All language subtitles for The Girl From Tomorrow - S02E06 - A Találmány Nagyasszonya (Nagymamája) DVDRip x264-3r1c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,700 DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI - DRUGI DIO - 2 00:00:06,525 --> 00:00:10,626 KRAJ BUDUĆNOSTI 3 00:00:55,100 --> 00:00:58,950 Petey! Pustite me! - Zabranjeno je biti ovdje! 4 00:00:59,020 --> 00:01:04,600 Što će učiniti Peteyu? - Pretv... - Ne znamo što će biti. 5 00:01:04,670 --> 00:01:08,100 Idem za njim. - Ne budi luda, ne poznaješ ovaj svijet. 6 00:01:08,170 --> 00:01:12,300 Ne mogu ga ostaviti. - Ne možeš sama. - Očekivala sam pomoć. 7 00:01:12,370 --> 00:01:15,900 Bez P. J.-a ili transduktora ne možemo u Globecorp. 8 00:01:15,970 --> 00:01:20,600 Gdje ti je transduktor? - Kod Silverthorna. - Evo. 9 00:01:20,670 --> 00:01:23,900 P. J.! - Zdravo, Alana. - Hvala ti, Jenny. 10 00:01:23,970 --> 00:01:28,500 Možemo li sad ići? - Da, ali moramo biti oprezni. 11 00:01:28,570 --> 00:01:32,200 Dinamični duo ponovno je u akciji. 12 00:01:32,260 --> 00:01:36,600 Ideš? - Ne trebam vam. 13 00:01:36,670 --> 00:01:40,400 Da nije tebe, Globecorp bi i mene zatočio. 14 00:01:40,470 --> 00:01:44,300 Spriječio si Silverthorna da otme kapsulu. 15 00:01:44,370 --> 00:01:48,300 A i ludo se odijevaš. 16 00:01:48,370 --> 00:01:52,600 Što kažeš na dinamični trio? 17 00:02:00,200 --> 00:02:06,500 Što se dogodilo? - Jenny je javila da se Silverthorn vratio. 18 00:02:06,570 --> 00:02:11,800 Nemoguće! - Je li? Prvo nam ukradu auto, Petey kaže da ga je vidio. 19 00:02:11,870 --> 00:02:15,500 A sad su oboje nestali. - To ne znaš. 20 00:02:15,570 --> 00:02:19,200 Potražit ću ih. Kamo su krenuli? - Ne znam! 21 00:02:19,270 --> 00:02:22,400 Otišli su vratiti robota u nekakvo skladište igračaka. 22 00:02:22,470 --> 00:02:25,100 Bila sam tako ljuta na Peteya da sam zaboravila pitati gdje je. 23 00:02:25,170 --> 00:02:31,200 Pitala sam Jenny. Samo je rekla da je Petey u bazenu i pukla je veza. 24 00:02:31,270 --> 00:02:36,450 Smiri se. Ako se ne vrate do mraka, 25 00:02:36,520 --> 00:02:41,000 prijavit ćemo nestanak policiji. - A ako je to ipak bio Silverthorn? 26 00:02:41,070 --> 00:02:47,700 Zacijelo postoji razumno objašnjenje. Mora biti. 27 00:02:56,300 --> 00:03:02,500 Upravitelju. - Ovo mi je prva kupka u godinu dana. Odlazi. 28 00:03:02,570 --> 00:03:06,900 Ispričavam se. Našao sam ovoga dječaka u rezervoaru. 29 00:03:06,970 --> 00:03:14,400 Poslušajte ga. - Opet vremenski putnik? - Da, ali ovaj je iz prošlosti. 30 00:03:14,470 --> 00:03:18,400 To su dječje izmišljotine. Modificirajte ga i pustite me. 31 00:03:18,470 --> 00:03:23,900 Jesam iz prošlosti. Pitajte sve o 1990. godini. 32 00:03:31,700 --> 00:03:34,500 Makni ga odavde! 33 00:03:34,600 --> 00:03:42,300 Draco, tako trošiš tvrtkino vrijeme? - Ovo je sin šefa osiguranja Vancea. 34 00:03:42,360 --> 00:03:49,100 Rođendan mu je pa sam ga htio počastiti. - Ne, ja sam... 35 00:03:49,170 --> 00:03:54,800 Tiho ili nema torte. - Nisam znala da imate sina, Vance. 36 00:03:54,870 --> 00:04:01,100 On je običan dječak. - Molim? - Kako mogu pomoći, direktorice? 