All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E07 The Giuoco Piano Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,274 --> 00:00:08,572 En la ciudad de Nueva York... 2 00:00:11,979 --> 00:00:16,474 en una calle en el este de la cuarenta, hay una tienda de sastre ordinaria. 3 00:00:20,287 --> 00:00:22,483 �O no es normal? 4 00:00:24,958 --> 00:00:30,795 Entramos por la entrada de los agentes y ahora estamos la sede U.N.C.L.E.. 5 00:00:30,964 --> 00:00:35,197 Es el comando de la red Unidos Ley y orden. 6 00:00:38,472 --> 00:00:43,103 U.N.C.L.E. es una organizaci�n de agentes de todos los paises. 7 00:00:43,277 --> 00:00:47,806 Act�a en el mantenimiento de pol�ticas y orden legal en todo el mundo. 8 00:01:04,998 --> 00:01:06,864 Mi nombre es Napoleon Solo. 9 00:01:07,034 --> 00:01:09,663 Soy un agente en la secci�n 2 aqu�. 10 00:01:09,836 --> 00:01:12,328 Es operaciones y ejecuci�n. 11 00:01:12,506 --> 00:01:15,999 Soy Illya Kuryakin. Tambi�n soy un agente... 12 00:01:16,176 --> 00:01:22,013 Como mi amigo Napole�n, voy y hago lo que nos diga nuestro jefe. 13 00:01:22,749 --> 00:01:26,311 �EH? Oh, s�, Alexander Waverly. 14 00:01:26,486 --> 00:01:28,250 N�mero 1 en la secci�n uno. 15 00:01:28,422 --> 00:01:31,722 A cargo de esto, nuestra sede en Nueva York. 16 00:01:31,892 --> 00:01:35,829 Es desde aqu� que env�o estos j�venes en sus diversas misiones. 17 00:01:42,400 --> 00:01:45,156 "EL ASUNTO GIUOCO PIANO" 18 00:01:45,255 --> 00:01:49,255 Www.SubAdictos.Net presenta: 19 00:01:49,356 --> 00:01:53,356 Una traducci�n de Facaho. 20 00:01:53,357 --> 00:01:56,357 Edici�n de Fernando355. 21 00:01:56,558 --> 00:01:59,857 THE MAN FROM U.N.C.L.E. - S01E07. 22 00:02:24,525 --> 00:02:28,525 Acto I "incidente en la cima de los Andes" 23 00:03:19,800 --> 00:03:23,237 �Hola, est�s ah�? S�, por supuesto que est�s. 24 00:03:23,670 --> 00:03:27,766 Bueno, hasta ahora todo bien. 25 00:03:29,109 --> 00:03:33,604 Estoy escalando el pico ahora. Todav�a estoy muy lejos de la casa. 26 00:03:34,014 --> 00:03:37,416 Si son quienes creemos que son, estamos en el negocio. 27 00:03:38,985 --> 00:03:42,422 Hay un helic�ptero volando alrededor. No parece una amenaza. 28 00:04:00,974 --> 00:04:04,103 Habl� demasiado pronto. Est�n regresando. 29 00:04:20,494 --> 00:04:21,826 No puedo ver qui�n est� a bordo. 30 00:04:28,268 --> 00:04:30,863 Estoy en problemas. Vienen por m�. 31 00:05:03,770 --> 00:05:06,296 - �Quieres regresar y recoger algo? - No. 32 00:05:06,473 --> 00:05:08,965 Entonces ser� mejor regresar hacia Boridqua. 33 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Es una l�stima. 34 00:05:10,443 --> 00:05:13,811 Era una linda casa. Podr�amos haber esperado felices all�. 35 00:05:13,980 --> 00:05:15,243 Habr� otras casas. 36 00:05:15,415 --> 00:05:19,250 Y habr� otros como �l, un paso detr�s de nosotros. 37 00:05:42,275 --> 00:05:44,938 S�, se trata de la vieja Biella, muy bien. 38 00:05:45,111 --> 00:05:46,670 Ahora se llama el Hagerel. 39 00:05:47,247 --> 00:05:52,185 Un lindo nombre y es maravilloso lo que pueden hacer pintura y un carpintero. 40 00:05:52,619 --> 00:05:54,588 Aqu� es donde empez� a rastrearlo. 41 00:05:55,455 --> 00:05:59,654 Esto es a 2 km. de un fabuloso resort conocido como Boridqua. 42 00:05:59,826 --> 00:06:04,730 Uno de los muchos que investigamos dentro de un radio de 55 km. del barco. 43 00:06:04,898 --> 00:06:06,025 Boridqua mismo... 44 00:06:06,199 --> 00:06:09,363 es tan lejos del resto del mundo como usted podr�a desear... 45 00:06:09,536 --> 00:06:13,371 y la casa es a�n m�s dif�cil. Bastante inaccesible. 46 00:06:13,540 --> 00:06:15,907 Saltemos al final de la cinta. 47 00:06:16,443 --> 00:06:19,880 �l era un buen hombre, un poco demasiado seguro de s� mismo. 48 00:06:20,046 --> 00:06:21,537 Me recuerda a usted de alguna manera. 49 00:06:22,549 --> 00:06:25,314 Habl� demasiado pronto. Est�n regresando. 50 00:06:25,485 --> 00:06:28,580 Estoy en problemas. Me han visto. Vienen por m�. 51 00:06:29,990 --> 00:06:31,458 Bien... 52 00:06:39,032 --> 00:06:40,967 Eso es todo. 53 00:06:41,534 --> 00:06:44,595 Encontraron su cuerpo en una saliente de la monta�a. 54 00:06:44,771 --> 00:06:48,037 La casa estaba desierta. Ni siquiera recogieron su ropa. 55 00:06:48,208 --> 00:06:52,441 Ahora, �qu� tan lejos habr� llegado el yate antes que llegara su informe? 56 00:06:52,612 --> 00:06:54,911 Ese es el punto. 57 00:06:55,081 --> 00:06:57,676 En aguas abiertas, habr�an sido vistos. 58 00:06:58,418 --> 00:07:01,946 Bueno, debe haber mil entradas y calas y puertos... 59 00:07:02,122 --> 00:07:03,954 a lo largo de toda la costa. 60 00:07:04,124 --> 00:07:07,583 S�. Y ese barco ha recalado en una de ellas. 61 00:07:07,761 --> 00:07:11,459 Ahora, el problema es como obligarle a salir. 62 00:07:12,666 --> 00:07:16,296 No busco un problema, Sr. Solo, busco una soluci�n. 63 00:07:16,469 --> 00:07:19,200 Bueno, ellos me conocen. Si apareciera en la zona... 64 00:07:19,372 --> 00:07:21,170 tratar�an de matarme. 65 00:07:21,675 --> 00:07:24,577 - �Eso ser�a de ayuda? - Solo al Sr. Kuryakin... 