Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,274 --> 00:00:08,572
En la ciudad de Nueva York...
2
00:00:11,979 --> 00:00:16,474
en una calle en el este de la cuarenta,
hay una tienda de sastre ordinaria.
3
00:00:20,287 --> 00:00:22,483
�O no es normal?
4
00:00:24,958 --> 00:00:30,795
Entramos por la entrada de los agentes
y ahora estamos la sede U.N.C.L.E..
5
00:00:30,964 --> 00:00:35,197
Es el comando de la red Unidos
Ley y orden.
6
00:00:38,472 --> 00:00:43,103
U.N.C.L.E. es una organizaci�n
de agentes de todos los paises.
7
00:00:43,277 --> 00:00:47,806
Act�a en el mantenimiento de pol�ticas
y orden legal en todo el mundo.
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,864
Mi nombre es Napoleon Solo.
9
00:01:07,034 --> 00:01:09,663
Soy un agente
en la secci�n 2 aqu�.
10
00:01:09,836 --> 00:01:12,328
Es operaciones y ejecuci�n.
11
00:01:12,506 --> 00:01:15,999
Soy Illya Kuryakin.
Tambi�n soy un agente...
12
00:01:16,176 --> 00:01:22,013
Como mi amigo Napole�n, voy y hago
lo que nos diga nuestro jefe.
13
00:01:22,749 --> 00:01:26,311
�EH? Oh, s�, Alexander Waverly.
14
00:01:26,486 --> 00:01:28,250
N�mero 1 en la secci�n uno.
15
00:01:28,422 --> 00:01:31,722
A cargo de esto,
nuestra sede en Nueva York.
16
00:01:31,892 --> 00:01:35,829
Es desde aqu� que env�o estos j�venes
en sus diversas misiones.
17
00:01:42,400 --> 00:01:45,156
"EL ASUNTO GIUOCO PIANO"
18
00:01:45,255 --> 00:01:49,255
Www.SubAdictos.Net
presenta:
19
00:01:49,356 --> 00:01:53,356
Una traducci�n de Facaho.
20
00:01:53,357 --> 00:01:56,357
Edici�n de Fernando355.
21
00:01:56,558 --> 00:01:59,857
THE MAN FROM U.N.C.L.E. - S01E07.
22
00:02:24,525 --> 00:02:28,525
Acto I
"incidente en la cima de los Andes"
23
00:03:19,800 --> 00:03:23,237
�Hola, est�s ah�?
S�, por supuesto que est�s.
24
00:03:23,670 --> 00:03:27,766
Bueno, hasta ahora todo bien.
25
00:03:29,109 --> 00:03:33,604
Estoy escalando el pico ahora.
Todav�a estoy muy lejos de la casa.
26
00:03:34,014 --> 00:03:37,416
Si son quienes creemos que son,
estamos en el negocio.
27
00:03:38,985 --> 00:03:42,422
Hay un helic�ptero volando alrededor.
No parece una amenaza.
28
00:04:00,974 --> 00:04:04,103
Habl� demasiado pronto.
Est�n regresando.
29
00:04:20,494 --> 00:04:21,826
No puedo ver qui�n est� a bordo.
30
00:04:28,268 --> 00:04:30,863
Estoy en problemas. Vienen por m�.
31
00:05:03,770 --> 00:05:06,296
- �Quieres regresar y recoger algo?
- No.
32
00:05:06,473 --> 00:05:08,965
Entonces ser� mejor regresar
hacia Boridqua.
33
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Es una l�stima.
34
00:05:10,443 --> 00:05:13,811
Era una linda casa.
Podr�amos haber esperado felices all�.
35
00:05:13,980 --> 00:05:15,243
Habr� otras casas.
36
00:05:15,415 --> 00:05:19,250
Y habr� otros como �l,
un paso detr�s de nosotros.
37
00:05:42,275 --> 00:05:44,938
S�, se trata de la vieja Biella, muy bien.
38
00:05:45,111 --> 00:05:46,670
Ahora se llama el Hagerel.
39
00:05:47,247 --> 00:05:52,185
Un lindo nombre y es maravilloso lo que
pueden hacer pintura y un carpintero.
40
00:05:52,619 --> 00:05:54,588
Aqu� es donde empez� a rastrearlo.
41
00:05:55,455 --> 00:05:59,654
Esto es a 2 km. de un fabuloso resort
conocido como Boridqua.
42
00:05:59,826 --> 00:06:04,730
Uno de los muchos que investigamos
dentro de un radio de 55 km. del barco.
43
00:06:04,898 --> 00:06:06,025
Boridqua mismo...
44
00:06:06,199 --> 00:06:09,363
es tan lejos del resto del mundo
como usted podr�a desear...
45
00:06:09,536 --> 00:06:13,371
y la casa es a�n m�s dif�cil.
Bastante inaccesible.
46
00:06:13,540 --> 00:06:15,907
Saltemos al final de la cinta.
47
00:06:16,443 --> 00:06:19,880
�l era un buen hombre,
un poco demasiado seguro de s� mismo.
48
00:06:20,046 --> 00:06:21,537
Me recuerda a usted de alguna manera.
49
00:06:22,549 --> 00:06:25,314
Habl� demasiado pronto.
Est�n regresando.
50
00:06:25,485 --> 00:06:28,580
Estoy en problemas. Me han visto.
Vienen por m�.
51
00:06:29,990 --> 00:06:31,458
Bien...
52
00:06:39,032 --> 00:06:40,967
Eso es todo.
53
00:06:41,534 --> 00:06:44,595
Encontraron su cuerpo
en una saliente de la monta�a.
54
00:06:44,771 --> 00:06:48,037
La casa estaba desierta.
Ni siquiera recogieron su ropa.
55
00:06:48,208 --> 00:06:52,441
Ahora, �qu� tan lejos habr� llegado
el yate antes que llegara su informe?
56
00:06:52,612 --> 00:06:54,911
Ese es el punto.
57
00:06:55,081 --> 00:06:57,676
En aguas abiertas, habr�an sido vistos.
58
00:06:58,418 --> 00:07:01,946
Bueno, debe haber mil entradas
y calas y puertos...
59
00:07:02,122 --> 00:07:03,954
a lo largo de toda la costa.
60
00:07:04,124 --> 00:07:07,583
S�. Y ese barco
ha recalado en una de ellas.
61
00:07:07,761 --> 00:07:11,459
Ahora, el problema es
como obligarle a salir.
62
00:07:12,666 --> 00:07:16,296
No busco un problema, Sr. Solo,
busco una soluci�n.
63
00:07:16,469 --> 00:07:19,200
Bueno, ellos me conocen.
Si apareciera en la zona...
64
00:07:19,372 --> 00:07:21,170
tratar�an de matarme.
65
00:07:21,675 --> 00:07:24,577
- �Eso ser�a de ayuda?
- Solo al Sr. Kuryakin...
66
00:07:26,846 --> 00:07:28,610
que es el siguiente
en la l�nea de promoci�n.
67
00:07:29,549 --> 00:07:31,609
�Qu� tenemos que puedan desear?
68
00:07:32,319 --> 00:07:34,117
�Cualquier cosa
que puedan llevar a casa?