37 00:04:01,170 --> 00:04:08,200 Opskrbni brodovi kreću na vrijeme? - Neće biti problema. - Dobro. 38 00:04:08,270 --> 00:04:13,500 Izgradnja baze na Mjesecu brzo napreduje. Kad brodovi stignu, 39 00:04:13,570 --> 00:04:19,600 završit ćemo sustav za održavanje života i Raj će profunkcionirati. 40 00:04:19,670 --> 00:04:23,800 Stvarno se javljate s baze na Mjesecu? 41 00:04:23,870 --> 00:04:30,300 Da se počnem pakirati? - Ne, još nam trebate dolje. 42 00:04:30,370 --> 00:04:35,000 Treba nam netko od povjerenja tko će slati sve što trebamo. 43 00:04:35,070 --> 00:04:40,600 Kad ću onda doći? - Čim ovdje sve proradi. 44 00:04:40,660 --> 00:04:44,150 Sigurna sam da shvaćate. 45 00:04:44,500 --> 00:04:49,900 Stvarno ćete živjeti na Mjesecu? - Hoffmanica me neće pustiti. 46 00:04:49,970 --> 00:04:56,000 Zašto? - Vodi ga odavde! - Razumijem, upravitelju. 47 00:04:58,450 --> 00:05:04,801 Jesam iz prošlosti. Uhodili smo Silverthorna kroz vremenska vrata. 48 00:05:04,870 --> 00:05:07,500 Kakva vrata? - Energetska vrata. 49 00:05:07,570 --> 00:05:13,400 Moja sestra Jenny kaže da ih je Silverthorn ukrao iz 3000. godine. 50 00:05:13,460 --> 00:05:18,000 Imaš li ti ime? - Peter Michael Francis Kelly. Skraćeno Petey. 51 00:05:18,070 --> 00:05:25,000 Nemamo često posjetitelje iz prošlosti. Zato ti nisam vjerovao. 52 00:05:25,070 --> 00:05:32,300 Ovo je zbilja 2500. godina? - Jest. - Imate li svemirske brodove? - Dakako. 53 00:05:32,370 --> 00:05:36,300 Mogu li se voziti u jednome? - Možemo to srediti. 54 00:05:36,370 --> 00:05:43,700 Niste neki svemirski maršal? - Ja sam admiral svemirske flote. 55 00:05:43,770 --> 00:05:45,800 Ludnica! 56 00:05:45,870 --> 00:05:49,000 Vance, moj ogrtač! 57 00:05:58,900 --> 00:06:02,300 Vance i ja moramo na konferenciju. 58 00:06:02,360 --> 00:06:09,100 Poslije te vodim u razgledanje. Do tada se raskomoti. 59 00:06:10,300 --> 00:06:14,000 Možete li potražiti Jenny? Nestala je iz rezervoara. 60 00:06:14,070 --> 00:06:20,700 Mama će se brinuti. Ona ne voli ta putovanja kroz vrijeme. 61 00:06:20,770 --> 00:06:22,900 Takve su mame. 62 00:06:22,970 --> 00:06:27,700 Bez brige. Pobrinut ću se za sve. 63 00:06:36,200 --> 00:06:39,600 Što ovo sve znači? - Ne shvaćaš? 64 00:06:39,670 --> 00:06:45,700 Silverthorn je lagao svom uređaju. To je vremeplov. 65 00:06:45,770 --> 00:06:50,700 Dovozi vodu iz drugog vremena. 66 00:06:53,000 --> 00:06:57,300 Shvaćaš li koliku bi mi moć mogao donijeti takav stroj? 67 00:06:57,370 --> 00:07:02,100 Organiziraj mi razgovor sa Silverthornom. 68 00:07:02,170 --> 00:07:09,300 I neka mali bude zadovoljan. Treba nam njegovo poznavanje prošlosti. 69 00:07:10,700 --> 00:07:13,900 Što je mama? 70 00:07:13,970 --> 00:07:17,400 Pojma nemam. 71 00:07:22,100 --> 00:07:24,900 Zar se broj ljudi na Zemlji nije povećao? Gdje su svi? 72 00:07:24,970 --> 00:07:31,800 U kućama, dišu filtrirani zrak. Izlaze tek poslije, u vrijeme za trgovinu. 73 00:07:31,870 --> 00:07:37,600 Ovaj vlak vodi u Globecorp. Možemo omesti stražu. - Uozbilji se! 74 00:07:37,670 --> 00:07:44,100 A sa stražnje strane? - I ondje je straža. - Možemo pokušati. 75 00:07:50,900 --> 00:07:54,700 Jedinica modificiranih spremna za odlazak na otpad. - Imaš li ideju? 