66 00:07:26,846 --> 00:07:28,610 que es el siguiente en la l�nea de promoci�n. 67 00:07:29,549 --> 00:07:31,609 �Qu� tenemos que puedan desear? 68 00:07:32,319 --> 00:07:34,117 �Cualquier cosa que puedan llevar a casa? 69 00:07:34,654 --> 00:07:37,954 Solo para ver donde est� su casa, Claro. 70 00:07:38,124 --> 00:07:41,253 De hecho, tenemos algo por esos lados. 71 00:07:41,428 --> 00:07:45,957 Algo que reconocer�an y, sin duda, tratar�an de conseguir. 72 00:07:46,132 --> 00:07:48,192 Supongo que podr�an utilizarlo como cebo para atraparme. 73 00:07:48,735 --> 00:07:51,762 - �Qu� es este objeto? - No un "qu�", se�or. 74 00:07:51,938 --> 00:07:54,874 Mas bien, un "quien". 75 00:07:55,208 --> 00:08:00,078 Y el Sr. Kuryakin tendr� que usar todos sus poderes persuasivos... 76 00:08:00,246 --> 00:08:02,147 para conseguirla para nosotros. 77 00:08:05,585 --> 00:08:06,883 Eso es un mont�n de petroleo. 78 00:08:08,321 --> 00:08:09,789 Disculpa. 79 00:08:18,198 --> 00:08:20,667 - Bien, �puedo entrar o no? - Illya. 80 00:08:20,834 --> 00:08:24,202 Una perfecta imagen de vida hogare�a. De nuevo, �puedo entrar? 81 00:08:34,314 --> 00:08:37,375 Despu�s de todo este tiempo, �Qu� puedo decirte? 82 00:08:37,550 --> 00:08:40,145 - Prueba "Hola". - Hola. 83 00:08:40,320 --> 00:08:42,448 Te traje un regalo. 84 00:08:47,427 --> 00:08:49,419 La Biella. 85 00:08:49,929 --> 00:08:51,955 Pero est� quemada. �Qu� le sucedi�? 86 00:08:52,132 --> 00:08:55,660 Gervaise Ravel, que dirigi� un intento de conquistar media Europa... 87 00:08:55,835 --> 00:08:57,736 y Harold Bufferton, que lo financi�. 88 00:08:57,904 --> 00:08:59,736 Desaparecieron en el yate, Biella. 89 00:08:59,906 --> 00:09:02,102 Hemos buscado, encontramos restos en el Caribe. 90 00:09:02,275 --> 00:09:04,835 - Esto es parte de ella. - Entonces est�n muertos. 91 00:09:05,011 --> 00:09:07,537 He tenido pesadillas sobre esos dos. Por mucho tiempo... 92 00:09:07,714 --> 00:09:10,775 cada noche, tem�a verlos emerger de las sombras. 93 00:09:10,950 --> 00:09:13,579 Desde entonces ha habido un guardia contigo. 94 00:09:13,953 --> 00:09:17,583 - Marion. Marion, �D�nde est� el gin? - En la botella de leche. 95 00:09:17,757 --> 00:09:22,252 - Es dif�cil de creer que est�n muertos. - No lo est�n. Disculpe. 96 00:09:22,495 --> 00:09:25,021 Falsific� el naufragio para nosotros. 97 00:09:25,198 --> 00:09:28,726 Est�n bien vivos de nuevo y esperando para empezar si abandonamos. 98 00:09:28,902 --> 00:09:32,998 - Solo que no pensamos renunciar. - Entonces �por qu�...? 99 00:09:34,240 --> 00:09:37,301 Espera. No puedes tratar de involucrarme con ellos otra vez. 100 00:09:37,477 --> 00:09:39,708 Bueno, no realmente. Yo solo pensaba pasar. 101 00:09:39,879 --> 00:09:42,678 Deja que ese pensamiento pase, amigo. Solo d�jalo pasar. 102 00:09:42,849 --> 00:09:46,286 Si crees, si realmente piensas que despu�s de todas las cosas... 103 00:09:46,453 --> 00:09:48,718 que yo... casi muero. 104 00:09:48,888 --> 00:09:52,086 - Fueron d�as emocionantes. - �Emocionantes? �Ha! 105 00:09:52,258 --> 00:09:54,454 - Bueno, voy a ser... - S�. S�, yo... 106 00:09:54,627 --> 00:09:56,459 - M�s bien pens� que ser�as. - Marion. 107 00:09:56,629 --> 00:09:58,757 Marion, hay leche en la botella de leche. 108 00:09:58,932 --> 00:10:01,163 La del bar. 109 00:10:02,435 --> 00:10:05,872 �Qu� esperas que haga? He dejado atr�s todas esas cosas. 110 00:10:06,039 --> 00:10:09,009 Es decir, me he asentado. Tengo nuevos amigos, nuevo trabajo. 111 00:10:09,175 --> 00:10:12,373 - He olvidado todo sobre esos dos. - Pero dijiste que no. 112 00:10:12,545 --> 00:10:16,346 - "Pesadillas", dijiste. - No me recuerdes lo que dije. 113 00:10:17,784 --> 00:10:19,753 Illya, mira. 114 00:10:19,919 --> 00:10:24,687 De seguro sabes que tu tipo de trabajo necesita un tipo especial de agente. 115 00:10:24,858 --> 00:10:27,521 - Alguien que sabe c�mo... - No realmente. No en este caso. 116 00:10:27,694 --> 00:10:30,664 Ver�s, ahora necesitamos a alguien que no sea tan eficiente. 117 00:10:30,830 --> 00:10:33,527 - �Oh? - S�. Ver�s, queremos ser atrapados. 118 00:10:33,867 --> 00:10:37,201 - Como un cebo. - �T�... Oh! 119 00:10:37,504 --> 00:10:41,271 Realmente esperas que cuelgue del anzuelo en sus narices... 120 00:10:41,441 --> 00:10:43,410 �esperando que piquen? �Oh! 121 00:10:43,576 --> 00:10:45,568 Bueno, ser�... 122 00:10:46,079 --> 00:10:49,345 No. No carnada para ellos, para nosotros. 123 00:10:49,782 --> 00:10:51,375 Es algo complicado, realmente. 124 00:10:51,551 --> 00:10:55,545 La idea es que te capturen y luego te cuelgan delante de nuestras narices. 125 00:10:55,722 --> 00:11:00,626 Es mas bien un esquema con matices que describir�a como maquiav�lico. 126 00:11:03,830 --> 00:11:06,322 Solo lo pens�. �Te acuerdas de Napole�n Solo? 127 00:11:07,033 --> 00:11:11,971 �Qu� si me acuerdo de Napole�n Solo? Mr. Kuryakin. 128 00:11:13,840 --> 00:11:15,103 - �Fuera, fuera, fuera! - Me voy. 129 00:11:15,275 --> 00:11:18,473 No tienes que gritar. Muy bien. muy bien, me voy. 130 00:11:20,446 --> 00:11:22,642 Les dije que no lo har�as. Les dije. 131 00:11:22,815 --> 00:11:25,375 �Lo hiciste, verdad? �C�mo sabes que no lo har�? 