All language subtitles for Neko to Shozo to futari no onna.1956.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,830 --> 00:00:53,830 КОШКА, СЁДЗО И ДВЕ ЖЕНЩИНЫ 2 00:00:57,250 --> 00:00:58,970 По произведению Дзюнъитиро ТАНИДЗАКИ 3 00:02:31,370 --> 00:02:33,820 ЛАВКА ОЯМА 4 00:02:35,670 --> 00:02:36,810 Добрый день. 5 00:02:38,120 --> 00:02:40,170 Боже, какая жара... 6 00:02:43,670 --> 00:02:45,410 Это я, Киносьта! 7 00:02:46,740 --> 00:02:47,820 Нет что ли никого? 8 00:02:50,100 --> 00:02:51,320 Добрый день! 9 00:03:06,580 --> 00:03:09,820 Синако? Вот ты где. Что происходит? 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,110 Это просто ужасно. Хорошо, что вы пришли. 11 00:03:12,110 --> 00:03:16,330 Это я тебя сосватал. Во всём я виноват. 12 00:03:16,330 --> 00:03:19,750 Этим утром мы со свекровью ужасно поругались. 13 00:03:20,490 --> 00:03:21,830 Опять? 14 00:03:22,860 --> 00:03:24,330 Каждый раз одно и то же. 15 00:03:26,140 --> 00:03:30,910 Но ты должна всё хорошо обдумать. 16 00:03:30,910 --> 00:03:34,830 Я считаю, что с меня достаточно. 17 00:03:34,830 --> 00:03:36,510 И всё же, Синако... 18 00:03:36,510 --> 00:03:40,660 Муж такой ленивый, ему наплевать на бизнес. 19 00:03:41,250 --> 00:03:45,740 Свекровь гонит меня из дома, потому что у нас нет детей. 20 00:03:45,740 --> 00:03:50,480 Но ты проявляла столько терпения. Ты должна подумать ещё. 21 00:03:50,480 --> 00:03:51,900 Благодарю покорно. 22 00:03:51,900 --> 00:03:53,970 Вот все мои вещи. 23 00:03:53,970 --> 00:03:57,490 Итак... Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь... 24 00:03:57,490 --> 00:03:59,250 Значит, всё-таки уходишь? 25 00:04:35,220 --> 00:04:37,060 Это вы, Киносьта-сан? 26 00:04:37,620 --> 00:04:40,780 Я спала, и не знала, что вы пришли. 27 00:04:42,770 --> 00:04:45,630 В старости хочется больше спать. 28 00:04:46,660 --> 00:04:48,000 Рада видеть вас. 29 00:04:48,000 --> 00:04:49,580 А я - не очень! 30 00:04:50,580 --> 00:04:53,470 Я не одета. Не смотрите на меня. 31 00:04:53,470 --> 00:04:56,180 Орин-сан, получается, всё кончено? 32 00:04:58,350 --> 00:05:02,420 Матушка, благодарю за долгую заботу. 33 00:05:02,420 --> 00:05:04,690 Нет, это тебе спасибо. 34 00:05:04,690 --> 00:05:06,350 А где же Сёдзо-сама? 35 00:05:06,350 --> 00:05:08,530 Разве он не внизу? 36 00:05:08,530 --> 00:05:10,600 Если бы он был, я не стал бы спрашивать. 37 00:05:10,600 --> 00:05:13,230 Когда жена уходит после четырёх совместных лет... 38 00:05:13,230 --> 00:05:17,210 ... разве муж не должен быть на месте? 39 00:05:18,010 --> 00:05:19,870 Он сбежал. 40 00:05:19,870 --> 00:05:21,540 - Сбежал? - Да. 41 00:05:21,540 --> 00:05:22,870 Почему же? 42 00:05:23,780 --> 00:05:26,580 Он под каблуком у своей матери. 43 00:05:26,580 --> 00:05:31,170 Хочешь сказать, что я одна виновата в твоём уходе? 44 00:05:31,170 --> 00:05:33,490 Именно так... Именно так. 45 00:05:33,490 --> 00:05:36,460 - Да как ты смеешь... - А вы скажете, что это не так? 46 00:05:36,460 --> 00:05:38,560 - Что ты смотришь зверем? - Всё это из-за вас! 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,740 Прекрати, Синако! 48 00:05:40,740 --> 00:05:42,690 Какой толк вам ссориться? 49 00:05:43,620 --> 00:05:45,820 Я больше не могу... 50 00:05:46,360 --> 00:05:48,350 - Синако! - Вы видели, Киносьта-сан? 51 00:05:48,350 --> 00:05:50,420 - Куда ты? - Снова-здорово... 52 00:05:50,420 --> 00:05:55,150 Строит из себя бог знает кого. 53 00:06:13,640 --> 00:06:16,770 Лили, что ты тут делаешь? 54 00:06:18,020 --> 00:06:20,960 Теперь тебе спокойнее? 55 00:06:20,960 --> 00:06:24,540 Что ты хочешь, пописать или покакать? 56 00:06:26,850 --> 00:06:29,720 Хочешь пописать? Или покакать? 57 00:06:34,500 --> 00:06:36,700 Вы просто не подошли друг другу. 58 00:06:36,700 --> 00:06:39,600 Они не имеет к тебе никаких особых претензий. 59 00:06:39,600 --> 00:06:43,840 Просто ты была немного натянутой, и она не смогла открыть тебе душу. 60 00:06:43,840 --> 00:06:45,980 Она мне всё время это говорила. 61 00:06:45,980 --> 00:06:47,690 Я знаю. 62 00:06:47,690 --> 00:06:51,580 Может, ей не понравилось, что ты пресмыкаешься, словно служанка? 63 00:06:51,580 --> 00:06:54,000 Теперь она будет сама по себе. 64 00:06:54,250 --> 00:06:55,250 Ой... 65 00:06:56,000 --> 00:06:58,360 - Шина спустилась. - Шина? 66 00:06:58,360 --> 00:07:00,980 - Почини скорее. - Сейчас. 67 00:07:00,980 --> 00:07:03,340 Мало нам несчастий, так ещё... 68 00:07:04,500 --> 00:07:08,980 Ну что, пойдём домой? 69 00:07:10,220 --> 00:07:12,610 Я уделял тебе столько внимания... 70 00:07:12,610 --> 00:07:16,420 ... что эта глупая женщина тебя возненавидела. 71 00:07:17,350 --> 00:07:20,360 Но теперь больше нечего бояться. 72 00:07:25,220 --> 00:07:28,890 Теперь ты можешь быть спокойна, Лили-тян. 73 00:07:30,250 --> 00:07:31,560 Скажи, Синако... 74 00:07:32,240 --> 00:07:34,300 Что думает обо всём этом Сёдзо? 75 00:07:34,300 --> 00:07:35,370 Понятия не имею. 76 00:07:35,460 --> 00:07:39,520 Я прожила с ним 4 года, но никогда его не понимала. 77 00:07:39,520 --> 00:07:41,430 Его интересует только его кошка. 78 00:07:41,430 --> 00:07:45,840 Это верно. То ли глупый, то ли тормозной, то ли ленивый... 79 00:07:45,840 --> 00:07:47,560 Странный какой-то. 80 00:07:47,560 --> 00:07:51,440 Киносьта-сан, когда вы нас сватали, вы пели ему дифирамбы. 81 00:07:52,190 --> 00:07:54,120 И не говори. 82 00:07:54,600 --> 00:07:57,070 Мне так хотелось всё состряпать. 83 00:07:57,070 --> 00:07:59,000 Не стоит относиться к тем словам серьезно. 84 00:08:00,010 --> 00:08:01,600 Не вижу тут ничего смешного. 85 00:08:02,470 --> 00:08:05,880 Я очень виноват. Это моя ошибка. 86 00:08:06,680 --> 00:08:08,420 Мы пришли. 87 00:08:08,870 --> 00:08:10,440 Этого не может быть. 88 00:08:10,440 --> 00:08:12,800 У меня был горшок сушеной скумбрии. 89 00:08:13,540 --> 00:08:15,470 Она его забрала. 90 00:08:19,550 --> 00:08:23,590 Сёдзо, посмотри, она даже свои палочки для еды забрала. 91 00:08:24,290 --> 00:08:27,170 Мы должны здесь все вещи проверить. 92 00:08:27,630 --> 00:08:30,050 Может быть, она что-нибудь из лавки стащила. 93 00:08:31,450 --> 00:08:33,630 Ты опять возился со своей кошкой? 94 00:08:34,130 --> 00:08:37,050 Вы с Синако всё время жалуетесь, что она воняет. 95 00:08:37,050 --> 00:08:38,610 Синако ушла. 96 00:08:39,880 --> 00:08:41,060 Вот как... 97 00:08:41,060 --> 00:08:42,620 Что ты так смотришь? 98 00:08:42,620 --> 00:08:44,680 Так оно даже лучше. 99 00:08:44,680 --> 00:08:48,790 Сёдзо, теперь тебе многое надо сделать. 100 00:08:48,790 --> 00:08:52,720 Ты теперь должен быть поласковее с Фукуко. 101 00:08:55,480 --> 00:08:57,690 Где же он? 102 00:08:58,800 --> 00:09:00,290 Неужели она забрала мой пояс? 103 00:09:02,530 --> 00:09:04,030 А, вот он. 104 00:09:05,330 --> 00:09:07,230 Эта ведьма его не нашла. 105 00:09:08,240 --> 00:09:12,540 Ты знаешь, что у Фукуко есть приданое? 106 00:09:13,830 --> 00:09:15,590 Смотри не подведи меня. 107 00:09:16,280 --> 00:09:19,010 Мама, если ты не прекратишь эту болтовню... 108 00:09:19,010 --> 00:09:22,480 ... люди начнут о тебе судачить. 109 00:09:23,000 --> 00:09:24,360 Что? 110 00:09:25,020 --> 00:09:26,470 Что ты такое сказал? 111 00:09:27,650 --> 00:09:30,210 Я всем сказала, что Синако ушла. 112 00:09:30,210 --> 00:09:33,350 Позвони им поскорее и скажи, что придёшь. 113 00:09:34,170 --> 00:09:38,370 Я закрою сегодня лавку пораньше и пойду туда. Ты понял? 114 00:09:38,370 --> 00:09:40,300 И переоденься. 115 00:09:40,300 --> 00:09:41,830 Хорошо. 116 00:09:43,410 --> 00:09:47,170 Но ты посмотри, мама, что сделала Синако. 117 00:09:47,170 --> 00:09:49,150 Она здесь всё прибрала. 118 00:09:49,150 --> 00:09:54,100 Слышать о ней больше не хочу. Сёдзо. 119 00:09:54,450 --> 00:09:56,480 Я понял. Хватит меня донимать. 120 00:09:56,480 --> 00:09:59,530 Донимать? Да как ты смеешь! 121 00:09:59,530 --> 00:10:01,600 Ладно, хорошо. 122 00:10:01,600 --> 00:10:06,080 Ты же моя любимая мама, которая в одиночку меня воспитала. 123 00:10:07,940 --> 00:10:10,410 Ты должен принести им гостинец. 124 00:10:15,660 --> 00:10:17,690 Конечно. Я сам это знаю. 125 00:10:17,690 --> 00:10:20,580 Может какие-нибудь фрукты? 126 00:10:21,430 --> 00:10:23,810 Я знаю, что Фукуко любит фрукты. 127 00:10:24,130 --> 00:10:26,070 На маленькую рыбку можно поймать большую. 128 00:10:26,160 --> 00:10:27,450 Что ты сказал? 129 00:10:28,080 --> 00:10:29,410 Что такое? 130 00:10:29,410 --> 00:10:34,260 Я уже не ребенок. Позволь мне самому всё решить. 131 00:10:37,850 --> 00:10:41,390 Эй, Сёдзо! Куда это ты? 132 00:10:41,390 --> 00:10:44,310 - Смотри, как вырядился! - Хватит визжать. 133 00:10:44,310 --> 00:10:45,950 Вы с ней расстались? 134 00:10:45,950 --> 00:10:47,410 Ты уже всё знаешь? 135 00:10:47,410 --> 00:10:48,850 Все уже знают. 136 00:10:48,850 --> 00:10:51,160 Если жена и свекровь не ладят, это не новость. 137 00:10:51,160 --> 00:10:54,180 - Тебе откуда это знать? - Ты-то у нас специалист. 138 00:10:54,180 --> 00:10:58,310 Если бы я по-настоящему любил Синако, мама бы её не выгнала. 139 00:10:58,310 --> 00:11:02,110 - Сёдзо-сан, возьми вместо неё меня. - У меня уже есть кандидатура. 140 00:11:02,110 --> 00:11:03,590 Ты у нас дамский угодник. 141 00:11:03,590 --> 00:11:05,030 Да, я такой. 142 00:11:06,000 --> 00:11:07,340 Посмотри на себя со стороны! 143 00:11:07,340 --> 00:11:09,480 - Я бы за такого никогда не вышла! - Ни за что. 144 00:11:11,850 --> 00:11:13,220 Приехали. 145 00:11:17,230 --> 00:11:18,470 Открой с твоей стороны. 146 00:11:23,810 --> 00:11:26,030 Я сейчас вернусь. 147 00:11:26,030 --> 00:11:28,360 Хорошо. Давай всё выгрузим. 148 00:11:32,440 --> 00:11:35,360 УСАДЬБА СЕМЬИ СОЭЯМА 149 00:11:45,730 --> 00:11:48,130 С возвращением. Ты сегодня рано. 150 00:11:52,470 --> 00:11:53,790 Хат-тян, это я. 151 00:11:53,790 --> 00:11:55,460 Сестрица, это ты? Что случилось? 152 00:11:55,460 --> 00:11:57,810 Вот напасть. 153 00:11:57,810 --> 00:11:59,080 Что это? 154 00:11:59,080 --> 00:12:00,780 Какая жара... 155 00:12:00,780 --> 00:12:03,160 Я поживу у тебя какое-то время? 156 00:12:03,160 --> 00:12:05,680 Ты серьезно? 157 00:12:07,800 --> 00:12:10,850 - Но ты же не... - Ты всё сама знаешь. 158 00:12:10,850 --> 00:12:14,170 Но они заплатят тебе компенсацию? 159 00:12:14,170 --> 00:12:16,500 Такие, как они, ничего не заплатят. 160 00:12:16,800 --> 00:12:19,000 Но тебе положено. 161 00:12:19,000 --> 00:12:23,310 Ты же знаешь, что мне некуда больше идти. 162 00:12:23,310 --> 00:12:27,160 Не беспокойся, я буду платить за проживание. 163 00:12:27,160 --> 00:12:29,410 Прошу тебя, сестрица. 164 00:12:30,000 --> 00:12:31,230 Да... 165 00:12:31,230 --> 00:12:34,000 Вот. Это тебе. 166 00:12:34,000 --> 00:12:35,430 Благодарю. 167 00:12:35,430 --> 00:12:39,260 Мой муж немного странный. Не знаю, что он скажет. 168 00:12:39,260 --> 00:12:41,330 Он всё ещё занимается философией? 169 00:12:41,330 --> 00:12:43,250 Да, занимается. 170 00:12:43,250 --> 00:12:46,350 Если надо, я сама его попрошу. 171 00:12:46,350 --> 00:12:48,330 Ведь комната на втором этаже свободна? 172 00:12:48,330 --> 00:12:50,660 - Да, мы хотели пустить жильца. - Вот как... 173 00:12:50,660 --> 00:12:52,820 Он не может назначить моей сестре большую цену. 174 00:12:52,820 --> 00:12:56,070 Пусть назначит. Я заплачу, сколько он скажет. 175 00:12:56,070 --> 00:12:57,180 Правда? 176 00:12:57,180 --> 00:13:00,060 Киносьта-сан. Несите это наверх. 177 00:13:00,060 --> 00:13:02,630 Дай мне передохнуть хоть минутку. 178 00:13:02,630 --> 00:13:05,290 Ты мне даже стакан воды не предложила. 179 00:13:05,290 --> 00:13:06,410 Воды? 180 00:13:06,410 --> 00:13:07,940 Сейчас принесу. 181 00:13:11,220 --> 00:13:13,640 Она не очень-то довольна. 182 00:13:14,120 --> 00:13:16,070 Её можно понять. 183 00:13:16,070 --> 00:13:17,540 Послушай, Синако... 184 00:13:18,130 --> 00:13:21,280 Помнишь, ты работала на семью Сирояма? 185 00:13:21,950 --> 00:13:24,320 Хочешь, я их опять попрошу? 186 00:13:24,320 --> 00:13:26,980 Чтобы жить у них и работать горничной? 187 00:13:26,980 --> 00:13:28,710 А тебе это не нравится? 188 00:13:28,710 --> 00:13:30,150 Ну... 189 00:13:30,150 --> 00:13:32,180 Отнеси мои вещи на второй этаж. 190 00:13:32,180 --> 00:13:36,040 Будто я один во всём виноват... 191 00:13:37,060 --> 00:13:40,020 От сватовства хлопот больше, чем прибыли. 192 00:13:40,020 --> 00:13:41,700 Вот вода. 193 00:13:41,700 --> 00:13:45,950 Благодарю. Я не такой важный человек. 194 00:13:46,780 --> 00:13:48,830 Я не хотел вас смущать. 195 00:14:08,470 --> 00:14:11,270 Тут несколько лестниц. 196 00:14:14,350 --> 00:14:16,380 Вид замечательный. 197 00:14:29,170 --> 00:14:31,290 - Эй, Сёдзо. - Дядюшка. 198 00:14:32,490 --> 00:14:35,250 - Эта цена мне подходит. - Хорошо. Благодарю. 199 00:14:35,250 --> 00:14:36,560 Спасибо. 200 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Добрый день. 201 00:14:38,700 --> 00:14:40,180 Мне рассказали, что случилось. 202 00:14:40,180 --> 00:14:41,510 Вы говорили с мамой? 203 00:14:42,650 --> 00:14:46,270 Зайди. У меня к тебе пара вопросов. 204 00:14:47,190 --> 00:14:48,930 Ужасная жара... 205 00:14:48,930 --> 00:14:51,390 Я знаю, что ты всю жизнь усердно работал. 206 00:14:51,390 --> 00:14:54,750 Сколько тебе было, когда ты окончил вечернюю школу... 207 00:14:54,750 --> 00:14:58,040 ... работая в дневное время? 208 00:14:58,040 --> 00:15:00,650 Сейчас подумаю... 209 00:15:01,620 --> 00:15:04,490 Где-то лет 14-15. 210 00:15:04,490 --> 00:15:09,090 Ты ещё работал мальчиком на побегушках в гольф-клубе Аоки. 211 00:15:09,090 --> 00:15:10,690 Потом ты стал поваром... 212 00:15:11,010 --> 00:15:13,470 Это были тяжелые времена. 213 00:15:13,470 --> 00:15:17,080 И всё же, видимо, они тебя ничему не научили. 214 00:15:17,080 --> 00:15:19,360 Скажете ещё... 215 00:15:19,360 --> 00:15:23,050 Стал старше, но ни капельки не мудрее. 216 00:15:23,770 --> 00:15:24,970 Вы думаете? 217 00:15:24,970 --> 00:15:26,480 Так и есть. 218 00:15:28,120 --> 00:15:29,120 Вот так лучше. 219 00:15:29,170 --> 00:15:32,640 Я не отдам тебе свою Фукуко, если ты будешь себя так вести. 220 00:15:35,010 --> 00:15:36,250 Угощайтесь, пожалуйста. 221 00:15:36,970 --> 00:15:40,330 Синако выжила твоя мать, а не ты. 222 00:15:40,330 --> 00:15:42,560 - Чай сладкий? - Да. 223 00:15:43,280 --> 00:15:47,490 Ты не можешь вечно жить за спиной у матери. 224 00:15:47,490 --> 00:15:49,270 Ты должен найти себе приличную работу. 225 00:15:49,270 --> 00:15:51,330 Это верно. 226 00:15:52,060 --> 00:15:54,810 Да, дядя. Это мой гостинец для вас. 227 00:15:54,810 --> 00:15:55,830 Что это? 228 00:15:55,830 --> 00:15:57,580 Это фрукты. 229 00:16:03,350 --> 00:16:05,560 Ты чего? 230 00:16:06,630 --> 00:16:10,630 А Фукуко-сан на втором этаже? 231 00:16:10,630 --> 00:16:12,130 Да, она там. 232 00:16:13,300 --> 00:16:17,910 Я пойду с ней поздороваюсь? 233 00:16:17,910 --> 00:16:20,640 Отнеси ей эти фрукты. 234 00:16:20,640 --> 00:16:22,530 Она их любит. 235 00:16:22,530 --> 00:16:24,620 Я именно об этом и подумал. 236 00:16:24,620 --> 00:16:27,580 Это для вас и для Фукуко-сан... 237 00:16:27,580 --> 00:16:29,790 Не пытайся меня замаслить. 238 00:16:29,790 --> 00:16:30,790 Я на минутку. 