76 00:07:54,770 --> 00:07:59,800 Imam, ali jedno od nas mora postati nevidljivo. 77 00:08:07,000 --> 00:08:12,600 Lorien! Jeste li vidjeli što su joj učinili? Moramo je spasiti. 78 00:08:12,670 --> 00:08:17,600 Znam kamo je vode. Ali trebat će nam alat. Idemo. 79 00:08:36,300 --> 00:08:40,600 Što je s Lorien? - Modificirali su je. - Što to znači? 80 00:08:40,660 --> 00:08:45,300 Pretvorili su je u čovjeka-robota. To čine svim zarobljenicima. - Nik! 81 00:08:45,370 --> 00:08:49,700 Ne možemo znati jesu li to učinili Peteyu. - Moramo mu pomoći. - Ne! 82 00:08:49,770 --> 00:08:53,100 Prvo ćemo spasiti Lorien. Ona će nam pomoći da spasimo Peteya. 83 00:08:53,170 --> 00:08:59,300 Ti odvrati pozornost stražarima. - Kako? - Smisli nešto. 84 00:09:03,800 --> 00:09:06,800 Ako se što dogodi, naći ćemo se kod Nika. 85 00:09:06,870 --> 00:09:12,600 Zašto si gruba prema njemu? - Ljuti me. Tako je sebičan. 86 00:09:12,670 --> 00:09:20,000 Meni je drago što je s nama. - I meni je, ali nemoj mu reći. Idemo. 87 00:09:50,941 --> 00:09:55,141 Lorien. - Kreni! 88 00:09:57,642 --> 00:10:02,342 Ti! Stani! - Samo nastavi. 89 00:10:08,000 --> 00:10:11,200 Vas dvije! 90 00:10:11,800 --> 00:10:15,400 Natrag na posao! 91 00:10:33,500 --> 00:10:38,900 Što se dogodilo? - Ništa, porezala sam se na žicu. Pomozimo Alani. 92 00:10:38,970 --> 00:10:43,100 Ovo je otpad. Sve je otrovno. 93 00:10:43,160 --> 00:10:46,800 Ne boli. Pusti to, dobro sam. 94 00:10:46,870 --> 00:10:49,848 Nećeš biti dobro ako ovo ne liječimo. 95 00:10:49,900 --> 00:10:52,800 Dođi. 96 00:10:53,200 --> 00:10:56,000 Ne mogu ostaviti Alanu. 97 00:10:56,070 --> 00:11:02,990 Jao! - Vidiš? A stražari su sad oprezni. Ne možemo se približiti. 98 00:11:03,040 --> 00:11:05,291 GLOBECORP, BOLJI SVIJET 99 00:11:13,700 --> 00:11:16,900 Ispred je android. Budemo li sumnjivi, prijavit će nas. 100 00:11:16,970 --> 00:11:21,200 Možeš li hodati? - Pokušat ću. 101 00:11:31,200 --> 00:11:34,500 Skužio nas je. Idi kroz ona vrata, a ja ću ga zavarati. 102 00:11:34,570 --> 00:11:38,500 Hajde, metalni gmaze, uhvati me! 103 00:11:52,600 --> 00:11:55,500 Odmah ću doći. Vi malo razgledajte. 104 00:11:55,570 --> 00:12:00,700 Kaktusi su lijepi, a gotovo im ne treba voda. 105 00:12:03,900 --> 00:12:08,100 Što kažeš? Svi su pravi. Sama ih uzgajam. 106 00:12:08,170 --> 00:12:14,300 Kakvu biljku tražiš? - Ne želim biljku. - Svima treba makar jedna. 107 00:12:14,370 --> 00:12:21,900 Samo čekam nekoga. - Posao baš ne ide, dat ću ti popust. 108 00:12:21,970 --> 00:12:27,500 Android nije imao izgleda. - Što? - Bako, slijedio je mene i Jenny. 109 00:12:27,570 --> 00:12:31,100 Mogao si ga navesti ovamo. - Nisam glup. 110 00:12:31,170 --> 00:12:36,500 Nećeš pogoditi odakle je Jenny. - Neka je i iz svemira! 111 00:12:36,570 --> 00:12:41,000 Znaš koliko je važno ne skretati pozornost na mene. 112 00:12:41,070 --> 00:12:45,500 Kakav si to! Je li to ona odjeća koju sam ti dala prije mjesec dana? 113 00:12:45,570 --> 00:12:52,600 Što si učinio? - Morao sam je izlizati. Jenny je iz prošlosti, iz 1990. godine. 114 00:12:52,670 --> 00:12:55,700 Pazim na tebe jer sam obećala tvojoj mami, ali baš tebe briga. 