69
00:07:34,654 --> 00:07:37,954
Solo para ver donde est� su casa,
Claro.
70
00:07:38,124 --> 00:07:41,253
De hecho,
tenemos algo por esos lados.
71
00:07:41,428 --> 00:07:45,957
Algo que reconocer�an
y, sin duda, tratar�an de conseguir.
72
00:07:46,132 --> 00:07:48,192
Supongo que podr�an utilizarlo
como cebo para atraparme.
73
00:07:48,735 --> 00:07:51,762
- �Qu� es este objeto?
- No un "qu�", se�or.
74
00:07:51,938 --> 00:07:54,874
Mas bien, un "quien".
75
00:07:55,208 --> 00:08:00,078
Y el Sr. Kuryakin tendr� que usar
todos sus poderes persuasivos...
76
00:08:00,246 --> 00:08:02,147
para conseguirla para nosotros.
77
00:08:05,585 --> 00:08:06,883
Eso es un mont�n de petroleo.
78
00:08:08,321 --> 00:08:09,789
Disculpa.
79
00:08:18,198 --> 00:08:20,667
- Bien, �puedo entrar o no?
- Illya.
80
00:08:20,834 --> 00:08:24,202
Una perfecta imagen de vida hogare�a.
De nuevo, �puedo entrar?
81
00:08:34,314 --> 00:08:37,375
Despu�s de todo este tiempo,
�Qu� puedo decirte?
82
00:08:37,550 --> 00:08:40,145
- Prueba "Hola".
- Hola.
83
00:08:40,320 --> 00:08:42,448
Te traje un regalo.
84
00:08:47,427 --> 00:08:49,419
La Biella.
85
00:08:49,929 --> 00:08:51,955
Pero est� quemada. �Qu� le sucedi�?
86
00:08:52,132 --> 00:08:55,660
Gervaise Ravel, que dirigi�
un intento de conquistar media Europa...
87
00:08:55,835 --> 00:08:57,736
y Harold Bufferton, que lo financi�.
88
00:08:57,904 --> 00:08:59,736
Desaparecieron en el yate, Biella.
89
00:08:59,906 --> 00:09:02,102
Hemos buscado,
encontramos restos en el Caribe.
90
00:09:02,275 --> 00:09:04,835
- Esto es parte de ella.
- Entonces est�n muertos.
91
00:09:05,011 --> 00:09:07,537
He tenido pesadillas sobre esos dos.
Por mucho tiempo...
92
00:09:07,714 --> 00:09:10,775
cada noche, tem�a
verlos emerger de las sombras.
93
00:09:10,950 --> 00:09:13,579
Desde entonces
ha habido un guardia contigo.
94
00:09:13,953 --> 00:09:17,583
- Marion. Marion, �D�nde est� el gin?
- En la botella de leche.
95
00:09:17,757 --> 00:09:22,252
- Es dif�cil de creer que est�n muertos.
- No lo est�n. Disculpe.
96
00:09:22,495 --> 00:09:25,021
Falsific� el naufragio para nosotros.
97
00:09:25,198 --> 00:09:28,726
Est�n bien vivos de nuevo
y esperando para empezar si abandonamos.
98
00:09:28,902 --> 00:09:32,998
- Solo que no pensamos renunciar.
- Entonces �por qu�...?
99
00:09:34,240 --> 00:09:37,301
Espera. No puedes tratar de
involucrarme con ellos otra vez.
100
00:09:37,477 --> 00:09:39,708
Bueno, no realmente.
Yo solo pensaba pasar.
101
00:09:39,879 --> 00:09:42,678
Deja que ese pensamiento pase, amigo.
Solo d�jalo pasar.
102
00:09:42,849 --> 00:09:46,286
Si crees, si realmente piensas
que despu�s de todas las cosas...
103
00:09:46,453 --> 00:09:48,718
que yo... casi muero.
104
00:09:48,888 --> 00:09:52,086
- Fueron d�as emocionantes.
- �Emocionantes? �Ha!
105
00:09:52,258 --> 00:09:54,454
- Bueno, voy a ser...
- S�. S�, yo...
106
00:09:54,627 --> 00:09:56,459
- M�s bien pens� que ser�as.
- Marion.
107
00:09:56,629 --> 00:09:58,757
Marion, hay leche en la botella de leche.
108
00:09:58,932 --> 00:10:01,163
La del bar.
109
00:10:02,435 --> 00:10:05,872
�Qu� esperas que haga?
He dejado atr�s todas esas cosas.
110
00:10:06,039 --> 00:10:09,009
Es decir, me he asentado.
Tengo nuevos amigos, nuevo trabajo.
111
00:10:09,175 --> 00:10:12,373
- He olvidado todo sobre esos dos.
- Pero dijiste que no.
112
00:10:12,545 --> 00:10:16,346
- "Pesadillas", dijiste.
- No me recuerdes lo que dije.
113
00:10:17,784 --> 00:10:19,753
Illya, mira.
114
00:10:19,919 --> 00:10:24,687
De seguro sabes que tu tipo de trabajo
necesita un tipo especial de agente.
115
00:10:24,858 --> 00:10:27,521
- Alguien que sabe c�mo...
- No realmente. No en este caso.
116
00:10:27,694 --> 00:10:30,664
Ver�s, ahora necesitamos a alguien
que no sea tan eficiente.
117
00:10:30,830 --> 00:10:33,527
- �Oh?
- S�. Ver�s, queremos ser atrapados.
118
00:10:33,867 --> 00:10:37,201
- Como un cebo.
- �T�... Oh!
119
00:10:37,504 --> 00:10:41,271
Realmente esperas que cuelgue
del anzuelo en sus narices...
120
00:10:41,441 --> 00:10:43,410
�esperando que piquen? �Oh!
121
00:10:43,576 --> 00:10:45,568
Bueno, ser�...
122
00:10:46,079 --> 00:10:49,345
No. No carnada para ellos,
para nosotros.
123
00:10:49,782 --> 00:10:51,375
Es algo complicado, realmente.
124
00:10:51,551 --> 00:10:55,545
La idea es que te capturen y luego
te cuelgan delante de nuestras narices.
125
00:10:55,722 --> 00:11:00,626
Es mas bien un esquema con matices
que describir�a como maquiav�lico.
126
00:11:03,830 --> 00:11:06,322
Solo lo pens�.
�Te acuerdas de Napole�n Solo?
127
00:11:07,033 --> 00:11:11,971
�Qu� si me acuerdo de Napole�n Solo?
Mr. Kuryakin.
128
00:11:13,840 --> 00:11:15,103
- �Fuera, fuera, fuera!
- Me voy.
129
00:11:15,275 --> 00:11:18,473
No tienes que gritar.
Muy bien. muy bien, me voy.
130
00:11:20,446 --> 00:11:22,642
Les dije que no lo har�as.
Les dije.
131
00:11:22,815 --> 00:11:25,375
�Lo hiciste, verdad?
�C�mo sabes que no lo har�?
132
00:11:25,552 --> 00:11:27,817
- �Estaba en lo cierto, no es as�?
- Eso es irrelevante.
133
00:11:27,987 --> 00:11:31,515
Se necesita ser especial para encontrar
una mujer como Gervaise Ravel.