132 00:11:25,552 --> 00:11:27,817 - �Estaba en lo cierto, no es as�? - Eso es irrelevante. 133 00:11:27,987 --> 00:11:31,515 Se necesita ser especial para encontrar una mujer como Gervaise Ravel. 134 00:11:31,691 --> 00:11:33,887 Sin eso, no ser�a algo justo. 135 00:11:34,060 --> 00:11:37,292 �Por qu� a los hombres les impresiona saber que un gato tiene garras? 136 00:11:37,463 --> 00:11:39,329 Ella es una mujer muy impresionante. 137 00:11:39,499 --> 00:11:44,028 En dos palabras: tonteras. 138 00:11:45,438 --> 00:11:47,839 Tonteras. 139 00:11:50,243 --> 00:11:54,339 Es un peque�o pueblo y hotel resort arriba en los Andes. 140 00:11:54,514 --> 00:11:58,781 Muy desarrollado, y posiblemente peligroso tambi�n. 141 00:11:58,952 --> 00:12:02,787 Ahora, Mucha de la gente es indigena. De lo que podemos estar seguros es, 142 00:12:03,256 --> 00:12:05,248 que la mayor�a de ellos trabajan para Bufferton. 143 00:12:05,425 --> 00:12:08,224 �l es enormemente rico, uno de los hombres m�s ricos del mundo. 144 00:12:08,795 --> 00:12:11,560 Quiero que entres a esto con los ojos abiertos. 145 00:12:11,731 --> 00:12:15,168 No quiero presionarte en algo de lo que te vayas a arrepentir. 146 00:12:15,335 --> 00:12:19,033 Tu seguridad es nuestra mayor preocupaci�n, no tengas dudas de eso. 147 00:12:19,806 --> 00:12:23,573 Por supuesto, es una muy delicada y extremadamente dif�cil situaci�n. 148 00:12:25,511 --> 00:12:27,844 Y una cosa m�s: 149 00:12:28,014 --> 00:12:34,716 Quiero que te sometas a una peque�a, muy peque�a operaci�n quir�rgica. 150 00:12:34,887 --> 00:12:38,016 - �Qu� tipo de operaci�n? - No puedo decirtelo ahora. 151 00:12:38,191 --> 00:12:42,356 S�lo puedo decirle que es menor y no dejar� una cicatriz duradera. 152 00:12:42,528 --> 00:12:46,556 Y servir� enormemente a las medidas de seguridad que tomaremos. 153 00:12:46,733 --> 00:12:49,498 S�lo tendr�s que confiar en nosotros como nosotros confiamos en ti. 154 00:12:49,669 --> 00:12:52,332 - Est� bien, lo que digas. - Bien. 155 00:12:52,505 --> 00:12:55,407 Te llevaremos al doctor. Podr� empezar a desmantelarte. 156 00:12:55,575 --> 00:12:58,704 - Oh, me gusta tu sentido del humor. - Bien. 157 00:12:58,878 --> 00:13:00,904 Nos vamos pasado ma�ana. 158 00:13:01,080 --> 00:13:03,276 Van a empezar los preparativos para la fiesta. 159 00:13:03,449 --> 00:13:06,146 Illya seguir� adelante esta noche para sentar algunas de las bases. 160 00:13:06,319 --> 00:13:08,379 Nos vemos all�, �no? 161 00:13:08,554 --> 00:13:11,922 Bueno, los ver� all�. 162 00:13:55,935 --> 00:13:57,836 Est� bien. 163 00:14:07,413 --> 00:14:08,847 Gracias. 164 00:14:33,539 --> 00:14:36,270 �Podr�as poner mi bolsa en mi habitaci�n, muchacho? 165 00:14:37,543 --> 00:14:38,977 Gracias. 166 00:14:54,949 --> 00:14:59,999 Acto II "El festival comienza" 167 00:15:01,601 --> 00:15:03,661 Bienvenidos a Boridqua... 168 00:15:04,971 --> 00:15:07,839 �Tienes que asustar a muerte a todo el mundo? 169 00:15:08,007 --> 00:15:11,466 He estado en la habitaci�n. Nada. Tampoco hay nada en la otra. 170 00:15:11,644 --> 00:15:14,580 - Nos tomaron una fotograf�a abajo. - Vi. 171 00:15:14,747 --> 00:15:16,340 Muchas gracias, el viaje fue maravilloso. 172 00:15:16,516 --> 00:15:18,849 Y los asientos eran muy buenos y la comida estaba bien. 173 00:15:19,018 --> 00:15:20,008 Me alegro mucho. 174 00:15:20,186 --> 00:15:22,712 Encontr� un platero para usted. Alfonso Figueroa. 175 00:15:22,889 --> 00:15:27,054 - Est� cerca del caf�. No te perder�s. - Buena. Echemosle un vistazo a eso. 176 00:15:27,226 --> 00:15:30,162 Aqu� es donde me escondo. Es una peque�a cueva en las monta�as. 177 00:15:30,530 --> 00:15:34,331 Vamos a tener una buena vista. Cuando la capturen, vamos all�. 178 00:15:34,500 --> 00:15:37,800 Despu�s de que la capturen, desaparezco. No lo hagamos demasiado f�cil. 179 00:15:37,970 --> 00:15:39,336 Este es el camino de salida del pueblo. 180 00:15:39,505 --> 00:15:42,498 Tienen que llevarla aqu� y luego a trav�s de las monta�as. 181 00:15:42,675 --> 00:15:44,769 Ahora, supongamos que deciden esconderla en la ciudad. 182 00:15:44,944 --> 00:15:45,934 Oh, no es muy probable. 183 00:15:46,312 --> 00:15:48,076 Si tienen que huir r�pidamente... 184 00:15:48,247 --> 00:15:51,183 �Se les ha ocurrido que puede que no se la lleven despu�s de todo? 185 00:15:51,350 --> 00:15:53,876 �La podr�an desmayar fingiendo que la est�n sosteniendo? 186 00:15:54,053 --> 00:15:55,919 Se nos ocurri�, y lo descartamos. 187 00:15:56,088 --> 00:15:59,718 No es probable. Ellos saben que tienen que probar que sigue viva. 188 00:15:59,892 --> 00:16:02,225 Seguro de que estar�a muy encantada de escuchar eso. 189 00:16:02,395 --> 00:16:05,832 Soy la presa, Marion. Tu no eres m�s que el cebo. 190 00:16:06,466 --> 00:16:10,198 �Por qu� no vas abajo? Volveremos tan pronto podamos. �bien? 191 00:16:10,369 --> 00:16:12,235 Te doy media hora para refrescarte. 192 00:16:12,405 --> 00:16:16,308 Luego daremos una vuelta y veremos los preparativos de la fiesta. 193 00:16:16,476 --> 00:16:19,241 - �Compramos una de esas m�scaras? - No, creo que no. 194 00:16:19,412 --> 00:16:21,540 Vamos a asegurarse de que todo el mundo te reconoce. 