Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,940 --> 00:01:28,844
- Oh, I'm dreadfully sorry.
- No, it was my fault. Allow me.
2
00:01:29,012 --> 00:01:31,345
I really don't know why
I'm always in such a hurry.
3
00:01:31,514 --> 00:01:33,949
This city does it to me.
All this rushing about.
4
00:01:34,117 --> 00:01:36,450
It might be the big
push all over again.
5
00:01:37,320 --> 00:01:41,985
Oh, there's my bus. Excuse me, I
must catch my bus. Thank you so much.
6
00:01:47,897 --> 00:01:50,059
Sir, your book.
7
00:02:07,650 --> 00:02:11,553
- Excuse me.
- I beg your pardon.
8
00:02:12,989 --> 00:02:14,958
Your book.
9
00:02:15,491 --> 00:02:17,016
Oh, well, hello.
10
00:02:17,193 --> 00:02:22,029
Yes. It's a very rare
print. You're very kind.
11
00:02:22,198 --> 00:02:24,690
- You're welcome. Goodbye.
- Just a moment.
12
00:02:24,867 --> 00:02:27,393
- Don't I know you from somewhere?
- I...
13
00:02:27,570 --> 00:02:31,701
Of course, the Nottingham guards.
Don't you remember the trek to the desert?
14
00:02:31,874 --> 00:02:36,209
All that mucky heat and the
crawling insects boring into your skin?
15
00:02:36,479 --> 00:02:39,347
- I don't think so.
- Let me jolt your memory.
16
00:02:39,749 --> 00:02:41,615
I wore a beard in those days.
17
00:02:41,784 --> 00:02:44,253
Some other time. I
really must get off here.
18
00:02:44,420 --> 00:02:46,685
You mustn't go
yet, Mr. Kuryakin.
19
00:02:50,793 --> 00:02:53,558
- Good show.
- My apologies, sir.
20
00:02:53,730 --> 00:02:55,596
- I didn't want to be so crude.
- Nonsense.
21
00:02:55,765 --> 00:02:59,258
You would've made noncommissioned
officer in no time at all in the regiment.
22
00:02:59,435 --> 00:03:02,530
- Thank you, sir.
- He would never have made it.
23
00:03:03,239 --> 00:03:06,266
- Where to, sir?
- Home, James.
24
00:03:24,427 --> 00:03:27,363
Mr. Kuryakin's late. He
should have been here by 3.
25
00:03:27,530 --> 00:03:29,965
I saw his car parked out in
front when I came in an hour ago.
26
00:03:31,300 --> 00:03:33,166
Must be somewhere
in the building.
27
00:03:33,336 --> 00:03:35,931
Yes? WOMAN:
Security for Mr. Solo.
28
00:03:36,105 --> 00:03:37,596
Come in.
29
00:03:40,977 --> 00:03:42,240
Yes, what is it?
30
00:03:42,411 --> 00:03:44,312
This came for Mr. Solo.
31
00:03:46,149 --> 00:03:50,314
Someone left it at the Del
Floria. Said it was urgent.
32
00:03:54,123 --> 00:03:57,252
Oh, it's all right. It's been
checked in Demolition.
33
00:04:00,029 --> 00:04:02,692
- It's Illya's identification card.
- Mm-hm.
34
00:04:02,865 --> 00:04:07,166
There's a button here on back
of the bird. It activates a recorder.
35
00:04:12,809 --> 00:04:16,143
Oh, to be in England
now that Illya's here.
36
00:04:16,312 --> 00:04:20,010
Seven years of plenty,
seven years of lean.
37
00:04:20,183 --> 00:04:24,553
On the first day of Christmas
my true love gave to me
38
00:04:24,720 --> 00:04:27,019
A partridge in a pear tree
39
00:04:27,190 --> 00:04:29,091
That's it.
40
00:04:29,559 --> 00:04:32,290
Didn't the scanners notice
anything unusual in the area?
41
00:04:32,995 --> 00:04:34,293
Here.
42
00:04:37,967 --> 00:04:40,300
An English bus?
43
00:04:40,469 --> 00:04:43,337
The Eastsnout Express.
44
00:04:43,506 --> 00:04:47,705
Oh, I talked with Reception.
Mr. Kuryakin never checked in.
45
00:04:47,877 --> 00:04:49,709
All right, thank you.
46
00:04:53,216 --> 00:04:55,913
Earned seven years ago.
47
00:04:56,519 --> 00:04:58,351
Partridge.
48
00:04:58,521 --> 00:05:00,149
Remember?
49
00:05:01,991 --> 00:05:03,584
Oh, yes.
50
00:05:03,759 --> 00:05:06,490
Yes, Emory Partridge.
51
00:05:06,696 --> 00:05:09,256
He was the fellow who took
the Latin American country...
52
00:05:09,432 --> 00:05:11,196
and turned it into
a feudal state.
53
00:05:11,367 --> 00:05:13,495
Yes. He completely
controlled the country.
54
00:05:13,903 --> 00:05:17,237
- I thought you reported him dead.
- No, no, no. Missing.
55
00:05:17,406 --> 00:05:20,638
After we cleaned out his operation
he disappeared into the rainforest.
56
00:05:20,810 --> 00:05:23,245
Few people go in there
and no one ever comes out.
57
00:05:23,846 --> 00:05:25,678
Apparently your
Mr. Partridge may have.
58
00:05:25,848 --> 00:05:27,942
If anyone could,
Mr. Partridge would.
59
00:05:28,117 --> 00:05:32,282
So apparently he has kidnapped
Illya and is summoning me into the trap.
60
00:05:32,822 --> 00:05:35,815
You'd better follow
through on this, Mr. Solo.
61
00:05:35,992 --> 00:05:40,430
If it is Partridge, let's close
the file on him once and for all.
62
00:05:40,730 --> 00:05:43,825
See if you can manage to
bring Mr. Kuryakin back with you.
63
00:05:44,000 --> 00:05:47,232
Yes, I'm certain Illya would
very much appreciate the gesture.
64
00:06:04,787 --> 00:06:07,848
Welcome to
Eastsnout, Mr. Kuryakin.