134
00:11:31,691 --> 00:11:33,887
Sin eso, no ser�a algo justo.
135
00:11:34,060 --> 00:11:37,292
�Por qu� a los hombres les impresiona
saber que un gato tiene garras?
136
00:11:37,463 --> 00:11:39,329
Ella es una mujer muy impresionante.
137
00:11:39,499 --> 00:11:44,028
En dos palabras: tonteras.
138
00:11:45,438 --> 00:11:47,839
Tonteras.
139
00:11:50,243 --> 00:11:54,339
Es un peque�o pueblo y hotel resort
arriba en los Andes.
140
00:11:54,514 --> 00:11:58,781
Muy desarrollado,
y posiblemente peligroso tambi�n.
141
00:11:58,952 --> 00:12:02,787
Ahora, Mucha de la gente es indigena.
De lo que podemos estar seguros es,
142
00:12:03,256 --> 00:12:05,248
que la mayor�a de ellos
trabajan para Bufferton.
143
00:12:05,425 --> 00:12:08,224
�l es enormemente rico,
uno de los hombres m�s ricos del mundo.
144
00:12:08,795 --> 00:12:11,560
Quiero que entres a esto
con los ojos abiertos.
145
00:12:11,731 --> 00:12:15,168
No quiero presionarte
en algo de lo que te vayas a arrepentir.
146
00:12:15,335 --> 00:12:19,033
Tu seguridad es nuestra mayor
preocupaci�n, no tengas dudas de eso.
147
00:12:19,806 --> 00:12:23,573
Por supuesto, es una muy delicada
y extremadamente dif�cil situaci�n.
148
00:12:25,511 --> 00:12:27,844
Y una cosa m�s:
149
00:12:28,014 --> 00:12:34,716
Quiero que te sometas a una peque�a,
muy peque�a operaci�n quir�rgica.
150
00:12:34,887 --> 00:12:38,016
- �Qu� tipo de operaci�n?
- No puedo decirtelo ahora.
151
00:12:38,191 --> 00:12:42,356
S�lo puedo decirle que es menor
y no dejar� una cicatriz duradera.
152
00:12:42,528 --> 00:12:46,556
Y servir� enormemente a las
medidas de seguridad que tomaremos.
153
00:12:46,733 --> 00:12:49,498
S�lo tendr�s que confiar en nosotros
como nosotros confiamos en ti.
154
00:12:49,669 --> 00:12:52,332
- Est� bien, lo que digas.
- Bien.
155
00:12:52,505 --> 00:12:55,407
Te llevaremos al doctor.
Podr� empezar a desmantelarte.
156
00:12:55,575 --> 00:12:58,704
- Oh, me gusta tu sentido del humor.
- Bien.
157
00:12:58,878 --> 00:13:00,904
Nos vamos pasado ma�ana.
158
00:13:01,080 --> 00:13:03,276
Van a empezar los preparativos
para la fiesta.
159
00:13:03,449 --> 00:13:06,146
Illya seguir� adelante esta noche
para sentar algunas de las bases.
160
00:13:06,319 --> 00:13:08,379
Nos vemos all�, �no?
161
00:13:08,554 --> 00:13:11,922
Bueno, los ver� all�.
162
00:13:55,935 --> 00:13:57,836
Est� bien.
163
00:14:07,413 --> 00:14:08,847
Gracias.
164
00:14:33,539 --> 00:14:36,270
�Podr�as poner mi bolsa
en mi habitaci�n, muchacho?
165
00:14:37,543 --> 00:14:38,977
Gracias.
166
00:14:54,949 --> 00:14:59,999
Acto II
"El festival comienza"
167
00:15:01,601 --> 00:15:03,661
Bienvenidos a Boridqua...
168
00:15:04,971 --> 00:15:07,839
�Tienes que asustar a muerte
a todo el mundo?
169
00:15:08,007 --> 00:15:11,466
He estado en la habitaci�n. Nada.
Tampoco hay nada en la otra.
170
00:15:11,644 --> 00:15:14,580
- Nos tomaron una fotograf�a abajo.
- Vi.
171
00:15:14,747 --> 00:15:16,340
Muchas gracias, el viaje fue maravilloso.
172
00:15:16,516 --> 00:15:18,849
Y los asientos eran muy buenos
y la comida estaba bien.
173
00:15:19,018 --> 00:15:20,008
Me alegro mucho.
174
00:15:20,186 --> 00:15:22,712
Encontr� un platero para usted.
Alfonso Figueroa.
175
00:15:22,889 --> 00:15:27,054
- Est� cerca del caf�. No te perder�s.
- Buena. Echemosle un vistazo a eso.
176
00:15:27,226 --> 00:15:30,162
Aqu� es donde me escondo.
Es una peque�a cueva en las monta�as.
177
00:15:30,530 --> 00:15:34,331
Vamos a tener una buena vista.
Cuando la capturen, vamos all�.
178
00:15:34,500 --> 00:15:37,800
Despu�s de que la capturen, desaparezco.
No lo hagamos demasiado f�cil.
179
00:15:37,970 --> 00:15:39,336
Este es el camino de salida del pueblo.
180
00:15:39,505 --> 00:15:42,498
Tienen que llevarla aqu�
y luego a trav�s de las monta�as.
181
00:15:42,675 --> 00:15:44,769
Ahora, supongamos que deciden
esconderla en la ciudad.
182
00:15:44,944 --> 00:15:45,934
Oh, no es muy probable.
183
00:15:46,312 --> 00:15:48,076
Si tienen que huir r�pidamente...
184
00:15:48,247 --> 00:15:51,183
�Se les ha ocurrido que puede
que no se la lleven despu�s de todo?
185
00:15:51,350 --> 00:15:53,876
�La podr�an desmayar
fingiendo que la est�n sosteniendo?
186
00:15:54,053 --> 00:15:55,919
Se nos ocurri�, y lo descartamos.
187
00:15:56,088 --> 00:15:59,718
No es probable. Ellos saben
que tienen que probar que sigue viva.
188
00:15:59,892 --> 00:16:02,225
Seguro de que estar�a muy encantada
de escuchar eso.
189
00:16:02,395 --> 00:16:05,832
Soy la presa, Marion.
Tu no eres m�s que el cebo.
190
00:16:06,466 --> 00:16:10,198
�Por qu� no vas abajo?
Volveremos tan pronto podamos. �bien?
191
00:16:10,369 --> 00:16:12,235
Te doy media hora para refrescarte.
192
00:16:12,405 --> 00:16:16,308
Luego daremos una vuelta
y veremos los preparativos de la fiesta.
193
00:16:16,476 --> 00:16:19,241
- �Compramos una de esas m�scaras?
- No, creo que no.
194
00:16:19,412 --> 00:16:21,540
Vamos a asegurarse de que
todo el mundo te reconoce.
195
00:16:21,714 --> 00:16:24,878
Despu�s de todo, no podemos permitir
que secuestren a la chica equivocada.
196
00:16:53,646 --> 00:16:58,209
Algo como esto,
pero un medall�n para guardar pelo.
197
00:17:01,320 --> 00:17:04,848
En el puesto de plata, ambos.