195 00:16:21,714 --> 00:16:24,878 Despu�s de todo, no podemos permitir que secuestren a la chica equivocada. 196 00:16:53,646 --> 00:16:58,209 Algo como esto, pero un medall�n para guardar pelo. 197 00:17:01,320 --> 00:17:04,848 En el puesto de plata, ambos. Ahora. 198 00:17:11,030 --> 00:17:15,866 Hace muchos a�os, era para veneno. Ahora, para un mech�n de pelo de la Sra. 199 00:17:16,035 --> 00:17:19,028 Siglo XVI, se�or. De Espa�a. 200 00:17:19,205 --> 00:17:20,195 Bien. 201 00:17:22,408 --> 00:17:23,808 Gracias. 202 00:17:33,252 --> 00:17:34,880 Es un transmisor miniatura... 203 00:17:35,054 --> 00:17:37,250 activado por cambios en la presi�n atmosf�rica. 204 00:17:37,423 --> 00:17:40,222 Env�a una se�al constante as� sabremos donde est�s. 205 00:17:40,393 --> 00:17:42,919 - �Tan peque�o? - Hacemos a�n m�s peque�os. 206 00:17:43,095 --> 00:17:45,394 �No es m�s bien un lugar obvio? 207 00:17:45,565 --> 00:17:47,033 Bueno, conf�a en mi. 208 00:17:47,199 --> 00:17:52,297 A veces lo m�s obvio es lo m�s retorcido. 209 00:17:53,706 --> 00:17:55,174 �Vamos? 210 00:18:22,768 --> 00:18:24,760 - �D�nde fueron? - Solo pasean. 211 00:18:24,937 --> 00:18:27,031 - �D�nde est� el ch�fer? - Ni la menor idea. 212 00:18:27,206 --> 00:18:29,266 Algo sali� mal. Mejor usa los ind�genas. 213 00:18:29,442 --> 00:18:32,139 - Haz que se lleven a la chica. - Solo espera. 214 00:18:37,049 --> 00:18:42,420 Hermosa fotograf�a, Sr. y Sra. Solo 50 cts de d�lar, dinero americano. 215 00:18:42,588 --> 00:18:45,183 Por favor, d�jeme tomar su foto. 216 00:18:45,925 --> 00:18:49,885 Bien, vamos a tener una foto tuya. Debo volver al hotel, a telefonear. 217 00:18:50,062 --> 00:18:53,362 - Regreso en un minuto. - �Puedes estar en la foto tambi�n? 218 00:18:53,532 --> 00:18:56,502 Bueno, ya nos tomaremos despu�s una juntos, amor, �est� bien? 219 00:18:56,669 --> 00:18:59,935 Bien. Ahora, sonr�a. Eso es. 220 00:19:00,106 --> 00:19:03,770 Ahora, por favor, se�ora. �Puede dar un paso atr�s? 221 00:19:03,943 --> 00:19:06,208 Muy bien. Siga. Est� bien. Est� bien. 222 00:19:06,379 --> 00:19:08,712 Usted debe estar en el sol, se�ora. 223 00:19:08,881 --> 00:19:10,577 Muy bien. Vaya atr�s un poco. 224 00:19:10,750 --> 00:19:16,155 Ahora, se�ora, d�me una gran sonrisa. 225 00:19:22,194 --> 00:19:23,628 �Ah! 226 00:19:35,975 --> 00:19:39,002 Bueno, he encontrado a nuestro ch�fer. 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,204 - Nuestro difunto chof�r. - �Solo? 228 00:19:41,380 --> 00:19:44,145 Un minuto estaba all�. Al siguiente, desapareci�. Tenemos a la chica. 229 00:19:44,316 --> 00:19:46,182 Bien. Entonces pronto lo tendremos a Solo. 230 00:19:46,352 --> 00:19:48,446 Mejor que los indios la lleven a Virena. 231 00:19:48,621 --> 00:19:51,147 Ella ya est� yendo all�. 232 00:19:51,323 --> 00:19:52,985 Entonces vamos. 233 00:20:06,372 --> 00:20:08,773 Necesito tantos buenos hombres como me pueda dar. 234 00:20:08,941 --> 00:20:10,409 Lo que usted necesite, se�or. 235 00:20:10,576 --> 00:20:12,772 Mis �rdenes son la m�xima cooperaci�n posible. 236 00:20:12,945 --> 00:20:15,642 Bien. Ahora todo lo que tenemos que hacer es esperar. 237 00:20:15,815 --> 00:20:17,283 - �Bebe? - Es muy amable, se�or. 238 00:20:17,450 --> 00:20:19,646 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 239 00:20:21,687 --> 00:20:26,421 Mis superiores nunca me dijeron por qu� delito el Sr Bufferton era buscado. 240 00:20:27,093 --> 00:20:30,757 Es un crimen bastante com�n. El hombre usa su dinero para el mal. 241 00:20:30,930 --> 00:20:35,459 Financi� el sue�o de una mujer ambiciosa que podr�a convertirse en pesadilla. 242 00:20:35,634 --> 00:20:37,933 - �La se�ora Ravel? - S�. 243 00:20:38,104 --> 00:20:39,197 Tomamos sus armas... 244 00:20:39,371 --> 00:20:42,000 destruimos su sede y acabamos con su ej�rcito. 245 00:20:42,174 --> 00:20:46,009 Todo lo que le quedaba era inteligencia y dinero en efectivo. 246 00:20:46,178 --> 00:20:48,977 Y eso fue suficiente para comenzar otra vez. 247 00:20:49,515 --> 00:20:53,111 A veces, Se�or Solo, agradezco ser un hombre pobre... 248 00:20:53,285 --> 00:20:55,652 cuando veo el mal que el dinero puede comprar. 249 00:20:56,355 --> 00:21:00,884 No tema, los detendremos esta vez. Con su ayuda. 250 00:21:01,627 --> 00:21:06,691 �Si pudiera saber algo m�s de sus planes, se�or...? 251 00:21:06,999 --> 00:21:08,467 Bueno, no, no lo creo. 252 00:21:08,634 --> 00:21:10,535 Bufferton es un hombres muy rico. 253 00:21:10,703 --> 00:21:13,571 Es capaz de tener a media ciudad en su bolsillo a esta hora. 254 00:21:14,106 --> 00:21:16,132 Si lo que estoy haciendo se filtra... 255 00:21:16,308 --> 00:21:19,745 Prefiero pensar que no debo culpar a sus hombres. 256 00:21:21,247 --> 00:21:23,409 Es un hombre muy discreto, Sr.Solo.. 257 00:21:55,614 --> 00:21:58,709 �Y no hay nadie siguiendos? 258 00:21:58,884 --> 00:22:02,548 En el camino, podr�a habernos seguido, pero eso es s�lo una huella ah�. 259 00:22:02,721 --> 00:22:04,053 Esto est� mal, de una manera. 260 00:22:04,223 --> 00:22:08,558 Si Solo estuviera cerca, nos ahorrar�a much�simo para el regateo. 261 00:22:38,157 --> 00:22:42,322 Dos-siete-seis grados. Girando hacia el sur y sigue subiendo. 