Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI
- DRUGI DIO -
2
00:00:06,525 --> 00:00:10,626
KRAJ BUDUĆNOSTI
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,950
Petey! Pustite me!
- Zabranjeno je biti ovdje!
4
00:00:59,020 --> 00:01:04,600
Što će učiniti Peteyu?
- Pretv... - Ne znamo što će biti.
5
00:01:04,670 --> 00:01:08,100
Idem za njim. - Ne budi
luda, ne poznaješ ovaj svijet.
6
00:01:08,170 --> 00:01:12,300
Ne mogu ga ostaviti. - Ne možeš
sama. - Očekivala sam pomoć.
7
00:01:12,370 --> 00:01:15,900
Bez P. J.-a ili transduktora
ne možemo u Globecorp.
8
00:01:15,970 --> 00:01:20,600
Gdje ti je transduktor?
- Kod Silverthorna. - Evo.
9
00:01:20,670 --> 00:01:23,900
P. J.! - Zdravo, Alana.
- Hvala ti, Jenny.
10
00:01:23,970 --> 00:01:28,500
Možemo li sad ići? - Da,
ali moramo biti oprezni.
11
00:01:28,570 --> 00:01:32,200
Dinamični duo ponovno je u akciji.
12
00:01:32,260 --> 00:01:36,600
Ideš? - Ne trebam vam.
13
00:01:36,670 --> 00:01:40,400
Da nije tebe, Globecorp
bi i mene zatočio.
14
00:01:40,470 --> 00:01:44,300
Spriječio si Silverthorna
da otme kapsulu.
15
00:01:44,370 --> 00:01:48,300
A i ludo se odijevaš.
16
00:01:48,370 --> 00:01:52,600
Što kažeš na dinamični trio?
17
00:02:00,200 --> 00:02:06,500
Što se dogodilo? - Jenny je
javila da se Silverthorn vratio.
18
00:02:06,570 --> 00:02:11,800
Nemoguće! - Je li? Prvo nam ukradu
auto, Petey kaže da ga je vidio.
19
00:02:11,870 --> 00:02:15,500
A sad su oboje
nestali. - To ne znaš.
20
00:02:15,570 --> 00:02:19,200
Potražit ću ih.
Kamo su krenuli? - Ne znam!
21
00:02:19,270 --> 00:02:22,400
Otišli su vratiti robota u
nekakvo skladište igračaka.
22
00:02:22,470 --> 00:02:25,100
Bila sam tako ljuta na Peteya
da sam zaboravila pitati gdje je.
23
00:02:25,170 --> 00:02:31,200
Pitala sam Jenny. Samo je rekla
da je Petey u bazenu i pukla je veza.
24
00:02:31,270 --> 00:02:36,450
Smiri se. Ako se
ne vrate do mraka,
25
00:02:36,520 --> 00:02:41,000
prijavit ćemo nestanak policiji.
- A ako je to ipak bio Silverthorn?
26
00:02:41,070 --> 00:02:47,700
Zacijelo postoji razumno
objašnjenje. Mora biti.
27
00:02:56,300 --> 00:03:02,500
Upravitelju. - Ovo mi je prva
kupka u godinu dana. Odlazi.
28
00:03:02,570 --> 00:03:06,900
Ispričavam se. Našao sam
ovoga dječaka u rezervoaru.
29
00:03:06,970 --> 00:03:14,400
Poslušajte ga. - Opet vremenski
putnik? - Da, ali ovaj je iz prošlosti.
30
00:03:14,470 --> 00:03:18,400
To su dječje izmišljotine.
Modificirajte ga i pustite me.
31
00:03:18,470 --> 00:03:23,900
Jesam iz prošlosti.
Pitajte sve o 1990. godini.
32
00:03:31,700 --> 00:03:34,500
Makni ga odavde!
33
00:03:34,600 --> 00:03:42,300
Draco, tako trošiš tvrtkino vrijeme?
- Ovo je sin šefa osiguranja Vancea.
34
00:03:42,360 --> 00:03:49,100
Rođendan mu je pa sam ga
htio počastiti. - Ne, ja sam...
35
00:03:49,170 --> 00:03:54,800
Tiho ili nema torte. - Nisam
znala da imate sina, Vance.
36
00:03:54,870 --> 00:04:01,100
On je običan dječak. - Molim?
- Kako mogu pomoći, direktorice?
37
00:04:01,170 --> 00:04:08,200
Opskrbni brodovi kreću na vrijeme?
- Neće biti problema. - Dobro.