Ahora.
198
00:17:11,030 --> 00:17:15,866
Hace muchos a�os, era para veneno.
Ahora, para un mech�n de pelo de la Sra.
199
00:17:16,035 --> 00:17:19,028
Siglo XVI, se�or. De Espa�a.
200
00:17:19,205 --> 00:17:20,195
Bien.
201
00:17:22,408 --> 00:17:23,808
Gracias.
202
00:17:33,252 --> 00:17:34,880
Es un transmisor miniatura...
203
00:17:35,054 --> 00:17:37,250
activado por cambios
en la presi�n atmosf�rica.
204
00:17:37,423 --> 00:17:40,222
Env�a una se�al constante
as� sabremos donde est�s.
205
00:17:40,393 --> 00:17:42,919
- �Tan peque�o?
- Hacemos a�n m�s peque�os.
206
00:17:43,095 --> 00:17:45,394
�No es m�s bien un lugar obvio?
207
00:17:45,565 --> 00:17:47,033
Bueno, conf�a en mi.
208
00:17:47,199 --> 00:17:52,297
A veces lo m�s obvio
es lo m�s retorcido.
209
00:17:53,706 --> 00:17:55,174
�Vamos?
210
00:18:22,768 --> 00:18:24,760
- �D�nde fueron?
- Solo pasean.
211
00:18:24,937 --> 00:18:27,031
- �D�nde est� el ch�fer?
- Ni la menor idea.
212
00:18:27,206 --> 00:18:29,266
Algo sali� mal.
Mejor usa los ind�genas.
213
00:18:29,442 --> 00:18:32,139
- Haz que se lleven a la chica.
- Solo espera.
214
00:18:37,049 --> 00:18:42,420
Hermosa fotograf�a, Sr. y Sra.
Solo 50 cts de d�lar, dinero americano.
215
00:18:42,588 --> 00:18:45,183
Por favor, d�jeme tomar su foto.
216
00:18:45,925 --> 00:18:49,885
Bien, vamos a tener una foto tuya.
Debo volver al hotel, a telefonear.
217
00:18:50,062 --> 00:18:53,362
- Regreso en un minuto.
- �Puedes estar en la foto tambi�n?
218
00:18:53,532 --> 00:18:56,502
Bueno, ya nos tomaremos despu�s
una juntos, amor, �est� bien?
219
00:18:56,669 --> 00:18:59,935
Bien. Ahora, sonr�a. Eso es.
220
00:19:00,106 --> 00:19:03,770
Ahora, por favor, se�ora.
�Puede dar un paso atr�s?
221
00:19:03,943 --> 00:19:06,208
Muy bien. Siga. Est� bien.
Est� bien.
222
00:19:06,379 --> 00:19:08,712
Usted debe estar en el sol, se�ora.
223
00:19:08,881 --> 00:19:10,577
Muy bien. Vaya atr�s un poco.
224
00:19:10,750 --> 00:19:16,155
Ahora, se�ora, d�me una gran sonrisa.
225
00:19:22,194 --> 00:19:23,628
�Ah!
226
00:19:35,975 --> 00:19:39,002
Bueno, he encontrado a nuestro ch�fer.
227
00:19:39,178 --> 00:19:41,204
- Nuestro difunto chof�r.
- �Solo?
228
00:19:41,380 --> 00:19:44,145
Un minuto estaba all�. Al siguiente,
desapareci�. Tenemos a la chica.
229
00:19:44,316 --> 00:19:46,182
Bien. Entonces pronto
lo tendremos a Solo.
230
00:19:46,352 --> 00:19:48,446
Mejor que los indios
la lleven a Virena.
231
00:19:48,621 --> 00:19:51,147
Ella ya est� yendo all�.
232
00:19:51,323 --> 00:19:52,985
Entonces vamos.
233
00:20:06,372 --> 00:20:08,773
Necesito tantos buenos hombres
como me pueda dar.
234
00:20:08,941 --> 00:20:10,409
Lo que usted necesite, se�or.
235
00:20:10,576 --> 00:20:12,772
Mis �rdenes
son la m�xima cooperaci�n posible.
236
00:20:12,945 --> 00:20:15,642
Bien. Ahora todo lo que tenemos
que hacer es esperar.
237
00:20:15,815 --> 00:20:17,283
- �Bebe?
- Es muy amable, se�or.
238
00:20:17,450 --> 00:20:19,646
- Por favor, si�ntese.
- Gracias.
239
00:20:21,687 --> 00:20:26,421
Mis superiores nunca me dijeron por
qu� delito el Sr Bufferton era buscado.
240
00:20:27,093 --> 00:20:30,757
Es un crimen bastante com�n.
El hombre usa su dinero para el mal.
241
00:20:30,930 --> 00:20:35,459
Financi� el sue�o de una mujer ambiciosa
que podr�a convertirse en pesadilla.
242
00:20:35,634 --> 00:20:37,933
- �La se�ora Ravel?
- S�.
243
00:20:38,104 --> 00:20:39,197
Tomamos sus armas...
244
00:20:39,371 --> 00:20:42,000
destruimos su sede
y acabamos con su ej�rcito.
245
00:20:42,174 --> 00:20:46,009
Todo lo que le quedaba
era inteligencia y dinero en efectivo.
246
00:20:46,178 --> 00:20:48,977
Y eso fue suficiente
para comenzar otra vez.
247
00:20:49,515 --> 00:20:53,111
A veces, Se�or Solo,
agradezco ser un hombre pobre...
248
00:20:53,285 --> 00:20:55,652
cuando veo
el mal que el dinero puede comprar.
249
00:20:56,355 --> 00:21:00,884
No tema, los detendremos esta vez.
Con su ayuda.
250
00:21:01,627 --> 00:21:06,691
�Si pudiera saber
algo m�s de sus planes, se�or...?
251
00:21:06,999 --> 00:21:08,467
Bueno, no, no lo creo.
252
00:21:08,634 --> 00:21:10,535
Bufferton es un hombres muy rico.
253
00:21:10,703 --> 00:21:13,571
Es capaz de tener a media ciudad
en su bolsillo a esta hora.
254
00:21:14,106 --> 00:21:16,132
Si lo que estoy haciendo se filtra...
255
00:21:16,308 --> 00:21:19,745
Prefiero pensar que no debo culpar
a sus hombres.
256
00:21:21,247 --> 00:21:23,409
Es un hombre muy discreto, Sr.Solo..
257
00:21:55,614 --> 00:21:58,709
�Y no hay nadie siguiendos?
258
00:21:58,884 --> 00:22:02,548
En el camino, podr�a habernos seguido,
pero eso es s�lo una huella ah�.
259
00:22:02,721 --> 00:22:04,053
Esto est� mal, de una manera.
260
00:22:04,223 --> 00:22:08,558
Si Solo estuviera cerca,
nos ahorrar�a much�simo para el regateo.
261
00:22:38,157 --> 00:22:42,322
Dos-siete-seis grados.
Girando hacia el sur y sigue subiendo.
262
00:22:42,761 --> 00:22:44,457
Dame tu lectura.
263
00:22:46,432 --> 00:22:49,698
Ochenta y siete grados. Sigue subiendo.