65
00:06:08,324 --> 00:06:13,786
This lovely countryside and the unspoiled
hills beyond for 20 miles are all mine.
66
00:06:13,963 --> 00:06:16,660
I'll hold my applause
till later if you don't mind.
67
00:06:16,832 --> 00:06:19,358
You know, I like to think
of this as my fiefdom...
68
00:06:19,535 --> 00:06:22,835
and the people think
of me as their squire.
69
00:06:23,272 --> 00:06:27,471
The people in Eastsnout
appreciate what I've done for them.
70
00:06:28,277 --> 00:06:30,906
And they're grateful. They
may not come out and say so...
71
00:06:31,080 --> 00:06:33,276
but in their hearts, they know.
72
00:06:34,383 --> 00:06:38,753
- It all sounds very reassuring.
- Yes.
73
00:06:39,121 --> 00:06:41,249
We know what freedom
really means here.
74
00:06:42,291 --> 00:06:45,056
Of course, you'll have
to take my word for it.
75
00:06:45,394 --> 00:06:46,919
Home, James.
76
00:07:15,925 --> 00:07:21,057
Emory. I didn't expect
you until this evening, dear.
77
00:07:21,230 --> 00:07:23,699
- Did you have a good trip?
- Splendid.
78
00:07:24,600 --> 00:07:27,729
And you look well, my dear.
- Thank you.
79
00:07:27,903 --> 00:07:31,135
You know, we have a most
distinguished houseguest.
80
00:07:31,307 --> 00:07:35,540
Mr. Kuryakin, welcome to
Porlock Hall. This is my wife, Edith.
81
00:07:35,711 --> 00:07:38,806
Mr. Kuryakin, it's
so nice to have you.
82
00:07:38,981 --> 00:07:42,474
And you're just in time for tea.
Won't you join us in the study?
83
00:07:42,651 --> 00:07:47,089
I would like to walk Mr. Kuryakin
about a bit before I show him to his room.
84
00:07:47,490 --> 00:07:49,015
Then you'll join us for dinner.
85
00:07:49,191 --> 00:07:53,322
I'm afraid Mr. Kuryakin
will be tied up this evening.
86
00:07:53,496 --> 00:07:56,432
Oh, well, perhaps another time.
87
00:07:57,233 --> 00:07:59,793
This way, Mr. Kuryakin.
88
00:08:03,839 --> 00:08:05,736
As you can see,
we've tried to keep
89
00:08:05,760 --> 00:08:08,174
everything just as it
was in Cromwell's day.
90
00:08:08,344 --> 00:08:09,937
Of course, there's electricity.
91
00:08:10,112 --> 00:08:15,016
The former tenants put it in and
we haven't had time to turn it out yet.
92
00:08:15,184 --> 00:08:17,813
Well, we never use it
ourselves. Thank you.
93
00:08:17,987 --> 00:08:20,957
Come over here. Now...
94
00:08:21,123 --> 00:08:22,887
you'll never believe this...
95
00:08:23,059 --> 00:08:26,518
but this part of the house
was built in the year 1530.
96
00:08:26,695 --> 00:08:29,130
And although I've
never seen it myself...
97
00:08:29,298 --> 00:08:33,531
they say that the ghost of the first
Earl of Eastsnout still lurks in the house.
98
00:08:33,702 --> 00:08:36,194
The story goes that
his jealous stepbrother...
99
00:08:36,372 --> 00:08:40,935
took the traditional family sword and
skewered him right here in this hallway.
100
00:08:44,747 --> 00:08:48,843
I still have the sword over
the fireplace in my study.
101
00:08:49,018 --> 00:08:53,422
The Earl must feel right
at home here. Very secure.
102
00:08:53,689 --> 00:08:58,889
I never thought of it that way myself.
Would you like to see the gardens?
103
00:09:11,540 --> 00:09:15,636
Jenkins, this is Mr. Kuryakin. He's
going to be staying with us for a while.
104
00:09:15,845 --> 00:09:17,438
Yes, sir.
105
00:09:17,980 --> 00:09:20,472
- Any trouble?
- Oh, not really, sir.
106
00:09:20,649 --> 00:09:23,414
Just one of the wolves must've
broken out of the wolf house.
107
00:09:23,919 --> 00:09:26,150
I think he's gone into the maze.
108
00:09:26,322 --> 00:09:29,486
We'll have to keep our eyes open.
You'd better come along with us.
109
00:09:36,232 --> 00:09:39,896
I thought I saw Mr. Partridge
walking in the maze...
110
00:09:40,069 --> 00:09:42,334
with a stranger.
111
00:09:42,905 --> 00:09:46,205
Oh, it must be that nice, young
man with the awkward name.
112
00:09:46,375 --> 00:09:48,276
A charming fellow.
113
00:09:48,444 --> 00:09:52,540
He was very, sort
of, physical-looking...
114
00:09:52,715 --> 00:09:54,581
in an unusual way.
115
00:09:55,017 --> 00:09:57,509
Why are they taking
him into the maze?
116
00:09:58,154 --> 00:10:02,114
I believe he's a friend of Mr. Partridge.
Just showing him the grounds, I suppose.
117
00:10:02,925 --> 00:10:05,622
Could I have my tea now?
118
00:10:10,366 --> 00:10:12,130
Well, now, Mr. Kuryakin,
here we are.
119
00:10:12,301 --> 00:10:14,770
Right in the very
center of the maze.
120
00:10:14,937 --> 00:10:17,998
Not more than 150 feet from
the house as the crow flies.
121
00:10:18,174 --> 00:10:22,407
- Rather inspired, wouldn't you say?
- Remarkable.
122
00:10:22,578 --> 00:10:24,604
Go ahead, Jenkins.
123
00:10:28,551 --> 00:10:30,952
After you, Mr. Kuryakin,
and please watch your step.
124
00:10:31,120 --> 00:10:34,318
I don't want to be
responsible for any accidents.
125
00:10:36,559 --> 00:10:39,051
Now, you wait here, Jenkins.
126
00:10:46,502 --> 00:10:48,869
Light the torch, Forrest.
127
00:10:51,874 --> 00:10:57,313
This is one of my favorite little
hideaways at Porlock Hall. Thank you.
