All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E02.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,480 Fire! 2 00:00:10,680 --> 00:00:15,200 Jack! Dawkins! I didn't help bust you out of prison, so you could stand and watch. 3 00:00:21,440 --> 00:00:22,680 Quick sticks, boy. 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 No, it's not sharp enough, guv! 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,520 Got it. 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,760 -Help me. All right, guv. 7 00:00:43,280 --> 00:00:47,520 -One, two, three, four, five... 8 00:00:50,440 --> 00:00:51,920 Nine, ten... 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,480 Cat gut! Need those quick fingers of yours. 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,520 -Stitch him. Pull his skin over. Right. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,520 -Mother never taught you to sew? -Never had one, sir. 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,560 Over here, Captain! -Show me! 13 00:01:22,280 --> 00:01:24,400 -Stay with him, Jack. What do I do? 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,880 Nothing. Intestinal wound is beyond our reach. 15 00:01:26,960 --> 00:01:29,560 -He'll die before we're halfway through. -So what? I don't... 16 00:01:29,640 --> 00:01:31,800 Hold his hand and see him to the next life. 17 00:01:31,880 --> 00:01:32,920 What? 18 00:01:34,600 --> 00:01:35,840 Wally. 19 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 20 00:02:47,880 --> 00:02:49,320 Um... 21 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 Which way to the operating room? 22 00:02:56,120 --> 00:02:59,160 There's no one in there. And women aren't allowed, ma'am. 23 00:03:08,920 --> 00:03:11,680 No, no, no. No, no, no, wait. 24 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 No, give me more time. 25 00:03:13,200 --> 00:03:14,320 For God's sake, man, 26 00:03:14,400 --> 00:03:16,880 I cannot perform surgery without both of my hands! 27 00:03:16,960 --> 00:03:20,280 It's a shame you didn't factor that before you took up cards, Jack. 28 00:03:20,360 --> 00:03:23,880 You owe me what you owe me, and it's considerable. 29 00:03:23,960 --> 00:03:25,560 -Take his right hand. -No! 30 00:03:25,640 --> 00:03:27,720 Hello, Mrs. Brennan. 31 00:03:27,800 --> 00:03:29,840 Is that young Nathaniel I see there? 32 00:03:29,920 --> 00:03:32,120 -He is growing apace. -I give you my word. 33 00:03:32,200 --> 00:03:35,040 I will have the funds soon. 34 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 What do you think, young Nathaniel? Do you think we can trust him? 35 00:03:38,320 --> 00:03:40,520 -Nah. 36 00:03:44,800 --> 00:03:48,160 I took this hand off another welcher earlier this morning. 37 00:03:48,240 --> 00:03:50,280 I have rules, see. 38 00:03:50,360 --> 00:03:52,560 I'll allow you the latitude of Wednesday. 39 00:03:52,640 --> 00:03:55,480 You pay me in full by then, or this. 40 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 All right if I have the hand? 41 00:04:19,680 --> 00:04:23,240 -It's a way shy of being useful, innit? 42 00:04:23,320 --> 00:04:28,520 If I run a wire down to the main lever and add some of these small twirly things... 43 00:04:28,600 --> 00:04:31,760 It's hard to see 'im mastering the subtlety of surgery 44 00:04:31,840 --> 00:04:33,040 with that thing, Timmy. 45 00:04:33,120 --> 00:04:34,200 It'll be right. 46 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 I just made an arm out of a corset and a few forks. 47 00:04:36,920 --> 00:04:40,600 Ah. You much of an orange eater, Dodge? 48 00:04:40,680 --> 00:04:42,640 -I suppose. -Shame. 49 00:04:42,720 --> 00:04:43,880 Come. 50 00:04:45,840 --> 00:04:47,640 You manage to flog them rubies yet? 51 00:04:47,720 --> 00:04:50,240 Now, therein lies a hiccup. 52 00:04:50,320 --> 00:04:53,600 You see, I'm not yet familiar with the comings and goings of this parish 53 00:04:53,680 --> 00:04:56,160 and if you hadn't set yourself up as a man of standing, 54 00:04:56,240 --> 00:04:57,880 rather than what you're born to, 55 00:04:57,960 --> 00:05:01,000 you might have been able to steer me in a direction of use. 56 00:05:01,080 --> 00:05:03,520 This is who I am. This is all that matters to me. 57 00:05:03,600 --> 00:05:04,720 Look, I'll fence them. 58 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 You have me solemn oath, it's just, this is a shrunken town, 59 00:05:07,680 --> 00:05:09,880 and I've gotta make meself a familiar. 60 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 I'm relying on you. 61 00:05:24,920 --> 00:05:30,680 Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! 62 00:05:33,760 --> 00:05:36,240 If you can't get the money by Wednesday, then I lose my hand. 63 00:05:36,320 --> 00:05:37,920 My word is my bond. 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,480 Your word and your bond are two very different islands 65 00:05:40,560 --> 00:05:42,160 with a vast ocean in between. 66 00:05:42,240 --> 00:05:45,960 Hands are too tricky, Jack. Too many moving things. 67 00:05:46,040 --> 00:05:48,880 Any chance you'll swap for a leg? Stumps are easy. 68 00:05:50,880 --> 00:05:52,160 Perhaps, you wanna get that 69 00:05:52,240 --> 00:05:56,320 while you can still relish the sensation of a doorknob between your fingertips. 70 00:05:56,400 --> 00:05:58,040 -Funny. -Respectfully. 71 00:06:05,200 --> 00:06:07,760 Just when you think your day's reached its full potential. 72 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 Care for an orange, my dear? 73 00:06:09,200 --> 00:06:10,960 I've only learned through trial and error 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 that they display more sweetness with the skin off. 75 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 I've come here to train. 76 00:06:16,120 --> 00:06:19,400 -Horses? -This was all I could find in a hurry. 77 00:06:20,560 --> 00:06:22,720 I'm afraid today is not a very good day for me. 78 00:06:22,800 --> 00:06:25,480 You see, I'm trying to resolve a personal issue. 79 00:06:25,560 --> 00:06:28,840 It happens to be a very good day for me. Where do I start? 80 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 Hetty will introduce you to the other nurses 81 00:06:32,760 --> 00:06:34,720 and issue you with a uniform. 82 00:06:35,440 --> 00:06:38,600 No. I'm not here to train as a nurse. 83 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 But you are here to teach me the art of surgery. 