264
00:22:49,869 --> 00:22:54,034
Mapa de referencia: E-17, G-42.
265
00:22:54,206 --> 00:22:57,267
- �Comprobado?
- S�, es lo mismo.
266
00:23:11,624 --> 00:23:14,287
Parece un colgante
Figueroa nos dijo que se los vendi�.
267
00:23:22,234 --> 00:23:23,964
Est� admirablemente hecho.
268
00:23:24,136 --> 00:23:28,267
Un transmisor activado por los
cambios en la presi�n atmosf�rica.
269
00:23:32,044 --> 00:23:33,342
Aqu�.
270
00:23:46,058 --> 00:23:47,492
Han encontrado el transmisor.
271
00:23:51,163 --> 00:23:53,462
�No les tom� mucho tiempo, verdad?
272
00:23:54,066 --> 00:23:58,834
Si jugaron limpio,
le habr�n dicho que era prescindible.
273
00:24:12,207 --> 00:24:16,207
Acto III
"Por tierra y mar"
274
00:24:25,197 --> 00:24:27,996
Es sorprendente verlo
a plena vista.
275
00:24:28,167 --> 00:24:30,534
�No es algo arriesgado, viejo amigo?
276
00:24:30,703 --> 00:24:33,172
Si�ntese, Sr. Bufferton.
277
00:24:38,310 --> 00:24:39,778
Gracias.
278
00:24:40,112 --> 00:24:43,412
Quer�a asegurarme que
ser�a capaz de encontrarme.
279
00:24:43,582 --> 00:24:48,350
- Debe ser algo aficionado a esa chica.
- Somos una familia grande, feliz.
280
00:24:48,520 --> 00:24:51,046
Gervaise Ravel
piensa que Marion es prescindible.
281
00:24:53,993 --> 00:24:55,393
�No comparte esa opini�n?
282
00:24:56,562 --> 00:24:58,292
- Todo lo contrario.
- Bien.
283
00:24:58,464 --> 00:25:02,231
�Entonces por qu� no vamos al yate
y vemos si podemos cambiar su opini�n?
284
00:25:06,105 --> 00:25:07,835
�Whisky, por favor?
285
00:25:08,974 --> 00:25:10,840
Bueno, mejor venga solo, viejo.
286
00:25:11,010 --> 00:25:14,572
Porque si no,
ella es capaz de matarla.
287
00:25:14,747 --> 00:25:16,875
Esa es una de las cosas
que me gustan de Gervaise.
288
00:25:17,349 --> 00:25:19,045
No tiene inhibiciones.
289
00:25:19,618 --> 00:25:22,383
Bueno, debo decir que,
me gustar�a saber donde est� ese barco.
290
00:25:23,288 --> 00:25:26,383
Su auto confianza
bordea la arrogancia.
291
00:25:26,558 --> 00:25:28,618
Sabe,
sol�a preocuparme mucho por eso...
292
00:25:28,794 --> 00:25:32,663
hasta que me di cuenta que
solo ofend�a a gente como usted.
293
00:25:34,333 --> 00:25:36,495
Gracias. Aqu�.
294
00:25:40,806 --> 00:25:42,775
No soy el villano que piensa que soy.
295
00:25:43,475 --> 00:25:46,411
Creo que, por sus est�ndares,
ese honor le pertenece a Gervaise.
296
00:25:47,012 --> 00:25:49,675
Le gusta el poder, ella tiene la fuerza
para hacer uso de el...
297
00:25:49,848 --> 00:25:52,317
y tengo el dinero
para comprarlo para ella.
298
00:25:52,718 --> 00:25:56,519
- No lo hizo tan bien la �ltima vez.
- Bueno, quiz�s la pr�xima.
299
00:25:56,955 --> 00:26:01,723
- �Nos vamos?
- A menos que desee renunciar ya mismo.
300
00:26:02,594 --> 00:26:04,995
Esa arrogancia otra vez.
301
00:26:19,645 --> 00:26:22,308
Para mantener el esp�ritu de la cosa.
302
00:26:22,481 --> 00:26:25,110
Sin agujeros para los ojos. �Lo ve?
303
00:26:29,121 --> 00:26:33,388
- No hay agujeros para los ojos, no veo.
- Eso es muy inteligente.
304
00:26:33,559 --> 00:26:36,188
�Le importa? Lamento mucho.
305
00:26:36,361 --> 00:26:38,990
Gracias. Bon voyage.
306
00:27:29,815 --> 00:27:31,647
Por aqu� abajo.
307
00:27:32,351 --> 00:27:34,582
Primera puerta a la derecha.
308
00:27:50,869 --> 00:27:52,963
El final de la cacer�a.
309
00:27:53,205 --> 00:27:56,039
Ud. me mantuvo huyendo mucho tiempo,
Sr. Solo.
310
00:27:56,208 --> 00:27:58,507
Bueno, le hace bien a su figura.
311
00:27:58,677 --> 00:28:01,476
- �Puedo...?
- Por supuesto.
312
00:28:02,948 --> 00:28:04,610
�Le gustar�a...?
313
00:28:05,717 --> 00:28:07,447
Claro.
314
00:28:13,625 --> 00:28:15,184
Gracias.
315
00:28:17,095 --> 00:28:18,757
�C�mo nos encontr�?
316
00:28:20,098 --> 00:28:22,727
- Persistencia.
- �Vali� la pena?
317
00:28:22,901 --> 00:28:26,030
Bueno, se hace una injusticia
preguntando eso.
318
00:28:26,205 --> 00:28:28,504
�Y ahora, tiene una propuesta para m�?
319
00:28:28,674 --> 00:28:31,542
Supondr� que har� todo
para salvar la vida de Marion Raven...
320
00:28:31,710 --> 00:28:34,202
y estoy preparada para devolversela.
321
00:28:34,379 --> 00:28:37,474
Bueno, si me ofrece un regalo,
es muy generoso de su parte.
322
00:28:37,649 --> 00:28:40,619
Si, por el contrario,
est� vendiendo algo...
323
00:28:41,019 --> 00:28:42,112
�Cu�l es el precio?
324
00:28:42,654 --> 00:28:46,091
Quiero saber lo que su organizaci�n
sabe de mis movimientos.
325
00:28:46,258 --> 00:28:47,749
Como est�n buscando...
326
00:28:48,293 --> 00:28:52,628
En otras palabras, quiero saber cuando
y d�nde puedo intentar escapar.
327
00:28:52,798 --> 00:28:54,892
�Y yo voy a decirle lo que quiere saber?
328
00:28:55,667 --> 00:28:57,636
Marion Raven ser� lliberada.
329
00:28:58,804 --> 00:29:00,238
�Yo tambi�n?
330
00:29:00,839 --> 00:29:02,432
Temo que no, Sr. Solo.
331
00:29:04,343 --> 00:29:05,538
Bien, es muy sincera.
332
00:29:05,944 --> 00:29:10,382
Bueno, si tuviera menos respeto
por su inteligencia, podr�a mentir y decir:
333
00:29:10,549 --> 00:29:13,713
"S�, le liberaremos"
pero Ud. lo sabe bien.
334
00:29:13,885 --> 00:29:16,787
Bueno, tampoco creo
que la suelte a ella.