115 00:12:55,770 --> 00:13:01,200 Dolaziš i odlaziš. - Bako. - Dođeš samo kad nešto trebaš. Što je sad? 116 00:13:01,270 --> 00:13:06,800 Bako, molim te. - Što joj je? - Porezala se kod otpada. 117 00:13:06,870 --> 00:13:11,200 Možda se zatrovalo. - Zašto nisi rekao? 118 00:13:13,200 --> 00:13:15,200 Gadno. 119 00:13:15,270 --> 00:13:18,800 Donesi mi liječničku opremu. 120 00:13:18,900 --> 00:13:23,900 Moram naći Peteya. - Budi mirna. Nik, požuri se! 121 00:13:32,700 --> 00:13:36,500 U redu je. Tu si na sigurnome. 122 00:14:01,700 --> 00:14:08,000 Stoj! U svoje kabine! Vrijeme je za večeru. 123 00:14:08,200 --> 00:14:11,530 Što ti čekaš? Gong? 124 00:14:11,600 --> 00:14:14,200 Hajde. 125 00:14:15,700 --> 00:14:18,900 Uđi. 126 00:14:40,500 --> 00:14:43,000 Lorien? 127 00:14:43,070 --> 00:14:48,400 Lorien, čuješ li me? Ja sam. Alana. 128 00:14:50,800 --> 00:14:57,500 Potražit ću Peteya pa se vraćam po tebe. Časna riječ. 129 00:15:17,400 --> 00:15:20,100 Nik! 130 00:15:20,170 --> 00:15:23,100 Nik? 131 00:15:29,400 --> 00:15:34,800 Kako se osjećaš? - Mnogo bolje, hvala. - Dobro. 132 00:15:34,870 --> 00:15:41,500 Nik? - Imam posla. - Dođi ovamo. - Imam posla! - Nicholase! 133 00:15:43,400 --> 00:15:48,100 Ovo nije moja ideja. Oprala mi je odjeću. - Raspadala se. 134 00:15:48,170 --> 00:15:50,200 Znaš li koliko mi je trebalo da dobijem taj izgled? 135 00:15:50,270 --> 00:15:56,400 Zar nije sad zgodan, Jenny? - Jest, izgleda gotovo kao čovjek. 136 00:15:56,470 --> 00:16:00,900 Barem neće plašiti mušterije. - I čudi se zašto je ne posjećujem! 137 00:16:00,970 --> 00:16:06,700 Čime se ona bavi? - Radi pojačalo za mozak. Biljke su samo paravan. 138 00:16:06,770 --> 00:16:11,900 Radi na tome otkada pamtim. Misli da će spasiti svijet. 139 00:16:11,970 --> 00:16:15,100 Malo je šašava. - Čula sam te! 140 00:16:15,170 --> 00:16:20,000 Osjećam da ću napraviti nešto veliko. - Svaki put to kaže. 141 00:16:20,070 --> 00:16:23,900 Tiho. Ne mogu razbistriti misli dok ti blebećeš. 142 00:16:23,970 --> 00:16:28,400 Znam da ću ovaj put uspjeti. 143 00:16:29,600 --> 00:16:33,100 Podigni. 144 00:16:43,200 --> 00:16:48,500 Ne razumijem, trebalo bi funkcionirati! - To je transduktor! 145 00:16:48,570 --> 00:16:52,600 Otkud znaš? Tako sam ga nazvala prije dva dana. 146 00:16:52,660 --> 00:16:56,400 Znam što je jer sam to upotrebljavala. U 3000. godini. 147 00:16:56,460 --> 00:17:00,200 Rekao sam ti da je doputovala kroz vrijeme. - Vi ste Maeve! 148 00:17:00,270 --> 00:17:02,900 Velika katastrofa zamalo da nije uništila Zemlju. 149 00:17:02,970 --> 00:17:06,000 Vi ste izumili transduktor i obnovili je. 150 00:17:06,070 --> 00:17:11,450 Možeš li ti to osposobiti? - Pokušat ću. 151 00:17:12,100 --> 00:17:15,300 Tek sam počela učiti kad su me poslali kući. 152 00:17:15,370 --> 00:17:20,452 Mora se početi rano dok ti se um može prilagoditi energetskom polju. 153 00:17:35,100 --> 00:17:40,000 Vidiš li? Radi! 154 00:17:44,100 --> 00:17:47,400 Što kažeš za šašavu babu? 155 00:17:47,470 --> 00:17:53,300 Jesam li doista prestara da ga rabim? - Ne znam. 156 00:17:53,370 --> 00:18:00,000 Poučit ću vas tehnici ako mi ga date da spasim brata. 