128
00:10:57,479 --> 00:11:00,347
Gives one a sense of
continuity with the past.
129
00:11:00,516 --> 00:11:04,214
Something to hang
on to. Come on.
130
00:11:36,185 --> 00:11:38,381
Every home should
have a recreation room.
131
00:11:38,854 --> 00:11:40,288
I'm so glad you feel that way.
132
00:11:40,456 --> 00:11:44,393
You'll be staying here for a
while, and I do want you to enjoy it.
133
00:11:48,697 --> 00:11:52,395
Very foolhardy of him.
Forrest, go and fetch him.
134
00:12:19,995 --> 00:12:22,260
Would you like for
me to open the gate?
135
00:12:24,533 --> 00:12:28,903
No, that's not necessary, thank
you. I'll consider myself captured.
136
00:12:32,041 --> 00:12:34,840
This is really very
bad form, Mr. Kuryakin.
137
00:12:35,010 --> 00:12:37,741
You should never try to go
through this maze by yourself.
138
00:12:37,913 --> 00:12:39,939
There are devilish
devices scattered around.
139
00:12:40,115 --> 00:12:43,415
Jenkins has done a magnificent
job in keeping them fully operational.
140
00:12:43,585 --> 00:12:45,247
Thank you, sir.
141
00:12:46,789 --> 00:12:51,056
I'll see if I can catch
that other little animal.
142
00:12:53,696 --> 00:12:57,895
Now, come along, Mr. Kuryakin.
Let's move along in an orderly manner.
143
00:12:59,401 --> 00:13:01,131
After you.
144
00:13:02,738 --> 00:13:06,300
Well, I can tell you one thing,
he's certainly no gentleman.
145
00:13:11,413 --> 00:13:14,247
I hope you don't mind.
146
00:13:14,416 --> 00:13:18,410
- Any friend of yours is a...
- That's the ticket. Keep your spirits up.
147
00:13:18,587 --> 00:13:21,147
We don't want you
moaning about all night.
148
00:13:21,323 --> 00:13:25,988
Now, hurry up, Forrest. We
must prepare for Mr. Solo's arrival.
149
00:13:26,161 --> 00:13:28,494
Come on, man.
150
00:13:28,664 --> 00:13:31,998
That's it. Good day.
151
00:13:58,927 --> 00:14:01,294
You expecting anyone?
152
00:14:29,358 --> 00:14:31,054
Good morning.
153
00:14:33,562 --> 00:14:36,430
- May I help you?
- Aye.
154
00:14:40,936 --> 00:14:43,963
- You have a taxi here, sir?
- Nay.
155
00:14:44,139 --> 00:14:46,506
I'm on my way to Eastsnout.
156
00:14:46,675 --> 00:14:50,840
Nobody in their right mind ever
takes a journey to Eastsnout.
157
00:14:51,079 --> 00:14:52,672
Well, you may
have a point there...
158
00:14:52,848 --> 00:14:55,977
They say there are dark
goings-on at Eastsnout.
159
00:14:56,151 --> 00:14:59,485
Well, I'm sorry to hear
that. Nothing chronic, I hope.
160
00:14:59,655 --> 00:15:02,887
Is there anybody around here
who could give me a lift there?
161
00:15:03,058 --> 00:15:05,152
At your service, sir.
162
00:15:06,962 --> 00:15:07,706
Are you?
163
00:15:07,730 --> 00:15:11,491
I'm to drive you directly
to Porlock Hall, sir.
164
00:15:11,667 --> 00:15:16,196
- I see. Mr. Partridge sent you.
- The car is over here, sir.
165
00:15:17,239 --> 00:15:21,802
Well, thank you
for your foresight.
166
00:15:39,061 --> 00:15:41,462
Good help's a little
hard to find these days.
167
00:15:47,569 --> 00:15:49,936
American tourist.
168
00:16:16,865 --> 00:16:18,128
Good afternoon.
169
00:16:40,889 --> 00:16:44,326
Well, don't let me
interrupt your dart game.
170
00:16:52,000 --> 00:16:55,459
I wondering if someone here
might give me some information.
171
00:17:02,044 --> 00:17:07,642
Sir, perhaps you might be able to
give me the directions to Porlock Hall?
172
00:17:21,763 --> 00:17:23,459
I see.
173
00:17:30,672 --> 00:17:33,870
Sir, perhaps you might be able to
tell me how to get to Porlock Hall.
174
00:17:36,111 --> 00:17:38,842
You see, I have some
personal business there.
175
00:17:40,782 --> 00:17:43,718
And I don't mind telling you
that I have the distinct feeling...
176
00:17:43,885 --> 00:17:46,081
that you'll keep it to yourself.
177
00:17:48,790 --> 00:17:49,985
Hm.
178
00:17:53,595 --> 00:17:54,927
Say, that's very good.
179
00:17:58,734 --> 00:17:59,793
Oh.
180
00:18:03,205 --> 00:18:05,800
- Good afternoon, Mr. Forepaugh.
- Afternoon, Miss Peggy.
181
00:18:05,974 --> 00:18:08,239
I'm afraid I have to ask
for the monthly account.
182
00:18:08,410 --> 00:18:13,474
Oh, yes. Well, I got
them all ready for you.
183
00:18:15,050 --> 00:18:19,283
Please explain to the squire that
business has fallen off quite a bit.
184
00:18:21,123 --> 00:18:24,025
Pardon me, Miss, but you seem
to be the only one around here...
185
00:18:24,192 --> 00:18:25,683
who speaks the language.
186
00:18:25,861 --> 00:18:29,923
Could you possibly tell me
how to get to Porlock Hall?
187
00:18:32,334 --> 00:18:34,030
No.
188
00:18:34,970 --> 00:18:37,769
I'll tell him, Mr. Forepaugh.
189
00:18:39,541 --> 00:18:41,169
Goodbye.
190
00:18:55,691 --> 00:18:58,422
Well, that doesn't
appear too difficult to beat.
191
00:19:07,969 --> 00:19:10,564
Well, what do you
know about that?
192
00:19:10,739 --> 00:19:12,435
Gentlemen...
193
00:19:13,608 --> 00:19:15,270
cheers.