262 00:22:42,761 --> 00:22:44,457 Dame tu lectura. 263 00:22:46,432 --> 00:22:49,698 Ochenta y siete grados. Sigue subiendo. 264 00:22:49,869 --> 00:22:54,034 Mapa de referencia: E-17, G-42. 265 00:22:54,206 --> 00:22:57,267 - �Comprobado? - S�, es lo mismo. 266 00:23:11,624 --> 00:23:14,287 Parece un colgante Figueroa nos dijo que se los vendi�. 267 00:23:22,234 --> 00:23:23,964 Est� admirablemente hecho. 268 00:23:24,136 --> 00:23:28,267 Un transmisor activado por los cambios en la presi�n atmosf�rica. 269 00:23:32,044 --> 00:23:33,342 Aqu�. 270 00:23:46,058 --> 00:23:47,492 Han encontrado el transmisor. 271 00:23:51,163 --> 00:23:53,462 �No les tom� mucho tiempo, verdad? 272 00:23:54,066 --> 00:23:58,834 Si jugaron limpio, le habr�n dicho que era prescindible. 273 00:24:12,207 --> 00:24:16,207 Acto III "Por tierra y mar" 274 00:24:25,197 --> 00:24:27,996 Es sorprendente verlo a plena vista. 275 00:24:28,167 --> 00:24:30,534 �No es algo arriesgado, viejo amigo? 276 00:24:30,703 --> 00:24:33,172 Si�ntese, Sr. Bufferton. 277 00:24:38,310 --> 00:24:39,778 Gracias. 278 00:24:40,112 --> 00:24:43,412 Quer�a asegurarme que ser�a capaz de encontrarme. 279 00:24:43,582 --> 00:24:48,350 - Debe ser algo aficionado a esa chica. - Somos una familia grande, feliz. 280 00:24:48,520 --> 00:24:51,046 Gervaise Ravel piensa que Marion es prescindible. 281 00:24:53,993 --> 00:24:55,393 �No comparte esa opini�n? 282 00:24:56,562 --> 00:24:58,292 - Todo lo contrario. - Bien. 283 00:24:58,464 --> 00:25:02,231 �Entonces por qu� no vamos al yate y vemos si podemos cambiar su opini�n? 284 00:25:06,105 --> 00:25:07,835 �Whisky, por favor? 285 00:25:08,974 --> 00:25:10,840 Bueno, mejor venga solo, viejo. 286 00:25:11,010 --> 00:25:14,572 Porque si no, ella es capaz de matarla. 287 00:25:14,747 --> 00:25:16,875 Esa es una de las cosas que me gustan de Gervaise. 288 00:25:17,349 --> 00:25:19,045 No tiene inhibiciones. 289 00:25:19,618 --> 00:25:22,383 Bueno, debo decir que, me gustar�a saber donde est� ese barco. 290 00:25:23,288 --> 00:25:26,383 Su auto confianza bordea la arrogancia. 291 00:25:26,558 --> 00:25:28,618 Sabe, sol�a preocuparme mucho por eso... 292 00:25:28,794 --> 00:25:32,663 hasta que me di cuenta que solo ofend�a a gente como usted. 293 00:25:34,333 --> 00:25:36,495 Gracias. Aqu�. 294 00:25:40,806 --> 00:25:42,775 No soy el villano que piensa que soy. 295 00:25:43,475 --> 00:25:46,411 Creo que, por sus est�ndares, ese honor le pertenece a Gervaise. 296 00:25:47,012 --> 00:25:49,675 Le gusta el poder, ella tiene la fuerza para hacer uso de el... 297 00:25:49,848 --> 00:25:52,317 y tengo el dinero para comprarlo para ella. 298 00:25:52,718 --> 00:25:56,519 - No lo hizo tan bien la �ltima vez. - Bueno, quiz�s la pr�xima. 299 00:25:56,955 --> 00:26:01,723 - �Nos vamos? - A menos que desee renunciar ya mismo. 300 00:26:02,594 --> 00:26:04,995 Esa arrogancia otra vez. 301 00:26:19,645 --> 00:26:22,308 Para mantener el esp�ritu de la cosa. 302 00:26:22,481 --> 00:26:25,110 Sin agujeros para los ojos. �Lo ve? 303 00:26:29,121 --> 00:26:33,388 - No hay agujeros para los ojos, no veo. - Eso es muy inteligente. 304 00:26:33,559 --> 00:26:36,188 �Le importa? Lamento mucho. 305 00:26:36,361 --> 00:26:38,990 Gracias. Bon voyage. 306 00:27:29,815 --> 00:27:31,647 Por aqu� abajo. 307 00:27:32,351 --> 00:27:34,582 Primera puerta a la derecha. 308 00:27:50,869 --> 00:27:52,963 El final de la cacer�a. 309 00:27:53,205 --> 00:27:56,039 Ud. me mantuvo huyendo mucho tiempo, Sr. Solo. 310 00:27:56,208 --> 00:27:58,507 Bueno, le hace bien a su figura. 311 00:27:58,677 --> 00:28:01,476 - �Puedo...? - Por supuesto. 312 00:28:02,948 --> 00:28:04,610 �Le gustar�a...? 313 00:28:05,717 --> 00:28:07,447 Claro. 314 00:28:13,625 --> 00:28:15,184 Gracias. 315 00:28:17,095 --> 00:28:18,757 �C�mo nos encontr�? 316 00:28:20,098 --> 00:28:22,727 - Persistencia. - �Vali� la pena? 317 00:28:22,901 --> 00:28:26,030 Bueno, se hace una injusticia preguntando eso. 318 00:28:26,205 --> 00:28:28,504 �Y ahora, tiene una propuesta para m�? 319 00:28:28,674 --> 00:28:31,542 Supondr� que har� todo para salvar la vida de Marion Raven... 320 00:28:31,710 --> 00:28:34,202 y estoy preparada para devolversela. 321 00:28:34,379 --> 00:28:37,474 Bueno, si me ofrece un regalo, es muy generoso de su parte. 322 00:28:37,649 --> 00:28:40,619 Si, por el contrario, est� vendiendo algo... 323 00:28:41,019 --> 00:28:42,112 �Cu�l es el precio? 324 00:28:42,654 --> 00:28:46,091 Quiero saber lo que su organizaci�n sabe de mis movimientos. 325 00:28:46,258 --> 00:28:47,749 Como est�n buscando... 326 00:28:48,293 --> 00:28:52,628 En otras palabras, quiero saber cuando y d�nde puedo intentar escapar. 327 00:28:52,798 --> 00:28:54,892 �Y yo voy a decirle lo que quiere saber? 328 00:28:55,667 --> 00:28:57,636 Marion Raven ser� lliberada. 329 00:28:58,804 --> 00:29:00,238 �Yo tambi�n? 330 00:29:00,839 --> 00:29:02,432 Temo que no, Sr. Solo. 331 00:29:04,343 --> 00:29:05,538 Bien, es muy sincera. 