84 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 That was never the deal. 85 00:06:43,040 --> 00:06:44,440 That was precisely the deal. 86 00:06:44,520 --> 00:06:48,520 In return for me not handing you over to my father, the governor, 87 00:06:48,600 --> 00:06:50,960 the man with all the power and lust for hanging. 88 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 You will do what I say. 89 00:06:52,440 --> 00:06:55,000 -Women cannot make surgeons. -Of course we can. 90 00:06:55,080 --> 00:06:57,360 -She does have both hands. -Thank you, Hetty. 91 00:06:57,440 --> 00:06:59,520 These are not my rules. 92 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 They are society's rules. 93 00:07:01,760 --> 00:07:06,000 Mmm. See, you forget. Here, I am society. 94 00:07:06,800 --> 00:07:08,920 Professor McGregor will never accept you. 95 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 Did you miss the part where I said I was the governor's daughter? 96 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 See, I'm as close to royalty as it comes here. 97 00:07:15,000 --> 00:07:17,760 Not in this place, you're not. 98 00:07:17,840 --> 00:07:20,840 Here, you start where everyone else starts. 99 00:07:33,360 --> 00:07:34,640 Well done. 100 00:07:34,720 --> 00:07:37,760 Now, if Your Majesty would take this royal offering 101 00:07:37,840 --> 00:07:41,120 and 30 more like it and place it in the pit at the rear of the hospital, 102 00:07:41,200 --> 00:07:42,840 that would be excellent, thank you. 103 00:07:42,920 --> 00:07:46,960 You take human excrement from sick people and dump it outside the door? 104 00:07:47,880 --> 00:07:50,600 Well, you may fashion a quilt from it, should you desire. 105 00:07:50,680 --> 00:07:52,000 This place is horrendous. 106 00:07:52,080 --> 00:07:53,280 You noticed? 107 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 Has no one here heard of cleanliness? 108 00:07:56,320 --> 00:07:58,920 Have you read the literature coming out about hygiene? 109 00:07:59,000 --> 00:08:01,520 See, we're a little busy here to get much reading done. 110 00:08:01,600 --> 00:08:04,080 Oh. Then you are killing your patients. 111 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 This lot would be safer living in a pig pen. 112 00:08:09,840 --> 00:08:13,720 The first task of any doctor is not to panic their patients. 113 00:08:13,800 --> 00:08:14,840 Now, I agree with you. 114 00:08:14,920 --> 00:08:18,320 The ward is less than savoury, but that is how the Prof likes it. 115 00:08:18,400 --> 00:08:21,520 The professor's a giant windy pop in an overcoat. 116 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 We do agree on something. 117 00:08:23,280 --> 00:08:26,280 -I refuse to work in there. -Fine. 118 00:08:26,360 --> 00:08:28,280 Thank you for the honour of your visit. 119 00:08:31,280 --> 00:08:32,760 I will need mops. 120 00:08:32,880 --> 00:08:36,480 And I need to address the nursing and laundry staff. 121 00:08:36,560 --> 00:08:39,040 And, yes, some other clothes. 122 00:09:00,560 --> 00:09:03,760 I've died and gone to hell. 123 00:09:03,840 --> 00:09:08,960 Look around you, scum and wastrels, and I am meant to save them? 124 00:09:09,040 --> 00:09:10,320 And I defend 'em. 125 00:09:10,400 --> 00:09:13,000 And I have to save their worthless souls. 126 00:09:13,080 --> 00:09:18,000 You know, before I came here, I rarely indulged in libation. 127 00:09:18,080 --> 00:09:20,640 I was known for my sobriety. 128 00:09:20,720 --> 00:09:23,440 You know, I am a man of God and even I do not abstain. 129 00:09:23,520 --> 00:09:26,000 Surgery demands a steady hand. -Don't make me boke. 130 00:09:26,080 --> 00:09:27,840 As does God. Mmm. 131 00:09:27,920 --> 00:09:31,000 You can no more shift that lot than become the Lord of the Highlands. 132 00:09:32,520 --> 00:09:34,520 Everyone knows who they belong to. 133 00:09:35,840 --> 00:09:37,520 Darius's wife. 134 00:09:38,520 --> 00:09:41,760 And no one round here wants fine jewellery. 135 00:09:41,840 --> 00:09:43,120 Take a look around you. 136 00:09:43,200 --> 00:09:47,800 What a sad sorrow of a country filled with fine upstanding Irish 137 00:09:47,880 --> 00:09:51,520 and London scoundrels and not a thing worth stealing. 138 00:09:51,600 --> 00:09:56,120 Gold, rum, baccy, shovels, coins, 139 00:09:56,200 --> 00:09:59,240 snitch me something they can use. 140 00:09:59,360 --> 00:10:01,480 Bring 'em to me and we might talk. 141 00:10:01,560 --> 00:10:04,240 Scrub every inch! Every surface! 142 00:10:08,440 --> 00:10:11,400 Open up those windows. Let in some actual air. 143 00:10:11,480 --> 00:10:15,240 We are forbidden to do that, ma'am, for fear of contagion and God's wrath. 144 00:10:15,320 --> 00:10:17,800 God sees this as one giant cesspit. 145 00:10:17,880 --> 00:10:19,040 Open them! 146 00:10:20,360 --> 00:10:22,840 And what would ma'am have us do with these sheets? 147 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 Um... 148 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 Burn them. 149 00:10:31,080 --> 00:10:34,640 Now, I made an unbreakable vow to the Lord 150 00:10:34,720 --> 00:10:39,120 that if my church becomes a cathedral and I a bishop, 151 00:10:39,200 --> 00:10:43,680 -I will, thereafter, curtail my drinking. -Aye, aye. 152 00:10:43,760 --> 00:10:47,720 A solemn vow indeed, but is that likely? 153 00:10:48,640 --> 00:10:52,600 Well, sadly, Port Victory is not a place of pilgrimage. 154 00:10:52,760 --> 00:10:56,320 There's nothing sacred in this dog's swill country. 155 00:10:56,400 --> 00:11:01,680 No relics, no icons, no saint's bones. 156 00:11:01,760 --> 00:11:06,160 Just destitute criminals demanding absolution. 157 00:11:06,240 --> 00:11:10,400 You know, the real money is with the Protestants. 158 00:11:10,520 --> 00:11:13,640 Yes. Well, I have often wondered about conversion. 159 00:11:13,720 --> 00:11:15,800 And you can marry if you do. 160 00:11:15,880 --> 00:11:19,120 Yes, there's a downside to everything. 161 00:11:27,080 --> 00:11:29,680 All that scrubbing has left you with a hole in your dress. 162 00:11:29,760 --> 00:11:31,120 Then look away. 163 00:11:37,120 --> 00:11:40,120 You know, I am aware of medical discoveries overseas, 164 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 just our head surgeon is not. 165 00:11:42,280 --> 00:11:45,360 Blood and gore, to him, it's like a badge of honour. 166 00:11:45,440 --> 00:11:48,440 And you'll go along with it even if it's killing your patients? 167 00:11:48,520 --> 00:11:51,280 He will turn everything you've done back to the way it was. 168 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 And, for a few days, 169 00:11:53,000 --> 00:11:55,520 at least some of the people in there might survive. 