38
00:04:08,270 --> 00:04:13,500
Izgradnja baze na Mjesecu brzo
napreduje. Kad brodovi stignu,
39
00:04:13,570 --> 00:04:19,600
završit ćemo sustav za održavanje
života i Raj će profunkcionirati.
40
00:04:19,670 --> 00:04:23,800
Stvarno se javljate
s baze na Mjesecu?
41
00:04:23,870 --> 00:04:30,300
Da se počnem pakirati?
- Ne, još nam trebate dolje.
42
00:04:30,370 --> 00:04:35,000
Treba nam netko od povjerenja
tko će slati sve što trebamo.
43
00:04:35,070 --> 00:04:40,600
Kad ću onda doći?
- Čim ovdje sve proradi.
44
00:04:40,660 --> 00:04:44,150
Sigurna sam da shvaćate.
45
00:04:44,500 --> 00:04:49,900
Stvarno ćete živjeti na Mjesecu?
- Hoffmanica me neće pustiti.
46
00:04:49,970 --> 00:04:56,000
Zašto? - Vodi ga odavde!
- Razumijem, upravitelju.
47
00:04:58,450 --> 00:05:04,801
Jesam iz prošlosti. Uhodili smo
Silverthorna kroz vremenska vrata.
48
00:05:04,870 --> 00:05:07,500
Kakva vrata? - Energetska vrata.
49
00:05:07,570 --> 00:05:13,400
Moja sestra Jenny kaže da ih je
Silverthorn ukrao iz 3000. godine.
50
00:05:13,460 --> 00:05:18,000
Imaš li ti ime? - Peter Michael
Francis Kelly. Skraćeno Petey.
51
00:05:18,070 --> 00:05:25,000
Nemamo često posjetitelje iz
prošlosti. Zato ti nisam vjerovao.
52
00:05:25,070 --> 00:05:32,300
Ovo je zbilja 2500. godina? - Jest.
- Imate li svemirske brodove? - Dakako.
53
00:05:32,370 --> 00:05:36,300
Mogu li se voziti u
jednome? - Možemo to srediti.
54
00:05:36,370 --> 00:05:43,700
Niste neki svemirski maršal?
- Ja sam admiral svemirske flote.
55
00:05:43,770 --> 00:05:45,800
Ludnica!
56
00:05:45,870 --> 00:05:49,000
Vance, moj ogrtač!
57
00:05:58,900 --> 00:06:02,300
Vance i ja moramo na konferenciju.
58
00:06:02,360 --> 00:06:09,100
Poslije te vodim u razgledanje.
Do tada se raskomoti.
59
00:06:10,300 --> 00:06:14,000
Možete li potražiti Jenny?
Nestala je iz rezervoara.
60
00:06:14,070 --> 00:06:20,700
Mama će se brinuti. Ona ne
voli ta putovanja kroz vrijeme.
61
00:06:20,770 --> 00:06:22,900
Takve su mame.
62
00:06:22,970 --> 00:06:27,700
Bez brige. Pobrinut ću se za sve.
63
00:06:36,200 --> 00:06:39,600
Što ovo sve znači? - Ne shvaćaš?
64
00:06:39,670 --> 00:06:45,700
Silverthorn je lagao svom
uređaju. To je vremeplov.
65
00:06:45,770 --> 00:06:50,700
Dovozi vodu iz drugog vremena.
66
00:06:53,000 --> 00:06:57,300
Shvaćaš li koliku bi mi moć
mogao donijeti takav stroj?
67
00:06:57,370 --> 00:07:02,100
Organiziraj mi razgovor
sa Silverthornom.
68
00:07:02,170 --> 00:07:09,300
I neka mali bude zadovoljan. Treba
nam njegovo poznavanje prošlosti.
69
00:07:10,700 --> 00:07:13,900
Što je mama?
70
00:07:13,970 --> 00:07:17,400
Pojma nemam.
71
00:07:22,100 --> 00:07:24,900
Zar se broj ljudi na Zemlji
nije povećao? Gdje su svi?
72
00:07:24,970 --> 00:07:31,800
U kućama, dišu filtrirani zrak. Izlaze
tek poslije, u vrijeme za trgovinu.
73
00:07:31,870 --> 00:07:37,600
Ovaj vlak vodi u Globecorp.
Možemo omesti stražu. - Uozbilji se!
74
00:07:37,670 --> 00:07:44,100
A sa stražnje strane? - I ondje
je straža. - Možemo pokušati.
75
00:07:50,900 --> 00:07:54,700
Jedinica modificiranih spremna
za odlazak na otpad. - Imaš li ideju?