239 00:16:36,330 --> 00:16:37,330 Фуку-тян. 240 00:16:39,660 --> 00:16:41,260 Добрый день. 241 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 Фуку-тян. 242 00:16:51,570 --> 00:16:52,570 Фуку-тян. 243 00:16:59,570 --> 00:17:00,570 Ты где? 244 00:17:07,110 --> 00:17:09,930 Нашел, вот ты где... 245 00:17:12,620 --> 00:17:14,220 Наше секретное местечко. 246 00:17:15,560 --> 00:17:19,440 Теперь мы можем ни от кого не прятаться. 247 00:17:22,220 --> 00:17:23,750 Как ты меня напугала... 248 00:17:25,770 --> 00:17:26,770 Фуку-тян... 249 00:17:27,840 --> 00:17:29,110 Послушай, Фуку-тян. 250 00:17:31,030 --> 00:17:32,630 Ты такая неласковая. 251 00:17:32,630 --> 00:17:37,150 Конечно, ведь ты любишь кошку больше, чем свою жену. 252 00:17:38,270 --> 00:17:39,930 Ты уже всё знаешь? 253 00:17:41,690 --> 00:17:45,170 Это для тебя. Я знаю, что ты любишь фрукты. 254 00:17:45,170 --> 00:17:47,030 Вот. 255 00:17:47,030 --> 00:17:48,600 Ой, нет... 256 00:17:48,600 --> 00:17:50,220 Дай мне персик. 257 00:17:51,820 --> 00:17:53,630 Этот уже испортился. 258 00:17:54,250 --> 00:17:57,140 Странно. Я же только что его купил. 259 00:17:57,140 --> 00:17:58,600 В чем дело? 260 00:17:58,600 --> 00:18:01,150 Они все побитые. 261 00:18:01,150 --> 00:18:04,720 Ты, наверное, получил скидку. 262 00:18:05,560 --> 00:18:07,480 Вовсе нет. 263 00:18:09,260 --> 00:18:12,480 Мне всё рассказали. Мне её жаль. 264 00:18:12,480 --> 00:18:14,140 Как можно продавать такие? 265 00:18:14,140 --> 00:18:16,950 - Постой. Кого тебе жаль? - Синако-сан. 266 00:18:16,950 --> 00:18:17,950 Почему это? 267 00:18:18,000 --> 00:18:21,300 Женщины должны всю жизнь кого-то слушаться. 268 00:18:21,300 --> 00:18:24,880 Да ладно. Это было в старину. 269 00:18:25,350 --> 00:18:27,140 Мужчинам хорошо. 270 00:18:27,140 --> 00:18:29,650 Вы из нас все соки выжимаете. 271 00:18:29,650 --> 00:18:31,280 Мне это не нравится. 272 00:18:31,280 --> 00:18:33,200 Я не такой. 273 00:18:33,200 --> 00:18:38,550 Мне было плохо с женой, потому что она холодная и высокомерная. 274 00:18:38,550 --> 00:18:40,230 Я не люблю умных женщин. 275 00:18:40,230 --> 00:18:43,890 Женщина должна получать удовольствие от того, что её обнимает мужчина. 276 00:18:43,890 --> 00:18:45,820 Вот, что я люблю в женщинах. 277 00:18:45,820 --> 00:18:48,890 Хочешь сказать, что я глупая? 278 00:18:49,790 --> 00:18:52,230 Нет, я не это имел в виду. 279 00:18:52,230 --> 00:18:55,360 Я говорю в общем. 280 00:18:56,390 --> 00:18:58,060 Пожалуйста, не злись. 281 00:18:58,650 --> 00:19:00,390 Мне так одиноко. 282 00:19:03,020 --> 00:19:04,970 Да я шучу! 283 00:19:05,660 --> 00:19:08,110 Как я рад это слышать. 284 00:19:08,110 --> 00:19:09,630 Осторожнее с сигаретой. 285 00:19:10,650 --> 00:19:11,970 Значит, мы можем... 286 00:19:11,970 --> 00:19:13,780 Нет, я иду купаться. 287 00:19:13,780 --> 00:19:15,880 Я это предвидел. 288 00:19:15,880 --> 00:19:19,790 Я приготовился. 289 00:19:21,450 --> 00:19:23,380 Как тебе эта гавайская рубашка? 290 00:19:23,380 --> 00:19:24,940 Откуда она у тебя? 291 00:19:24,940 --> 00:19:29,370 У тебя смешные подштанники. Снимай их. 292 00:19:29,370 --> 00:19:31,730 - Я не могу. - Снимай. 293 00:19:31,730 --> 00:19:33,130 Я не могу без штанов. 294 00:19:35,030 --> 00:19:37,970 И сколько Синако намерена платить за аренду? 295 00:19:37,970 --> 00:19:41,300 Я её пока не спросила. 296 00:19:41,300 --> 00:19:42,840 Почему? 297 00:19:42,840 --> 00:19:48,830 Один из моих коллег тоже хотел снять эту комнату. 298 00:19:48,830 --> 00:19:50,790 Неужели? 299 00:19:51,590 --> 00:19:53,070 Это неприятно... 300 00:19:53,070 --> 00:19:56,160 Надо хорошенько подумать. 301 00:19:56,920 --> 00:20:00,460 С экзистенциальной точки зрения, Синако-сан уже в этой комнате. 302 00:20:00,460 --> 00:20:01,720 "Экзистенциальной"? 303 00:20:01,800 --> 00:20:04,030 Именно так. Согласно Хайдеггеру... 304 00:20:04,030 --> 00:20:06,450 Я не разбираюсь в твоей философии. 305 00:20:06,450 --> 00:20:07,920 Ничего. 306 00:20:12,150 --> 00:20:13,570 Ты чего? 307 00:20:13,570 --> 00:20:15,550 Проверяю, насколько он вырос. 308 00:20:15,550 --> 00:20:16,550 Прекрати. 309 00:20:16,800 --> 00:20:18,480 Ты чего? 310 00:20:19,540 --> 00:20:23,760 Всё же, если мы сдаем комнату Синако, нужно выставить достойную цену. 311 00:20:23,760 --> 00:20:25,610 Это с экзистенциальной точки зрения. 312 00:20:38,800 --> 00:20:40,480 Ладно, идём. 313 00:20:41,220 --> 00:20:42,220 Фуку-тян. 314 00:20:53,760 --> 00:20:55,320 Где же ты? 315 00:21:01,110 --> 00:21:03,010 Скажи "сыр"... 316 00:21:03,010 --> 00:21:04,010 Фуку-тян! 317 00:21:04,080 --> 00:21:06,280 Эй, старик, осторожнее! 318 00:21:06,280 --> 00:21:08,080 Простите. 319 00:21:09,170 --> 00:21:10,970 Вот ты где... 320 00:21:16,940 --> 00:21:18,150 Простите, перепутал. 321 00:21:19,930 --> 00:21:22,150 Куда же она делась? 322 00:21:26,540 --> 00:21:27,950 Холодно! 323 00:21:31,220 --> 00:21:32,590 В чём дело? 324 00:21:39,220 --> 00:21:40,840 А, нашёл! 325 00:21:41,550 --> 00:21:44,280 Нравится? 326 00:21:45,230 --> 00:21:47,070 Нет, холодно... 327 00:21:50,810 --> 00:21:53,160 Здорово ты меня нашёл. 328 00:21:54,390 --> 00:21:56,380 Я знаю форму твоих ступней. 329 00:21:56,820 --> 00:21:58,720 - Ступней? - Да. 330 00:21:58,720 --> 00:22:02,540 Большие пальцы немного изогнуты, и получается промежуток. 331 00:22:02,540 --> 00:22:04,480 Как будто они улыбаются. 332 00:22:06,910 --> 00:22:08,480 Позволь мне прикоснуться. 333 00:22:08,480 --> 00:22:09,480 Нет. 334 00:22:11,560 --> 00:22:13,270 - Фуку-тян. - Нет. 335 00:22:13,270 --> 00:22:16,100 - Ну, позволь. - Я сказала "нет"! 336 00:22:19,210 --> 00:22:20,880 Только чуточку... 337 00:22:23,890 --> 00:22:25,360 Какой ты странный. 338 00:22:27,620 --> 00:22:29,180 Так приятно. 339 00:22:31,920 --> 00:22:34,510 Я вижу пушковый волос. 340 00:22:35,240 --> 00:22:36,820 Кожа такая мягкая. 341 00:22:37,850 --> 00:22:39,900 Словно бархат. 342 00:22:44,080 --> 00:22:45,290 Прелесть. 343 00:22:48,620 --> 00:22:49,840 Ой, холодно! 344 00:22:52,330 --> 00:22:53,590 Негодница. 345 00:22:54,930 --> 00:22:56,570 Обожаю эти ноги. 346 00:22:56,570 --> 00:22:58,610 Ты так же трогал ноги Синако-сан? 347 00:22:58,610 --> 00:23:00,970 Нет, у неё костлявые ноги. 348 00:23:03,240 --> 00:23:05,280 Как приятно. 349 00:23:05,280 --> 00:23:07,660 Знаешь... 350 00:23:07,660 --> 00:23:12,110 ... когда я с тобой, у меня сердце скачет в груди. 351 00:23:14,670 --> 00:23:16,200 Прекрасно. 352 00:23:16,200 --> 00:23:18,860 Хватит уже. Люди смотрят. 353 00:23:18,860 --> 00:23:20,300 Ну и что? 354 00:23:20,300 --> 00:23:22,070 Пусть порадуются. 355 00:23:23,980 --> 00:23:26,100 Отлично! Пусть радуются! 356 00:23:27,710 --> 00:23:29,460 Ты ни в чём не хочешь знать меры? 357 00:23:31,260 --> 00:23:33,580 Всё настроение мне испортила. 358 00:23:33,580 --> 00:23:36,820 Да? Прошу прощения. 359 00:23:39,950 --> 00:23:41,550 Хэллоу! 360 00:23:42,920 --> 00:23:44,510 "Хэллоу"? 361 00:23:47,410 --> 00:23:49,010 Она совсем без тормозов. 362 00:23:50,140 --> 00:23:51,660 Фуку-тян. 363 00:23:52,360 --> 00:23:55,700 Ты так легко избавилась от Синако. 364 00:23:55,700 --> 00:24:01,320 Братец, я воспользовалась тем, что она бесплодна. 365 00:24:01,320 --> 00:24:03,910 - Понятно. - Я выпью с тобой. 366 00:24:05,910 --> 00:24:09,940 Надеюсь, Фукуко образумится, когда выйдет замуж. 367 00:24:09,940 --> 00:24:14,490 Не волнуйся, она не маленькая, и понимает что хорошо, а что плохо. 368 00:24:14,490 --> 00:24:17,280 Да, её мать рано умерла, и она всё время выпендривается. 369 00:24:17,280 --> 00:24:20,340 Она бросила школу и ничего мне не сказала. 370 00:24:20,340 --> 00:24:22,890 Она сбегала из дома... 371 00:24:22,890 --> 00:24:24,630 ... два раза. 372 00:24:24,630 --> 00:24:26,140 Три раза. 373 00:24:26,140 --> 00:24:27,590 Два, всё-таки, звучит лучше. 374 00:24:27,590 --> 00:24:30,980 Со студентом, с барменом, и с учителем танцев. 375 00:24:30,980 --> 00:24:34,390 Хорошо, что она каждый раз расставалась по-хорошему. 376 00:24:34,390 --> 00:24:37,420 Помнишь, брат, как она попала в газеты? 377 00:24:37,420 --> 00:24:39,350 Ты был вне себя. 378 00:24:39,350 --> 00:24:41,030 Хватит уже. 379 00:24:41,030 --> 00:24:43,430 - Выпью чарочку. - Пожалуйста. 380 00:24:43,430 --> 00:24:47,840 Я рад, что она, наконец, остепенится. 381 00:24:48,610 --> 00:24:51,120 Что-то я захмелел. 382 00:24:51,830 --> 00:24:53,040 Брат. 383 00:24:53,040 --> 00:24:55,870 Ты не мог бы добавить ещё в приданое? 384 00:24:55,870 --> 00:25:00,460 Конечно, я приложу ещё все облигации. 385 00:25:00,460 --> 00:25:03,610 Правда? Это прекрасно! 386 00:25:03,610 --> 00:25:05,650 За это надо выпить. Давай! 387 00:25:07,900 --> 00:25:11,400 Ведь, Сёдзо всё знает о прошлом Фукуко? 388 00:25:11,400 --> 00:25:13,880 Я не хочу потом никаких неприятностей. 389 00:25:13,880 --> 00:25:17,600 Думаю, он знает. Но ты не волнуйся. Он меня всегда слушает. 390 00:25:17,600 --> 00:25:19,360 Такой послушный сын? 391 00:25:19,360 --> 00:25:20,890 Абсолютно. 392 00:25:35,990 --> 00:25:38,480 Ты и спишь со своей Лили? 393 00:25:39,470 --> 00:25:41,090 Конечно. 394 00:25:41,090 --> 00:25:43,330 Она по ночам забирается ко мне в постель. 395 00:25:44,150 --> 00:25:45,370 Нет! 396 00:25:45,370 --> 00:25:48,300 Значит, она будет знать все наши семейные секреты? 397 00:25:48,760 --> 00:25:52,600 Ничего, моя Лили не болтлива. 398 00:25:53,340 --> 00:25:55,490 Как это можно? Это нелепо! 399 00:25:56,100 --> 00:25:59,940 Люди говорят, что кошки не такие преданные, как собаки. 400 00:25:59,940 --> 00:26:03,500 Так могут говорить только те, кто не знает кошек. 401 00:26:03,500 --> 00:26:05,780 Кошки пугливы. 402 00:26:05,780 --> 00:26:10,570 В присутствии посторонних они не показывают своих чувств к хозяину. 403 00:26:11,280 --> 00:26:13,690 Они ведут себя немного враждебно. 404 00:26:13,690 --> 00:26:16,570 Да! Враждебно! 405 00:26:17,710 --> 00:26:19,610 Но они такие милые. 406 00:26:20,610 --> 00:26:26,250 Знаешь, где любит кошка, чтобы её чесали? 407 00:26:27,120 --> 00:26:28,530 Вот здесь. 408 00:26:28,530 --> 00:26:29,990 Прекрати! 409 00:26:29,990 --> 00:26:33,670 Их нужно почесывать вот тут. 410 00:26:33,670 --> 00:26:36,330 И тогда они начинают мурчать. 411 00:26:36,330 --> 00:26:40,540 Потом они нежно покусывают твои пальцы. 412 00:26:40,540 --> 00:26:42,760 Цапают тебя своими коготками. 413 00:26:42,760 --> 00:26:47,060 И пускают слюни. 414 00:26:47,060 --> 00:26:52,950 Это означает высшее наслаждение. 415 00:26:55,140 --> 00:26:57,470 Прекрати, я тебе не кошка! 416 00:26:57,470 --> 00:27:00,820 Фуку-тян! Не сердись! 417 00:27:03,290 --> 00:27:04,530 Фуку-тян. 418 00:27:05,460 --> 00:27:07,490 - Я знал, что найду тебя здесь. - Сэнсэй? 419 00:27:08,360 --> 00:27:12,730 - Вы всегда такой щеголь! - Я же хозяин этой вечеринки. 420 00:27:19,370 --> 00:27:21,190 Опять этот сукин сын. 421 00:27:23,530 --> 00:27:25,000 Сэнсэй, потанцуем! 422 00:27:25,000 --> 00:27:26,460 Прости, я должен идти. 423 00:27:26,710 --> 00:27:28,240 Почему, Сэнсэй? 424 00:27:28,240 --> 00:27:29,550 На нас смотрят. 425 00:27:32,570 --> 00:27:34,760 Почему ты с ней заигрывал? 426 00:27:36,590 --> 00:27:37,800 Кретин... 427 00:27:41,280 --> 00:27:43,010 Это мой учитель по танцам. 428 00:27:45,370 --> 00:27:46,880 Скользкий тип. 429 00:27:47,390 --> 00:27:48,840 Это с ним ты сбегала? 430 00:27:48,840 --> 00:27:51,510 Что ты такое говоришь? Он здесь с женой. 431 00:27:53,620 --> 00:27:55,040 Ты чего? 432 00:27:55,040 --> 00:27:59,660 Я не сую нос в чужие дела. Меня это не касается. 433 00:27:59,660 --> 00:28:02,390 Какой благородный! Я пойду с ним танцевать. 434 00:28:04,380 --> 00:28:06,440 Постой! Давай я с тобой потанцую. 435 00:28:10,910 --> 00:28:12,390 Иди сюда. 436 00:28:13,110 --> 00:28:14,590 Больно же! 437 00:28:14,590 --> 00:28:15,630 Давай-ка... 438 00:28:25,130 --> 00:28:26,250 Кто это? 439 00:28:26,960 --> 00:28:28,760 Фуку-тян, это ты? 440 00:28:29,990 --> 00:28:32,630 Я пошутила. Пойдём танцевать! 441 00:28:32,630 --> 00:28:34,990 - А пива не хочешь? - Я хочу танцевать! 442 00:28:38,610 --> 00:28:41,140 Теперь я тебя никуда не отпущу. 443 00:28:42,190 --> 00:28:44,210 О-кей... 444 00:29:30,980 --> 00:29:34,260 Киносьта-сан. Киносьта-сан... 445 00:29:34,260 --> 00:29:35,980 Зайдите ко мне. 446 00:29:35,980 --> 00:29:37,250 Благодарю! 447 00:29:37,250 --> 00:29:39,180 На улице такая жара... 448 00:29:40,050 --> 00:29:42,690 - Как у вас дела? - Я только что узнал... 449 00:29:42,690 --> 00:29:45,450 Теперь Сёдзо-сан с девушкой по имени Фукуко. 450 00:29:45,450 --> 00:29:48,160 - Они вместе? - Собираются пожениться. 451 00:29:50,840 --> 00:29:52,620 Правда? 452 00:29:52,620 --> 00:29:55,200 Только не волнуйся. 453 00:29:55,200 --> 00:29:59,970 Ходят слухи, что он и его мамаша облизывают её, как принцессу. 454 00:30:01,100 --> 00:30:06,080 Это дочка господина Накадзима из Нисиноми-я? 455 00:30:06,080 --> 00:30:09,440 Точно. Накадзима-сан - это дядя Сёдзо. 456 00:30:09,440 --> 00:30:11,050 Он богатый человек. 457 00:30:12,590 --> 00:30:16,910 Сёдзо с ней встречался, когда был женат на тебе. 458 00:30:16,910 --> 00:30:19,180 И вы мне ничего не сказали? 459 00:30:19,180 --> 00:30:21,500 Я только что узнал. 460 00:30:21,500 --> 00:30:23,970 Это жена мне сказала. 461 00:30:24,550 --> 00:30:27,820 Похоже, за всем этим стоит мать Сёдзо. 462 00:30:29,470 --> 00:30:31,300 Они все меня предали! 463 00:30:32,010 --> 00:30:33,590 "Предали" - это звучит странно. 464 00:30:33,590 --> 00:30:35,830 - Зайдите в дом. - Что ещё? 465 00:30:35,830 --> 00:30:37,450 - Я должна всё знать. - У меня дела. 466 00:30:37,450 --> 00:30:39,500 - Вы должны мне всё рассказать. - Я ничего не знаю. 467 00:30:39,500 --> 00:30:41,420 Хотите сбежать? 468 00:30:41,420 --> 00:30:43,850 Нет, я потом зайду. 469 00:30:43,850 --> 00:30:47,000 Не надо на меня злиться. 470 00:30:48,970 --> 00:30:51,030 Я так расстроился, что пить расхотелось. 471 00:30:51,030 --> 00:30:52,490 До скорого. 472 00:30:53,420 --> 00:30:57,080 "Расстроился"? Гляди у меня! 473 00:30:57,080 --> 00:30:59,490 Сестра, ты должна быть сильной. 474 00:30:59,490 --> 00:31:04,030 Я ничего не подозревала. Какой я была дурой... 475 00:31:04,030 --> 00:31:06,730 Да, ты была дурой. Долгое время. 476 00:31:07,410 --> 00:31:10,940 Они мне за всё заплатят! 477 00:31:30,170 --> 00:31:32,160 Дорогой. 478 00:31:40,710 --> 00:31:42,060 Эй, Лили. 479 00:31:44,110 --> 00:31:46,960 Ты думаешь, что знаешь всё? 480 00:31:48,810 --> 00:31:50,380 Проваливай! 481 00:31:51,320 --> 00:31:53,040 Вот, пожалуйста. 482 00:31:53,040 --> 00:31:54,840 Спасибо за работу. 483 00:31:54,840 --> 00:31:56,190 Бай-бай. 484 00:31:57,220 --> 00:32:00,410 Что ещё за "бай-бай"... 485 00:32:00,410 --> 00:32:02,400 Дорогой... 486 00:32:02,970 --> 00:32:04,510 Ты проснулась? 487 00:32:05,820 --> 00:32:08,340 Но я не могу встать. 488 00:32:09,320 --> 00:32:11,610 Сейчас я тебя накажу. 489 00:32:11,610 --> 00:32:13,420 Ты меня накажешь? 490 00:32:13,420 --> 00:32:15,130 Ты это заслужила. 491 00:32:18,580 --> 00:32:21,470 Дорогой, что ты делаешь? 492 00:32:22,020 --> 00:32:23,520 Ухаживаю за своей орхидеей. 493 00:32:23,520 --> 00:32:25,220 Как это скучно. 494 00:32:27,090 --> 00:32:30,590 Мне придётся прыгать через всю комнату. 495 00:32:31,490 --> 00:32:33,120 Дорогой. 496 00:32:34,760 --> 00:32:36,520 У меня нет сил. 497 00:32:36,520 --> 00:32:38,130 Нет сил? 498 00:32:38,680 --> 00:32:40,280 Это от недоедания? 499 00:32:41,410 --> 00:32:42,410 Дурак. 