332 00:29:05,944 --> 00:29:10,382 Bueno, si tuviera menos respeto por su inteligencia, podr�a mentir y decir: 333 00:29:10,549 --> 00:29:13,713 "S�, le liberaremos" pero Ud. lo sabe bien. 334 00:29:13,885 --> 00:29:16,787 Bueno, tampoco creo que la suelte a ella. 335 00:29:16,955 --> 00:29:19,789 �Pero hay alguna duda, verdad? 336 00:29:19,958 --> 00:29:21,449 Y para un hombre como t�... 337 00:29:21,627 --> 00:29:25,655 si hay la m�s peque�a duda en tu mente, tienes que hacer el �ltimo sacrificio. 338 00:29:25,831 --> 00:29:27,959 No importa cuan insignificante sea la causa... 339 00:29:29,801 --> 00:29:32,293 Est� muy segura que har� lo que quiere. 340 00:29:33,138 --> 00:29:35,801 Tu respeto por lo que crees es correcto es tu debilidad. 341 00:29:38,443 --> 00:29:40,742 �D�game, juega ajedr�z Madame Ravel? 342 00:29:41,413 --> 00:29:45,077 �Ahora mismo? No, yo... no me gustar�a. 343 00:29:45,250 --> 00:29:46,878 Ya veo. 344 00:29:49,855 --> 00:29:51,983 Dispara dos balas. 345 00:29:53,592 --> 00:29:55,322 Uno deber�a ser suficiente. 346 00:29:56,361 --> 00:29:58,853 El gambito Givoco Piano. 347 00:29:59,031 --> 00:30:00,795 Alfil a alfil cuatro... 348 00:30:00,966 --> 00:30:07,031 tentando a la reina a precipitarse a caballo tres. 349 00:30:07,506 --> 00:30:10,806 Y la reina queda afuera �No es as�? 350 00:30:10,976 --> 00:30:14,572 Pero su reina est� amenazada. No creo que la arriesgue. 351 00:30:14,746 --> 00:30:15,873 Veamos que tiene. 352 00:30:16,448 --> 00:30:17,973 Oh, no estoy fingiendo. 353 00:30:18,150 --> 00:30:21,985 Mi caballo blanco ha ido a rescatar a mi reina. 354 00:30:22,154 --> 00:30:24,248 Usted no tiene un caballo blanco. 355 00:30:24,423 --> 00:30:29,191 Quiz�s su presunci�n de infabilidad es su debilidad. Gervaise. 356 00:30:29,995 --> 00:30:33,090 Hemos destruido su transmisor, ya debe saberlo. 357 00:30:34,066 --> 00:30:36,194 A�n as� cree que sabe donde est� la chica. 358 00:30:37,135 --> 00:30:40,731 Bufferton lo llam� mi arrogancia. 359 00:30:41,807 --> 00:30:43,673 �De verdad, un collar? 360 00:30:44,743 --> 00:30:47,076 Si, �fue un poco ingenuo, verdad? 361 00:30:47,612 --> 00:30:49,843 Ud. no es un hombre ingenuo. 362 00:30:50,882 --> 00:30:54,751 �Por qu�, simplemente no lo hago matar aqu� mismo? 363 00:30:54,920 --> 00:30:58,550 - Todos mis amigos est�n cerca, ya sabe. - Por una simple raz�n. 364 00:30:58,724 --> 00:31:02,889 Hay un en�rgico, oficial de polic�a, el teniente Manuera. 365 00:31:03,061 --> 00:31:06,463 Sus hombres me han seguido hasta aqu�, y si no salgo pronto... 366 00:31:09,368 --> 00:31:12,566 Harold Bufferton dijo que la elecci�n de la m�scara de la muerte fue morbosa. 367 00:31:12,738 --> 00:31:14,434 �Cree que es as�? 368 00:31:16,608 --> 00:31:20,602 Subamos a cubierta y veamos si hay se�al de su teniente Manuera. 369 00:31:22,581 --> 00:31:25,915 Si no, puede que tenga que usar esa peque�a pistola... 370 00:31:50,776 --> 00:31:52,642 Ud. siempre da las fiestas m�s salvajes. 371 00:31:52,811 --> 00:31:55,246 Puedo llamar a Manuera, espere que sus hombres suban a bordo. 372 00:31:55,414 --> 00:31:58,077 O, si le parece, nos podemos ir discretammente... 373 00:31:58,583 --> 00:31:59,949 Muy bien. 374 00:32:13,265 --> 00:32:15,734 Eso estuvo bien, amigo. 375 00:32:25,111 --> 00:32:29,111 Acto IV "El juego ha terminado" 376 00:32:40,759 --> 00:32:44,787 No hay suficiente brandy en el mundo para hacer que este sitio parezca hogar... 377 00:32:45,664 --> 00:32:48,566 Es una decepci�n muchacha, �no? 378 00:32:48,733 --> 00:32:51,328 �Qu� piensa hacer conmigo? 379 00:32:51,503 --> 00:32:55,497 Ya debe saber la respuesta a eso. Es una l�stima. 380 00:32:57,742 --> 00:33:00,109 Podr�a haber hecho muy feliz a alg�n hombre. 381 00:33:00,278 --> 00:33:03,476 Ud. no se ve como un hombre que vaya a cometer un crimen sin piedad. 382 00:33:03,648 --> 00:33:08,052 No realmente, sabe. Basicamente soy una persona agradable. 383 00:33:08,220 --> 00:33:11,281 Pero hay dos grandes tragedias en mi vida. 384 00:33:11,456 --> 00:33:14,483 La primera, encontr� la mina de esmeraldas m�s grande del mundo. 385 00:33:14,659 --> 00:33:17,823 valuada en tantos millones que ni vale la pena tratar de contarlos. 386 00:33:18,797 --> 00:33:24,134 La segunda: Me enamor� de Gervaise Ravel. 387 00:33:24,503 --> 00:33:28,235 La primer calamidad me hizo imposiblemente rico... 388 00:33:28,406 --> 00:33:33,743 y la segunda me convirti� en esclavo de la voluntad de una bella mujer... 389 00:33:33,912 --> 00:33:35,540 Lo que significa que... 390 00:33:35,714 --> 00:33:38,650 Lo que ella quiera, lo quiero tambi�n. 391 00:33:38,817 --> 00:33:41,343 Y supongo que ella tambi�n lo ama. 392 00:33:42,120 --> 00:33:43,816 Esa mujer es incap�z de amar. 393 00:33:43,989 --> 00:33:46,959 No, no. No tengo ilusiones sobre eso. 394 00:33:47,125 --> 00:33:48,753 A mi edad, con mi tipo de dinero... 395 00:33:48,927 --> 00:33:53,058 He aprendido hace mucho que todo se puede comprar. 396 00:33:53,732 --> 00:33:55,200 �Y est� satisfecho con eso? 397 00:33:56,101 --> 00:33:58,593 Aj�. Y por una buena raz�n. 398 00:33:58,770 --> 00:34:01,501 Ver�, tal vez ella realmente si me ama. 399 00:34:02,073 --> 00:34:05,043 �C�mo puedo estar seguro? Le dir� c�mo. 400 00:34:06,077 --> 00:34:10,344 Si llora en mi tumba cuando muera, estar� seguro. 