194
00:19:30,325 --> 00:19:31,759
Psst!
195
00:19:39,801 --> 00:19:42,862
You know, that's the nicest
thing anyone's said to me all day.
196
00:19:43,038 --> 00:19:46,167
- My name is Napoleon Solo.
- Peggy Durrance.
197
00:19:46,341 --> 00:19:49,004
Why do you want
to go to Porlock Hall?
198
00:19:49,177 --> 00:19:52,170
Well, a friend of
mine is staying there.
199
00:19:52,347 --> 00:19:54,407
- Mr. Kuryakin?
- That's the one, yes.
200
00:19:54,583 --> 00:19:56,643
Can you show me
how to get there?
201
00:19:57,552 --> 00:19:58,815
No.
202
00:20:07,963 --> 00:20:09,898
Thank you for the lift.
203
00:20:11,900 --> 00:20:17,032
Get in. Get in quick. The man
will be here shortly to open the gate.
204
00:20:22,911 --> 00:20:25,278
Are you a friend
of the squire's?
205
00:20:25,447 --> 00:20:27,609
No. In all honesty, I
can say that I'm not.
206
00:20:27,783 --> 00:20:30,218
Now, where are you
keeping Mr. Kuryakin?
207
00:20:30,385 --> 00:20:31,717
In the dungeon.
208
00:20:31,887 --> 00:20:35,255
- How do I get there?
- There's an entrance through the maze.
209
00:20:35,423 --> 00:20:37,449
But you'd better
not try to go in there.
210
00:20:37,626 --> 00:20:40,528
The squire has it loaded
with traps and things.
211
00:20:40,695 --> 00:20:42,323
I suppose that's
the only entrance.
212
00:20:42,497 --> 00:20:45,661
Oh, no. No, there are several
passageways throughout the house.
213
00:20:45,834 --> 00:20:49,066
The squire himself doesn't
even know about some of them.
214
00:20:50,105 --> 00:20:53,564
How do you feel about
the squire? Specifically.
215
00:20:53,742 --> 00:20:57,645
Squire Partridge is a
terrible man, Mr. Solo.
216
00:20:57,813 --> 00:21:00,248
He bought up all the land
of those that would sell...
217
00:21:00,415 --> 00:21:02,850
and bought up all the
notes of those who wouldn't.
218
00:21:03,018 --> 00:21:06,011
He controls
everyone in Eastsnout.
219
00:21:06,188 --> 00:21:07,451
What about you?
220
00:21:07,622 --> 00:21:10,956
I lived here with Father.
He was the gamekeeper.
221
00:21:11,126 --> 00:21:14,688
Until he had that terrible
accident that killed him.
222
00:21:14,863 --> 00:21:18,664
I stayed on as sort of a
companion to Mrs. Partridge.
223
00:21:18,834 --> 00:21:24,831
She's a very dear person, but I'm
really quite terrified of the squire.
224
00:21:25,373 --> 00:21:28,241
I guess that's
why I haven't left.
225
00:21:28,810 --> 00:21:31,803
Peggy, I'll make
a bargain with you.
226
00:21:31,980 --> 00:21:36,714
If you take me to Mr. Kuryakin, I
will rid the village of the squire...
227
00:21:36,885 --> 00:21:38,547
and take you to London.
228
00:21:38,720 --> 00:21:41,451
- You'll do all that?
- I'll do all that.
229
00:21:41,623 --> 00:21:43,649
It's a fair exchange, isn't it?
230
00:21:43,825 --> 00:21:45,657
Oh, duck.
231
00:22:13,054 --> 00:22:14,522
I'll meet you upstairs.
232
00:22:14,689 --> 00:22:18,456
It's the first door at the
end of the hall to your right.
233
00:22:18,627 --> 00:22:21,392
I'll go first to see
if it's all clear.
234
00:23:04,572 --> 00:23:06,541
That's got it, dear.
235
00:23:10,912 --> 00:23:12,710
My, what have we here.
236
00:23:14,082 --> 00:23:16,551
Another young man.
237
00:23:17,118 --> 00:23:19,519
- Is he yours?
- No, Ma'am.
238
00:23:20,922 --> 00:23:23,517
You may go now, Peggy.
239
00:23:33,268 --> 00:23:35,965
Put that gun away, dear boy.
240
00:23:36,571 --> 00:23:39,803
Come and have some tea with me.
241
00:23:39,975 --> 00:23:43,309
That's very kind of you, but
there's a passage out of this room.
242
00:23:43,478 --> 00:23:47,210
- Would you direct me to it, please?
- Oh.
243
00:23:47,983 --> 00:23:50,578
I just might do that.
244
00:23:54,522 --> 00:23:57,549
After we talk a bit.
245
00:23:58,860 --> 00:24:00,795
I'm very lonely, you know.
246
00:24:01,529 --> 00:24:04,795
Well, I'm sorry, but
I'm in a bit of a hurry.
247
00:24:05,233 --> 00:24:07,725
Young men are always in a hurry.
248
00:24:08,603 --> 00:24:12,233
In South America, people have
learned to conserve themselves.
249
00:24:12,674 --> 00:24:15,838
Emory and I had our own little
country there a few years back.
250
00:24:16,011 --> 00:24:20,176
Oh, I loved it so. The
parties, the military balls...
251
00:24:20,348 --> 00:24:25,753
all those young men in
their sparkling uniforms.
252
00:24:25,987 --> 00:24:28,616
Have you ever danced the rumba?
253
00:24:32,527 --> 00:24:36,658
I'm sorry, but I'm forced
to insist. Where is it?
254
00:24:36,831 --> 00:24:39,665
Only if you'll promise
to come to dinner.
255
00:24:40,201 --> 00:24:41,829
I'm looking forward to it.
256
00:24:43,104 --> 00:24:45,130
All right, then.
257
00:24:47,475 --> 00:24:49,376
But be here at 8 sharp.
258
00:24:49,544 --> 00:24:52,070
I'm forced to retire rather
early these days, you know.
259
00:24:52,247 --> 00:24:57,743
I haven't been feeling quite the same
since that awful rainforest business.
260
00:25:06,594 --> 00:25:08,825
Oh, wait a moment.