170 00:12:06,120 --> 00:12:08,680 You'll need a map of the human body, 171 00:12:08,760 --> 00:12:10,440 how everything connects to everything else, 172 00:12:10,520 --> 00:12:13,000 from the big toe, all the way up to the top of the head. 173 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 So, from the hallux to the cranium? 174 00:12:16,080 --> 00:12:19,720 Digit phalanges, tarsus, crus, patella, femur... 175 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 Well, no, it's about the internal organs as well. 176 00:12:22,400 --> 00:12:25,200 Cerebellum, oesophagus, lungs, heart, liver, 177 00:12:25,280 --> 00:12:27,240 or would you like the names in Ancient Greek? 178 00:12:27,320 --> 00:12:30,480 I speak Greek, and Latin. Do you? 179 00:12:31,560 --> 00:12:34,920 I've never found the need to speak to dead Latins. 180 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 It isn't about the names. 181 00:12:36,520 --> 00:12:37,920 You just said it was. 182 00:12:38,000 --> 00:12:41,560 No, it is about looking into the face of a child 183 00:12:41,640 --> 00:12:42,920 knowing they're going to die 184 00:12:43,000 --> 00:12:46,200 and knowing that there is nothing you can do to help them. 185 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 There are more things to medicine than death. 186 00:12:50,480 --> 00:12:52,720 There is life, and hope. 187 00:12:55,280 --> 00:12:57,320 I'm sorry I was not born into a life of wealth. 188 00:12:57,400 --> 00:13:00,880 I don't have the luxury of being able to cause trouble and get away with it. 189 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 So, really much better to be a common thief with your uncle. 190 00:13:09,080 --> 00:13:12,160 Do you know how much they pay the surgeons here? 191 00:13:12,320 --> 00:13:15,160 Well, no, of course, you wouldn't. Why would you? 192 00:13:15,240 --> 00:13:18,520 Nothing. I get free food and accommodation. 193 00:13:19,760 --> 00:13:21,400 -Then, how do you... -By gambling. 194 00:13:21,480 --> 00:13:22,720 I play cards. 195 00:13:22,800 --> 00:13:25,160 That's how I make my money. And I'm pretty good at it. 196 00:13:25,240 --> 00:13:26,720 Except, last time, I got cheated, 197 00:13:26,800 --> 00:13:29,560 and now, if I don't come up with a year's worth of income, 198 00:13:29,640 --> 00:13:31,080 then I get my hand cut off. 199 00:13:32,680 --> 00:13:35,520 So, that's why Fagin stole the gems. 200 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 You want to be a surgeon? 201 00:13:37,680 --> 00:13:39,840 Then expect nothing in return. 202 00:13:49,600 --> 00:13:52,400 Hey, Dodge, what do you know about Catholics? 203 00:13:52,480 --> 00:13:54,040 What are they on about? 204 00:13:54,120 --> 00:13:56,000 Have you managed to flog those rubies yet? 205 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 It's in hand, there's a couple of details still begging. 206 00:13:58,640 --> 00:13:59,800 What do you know about 'em? 207 00:13:59,880 --> 00:14:02,040 -Are you thinking about converting? -It depends. 208 00:14:02,120 --> 00:14:05,120 There may be something of a holy conflation between money, 209 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 bones and Catholics. 210 00:14:06,880 --> 00:14:09,240 Well, ask one of the nurses. They're all micks. 211 00:14:09,320 --> 00:14:12,360 Jack, got a sailor who drank some whitewash. 212 00:14:13,000 --> 00:14:14,120 Why would he do that? 213 00:14:14,200 --> 00:14:16,520 A bet. Painting his internals. 214 00:14:16,600 --> 00:14:17,760 Mix him up an emetic 215 00:14:17,840 --> 00:14:20,200 and give him that bucket when you've emptied it. 216 00:14:25,640 --> 00:14:27,720 Sister. Sister, excuse me. 217 00:14:28,800 --> 00:14:31,480 I was wondering, as a man on a journey of faith, 218 00:14:31,560 --> 00:14:33,640 whether I could talk to you about yours? 219 00:14:33,720 --> 00:14:36,480 And you think this is the right time to ask, do you? 220 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 Do what the Pope says, be nice about the Virgin, 221 00:14:39,840 --> 00:14:41,880 go to confessional and tell him your sins. 222 00:14:42,440 --> 00:14:45,920 Oh! What area of the body claims that one? 223 00:14:47,000 --> 00:14:48,760 -Coccyx? -Yeah. 224 00:14:48,840 --> 00:14:52,040 It's part of a woman's arse. Leftover bit of tail. 225 00:14:52,120 --> 00:14:55,760 Nellie Corstair's tail, to be more precise. 226 00:14:55,920 --> 00:14:59,600 You know, she was about to hang, but the TB got her. 227 00:14:59,680 --> 00:15:03,040 They hung her corpse anyway, so she learnt her lesson. 228 00:15:03,160 --> 00:15:07,160 We are men, first and foremost. 229 00:15:07,240 --> 00:15:11,400 It was from our rib that woman was created. 230 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 We don't bow to women. 231 00:15:13,960 --> 00:15:18,080 We are, by the grace of God, the superior being. 232 00:15:18,160 --> 00:15:21,880 Now let's see a woman try and lift this over her head. 233 00:15:22,000 --> 00:15:26,360 Well, I'd love to see the naggin' biddy do this. 234 00:15:32,800 --> 00:15:34,680 -Oh, dear. -Now... 235 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 What? 236 00:15:38,600 --> 00:15:40,360 Now, just relax, Tinkler. 237 00:15:40,440 --> 00:15:43,920 I think what you have here is a strangulated hernia. 238 00:15:44,000 --> 00:15:45,080 Oh, dear. 239 00:15:45,160 --> 00:15:47,200 Now, no need to operate. 240 00:15:47,280 --> 00:15:51,640 With my expertise, I shall massage the tuberance back into place. 241 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 What the devilment has happened here? 242 00:15:55,840 --> 00:15:58,520 What? Where's my hospital gone? 243 00:15:59,480 --> 00:16:01,760 What is that odious smell? 244 00:16:01,840 --> 00:16:04,720 Cleanliness, sir. It's apparently a new thing. 245 00:16:04,840 --> 00:16:06,960 And you're responsible for this? 246 00:16:07,080 --> 00:16:09,480 Because if you were, your employment is terminated. 247 00:16:09,560 --> 00:16:11,040 No, sir. The order came from on high. 248 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Who on high? 249 00:16:12,360 --> 00:16:15,120 The governor's daughter. She is insisting on it. 250 00:16:15,960 --> 00:16:18,760 Lady Belle, what are you doing here? 251 00:16:18,840 --> 00:16:20,680 My father sent me to observe. 252 00:16:21,480 --> 00:16:24,560 I run this felicity at a gold standard. 253 00:16:24,640 --> 00:16:25,760 I will have you know 254 00:16:25,840 --> 00:16:30,640 that one in every six of my patients goes on to live a very full life. 255 00:16:30,720 --> 00:16:33,640 -Very impressive numbers. -I cannot deal with this now. 256 00:16:33,720 --> 00:16:37,240 My friend has a strangulated hernia. 