401 00:34:11,149 --> 00:34:14,381 Bastante tarde, entonces, muchacha... 402 00:34:23,562 --> 00:34:25,360 Por favor. 403 00:35:05,670 --> 00:35:07,639 - �Alg�n problema aqu�? - No, �por qu� lo habr�a? 404 00:35:07,806 --> 00:35:09,502 - �Qui�n es el? - El doctor de Boridqua. 405 00:35:09,674 --> 00:35:12,735 Ellos saben donde est� la chica. Hay una manera de arreglar eso. 406 00:35:12,911 --> 00:35:14,709 �C�mo pudieron? Encontramos el transmisor. 407 00:35:14,879 --> 00:35:17,144 Bastante obvio �no es cierto? 408 00:35:17,315 --> 00:35:20,683 Not� una cicatriz en su brazo. R�pido a la choza. 409 00:35:21,920 --> 00:35:23,980 Deb� haber pensado en eso. 410 00:35:26,057 --> 00:35:29,494 No tema se�orita, solo un momento. 411 00:35:29,661 --> 00:35:33,098 - No doler�, no doler�. - Sigamos con esto. 412 00:35:34,232 --> 00:35:35,598 �Qu� pas� con Solo? 413 00:35:35,767 --> 00:35:38,737 No tendremos que preocuparnos nunca m�s por el Sr. Solo... 414 00:35:44,943 --> 00:35:47,970 Al�jense de mi p�jaro. 415 00:36:07,799 --> 00:36:09,791 D�game que pas�. 416 00:36:12,103 --> 00:36:13,833 �Su hombre todav�a est� a bordo? 417 00:36:14,005 --> 00:36:17,169 No Sr. Solo nosotros dos. 418 00:36:17,342 --> 00:36:20,244 El �ltimo de los invitados se acaba de ir. 419 00:36:23,982 --> 00:36:27,749 Ya veo. Eso es como es... 420 00:36:28,386 --> 00:36:31,185 Me dijeron que era el hombre m�s responsable de la fuerza... 421 00:36:31,356 --> 00:36:34,155 - As� es como consigui� el trabajo. - Pero, lo soy... 422 00:36:34,325 --> 00:36:36,089 En efecto lo soy. 423 00:36:36,261 --> 00:36:40,426 Tambi�n soy responsable de una gran familia, Sr. Solo... 424 00:36:40,598 --> 00:36:45,400 pero por un poco de dinero extra... por mucho dinero extra. 425 00:36:45,570 --> 00:36:46,663 Ya veo. 426 00:36:46,838 --> 00:36:49,398 En 20 a�os de leal servicio policial... 427 00:36:49,574 --> 00:36:52,772 si solo supiera cuantos sobornos rehus�. 428 00:36:53,144 --> 00:36:56,546 Siempre, sab�a que un d�a... 429 00:36:57,482 --> 00:37:01,715 no ser�a m�s un polic�a pobre, Sr.Solo. 430 00:37:01,886 --> 00:37:03,354 Soy un civil muy rico. 431 00:37:04,089 --> 00:37:06,354 Manuera, mejor me dispara ahora. 432 00:37:06,524 --> 00:37:09,016 Cuando mi cabeza se aclare, no va a tener la oportunidad. 433 00:37:09,194 --> 00:37:12,358 No, no. Mi l�mite es el asesinato. Les dije eso. 434 00:37:12,530 --> 00:37:15,090 Ellos solo quer�an asegurarse que no abandonara el bote. 435 00:37:15,266 --> 00:37:16,962 Es un tonto. �Sab�a eso? 436 00:37:17,135 --> 00:37:20,071 Ellos abandonar�n el pa�s. �Piensa que lo dejar�n vivo? 437 00:37:20,238 --> 00:37:22,139 Para ma�ana, yo tambi�n me ir�. 438 00:37:22,307 --> 00:37:26,870 Tampoco me van a dejar atr�s. No van a dejar este barco intacto. 439 00:37:27,045 --> 00:37:29,844 Puede contener pistas para futuros perseguidores. 440 00:37:30,014 --> 00:37:33,815 - Puede hacerlo mejor que eso, Sr. Solo. - Tenemos que salir de aqu� ya mismo. 441 00:37:34,652 --> 00:37:37,121 - Qu�dese donde est�. - Este yate va a explotar. 442 00:37:37,288 --> 00:37:40,156 Eso es lo �nico con sentido. Ud. yo, este barco... 443 00:37:40,325 --> 00:37:43,261 y todas las pruebas a bordo van a hacer boom. 444 00:37:43,428 --> 00:37:45,988 Ahora que los invitados se fueron, �cu�nto tiempo piensa que tenemos? 445 00:37:46,164 --> 00:37:49,862 - No le creo. - No tenemos tiempo para discutir. 446 00:38:30,542 --> 00:38:33,478 Vamos. Yo no le pegu� tan fuerte. 447 00:38:33,645 --> 00:38:35,580 Deber�a verme cuando realmente trato. 448 00:38:35,747 --> 00:38:38,615 Supongo que por eso, debo agradecerle. 449 00:38:38,783 --> 00:38:41,480 As� es, tambi�n por salvarle la vida. 450 00:38:41,653 --> 00:38:43,918 Delo por seguro. Gracias. Gracias. 451 00:38:44,088 --> 00:38:48,992 Que me vuelva chivo por no ver que le debo la vida. 452 00:39:03,708 --> 00:39:09,705 Si no le importa, Sr Solo, estrechar unas pezu�as. 453 00:39:16,187 --> 00:39:23,151 �C�mo puede respirar aqu� arriba? No hay ox�geno en el aire. 454 00:39:23,328 --> 00:39:25,763 - �Harold? - s�. 455 00:39:25,930 --> 00:39:29,059 Otro de esos transmisores. Lo ten�a bajo la piel. 456 00:39:29,234 --> 00:39:33,865 Bueno, pens� que era una t�cnica reservada solo para animales. 457 00:39:34,038 --> 00:39:36,337 Las migraciones y todo eso. 458 00:39:40,645 --> 00:39:42,841 Te dije que era imprudente confiar en tus nuevos amigos. 459 00:39:43,014 --> 00:39:45,347 �Lo ves? Ahora han hecho una mona de ti. 460 00:39:45,516 --> 00:39:47,417 La llevaremos en el helic�ptero con nosotros. 461 00:39:47,585 --> 00:39:49,986 Todav�a la necesitamos para capturar un caballero blanco. 462 00:39:50,154 --> 00:39:53,716 El Sr. Solo no estaba solo. temo que hay solo lugar para tres. 463 00:39:53,892 --> 00:39:55,656 Tendr� que arreglarselas para bajar. 464 00:39:55,827 --> 00:39:59,457 - Pero Sra. no puedo hacer ese camino. - C�llese de una vez. 465 00:40:04,936 --> 00:40:06,598 Harold. 466 00:40:08,439 --> 00:40:10,408 Es una nueva experiencia para Ud. 467 00:40:10,575 --> 00:40:13,875 Aqu�, Marion. Aqu�... 