261
00:25:12,934 --> 00:25:14,459
Here.
262
00:25:16,104 --> 00:25:17,970
Take this.
263
00:25:18,173 --> 00:25:19,801
Thank you.
264
00:25:19,974 --> 00:25:22,307
Remember, be here at 8.
265
00:26:46,127 --> 00:26:49,962
Well, well, well. Look
who's here. Mr. Solo.
266
00:26:50,131 --> 00:26:51,463
You surprised me.
267
00:26:52,100 --> 00:26:53,830
Just like old times.
268
00:26:54,002 --> 00:26:56,437
I hope you don't mind
my dropping in like this.
269
00:26:56,905 --> 00:26:59,841
Caught me completely
off guard, didn't you?
270
00:27:00,975 --> 00:27:04,070
You know, I always felt you
had a rather middle-class mind...
271
00:27:04,245 --> 00:27:06,942
but this is very well done.
272
00:27:07,415 --> 00:27:10,749
Well, that's very flattering.
Now, shall we visit Mr. Kuryakin?
273
00:27:10,919 --> 00:27:13,821
I'm afraid Mr. Kuryakin will
have to wait for a few minutes...
274
00:27:13,988 --> 00:27:16,150
because I want to
explain my plan to you.
275
00:27:16,324 --> 00:27:18,793
I think you'll appreciate it.
276
00:27:19,494 --> 00:27:22,362
Do sit down
277
00:27:22,697 --> 00:27:24,859
It won't bite you.
278
00:27:26,434 --> 00:27:31,372
You know, ever since your organization
spoiled things for me in South America...
279
00:27:31,539 --> 00:27:34,202
I've been planning my revenge...
280
00:27:34,375 --> 00:27:38,471
in a way that no
one ever has before.
281
00:27:39,514 --> 00:27:41,574
First of all...
282
00:27:42,817 --> 00:27:44,718
Mr. Kuryakin.
283
00:27:44,886 --> 00:27:46,787
Then...
284
00:27:47,722 --> 00:27:48,985
you come to roost.
285
00:27:53,728 --> 00:27:56,960
I have plenty of
branches left, you see.
286
00:27:57,131 --> 00:28:00,590
Enough, possibly, for all
of U.N.C.L.E. Who knows.
287
00:28:00,768 --> 00:28:05,672
That's all very intriguing, but
aren't you overlooking something?
288
00:28:11,212 --> 00:28:13,738
Yes, I did overlook
something. I forgot to mention...
289
00:28:13,915 --> 00:28:17,579
that you are going to make a
call and summon your superior.
290
00:28:17,752 --> 00:28:20,517
You see, the next bird
to come to Porlock...
291
00:28:20,688 --> 00:28:22,850
will be Mr. Waverly.
292
00:28:44,012 --> 00:28:46,675
I see you've come to rescue me.
293
00:28:46,848 --> 00:28:49,147
Wait till you hear my plan.
294
00:28:50,084 --> 00:28:51,084
Hm.
295
00:28:53,254 --> 00:28:55,485
Who's your roomie?
296
00:28:56,224 --> 00:28:57,749
Superman.
297
00:28:57,925 --> 00:29:00,986
They certainly make it easier
for you fellas these days.
298
00:29:01,162 --> 00:29:04,655
Why, back in the Sudan, my
regiment had to send out a runner...
299
00:29:04,832 --> 00:29:07,734
and we'd never be sure whether
the bloke would make it or not.
300
00:29:07,902 --> 00:29:09,530
Emory.
301
00:29:09,871 --> 00:29:11,772
Hello, Edith.
302
00:29:12,640 --> 00:29:17,669
So this is where you're
keeping our nice, young men.
303
00:29:17,845 --> 00:29:20,041
I suspected as much.
304
00:29:20,214 --> 00:29:24,049
Now, come on, Mr. Solo,
show some breeding. Cooperate.
305
00:29:24,218 --> 00:29:26,744
Call your Mr. Waverly
and summon him here.
306
00:29:27,789 --> 00:29:29,621
Some other time.
307
00:29:36,097 --> 00:29:37,154
What is it, Emory?
308
00:29:37,178 --> 00:29:39,556
I tell you, Edith,
I'm in a bit of a spot.
309
00:29:39,734 --> 00:29:44,195
I want this Mr. Solo to call his
superior, and he's being a bit obstinate.
310
00:29:44,372 --> 00:29:48,173
- And you want me to persuade him for you.
- Yes, that's what I had in mind, yes.
311
00:29:48,343 --> 00:29:52,212
Get you out of another fix. Do the
hard part for you. Make you look good.
312
00:29:52,380 --> 00:29:54,849
I don't want to go into
all of that now, Edith.
313
00:29:55,016 --> 00:30:00,546
- You can't quite manage alone, can you?
- Edith, please just do it.
314
00:30:00,755 --> 00:30:02,519
- Don't I always?
- Yes.
315
00:30:02,690 --> 00:30:04,420
- You old dear.
- Thank you.
316
00:30:04,592 --> 00:30:06,857
Jenkins, you come along
back to the house with me.
317
00:30:07,028 --> 00:30:13,093
Forrest, you stay here with Mrs. Partridge.
Mr. Solo, I do hope you'll reconsider.
318
00:30:14,035 --> 00:30:16,504
- So long, Edith.
- Goodbye, dear.
319
00:30:16,671 --> 00:30:18,230
Bye.
320
00:30:30,585 --> 00:30:33,316
Certainly in a state
of disrepair, isn't it?
321
00:30:34,622 --> 00:30:37,182
Oh, you look so uncomfortable.
322
00:30:37,358 --> 00:30:40,260
I hope you don't catch
your death of cold in here.
323
00:30:40,828 --> 00:30:43,263
Forrest, light a fire.
324
00:30:48,569 --> 00:30:53,371
We would be a little more comfortable if
you asked your man to release these chains.
325
00:30:53,541 --> 00:30:55,976
I would like nothing
more, but I'm afraid
326
00:30:56,000 --> 00:30:58,639
it would make Mr. Partridge
very displeased.
327
00:31:03,184 --> 00:31:06,518
Unless, of course, Mr. Solo
would change his mind...