257 00:16:37,360 --> 00:16:40,000 -I shall lay hands on him. -What? 258 00:16:40,120 --> 00:16:42,040 -Prepare the surgical room. No. 259 00:16:45,240 --> 00:16:52,040 Gentlemen, what you have before you, is a classically-herniated groin. 260 00:16:53,200 --> 00:16:57,440 With many lesser practitioners, this procedure would prove impossible. 261 00:16:57,560 --> 00:17:02,240 But sadly perhaps for you in the gallery, in my hands, 262 00:17:02,320 --> 00:17:06,960 this procedure will prove brief and painless for my friend. 263 00:17:07,400 --> 00:17:10,240 -Yeah, pick 'em up, pick 'em up, pick 'em. 264 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 And lay the patient on the table. 265 00:17:12,800 --> 00:17:15,040 Here. Easy, now. 266 00:17:26,120 --> 00:17:27,640 What are you doing? 267 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 Oh. 268 00:17:33,280 --> 00:17:35,080 Forgive me, Bishop. 269 00:17:35,160 --> 00:17:38,200 I was overcome with religious zeal. 270 00:17:40,440 --> 00:17:43,680 Now, I lower my friend's trousers 271 00:17:43,760 --> 00:17:47,760 and feel gently around the groinal area. 272 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 Mmm. Hello. 273 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Sorry, Tinkler, I didn't mean to touch that. 274 00:17:56,080 --> 00:18:01,600 Yes, I can feel a sizeable protuberance to the right of the testicles. 275 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 Pass me the hernia tool. 276 00:18:08,000 --> 00:18:13,720 Now, I place the tool gently onto the skin. 277 00:18:18,000 --> 00:18:22,520 Yes, well, in a church of this magnificence, 278 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 surely, you are the bishop. 279 00:18:24,480 --> 00:18:25,680 Too far from Rome. 280 00:18:26,520 --> 00:18:27,520 Oh. 281 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 Yes, well, 282 00:18:30,000 --> 00:18:33,080 my own days training for the cloth were equally hard. 283 00:18:33,160 --> 00:18:35,960 You a priest? Find that hard to believe. 284 00:18:37,960 --> 00:18:40,120 Yes, well, these are the struggles of our faith. 285 00:18:40,200 --> 00:18:41,600 What do we believe? 286 00:18:41,680 --> 00:18:44,240 -I'm locking up now. -All right, okay. 287 00:18:44,320 --> 00:18:45,520 Well, I'll be on me way. 288 00:18:45,600 --> 00:18:49,320 It's just, you see, I do like to bless each church that I visit 289 00:18:49,400 --> 00:18:52,080 with me holy relic before I leave. 290 00:18:52,160 --> 00:18:55,280 I thank you, Bishop. Sorry, Priest. 291 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 A relic? 292 00:18:58,880 --> 00:19:02,760 Now, just a standard complication as the blood seeps out. 293 00:19:02,840 --> 00:19:04,520 It's dropping, something I can sop with. 294 00:19:04,600 --> 00:19:06,480 -What's happening? -His bowel is falling out. 295 00:19:06,560 --> 00:19:07,680 Do something. 296 00:19:07,760 --> 00:19:11,800 Well, nothing more to be done. Just the to and fro of normal medicine. 297 00:19:13,600 --> 00:19:15,120 He'll die if you don't do something. 298 00:19:15,200 --> 00:19:17,360 -Quick! -He will die, anyway. It's abdominal. 299 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 We can't operate. 300 00:19:18,520 --> 00:19:21,920 -The pain alone would kill him. Somebody daub as best we can. 301 00:19:22,960 --> 00:19:27,240 At me lowest ebb, broken, destitute, 302 00:19:28,320 --> 00:19:30,360 I was a wanderer without purpose, 303 00:19:31,440 --> 00:19:35,880 until one day, a holy man appeared to me on Mount Sinai... 304 00:19:35,960 --> 00:19:38,320 But I thought you said you were in Jerusalem. 305 00:19:40,120 --> 00:19:43,320 And told me to go forth unto Jerusalem, 306 00:19:43,400 --> 00:19:45,640 where God would bestow upon me a great blessing, 307 00:19:45,720 --> 00:19:47,840 but also, a great burden. 308 00:19:48,920 --> 00:19:54,320 And would that I could be rid of it. 309 00:19:57,600 --> 00:19:59,360 Is this real? 310 00:19:59,440 --> 00:20:01,080 It is real as my faith. 311 00:20:02,840 --> 00:20:04,480 And these jewels... 312 00:20:04,560 --> 00:20:06,040 Rubies. 313 00:20:06,120 --> 00:20:08,800 And the bone, who does that belong to? 314 00:20:08,880 --> 00:20:11,360 -A martyred saint. -Which saint? 315 00:20:12,000 --> 00:20:13,120 Saint Coccyx. 316 00:20:14,000 --> 00:20:15,760 -I haven't heard of him. -Her. 317 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 You wouldn't have, very recent. 318 00:20:17,400 --> 00:20:19,320 The Vatican kept her hushed. 319 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 She had a power that can't be measured. 320 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 Three of the popes owe their papacy to her. 321 00:20:26,280 --> 00:20:28,800 Well, she touched the popes? 322 00:20:28,880 --> 00:20:30,680 Very often, I suspect. 323 00:20:31,400 --> 00:20:33,440 But I can see that you're closin' up, so... 324 00:20:33,520 --> 00:20:34,800 No, no, no. Stay, stay. 325 00:20:34,880 --> 00:20:36,640 Let me break out the altar wine. 326 00:20:40,920 --> 00:20:43,600 Is there anything that you would like me to say to your wife? 327 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 I told you, he refuses to ether patients. 328 00:20:45,840 --> 00:20:47,720 Yeah, I wasn't thinking of the patient. 329 00:20:47,800 --> 00:20:52,120 You tell her you're a murdering buffoon who's killed me! 330 00:20:52,200 --> 00:20:56,400 This is just normal behaviour for someone in a state of shock. 331 00:20:56,480 --> 00:20:57,840 Blood loss will also cause... 332 00:20:57,920 --> 00:20:59,360 -You're sweating, sir. -Thank you. 333 00:20:59,440 --> 00:21:01,800 Or are they manly tears for a comrade? 334 00:21:01,880 --> 00:21:02,960 Here. 335 00:21:05,640 --> 00:21:06,840 Take over. 336 00:21:06,920 --> 00:21:09,720 What? But I've never done abdominal surgery before. 337 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 No one has. 338 00:21:10,920 --> 00:21:13,160 He'll die, anyways. His bowels are around his knees. 339 00:21:15,200 --> 00:21:17,480 Everybody out. Go on. 340 00:21:17,560 --> 00:21:19,520 Tim, can you deal with the Prof? 341 00:21:20,320 --> 00:21:22,200 I have no idea how much ether to use. 342 00:21:22,280 --> 00:21:23,360 So, experiment. 343 00:21:23,440 --> 00:21:26,640 The amount they've been drinking, they'll be out for weeks. 344 00:21:26,760 --> 00:21:27,920 There, breathe in. 345 00:21:35,280 --> 00:21:37,440 The idiot's perforated his bowel. 346 00:21:37,520 --> 00:21:40,800 I'm gonna have to cut out this section here and then join it up. 347 00:21:42,000 --> 00:21:43,120 Just a moment. 