --> 00:49:51,077
[music swells]
34776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.