500 00:32:42,890 --> 00:32:45,110 Посмотри. Вон сколько у тебя силы. 501 00:32:45,110 --> 00:32:48,360 Тебя это не заводит? 502 00:32:48,360 --> 00:32:51,500 Что ты говоришь? Ещё только раннее утро. 503 00:32:51,500 --> 00:32:53,290 Ну и что? 504 00:32:53,290 --> 00:32:55,980 Люди могут увидеть нас с улицы. 505 00:32:57,130 --> 00:33:00,290 Дорогой, передай мне зажигалку. 506 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Смотри. 507 00:33:10,980 --> 00:33:11,980 Нет. 508 00:33:12,570 --> 00:33:14,980 Нет, я хочу, чтобы ты посмотрел сюда. 509 00:33:14,980 --> 00:33:16,570 Что там такое? 510 00:33:22,130 --> 00:33:23,720 Не толкай. 511 00:33:33,640 --> 00:33:35,820 - Это зажигалка отца. - Дай посмотреть. 512 00:33:35,820 --> 00:33:37,710 Хочешь посмотреть ещё? 513 00:33:37,710 --> 00:33:39,560 Даже Будда делал это. 514 00:33:39,560 --> 00:33:40,740 Будь терпелив. 515 00:33:40,740 --> 00:33:43,170 Женщина не должна себя так вести. 516 00:33:43,170 --> 00:33:44,760 Прошу прощения. 517 00:33:46,410 --> 00:33:49,160 Не отвечай и она уйдёт. 518 00:33:51,540 --> 00:33:53,200 Прошу прощения. 519 00:33:55,580 --> 00:33:57,280 Есть кто дома? 520 00:33:57,980 --> 00:33:59,370 Я иду. 521 00:34:00,510 --> 00:34:02,390 Не люблю я этот бизнес. 522 00:34:03,330 --> 00:34:04,550 Чем могу быть полезен? 523 00:34:04,550 --> 00:34:06,770 Мне нужна туалетная бумага. 524 00:34:06,770 --> 00:34:08,750 Сейчас. 525 00:34:13,710 --> 00:34:17,720 Мама, Фукуко проснулась. 526 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 Мама! 527 00:34:46,440 --> 00:34:49,100 Сёдзо, чем ты занимаешься? 528 00:34:49,100 --> 00:34:53,320 Мама, она так сильно душится. 529 00:34:54,020 --> 00:34:55,950 Мужчины не должны это делать. 530 00:34:58,070 --> 00:35:00,020 Я пойду к поставщику. 531 00:35:00,020 --> 00:35:01,240 А где Фукуко? 532 00:35:01,240 --> 00:35:02,780 Умывается. 533 00:35:02,780 --> 00:35:04,310 Да? 534 00:35:14,230 --> 00:35:15,910 Мама, я сам. 535 00:35:16,960 --> 00:35:19,310 Не надо. Она наша драгоценная невеста. 536 00:35:19,310 --> 00:35:21,770 Иди уже к своему поставщику. 537 00:35:22,880 --> 00:35:25,580 Ты облизываешь её, как принцессу. 538 00:35:26,570 --> 00:35:28,360 Хватит дурачиться. 539 00:35:28,360 --> 00:35:29,690 Ладно, я ушёл. 540 00:35:29,690 --> 00:35:31,530 Я с тобой. 541 00:35:31,530 --> 00:35:35,110 Я иду к поставщику. Это по работе. 542 00:35:35,110 --> 00:35:39,000 Какой ты скучный. Тогда я одна пойду гулять. 543 00:35:39,000 --> 00:35:40,860 Что ты говоришь, Фуку-тян? 544 00:35:42,980 --> 00:35:46,630 Я шучу. Возвращайся скорее. 545 00:35:47,120 --> 00:35:48,120 Хорошо. 546 00:35:48,280 --> 00:35:50,420 - Я буду ждать. - Да. 547 00:35:51,150 --> 00:35:52,770 Я буду ждать. 548 00:35:59,650 --> 00:36:02,810 Эй, Сёдзо-сан, поднимись ко мне. 549 00:36:02,810 --> 00:36:05,040 Прости, нет времени. 550 00:36:05,040 --> 00:36:08,380 У нас тут есть холодный сок. 551 00:36:08,920 --> 00:36:12,260 Ладно, только на минутку. 552 00:36:13,340 --> 00:36:17,450 За это мы тебя и любим! 553 00:36:18,700 --> 00:36:20,630 - Специально меня поджидали? - Нет. 554 00:36:20,630 --> 00:36:22,510 - Пива не хочешь? - Я выпью сока. 555 00:36:22,510 --> 00:36:23,730 Какая скукота. 556 00:36:23,730 --> 00:36:25,460 От спиртного лицо краснеет. 557 00:36:25,460 --> 00:36:26,940 Скучаешь по своей невесте? 558 00:36:26,940 --> 00:36:28,570 Как ты узнала? 559 00:36:28,570 --> 00:36:30,170 Перестань меня дразнить. 560 00:36:31,170 --> 00:36:33,310 Ведь, ты от неё без ума? 561 00:36:34,000 --> 00:36:36,870 У неё такие красивые ноги. 562 00:36:36,870 --> 00:36:39,230 - Перестань. - Это правда. 563 00:36:39,230 --> 00:36:40,910 Ты полюбил её за эти ноги? 564 00:36:40,910 --> 00:36:45,180 Но они всё же не такие нежные, как горлышко у Лили. 565 00:36:45,180 --> 00:36:46,590 Вот. 566 00:36:47,270 --> 00:36:48,640 Мне достаточно одной бутылки. 567 00:36:48,640 --> 00:36:52,020 - Мы тоже выпьем по бутылочке. - Это для меня. 568 00:36:52,440 --> 00:36:55,530 - Вы запасливые девчонки. - Это всего лишь сок. 569 00:36:56,000 --> 00:36:59,100 Кстати, если у Лили будут котята, я хотела бы одного себе. 570 00:36:59,100 --> 00:37:00,980 - Нет. - Хочу о нём заботиться. 571 00:37:00,980 --> 00:37:04,330 Прости, у Лили не будет котят. 572 00:37:04,330 --> 00:37:05,610 Почему? 573 00:37:06,410 --> 00:37:08,920 От этого она потеряет свою молодость и шарм. 574 00:37:08,920 --> 00:37:11,320 Как женщина после родов? 575 00:37:11,320 --> 00:37:12,540 Я помню. 576 00:37:12,540 --> 00:37:14,760 Когда Лили первый раз рожала... 577 00:37:15,690 --> 00:37:18,340 ... она всё смотрела на меня. 578 00:37:18,340 --> 00:37:19,800 А потом она вот так... 579 00:37:22,920 --> 00:37:25,640 - Бедняжка, Лили. - Я серьёзно говорю. 580 00:37:25,640 --> 00:37:28,540 Будто бы она мне говорила... 581 00:37:30,590 --> 00:37:32,910 "Не понимаю, что происходит" 582 00:37:33,720 --> 00:37:39,440 "С моим телом творится что-то странное" 583 00:37:39,440 --> 00:37:44,000 "Я такого прежде никогда не чувствовала" 584 00:37:45,220 --> 00:37:47,040 "Дорогой, что же мне делать?" 585 00:37:47,040 --> 00:37:49,740 Ты всё это придумал. 586 00:37:49,740 --> 00:37:52,470 Вы просто меня к ней ревнуете. 587 00:37:52,470 --> 00:37:54,150 Синако нас тоже ревновала. 588 00:37:54,150 --> 00:37:55,350 Конечно! 589 00:37:55,350 --> 00:37:57,050 Ну и как твоя невеста? 590 00:37:57,050 --> 00:37:59,120 И тогда моя Лили... 591 00:37:59,120 --> 00:38:00,690 Ты опять про неё? 592 00:38:00,690 --> 00:38:03,130 - Да. - Мы уже наслушались. 593 00:38:03,130 --> 00:38:07,560 То, как Лили смотрела на меня... 594 00:38:07,560 --> 00:38:10,530 Как же это выразить? 595 00:38:10,530 --> 00:38:15,910 Она доверяла мне полностью. Это было, как секс. 596 00:38:15,910 --> 00:38:19,700 И всё же в её глазах была печаль. 597 00:38:19,700 --> 00:38:21,540 Всё это только у тебя в голове! 598 00:38:22,200 --> 00:38:23,990 - Ты так считаешь? - Наверняка. 599 00:38:24,920 --> 00:38:27,440 Но я вам расскажу... 600 00:38:27,440 --> 00:38:30,860 Моя новая невеста на самом деле... 601 00:38:31,590 --> 00:38:33,150 Пожалуй, не надо. 602 00:38:33,800 --> 00:38:36,650 - Ты собирался похвастаться? - Хочешь пива? 603 00:38:36,650 --> 00:38:39,150 Нет, мне пора. 604 00:38:39,630 --> 00:38:41,790 - Запиши на мой счёт. - Хорошо. 605 00:38:41,790 --> 00:38:44,090 - До скорого. - Мы будем ждать. 606 00:38:44,090 --> 00:38:46,240 - Возвращайся! - До свидания. 607 00:38:46,240 --> 00:38:48,120 Удачи! 608 00:38:48,120 --> 00:38:51,140 Кто-то опрокинул мой велосипед. 609 00:38:53,240 --> 00:38:54,790 Боже, как жарко. 610 00:38:59,830 --> 00:39:00,830 Привет, Синако. 611 00:39:02,510 --> 00:39:05,110 Я шла за тобой. 612 00:39:06,460 --> 00:39:07,600 И чего тебе надо? 613 00:39:09,040 --> 00:39:11,870 - Что ты делаешь? - Идём на пляж. 614 00:39:11,870 --> 00:39:13,700 Ты меня пугаешь. 615 00:39:14,710 --> 00:39:16,130 Идём со мной. 616 00:39:18,100 --> 00:39:20,520 Мы можем поговорить прямо здесь. 617 00:39:21,770 --> 00:39:23,360 Идём. 618 00:39:24,960 --> 00:39:28,930 Мне же в другую сторону. 619 00:39:31,420 --> 00:39:34,690 Ну и вонь. Это Лили написала. 620 00:39:34,690 --> 00:39:36,550 Тебе так сильно не нравится? 621 00:39:36,550 --> 00:39:39,840 Он не слишком часто меняет её коробку. 622 00:39:40,850 --> 00:39:42,750 Не пойму почему. 623 00:39:43,610 --> 00:39:47,560 Терпеть не могу есть возле кошачьего туалета. 624 00:39:47,560 --> 00:39:49,010 Прости. 625 00:39:49,750 --> 00:39:52,470 Он любит свою кошку. 626 00:39:52,470 --> 00:39:55,740 Я скажу ему, чтобы менял коробку почаще. 627 00:39:56,210 --> 00:39:57,210 Вот так. 628 00:39:58,110 --> 00:40:00,160 - Всё ещё пахнет? - Что-то горит. 629 00:40:00,160 --> 00:40:02,440 Это завтрак на плитке! 630 00:40:03,680 --> 00:40:05,150 Что же делать? 631 00:40:05,150 --> 00:40:07,010 - Вот. - Хорошо. 632 00:40:08,070 --> 00:40:10,850 Что я делаю? 633 00:40:12,660 --> 00:40:15,770 - У нас кончилось масло. - Правда? 634 00:40:15,770 --> 00:40:17,680 Может, это Лили его слизала? 635 00:40:17,680 --> 00:40:19,290 Я схожу куплю? 636 00:40:20,970 --> 00:40:22,480 Не надо. 637 00:40:24,300 --> 00:40:25,650 Послушай, Фукуко... 638 00:40:26,250 --> 00:40:29,200 Почему бы тебе не сходить к отцу? 639 00:40:30,460 --> 00:40:33,610 Отличная идея. У меня почти не осталось денег. 640 00:40:33,610 --> 00:40:36,500 Правильно. Я достану твои туфли. 641 00:40:37,690 --> 00:40:40,590 - Красные или черные? - Белые. 642 00:40:40,590 --> 00:40:43,210 Я их сейчас начищу. 643 00:40:43,210 --> 00:40:45,080 Чтобы блестели. 644 00:40:53,490 --> 00:40:56,600 Сколько ещё идти? 645 00:40:57,280 --> 00:41:02,720 Здесь отличное место, Синако. Мы можем здесь поговорить. 646 00:41:02,720 --> 00:41:05,640 Говори всё, что хотела сказать. 647 00:41:06,300 --> 00:41:09,840 Синако, ты же не станешь мне угрожать? 648 00:41:10,740 --> 00:41:14,480 Я всей душой тебя ненавижу. 649 00:41:15,080 --> 00:41:18,280 Но я не могу заставить себя сделать тебе больно. 650 00:41:19,410 --> 00:41:20,410 Не можешь? 651 00:41:21,580 --> 00:41:24,660 За мои недостатки меня выгнали из дома. 652 00:41:25,080 --> 00:41:27,930 Я не прошу позволить мне вернуться. 653 00:41:30,250 --> 00:41:33,830 Но я привязалась к вещам из этого дома. 654 00:41:36,660 --> 00:41:39,200 Таковы уж женщины. 655 00:41:39,880 --> 00:41:42,370 Ой, нет! 656 00:41:44,090 --> 00:41:46,680 Что ты делаешь? 657 00:41:47,430 --> 00:41:50,810 Что за глупости? 658 00:41:59,240 --> 00:42:02,350 Ты напугала меня до смерти. 659 00:42:02,350 --> 00:42:04,620 Даже живот заболел. 660 00:42:11,530 --> 00:42:15,920 Я хочу на память вещь, которую ты любишь. 661 00:42:16,600 --> 00:42:17,820 Понимаю. 662 00:42:17,820 --> 00:42:20,420 Думаю, мне нужна Лили-тян. 663 00:42:20,420 --> 00:42:22,560 Ты хочешь Лили? 664 00:42:23,630 --> 00:42:26,060 Я буду заботиться о ней будто это твоё дитя. 665 00:42:26,060 --> 00:42:28,880 Так мне будет намного спокойнее. 666 00:42:28,880 --> 00:42:32,560 Умоляю! Дорогой! 667 00:42:33,030 --> 00:42:36,900 Синако, неужели ты думаешь, что я на это соглашусь? 668 00:42:38,350 --> 00:42:43,420 Ты хочешь её убить, чтобы отомстить мне? 669 00:42:44,230 --> 00:42:47,140 Как ты смеешь говорить такое? 670 00:42:48,020 --> 00:42:50,280 Ты не должен думать обо мне плохо. 671 00:42:51,410 --> 00:42:53,850 Ты не представляешь себе, что я чувствую. 672 00:42:58,240 --> 00:43:01,290 Прекрати плакать. Смотреть противно. 673 00:43:02,550 --> 00:43:04,040 Стой! Дорогой... 674 00:43:05,230 --> 00:43:07,580 Думаешь, я откажусь от своей Лили? 675 00:43:09,580 --> 00:43:10,770 Постой! 676 00:43:10,770 --> 00:43:13,240 Теперь ты меня на самом деле пугаешь. 677 00:43:14,220 --> 00:43:16,140 - Дорогой! - Отстань от меня. 678 00:43:16,140 --> 00:43:17,590 Я ни за что не соглашусь. 679 00:43:17,610 --> 00:43:20,680 Я никогда не расстанусь с Лили. И не донимай меня! 680 00:43:21,000 --> 00:43:24,080 - Подожди! - Заткнись! 681 00:43:24,080 --> 00:43:26,940 Дорогой! Подожди... 682 00:43:37,730 --> 00:43:42,770 Ну, в моём парне нет ничего особенного. 683 00:43:42,770 --> 00:43:46,170 Но он похож на маленького мальчика, такой милый. 684 00:43:46,170 --> 00:43:47,980 Это хорошо. 685 00:43:50,230 --> 00:43:51,790 Так тебе и надо. 686 00:43:53,770 --> 00:43:57,540 Теперь, когда я выхожу замуж... 687 00:43:57,540 --> 00:44:00,980 ... я должна изображать из себя хорошую девочку. 688 00:44:00,980 --> 00:44:05,390 Не могу в это поверить. Ты всегда любила вечеринки. 689 00:44:05,390 --> 00:44:07,930 Мы обе их любили. 690 00:44:07,930 --> 00:44:11,160 Ты молодец, что решила забыть о прошлом. 691 00:44:11,160 --> 00:44:13,370 Забавно, правда? 692 00:44:15,910 --> 00:44:17,170 Ничего, что она слышит? 693 00:44:20,930 --> 00:44:22,640 Не важно. 694 00:44:22,640 --> 00:44:26,910 Она делает вид, что не слышит нас. 695 00:44:26,910 --> 00:44:28,550 Опять кошка! 696 00:44:29,300 --> 00:44:30,500 Уходи отсюда! 697 00:44:30,500 --> 00:44:32,140 В чём дело? 698 00:44:33,640 --> 00:44:35,960 Она опять это сделала. 699 00:44:35,960 --> 00:44:37,530 Матушка! 700 00:44:38,620 --> 00:44:40,310 Лили опять вырвало! 701 00:44:40,310 --> 00:44:43,280 - Снова? - Она испачкала пол. 702 00:44:44,620 --> 00:44:46,110 Простите. 703 00:44:46,110 --> 00:44:47,950 Она ест всё подряд. 704 00:44:47,950 --> 00:44:50,040 Он её совсем избаловал. 705 00:44:50,650 --> 00:44:54,800 Вот вернётся, я с ним поговорю. 706 00:44:56,210 --> 00:44:58,160 Как ты с ней жестко... 707 00:44:58,160 --> 00:44:59,630 Ты видела? 708 00:44:59,630 --> 00:45:02,920 Мама, принеси что-нибудь для Тамико-сан. 709 00:45:02,920 --> 00:45:04,550 Сию минуту. 710 00:45:08,180 --> 00:45:10,880 Даже ходить ровно не получается. 711 00:45:12,540 --> 00:45:14,560 Может, попросить, чтобы нам что-нибудь доставили? 712 00:45:14,560 --> 00:45:15,820 Давайте рис с угрём. 713 00:45:15,820 --> 00:45:18,220 Рис и речной угорь. Хорошо. 714 00:45:18,650 --> 00:45:20,540 Я закажу 3 порции. 715 00:45:27,310 --> 00:45:30,240 Свежая ставрида! 716 00:45:30,240 --> 00:45:31,600 ДЛЯ ФУКУКО ОЯМА 717 00:45:31,600 --> 00:45:32,950 ОТ СИНАКО АИ 718 00:45:32,950 --> 00:45:33,980 Ещё одно. 719 00:45:35,540 --> 00:45:36,960 Это сколько стоит? 720 00:45:36,960 --> 00:45:39,940 Дорогой, покупательница спрашивает цену. 721 00:45:40,550 --> 00:45:42,580 - Цену чего? - Дуршлага. 722 00:45:42,580 --> 00:45:44,130 Я не знаю, сколько он стоит. 723 00:45:44,130 --> 00:45:45,760 Который? 724 00:45:47,100 --> 00:45:49,270 - Здравствуй. - Сколько это стоит? 725 00:45:49,270 --> 00:45:52,480 На нём нет ценника? 726 00:45:52,480 --> 00:45:55,170 - Мама! - Свежая ставрида... 727 00:45:55,170 --> 00:45:56,350 Как дела? 728 00:45:56,350 --> 00:45:59,270 - Ответьте мне поскорее! - Да, сейчас. 729 00:46:00,140 --> 00:46:01,340 Мама! 730 00:46:01,340 --> 00:46:03,650 Сколько стоит дуршлаг? 731 00:46:03,650 --> 00:46:06,030 - На нём нет ценника. - Иду. 732 00:46:09,130 --> 00:46:11,580 Фуку-тян, не хочешь свежей ставриды? 733 00:46:11,580 --> 00:46:15,570 Она слишком маленькая, чтобы жарить, но её можно запечь на огне. 734 00:46:15,570 --> 00:46:19,110 Модно обмакнуть в смесь уксуса, соевого соуса и тертого имбиря. 735 00:46:19,110 --> 00:46:23,650 Тогда можно есть прямо с головой. Просто объедение. 736 00:46:23,650 --> 00:46:26,950 - Я не люблю ставриду. - Не любишь? 737 00:46:26,950 --> 00:46:29,430 - Не хотите купить? - Нет. 738 00:46:31,960 --> 00:46:34,930 Свежая ставрида! 739 00:46:36,250 --> 00:46:37,810 Ты расстроилась? 740 00:46:41,750 --> 00:46:45,460 Какой миленький. Дай посмотреть. 741 00:46:45,460 --> 00:46:47,350 Нет! Ненавижу тебя! 742 00:46:57,650 --> 00:46:59,500 Вот глупая. 743 00:47:29,730 --> 00:47:30,730 Лили. 744 00:47:37,740 --> 00:47:39,170 Я знал. 745 00:47:45,530 --> 00:47:47,430 Хорошая девочка. 746 00:47:50,570 --> 00:47:51,990 Не плохо. 747 00:47:55,930 --> 00:47:57,700 Совсем не плохо. 748 00:48:03,410 --> 00:48:04,760 Синако. 749 00:48:04,760 --> 00:48:06,230 Да, хозяйка. 750 00:48:10,640 --> 00:48:12,910 Ты можешь снова у нас работать. 751 00:48:12,910 --> 00:48:15,890 Не так легко найти такую усердную служанку, как ты. 752 00:48:15,890 --> 00:48:17,570 Благодарю, госпожа. 753 00:48:17,570 --> 00:48:23,160 Но я должна хоть раз сходить к нему, чтобы похвалиться. 