348 00:21:46,040 --> 00:21:47,320 Hetty, scissors. 349 00:22:06,520 --> 00:22:09,080 Staunch that blood. I can't see a damn thing. 350 00:22:09,200 --> 00:22:10,520 I can suture it. 351 00:22:10,600 --> 00:22:13,640 -Are you sure? I don't want you fainting. -I'm fine. 352 00:22:13,760 --> 00:22:14,840 How's your needlework? 353 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 'Cause I'll need you to stitch up the bowel 354 00:22:17,040 --> 00:22:19,400 -before I can feed it back in. -I do a lot of embroidery. 355 00:22:43,560 --> 00:22:45,160 What? Why? 356 00:22:45,240 --> 00:22:48,080 Extraordinary, sir. It was like you were in a trance. 357 00:22:48,160 --> 00:22:50,920 That is the word. Like he was out of his body. 358 00:22:51,000 --> 00:22:52,680 We thought your friend would die, 359 00:22:52,760 --> 00:22:56,560 but somehow, you took control and saved him. 360 00:22:56,640 --> 00:22:57,920 It was a medical miracle. 361 00:22:58,680 --> 00:23:02,000 Oh, you know, the three pillars. 362 00:23:03,000 --> 00:23:06,040 Training, knowledge, and experience. 363 00:23:06,120 --> 00:23:09,160 But, and when that fails, an instinct kicks in. 364 00:23:10,360 --> 00:23:11,560 Remarkable. 365 00:23:11,640 --> 00:23:15,360 Do you know, I... I have almost no memory of how I achieved it. 366 00:23:15,480 --> 00:23:18,560 But you were exhausted at the end and slept the sleep of the righteous. 367 00:23:19,760 --> 00:23:22,840 If only you could have seen yourself as we saw you, sir. 368 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 That was truly something in there. 369 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 Will he live? 370 00:23:30,560 --> 00:23:31,760 I don't know. 371 00:23:33,040 --> 00:23:37,800 But he survived the operation, which is remarkable. 372 00:23:40,600 --> 00:23:44,480 I doubt what we did in there has ever been done before. 373 00:23:48,080 --> 00:23:49,360 You were very good. 374 00:23:52,080 --> 00:23:53,200 As were you. 375 00:23:55,280 --> 00:23:58,800 Mind you, a good surgeon doesn't get dizzy over the sight of blood. 376 00:24:00,240 --> 00:24:03,200 -Well, it took me two years. -I'm perfectly fine with blood. 377 00:24:08,240 --> 00:24:09,400 You did very well. 378 00:24:11,080 --> 00:24:13,280 Nice embroidery on that bowel. 379 00:24:15,240 --> 00:24:17,000 That's what we women are good for. 380 00:24:25,040 --> 00:24:26,800 What we did today 381 00:24:28,840 --> 00:24:30,200 was extraordinary. 382 00:25:02,360 --> 00:25:05,240 I enter with goodly news. 383 00:25:05,320 --> 00:25:06,640 Thank God, you sold the rubies. 384 00:25:06,720 --> 00:25:08,240 Not in so many words. 385 00:25:08,320 --> 00:25:10,280 There is only one word, Fagin, it's "yes." 386 00:25:10,360 --> 00:25:13,640 But now, I have access to some bees and honey. 387 00:25:14,680 --> 00:25:17,320 How much bees and honey? 26 pound worth? 388 00:25:17,400 --> 00:25:20,840 Well, that depends on the scratchings in the Sunday collection plate. 389 00:25:20,920 --> 00:25:22,320 You sold the rubies to a church? 390 00:25:22,400 --> 00:25:23,520 No, I loaned them. 391 00:25:23,600 --> 00:25:26,680 Temporary storage till I can find a real buyer. 392 00:25:26,760 --> 00:25:27,800 Which church? 393 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 Church of the Holy micks. 394 00:25:29,040 --> 00:25:33,120 In return for which I get the takings of five collection plates. 395 00:25:34,520 --> 00:25:36,040 So, five Sundays? 396 00:25:36,120 --> 00:25:38,800 Fagin, I need the dosh by Wednesday! 397 00:25:38,880 --> 00:25:40,160 The micks don't have any cash. 398 00:25:40,240 --> 00:25:43,160 They're all ex-cons or soldiers who've blown away all their pay. 399 00:25:43,240 --> 00:25:46,320 This is God telling us to get back to the ways that we know best. 400 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 I'm not going back to thieving. 401 00:25:47,960 --> 00:25:51,120 You used to live for it! Once in the blood. 402 00:25:51,960 --> 00:25:54,280 -I saved a man's life today. -Ah, yes. 403 00:25:54,360 --> 00:25:56,080 That only yesterday would've died. 404 00:25:57,000 --> 00:26:00,880 I performed surgery never before attempted in this country. 405 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 Yeah. 406 00:26:02,440 --> 00:26:04,520 There is a whole world opening up for me. 407 00:26:05,920 --> 00:26:08,040 But I need these. 408 00:26:08,120 --> 00:26:10,960 Well, you know I'd give up me own meat-hooks to save you. 409 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Excellent, I accept. Let's go offer them now. 410 00:26:14,080 --> 00:26:16,160 -I did! They wouldn't take 'em. -No, you didn't. 411 00:26:16,240 --> 00:26:18,400 In a manner of speaking, I did. I implied. 412 00:26:18,480 --> 00:26:20,480 No. Because you'd never do anything for me. 413 00:26:20,560 --> 00:26:22,000 You've never done anything for me. 414 00:26:22,120 --> 00:26:25,000 And I'm bloody sure you're taking more than five collection plates. 415 00:26:25,080 --> 00:26:27,880 Oh, tosh. Come on, you hurt me to the core. 416 00:26:27,960 --> 00:26:30,760 We're cut from the same glass. Thicker than blood. 417 00:26:30,840 --> 00:26:33,720 -No, you and I have nothing in common. -Our history. 418 00:26:33,800 --> 00:26:37,280 Yeah, well, you burnt that when you left me rotting in Newgate. 419 00:26:37,360 --> 00:26:38,560 What else? 420 00:26:39,800 --> 00:26:41,120 Oliver Twist. 421 00:26:42,560 --> 00:26:43,560 What about him? 422 00:26:44,200 --> 00:26:45,840 We both equal hate him. 423 00:26:45,920 --> 00:26:48,960 Well, yeah, everyone hates Oliver Twist. He's a wet lettuce. 424 00:26:49,040 --> 00:26:52,880 That by no means qualifies us as having anything in common with one another. 425 00:26:54,800 --> 00:26:57,320 No, I know what you do, Fagin. 426 00:26:57,440 --> 00:27:01,720 You'd stand by again, and watch as I go down. 427 00:27:03,320 --> 00:27:06,480 Except this time, I'm not gonna burn alone. 428 00:27:11,920 --> 00:27:18,720 "Me thoughts I heard the robin's lark, midst the noise of day. 429 00:27:20,400 --> 00:27:27,240 "But t'was in jest a canine's bark, my companion's call to play. 430 00:27:29,960 --> 00:27:33,240 "But then me thinks I heard a different cry, 431 00:27:33,320 --> 00:27:37,480 "that seemed to winged, emanate from the sky." 432 00:27:37,720 --> 00:27:40,920 A-woo! A-woo! 433 00:27:41,000 --> 00:27:44,160 Did you forget your sister organised an evening soiree? 434 00:27:44,240 --> 00:27:46,720 Yes, if I'd remembered, I'd still be out. 435 00:27:46,800 --> 00:27:48,280 What have you done to yourself? 