157 00:18:00,070 --> 00:18:02,100 Odveli su ga policajci. 158 00:18:02,170 --> 00:18:06,700 Kako ćeš to izvesti? - Gledajte. 159 00:18:11,400 --> 00:18:17,400 Transduktor se ne smije rabiti kao oružje. - Znam. Alana mi je rekla. 160 00:18:17,470 --> 00:18:23,800 Tko je Alana? - Polako, bako. Još nisi čula ni pola priče. 161 00:18:39,900 --> 00:18:46,100 P. J., skeniraj zapise s nadzornih kamera. Možda nađeš Peteya. 162 00:18:47,370 --> 00:18:52,600 Muška osoba Peteyevih osobina u ovome je dijelu zgrade. 163 00:18:52,670 --> 00:18:59,700 Na najvišem katu. - Nadam se da je dobro. 164 00:19:08,000 --> 00:19:14,600 To! Neprijateljski napadač oboren! Idemo u proboj! 165 00:19:17,300 --> 00:19:20,600 Ispaljujem projektile! 166 00:19:30,800 --> 00:19:34,100 Uživaš li, Petey? 167 00:19:37,400 --> 00:19:42,200 Još učim rukovati time. Oprostite ako sam vas uzrujao. - U redu je. 168 00:19:42,270 --> 00:19:47,200 Kako ti se sviđa drono? - Super! Kao da imaš svoj krstareći projektil! 169 00:19:47,270 --> 00:19:52,400 Što je to? - Raketa s nuklearnim oružjem. 170 00:19:52,470 --> 00:19:56,500 Leti nisko kako bi izbjegla radar. 171 00:19:56,570 --> 00:20:00,813 Jeste li našli Jenny? - Nismo, ali još tražimo. 172 00:20:00,884 --> 00:20:05,100 Znači, u tvome vremenu ima nuklearnog oružja? - Masu. Zašto? 173 00:20:05,170 --> 00:20:09,715 Ovdje ga nema. Dođi. 174 00:20:10,900 --> 00:20:15,100 Globecorp je zabranio teško naoružanje u 23. stoljeću. 175 00:20:15,170 --> 00:20:20,300 U orbitu su stavili ove satelite. Zovu ih mirovnim platformama. 176 00:20:20,360 --> 00:20:23,700 Znači li to da nema ratova? - Tako je. 177 00:20:23,760 --> 00:20:28,000 Globecorp nije htio da itko pokvari njihove planove za bolji svijet. 178 00:20:28,070 --> 00:20:32,200 Upravitelju, vaš je prijevoz spreman. - Stižem. 179 00:20:32,270 --> 00:20:36,300 Mogu li s vama? Još mi niste pokazali svemirske brodove. 180 00:20:36,370 --> 00:20:41,700 Ne sada, Petey. - Nego kad? - Uskoro. 181 00:21:27,000 --> 00:21:32,300 Divna noć! Sviđa mi se zrcaljenje mjesečine u naftnim mrljama. 182 00:21:32,360 --> 00:21:38,200 Silverthorn! - Nisi bio iskren o onoj tvojoj spravi. 183 00:21:38,270 --> 00:21:42,200 Znam da su to vremenska vrata. 184 00:21:45,800 --> 00:21:52,826 Želiš li sačuvati svoj um, činit ćeš ono što ti kažem. 185 00:22:04,600 --> 00:22:10,400 Nema potrebe za neugodnostima. Imam prijedlog. 186 00:22:10,460 --> 00:22:13,600 Draco surađuje sa Silverthornom! 187 00:22:13,670 --> 00:22:17,500 Globecorpom upravljaju slabići. 188 00:22:17,560 --> 00:22:23,200 Sjede u bazi na Mjesecu i ne znaju što se ovdje događa. 189 00:22:23,270 --> 00:22:28,200 Ne želim više da mi zapovijedaju. Preuzet ću tvrtku. 190 00:22:28,270 --> 00:22:33,700 Želim da mi pomažeš voditi je. - Moram naći Jenny. 191 00:22:38,900 --> 00:22:42,800 Kapetane Zero, zapeo si u 25. stoljeću. 192 00:22:42,870 --> 00:22:47,300 Moraš smisliti kako se vratiti kući. Misli! 193 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 Titlovao: Xenoborg. 194 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 16129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.