328
00:31:06,687 --> 00:31:09,156
and make his little
business call for him.
329
00:31:09,323 --> 00:31:12,782
No, I'm sorry. It's really
against company policy.
330
00:31:13,494 --> 00:31:19,491
Oh, you're such a nice young man,
Mr. Solo. Please, make your call.
331
00:31:19,667 --> 00:31:24,367
And then we could all spend
some time together in my parlor.
332
00:31:25,139 --> 00:31:29,008
Well, that's very
inviting, but...
333
00:31:31,145 --> 00:31:32,841
What a shame.
334
00:31:35,683 --> 00:31:37,208
Very well, then.
335
00:31:41,088 --> 00:31:45,184
- Undo his chains, Forrest.
- Yes, madam.
336
00:31:51,566 --> 00:31:54,866
Oh, please give me the gun.
337
00:31:57,472 --> 00:31:58,872
Ah-ah!
338
00:31:59,607 --> 00:32:05,205
As I recall, you have to
pull this triggering device.
339
00:32:14,856 --> 00:32:16,381
That's it.
340
00:32:19,627 --> 00:32:23,064
Well, I didn't realize you
were quite so capable.
341
00:32:23,464 --> 00:32:26,957
How do you think that I got
Emory out of that awful rainforest?
342
00:32:28,035 --> 00:32:29,799
Come along, you naughty boy.
343
00:32:30,338 --> 00:32:32,432
Get on the rack.
344
00:32:35,877 --> 00:32:39,814
Somehow, I have the distinct feeling
that you're more talented than I imagined.
345
00:32:39,981 --> 00:32:41,973
Come on. Upsy-daisy.
346
00:32:42,149 --> 00:32:43,777
Upsy-daisy.
347
00:32:44,952 --> 00:32:48,218
And make him snug, Forrest.
348
00:32:48,756 --> 00:32:51,555
Oh, this really is a disgrace.
349
00:32:51,726 --> 00:32:55,663
If you were my boy, I
shouldn't let you run about...
350
00:32:55,830 --> 00:32:58,265
getting into such
a mess as this.
351
00:33:01,536 --> 00:33:03,835
Are you ready, Forrest?
352
00:33:04,972 --> 00:33:06,440
Can you turn the rack?
353
00:33:17,084 --> 00:33:19,747
Let me know when you're
ready to comply, dear.
354
00:33:19,921 --> 00:33:21,981
Yeah.
355
00:33:25,026 --> 00:33:28,519
Oh, this is much better.
356
00:33:54,155 --> 00:33:56,989
And this will be for
our other young friend.
357
00:33:57,158 --> 00:33:59,491
Strike while the
iron's hot, they say.
358
00:33:59,660 --> 00:34:02,630
You really don't need
to go to all that bother.
359
00:34:03,631 --> 00:34:05,497
You see?
360
00:34:06,033 --> 00:34:07,865
Now...
361
00:34:24,051 --> 00:34:26,646
Oh, Emory. You
gave me quite a start.
362
00:34:30,691 --> 00:34:32,922
This little minx has
been spying on you.
363
00:34:33,928 --> 00:34:37,057
What an unladylike
thing to do, Peggy.
364
00:34:38,432 --> 00:34:42,233
Oh, I'm sorry, Mr. Solo. I
was only trying to help you.
365
00:34:42,403 --> 00:34:44,770
It's all very clear to me now.
366
00:34:44,939 --> 00:34:46,999
She helped Solo
sneak into the hallway...
367
00:34:47,174 --> 00:34:49,803
and this passage. She didn't
tell me anything about that.
368
00:34:49,977 --> 00:34:52,674
It's several minutes quicker
than going through the maze.
369
00:34:52,847 --> 00:34:56,340
- You're trying to disrupt everything?
- That's not half of what I'd like to do.
370
00:34:57,051 --> 00:34:59,885
Peggy, show a little respect.
371
00:35:00,054 --> 00:35:03,456
And I always thought you
were such a dear, sweet lady.
372
00:35:03,624 --> 00:35:06,184
Well, I should hope so.
373
00:35:06,360 --> 00:35:10,388
I don't like her. Forrest,
chain her to the wall.
374
00:35:14,301 --> 00:35:16,998
Now then, Mr. Solo.
375
00:35:17,471 --> 00:35:19,804
Let's make that call.
We're wasting time.
376
00:35:20,641 --> 00:35:23,440
I was just beginning
to feel comfortable.
377
00:35:24,745 --> 00:35:30,275
We'll see about that. I
resent having to do this.
378
00:35:33,187 --> 00:35:34,553
My deepest sympathy.
379
00:35:35,990 --> 00:35:37,856
Here, dear, let me.
380
00:35:38,025 --> 00:35:40,256
- A woman's touch, you know.
- All right.
381
00:35:41,128 --> 00:35:42,653
Well?
382
00:35:43,064 --> 00:35:44,396
Well?
383
00:35:44,765 --> 00:35:48,429
Yes, I think I'm beginning
to feel something.
384
00:35:48,602 --> 00:35:51,197
I'm beginning to lose patience.
385
00:35:52,840 --> 00:35:55,833
- Lend me your poker.
- Now, be careful, dear. That's very hot.
386
00:35:56,010 --> 00:35:57,672
I know.
387
00:36:01,482 --> 00:36:04,179
I'm going to see how much of
a gentleman you are, Mr. Solo.
388
00:36:04,351 --> 00:36:06,479
What are you going to do?
389
00:36:06,654 --> 00:36:09,180
I'm going to test
Mr. Solo's breeding.
390
00:36:09,356 --> 00:36:11,848
Don't. Please don't.
391
00:36:13,127 --> 00:36:15,153
I don't think I'm
going to mind this.
392
00:36:15,329 --> 00:36:17,321
These wenches are all alike.
393
00:36:17,498 --> 00:36:19,933
We had to deal with a
lot of them in the army.
394
00:36:20,367 --> 00:36:23,360
And don't think I don't know what
you've been trying to do to me.
395
00:36:23,537 --> 00:36:26,632
Flaunting yourself about the
place, trying to catch my fancy.
396
00:36:27,108 --> 00:36:29,304
But it won't do you any
good. You can't have me.