436 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 -I'm fine. -Jodhpurs. 437 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 Open fire! Cannons! 438 00:27:58,920 --> 00:28:00,360 You finished. 439 00:28:00,440 --> 00:28:04,160 Thank God... Good, good. Very good. Yes, wonderful. 440 00:28:04,240 --> 00:28:07,160 Heady stuff. Much, much to ponder. Yes. 441 00:28:07,240 --> 00:28:11,480 Now, honoured guests, family, dearest companions. 442 00:28:11,560 --> 00:28:14,560 I know, like me, you must be moist with anticipation, 443 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 wondering what treat is behind these curtains. 444 00:28:16,880 --> 00:28:19,360 With the help of Mr. Smales and our domestics, 445 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 it is my honour to present a series of tableaux 446 00:28:21,960 --> 00:28:23,880 based on famous art masterpieces. 447 00:28:23,960 --> 00:28:27,240 You think Father would mind awfully me using a hunting rifle in the house? 448 00:28:27,320 --> 00:28:33,000 First we immortalise Michelangelo's famous painting of Leda and the Swan. 449 00:28:36,520 --> 00:28:39,560 Well. Quite, Fanny. 450 00:28:39,640 --> 00:28:42,760 -There's blood on your shoe. -Is there? 451 00:28:42,840 --> 00:28:44,680 Are you well, my dear? 452 00:28:49,440 --> 00:28:50,720 Extraordinary. 453 00:29:04,160 --> 00:29:06,320 Will you ever spend the whole night with me? 454 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 Go back to sleep. 455 00:29:34,480 --> 00:29:39,640 In a time of trial, when the soul is knitted up with cares, 456 00:29:39,720 --> 00:29:44,720 we must turn inside ourselves and find our strength. 457 00:29:45,360 --> 00:29:48,880 Only then we'll be whole and pure again. 458 00:29:48,960 --> 00:29:51,320 -Amen. Amen. 459 00:29:55,360 --> 00:29:59,160 And how long before these blessings of Saint Coccyx begin to work? 460 00:30:00,320 --> 00:30:03,800 It began the moment your hand touched its divine power. 461 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 Just keep it locked in that cage. 462 00:30:07,280 --> 00:30:09,200 Actually, on second thoughts, 463 00:30:09,280 --> 00:30:13,840 on special occasions, just lie there and hold it to your chest 464 00:30:13,920 --> 00:30:19,080 and let me take over some of your more priestly duties. 465 00:30:27,120 --> 00:30:29,280 Bless me, Father, for I have sinned. 466 00:30:30,280 --> 00:30:33,520 I have committed sins of thought and deed. 467 00:30:34,520 --> 00:30:36,920 Of rage and torment. 468 00:30:39,120 --> 00:30:42,200 I see the way men look at my sweet Peggy. 469 00:30:43,880 --> 00:30:46,840 I want to wring their necks until their eyes pop 470 00:30:46,920 --> 00:30:49,480 and their brains explode from their nostrils. 471 00:30:51,720 --> 00:30:54,120 Perfectly natural thoughts, my son. 472 00:30:54,200 --> 00:30:56,000 God forgives you. 473 00:30:58,920 --> 00:31:04,400 And now, I must leave my innocent rose for three days. 474 00:31:05,600 --> 00:31:06,960 Alone in that building. 475 00:31:07,600 --> 00:31:11,560 With 100 soldiers arriving for their monthly pay. 476 00:31:15,440 --> 00:31:17,920 I can save them hands of yours, Dodge. 477 00:31:18,000 --> 00:31:19,640 What, you got all 26 pounds? 478 00:31:19,720 --> 00:31:21,640 And so much more. 479 00:31:21,720 --> 00:31:23,200 No, not from one collection plate. 480 00:31:23,280 --> 00:31:26,840 No, more from information shared in the sanctity of the confession box. 481 00:31:26,920 --> 00:31:28,440 But it is a lay-down hand. 482 00:31:29,440 --> 00:31:32,040 -Do you have the money, yes or no? -Yes, I do. Yes, I do. 483 00:31:32,120 --> 00:31:34,440 It's just, it's a question of collecting it. 484 00:31:34,520 --> 00:31:36,320 Good. Where from? 485 00:31:36,400 --> 00:31:37,640 From the military barracks. 486 00:31:37,720 --> 00:31:39,960 No, no, no. Hear me out, hear me out. 487 00:31:40,040 --> 00:31:43,120 All we gotta do is break into the military quarters, 488 00:31:43,200 --> 00:31:44,960 slip past a guard or two. 489 00:31:45,040 --> 00:31:46,560 Stroll into Gaines' abode, 490 00:31:46,640 --> 00:31:49,200 where his missus is in the gentle arms of Morpheus. 491 00:31:49,280 --> 00:31:50,480 Pinch the payload, 492 00:31:50,560 --> 00:31:54,200 and you will be scoffing scones and cream with two hands. 493 00:31:54,320 --> 00:31:55,880 And that will be my last meal. 494 00:31:55,960 --> 00:31:57,840 I told you what a madman Gaines is. 495 00:31:57,920 --> 00:32:00,280 Yes, I know it. He opened up to me intimately. 496 00:32:00,360 --> 00:32:03,240 He's going away for three days. I've got it all planned out. 497 00:32:03,320 --> 00:32:05,440 Solid, copper-bottomed, foolproof. 498 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 You never plan anything. 499 00:32:08,000 --> 00:32:11,640 You just make stuff up on the spot, and then you hang people out to dry. 500 00:32:11,720 --> 00:32:14,480 No, no, no, you see before you a changed man. 501 00:32:14,560 --> 00:32:18,000 I am growing, Dodge, please. Please grow with me. 502 00:32:18,080 --> 00:32:20,360 No, I've made that mistake once before. 503 00:32:20,440 --> 00:32:23,520 You know, you never truly leave the old ways behind. 504 00:32:23,600 --> 00:32:26,960 You used to positively squeal with delight after a heist. 505 00:32:27,040 --> 00:32:28,920 Grubby little smile, from ear to ear. 506 00:32:29,000 --> 00:32:30,160 I do not squeal. 507 00:32:31,160 --> 00:32:34,920 Well, in that case, bid a fond farewell to your hand. 508 00:32:35,000 --> 00:32:37,960 Because without it, you might as well be talking to the lid. 509 00:32:50,960 --> 00:32:52,600 Strong stuff, this. 510 00:32:52,680 --> 00:32:55,760 Clears you right out. Sure you need all of it? 511 00:32:55,840 --> 00:32:59,360 Yes. I've been backed up something awful. 512 00:32:59,520 --> 00:33:02,720 Time to fire a cannonball through me bowels. 513 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Bless you. 514 00:33:12,280 --> 00:33:15,560 And may the good Lord protect you tonight, 515 00:33:15,640 --> 00:33:18,960 as you drink in all the holiness you can manage. 516 00:33:20,240 --> 00:33:21,640 Come on, drink up, lads. 517 00:33:23,760 --> 00:33:25,880 You told me there were two guards, there's five. 518 00:33:25,960 --> 00:33:28,320 Two, five, what's the difference? 519 00:33:28,400 --> 00:33:29,560 Three. 520 00:33:29,800 --> 00:33:33,680 I'm gonna scale that tree, edge along the wall. 521 00:33:33,760 --> 00:33:35,840 Then I'll find somewhere soft to break my fall. 522 00:33:35,920 --> 00:33:40,160 Take out one of the guards, nick his keys, and open the gate. Now, you wait here. 523 00:33:54,800 --> 00:33:57,720 On the other hand, you could always enter by the gate. 524 00:34:01,440 --> 00:34:03,600 Hello, my dear. Stressful night? 