76
00:07:54,770 --> 00:07:59,800
Imam, ali jedno od nas
mora postati nevidljivo.
77
00:08:07,000 --> 00:08:12,600
Lorien! Jeste li vidjeli što su
joj učinili? Moramo je spasiti.
78
00:08:12,670 --> 00:08:17,600
Znam kamo je vode. Ali
trebat će nam alat. Idemo.
79
00:08:36,300 --> 00:08:40,600
Što je s Lorien?
- Modificirali su je. - Što to znači?
80
00:08:40,660 --> 00:08:45,300
Pretvorili su je u čovjeka-robota.
To čine svim zarobljenicima. - Nik!
81
00:08:45,370 --> 00:08:49,700
Ne možemo znati jesu li to učinili
Peteyu. - Moramo mu pomoći. - Ne!
82
00:08:49,770 --> 00:08:53,100
Prvo ćemo spasiti Lorien. Ona će
nam pomoći da spasimo Peteya.
83
00:08:53,170 --> 00:08:59,300
Ti odvrati pozornost
stražarima. - Kako? - Smisli nešto.
84
00:09:03,800 --> 00:09:06,800
Ako se što dogodi,
naći ćemo se kod Nika.
85
00:09:06,870 --> 00:09:12,600
Zašto si gruba prema njemu?
- Ljuti me. Tako je sebičan.
86
00:09:12,670 --> 00:09:20,000
Meni je drago što je s nama. - I
meni je, ali nemoj mu reći. Idemo.
87
00:09:50,941 --> 00:09:55,141
Lorien. - Kreni!
88
00:09:57,642 --> 00:10:02,342
Ti! Stani! - Samo nastavi.
89
00:10:08,000 --> 00:10:11,200
Vas dvije!
90
00:10:11,800 --> 00:10:15,400
Natrag na posao!
91
00:10:33,500 --> 00:10:38,900
Što se dogodilo? - Ništa, porezala
sam se na žicu. Pomozimo Alani.
92
00:10:38,970 --> 00:10:43,100
Ovo je otpad. Sve je otrovno.
93
00:10:43,160 --> 00:10:46,800
Ne boli. Pusti to, dobro sam.
94
00:10:46,870 --> 00:10:49,848
Nećeš biti dobro
ako ovo ne liječimo.
95
00:10:49,900 --> 00:10:52,800
Dođi.
96
00:10:53,200 --> 00:10:56,000
Ne mogu ostaviti Alanu.
97
00:10:56,070 --> 00:11:02,990
Jao! - Vidiš? A stražari su sad
oprezni. Ne možemo se približiti.
98
00:11:03,040 --> 00:11:05,291
GLOBECORP, BOLJI SVIJET
99
00:11:13,700 --> 00:11:16,900
Ispred je android. Budemo
li sumnjivi, prijavit će nas.
100
00:11:16,970 --> 00:11:21,200
Možeš li hodati? - Pokušat ću.
101
00:11:31,200 --> 00:11:34,500
Skužio nas je. Idi kroz ona
vrata, a ja ću ga zavarati.
102
00:11:34,570 --> 00:11:38,500
Hajde, metalni gmaze, uhvati me!
103
00:11:52,600 --> 00:11:55,500
Odmah ću doći.
Vi malo razgledajte.
104
00:11:55,570 --> 00:12:00,700
Kaktusi su lijepi, a
gotovo im ne treba voda.
105
00:12:03,900 --> 00:12:08,100
Što kažeš? Svi su
pravi. Sama ih uzgajam.
106
00:12:08,170 --> 00:12:14,300
Kakvu biljku tražiš? - Ne želim
biljku. - Svima treba makar jedna.
107
00:12:14,370 --> 00:12:21,900
Samo čekam nekoga. - Posao
baš ne ide, dat ću ti popust.
108
00:12:21,970 --> 00:12:27,500
Android nije imao izgleda. - Što?
- Bako, slijedio je mene i Jenny.
109
00:12:27,570 --> 00:12:31,100
Mogao si ga navesti
ovamo. - Nisam glup.
110
00:12:31,170 --> 00:12:36,500
Nećeš pogoditi odakle je
Jenny. - Neka je i iz svemira!
111
00:12:36,570 --> 00:12:41,000
Znaš koliko je važno ne
skretati pozornost na mene.
112
00:12:41,070 --> 00:12:45,500
Kakav si to! Je li to ona odjeća
koju sam ti dala prije mjesec dana?
113
00:12:45,570 --> 00:12:52,600
Što si učinio? - Morao sam je izlizati.
Jenny je iz prošlosti, iz 1990. godine.