754 00:48:23,160 --> 00:48:26,350 Ты ради этого всё задумала? 755 00:48:26,350 --> 00:48:30,380 На самом деле я отослала 3 письма. 756 00:48:30,380 --> 00:48:32,620 Но мне ни разу не ответили. 757 00:48:32,620 --> 00:48:34,550 И о чём ты писала? 758 00:48:35,300 --> 00:48:37,590 - О Лили. - Лили? 759 00:48:37,590 --> 00:48:38,930 Да, это кошка. 760 00:48:39,430 --> 00:48:40,430 Кошка? 761 00:48:42,600 --> 00:48:47,240 Мы поймаем много ставриды. 762 00:48:52,970 --> 00:48:54,510 Опять съели наживку. 763 00:48:55,190 --> 00:48:56,950 Наверное, рыба-фугу. 764 00:49:05,560 --> 00:49:07,590 Рыбалка требует терпения. 765 00:49:07,590 --> 00:49:10,390 Надо просто подождать. 766 00:49:10,390 --> 00:49:13,940 И не заметишь, как скумбрия попадется на крючок. 767 00:49:13,940 --> 00:49:16,550 Надо только ждать. 768 00:49:16,550 --> 00:49:18,180 Что ты делаешь? 769 00:49:20,260 --> 00:49:21,740 Клюёт. 770 00:49:22,520 --> 00:49:23,520 Нет, не клюёт. 771 00:49:27,820 --> 00:49:29,720 Прошу прощения... 772 00:50:06,400 --> 00:50:07,400 Лили. 773 00:50:46,890 --> 00:50:48,680 Вы, наверное, Фукуко-сан? 774 00:50:49,610 --> 00:50:53,150 А я Синако. 775 00:50:53,150 --> 00:50:54,870 Его нет дома. 776 00:50:54,870 --> 00:50:59,950 Нет, я пришла, чтобы поговорить с вами. 777 00:50:59,950 --> 00:51:00,950 Со мной? 778 00:51:01,410 --> 00:51:03,000 Что вам от меня надо? 779 00:51:03,000 --> 00:51:04,490 Чего вы хотите? 780 00:51:07,030 --> 00:51:12,030 Я вам отправила три письма. Вы их получили? 781 00:51:13,250 --> 00:51:16,780 Я не помню, чтобы почтовые работники бастовали. 782 00:51:20,510 --> 00:51:23,830 Я порвала все ваши письма, не читая. 783 00:51:23,830 --> 00:51:26,770 Все три письма? 784 00:51:26,770 --> 00:51:27,770 Да. 785 00:51:28,580 --> 00:51:32,060 Вот последнее разорванное письмо. 786 00:51:32,060 --> 00:51:34,690 Ведь там нет ничего, кроме нытья. 787 00:51:40,580 --> 00:51:43,080 Нет, вы ошибаетесь. 788 00:51:44,180 --> 00:51:47,690 Жизненные невзгоды сделали меня сильнее. 789 00:51:47,690 --> 00:51:49,340 Что вы хотите? 790 00:51:52,050 --> 00:51:55,440 Ну, как я написала в этом письме... 791 00:51:56,490 --> 00:52:00,040 ... я хотела бы, чтобы вы мне кое-что отдали. 792 00:52:01,790 --> 00:52:03,470 Вы хотите, чтобы я отдала его? 793 00:52:03,470 --> 00:52:05,060 Вы отдадите? 794 00:52:05,060 --> 00:52:06,060 Нет! 795 00:52:08,540 --> 00:52:11,330 Что она здесь делает? 796 00:52:11,330 --> 00:52:13,030 Вот заноза... 797 00:52:15,680 --> 00:52:18,890 Если хотите его, так прямо и скажите. 798 00:52:20,980 --> 00:52:22,480 Фукуко-сан. 799 00:52:23,470 --> 00:52:27,990 Вы понимаете, что я отдала его вам... 800 00:52:28,840 --> 00:52:32,990 ... вместе со всем домом и хозяйством. 801 00:52:32,990 --> 00:52:35,430 Так чего же вы тогда хотите? 802 00:52:39,590 --> 00:52:44,920 Дело в том, что я просила отдать мне Лили-тян. 803 00:52:44,920 --> 00:52:48,260 Вы с ним встречались? 804 00:52:48,260 --> 00:52:49,260 Да. 805 00:52:50,320 --> 00:52:52,660 Разве он вам не сказал? 806 00:52:54,030 --> 00:52:56,330 Он не сказал мне ни слова. 807 00:52:56,870 --> 00:53:01,700 Простите, возможно, мне стоило держать рот на замке. 808 00:53:03,310 --> 00:53:05,430 Мне так неудобно. 809 00:53:05,800 --> 00:53:08,080 Я не хотела вас расстраивать. 810 00:53:10,650 --> 00:53:12,600 Однако, Фукуко-сан... 811 00:53:13,520 --> 00:53:17,630 Я не хочу, чтобы вы думали, что я беспомощная... 812 00:53:18,290 --> 00:53:21,040 ... но если бы я могла взять Лили-тян... 813 00:53:21,040 --> 00:53:23,650 ... мне было бы не так одиноко. 814 00:53:23,650 --> 00:53:27,320 Думаю, я понимаю, что вы чувствуете. 815 00:53:27,320 --> 00:53:29,350 Спасибо вам. 816 00:53:30,430 --> 00:53:34,820 Но почему он не рассказал вам о нашей встрече? 817 00:53:37,890 --> 00:53:39,340 Да, я поняла! 818 00:53:40,020 --> 00:53:41,730 Я знаю почему. 819 00:53:41,730 --> 00:53:42,850 Почему? 820 00:53:42,850 --> 00:53:46,990 Для него на белом свете нет ничего важнее Лили. 821 00:53:46,990 --> 00:53:51,470 Он мне сказал, что может оставить меня, но не её. 822 00:53:51,470 --> 00:53:53,260 Он так сказал? 823 00:53:53,260 --> 00:53:54,810 Конечно. 824 00:53:54,810 --> 00:53:59,450 Думаю, он не хочет, чтобы вы знали о том, что я хочу забрать Лили. 825 00:53:59,450 --> 00:54:02,820 Наверное, он думает, что вы прикажете её отдать. 826 00:54:02,820 --> 00:54:05,010 Должно быть именно так. 827 00:54:05,010 --> 00:54:09,500 Да, вот почему он вам ничего не сказал. 828 00:54:10,040 --> 00:54:11,810 Заберите её. 829 00:54:12,140 --> 00:54:13,140 Лили! 830 00:54:13,210 --> 00:54:14,450 Значит всё в порядке? 831 00:54:14,890 --> 00:54:17,080 Вы согласны? 832 00:54:30,840 --> 00:54:32,460 Где же она? 833 00:54:32,460 --> 00:54:34,250 Она шустрая. 834 00:54:34,250 --> 00:54:36,380 Кошки очень умные. 835 00:54:36,380 --> 00:54:39,300 Они чувствуют, о чём говорят люди. 836 00:54:44,760 --> 00:54:48,860 Синако-сан, заберите её в любое время, когда пожелаете. 837 00:54:49,760 --> 00:54:51,340 Вот как... 838 00:54:51,340 --> 00:54:54,510 Я знала, что вы это скажете. 839 00:54:56,080 --> 00:54:59,600 Если не забрать у него Лили-тян... 840 00:55:00,230 --> 00:55:03,560 ... он станет любить её больше, чем вас. 841 00:55:03,560 --> 00:55:04,790 Больше, чем меня? 842 00:55:05,600 --> 00:55:07,600 Ой, простите. 843 00:55:08,000 --> 00:55:09,600 Я не хотела вас обидеть. 844 00:55:10,330 --> 00:55:12,220 Вас это совершенно не касается. 845 00:55:12,220 --> 00:55:14,220 Конечно, вы правы. 846 00:55:16,220 --> 00:55:19,440 Но хочу дать вам дружеский совет. 847 00:55:20,280 --> 00:55:22,980 Не позволяйте кошке проявлять к вам неуважение. 848 00:55:23,010 --> 00:55:25,030 Пусть она знает, кто здесь главный. 849 00:55:25,030 --> 00:55:27,990 Это всё чепуха. Я не такая, как вы. 850 00:55:27,990 --> 00:55:30,560 Точно. Вы совершенно правы. 851 00:55:31,250 --> 00:55:33,370 Но это ради вашего собственного блага. 852 00:55:33,370 --> 00:55:36,380 Я говорю это для вас, а не для себя. 853 00:55:36,380 --> 00:55:38,690 Очень любезно с вашей стороны. 854 00:55:38,690 --> 00:55:42,760 Вы должны забрать её у него. Чем раньше, тем лучше. 855 00:55:43,380 --> 00:55:47,450 Если вы не преодолеете сопротив- ление, у вас возникнут проблемы. 856 00:55:47,450 --> 00:55:48,760 Уходите уже! 857 00:55:49,380 --> 00:55:51,170 Всё настроение испортила! 858 00:55:51,170 --> 00:55:52,710 Я уже собралась уходить. 859 00:55:52,710 --> 00:55:55,710 Лили мне не принадлежит. Я не хозяйка, чтобы её выгонять. 860 00:55:55,710 --> 00:55:57,700 Ах, вот как. 861 00:55:58,600 --> 00:56:01,080 Тогда спросите у него, и дайте мне знать. 862 00:56:01,080 --> 00:56:03,130 Непременно. А сейчас уходите. 863 00:56:03,130 --> 00:56:06,150 Я ухожу. И не надо так кричать. 864 00:56:06,910 --> 00:56:08,190 Бедные мои уши. 865 00:56:09,660 --> 00:56:11,970 В конце концов, это же ваш дом. 866 00:56:14,700 --> 00:56:18,480 Кстати, а сколько стоит эта бумага? 867 00:56:18,480 --> 00:56:19,800 Откуда мне знать? 868 00:56:19,800 --> 00:56:24,080 Такое отношение в бизнесе не приветствуется. 869 00:56:24,750 --> 00:56:26,760 Я нашла ценник. 870 00:56:27,460 --> 00:56:29,090 Да, конечно... 871 00:56:29,780 --> 00:56:31,870 Помню, как я сама наклеивала сюда ценник. 872 00:56:31,870 --> 00:56:33,200 Какая я глупая. 873 00:56:36,170 --> 00:56:37,700 Пожалуйста, вот 10 йен. 874 00:56:38,010 --> 00:56:42,440 Предайте ваше решение через Киносьта-сана. 875 00:56:42,440 --> 00:56:45,320 Он полностью в курсе. 876 00:56:45,320 --> 00:56:47,820 Мама, принеси мне соли! 877 00:56:48,580 --> 00:56:49,840 До свидания. 878 00:56:49,840 --> 00:56:51,330 Мама! 879 00:56:51,330 --> 00:56:53,780 С нетерпением буду ждать ответа. 880 00:57:00,050 --> 00:57:01,450 Мама, я же зову тебя! 881 00:57:02,740 --> 00:57:04,140 Что с тобой, мама? 882 00:57:09,380 --> 00:57:10,660 Что случилось? 883 00:57:10,660 --> 00:57:12,690 Мне что-то нехорошо. 884 00:57:12,690 --> 00:57:13,920 Ты вся вспотела. 885 00:57:13,920 --> 00:57:16,320 Наверное, у меня температура. 886 00:57:18,250 --> 00:57:21,460 У тебя температура, а ты ходила в баню? 887 00:57:21,460 --> 00:57:23,700 Да, мне всё хуже и хуже. 888 00:57:23,700 --> 00:57:26,030 - Конечно. - Меня всю знобит. 889 00:57:26,030 --> 00:57:28,030 - Вот вытри пот. - Благодарю. 890 00:57:30,960 --> 00:57:34,360 Мама, только что приходила Синако. 891 00:57:34,740 --> 00:57:37,210 Что? Синако-сан? 892 00:57:37,900 --> 00:57:39,920 - Когда? - Только что. 893 00:57:39,920 --> 00:57:41,790 Она хочет забрать Лили. 894 00:57:42,540 --> 00:57:43,670 Лили? 895 00:57:43,670 --> 00:57:45,320 Мама, тебе не трудно сидеть? 896 00:57:45,320 --> 00:57:48,610 Голова кружится. И так сильно болит. 897 00:57:48,610 --> 00:57:51,500 Она говорит, что ей одиноко. 898 00:57:52,200 --> 00:57:54,050 Она пришла, чтобы это сказать? 899 00:57:54,860 --> 00:57:55,860 Вот как... 900 00:57:56,750 --> 00:58:00,130 Некогда мне тут разлеживаться. 901 00:58:01,280 --> 00:58:02,280 Послушай. 902 00:58:03,340 --> 00:58:07,270 Фукуко, ты не должна верить её словам. 903 00:58:07,270 --> 00:58:09,640 Она тобой манипулирует. 904 00:58:10,150 --> 00:58:13,080 Однако, зачем она сказала, что хочет взять Лили? 905 00:58:13,080 --> 00:58:14,710 Неужели ты не понимаешь? 906 00:58:14,710 --> 00:58:17,380 Сёдзо дорожит Лили больше всего на свете. 907 00:58:17,380 --> 00:58:19,540 Он так просто не откажется от неё. 908 00:58:19,540 --> 00:58:23,570 Она хочет вас поссорить. 909 00:58:23,570 --> 00:58:25,230 Понятно. 910 00:58:25,230 --> 00:58:27,510 Теперь поняла? 911 00:58:27,510 --> 00:58:30,460 Она всё продумала на несколько шагов вперед. 912 00:58:30,460 --> 00:58:33,780 Если ты хочешь избавиться от кошки, значит, ты к ней ревнуешь. 913 00:58:33,780 --> 00:58:35,580 И Синако тогда скажет... 914 00:58:36,490 --> 00:58:40,320 "Ты такая же, как я. Ты против Сёдзо" 915 00:58:40,850 --> 00:58:42,990 И будет над тобой смеяться. 916 00:58:42,990 --> 00:58:44,870 Она ужасная. 917 00:58:44,870 --> 00:58:45,870 Конечно. 918 00:58:45,880 --> 00:58:47,620 Пусть Лили остается. 919 00:58:47,620 --> 00:58:49,640 Она всё просчитала. 920 00:58:49,640 --> 00:58:51,710 Не позволяй ей собою манипулировать, Фукуко. 921 00:58:51,710 --> 00:58:53,660 Скоро ты станешь его женой. 922 00:58:53,660 --> 00:58:55,960 Прежняя служанка тебе не ровня. 923 00:58:55,960 --> 00:58:58,340 Верно, мама. 924 00:58:58,340 --> 00:59:01,520 Вот это сила духа. Я на тебя рассчитываю. 925 00:59:01,520 --> 00:59:03,160 О-кей 926 00:59:03,160 --> 00:59:04,610 Санк йу. 927 00:59:06,610 --> 00:59:08,050 Замучилась. 928 00:59:11,420 --> 00:59:12,600 Дорогой! 929 00:59:13,090 --> 00:59:14,920 Мне больно! 930 00:59:14,920 --> 00:59:16,440 Ну-ка иди сюда! 931 00:59:16,440 --> 00:59:17,750 Ой! 932 00:59:17,750 --> 00:59:21,670 Почему ты не сказал мне, что встречался с Синако-сан? 933 00:59:21,670 --> 00:59:22,950 Мне же больно... 934 00:59:22,950 --> 00:59:25,950 У тебя бы от этого случилась истерика. 935 00:59:25,950 --> 00:59:28,700 Чтобы её перехитрить... 936 00:59:28,700 --> 00:59:32,300 ... я теперь не должна оставлять тебя ни на минуту одного. 937 00:59:32,300 --> 00:59:33,770 Я не могу дышать... 938 00:59:33,770 --> 00:59:35,670 - Ты меня понял? - Моя шея! 939 00:59:36,140 --> 00:59:37,870 Смотри, Лили ворует ветчину. 940 00:59:37,870 --> 00:59:40,390 Она может есть всё, что захочет. 941 00:59:40,390 --> 00:59:43,530 У тебя поменялось отношение к ней. Что произошло? 942 00:59:43,530 --> 00:59:48,440 Я решила быть ласковой с Лили. Я никому её не отдам. 943 00:59:48,440 --> 00:59:49,440 Больно! 944 00:59:52,290 --> 00:59:54,610 О чём это ты говоришь? 945 00:59:54,610 --> 00:59:57,070 Для меня это дело чести. 946 00:59:58,380 --> 00:59:59,790 Дело чести? 947 00:59:59,790 --> 01:00:03,350 Вот именно, дело чести. Заруби это себе на носу. 948 01:00:03,350 --> 01:00:04,790 Застегни молнию. 949 01:00:06,460 --> 01:00:08,350 Я хочу сходить к родственникам. 950 01:00:14,180 --> 01:00:19,990 Что мне купить на обратном пути? Сыр, яйца, масло или стейк? 951 01:00:19,990 --> 01:00:22,370 Это всё очень калорийные продукты. 952 01:00:22,760 --> 01:00:24,970 Купи то, что сама захочешь. 953 01:00:26,100 --> 01:00:28,770 Лили, теперь остались только ты и я. 954 01:00:30,820 --> 01:00:33,770 Ты слышала? Приходила Синако. 955 01:00:35,290 --> 01:00:37,370 Но меня это не касается. 956 01:00:38,360 --> 01:00:41,140 Похоже, они вцепились друг другу в глотку. 957 01:00:42,870 --> 01:00:45,670 Но нас это совсем не касается. 958 01:00:47,470 --> 01:00:48,470 Вот именно. 959 01:00:49,570 --> 01:00:52,700 Ты на самом деле хочешь забрать Лили? 960 01:00:52,700 --> 01:00:54,840 Подумай сама. 961 01:00:54,840 --> 01:00:58,070 Если он лишится Лили... 962 01:00:58,070 --> 01:01:01,800 ... он станет день и ночь думать только о ней. 963 01:01:02,750 --> 01:01:06,480 И тогда их брак разрушится. 964 01:01:06,480 --> 01:01:10,850 Он начнёт скучать по Лили и по своей прежней жене. 965 01:01:10,850 --> 01:01:13,380 То есть по мне. 966 01:01:13,380 --> 01:01:17,950 Когда он увидит, что я живу в печали с его драгоценной кошкой... 967 01:01:17,950 --> 01:01:21,090 ... у него возникнет сочувствие ко мне. 968 01:01:21,090 --> 01:01:23,480 Он станет всё сильнее и сильнее ненавидеть Фукуко. 969 01:01:23,480 --> 01:01:28,000 Так я, не пошевелив и пальцем, смогу их разлучить. 970 01:01:28,000 --> 01:01:31,670 И я вернусь в этот дом. Это непременно сработает. 971 01:01:31,670 --> 01:01:32,670 Вот как... 972 01:01:33,540 --> 01:01:37,530 Значит, ты не собираешься выходить замуж за другого мужчину? 973 01:01:37,530 --> 01:01:38,660 Выходить за другого? 974 01:01:38,660 --> 01:01:41,810 А у тебя кто-то есть на примете? 975 01:01:41,810 --> 01:01:44,800 Женщина из табачной лавки... 976 01:01:44,800 --> 01:01:48,060 ... говорит, что ты ещё молодая и красивая. 977 01:01:48,060 --> 01:01:50,630 А она знает одного хорошего мужчину. 978 01:01:51,240 --> 01:01:55,830 Он владеет винокурней, и готов заплатить любые деньги. 979 01:01:55,830 --> 01:01:58,170 Правда, звучит заманчиво? 980 01:01:59,020 --> 01:02:02,990 Поэтому я захотела узнать всё поподробнее. 981 01:02:02,990 --> 01:02:06,420 Мне неудобно тебе это говорить, но он ищет себе любовницу. 982 01:02:06,420 --> 01:02:08,110 Что? 983 01:02:09,110 --> 01:02:12,210 Ты хочешь сделать из меня содержанку? 984 01:02:12,210 --> 01:02:14,970 - А ты не хочешь? - Конечно, нет... 985 01:02:14,970 --> 01:02:17,880 Я гордая женщина, и не соглашусь на такое. 986 01:02:17,880 --> 01:02:20,230 Поэтому я и сказала, что мне неудобно об этом говорить. 987 01:02:20,230 --> 01:02:23,130 Да, у меня нет приличного образования. 988 01:02:23,130 --> 01:02:26,080 Но я не глупее их всех. 989 01:02:27,960 --> 01:02:31,940 - Муж вернулся. Потом поговорим... - Стать содержанкой? 990 01:02:33,110 --> 01:02:36,810 Добро пожаловать. Проходи скорее. 991 01:02:36,810 --> 01:02:38,340 Благодарю. 992 01:02:38,340 --> 01:02:41,230 Сестрица, одну минутку. Пусть подождет. 993 01:02:41,230 --> 01:02:44,240 Скажи ему, чтобы подождал. 994 01:02:44,240 --> 01:02:47,060 Я не одета. 995 01:02:50,380 --> 01:02:51,890 Как вам? 996 01:02:53,110 --> 01:02:55,280 Это стоит таких денег. 997 01:02:55,280 --> 01:02:57,210 Да, с объективной точки зрения... 