525 00:34:03,680 --> 00:34:05,600 I think they's all dying. Is it the plague? 526 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 Well, I heard you had some trouble, 527 00:34:08,360 --> 00:34:10,560 so I notified the young doctor immediately. 528 00:34:10,640 --> 00:34:11,800 Doctor? 529 00:34:14,120 --> 00:34:16,840 There's been a shocking outbreak of the dyspepsias 530 00:34:16,920 --> 00:34:19,960 among some of our brave lads. I thought you could be of assistance. 531 00:34:20,040 --> 00:34:21,560 Can he come straight through? 532 00:34:23,840 --> 00:34:25,080 After you. 533 00:34:27,040 --> 00:34:28,440 Give these men some fluids. 534 00:34:32,600 --> 00:34:33,840 What did you do? 535 00:34:33,920 --> 00:34:37,400 Little bit of that medication you gave to the paint swallower the other day. 536 00:34:37,480 --> 00:34:39,640 -How much did you give them? -Just a cup or two. 537 00:34:39,720 --> 00:34:41,480 Packs a powerful wallop. 538 00:34:41,560 --> 00:34:43,680 You're only supposed to give 'em a teaspoon. 539 00:34:43,760 --> 00:34:45,520 "At first, do no harm." 540 00:34:50,080 --> 00:34:53,280 Easy as pluckin' a winkle out of a pigeon's ear. 541 00:35:01,960 --> 00:35:04,000 What do you think you're doing? 542 00:35:04,080 --> 00:35:06,160 Just checking the strongroom, ma'am. 543 00:35:06,240 --> 00:35:09,320 Hurry, I'm entertaining my cousin. 544 00:35:25,160 --> 00:35:28,280 Shadows. Pilferer's best friend. 545 00:35:35,680 --> 00:35:37,280 Dodge, Dodge. 546 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 -Oh. -"Oh," what? 547 00:35:42,920 --> 00:35:44,840 It's a bloody Durack Jenson. 548 00:35:46,520 --> 00:35:48,720 A bloody Durack Jensen. 549 00:35:49,720 --> 00:35:52,240 Neither of us do safes. Did you not think to check that? 550 00:35:52,320 --> 00:35:53,760 I can't plan everything. 551 00:36:05,040 --> 00:36:06,160 It's empty. 552 00:36:06,240 --> 00:36:09,360 Yes. I noted that. 553 00:36:09,440 --> 00:36:10,720 Someone hit it before us. 554 00:36:11,480 --> 00:36:14,840 -Let's go above. It's this way. 555 00:36:26,080 --> 00:36:28,400 Get in there. 556 00:36:28,480 --> 00:36:29,880 Come here. 557 00:36:46,920 --> 00:36:49,520 Come, my wild mare. 558 00:37:55,200 --> 00:37:56,920 This is not the London I knew. 559 00:37:58,600 --> 00:38:00,920 Where's the fog? Where's the constant drizzle? 560 00:38:02,360 --> 00:38:03,600 It kept the joy in. 561 00:38:03,680 --> 00:38:07,520 Here, it's all blue skies and not enough scratch. 562 00:38:07,600 --> 00:38:08,680 It's ageing me. 563 00:38:13,400 --> 00:38:16,520 Suppose this watch ought to be worth a penny or two. 564 00:38:18,520 --> 00:38:19,680 Tuppence. 565 00:38:21,840 --> 00:38:24,400 That wouldn't even save me a finger. 566 00:38:24,480 --> 00:38:27,000 He did display a certain bounteous vigour. 567 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 We could always blackmail the codger. 568 00:38:29,160 --> 00:38:30,200 How? 569 00:38:30,280 --> 00:38:33,320 By telling him we broke in to steal their payload? 570 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 They'd hang us up along with Darius. 571 00:38:38,320 --> 00:38:41,000 How much was in your collection plate? 572 00:38:41,120 --> 00:38:43,200 Two pounds, two shillings and thruppence. 573 00:38:44,200 --> 00:38:47,240 Great. So, only 23 pounds short, then. 574 00:38:50,840 --> 00:38:51,920 Morning! 575 00:38:53,000 --> 00:38:54,560 I made another one for you, Jack. 576 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 I got it to hold an egg before. 577 00:39:03,200 --> 00:39:04,760 Still a while to go. 578 00:39:04,840 --> 00:39:08,280 Might take meself back to the what'sy doovit I made Darius. 579 00:39:10,720 --> 00:39:12,840 Darius doesn't have an artificial hand. 580 00:39:14,480 --> 00:39:17,680 No. No, strange, that. 581 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 He wanted it for something else. 582 00:39:20,480 --> 00:39:22,280 Had to go under his Benjamin. 583 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 Some sort of magic trick, he said. 584 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 That trick we used to play on the old geezers 585 00:39:35,120 --> 00:39:37,040 -down in Leicester Square. -The money roll. 586 00:39:37,840 --> 00:39:39,360 Yeah. You reckon you could make 587 00:39:39,440 --> 00:39:42,400 two pound, two shillings and thruppence look like a 26 pound roll? 588 00:39:42,520 --> 00:39:44,680 -Depends how long we play the bluff. -No, better, 589 00:39:44,760 --> 00:39:46,400 can you make it look like two rolls? 590 00:39:47,000 --> 00:39:50,480 Now, that would require artfulness. 591 00:39:51,720 --> 00:39:54,920 Tim, show us exactly how this apparatus works. 592 00:40:20,920 --> 00:40:25,160 Forgive me, whoever or whatever is up there. 593 00:40:27,640 --> 00:40:33,720 I done so much terrible and wrong in this life and I knows it. 594 00:40:34,760 --> 00:40:38,080 I ain't apologising 'cause we both know I'll do the same again tomorrow, 595 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 and you give me this nature, so, 596 00:40:41,240 --> 00:40:43,320 this is as much your issue as it is mine. 597 00:40:44,680 --> 00:40:46,320 If it be any comfort, 598 00:40:47,440 --> 00:40:52,000 there's scarce a night goes by where me dreams don't rattle me something awful. 599 00:40:54,120 --> 00:40:57,160 No more than what I did to Jack when he was a little'un. 600 00:40:57,240 --> 00:40:58,400 You knows what I did. 601 00:40:59,720 --> 00:41:02,400 And you know what I might have to do to him in the future. 602 00:41:02,480 --> 00:41:07,760 But for tonight, I'm asking, humble-like, 603 00:41:09,400 --> 00:41:10,440 watch over him. 604 00:41:12,520 --> 00:41:15,320 I need him. With both his hands. 605 00:41:18,280 --> 00:41:19,960 Yeah. Well... 606 00:41:22,680 --> 00:41:23,920 That's it. 607 00:41:28,080 --> 00:41:29,800 Have a good night, God. 608 00:41:37,760 --> 00:41:38,920 Nice. 609 00:41:40,640 --> 00:41:42,200 Now, as long as we move quickly 610 00:41:42,280 --> 00:41:44,760 and he doesn't notice the odd bit of hospital bandage 611 00:41:44,840 --> 00:41:46,640 and organ music, we should be fine. 612 00:41:51,040 --> 00:41:53,520 Well, well, well. 613 00:41:53,600 --> 00:41:58,120 Ladies and gentlemen, Dr. Jack Dawkins. 614 00:41:58,200 --> 00:42:00,800 The money or the hand, that's his choice. 615 00:42:01,920 --> 00:42:04,720 You know, Aputi here brought his axe along. 