114
00:12:52,670 --> 00:12:55,700
Pazim na tebe jer sam obećala
tvojoj mami, ali baš tebe briga.
115
00:12:55,770 --> 00:13:01,200
Dolaziš i odlaziš. - Bako. - Dođeš
samo kad nešto trebaš. Što je sad?
116
00:13:01,270 --> 00:13:06,800
Bako, molim te. - Što joj je?
- Porezala se kod otpada.
117
00:13:06,870 --> 00:13:11,200
Možda se zatrovalo.
- Zašto nisi rekao?
118
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
Gadno.
119
00:13:15,270 --> 00:13:18,800
Donesi mi liječničku opremu.
120
00:13:18,900 --> 00:13:23,900
Moram naći Peteya.
- Budi mirna. Nik, požuri se!
121
00:13:32,700 --> 00:13:36,500
U redu je. Tu si na sigurnome.
122
00:14:01,700 --> 00:14:08,000
Stoj! U svoje kabine!
Vrijeme je za večeru.
123
00:14:08,200 --> 00:14:11,530
Što ti čekaš? Gong?
124
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
Hajde.
125
00:14:15,700 --> 00:14:18,900
Uđi.
126
00:14:40,500 --> 00:14:43,000
Lorien?
127
00:14:43,070 --> 00:14:48,400
Lorien, čuješ li
me? Ja sam. Alana.
128
00:14:50,800 --> 00:14:57,500
Potražit ću Peteya pa se
vraćam po tebe. Časna riječ.
129
00:15:17,400 --> 00:15:20,100
Nik!
130
00:15:20,170 --> 00:15:23,100
Nik?
131
00:15:29,400 --> 00:15:34,800
Kako se osjećaš?
- Mnogo bolje, hvala. - Dobro.
132
00:15:34,870 --> 00:15:41,500
Nik? - Imam posla. - Dođi
ovamo. - Imam posla! - Nicholase!
133
00:15:43,400 --> 00:15:48,100
Ovo nije moja ideja. Oprala
mi je odjeću. - Raspadala se.
134
00:15:48,170 --> 00:15:50,200
Znaš li koliko mi je trebalo
da dobijem taj izgled?
135
00:15:50,270 --> 00:15:56,400
Zar nije sad zgodan, Jenny?
- Jest, izgleda gotovo kao čovjek.
136
00:15:56,470 --> 00:16:00,900
Barem neće plašiti mušterije.
- I čudi se zašto je ne posjećujem!
137
00:16:00,970 --> 00:16:06,700
Čime se ona bavi? - Radi pojačalo
za mozak. Biljke su samo paravan.
138
00:16:06,770 --> 00:16:11,900
Radi na tome otkada pamtim.
Misli da će spasiti svijet.
139
00:16:11,970 --> 00:16:15,100
Malo je šašava. - Čula sam te!
140
00:16:15,170 --> 00:16:20,000
Osjećam da ću napraviti
nešto veliko. - Svaki put to kaže.
141
00:16:20,070 --> 00:16:23,900
Tiho. Ne mogu razbistriti
misli dok ti blebećeš.
142
00:16:23,970 --> 00:16:28,400
Znam da ću ovaj put uspjeti.
143
00:16:29,600 --> 00:16:33,100
Podigni.
144
00:16:43,200 --> 00:16:48,500
Ne razumijem, trebalo bi
funkcionirati! - To je transduktor!
145
00:16:48,570 --> 00:16:52,600
Otkud znaš? Tako sam
ga nazvala prije dva dana.
146
00:16:52,660 --> 00:16:56,400
Znam što je jer sam to
upotrebljavala. U 3000. godini.
147
00:16:56,460 --> 00:17:00,200
Rekao sam ti da je doputovala
kroz vrijeme. - Vi ste Maeve!
148
00:17:00,270 --> 00:17:02,900
Velika katastrofa zamalo
da nije uništila Zemlju.
149
00:17:02,970 --> 00:17:06,000
Vi ste izumili
transduktor i obnovili je.
150
00:17:06,070 --> 00:17:11,450
Možeš li ti to
osposobiti? - Pokušat ću.
151
00:17:12,100 --> 00:17:15,300
Tek sam počela učiti
kad su me poslali kući.
152
00:17:15,370 --> 00:17:20,452
Mora se početi rano dok ti se um
može prilagoditi energetskom polju.
153
00:17:35,100 --> 00:17:40,000
Vidiš li? Radi!
154
00:17:44,100 --> 00:17:47,400
Što kažeš za šašavu babu?