397
00:36:29,477 --> 00:36:34,541
No, no, Emory. You don't just
wave a poker about like that.
398
00:36:34,715 --> 00:36:40,780
You move in slowly, like this.
399
00:36:40,955 --> 00:36:44,949
- You see?
- Stop, please.
400
00:36:45,126 --> 00:36:46,685
All right, I'll make the call.
401
00:36:47,461 --> 00:36:50,329
- Hold it, Edith. Hold it.
- What is it, dear?
402
00:36:50,498 --> 00:36:52,296
Mr. Solo has agreed
to make the call.
403
00:36:52,466 --> 00:36:55,664
Good show, Mr. Solo. I
didn't think you had it in you.
404
00:36:56,170 --> 00:36:57,661
Forrest, release him.
405
00:37:04,712 --> 00:37:07,580
- Thank you, my dear.
- Good show, darling.
406
00:37:11,752 --> 00:37:15,211
I believe they have March
hares in the garden too.
407
00:37:18,826 --> 00:37:21,022
Well, you certainly took
your time getting here.
408
00:37:21,195 --> 00:37:22,458
I rang several minutes ago.
409
00:37:22,630 --> 00:37:24,929
- We looked in here...
- Never mind, never mind.
410
00:37:25,099 --> 00:37:31,232
There's an outlet here
that you can use. Wires...
411
00:37:35,276 --> 00:37:39,839
Now, tell Mr. Waverly to
come at once, and alone.
412
00:37:40,014 --> 00:37:43,348
Overseas relay.
Pattern six, code one.
413
00:37:44,385 --> 00:37:47,412
Takes a second. Has to
bounce off the Telstar satellite.
414
00:37:47,888 --> 00:37:49,720
- You know?
- Oh.
415
00:38:00,100 --> 00:38:01,659
Hello.
416
00:38:02,503 --> 00:38:04,563
This is Solo here, sir.
417
00:38:04,738 --> 00:38:09,472
Ah, yes. Yes, Mr. Solo. Yes,
let me have your report, please.
418
00:38:09,643 --> 00:38:13,239
Yes, I've made contact with
Mr. Partridge and he wishes to negotiate...
419
00:38:13,414 --> 00:38:17,476
- but he wants to talk to you personally.
- What do you recommend?
420
00:38:17,651 --> 00:38:20,917
Well, I always say
a bird in the hand...
421
00:38:21,088 --> 00:38:23,387
Now I think it's time
to give him the bird.
422
00:38:24,458 --> 00:38:27,087
What the devil are you
talking about, Mr. Solo?
423
00:38:27,261 --> 00:38:29,958
I don't think I can
free Illya myself.
424
00:38:30,130 --> 00:38:33,201
You'd better come and
size up the situation.
425
00:38:33,225 --> 00:38:34,033
All right.
426
00:38:34,201 --> 00:38:36,830
All right, if you feel it's
necessary, I'll come at once.
427
00:38:37,004 --> 00:38:40,907
Yes, and he has extensive
security. So you'd better come alone.
428
00:38:41,075 --> 00:38:43,601
Meet me at the Eastsnout
station tomorrow at 3.
429
00:38:43,777 --> 00:38:45,473
Goodbye, sir.
430
00:38:49,083 --> 00:38:54,647
Well, you've been reasonably
cooperative, Mr. Solo...
431
00:38:54,822 --> 00:38:57,951
and so I'll relieve you
of your embarrassment.
432
00:38:58,125 --> 00:38:59,650
I'll meet Mr. Waverly.
433
00:39:00,227 --> 00:39:02,492
We're finished with you.
434
00:39:21,348 --> 00:39:25,809
Don't make a mess in here.
Take him to the dungeon.
435
00:39:29,924 --> 00:39:31,916
Really, squire,
what's your hurry?
436
00:39:33,727 --> 00:39:38,461
I think it's quite comfortable here,
don't you? Why don't you sit down, huh?
437
00:39:46,607 --> 00:39:50,772
You've broken it. We'll stay
here and guard the entrance.
438
00:39:50,945 --> 00:39:53,574
Jenkins, go and get some
guns and join us in the maze.
439
00:39:53,747 --> 00:39:55,943
- James, you come with me.
- Yes, sir.
440
00:40:00,187 --> 00:40:03,351
"Kuryakin." It's an odd
sort of name, isn't it?
441
00:40:04,525 --> 00:40:06,858
Are your people from
Bristol, young man?
442
00:40:08,095 --> 00:40:09,654
No.
443
00:40:10,764 --> 00:40:12,790
Somehow I didn't
think they were.
444
00:40:17,604 --> 00:40:19,539
Oh, Mr. Solo.
445
00:40:21,875 --> 00:40:24,003
You're being wicked
again, aren't you?
446
00:40:24,178 --> 00:40:28,707
Yes, I just can't seem to break the
habit. You, stay right where you are.
447
00:40:55,476 --> 00:40:58,571
Well done, Mr. Solo. Well done.
448
00:41:04,952 --> 00:41:07,148
Hold still, will you?
449
00:41:13,360 --> 00:41:17,923
- You know your way out of the maze?
- I don't know where he's put the traps.
450
00:41:18,932 --> 00:41:21,128
How do we get out of here?
451
00:41:21,301 --> 00:41:24,294
Along that corridor,
up through the gazebo.
452
00:41:24,471 --> 00:41:26,235
What about her?
453
00:41:34,581 --> 00:41:36,277
Splendid.
454
00:41:36,450 --> 00:41:39,887
Let's not leave any
loose ends about.
455
00:41:43,090 --> 00:41:45,184
Now, Peggy...
456
00:41:45,359 --> 00:41:47,453
snugly now.
457
00:41:47,628 --> 00:41:50,496
If you're going to
do a job, do it right.
458
00:41:50,664 --> 00:41:52,360
Thank you.
459
00:41:54,668 --> 00:41:58,366
Confidentially, I want to see
how long it takes me to get free.
460
00:41:58,539 --> 00:42:00,940
I'm an expert escape
artist, you know.
461
00:42:01,742 --> 00:42:04,143
No, but it doesn't surprise me.
462
00:42:04,311 --> 00:42:07,247
Well, don't wait. I'm
a little out of practice.