616 00:42:04,800 --> 00:42:06,480 It's a little bit blunt. 617 00:42:06,560 --> 00:42:07,960 But it should do the job. 618 00:42:08,040 --> 00:42:09,920 Few whacks, I suppose. 619 00:42:12,480 --> 00:42:13,840 Your shigs. 620 00:42:14,680 --> 00:42:16,320 I take it that's the money in full? 621 00:42:16,400 --> 00:42:18,000 You can count it if you like. 622 00:42:18,080 --> 00:42:22,080 There's plenty more where that came from. In fact, why don't we up the stakes? 623 00:42:22,160 --> 00:42:24,440 You and me, winner takes all, 624 00:42:24,520 --> 00:42:27,960 and I'll match that one with this one right here of the same amount. 625 00:42:30,680 --> 00:42:32,360 I'm happy as I am, thanks. 626 00:42:33,040 --> 00:42:35,640 Fine, if you're scared. Take the money. We're square. 627 00:42:35,720 --> 00:42:38,800 Scared? Of you? Don't make me chuckle. 628 00:42:40,160 --> 00:42:42,720 I'm sorry, everyone, I thought we coulda had a bit of fun, 629 00:42:42,800 --> 00:42:45,440 but it seems that Mr. Darius Cracksworth's somewhat lacking 630 00:42:45,520 --> 00:42:48,560 -in the backbone department. -You watch what you're saying, boy. 631 00:42:48,640 --> 00:42:51,240 Not everyone can be as brave as you, Jack. 632 00:42:51,320 --> 00:42:53,720 Tell you what, why don't we add a bit of flavour, 633 00:42:53,800 --> 00:42:57,800 double the money and if he loses, you take both his hands. 634 00:42:59,640 --> 00:43:03,440 One hand, two hand, what's the difference? Am I the only one here with timber? 635 00:43:03,520 --> 00:43:06,680 You wouldn't be able to wipe your own arse. 636 00:43:06,800 --> 00:43:10,440 Maybe that's what your shambles of a relative is for, eh? 637 00:43:10,520 --> 00:43:13,360 Yeah. Let's not say things we might have cause to regret. 638 00:43:13,440 --> 00:43:16,280 Are we talking, or are we playing? 639 00:43:18,080 --> 00:43:20,000 You've got a big night ahead of you. 640 00:43:31,000 --> 00:43:34,240 So, who's this Captain Gaines geezer? 641 00:43:34,320 --> 00:43:36,080 We're playing cards, Uncle. 642 00:43:36,160 --> 00:43:37,560 It's just a friendly game. 643 00:43:38,880 --> 00:43:41,560 I heard he hung a bloke just for looking at his missus. 644 00:43:41,640 --> 00:43:44,400 You don't even wanna make eye contact with his missus. 645 00:43:44,480 --> 00:43:47,320 He'll chop you up into little pieces and feed you to his dog. 646 00:43:47,400 --> 00:43:48,480 Isn't that right? 647 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 Two cards, please. 648 00:44:01,440 --> 00:44:03,880 Withdraw the bet. Withdraw the bet, give him the money. 649 00:44:03,960 --> 00:44:07,760 No, don't work like that, you hairy carpet bag. 650 00:44:07,840 --> 00:44:10,160 He said he's in, he's in. 651 00:44:10,240 --> 00:44:13,080 Aputi, did you have a chance to sharpen that blade? 652 00:44:15,200 --> 00:44:17,360 You told me to make it blunt as possible. 653 00:44:19,280 --> 00:44:21,040 That's right. I did, too. 654 00:44:21,120 --> 00:44:22,400 He's right, Uncle. 655 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 I gave him my word. 656 00:44:27,520 --> 00:44:30,360 I have been risk-drunk my entire life. 657 00:44:31,640 --> 00:44:33,080 I always knew I'd end up here. 658 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 So, before I face the inevitable, 659 00:44:36,760 --> 00:44:39,640 may the last use of my hand be to shake yours? 660 00:44:39,720 --> 00:44:41,600 For I know, you to be a gentleman of honour 661 00:44:41,680 --> 00:44:44,680 and you have taught me a lesson that I will take to my grave. 662 00:44:50,080 --> 00:44:51,840 Beg your pardon. 663 00:45:08,640 --> 00:45:10,160 Got the cramps, have you? 664 00:45:10,920 --> 00:45:12,200 Yeah, I get them. 665 00:45:15,800 --> 00:45:16,960 Come on, then. 666 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 -You cheated. -Cheated? 667 00:45:20,840 --> 00:45:22,600 How dare you, sir? How? 668 00:45:22,680 --> 00:45:23,840 I am not wearing a coat. 669 00:45:23,920 --> 00:45:26,880 I have nothing up my sleeves. Perhaps you should take off yours. 670 00:45:26,960 --> 00:45:31,760 Yeah, maybe you should remove your clobber as a gesture of goodwill. 671 00:45:31,880 --> 00:45:34,160 Maybe it was all that talk of Captain Gaines 672 00:45:34,240 --> 00:45:35,920 and his terrible, awful, vicious, 673 00:45:36,000 --> 00:45:39,080 violent brutalness that put a dampener on your evening. 674 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 I think we should chuff off, I'm sensing a few hostilenesses. 675 00:45:44,480 --> 00:45:46,280 Thank you, gentlemen. 676 00:45:48,720 --> 00:45:50,600 Come, my wild mare. 677 00:45:57,840 --> 00:46:01,000 Yes, I seen it in your eyes. 678 00:46:01,080 --> 00:46:04,200 The old Dodger, none of that toff talk. 679 00:46:04,280 --> 00:46:05,760 No, you saw nothing. 680 00:46:05,840 --> 00:46:07,240 Yes, I did. It was there. 681 00:46:07,320 --> 00:46:11,560 The thrill, the danger, you live for it. It's like a craving with you. 682 00:46:12,440 --> 00:46:15,560 It was there from the very first day I unwrapped you 683 00:46:15,640 --> 00:46:19,200 from that swaddling cloth and took you under me wing. 684 00:46:19,320 --> 00:46:21,480 You told me I was naked and shivering. 685 00:46:21,560 --> 00:46:24,080 Well, this was after I wrapped you. It's all one. 686 00:46:25,640 --> 00:46:28,800 -Tonight was fun. -Yeah. 687 00:46:28,880 --> 00:46:32,000 So, here we are, a team again. Father and son. 688 00:46:32,920 --> 00:46:35,760 No. That was my last caper. 689 00:46:35,840 --> 00:46:37,600 Now, I am back to being a surgeon. 690 00:46:43,960 --> 00:46:47,040 Nothing in this country that don't bite ya. 691 00:47:18,680 --> 00:47:20,000 He's dying, isn't he? 692 00:47:35,560 --> 00:47:36,560 What can we do? 693 00:47:38,800 --> 00:47:43,680 Hold his hand and see him into the next life. 694 00:48:17,680 --> 00:48:19,880 I hear your boy's got himself in some trouble? 695 00:48:19,960 --> 00:48:24,040 You mind your ears and stop talking. You need to focus on the task ahead. 696 00:48:24,120 --> 00:48:26,240 For which we needs the Dodge. 697 00:48:26,360 --> 00:48:29,320 -Don't cock this up, Fagin. -You'll have him. 698 00:48:29,400 --> 00:48:31,400 I just need to win back the boy's favour. 699 00:48:31,480 --> 00:48:33,880 There's still a few old wounds. 700 00:48:35,200 --> 00:48:37,200 So, when can we have him in our embrace? 701 00:48:37,280 --> 00:48:38,640 Make a move on the ochre? 702 00:48:38,720 --> 00:48:40,720 When I say. 702 00:48:41,305 --> 00:49:41,291 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 55072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.