468 00:40:31,696 --> 00:40:33,426 Atr�penlos. 469 00:40:48,313 --> 00:40:49,975 Gervaise. 470 00:40:52,717 --> 00:40:54,583 Oh, no. 471 00:41:19,010 --> 00:41:22,310 Esto no es bueno Deber�amos bajar. 472 00:41:22,480 --> 00:41:25,416 - No puedo respirar. El aire es tenue. - Lo s�. 473 00:41:25,583 --> 00:41:27,211 Los indigenas est�n acostumbrados. 474 00:42:11,796 --> 00:42:14,493 - Puedo hacerlo. �Puedes t�? - Creo que si. 475 00:42:14,665 --> 00:42:15,655 Voy primero. 476 00:42:15,833 --> 00:42:18,530 No, si te vas no podr� hacerlo. Tienes que empujarme. 477 00:42:18,703 --> 00:42:20,865 No. Prefiero atraparte que empujarte. 478 00:42:33,451 --> 00:42:36,546 Ten m�s cuidado. Me preocupaste por un minuto. 479 00:42:36,721 --> 00:42:38,553 - �Por donde ahora? - Solo sigue corriendo. 480 00:42:38,723 --> 00:42:41,056 No detendr� a los ind�genas por mucho tiempo. 481 00:42:41,826 --> 00:42:43,260 Vamos. 482 00:42:59,610 --> 00:43:01,636 Tienes dos minutos, nada m�s. 483 00:43:01,813 --> 00:43:05,477 Necesito un d�a, una semana, un a�o. 484 00:43:14,258 --> 00:43:15,886 Napole�n, �d�nde est�s? 485 00:43:16,060 --> 00:43:19,292 Detr�s de ti, en la cornisa. 486 00:43:20,431 --> 00:43:22,229 Te har� se�ales. 487 00:43:25,636 --> 00:43:26,729 Te veo. 488 00:43:26,904 --> 00:43:30,306 - Est�n detr�s nuestro. - Muy bien, escuch� los disparos. 489 00:43:30,475 --> 00:43:32,637 Sigue hacia abajo. En direcci�n a Boridqua. 490 00:43:32,810 --> 00:43:35,143 No son buenos, pero son unos cuantos. 491 00:43:35,313 --> 00:43:38,306 Bien, veamos si podemos encargarnos de eso en el camino. 492 00:43:43,387 --> 00:43:45,379 Por cierto, Bufferton est� muerto. 493 00:43:46,224 --> 00:43:47,749 Bueno, as� es la vida. 494 00:45:27,391 --> 00:45:31,021 Suelte el arma y caminen lentamente. 495 00:45:34,665 --> 00:45:37,396 Muy despacio. Suelte su arma. 496 00:45:38,269 --> 00:45:39,259 Baje el arma. 497 00:45:46,043 --> 00:45:47,477 Manuera, m�telos. 498 00:45:47,645 --> 00:45:51,980 Los indigenas y la Sra.Ravel est�n llegando a la aldea. 499 00:45:52,149 --> 00:45:55,517 Bien. Espere hasta que est�n m�s cerca. 500 00:45:56,087 --> 00:45:58,579 Va a ser capit�n, Manuera. 501 00:46:02,426 --> 00:46:07,091 Ah� tiene Sr. Solo. Sus amigos y sus enemigos todos juntos. 502 00:46:09,567 --> 00:46:11,695 Ahora, si quisiera un�rseles. 503 00:46:12,370 --> 00:46:14,703 Ahora, si quisiera un�rseles, por favor. 504 00:46:15,640 --> 00:46:19,133 Entiendo. Bien... 505 00:46:19,310 --> 00:46:22,212 �Cu�l de nosotros hace de chivo esta vez, Manuera? 506 00:46:22,680 --> 00:46:26,378 Usted accedi� a pasar por alto mi corrupci�n temporal, Sr. Solo. 507 00:46:26,550 --> 00:46:29,816 Pero encuentro que mi repentina riqueza. es demasiado agradable para dejarla. 508 00:46:30,354 --> 00:46:32,653 Me un� a sus enemigos de nuevo. 509 00:46:32,823 --> 00:46:35,520 Debi� haberse dado cuenta que no era confiable. 510 00:46:35,993 --> 00:46:39,259 Ah, pero si me di cuenta. 511 00:46:44,835 --> 00:46:46,463 �Ve? 512 00:46:47,305 --> 00:46:48,796 No confi� en Ud. 513 00:46:53,411 --> 00:46:56,779 Bueno. El destino del pobre es ser pobre. 514 00:47:15,266 --> 00:47:17,735 Es el final del juego Gervaise. 515 00:47:18,536 --> 00:47:23,338 Las reinas, los caballos, los peones han hecho sus movidas. 516 00:47:24,775 --> 00:47:26,209 Tu rey est� perdido. 517 00:47:33,818 --> 00:47:35,446 Es jaque... 518 00:47:36,387 --> 00:47:37,377 y mate. 519 00:47:52,103 --> 00:47:55,073 - Hola todos - Hola Marion. 520 00:47:55,806 --> 00:47:57,138 �Es una fiesta de bienvenida? 521 00:47:57,308 --> 00:48:00,540 Bueno, si es as�, empez� hace 4 d�as antes que ella se fuera. 522 00:48:01,245 --> 00:48:03,680 Querido. Mi pelo es un desastre. 523 00:48:04,014 --> 00:48:06,381 Debimos lavarlo antes de tomar el avi�n. 524 00:48:06,550 --> 00:48:09,110 Pero no, no pod�as detenerte en el hotel. 525 00:48:09,286 --> 00:48:10,754 Ni siquiera sab�an que te hab�as ido. 526 00:48:10,921 --> 00:48:15,086 Mis amigos, cuando la pasan bien en una fiesta les gusta seguirla. 527 00:48:18,396 --> 00:48:19,728 �Durante cuatro d�as? 528 00:48:30,040 --> 00:48:32,305 Mal perdedor. �Bien, nos unimos a la fiesta? 529 00:48:32,476 --> 00:48:35,674 No Sr. Napole�n Solo, no Ud. No vas a conocer a mis amigos. 530 00:48:35,846 --> 00:48:38,247 - Me arrastraste ah� y casi me matan - �Qui�n yo? 531 00:48:38,416 --> 00:48:42,615 No mires como si fueras inocente. Eres un revoltijo de complots y planes. 532 00:48:42,787 --> 00:48:45,018 Y envolviste a Illya en ellos. Pobre chico. 533 00:48:45,189 --> 00:48:47,658 No, solo vete y d�janos solos. 534 00:48:51,295 --> 00:48:53,196 �Te importa si me llevo esto para el camino? 535 00:48:53,364 --> 00:48:56,732 Si, me importa. Fuera, fuera. 536 00:48:56,901 --> 00:48:59,097 - Fuera, fuera, fuera... - Muy bien, Marion. 537 00:48:59,270 --> 00:49:01,671 No voy a ning�n lado hasta que alguien llene esto. 538 00:49:01,839 --> 00:49:04,240 Bueno, creo que alguien ya lo ha hecho. 539 00:49:10,541 --> 00:49:16,541 Www.SubAdictos.Net... 540 00:50:16,380 --> 00:50:18,372 [`CREDITOS] 45227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.