998 01:02:57,210 --> 01:02:59,400 Разумная цена. 999 01:02:59,400 --> 01:03:01,500 Здесь есть шкаф. 1000 01:03:01,500 --> 01:03:04,440 Как же мне стыдно... 1001 01:03:05,930 --> 01:03:08,660 Вместо шкафа я поставлю книжные полки. 1002 01:03:08,660 --> 01:03:10,620 Прекрасная идея. 1003 01:03:13,550 --> 01:03:16,780 Соэяма-кун. Представь себе, что это моя онтологическая сущность. 1004 01:03:18,410 --> 01:03:20,200 Вы должны это помнить. 1005 01:03:24,210 --> 01:03:25,690 Дорогой. 1006 01:03:26,340 --> 01:03:28,730 Мы теперь должны хранить здесь его портфель? 1007 01:03:28,760 --> 01:03:31,540 Хацуко, неужели ту не видишь, что это акт отчаяния... 1008 01:03:31,540 --> 01:03:33,360 ... в философском смысле. 1009 01:03:33,590 --> 01:03:38,060 Я же говорила тебе, что ничего в этом не понимаю. 1010 01:03:38,060 --> 01:03:41,470 Сестрица, кто это такой? 1011 01:03:41,470 --> 01:03:45,110 Человек из налоговой инспекции. Он интересовался этой комнатой. 1012 01:03:45,110 --> 01:03:47,350 Видимо, у него кончилось терпение. 1013 01:03:47,350 --> 01:03:49,530 Ему нужна эта комната? 1014 01:03:49,530 --> 01:03:52,540 У нас скоро будет маленький, нам нужны деньги. 1015 01:03:52,540 --> 01:03:55,740 Он готов заплатить в 3 раза больше, чем ты. 1016 01:03:55,740 --> 01:03:57,740 - Хацуко! - Иду. 1017 01:03:57,740 --> 01:04:00,220 Сестрица, прости меня. 1018 01:04:00,750 --> 01:04:02,390 Ты же понимаешь... 1019 01:04:02,390 --> 01:04:05,370 Мне очень неприятно это делать. 1020 01:04:06,780 --> 01:04:08,100 Прости. 1021 01:04:21,330 --> 01:04:23,330 Ни капли сочувствия. 1022 01:04:34,960 --> 01:04:36,630 Лили. 1023 01:04:41,070 --> 01:04:42,550 Сёдзо. 1024 01:04:42,550 --> 01:04:44,640 Что ты там сидишь на жаре? 1025 01:04:46,500 --> 01:04:48,720 Она совсем не такая, как Синако. 1026 01:04:48,720 --> 01:04:51,380 Фукуко купила мне дыню. 1027 01:04:51,380 --> 01:04:54,110 Лили постарела, тебе не кажется? 1028 01:04:54,110 --> 01:04:56,250 Все становятся старыми. 1029 01:04:57,480 --> 01:05:01,340 Помнишь, как она стащила у тебя рыбу, и ты её выгнала? 1030 01:05:02,320 --> 01:05:06,850 Когда же это было? 1031 01:05:08,360 --> 01:05:10,400 Я уже не помню. 1032 01:05:11,180 --> 01:05:13,240 Но неделю спустя она вернулась. 1033 01:05:14,100 --> 01:05:16,470 Разве я могу забыть такое? 1034 01:05:16,470 --> 01:05:18,520 Это было ранним утром. 1035 01:05:18,960 --> 01:05:22,270 Она стояла на крыше и мяукала. 1036 01:05:23,320 --> 01:05:26,020 Я как сейчас слышу её голос. 1037 01:05:27,010 --> 01:05:29,440 Она тогда ещё была такой резвой. 1038 01:05:29,440 --> 01:05:31,030 Знаешь, Сёдзо... 1039 01:05:31,030 --> 01:05:36,300 ... для кошки 10 лет всё равно, что 60 лет для человека. 1040 01:05:36,300 --> 01:05:37,780 Я знаю. 1041 01:05:37,780 --> 01:05:41,130 Её глаза были такими милыми и трогательными. 1042 01:05:41,130 --> 01:05:43,890 Сейчас они источают мускус. 1043 01:05:43,890 --> 01:05:46,210 И ещё она стала тощей. 1044 01:05:46,210 --> 01:05:49,420 Хотя она и сейчас ходит, вытянув шею. 1045 01:05:50,080 --> 01:05:52,050 Всё это так грустно. 1046 01:05:52,730 --> 01:05:57,050 У Лили была тяжелая жизнь. "Но всё в этом мире проходит" 1047 01:05:57,050 --> 01:06:00,060 Ты словно буддийскую сутру читаешь. 1048 01:06:02,060 --> 01:06:03,610 Дай мен кусочек дыни. 1049 01:06:03,610 --> 01:06:05,800 Прости. 1050 01:06:05,800 --> 01:06:08,930 - Ты уже много съела. - Фукуко подарила её мне. 1051 01:06:08,930 --> 01:06:12,470 Свежая ставрида! 1052 01:06:13,890 --> 01:06:16,120 Мама. 1053 01:06:16,890 --> 01:06:18,970 Дай мне немного денег. 1054 01:06:19,910 --> 01:06:21,410 Денег. 1055 01:06:21,410 --> 01:06:23,800 - Денег? - Да. 1056 01:06:23,800 --> 01:06:27,060 Попроси у жены. 1057 01:06:27,690 --> 01:06:30,240 У неё куча денег, ей отец даёт. 1058 01:06:30,240 --> 01:06:32,280 Она принесла три дыни. 1059 01:06:32,280 --> 01:06:34,320 Половинку дыни она дала мне. 1060 01:06:34,720 --> 01:06:36,820 Но я же хозяин дома. 1061 01:06:36,820 --> 01:06:40,580 Именно поэтому ты должен брать деньги у неё. 1062 01:06:41,260 --> 01:06:42,870 Что ты скорчил мину? 1063 01:06:42,870 --> 01:06:45,330 - Дорогой! - Она тебя зовёт. 1064 01:06:45,330 --> 01:06:47,020 Иди скорее... 1065 01:06:47,020 --> 01:06:49,990 Иди, наверное, она зовет тебя есть дыню. 1066 01:06:50,890 --> 01:06:52,830 Вот жадина. 1067 01:06:53,690 --> 01:06:56,340 Что за неблагодарный сын. 1068 01:06:56,340 --> 01:06:58,320 Пошёл ты... 1069 01:06:59,910 --> 01:07:03,440 Дорогой, на минутку. 1070 01:07:06,370 --> 01:07:10,190 Я купила для тебя свежей ставриды. 1071 01:07:11,710 --> 01:07:13,420 Ставриды? 1072 01:07:14,600 --> 01:07:16,030 Для меня? 1073 01:07:16,850 --> 01:07:19,370 Чем я заслужил такую благодать? 1074 01:07:19,430 --> 01:07:22,890 Я хочу полюбить то, что нравится тебе. 1075 01:07:23,330 --> 01:07:25,230 Как это мило. 1076 01:07:28,250 --> 01:07:30,200 Имбирный уксус - это то, что нужно. 1077 01:07:30,200 --> 01:07:33,950 Как же я рада. Спасибо, милый. 1078 01:07:35,040 --> 01:07:39,140 Никогда не слышал от тебя таких слов. Ты меня пугаешь. 1079 01:07:43,430 --> 01:07:47,100 МАСТЕРСКАЯ ТАТАМИ КИНОСЬТА 1080 01:07:49,220 --> 01:07:50,850 Прошу прощения. 1081 01:07:50,850 --> 01:07:52,720 Ну и жара... 1082 01:07:52,720 --> 01:07:54,500 Добрый день. 1083 01:07:54,500 --> 01:07:57,180 Это правда. Палящий зной. 1084 01:07:58,970 --> 01:08:00,760 Добрый день. 1085 01:08:02,790 --> 01:08:06,190 Красивая мелодия. Мне очень нравится. 1086 01:08:13,300 --> 01:08:16,740 Есть какие-нибудь вести от неё? 1087 01:08:16,740 --> 01:08:18,190 Пока нет. 1088 01:08:18,190 --> 01:08:20,260 Странно. 1089 01:08:20,260 --> 01:08:24,070 Если что-то узнаете, сразу сообщите мне. 1090 01:08:24,800 --> 01:08:27,080 Это ещё вдобавок к жаре. 1091 01:08:27,080 --> 01:08:30,820 Тебе не кажется, что это уже не входит в обязанности свата. 1092 01:08:30,820 --> 01:08:32,480 Ты совершенно прав! 1093 01:08:32,480 --> 01:08:36,550 Синако, тебе покоя не даёт эта Фукуко... 1094 01:08:36,550 --> 01:08:38,820 ... но тебе же следует злиться на Сёдзо. 1095 01:08:38,820 --> 01:08:39,910 Нет. 1096 01:08:39,910 --> 01:08:43,780 В таком случае Сёдзо просто счастливчик. 1097 01:08:44,200 --> 01:08:47,560 Лично я всегда считала, что он беспечный, как кот. 1098 01:08:47,560 --> 01:08:50,220 Он научился этому у своей кошки. 1099 01:08:51,200 --> 01:08:52,700 Немедленно прекратите! 1100 01:08:53,600 --> 01:08:56,130 Вы сами не понимаете, что вы говорите! 1101 01:08:57,120 --> 01:08:58,970 Что это с ней? 1102 01:09:14,210 --> 01:09:20,880 Ты мой единственный... 1103 01:09:20,880 --> 01:09:24,830 ... и в прошлом и в будущем. 1104 01:09:28,850 --> 01:09:30,750 Объедение. 1105 01:09:31,170 --> 01:09:32,970 Этот имбирный уксус превосходен. 1106 01:09:32,970 --> 01:09:34,360 Благодарю. 1107 01:09:34,620 --> 01:09:36,460 Налей мне ещё. 1108 01:09:36,460 --> 01:09:38,660 - Пожалуйста. - Благодарю. 1109 01:09:39,640 --> 01:09:41,230 Бутылка пустая. 1110 01:09:41,230 --> 01:09:43,060 В холодильнике есть ещё. 1111 01:09:43,060 --> 01:09:44,580 Вот как? 1112 01:09:59,130 --> 01:10:01,160 Раньше ты подпрыгивала. 1113 01:10:01,160 --> 01:10:04,460 Давай. 1114 01:10:06,950 --> 01:10:08,450 Вкусно? 1115 01:10:09,350 --> 01:10:10,850 Конечно, вкусно. 1116 01:10:11,450 --> 01:10:13,380 Нравится? 1117 01:10:14,080 --> 01:10:17,250 Смотри не подавись косточкой. 1118 01:10:20,320 --> 01:10:21,900 Ты чего? 1119 01:10:22,690 --> 01:10:24,830 Нет, это не для тебя. 1120 01:10:24,830 --> 01:10:26,840 Эй, осторожно! Всё пролила. 1121 01:10:26,840 --> 01:10:28,950 Так тебе и надо! 1122 01:10:32,420 --> 01:10:33,930 Скажи, что тебе надо. 1123 01:10:33,930 --> 01:10:37,230 Я хочу, чтобы ты отдал эту кошку Синако-сан. 1124 01:10:37,230 --> 01:10:40,140 Что? Что ты такое говоришь? 1125 01:10:40,140 --> 01:10:41,890 Сделай, что я сказала. 1126 01:10:41,890 --> 01:10:44,720 Завтра же отнеси её Киносьта-сану. 1127 01:10:45,400 --> 01:10:47,310 Но почему... 1128 01:10:47,310 --> 01:10:48,750 Ты отнесёшь её? 1129 01:10:48,750 --> 01:10:52,000 Ни с того, ни с сего... Чего это вдруг? 1130 01:10:52,000 --> 01:10:55,300 Что случилось? Какова причина? 1131 01:10:57,930 --> 01:10:59,640 Ну, Фукуко. 1132 01:11:00,150 --> 01:11:04,760 Синако строит западню, не лезь в эту ловушку. 1133 01:11:04,760 --> 01:11:05,890 Что? 1134 01:11:05,890 --> 01:11:08,330 Не знаю, чего тебе наговорила Синако. 1135 01:11:08,330 --> 01:11:10,520 Но ты не должна вестись на её слова. 1136 01:11:10,520 --> 01:11:14,890 Она ведет психологическую войну. 1137 01:11:14,890 --> 01:11:18,610 Ты хочешь скормить ей всю ставриду? 1138 01:11:18,610 --> 01:11:20,670 Я тоже ем. 1139 01:11:20,670 --> 01:11:23,280 Ты не обязан! 1140 01:11:24,250 --> 01:11:27,360 Я дал Лили малюсенький кусочек. 1141 01:11:27,360 --> 01:11:31,400 Я хотела полюбить то, что любишь ты. 1142 01:11:31,400 --> 01:11:33,300 А ты даёшь это кошке. 1143 01:11:33,300 --> 01:11:35,330 Что в этом плохого? 1144 01:11:35,330 --> 01:11:38,310 Ты меня вовсе не слушаешь! 1145 01:11:39,440 --> 01:11:41,540 Прочь отсюда! 1146 01:11:43,290 --> 01:11:47,820 Не дури. Это всего лишь кошка. 1147 01:11:48,920 --> 01:11:52,040 Это невыносимо. 1148 01:11:52,040 --> 01:11:53,640 Не можешь это вынести? 1149 01:11:53,640 --> 01:11:57,590 Ты притворяешься, что любишь ставриду, только чтобы угостить кошку. 1150 01:11:57,590 --> 01:12:00,990 Не мути воду. Ты переиначиваешь мои слова. 1151 01:12:01,460 --> 01:12:04,050 Ты любишь её больше, чем меня. 1152 01:12:04,050 --> 01:12:06,220 С чего это ты решила? 1153 01:12:06,220 --> 01:12:08,280 Ты говоришь, что я для тебя важнее? 1154 01:12:08,910 --> 01:12:11,400 Конечно. Зачем ты спрашиваешь? 1155 01:12:11,400 --> 01:12:12,860 Тогда докажи! 1156 01:12:12,860 --> 01:12:14,740 Непременно. 1157 01:12:15,450 --> 01:12:17,080 - Не так! - Эй... 1158 01:12:17,080 --> 01:12:20,440 Чтобы доказать, ты должен избавиться от Лили! 1159 01:12:21,180 --> 01:12:23,370 Как же всё это вышло? 1160 01:12:23,370 --> 01:12:25,910 Я просто наслаждался стаканчиком пива. 1161 01:12:26,600 --> 01:12:28,160 У нас есть ещё холодное пиво? 1162 01:12:29,270 --> 01:12:30,680 Вот тебе пиво! 1163 01:12:32,680 --> 01:12:35,530 Тебе не кажется, что это жестоко? 1164 01:12:35,530 --> 01:12:37,150 Это ты жесток со мной! 1165 01:12:37,150 --> 01:12:41,430 Синако она вовсе не нужна. Как мы можем отдать ей кошку? 1166 01:12:41,430 --> 01:12:43,450 Прояви капельку жалости. 1167 01:12:43,450 --> 01:12:47,150 Нет. Ты любишь эту кошку больше, чем меня. 1168 01:12:47,930 --> 01:12:51,990 Мне больше не хочется смеяться над Синако. 1169 01:12:51,990 --> 01:12:53,900 Фуку-тян. 1170 01:12:54,290 --> 01:12:59,750 Я так старалась быть тебе хорошей женой. 1171 01:13:00,850 --> 01:13:03,160 Но тебе нужна одна только Лили. 1172 01:13:04,090 --> 01:13:07,790 Ладно тебе, Фуку-тян. 1173 01:13:08,860 --> 01:13:10,770 Меня от тебя тошнит! 1174 01:13:10,770 --> 01:13:13,470 Если здесь останется Лили, ноги моей здесь не будет! 1175 01:13:13,470 --> 01:13:15,910 - Подожди! - Пусти меня! 1176 01:13:15,910 --> 01:13:18,820 Муж и жена клянутся быть вместе до самой смерти... 1177 01:13:18,820 --> 01:13:21,770 ... и в горе, и радости. 1178 01:13:21,770 --> 01:13:24,640 - Ты что, забыла? - Наплевать мне! 1179 01:13:24,640 --> 01:13:28,780 Я должна делиться своим мужем с кошкой. Это унижение! 1180 01:13:31,260 --> 01:13:33,430 Да что ты такое говоришь? 1181 01:13:33,430 --> 01:13:35,340 Что за дурость... 1182 01:13:35,340 --> 01:13:38,360 Верно! Я самая настоящая дура! 1183 01:13:39,950 --> 01:13:43,210 Как меня раздражают эти её истерики. 1184 01:13:43,660 --> 01:13:46,760 Даже пиво в рот не лезет. 1185 01:13:50,000 --> 01:13:51,850 Лили. 1186 01:14:05,110 --> 01:14:07,280 Живого места нет. 1187 01:14:09,770 --> 01:14:12,590 Послушай, ты... 1188 01:14:13,880 --> 01:14:16,070 Ты принял решение? 1189 01:14:16,650 --> 01:14:18,450 Вечно ты... 1190 01:14:20,460 --> 01:14:24,210 ... уходишь от ответа, и напускаешь тумана. 1191 01:14:24,770 --> 01:14:26,830 И всё остается, как было. 1192 01:14:28,930 --> 01:14:32,060 Ты меня слушаешь? 1193 01:14:33,990 --> 01:14:35,490 Эй, ты... 1194 01:14:36,290 --> 01:14:40,050 Я спать хочу. Отстань уже. 1195 01:14:40,970 --> 01:14:42,850 Если хочешь спать... 1196 01:14:42,850 --> 01:14:44,950 ... сначала дай ответ. 1197 01:14:45,750 --> 01:14:47,560 О чём? 1198 01:14:47,560 --> 01:14:49,340 О Лили! 1199 01:14:51,690 --> 01:14:53,010 Да заткнись ты! 1200 01:14:54,220 --> 01:14:56,300 Не лезь в наши семейные секреты! 1201 01:14:56,300 --> 01:14:57,830 Выметайся отсюда! 1202 01:14:58,560 --> 01:15:01,410 Как она меня достала... 1203 01:15:04,090 --> 01:15:06,230 Что ты решил относительно Лили? 1204 01:15:07,530 --> 01:15:09,060 Я вся вспотела. 1205 01:15:10,110 --> 01:15:11,270 Дорогой. 1206 01:15:12,470 --> 01:15:15,020 Разве ты не взмок? 1207 01:15:17,330 --> 01:15:18,710 Дорогой. 1208 01:15:18,710 --> 01:15:20,180 Больно же... 1209 01:15:20,180 --> 01:15:21,650 Разве это больно? 1210 01:15:21,650 --> 01:15:24,630 А когда тебе царапает Лили тебе не больно? 1211 01:15:24,630 --> 01:15:26,580 Ты делаешь мне больно... 1212 01:15:26,580 --> 01:15:27,940 Я не желаю это терпеть! 1213 01:15:27,940 --> 01:15:29,960 Тогда скажи, что ты от неё избавишься. 1214 01:15:31,060 --> 01:15:32,500 Чёртовы комары... 1215 01:15:32,500 --> 01:15:35,180 Ты тянешь время? 1216 01:15:35,920 --> 01:15:38,740 Зачем ты меня изводишь? 1217 01:15:38,740 --> 01:15:40,440 Это тебе за Лили. 1218 01:15:40,440 --> 01:15:41,630 Это какое-то безумие. 1219 01:15:41,630 --> 01:15:42,840 Ну-ка иди сюда. 1220 01:15:42,840 --> 01:15:45,470 Чтобы ты меня опять избила? 1221 01:15:45,470 --> 01:15:46,980 Тебе это нравится! 1222 01:15:47,340 --> 01:15:49,170 Ты так считаешь? 1223 01:15:49,170 --> 01:15:51,590 Что ты хочешь сказать? 1224 01:15:52,000 --> 01:15:54,420 Ты собираешься избавиться от Лили? 1225 01:15:54,420 --> 01:15:56,130 Вот пристала! 1226 01:15:56,130 --> 01:15:58,410 Ты это сделаешь? Отвечай! 1227 01:15:58,410 --> 01:15:59,910 Это садизм. 1228 01:15:59,910 --> 01:16:02,030 - Что за садизм? - То, что ты делаешь. 1229 01:16:02,030 --> 01:16:03,190 Что? 1230 01:16:03,190 --> 01:16:06,430 С меня довольно. Хватит! 1231 01:16:14,930 --> 01:16:16,160 Открой! 1232 01:16:16,880 --> 01:16:21,160 Ладно, сиди там. А я буду снаружи. 1233 01:16:22,050 --> 01:16:24,810 Я не сдвинусь с места, пока ты не дашь мне ответ. 1234 01:16:26,790 --> 01:16:30,210 Фуку-тян, давай сделаем передышку. 1235 01:16:30,210 --> 01:16:31,670 Нет. 1236 01:16:32,380 --> 01:16:34,210 До тех пока ты не решишь. 1237 01:16:34,810 --> 01:16:37,740 Прояви снисхождение. 1238 01:16:38,720 --> 01:16:41,530 - У меня всё чешется. - У меня тоже... 1239 01:16:49,780 --> 01:16:51,480 Наконец, я выспался. 1240 01:16:52,510 --> 01:16:53,990 Мама, это ты там? 1241 01:16:56,940 --> 01:16:59,940 Изгони из мира беззаконие... 1242 01:16:59,940 --> 01:17:03,460 ... и спаси нас, Тэнри-сама... 1243 01:17:03,590 --> 01:17:05,410 Молишься в такую рань? 1244 01:17:06,640 --> 01:17:07,890 Они тебе когда-нибудь отвечали? 1245 01:17:09,400 --> 01:17:10,890 Мама. 1246 01:17:11,620 --> 01:17:14,300 - Ты не знаешь, где Фукуко? - Не знаю. 1247 01:17:16,070 --> 01:17:18,110 Вот засада. 1248 01:17:20,200 --> 01:17:23,460 Фукуко хочет избавиться от Лили. 1249 01:17:24,470 --> 01:17:26,860 Она велела отдать её Синако. 