335
00:29:16,955 --> 00:29:19,789
�Pero hay alguna duda, verdad?
336
00:29:19,958 --> 00:29:21,449
Y para un hombre como t�...
337
00:29:21,627 --> 00:29:25,655
si hay la m�s peque�a duda en tu mente,
tienes que hacer el �ltimo sacrificio.
338
00:29:25,831 --> 00:29:27,959
No importa cuan insignificante
sea la causa...
339
00:29:29,801 --> 00:29:32,293
Est� muy segura
que har� lo que quiere.
340
00:29:33,138 --> 00:29:35,801
Tu respeto por lo que crees es correcto
es tu debilidad.
341
00:29:38,443 --> 00:29:40,742
�D�game, juega ajedr�z
Madame Ravel?
342
00:29:41,413 --> 00:29:45,077
�Ahora mismo? No, yo...
no me gustar�a.
343
00:29:45,250 --> 00:29:46,878
Ya veo.
344
00:29:49,855 --> 00:29:51,983
Dispara dos balas.
345
00:29:53,592 --> 00:29:55,322
Uno deber�a ser suficiente.
346
00:29:56,361 --> 00:29:58,853
El gambito Givoco Piano.
347
00:29:59,031 --> 00:30:00,795
Alfil a alfil cuatro...
348
00:30:00,966 --> 00:30:07,031
tentando a la reina
a precipitarse a caballo tres.
349
00:30:07,506 --> 00:30:10,806
Y la reina queda afuera
�No es as�?
350
00:30:10,976 --> 00:30:14,572
Pero su reina est� amenazada.
No creo que la arriesgue.
351
00:30:14,746 --> 00:30:15,873
Veamos que tiene.
352
00:30:16,448 --> 00:30:17,973
Oh, no estoy fingiendo.
353
00:30:18,150 --> 00:30:21,985
Mi caballo blanco
ha ido a rescatar a mi reina.
354
00:30:22,154 --> 00:30:24,248
Usted no tiene un caballo blanco.
355
00:30:24,423 --> 00:30:29,191
Quiz�s su presunci�n de infabilidad
es su debilidad. Gervaise.
356
00:30:29,995 --> 00:30:33,090
Hemos destruido su transmisor,
ya debe saberlo.
357
00:30:34,066 --> 00:30:36,194
A�n as� cree que sabe
donde est� la chica.
358
00:30:37,135 --> 00:30:40,731
Bufferton lo llam� mi arrogancia.
359
00:30:41,807 --> 00:30:43,673
�De verdad, un collar?
360
00:30:44,743 --> 00:30:47,076
Si, �fue un poco ingenuo, verdad?
361
00:30:47,612 --> 00:30:49,843
Ud. no es un hombre ingenuo.
362
00:30:50,882 --> 00:30:54,751
�Por qu�, simplemente
no lo hago matar aqu� mismo?
363
00:30:54,920 --> 00:30:58,550
- Todos mis amigos est�n cerca, ya sabe.
- Por una simple raz�n.
364
00:30:58,724 --> 00:31:02,889
Hay un en�rgico, oficial de polic�a,
el teniente Manuera.
365
00:31:03,061 --> 00:31:06,463
Sus hombres me han seguido hasta aqu�,
y si no salgo pronto...
366
00:31:09,368 --> 00:31:12,566
Harold Bufferton dijo que la elecci�n
de la m�scara de la muerte fue morbosa.
367
00:31:12,738 --> 00:31:14,434
�Cree que es as�?
368
00:31:16,608 --> 00:31:20,602
Subamos a cubierta y veamos si hay
se�al de su teniente Manuera.
369
00:31:22,581 --> 00:31:25,915
Si no, puede que tenga que usar
esa peque�a pistola...
370
00:31:50,776 --> 00:31:52,642
Ud. siempre da
las fiestas m�s salvajes.
371
00:31:52,811 --> 00:31:55,246
Puedo llamar a Manuera,
espere que sus hombres suban a bordo.
372
00:31:55,414 --> 00:31:58,077
O, si le parece,
nos podemos ir discretammente...
373
00:31:58,583 --> 00:31:59,949
Muy bien.
374
00:32:13,265 --> 00:32:15,734
Eso estuvo bien, amigo.
375
00:32:25,111 --> 00:32:29,111
Acto IV
"El juego ha terminado"
376
00:32:40,759 --> 00:32:44,787
No hay suficiente brandy en el mundo
para hacer que este sitio parezca hogar...
377
00:32:45,664 --> 00:32:48,566
Es una decepci�n muchacha, �no?
378
00:32:48,733 --> 00:32:51,328
�Qu� piensa hacer conmigo?
379
00:32:51,503 --> 00:32:55,497
Ya debe saber la respuesta a eso.
Es una l�stima.
380
00:32:57,742 --> 00:33:00,109
Podr�a haber hecho muy feliz
a alg�n hombre.
381
00:33:00,278 --> 00:33:03,476
Ud. no se ve como un hombre
que vaya a cometer un crimen sin piedad.
382
00:33:03,648 --> 00:33:08,052
No realmente, sabe.
Basicamente soy una persona agradable.
383
00:33:08,220 --> 00:33:11,281
Pero hay dos grandes tragedias
en mi vida.
384
00:33:11,456 --> 00:33:14,483
La primera, encontr� la mina
de esmeraldas m�s grande del mundo.
385
00:33:14,659 --> 00:33:17,823
valuada en tantos millones
que ni vale la pena tratar de contarlos.
386
00:33:18,797 --> 00:33:24,134
La segunda:
Me enamor� de Gervaise Ravel.
387
00:33:24,503 --> 00:33:28,235
La primer calamidad
me hizo imposiblemente rico...
388
00:33:28,406 --> 00:33:33,743
y la segunda me convirti� en esclavo
de la voluntad de una bella mujer...
389
00:33:33,912 --> 00:33:35,540
Lo que significa que...
390
00:33:35,714 --> 00:33:38,650
Lo que ella quiera, lo quiero tambi�n.
391
00:33:38,817 --> 00:33:41,343
Y supongo que ella tambi�n lo ama.
392
00:33:42,120 --> 00:33:43,816
Esa mujer es incap�z de amar.
393
00:33:43,989 --> 00:33:46,959
No, no. No tengo ilusiones sobre eso.
394
00:33:47,125 --> 00:33:48,753
A mi edad, con mi tipo de dinero...
395
00:33:48,927 --> 00:33:53,058
He aprendido hace mucho
que todo se puede comprar.
396
00:33:53,732 --> 00:33:55,200
�Y est� satisfecho con eso?
397
00:33:56,101 --> 00:33:58,593
Aj�. Y por una buena raz�n.
398
00:33:58,770 --> 00:34:01,501
Ver�, tal vez ella realmente si me ama.
399
00:34:02,073 --> 00:34:05,043
�C�mo puedo estar seguro? Le dir� c�mo.
400
00:34:06,077 --> 00:34:10,344
Si llora en mi tumba cuando muera,
estar� seguro.
401
00:34:11,149 --> 00:34:14,381
Bastante tarde, entonces, muchacha...
402
00:34:23,562 --> 00:34:25,360
Por favor.