155
00:17:47,470 --> 00:17:53,300
Jesam li doista prestara
da ga rabim? - Ne znam.
156
00:17:53,370 --> 00:18:00,000
Poučit ću vas tehnici ako
mi ga date da spasim brata.
157
00:18:00,070 --> 00:18:02,100
Odveli su ga policajci.
158
00:18:02,170 --> 00:18:06,700
Kako ćeš to izvesti? - Gledajte.
159
00:18:11,400 --> 00:18:17,400
Transduktor se ne smije rabiti kao
oružje. - Znam. Alana mi je rekla.
160
00:18:17,470 --> 00:18:23,800
Tko je Alana? - Polako, bako.
Još nisi čula ni pola priče.
161
00:18:39,900 --> 00:18:46,100
P. J., skeniraj zapise s nadzornih
kamera. Možda nađeš Peteya.
162
00:18:47,370 --> 00:18:52,600
Muška osoba Peteyevih
osobina u ovome je dijelu zgrade.
163
00:18:52,670 --> 00:18:59,700
Na najvišem katu.
- Nadam se da je dobro.
164
00:19:08,000 --> 00:19:14,600
To! Neprijateljski napadač
oboren! Idemo u proboj!
165
00:19:17,300 --> 00:19:20,600
Ispaljujem projektile!
166
00:19:30,800 --> 00:19:34,100
Uživaš li, Petey?
167
00:19:37,400 --> 00:19:42,200
Još učim rukovati time. Oprostite
ako sam vas uzrujao. - U redu je.
168
00:19:42,270 --> 00:19:47,200
Kako ti se sviđa drono? - Super!
Kao da imaš svoj krstareći projektil!
169
00:19:47,270 --> 00:19:52,400
Što je to? - Raketa
s nuklearnim oružjem.
170
00:19:52,470 --> 00:19:56,500
Leti nisko kako bi izbjegla radar.
171
00:19:56,570 --> 00:20:00,813
Jeste li našli Jenny?
- Nismo, ali još tražimo.
172
00:20:00,884 --> 00:20:05,100
Znači, u tvome vremenu ima
nuklearnog oružja? - Masu. Zašto?
173
00:20:05,170 --> 00:20:09,715
Ovdje ga nema. Dođi.
174
00:20:10,900 --> 00:20:15,100
Globecorp je zabranio
teško naoružanje u 23. stoljeću.
175
00:20:15,170 --> 00:20:20,300
U orbitu su stavili ove satelite.
Zovu ih mirovnim platformama.
176
00:20:20,360 --> 00:20:23,700
Znači li to da nema
ratova? - Tako je.
177
00:20:23,760 --> 00:20:28,000
Globecorp nije htio da itko pokvari
njihove planove za bolji svijet.
178
00:20:28,070 --> 00:20:32,200
Upravitelju, vaš je
prijevoz spreman. - Stižem.
179
00:20:32,270 --> 00:20:36,300
Mogu li s vama? Još mi niste
pokazali svemirske brodove.
180
00:20:36,370 --> 00:20:41,700
Ne sada, Petey.
- Nego kad? - Uskoro.
181
00:21:27,000 --> 00:21:32,300
Divna noć! Sviđa mi se zrcaljenje
mjesečine u naftnim mrljama.
182
00:21:32,360 --> 00:21:38,200
Silverthorn! - Nisi bio
iskren o onoj tvojoj spravi.
183
00:21:38,270 --> 00:21:42,200
Znam da su to vremenska vrata.
184
00:21:45,800 --> 00:21:52,826
Želiš li sačuvati svoj um,
činit ćeš ono što ti kažem.
185
00:22:04,600 --> 00:22:10,400
Nema potrebe za
neugodnostima. Imam prijedlog.
186
00:22:10,460 --> 00:22:13,600
Draco surađuje sa Silverthornom!
187
00:22:13,670 --> 00:22:17,500
Globecorpom upravljaju slabići.
188
00:22:17,560 --> 00:22:23,200
Sjede u bazi na Mjesecu i
ne znaju što se ovdje događa.
189
00:22:23,270 --> 00:22:28,200
Ne želim više da mi
zapovijedaju. Preuzet ću tvrtku.
190
00:22:28,270 --> 00:22:33,700
Želim da mi pomažeš
voditi je. - Moram naći Jenny.
191
00:22:38,900 --> 00:22:42,800
Kapetane Zero,
zapeo si u 25. stoljeću.
192
00:22:42,870 --> 00:22:47,300
Moraš smisliti kako
se vratiti kući. Misli!
193
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
Titlovao: Xenoborg.
194
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
16129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.