1250 01:17:28,170 --> 01:17:30,790 - Об этом вы спорили ночью? - Ты слышала? 1251 01:17:30,790 --> 01:17:33,370 Я подумала, землетрясение началось. 1252 01:17:33,370 --> 01:17:35,490 Смотри, как она меня побила. 1253 01:17:36,530 --> 01:17:38,330 Ничего страшного. 1254 01:17:38,760 --> 01:17:40,710 Ты-то меня не бей... 1255 01:17:42,080 --> 01:17:44,910 У меня от неё рубцы во всю задницу. 1256 01:17:44,910 --> 01:17:47,550 - Дай мне подушку. - Не трогай! 1257 01:17:48,160 --> 01:17:51,570 Не жди от меня помощи. Это ваше с женой дело. 1258 01:17:51,570 --> 01:17:53,890 Неужели тебе меня не жалко? 1259 01:17:58,200 --> 01:17:59,630 Мама... 1260 01:18:00,460 --> 01:18:03,780 ... неужели все женщины так ревнуют мужей к его кошке? 1261 01:18:05,020 --> 01:18:07,640 Синако ревновала. Ты помнишь? 1262 01:18:08,020 --> 01:18:11,540 Ты так о ней заботишься, что любая станет ревновать. 1263 01:18:11,540 --> 01:18:13,760 Я обхаживал Фукуко как только мог. 1264 01:18:13,760 --> 01:18:15,700 Фукуко от тебя хочет большего. 1265 01:18:15,700 --> 01:18:17,160 Потому что её избаловали. 1266 01:18:20,400 --> 01:18:21,820 Мама... 1267 01:18:22,970 --> 01:18:25,870 ... поговори с Фукуко, и успокой её. 1268 01:18:25,870 --> 01:18:28,190 Изгони из мира беззаконие... 1269 01:18:28,190 --> 01:18:30,740 Изгони беззаконие по отношению ко мне. 1270 01:18:30,740 --> 01:18:32,930 Не мешай мне. 1271 01:18:33,780 --> 01:18:36,690 Что ты ноешь, как ребенок. 1272 01:18:36,690 --> 01:18:38,620 Но этой ночью она сказала... 1273 01:18:38,620 --> 01:18:41,660 Что она уйдёт, если кошка останется здесь? 1274 01:18:41,660 --> 01:18:43,870 Она просто меня запугивает. 1275 01:18:43,870 --> 01:18:47,900 Я бы не была такой уверенной. Она может от тебя уйти. 1276 01:18:47,900 --> 01:18:50,170 Я этого тоже не хочу. 1277 01:18:51,000 --> 01:18:55,740 Сёдзо, закладная на этот дом в руках её отца. 1278 01:18:56,350 --> 01:18:58,960 Я тебе много раз это говорила. 1279 01:18:58,960 --> 01:19:01,120 Это к делу не относится. 1280 01:19:01,120 --> 01:19:05,140 Мы же взяли Фукуко вместе с приданым. 1281 01:19:05,900 --> 01:19:09,310 Я всё уладила ради твоего же блага. 1282 01:19:10,290 --> 01:19:13,310 - Я растила тебя одна. - Снова здорово... 1283 01:19:13,310 --> 01:19:16,050 - Как мать одиночка... - Да хватит уже! 1284 01:19:16,050 --> 01:19:19,290 - Я делала всё для тебя. - Не желаю этого слушать. 1285 01:19:19,290 --> 01:19:21,250 Какая-то там кошка... 1286 01:19:21,830 --> 01:19:24,780 - Ты не понимаешь, что я чувствую. - Мне не надо понимать. 1287 01:19:24,780 --> 01:19:26,950 Просто сделай, как я сказала. 1288 01:19:26,950 --> 01:19:28,030 Ты мне начальник? 1289 01:19:28,030 --> 01:19:31,760 А ты только жаловаться умеешь. Как ребенок... 1290 01:19:39,590 --> 01:19:41,260 Фукуко вернулась. 1291 01:19:43,010 --> 01:19:47,390 Попытаюсь сам её успокоить. Пожелай мне удачи. 1292 01:19:48,580 --> 01:19:51,410 - У тебя тут банкнота в 1000 йен. - Где? 1293 01:19:51,410 --> 01:19:55,020 Я собиралась заплатить за соевый соус... 1294 01:19:55,020 --> 01:19:56,900 ... но у них не оказалось сдачи. 1295 01:19:56,900 --> 01:19:58,290 Тут ещё деньги. 1296 01:19:58,290 --> 01:20:00,560 Не может быть. 1297 01:20:00,560 --> 01:20:03,570 Ты же не платишь мне пособие. 1298 01:20:04,250 --> 01:20:05,600 Ведь это так... 1299 01:20:15,920 --> 01:20:17,560 Дорогой. 1300 01:20:18,300 --> 01:20:21,630 Убираешь постель? Давай, я помогу. 1301 01:20:21,630 --> 01:20:24,550 Спасибо. Подержи с этой стороны. 1302 01:20:25,770 --> 01:20:28,460 Я же попросила тебя подержать. 1303 01:20:34,590 --> 01:20:36,230 Какой ты милый. 1304 01:20:36,230 --> 01:20:38,110 Я всегда такой. 1305 01:20:38,770 --> 01:20:41,160 Но, когда ты злишься, на тебя страшно смотреть. 1306 01:20:41,160 --> 01:20:43,310 Я никогда не злюсь. 1307 01:20:43,310 --> 01:20:44,800 Правда? 1308 01:20:45,270 --> 01:20:46,570 Правда. 1309 01:20:46,570 --> 01:20:48,130 Клянёшься? 1310 01:20:48,910 --> 01:20:49,910 Клянусь. 1311 01:20:50,090 --> 01:20:51,750 Клянёшься Богом? 1312 01:20:52,670 --> 01:20:54,110 Хватит уже... 1313 01:20:55,420 --> 01:21:00,000 Я отнесла Лили Киносьта-сану. 1314 01:21:00,000 --> 01:21:02,550 Что? Что ты сказала? 1315 01:21:03,160 --> 01:21:05,580 Ты сказал, что никогда не злишься. 1316 01:21:07,080 --> 01:21:09,550 Но я же не дал тебе пока ответа. 1317 01:21:09,550 --> 01:21:11,530 Твоя мама сама велела мне. 1318 01:21:11,530 --> 01:21:13,190 - Мама? - Ну, да. 1319 01:21:14,430 --> 01:21:17,910 Мама, Лили принадлежит мне. 1320 01:21:17,910 --> 01:21:20,880 Никто из вас не имеет на неё права. 1321 01:21:20,880 --> 01:21:22,420 Что ты злишься? 1322 01:21:22,420 --> 01:21:24,060 Да, я злюсь. 1323 01:21:24,060 --> 01:21:26,250 Вы обе сговорились против меня. 1324 01:21:26,250 --> 01:21:27,910 Вы меня обманули. 1325 01:21:27,910 --> 01:21:30,650 Как я мог быть таким глупцом? 1326 01:21:30,650 --> 01:21:32,190 Что же мне делать? 1327 01:21:32,970 --> 01:21:34,910 Дорогой, куда же ты? 1328 01:21:34,910 --> 01:21:36,310 Я ухожу. 1329 01:21:36,990 --> 01:21:38,820 Куда же ты? 1330 01:21:45,610 --> 01:21:50,450 Дорогой, будь осторожен. Она не должна перегреться. 1331 01:21:50,450 --> 01:21:52,690 Проследи, чтобы с кошкой всё было в порядке. 1332 01:21:52,690 --> 01:21:55,190 Как только мы доставим кошку Синако... 1333 01:21:55,190 --> 01:21:57,920 ... мы сможем снять с себя всякую ответственность. 1334 01:21:58,270 --> 01:22:00,060 Ужасная жара. 1335 01:22:00,060 --> 01:22:04,030 Что ты делаешь? Никак накачать не можешь? 1336 01:22:04,030 --> 01:22:05,690 Ты каши мало съел? 1337 01:22:05,690 --> 01:22:08,430 Разве так можно справиться с татами? 1338 01:22:08,430 --> 01:22:11,780 С тех пор, как я за тебя вышла, у меня давление подскочило. 1339 01:22:11,780 --> 01:22:14,460 Да замолчишь ты когда-нибудь? 1340 01:22:14,460 --> 01:22:16,310 Замолчу, если ты заработаешь больше денег. 1341 01:22:16,310 --> 01:22:17,910 - Заткнись! - Что? 1342 01:22:17,910 --> 01:22:18,910 Это я кошке. 1343 01:22:19,360 --> 01:22:20,620 Киносьта-сан! 1344 01:22:23,010 --> 01:22:24,460 А, Сёдзо. 1345 01:22:24,460 --> 01:22:26,070 Постой, пожалуйста. 1346 01:22:26,070 --> 01:22:29,220 Подожди минутку. 1347 01:22:30,210 --> 01:22:32,580 - Лили у тебя? - Да. 1348 01:22:32,580 --> 01:22:35,700 Езжай тихо. Кошек легко укачивает. 1349 01:22:35,700 --> 01:22:37,370 Хорошо. 1350 01:22:37,370 --> 01:22:40,600 - Стой. - Что? 1351 01:22:40,600 --> 01:22:44,410 Я привёз немного курятины. Это её любимое лакомство. 1352 01:22:44,410 --> 01:22:48,500 Если она съест сейчас, ей будет плохо. 1353 01:22:48,500 --> 01:22:51,190 Дай ей, когда доберетесь. 1354 01:22:51,190 --> 01:22:53,640 - Это курятина. - Я понял. 1355 01:22:53,640 --> 01:22:55,430 Не клади туда. 1356 01:22:55,430 --> 01:22:57,360 Курятину за пояс? 1357 01:22:57,360 --> 01:22:59,870 Лили-тян я по тебе так... Да, стой ты. 1358 01:22:59,870 --> 01:23:01,160 Давай уже. 1359 01:23:01,850 --> 01:23:04,260 - Лили-тян. - Скорее ты. 1360 01:23:05,450 --> 01:23:08,790 Я не могу весь день... 1361 01:23:10,970 --> 01:23:12,530 Неужели ты... 1362 01:23:12,530 --> 01:23:16,270 Прости. Это всё моя трусость. 1363 01:23:17,880 --> 01:23:21,560 - Как трогательно. - Я знаю, знаю... 1364 01:23:21,560 --> 01:23:25,400 Всё же хорошо, что сейчас день. 1365 01:23:25,400 --> 01:23:27,590 Ты можешь запомнить дорогу домой. 1366 01:23:27,590 --> 01:23:29,550 Обещай мне, что вернёшься. 1367 01:23:29,550 --> 01:23:32,550 Когда ты придёшь, уверен, что они сдадутся. 1368 01:23:35,580 --> 01:23:38,280 - Я знаю. - Она быстро вернется. 1369 01:23:42,020 --> 01:23:47,080 Когда доберешься до дома, позови меня, как всегда. 1370 01:23:47,080 --> 01:23:50,440 Она совсем стала старой, правда? 1371 01:23:50,440 --> 01:23:52,750 Не груби! 1372 01:23:54,090 --> 01:23:57,660 Если Синако будет плохо с тобой обращаться, расцарапай её как следует. 1373 01:23:57,660 --> 01:23:59,460 Всё уже? 1374 01:23:59,870 --> 01:24:01,920 Сёдзо, до свидания. 1375 01:24:01,920 --> 01:24:04,630 Лили, до свидания. До свидания... 1376 01:24:05,370 --> 01:24:08,460 Береги себя. Береги... 1377 01:24:10,240 --> 01:24:11,240 Прощай. 1378 01:24:13,790 --> 01:24:18,380 Спасибо, что заплатила за комнату. 1379 01:24:18,380 --> 01:24:20,950 Я хотела бы заплатить больше. 1380 01:24:20,950 --> 01:24:22,780 Что это ты делаешь? 1381 01:24:23,760 --> 01:24:30,010 Учитываю всю работу, которую сделала для Ояма, пока жила у них. 1382 01:24:30,010 --> 01:24:33,290 Разные поручения по дому. 1383 01:24:33,290 --> 01:24:35,760 Допустим, базовая плата будет той же... 1384 01:24:35,790 --> 01:24:38,920 ... что мне платили в доме Сирояма. 1385 01:24:38,920 --> 01:24:40,990 Ты считаешь заработок жены? 1386 01:24:40,990 --> 01:24:43,430 Они относились ко мне, как к служанке. 1387 01:24:43,430 --> 01:24:45,390 И у тебя та же ситуация. 1388 01:24:45,390 --> 01:24:48,410 Ты убираешься, стираешь и готовишь. 1389 01:24:48,410 --> 01:24:49,810 Ты права. 1390 01:24:49,810 --> 01:24:53,190 Прибавлю к этому вещи, которые продала и заложила. 1391 01:24:53,190 --> 01:24:55,670 Не будь такой мелочной. 1392 01:24:55,670 --> 01:25:01,710 Хат-тян, в этом мире каждый человек сам за себя. 1393 01:25:01,710 --> 01:25:05,440 Люди тебя используют, и выжимают тебя до нитки. 1394 01:25:05,440 --> 01:25:07,310 Если ты такая циничная и расчетливая... 1395 01:25:07,310 --> 01:25:10,050 ... почему не пойти туда, где больше платят. 1396 01:25:10,050 --> 01:25:12,400 Предлагаешь мне стать содержанкой? Это мерзко. 1397 01:25:12,400 --> 01:25:13,790 Жена хозяина табачной лавки... 1398 01:25:13,790 --> 01:25:15,290 Я знаю. 1399 01:25:15,290 --> 01:25:17,140 Ты просто хочешь от меня избавиться. 1400 01:25:17,140 --> 01:25:21,830 Сестра, я делаю всё, чтобы сюда не вселился Томокава. 1401 01:25:21,830 --> 01:25:23,710 Спасибо тебе. 1402 01:25:24,780 --> 01:25:27,850 Хат-тян, вот взгляни. 1403 01:25:27,850 --> 01:25:29,280 Залоговая квитанция? 1404 01:25:29,280 --> 01:25:32,740 Это доказательство того, что я заложила своё лучшее кимоно. 1405 01:25:32,740 --> 01:25:36,260 Я делала всё, чтобы им помочь. 1406 01:25:36,970 --> 01:25:41,240 Я вложила так много в этот брак. Я возьму своё назад. 1407 01:25:41,240 --> 01:25:43,460 Я тебя прекрасно понимаю. 1408 01:25:43,460 --> 01:25:44,800 Добрый день! 1409 01:25:45,680 --> 01:25:47,070 Это же Киносьта-сан. 1410 01:25:47,070 --> 01:25:48,920 Я привёз кошку. 1411 01:25:49,780 --> 01:25:50,940 Кошку... 1412 01:25:50,940 --> 01:25:55,010 Хат-тян, я же тебе сказала... 1413 01:25:55,010 --> 01:25:56,840 Невероятно... 1414 01:25:57,550 --> 01:26:02,370 Киносьта-сан! Вы привезли Лили! Спасибо! 1415 01:26:02,370 --> 01:26:06,240 Даже не знаю, как вас благодарить, Киносьта-сан. 1416 01:26:06,240 --> 01:26:08,460 - Вот, держи. - О, да. 1417 01:26:12,910 --> 01:26:14,620 Она мяукает. 1418 01:26:14,620 --> 01:26:18,180 Сёдзо попросил, чтобы ты дала ей это. 1419 01:26:18,180 --> 01:26:22,040 Он попросил? Правда? 1420 01:26:22,040 --> 01:26:25,510 Спасибо. Заходите в дом. 1421 01:26:25,510 --> 01:26:27,540 Киносьта-сан, проходите. 1422 01:26:27,540 --> 01:26:30,310 - Спасибо, мне нужно домой. - Хорошо. 1423 01:26:30,310 --> 01:26:33,450 - До свидания. - Большущее вам спасибо. 1424 01:26:33,450 --> 01:26:34,950 - Одну минутку. - Что ещё? 1425 01:26:34,950 --> 01:26:37,170 - Сейчас. - Что? 1426 01:26:37,170 --> 01:26:40,100 Здесь совсем немного, но возьмите, пожалуйста. 1427 01:26:40,110 --> 01:26:42,440 - Да ладно. - В знак моей благодарности 1428 01:26:42,440 --> 01:26:43,740 Хорошо. 1429 01:26:43,740 --> 01:26:47,270 - Лили-тян, как ты там? - Дай мне её подержать. 1430 01:26:47,270 --> 01:26:50,670 Осторожно, ты её напугаешь. 1431 01:26:50,670 --> 01:26:51,900 Прости. 1432 01:26:51,900 --> 01:26:54,900 Как я рада снова тебя видеть. 1433 01:26:54,900 --> 01:26:56,140 Она прыткая. 1434 01:26:56,140 --> 01:26:58,200 Да, мне лучше быть с ней поосторожнее. 1435 01:26:58,200 --> 01:27:02,700 Иди ко мне, Лили-тян. Давно мы не виделись. 1436 01:27:02,700 --> 01:27:05,470 Она уже старая. 1437 01:27:05,470 --> 01:27:08,770 - Кошка хорошая. - Ну, раз вы так говорите... 1438 01:27:08,770 --> 01:27:13,650 Нужно всё для неё устроить. Миску и коробку для туалета. 1439 01:27:13,650 --> 01:27:16,550 Можно приспособить глиняный поднос для туалета. 1440 01:27:16,550 --> 01:27:19,010 Нет, возьмите лучше коробку из-под персиков. 1441 01:27:19,010 --> 01:27:20,470 Глиняный поднос лучше. 1442 01:27:20,470 --> 01:27:22,420 Не надо ссориться. 1443 01:27:22,420 --> 01:27:24,260 И принесите песка. 1444 01:27:24,260 --> 01:27:26,610 Песка у нас сколько угодно. 1445 01:27:26,610 --> 01:27:29,310 Ладно, я тогда пойду. 1446 01:27:29,310 --> 01:27:31,300 Большое вам спасибо. 1447 01:27:31,300 --> 01:27:32,510 Благодарю. 1448 01:27:32,510 --> 01:27:33,940 Я вам так благодарна. 1449 01:27:33,940 --> 01:27:35,920 Спасибо. 1450 01:27:35,920 --> 01:27:37,870 Вам не принести воды? 1451 01:27:37,870 --> 01:27:41,800 Не беспокойтесь. Я в порядке. Спасибо. 1452 01:27:41,800 --> 01:27:44,160 Лили, как я тебе рада. 1453 01:27:44,400 --> 01:27:47,330 Идём наверх. 1454 01:28:03,940 --> 01:28:07,920 Дорогой, ты всё ещё расстроен? 1455 01:28:09,060 --> 01:28:10,790 Я уже почти забыла. 1456 01:28:11,690 --> 01:28:14,670 Я добыла это для тебя, чтобы развеселить. 1457 01:28:15,590 --> 01:28:18,640 Украла у отца, как шкодливая кошка. 1458 01:28:19,910 --> 01:28:21,480 "Шкодливая кошка"? 1459 01:28:21,480 --> 01:28:23,540 Отлично сказано. 1460 01:28:23,540 --> 01:28:25,380 Ты не хочешь поесть? 1461 01:28:25,380 --> 01:28:27,790 Хочешь, расскажу историю? 1462 01:28:27,790 --> 01:28:32,540 Как-то ночью я напустил газов в постель. 1463 01:28:32,540 --> 01:28:36,420 Лили, которая спала вместе со мной... 1464 01:28:36,420 --> 01:28:42,090 ... решила, что в доме посторонний, и стала меня охранять. 1465 01:28:42,090 --> 01:28:43,710 Не желаю об этом слушать. 1466 01:28:43,710 --> 01:28:46,230 Она делала это так мило. 1467 01:28:46,700 --> 01:28:49,590 Я поднёс её к лицу. 1468 01:28:49,590 --> 01:28:53,960 Тогда я сказал, что мы будем вместе всегда... 1469 01:28:53,960 --> 01:28:56,670 ... и она тихонько пукнула. 1470 01:28:56,670 --> 01:28:57,820 Прекрати. 1471 01:28:57,820 --> 01:29:00,010 Запах был ужасный. 1472 01:29:01,260 --> 01:29:04,700 Вот как мы с Лили близки. 1473 01:29:04,700 --> 01:29:06,820 Я сказала "хватит" 1474 01:29:07,970 --> 01:29:10,010 Конечно, я злюсь на тебя. 1475 01:29:10,950 --> 01:29:14,000 Дорогой, пожалуйста... 1476 01:29:14,880 --> 01:29:20,600 Я никогда не буду тебя ругать за патинко и бонсай. 1477 01:29:21,840 --> 01:29:24,710 Я буду с тобой ласковой. 1478 01:29:25,640 --> 01:29:28,050 Я повсюду нахожу шерсть Лили. 1479 01:29:29,870 --> 01:29:31,580 Даже здесь. 1480 01:29:32,630 --> 01:29:34,800 Это она так отомстила тебе. 1481 01:29:34,800 --> 01:29:36,920 - Отомстила? - Да. 1482 01:29:39,290 --> 01:29:42,430 Держи ухо востро. Кошки могут преследовать обидчика. 1483 01:29:47,410 --> 01:29:50,020 Ты есть будешь или нет? 1484 01:29:50,020 --> 01:29:51,800 Свежая ставрида! 1485 01:29:53,390 --> 01:29:55,170 Свежая ставрида! 1486 01:29:59,580 --> 01:30:01,190 Давай купим! 1487 01:30:01,970 --> 01:30:03,960 Спасибо, не надо. 1488 01:30:03,960 --> 01:30:06,110 Потому что здесь нет Лили? 1489 01:30:06,110 --> 01:30:07,780 Помолчи лучше. 