463
00:42:12,152 --> 00:42:13,381
Come on.
464
00:42:49,389 --> 00:42:50,914
All right.
465
00:42:51,091 --> 00:42:54,459
Let's go. And this
time, let's kill them all.
466
00:42:58,365 --> 00:43:00,095
Napoleon.
467
00:43:00,300 --> 00:43:03,668
Step carefully. There
are traps everywhere.
468
00:43:09,243 --> 00:43:10,836
Illya.
469
00:43:14,848 --> 00:43:18,012
It's an old pressure plate
from a Scottish castle.
470
00:43:18,185 --> 00:43:20,586
If you'd have run through
here and stepped on it...
471
00:43:20,754 --> 00:43:23,087
Well, fancy that.
472
00:43:23,257 --> 00:43:24,885
Come on.
473
00:43:28,762 --> 00:43:33,393
- And there's a wolf loose in the maze.
- Wolf?
474
00:43:33,567 --> 00:43:36,969
And it's far past his lunchtime.
475
00:44:16,710 --> 00:44:18,303
Run.
476
00:44:42,469 --> 00:44:45,633
- What's happening?
- Wolf, man...
477
00:44:51,712 --> 00:44:53,044
Bon appétit.
478
00:44:55,682 --> 00:44:57,275
Hold it.
479
00:45:00,087 --> 00:45:02,056
Tripwire.
480
00:45:08,695 --> 00:45:12,757
It's a crossbow, set to
fire a steel-tipped bolt.
481
00:45:17,237 --> 00:45:19,331
That will be far enough, Yank.
482
00:45:23,910 --> 00:45:27,403
Too bad you didn't have
any darts this time, Yank.
483
00:45:28,015 --> 00:45:29,813
Drop the sword.
484
00:45:41,561 --> 00:45:44,622
I just don't know
how I do these things.
485
00:45:56,543 --> 00:45:58,273
Thanks.
486
00:46:02,649 --> 00:46:04,515
Oh, dear.
487
00:46:05,118 --> 00:46:06,609
Well, hello.
488
00:46:06,787 --> 00:46:09,052
I see you found your
way back quite nicely.
489
00:46:10,290 --> 00:46:12,725
Yes, it seems that we
have you, don't we, squire?
490
00:46:12,893 --> 00:46:15,089
But do you now?
491
00:46:15,495 --> 00:46:18,397
If you'll be so kind as
to put your gun aside.
492
00:46:18,565 --> 00:46:23,265
You see, tactically speaking,
you are on rather unsteady ground.
493
00:46:23,437 --> 00:46:25,565
It's true that you
could probably hit me.
494
00:46:25,739 --> 00:46:30,234
But on the other hand, I could kill
you and both of your companions...
495
00:46:30,410 --> 00:46:32,140
with the blast
from these barrels.
496
00:46:32,846 --> 00:46:34,644
Get ready to duck.
497
00:46:34,815 --> 00:46:37,307
Do me a favor, squire.
Put your gun down, please.
498
00:46:39,453 --> 00:46:41,649
God bless us all.
499
00:46:49,830 --> 00:46:52,231
My word, Emory.
500
00:46:52,399 --> 00:46:55,335
Oh, Edith. How could you.
501
00:46:55,736 --> 00:46:57,136
Come on.
502
00:46:58,438 --> 00:47:00,669
Oh, thank you.
503
00:47:00,841 --> 00:47:04,505
Oh, Edith, I would
have blasted them apart.
504
00:47:04,678 --> 00:47:07,546
But no, you had to foul
up the whole maneuver.
505
00:47:07,714 --> 00:47:09,979
- You're nothing but an old...
- Emory.
506
00:47:10,150 --> 00:47:14,349
If you can't say something nice about
someone, don't say anything at all.
507
00:47:14,521 --> 00:47:17,252
Let that be a lesson
to you, too, Mr. Solo.
508
00:47:17,424 --> 00:47:21,555
Yes. I think it has
been a lesson to us all.
509
00:47:40,347 --> 00:47:42,839
Everybody's so
grateful to you, Mr. Solo.
510
00:47:43,016 --> 00:47:45,334
It's very kind of you
to arrange for everyone
511
00:47:45,358 --> 00:47:47,283
to have his property
returned to him.
512
00:47:47,454 --> 00:47:49,923
I guess I'm a bit
old-fashioned, myself.
513
00:47:51,658 --> 00:47:53,627
That must be Illya
with your car. Shall we?
514
00:47:53,794 --> 00:47:57,128
- Can't be too soon.
- All right, Mr. Solo, you had a call.
515
00:47:57,297 --> 00:47:59,163
Seems there's an
impatient gentleman...
516
00:47:59,332 --> 00:48:02,632
been waiting for over an hour
for you at Eastsnout station.
517
00:48:02,836 --> 00:48:06,204
- I forgot to turn off the bath water.
- What?
518
00:48:06,373 --> 00:48:10,469
I didn't advise the
gentleman to cancel his trip.
519
00:48:10,644 --> 00:48:12,772
My superior.
520
00:48:18,318 --> 00:48:22,756
Yes, Mr. Waverly. I
was just about to call you.
521
00:48:22,923 --> 00:48:24,755
No doubt.
522
00:48:28,929 --> 00:48:32,866
Mr. Kuryakin tells me that
you can explain everything.
523
00:48:33,533 --> 00:48:38,733
Perhaps you'll be good enough to extend
that courtesy to me at least, Mr. Solo.
524
00:48:38,905 --> 00:48:41,500
Excuse me.
525
00:48:43,777 --> 00:48:46,645
Yes. You're right.
526
00:48:46,813 --> 00:48:52,445
Mr. Kuryakin said that? That
was very helpful of him. Nice chap.
527
00:48:52,686 --> 00:48:54,314
Actually, the problem was...
528
00:48:54,821 --> 00:48:59,816
It was a communication... Electronic
thing in relation to the Telstar satellite.
529
00:49:09,936 --> 00:49:11,962
Illya.
530
00:49:12,138 --> 00:49:15,006
Well, that's the spy
business for you.
531
00:49:15,175 --> 00:49:17,576
You can't trust anyone.
42068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.