403
00:35:05,670 --> 00:35:07,639
- �Alg�n problema aqu�?
- No, �por qu� lo habr�a?
404
00:35:07,806 --> 00:35:09,502
- �Qui�n es el?
- El doctor de Boridqua.
405
00:35:09,674 --> 00:35:12,735
Ellos saben donde est� la chica.
Hay una manera de arreglar eso.
406
00:35:12,911 --> 00:35:14,709
�C�mo pudieron?
Encontramos el transmisor.
407
00:35:14,879 --> 00:35:17,144
Bastante obvio �no es cierto?
408
00:35:17,315 --> 00:35:20,683
Not� una cicatriz en su brazo.
R�pido a la choza.
409
00:35:21,920 --> 00:35:23,980
Deb� haber pensado en eso.
410
00:35:26,057 --> 00:35:29,494
No tema se�orita,
solo un momento.
411
00:35:29,661 --> 00:35:33,098
- No doler�, no doler�.
- Sigamos con esto.
412
00:35:34,232 --> 00:35:35,598
�Qu� pas� con Solo?
413
00:35:35,767 --> 00:35:38,737
No tendremos que preocuparnos
nunca m�s por el Sr. Solo...
414
00:35:44,943 --> 00:35:47,970
Al�jense de mi p�jaro.
415
00:36:07,799 --> 00:36:09,791
D�game que pas�.
416
00:36:12,103 --> 00:36:13,833
�Su hombre todav�a est� a bordo?
417
00:36:14,005 --> 00:36:17,169
No Sr. Solo nosotros dos.
418
00:36:17,342 --> 00:36:20,244
El �ltimo de los invitados
se acaba de ir.
419
00:36:23,982 --> 00:36:27,749
Ya veo. Eso es como es...
420
00:36:28,386 --> 00:36:31,185
Me dijeron que era
el hombre m�s responsable de la fuerza...
421
00:36:31,356 --> 00:36:34,155
- As� es como consigui� el trabajo.
- Pero, lo soy...
422
00:36:34,325 --> 00:36:36,089
En efecto lo soy.
423
00:36:36,261 --> 00:36:40,426
Tambi�n soy responsable
de una gran familia, Sr. Solo...
424
00:36:40,598 --> 00:36:45,400
pero por un poco de dinero extra...
por mucho dinero extra.
425
00:36:45,570 --> 00:36:46,663
Ya veo.
426
00:36:46,838 --> 00:36:49,398
En 20 a�os de leal servicio policial...
427
00:36:49,574 --> 00:36:52,772
si solo supiera
cuantos sobornos rehus�.
428
00:36:53,144 --> 00:36:56,546
Siempre, sab�a que un d�a...
429
00:36:57,482 --> 00:37:01,715
no ser�a m�s un polic�a pobre,
Sr.Solo.
430
00:37:01,886 --> 00:37:03,354
Soy un civil muy rico.
431
00:37:04,089 --> 00:37:06,354
Manuera, mejor me dispara ahora.
432
00:37:06,524 --> 00:37:09,016
Cuando mi cabeza se aclare,
no va a tener la oportunidad.
433
00:37:09,194 --> 00:37:12,358
No, no. Mi l�mite es el asesinato.
Les dije eso.
434
00:37:12,530 --> 00:37:15,090
Ellos solo quer�an asegurarse
que no abandonara el bote.
435
00:37:15,266 --> 00:37:16,962
Es un tonto. �Sab�a eso?
436
00:37:17,135 --> 00:37:20,071
Ellos abandonar�n el pa�s.
�Piensa que lo dejar�n vivo?
437
00:37:20,238 --> 00:37:22,139
Para ma�ana, yo tambi�n me ir�.
438
00:37:22,307 --> 00:37:26,870
Tampoco me van a dejar atr�s.
No van a dejar este barco intacto.
439
00:37:27,045 --> 00:37:29,844
Puede contener pistas
para futuros perseguidores.
440
00:37:30,014 --> 00:37:33,815
- Puede hacerlo mejor que eso, Sr. Solo.
- Tenemos que salir de aqu� ya mismo.
441
00:37:34,652 --> 00:37:37,121
- Qu�dese donde est�.
- Este yate va a explotar.
442
00:37:37,288 --> 00:37:40,156
Eso es lo �nico con sentido.
Ud. yo, este barco...
443
00:37:40,325 --> 00:37:43,261
y todas las pruebas a bordo
van a hacer boom.
444
00:37:43,428 --> 00:37:45,988
Ahora que los invitados se fueron,
�cu�nto tiempo piensa que tenemos?
445
00:37:46,164 --> 00:37:49,862
- No le creo.
- No tenemos tiempo para discutir.
446
00:38:30,542 --> 00:38:33,478
Vamos. Yo no le pegu� tan fuerte.
447
00:38:33,645 --> 00:38:35,580
Deber�a verme
cuando realmente trato.
448
00:38:35,747 --> 00:38:38,615
Supongo que por eso, debo agradecerle.
449
00:38:38,783 --> 00:38:41,480
As� es, tambi�n por salvarle la vida.
450
00:38:41,653 --> 00:38:43,918
Delo por seguro. Gracias. Gracias.
451
00:38:44,088 --> 00:38:48,992
Que me vuelva chivo
por no ver que le debo la vida.
452
00:39:03,708 --> 00:39:09,705
Si no le importa, Sr Solo,
estrechar unas pezu�as.
453
00:39:16,187 --> 00:39:23,151
�C�mo puede respirar aqu� arriba?
No hay ox�geno en el aire.
454
00:39:23,328 --> 00:39:25,763
- �Harold?
- s�.
455
00:39:25,930 --> 00:39:29,059
Otro de esos transmisores.
Lo ten�a bajo la piel.
456
00:39:29,234 --> 00:39:33,865
Bueno, pens� que era una t�cnica
reservada solo para animales.
457
00:39:34,038 --> 00:39:36,337
Las migraciones y todo eso.
458
00:39:40,645 --> 00:39:42,841
Te dije que era imprudente
confiar en tus nuevos amigos.
459
00:39:43,014 --> 00:39:45,347
�Lo ves?
Ahora han hecho una mona de ti.
460
00:39:45,516 --> 00:39:47,417
La llevaremos en el helic�ptero
con nosotros.
461
00:39:47,585 --> 00:39:49,986
Todav�a la necesitamos para capturar
un caballero blanco.
462
00:39:50,154 --> 00:39:53,716
El Sr. Solo no estaba solo.
temo que hay solo lugar para tres.
463
00:39:53,892 --> 00:39:55,656
Tendr� que arreglarselas para bajar.
464
00:39:55,827 --> 00:39:59,457
- Pero Sra. no puedo hacer ese camino.
- C�llese de una vez.
465
00:40:04,936 --> 00:40:06,598
Harold.
466
00:40:08,439 --> 00:40:10,408
Es una nueva experiencia para Ud.
467
00:40:10,575 --> 00:40:13,875
Aqu�, Marion. Aqu�...
468
00:40:31,696 --> 00:40:33,426
Atr�penlos.
469
00:40:48,313 --> 00:40:49,975
Gervaise.