1490 01:30:10,830 --> 01:30:12,640 - Дорогой. - Что? 1491 01:30:12,640 --> 01:30:15,610 Как ты можешь осуждать мои действия? 1492 01:30:17,100 --> 01:30:18,790 Что ты такое говоришь? 1493 01:30:20,160 --> 01:30:22,180 Мне ничего не нужно. Хватит меня опекать. 1494 01:30:22,180 --> 01:30:25,480 Я пытаюсь быть любезной, а ты всё портишь. 1495 01:30:25,480 --> 01:30:27,300 Я твой муж. 1496 01:30:27,300 --> 01:30:30,930 Да, но деньги все у меня. 1497 01:30:32,730 --> 01:30:35,610 Значит, ты можешь делать всё, что пожелаешь? 1498 01:30:35,610 --> 01:30:38,800 Если я уйду, ты останешься без гроша. 1499 01:30:39,640 --> 01:30:42,360 Это и есть твои чувства? 1500 01:30:42,360 --> 01:30:44,240 Да, именно так. 1501 01:30:44,240 --> 01:30:47,870 Без моих денег ничего этого у тебя бы не было. 1502 01:30:47,870 --> 01:30:51,420 Так вот, как ты считаешь? 1503 01:30:51,420 --> 01:30:54,850 Ты у меня в руках. Твоя мама так сказала. 1504 01:30:54,850 --> 01:30:56,010 Что? 1505 01:30:56,010 --> 01:30:58,460 Ну, говори, если сможешь! 1506 01:31:01,000 --> 01:31:02,270 Что?! 1507 01:31:02,950 --> 01:31:06,270 - Хочешь, чтобы я повторил? - У тебя кишка тонка. 1508 01:31:07,500 --> 01:31:08,740 Думаешь, я не смогу? 1509 01:31:08,740 --> 01:31:11,130 Ударь меня, если сможешь! 1510 01:31:13,400 --> 01:31:15,610 Получи! Вот тебе! 1511 01:31:15,610 --> 01:31:16,880 Ты меня ударил! 1512 01:31:16,880 --> 01:31:19,190 Я могу добавить! 1513 01:31:19,190 --> 01:31:22,700 Вот... Вот ещё! 1514 01:31:23,510 --> 01:31:25,010 Проваливай из моего дома! 1515 01:31:25,010 --> 01:31:27,070 С радостью! Я ухожу! 1516 01:31:27,070 --> 01:31:31,010 Я не могу здесь жить! Я ухожу прочь! 1517 01:31:35,070 --> 01:31:37,490 И больше никогда не вернусь! 1518 01:31:38,620 --> 01:31:40,760 Никуда она не уйдёт... 1519 01:31:49,120 --> 01:31:52,800 Фукуко, постой. Нам надо поговорить. 1520 01:31:52,800 --> 01:31:55,110 Подожди, Фукуко... 1521 01:32:00,730 --> 01:32:02,450 Фукуко, вернись! 1522 01:32:02,450 --> 01:32:05,590 Ради всего святого. 1523 01:32:08,560 --> 01:32:09,560 Сёдзо. 1524 01:32:10,800 --> 01:32:12,680 Что ты теперь будешь делать? 1525 01:32:13,110 --> 01:32:17,110 Попроси у неё прощения и верни её. 1526 01:32:17,110 --> 01:32:18,810 Ни за что. 1527 01:32:18,810 --> 01:32:21,700 - Ты не пойдешь? - Нет. 1528 01:32:21,700 --> 01:32:23,590 Почему же нет? 1529 01:32:23,590 --> 01:32:26,450 Ты что, не понимаешь? 1530 01:32:26,450 --> 01:32:29,520 Я сделала для тебя всё, а тебе наплевать. 1531 01:32:30,070 --> 01:32:31,760 - Мама! - Что? 1532 01:32:33,000 --> 01:32:34,690 Вот, посмотри хорошенько. 1533 01:32:37,050 --> 01:32:38,210 Что это? 1534 01:32:38,210 --> 01:32:40,170 На что это, по-твоему, похоже? 1535 01:32:40,170 --> 01:32:41,660 Дай посмотрю. 1536 01:32:42,630 --> 01:32:44,670 Грязная одежда. 1537 01:32:44,670 --> 01:32:48,030 Она её никогда не стирает. Просто складывает в кучу. 1538 01:32:51,530 --> 01:32:52,980 Тут твои подштанники. 1539 01:32:52,980 --> 01:32:54,820 И не только. 1540 01:32:55,750 --> 01:32:57,580 И дамские панталоны. 1541 01:32:57,980 --> 01:33:00,420 Как женщина может быть такой неряхой? 1542 01:33:01,370 --> 01:33:05,260 Ты, наверняка, об этом знала, и ничего не сказала. 1543 01:33:05,260 --> 01:33:09,380 Ты тоже знал и молчал. 1544 01:33:11,430 --> 01:33:12,850 Я права? 1545 01:33:14,560 --> 01:33:17,100 Она тебе нравилась, и ты позволял ей это. 1546 01:33:18,140 --> 01:33:20,510 Мы с тобой так похожи. 1547 01:33:28,960 --> 01:33:31,340 - Что ты собираешься делать? - Доверь это мне. 1548 01:33:31,340 --> 01:33:33,550 Мама, что ты задумала? 1549 01:33:36,110 --> 01:33:37,620 Мама! 1550 01:33:39,600 --> 01:33:41,110 Мама! 1551 01:33:41,110 --> 01:33:43,830 Я не просил тебя делать то... 1552 01:33:43,830 --> 01:33:46,320 ... что входит в обязанности Фукуко. 1553 01:33:47,650 --> 01:33:49,630 Ты собираешься стирать вместо неё? 1554 01:33:49,630 --> 01:33:51,700 Мужчины не должны думать о домашних делах. 1555 01:33:51,700 --> 01:33:54,330 Ради всего святого... 1556 01:33:54,330 --> 01:33:58,170 Почему бы ей самой не постирать свои панталоны? 1557 01:33:58,950 --> 01:34:02,570 Я их только замочу. 1558 01:34:02,570 --> 01:34:05,030 Она увидит и постирает их. 1559 01:34:05,030 --> 01:34:06,940 Уверен, что не постирает. 1560 01:34:06,940 --> 01:34:09,760 Хватит, иди уже. 1561 01:34:09,760 --> 01:34:12,790 Мужчины не должны лезть в домашние дела. 1562 01:34:16,850 --> 01:34:19,540 Я больше не могу её выносить. 1563 01:34:20,280 --> 01:34:21,520 Но ты же не серьезно? 1564 01:34:21,910 --> 01:34:25,550 Мама, почему мне так не везёт на женщин? 1565 01:34:25,550 --> 01:34:27,820 Ты считаешь, что я виновата? 1566 01:34:27,820 --> 01:34:30,540 Да. Сначала была Синако. 1567 01:34:30,540 --> 01:34:34,730 Ты меня уговаривала. "Она идеальна, такая трудяга" 1568 01:34:34,730 --> 01:34:36,770 Как ты смеешь меня обвинять? 1569 01:34:37,440 --> 01:34:41,460 Это ты встречался с Фукуко за спиной у Синако. 1570 01:34:41,770 --> 01:34:44,190 Это было безобидное развлечение. 1571 01:34:44,190 --> 01:34:48,150 Поскольку ты и её отец дали нам своё одобрение. 1572 01:34:48,790 --> 01:34:51,840 Всё удовольствие и страсть развеялись, как наваждение. 1573 01:34:51,840 --> 01:34:55,040 Это что? Слова из песни? 1574 01:34:55,920 --> 01:34:57,510 Мама... 1575 01:34:57,510 --> 01:35:01,900 ... ты уверенна, что я не могу жить сам, но ты ошибаешься. 1576 01:35:01,900 --> 01:35:05,240 Я найду себе кого-нибудь, и уйду из этого дома. 1577 01:35:05,240 --> 01:35:08,440 Ну-ка повтори. 1578 01:35:08,440 --> 01:35:12,130 Мама, ты всё же стираешь? 1579 01:35:12,130 --> 01:35:15,880 Ты избаловала её, и она совсем распустилась. 1580 01:35:15,880 --> 01:35:19,060 Всё моё терпение закончилось. 1581 01:35:19,060 --> 01:35:20,530 Дурак! 1582 01:35:21,460 --> 01:35:23,160 Больно же... 1583 01:35:25,220 --> 01:35:27,450 Несчастный я... 1584 01:35:29,160 --> 01:35:30,810 Плакать хочется. 1585 01:35:32,230 --> 01:35:34,320 Синако бессердечная. 1586 01:35:34,320 --> 01:35:36,930 Фукуко, считает, что деньги решают всё. 1587 01:35:36,930 --> 01:35:41,850 Если бы она любила меня, то не твердила бы о деньгах. 1588 01:35:43,170 --> 01:35:45,340 Как же мне не везёт в жизни. 1589 01:35:45,340 --> 01:35:47,540 Я пытаюсь тебе помочь. 1590 01:35:48,320 --> 01:35:51,520 Я делаю всё ради твоего счастья. Неужели ты не видишь? 1591 01:35:51,520 --> 01:35:53,730 - Не вижу. - Потому что ты дурак. 1592 01:35:54,510 --> 01:35:56,150 Ты права, я дурак. 1593 01:35:57,100 --> 01:35:59,340 Прости, что я такой глупый. 1594 01:36:00,220 --> 01:36:03,120 Прости, что твой сын сплошное разочарование. 1595 01:36:04,160 --> 01:36:06,100 Я ухожу! 1596 01:36:06,940 --> 01:36:08,360 Сёдзо. 1597 01:36:09,000 --> 01:36:10,700 Сходи к ней! 1598 01:36:11,840 --> 01:36:13,610 Верни её! 1599 01:36:21,080 --> 01:36:25,110 Теперь я буду о тебе заботиться. 1600 01:36:25,110 --> 01:36:27,150 Ты понимаешь? 1601 01:36:27,950 --> 01:36:31,770 Не хочешь курятины? Ты же её так любишь. 1602 01:36:31,770 --> 01:36:34,000 Давай, ешь. 1603 01:36:35,690 --> 01:36:37,450 Ну, как хочешь! 1604 01:36:37,450 --> 01:36:39,330 ЭЛЕКТРОТОВАРЫ КОКУСУЙДО 1605 01:36:39,330 --> 01:36:42,120 Сёдзо, зачем ты варишь курятину? 1606 01:36:42,120 --> 01:36:44,190 Это не просто объяснить... 1607 01:36:44,190 --> 01:36:46,230 Почему ты не можешь сварить её дома? 1608 01:36:46,230 --> 01:36:48,390 Я же сказал, что трудно объяснить. 1609 01:36:48,390 --> 01:36:51,290 Ой, стрелка зашкаливает. 1610 01:36:51,290 --> 01:36:53,750 Мощность в доме ограничена 750 ваттами. 1611 01:36:53,750 --> 01:36:55,430 Спасибо, что выручили. 1612 01:36:55,430 --> 01:36:58,490 Дали мне денег, и позволили использовать кастрюлю. 1613 01:36:58,490 --> 01:37:00,850 Пахнет, будто уже готово. 1614 01:37:02,860 --> 01:37:04,500 Вы выключили? 1615 01:37:05,160 --> 01:37:06,760 Думаете, готово? 1616 01:37:06,760 --> 01:37:08,580 По запаху, да. 1617 01:37:08,580 --> 01:37:10,660 Надеюсь, что так. 1618 01:37:12,640 --> 01:37:14,680 Скоро уже стемнеет. 1619 01:37:15,590 --> 01:37:17,100 Кокусуй-сан... 1620 01:37:17,100 --> 01:37:20,340 ... я возьму на время велосипедный фонарь? 1621 01:37:20,340 --> 01:37:22,740 Фонарь? У меня его нет. 1622 01:37:23,450 --> 01:37:26,500 Конечно, есть. Это лампа для велосипеда. 1623 01:37:28,170 --> 01:37:29,820 Благодарю. 1624 01:37:33,390 --> 01:37:34,840 Вот, возьми. 1625 01:37:34,840 --> 01:37:37,070 Ого... прямо как в старину. 1626 01:37:38,130 --> 01:37:39,340 Осторожно ты. 1627 01:37:39,340 --> 01:37:42,090 И вы продаёте это за 150 йен? 1628 01:37:42,090 --> 01:37:45,340 - Это товар из лавки. Верни его. - Хорошо. 1629 01:37:45,340 --> 01:37:47,470 - И деньги, что я дал. - Да-да. 1630 01:37:48,810 --> 01:37:52,010 Эй! Ты же не помыл кастрюлю! 1631 01:38:16,990 --> 01:38:19,790 Лили меня не любит. 1632 01:38:19,790 --> 01:38:22,180 Потому что ты раньше обижала её. 1633 01:38:22,180 --> 01:38:24,170 Кошки помнят обиду. 1634 01:38:24,170 --> 01:38:25,790 Это нехорошо. 1635 01:38:25,790 --> 01:38:29,840 Если она меня не полюбит, мой план не сработает. 1636 01:38:30,200 --> 01:38:33,770 Не хочу, чтобы они надо мной смеялись. 1637 01:38:33,770 --> 01:38:36,740 Поэтому я буду из кожи лезть вон, чтобы ей понравиться. 1638 01:38:36,740 --> 01:38:38,780 На меня находит уныние. 1639 01:38:38,780 --> 01:38:40,770 Ты уверенна, что она всё ещё в доме? 1640 01:38:40,770 --> 01:38:43,300 Да, я посадила её на привязь. 1641 01:38:43,300 --> 01:38:45,210 Веревка может её задушить. 1642 01:38:45,940 --> 01:38:48,900 Простите, что не могу платить вам больше. 1643 01:38:52,270 --> 01:38:54,760 Прости, она не в духе. 1644 01:38:58,190 --> 01:39:00,050 Лили. 1645 01:39:08,540 --> 01:39:10,820 Она убежала. Лили! 1646 01:39:11,700 --> 01:39:15,390 Что же мне делать? Хат-тян, Лили исчезла! 1647 01:39:15,390 --> 01:39:18,260 Что же делать? Хат-тян. 1648 01:39:28,270 --> 01:39:30,760 Лили! Лили! 1649 01:39:34,920 --> 01:39:37,320 Как поживаете? 1650 01:39:37,320 --> 01:39:40,560 Вы не видели мою Лили? 1651 01:39:40,560 --> 01:39:42,800 Лили? Не видела. 1652 01:39:54,920 --> 01:39:56,680 Вы чего тут делаете? 1653 01:39:57,870 --> 01:40:00,340 У них, ведь, дома есть кошка? 1654 01:40:00,340 --> 01:40:01,550 Не знаю. 1655 01:40:01,550 --> 01:40:05,060 Эта кошка любит красться в траве. 1656 01:40:05,060 --> 01:40:07,220 - Ты её не видел? - Нет. 1657 01:40:07,220 --> 01:40:08,870 Ладно. 1658 01:40:15,890 --> 01:40:17,520 Вы какой-то странный. 1659 01:40:17,520 --> 01:40:18,850 Уходи отсюда, малец. 1660 01:40:18,890 --> 01:40:21,580 Полоумный старикашка! 1661 01:40:21,580 --> 01:40:23,020 Молчи! 1662 01:40:24,620 --> 01:40:26,240 Полоумный! 1663 01:40:38,570 --> 01:40:41,130 Почему она меня не любит? 1664 01:40:42,710 --> 01:40:44,850 Я сама виновата? 1665 01:40:52,150 --> 01:40:54,340 Лили. Лили. 1666 01:41:00,550 --> 01:41:04,620 Хацуко! Где спираль от комаров? 1667 01:41:04,780 --> 01:41:07,630 Тут туча комаров! 1668 01:41:08,100 --> 01:41:09,100 Хацуко! 1669 01:41:13,420 --> 01:41:16,760 Надеюсь, что мясо не съедят птицы. 1670 01:41:17,960 --> 01:41:19,800 - Проходите. - Фукуко дома? 1671 01:41:19,800 --> 01:41:21,560 Нет, она ещё не приходила. 1672 01:41:21,560 --> 01:41:23,050 И куда она ушла? 1673 01:41:23,050 --> 01:41:26,730 Я думала, она здесь. 1674 01:41:26,730 --> 01:41:28,660 Где же ещё она может быть? 1675 01:41:32,390 --> 01:41:34,110 Понятно. 1676 01:41:35,080 --> 01:41:36,850 Это всё? 1677 01:41:36,850 --> 01:41:39,470 Да. До свидания. 1678 01:41:39,470 --> 01:41:40,960 Спасибо. 1679 01:41:49,420 --> 01:41:50,940 Сестрица. 1680 01:41:54,010 --> 01:41:55,570 Снова то же самое. 1681 01:41:56,000 --> 01:41:57,530 Фукуко сбежала. 1682 01:41:57,530 --> 01:42:00,270 Наверное, она снова с учителем танцев. 1683 01:42:00,270 --> 01:42:02,070 Может быть. 1684 01:42:02,070 --> 01:42:05,910 Когда она заведется, никто не может её остановить. 1685 01:42:05,910 --> 01:42:09,620 Если об этом узнают газетчики, моей репутации конец. 1686 01:42:19,280 --> 01:42:21,380 Тами-сан. Я могу уже убраться? 1687 01:42:24,030 --> 01:42:26,750 Сколько она ещё здесь будет сидеть? 1688 01:42:27,950 --> 01:42:29,320 Наелась. 1689 01:42:29,320 --> 01:42:31,420 Время закончилось. 1690 01:42:35,710 --> 01:42:37,590 Наконец-то! 1691 01:42:37,590 --> 01:42:40,550 Где ты собираешься сегодня ночевать? 1692 01:42:40,550 --> 01:42:43,590 Я хотела остаться у тебя. 1693 01:42:43,590 --> 01:42:45,800 - Правда? - Почему нет? 1694 01:42:45,800 --> 01:42:47,380 Фукуко-сан, а как же ваш муж? 1695 01:42:47,380 --> 01:42:51,170 Могу я хотя бы иногда выспаться? 1696 01:42:51,170 --> 01:42:52,370 - Эй! - Больно... 1697 01:42:54,470 --> 01:42:56,420 Буду спать прямо тут. 1698 01:43:03,340 --> 01:43:06,290 Так парит, что спать невозможно. 1699 01:43:19,340 --> 01:43:21,370 Лили, это ты? 1700 01:43:30,020 --> 01:43:33,350 Нет. Это чужая кошка. 1701 01:43:37,240 --> 01:43:40,290 Лили пока сюда не добралась. 1702 01:43:45,540 --> 01:43:49,610 Вывесила все панталоны, чтобы соседи видели? 1703 01:44:20,430 --> 01:44:22,020 Лили? 1704 01:44:27,210 --> 01:44:28,820 Лили, это ты? 1705 01:44:28,820 --> 01:44:30,840 Лили вернулась! 1706 01:44:36,100 --> 01:44:41,360 Как я рада, что ты пришла! 1707 01:44:41,360 --> 01:44:45,050 Спасибо, что ты вернулась! 1708 01:44:45,760 --> 01:44:48,820 Я не могу поверить. 1709 01:44:49,240 --> 01:44:52,300 Как же я рада тебя видеть, Лили-тян! 1710 01:44:53,750 --> 01:44:56,420 Ты возвращаешься к Сёдзо-сану? 1711 01:44:57,150 --> 01:44:59,430 Я считаю, что ты должна. 1712 01:45:00,230 --> 01:45:03,480 Ты же всё ещё его любишь? 1713 01:45:03,480 --> 01:45:05,660 Наверное, да. 1714 01:45:05,660 --> 01:45:07,350 Наверное? 1715 01:45:07,810 --> 01:45:10,120 Тебе уже пора остепениться. 1716 01:45:10,120 --> 01:45:11,540 Не читай мне нотаций! 1717 01:45:11,540 --> 01:45:13,370 Это не нотация. 1718 01:45:14,270 --> 01:45:17,870 Мне стыдно за то, что мы с тобой вытворяли. 1719 01:45:18,260 --> 01:45:20,150 У меня от этого опустошение. 1720 01:45:20,150 --> 01:45:23,060 Хочешь сказать, что мы уже постарели? 1721 01:45:24,490 --> 01:45:29,580 Последнее время у меня в голове фантазии про клиентов-мужчин. 1722 01:45:30,580 --> 01:45:32,590 Это правда, хотя и грустная. 1723 01:45:32,590 --> 01:45:35,460 Вечеринка закончилась? 1724 01:45:35,460 --> 01:45:37,910 Может быть он и не Мистер Идеал... 1725 01:45:37,910 --> 01:45:40,570 ... но нужно ценить то, что имеешь. 1726 01:45:45,280 --> 01:45:47,380 Ты не хочешь к нему возвращаться? 1727 01:45:48,140 --> 01:45:49,670 Скажи, Фукуко-сан. 1728 01:45:55,170 --> 01:45:58,390 Значит, ты возвращаешься? 1729 01:45:58,390 --> 01:46:01,850 Я буду сопротивляться. 1730 01:46:03,410 --> 01:46:06,680 Фукуко, ты же хотела вернуться. 1731 01:46:06,680 --> 01:46:07,980 Иди домой. 1732 01:46:07,980 --> 01:46:10,390 Хорошо? Возвращайся к нему! 1733 01:46:11,850 --> 01:46:13,110 Вернись домой! 1734 01:46:48,820 --> 01:46:50,140 Дорогой. 1735 01:47:07,210 --> 01:47:09,230 Крепко спит. 1736 01:47:27,270 --> 01:47:30,340 Я никогда с тобой не расстанусь, моя Лили-тян. 1737 01:47:30,780 --> 01:47:34,040 Это правда. 