470
00:40:52,717 --> 00:40:54,583
Oh, no.
471
00:41:19,010 --> 00:41:22,310
Esto no es bueno
Deber�amos bajar.
472
00:41:22,480 --> 00:41:25,416
- No puedo respirar. El aire es tenue.
- Lo s�.
473
00:41:25,583 --> 00:41:27,211
Los indigenas est�n acostumbrados.
474
00:42:11,796 --> 00:42:14,493
- Puedo hacerlo. �Puedes t�?
- Creo que si.
475
00:42:14,665 --> 00:42:15,655
Voy primero.
476
00:42:15,833 --> 00:42:18,530
No, si te vas no podr� hacerlo.
Tienes que empujarme.
477
00:42:18,703 --> 00:42:20,865
No. Prefiero atraparte que empujarte.
478
00:42:33,451 --> 00:42:36,546
Ten m�s cuidado.
Me preocupaste por un minuto.
479
00:42:36,721 --> 00:42:38,553
- �Por donde ahora?
- Solo sigue corriendo.
480
00:42:38,723 --> 00:42:41,056
No detendr� a los ind�genas
por mucho tiempo.
481
00:42:41,826 --> 00:42:43,260
Vamos.
482
00:42:59,610 --> 00:43:01,636
Tienes dos minutos, nada m�s.
483
00:43:01,813 --> 00:43:05,477
Necesito un d�a, una semana, un a�o.
484
00:43:14,258 --> 00:43:15,886
Napole�n, �d�nde est�s?
485
00:43:16,060 --> 00:43:19,292
Detr�s de ti, en la cornisa.
486
00:43:20,431 --> 00:43:22,229
Te har� se�ales.
487
00:43:25,636 --> 00:43:26,729
Te veo.
488
00:43:26,904 --> 00:43:30,306
- Est�n detr�s nuestro.
- Muy bien, escuch� los disparos.
489
00:43:30,475 --> 00:43:32,637
Sigue hacia abajo.
En direcci�n a Boridqua.
490
00:43:32,810 --> 00:43:35,143
No son buenos,
pero son unos cuantos.
491
00:43:35,313 --> 00:43:38,306
Bien, veamos si podemos
encargarnos de eso en el camino.
492
00:43:43,387 --> 00:43:45,379
Por cierto, Bufferton est� muerto.
493
00:43:46,224 --> 00:43:47,749
Bueno, as� es la vida.
494
00:45:27,391 --> 00:45:31,021
Suelte el arma y caminen lentamente.
495
00:45:34,665 --> 00:45:37,396
Muy despacio. Suelte su arma.
496
00:45:38,269 --> 00:45:39,259
Baje el arma.
497
00:45:46,043 --> 00:45:47,477
Manuera, m�telos.
498
00:45:47,645 --> 00:45:51,980
Los indigenas y la Sra.Ravel
est�n llegando a la aldea.
499
00:45:52,149 --> 00:45:55,517
Bien. Espere hasta que est�n m�s cerca.
500
00:45:56,087 --> 00:45:58,579
Va a ser capit�n, Manuera.
501
00:46:02,426 --> 00:46:07,091
Ah� tiene Sr. Solo.
Sus amigos y sus enemigos todos juntos.
502
00:46:09,567 --> 00:46:11,695
Ahora, si quisiera un�rseles.
503
00:46:12,370 --> 00:46:14,703
Ahora, si quisiera un�rseles, por favor.
504
00:46:15,640 --> 00:46:19,133
Entiendo. Bien...
505
00:46:19,310 --> 00:46:22,212
�Cu�l de nosotros hace de chivo
esta vez, Manuera?
506
00:46:22,680 --> 00:46:26,378
Usted accedi� a pasar por alto
mi corrupci�n temporal, Sr. Solo.
507
00:46:26,550 --> 00:46:29,816
Pero encuentro que mi repentina riqueza.
es demasiado agradable para dejarla.
508
00:46:30,354 --> 00:46:32,653
Me un� a sus enemigos de nuevo.
509
00:46:32,823 --> 00:46:35,520
Debi� haberse dado cuenta
que no era confiable.
510
00:46:35,993 --> 00:46:39,259
Ah, pero si me di cuenta.
511
00:46:44,835 --> 00:46:46,463
�Ve?
512
00:46:47,305 --> 00:46:48,796
No confi� en Ud.
513
00:46:53,411 --> 00:46:56,779
Bueno.
El destino del pobre es ser pobre.
514
00:47:15,266 --> 00:47:17,735
Es el final del juego Gervaise.
515
00:47:18,536 --> 00:47:23,338
Las reinas, los caballos, los peones
han hecho sus movidas.
516
00:47:24,775 --> 00:47:26,209
Tu rey est� perdido.
517
00:47:33,818 --> 00:47:35,446
Es jaque...
518
00:47:36,387 --> 00:47:37,377
y mate.
519
00:47:52,103 --> 00:47:55,073
- Hola todos
- Hola Marion.
520
00:47:55,806 --> 00:47:57,138
�Es una fiesta de bienvenida?
521
00:47:57,308 --> 00:48:00,540
Bueno, si es as�, empez� hace 4 d�as
antes que ella se fuera.
522
00:48:01,245 --> 00:48:03,680
Querido. Mi pelo es un desastre.
523
00:48:04,014 --> 00:48:06,381
Debimos lavarlo
antes de tomar el avi�n.
524
00:48:06,550 --> 00:48:09,110
Pero no,
no pod�as detenerte en el hotel.
525
00:48:09,286 --> 00:48:10,754
Ni siquiera sab�an que te hab�as ido.
526
00:48:10,921 --> 00:48:15,086
Mis amigos, cuando la pasan
bien en una fiesta les gusta seguirla.
527
00:48:18,396 --> 00:48:19,728
�Durante cuatro d�as?
528
00:48:30,040 --> 00:48:32,305
Mal perdedor.
�Bien, nos unimos a la fiesta?
529
00:48:32,476 --> 00:48:35,674
No Sr. Napole�n Solo, no Ud.
No vas a conocer a mis amigos.
530
00:48:35,846 --> 00:48:38,247
- Me arrastraste ah� y casi me matan
- �Qui�n yo?
531
00:48:38,416 --> 00:48:42,615
No mires como si fueras inocente. Eres
un revoltijo de complots y planes.
532
00:48:42,787 --> 00:48:45,018
Y envolviste a Illya en ellos.
Pobre chico.
533
00:48:45,189 --> 00:48:47,658
No, solo vete
y d�janos solos.
534
00:48:51,295 --> 00:48:53,196
�Te importa si me llevo esto
para el camino?
535
00:48:53,364 --> 00:48:56,732
Si, me importa.
Fuera, fuera.
536
00:48:56,901 --> 00:48:59,097
- Fuera, fuera, fuera...
- Muy bien, Marion.
537
00:48:59,270 --> 00:49:01,671
No voy a ning�n lado
hasta que alguien llene esto.
538
00:49:01,839 --> 00:49:04,240
Bueno, creo que alguien ya lo ha hecho.
539
00:49:10,541 --> 00:49:16,541
Www.SubAdictos.Net...
540
00:50:16,380 --> 00:50:18,372
[`CREDITOS]
45227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.