1738 01:47:44,660 --> 01:47:46,170 В чём дело? 1739 01:47:47,580 --> 01:47:49,280 До сих пор спит? 1740 01:47:51,060 --> 01:47:53,220 Так кто же открыл лавку? 1741 01:48:03,650 --> 01:48:06,720 Фукуко, ты вернулась? 1742 01:48:06,720 --> 01:48:08,070 Только что пришла. 1743 01:48:08,070 --> 01:48:10,500 Твой папа так волновался. 1744 01:48:10,500 --> 01:48:11,500 Да? 1745 01:48:11,730 --> 01:48:14,560 Я у них всю ночь провела. 1746 01:48:15,300 --> 01:48:18,680 Ты стираешь вещи Сёдзо? 1747 01:48:18,680 --> 01:48:21,090 Ты не должна. Я сама всё сделаю. 1748 01:48:21,090 --> 01:48:23,210 Я не могу тебе позволить делать это. 1749 01:48:23,210 --> 01:48:28,090 - Я должна учиться. - Учись чему-нибудь стоящему. 1750 01:48:28,090 --> 01:48:30,730 Иди, я сама всё постираю. 1751 01:48:32,460 --> 01:48:34,770 Только что встал? 1752 01:48:34,770 --> 01:48:37,170 Фукуко стирает твое бельё. 1753 01:48:37,170 --> 01:48:39,270 Не ночевала дома? Развлекалась? 1754 01:48:39,270 --> 01:48:41,190 Ты знал, что Фукуко вернулась домой? 1755 01:48:42,690 --> 01:48:44,520 Я не знал, что она пришла. 1756 01:48:44,520 --> 01:48:45,770 А что? 1757 01:48:45,770 --> 01:48:50,630 Не задавай ей никаких вопросов. И ничего не говори. 1758 01:48:50,630 --> 01:48:52,610 Я и не собирался. 1759 01:48:52,610 --> 01:48:54,810 Я не ходила развлекаться. 1760 01:48:54,810 --> 01:48:57,050 Конечно. Мы знаем. 1761 01:48:57,050 --> 01:49:01,970 Твой отец дал нам денег. 1762 01:49:01,970 --> 01:49:04,330 - Сколько? - Тебя это не касается. 1763 01:49:04,330 --> 01:49:08,360 Вы могли бы сходить куда-нибудь развлечься вместе. 1764 01:49:08,360 --> 01:49:10,100 Вот возьми. 1765 01:49:11,470 --> 01:49:13,340 Вот, Фукуко-сан. 1766 01:49:13,340 --> 01:49:14,700 Возьми. 1767 01:49:14,700 --> 01:49:17,770 Сходите посмотрите шоу в Такарадзука. 1768 01:49:17,770 --> 01:49:19,470 - Оперу? - Какую оперу? 1769 01:49:19,470 --> 01:49:22,510 Я думала, ты уже там был. Неужели не был? 1770 01:49:22,510 --> 01:49:27,390 А как насчет источников Арима? Можете там целый день отдыхать. 1771 01:49:27,390 --> 01:49:31,440 Фукуко, правда, заманчиво? Согласны? 1772 01:49:31,440 --> 01:49:33,200 Ладно-ладно... 1773 01:49:48,400 --> 01:49:49,960 Довольно. 1774 01:49:49,960 --> 01:49:51,990 Я же сказал "хватит" 1775 01:50:02,400 --> 01:50:03,540 Дорогой. 1776 01:50:05,560 --> 01:50:07,740 Красивые у тебя ноги. 1777 01:50:09,470 --> 01:50:13,630 Я не хочу идти, если у мужа на голове бог знает что. 1778 01:50:13,630 --> 01:50:15,240 Она права. 1779 01:50:15,240 --> 01:50:17,410 Сёдзо, иди постригись. 1780 01:50:17,410 --> 01:50:19,450 Пусть всё подровняют. 1781 01:50:19,450 --> 01:50:21,240 - Дай денег. - Я? 1782 01:50:21,240 --> 01:50:23,670 Попроси у жены. 1783 01:50:25,890 --> 01:50:28,140 Через 30 минут чтобы был дома! 1784 01:50:28,140 --> 01:50:29,370 Непременно будет. 1785 01:50:29,370 --> 01:50:30,570 Иди скорее. Давай! 1786 01:50:31,760 --> 01:50:34,260 Только умойся сначала. 1787 01:50:35,570 --> 01:50:37,760 - Дорогой... - Я сама возьму. 1788 01:50:37,760 --> 01:50:39,210 Спасибо. 1789 01:50:39,210 --> 01:50:41,740 Вот, надевай и иди. 1790 01:50:41,740 --> 01:50:44,060 Не забудь. Через полчаса чтобы был дома. 1791 01:50:44,060 --> 01:50:45,990 Ты, должно быть, есть хочешь... 1792 01:50:45,990 --> 01:50:49,740 ... но в Арима можешь есть всё, что пожелаешь. 1793 01:50:52,280 --> 01:50:55,080 Что, Лили-тян, больше не хочешь? 1794 01:50:55,080 --> 01:50:58,750 Как же я тебе рада. 1795 01:50:58,750 --> 01:51:00,640 Никогда больше не оставляй меня. 1796 01:51:00,640 --> 01:51:03,600 Сестра, ты плачешь? 1797 01:51:03,600 --> 01:51:05,490 Но она такая милая. 1798 01:51:05,490 --> 01:51:09,570 Когда я подношу её к глазам... 1799 01:51:09,570 --> 01:51:13,580 ... она вылизывает мне всё лицо. 1800 01:51:13,580 --> 01:51:16,940 Вот как? Это забавно. 1801 01:51:20,430 --> 01:51:22,730 Она тёплая, как младенец. 1802 01:51:23,420 --> 01:51:25,000 Теперь я это чувствую. 1803 01:51:25,000 --> 01:51:28,850 Это то, что он в ней любит. 1804 01:51:29,930 --> 01:51:31,000 ПАРИКМАХЕРСКАЯ 1805 01:51:31,000 --> 01:51:33,110 - Спасибо. - Благодарю. 1806 01:51:44,340 --> 01:51:45,550 Чёрт. Он пришёл за фонарём. 1807 01:51:45,570 --> 01:51:51,710 После того, что я для него сделал, это и есть благодарность? 1808 01:51:51,710 --> 01:51:53,450 Исчезни навсегда! 1809 01:51:53,450 --> 01:51:55,480 Я-то тут при чём? 1810 01:51:55,480 --> 01:51:56,760 Проваливай! 1811 01:52:04,150 --> 01:52:06,160 Мама! Мама... 1812 01:52:07,110 --> 01:52:09,210 Почему ты от меня это скрывала? 1813 01:52:09,210 --> 01:52:11,940 - Я ничего не знала. - Конечно, знала. 1814 01:52:11,940 --> 01:52:14,500 Он попросил денег на курятину у Кокусуй-сана. 1815 01:52:14,500 --> 01:52:16,190 И ещё этот фонарь. 1816 01:52:16,190 --> 01:52:18,130 Ясно, что он ходил к своей Лили. 1817 01:52:18,130 --> 01:52:20,050 Что с ним поделаешь? 1818 01:52:20,050 --> 01:52:21,760 Не притворяйся! 1819 01:52:22,150 --> 01:52:26,570 Не делай вид, что ты на моей стороне, когда ты его ублажаешь. 1820 01:52:26,570 --> 01:52:28,310 Это всё выдумки. 1821 01:52:28,310 --> 01:52:30,150 - Я знаю. - Ты ошибаешься. 1822 01:52:30,150 --> 01:52:32,730 Я не против того, чтобы он виделся с кошкой. 1823 01:52:32,730 --> 01:52:35,420 Но это же значит, что он встречался с той женщиной. 1824 01:52:36,340 --> 01:52:38,120 Я этого не вынесу. 1825 01:52:38,120 --> 01:52:39,120 Постой! 1826 01:52:39,380 --> 01:52:41,910 - Я знаю, что надо делать. - Что? 1827 01:52:41,910 --> 01:52:43,170 Что ты хочешь сказать? 1828 01:52:43,170 --> 01:52:46,150 Вы решили, что сможете вдвоем перехитрить меня? 1829 01:52:46,150 --> 01:52:48,990 Думаете, это сойдёт вам с рук? 1830 01:52:48,990 --> 01:52:52,340 Что ты говоришь? Успокойся, пожалуйста. 1831 01:52:52,340 --> 01:52:54,800 Ты всё неверно поняла. 1832 01:52:54,800 --> 01:52:59,740 Кокусуй-сан, просто оказался рядом, и решил зайти. 1833 01:52:59,740 --> 01:53:01,300 Не обманывай меня! 1834 01:53:01,300 --> 01:53:03,460 Вы всё заранее задумали. 1835 01:53:03,460 --> 01:53:06,630 Вы хотели вышвырнуть меня и взять назад Синако. 1836 01:53:06,630 --> 01:53:09,510 Это неправда. Ты должна успокоиться. 1837 01:53:09,510 --> 01:53:12,280 Синако тоже с вами в сговоре. Я угадала? 1838 01:53:12,280 --> 01:53:15,760 Вам с самого начала нужно было только моё приданое. 1839 01:53:15,760 --> 01:53:19,340 Вы решили забрать деньги, и избавиться от меня. 1840 01:53:19,340 --> 01:53:22,060 Прекрати эту истерику! 1841 01:53:22,060 --> 01:53:25,270 Я была так рада, что ты вернулась. 1842 01:53:25,270 --> 01:53:28,180 Вы радовались только из-за денег! 1843 01:53:28,820 --> 01:53:29,870 Ведь, так? 1844 01:53:29,870 --> 01:53:33,140 Что ты хочешь от меня услышать? 1845 01:53:33,140 --> 01:53:35,000 Проваливай! 1846 01:53:35,000 --> 01:53:37,990 Что я должна тебе сказать? 1847 01:53:37,990 --> 01:53:40,020 Я покажу всем на что я способна! 1848 01:53:40,020 --> 01:53:42,950 Я заставлю Синако признать поражение! 1849 01:53:43,450 --> 01:53:46,080 Никто никогда не заставит меня уйти отсюда. 1850 01:53:46,080 --> 01:53:49,480 Всё равно этот дом принадлежит моей семье. 1851 01:53:49,480 --> 01:53:51,640 Не желаю тебя здесь видеть, Мама. 1852 01:53:51,640 --> 01:53:54,050 Ты сама понимаешь, что говоришь? 1853 01:53:54,050 --> 01:53:56,890 Мне некуда идти. 1854 01:53:56,890 --> 01:53:58,630 А мне наплевать! 1855 01:54:00,260 --> 01:54:01,990 Боже мой... 1856 01:54:02,770 --> 01:54:04,450 Каждый думает только о себе. 1857 01:54:05,930 --> 01:54:07,870 Мы хуже животных. 1858 01:54:08,950 --> 01:54:12,840 Но пожалейте меня. Я не знаю, что мне делать. 1859 01:54:12,840 --> 01:54:14,150 Как ты мне надоела! 1860 01:54:14,150 --> 01:54:16,850 - Не желаю тебя видеть. - Это всё не моё дело. 1861 01:54:16,850 --> 01:54:19,780 - Прошу тебя, Фукуко. - Сгинь с моих глаз! 1862 01:54:19,780 --> 01:54:23,050 - Уходи! - Пожалуйста, не надо! 1863 01:54:23,050 --> 01:54:24,570 Мне отца сюда привести? 1864 01:54:24,570 --> 01:54:26,400 Когда вернётся Сёдзо... 1865 01:54:26,400 --> 01:54:30,660 ... я заставлю его на коленях умолять его простить. 1866 01:54:30,660 --> 01:54:34,300 - Позволь нам остаться. - Нет! Он придёт, и я его укушу! 1867 01:54:34,300 --> 01:54:35,730 Прости нас, пожалуйста! 1868 01:54:35,730 --> 01:54:39,230 Нет! Укушу его и выставлю за дверь! 1869 01:54:39,230 --> 01:54:42,040 Прошу, будь милостива... 1870 01:54:43,210 --> 01:54:48,490 Я сыта им по горло. Видеть его больше не желаю! 1871 01:54:56,120 --> 01:54:59,010 Пожалуйста, не говори так. 1872 01:55:43,390 --> 01:55:46,210 Я пойду отнесу заказ. 1873 01:55:46,210 --> 01:55:48,250 Ты присмотришь за Лили-тян? 1874 01:55:48,250 --> 01:55:51,670 Томокава сегодня уже прислал все свои вещи. 1875 01:55:51,670 --> 01:55:54,820 У него так много вещей. 1876 01:55:54,820 --> 01:55:57,840 Прости, что нам приходится отказывать тебе в комнате. 1877 01:55:57,840 --> 01:56:01,070 Не волнуйся. Скоро мой муж заберет меня назад. 1878 01:56:01,070 --> 01:56:02,880 Да, ты в этом уверенна? 1879 01:56:05,340 --> 01:56:07,250 Я даже не знаю... 1880 01:56:37,210 --> 01:56:38,410 Прошу прощения... 1881 01:56:40,450 --> 01:56:41,910 Добрый день. 1882 01:56:45,330 --> 01:56:46,980 Кто там? 1883 01:56:48,340 --> 01:56:49,820 Кто пришёл? 1884 01:56:52,140 --> 01:56:53,860 Мне показалось, что я слышала голос. 1885 01:56:55,940 --> 01:56:58,120 Здравствуйте. 1886 01:56:58,120 --> 01:57:03,380 А, давно не виделись. 1887 01:57:04,190 --> 01:57:06,420 А Синако дома? 1888 01:57:06,420 --> 01:57:09,260 - Её нет. - Отлично. 1889 01:57:09,260 --> 01:57:13,510 В каком это смысле? Как это невежливо... 1890 01:57:14,610 --> 01:57:17,000 Ладно, проходите в дом. 1891 01:57:17,000 --> 01:57:19,680 - А где Лили? - Она наверху. 1892 01:57:19,680 --> 01:57:21,010 Вот как. 1893 01:57:21,010 --> 01:57:25,030 Можно мне с ней повидаться? 1894 01:57:25,030 --> 01:57:28,200 - Заходите. - Большое вам спасибо. 1895 01:57:29,020 --> 01:57:30,960 - Сюда. - Благодарю. 1896 01:57:30,960 --> 01:57:33,700 Синако скоро вернется. 1897 01:57:33,700 --> 01:57:35,870 Скоро? Правда? 1898 01:57:36,490 --> 01:57:38,730 - Хорошо, я пойду наверх. - Пожалуйста. 1899 01:57:47,200 --> 01:57:48,860 Лили. 1900 01:57:50,980 --> 01:57:52,480 Нашли? 1901 01:57:54,410 --> 01:57:55,670 Лили. 1902 01:57:58,230 --> 01:57:59,660 Лили-тян. 1903 01:58:00,690 --> 01:58:01,990 Лили-тян... 1904 01:58:12,690 --> 01:58:14,490 Вот ты где... 1905 01:58:19,160 --> 01:58:21,980 Слава богу, ты здорова. 1906 01:58:23,750 --> 01:58:25,990 Этот запах... 1907 01:58:25,990 --> 01:58:28,050 Как я его люблю. 1908 01:58:33,790 --> 01:58:35,510 Она от вас прячется. 1909 01:58:35,510 --> 01:58:39,010 Забыла вас совсем. Она всего лишь кошка. 1910 01:58:39,010 --> 01:58:42,170 Это не так. Она притворяется, что ей всё равно. 1911 01:58:42,170 --> 01:58:43,750 Притворяется? 1912 01:58:43,750 --> 01:58:47,060 В отличие от людей, кошки не любят показывать эмоции. 1913 01:58:47,730 --> 01:58:50,930 Лили, я по тебе скучал. 1914 01:58:51,860 --> 01:58:54,790 Как же я люблю этот запах. 1915 01:58:54,790 --> 01:58:57,330 Как можно любить такой запах? 1916 01:58:57,330 --> 01:58:59,310 Люблю и всё. 1917 01:58:59,730 --> 01:59:01,990 Мне его тоже не хватало. 1918 01:59:01,990 --> 01:59:04,640 Правильно говорят "каждому своё" 1919 01:59:05,190 --> 01:59:08,390 Вы не помолчите? Оставьте нас одних. 1920 01:59:10,510 --> 01:59:14,300 Она была права. Он сам явился. 1921 01:59:18,690 --> 01:59:20,860 Неужели ты меня забыла? 1922 01:59:22,560 --> 01:59:27,160 Лили-тян, ну же. Иди ко мне. 1923 01:59:28,100 --> 01:59:30,360 Ты не в настроении? 1924 01:59:30,360 --> 01:59:33,660 Пожалуйста, вылезай. 1925 01:59:33,660 --> 01:59:35,630 Давай. 1926 01:59:35,630 --> 01:59:38,890 Скажи, что тебе не нравится? 1927 01:59:38,890 --> 01:59:40,990 Как тебе это идёт... 1928 01:59:40,990 --> 01:59:45,660 ... этот нагрудник и бубенчик на ошейнике. 1929 01:59:46,420 --> 01:59:47,990 Иди сюда. 1930 01:59:49,830 --> 01:59:53,740 Тебя хорошо кормили, правда? 1931 01:59:57,880 --> 02:00:00,660 Посмотри, какая комната. Всё прибрано. 1932 02:00:14,230 --> 02:00:16,220 Хат-тян, куда это ты спешишь? 1933 02:00:16,220 --> 02:00:17,520 Бегу за своей сестрой. 1934 02:00:17,520 --> 02:00:19,270 Я как раз хотела про неё поговорить... 1935 02:00:19,270 --> 02:00:22,180 Тот мужчина, с которым ты просила её познакомить... 1936 02:00:22,180 --> 02:00:23,770 Спасибо, но... 1937 02:00:24,860 --> 02:00:26,660 Спасибо, но что? 1938 02:00:30,470 --> 02:00:32,970 ЛАВКА ОЯМА 1939 02:00:51,660 --> 02:00:55,230 Хат-тян. Хат-тян... 1940 02:01:56,560 --> 02:01:58,830 Лили, что тебя тревожит? 1941 02:01:58,830 --> 02:02:03,030 Ну, ты же помнишь меня? 1942 02:02:04,620 --> 02:02:08,120 Прости. Прости меня. 1943 02:02:08,120 --> 02:02:09,800 Не сердись на меня. 1944 02:02:09,800 --> 02:02:12,400 Я так мечтал поговорить с тобой вот так. 1945 02:02:12,840 --> 02:02:15,430 Мы всегда так делали. 1946 02:02:15,430 --> 02:02:17,260 Ты всё ещё сердишься на меня? 1947 02:02:17,260 --> 02:02:19,210 Я поступил плохо. 1948 02:02:20,290 --> 02:02:22,000 Ты меня простишь? 1949 02:02:22,780 --> 02:02:25,090 Ты не больна? 1950 02:02:25,460 --> 02:02:28,690 Ты единственная радость в моей жизни. 1951 02:02:29,280 --> 02:02:31,710 Ты помнишь, Лили. Лили-тян. 1952 02:02:31,710 --> 02:02:36,730 Я хочу тебя баловать. Давай поиграем, как бывало. 1953 02:02:36,730 --> 02:02:40,940 Ну же. Поиграй со мной. 1954 02:02:52,050 --> 02:02:53,230 Дорогой. 1955 02:03:04,930 --> 02:03:06,130 Дорогой. 1956 02:03:09,810 --> 02:03:11,100 Дорогой... 1957 02:03:13,460 --> 02:03:14,870 Что? 1958 02:03:16,810 --> 02:03:20,560 Прости, я не предложила тебе подушку. 1959 02:03:22,470 --> 02:03:26,280 Вот. Садись, пожалуйста. 1960 02:03:26,280 --> 02:03:27,900 Пожалуйста. 1961 02:03:33,240 --> 02:03:36,490 Видишь? Я упаковала все вещи. 1962 02:03:36,490 --> 02:03:39,980 Я всё приготовила и ждала тебя. 1963 02:03:39,980 --> 02:03:43,830 Пожалуйста, дорогой. Садись сюда. 1964 02:03:43,830 --> 02:03:46,280 Как я рада тебя видеть. 1965 02:03:50,870 --> 02:03:56,260 Пожалуйста, садись. 1966 02:03:56,260 --> 02:03:57,880 Ладно, я сяду. 1967 02:04:00,340 --> 02:04:04,260 Вот же подушка, садись на неё. 1968 02:04:10,460 --> 02:04:12,310 Ну вот... 1969 02:04:13,840 --> 02:04:15,710 Я так рада! 1970 02:04:17,040 --> 02:04:19,720 Я выиграла. 1971 02:04:20,410 --> 02:04:22,090 О чем это ты? 1972 02:04:22,090 --> 02:04:23,870 Ты пришёл сюда. 1973 02:04:23,870 --> 02:04:28,990 Ты пришёл, чтобы забрать меня, потому что тебе надоела Фукуко. 1974 02:04:30,290 --> 02:04:32,370 Да, мне надоела Фукуко. 1975 02:04:33,080 --> 02:04:35,090 Я терпеть её не могу. 1976 02:04:35,090 --> 02:04:37,900 Я так и подумала. 1977 02:04:37,900 --> 02:04:40,450 Это вполне понятно. 1978 02:04:40,450 --> 02:04:44,200 Она избалованная и ветреная. Так ведь? 1979 02:04:45,670 --> 02:04:48,570 Должно быть, тебе пришлось нелегко. 1980 02:04:49,570 --> 02:04:52,200 Я понимаю, что ты чувствуешь. 1981 02:04:52,200 --> 02:04:54,070 Хорошо понимаю. 1982 02:04:54,880 --> 02:04:58,810 Вот чай, который ты любишь. 1983 02:04:58,810 --> 02:05:00,830 Я купила его для тебя. 1984 02:05:01,440 --> 02:05:05,880 Пожалуйста. Угощайся. 1985 02:05:12,080 --> 02:05:13,660 Дорогой... 1986 02:05:14,150 --> 02:05:16,800 ... когда я вернусь в твой дом... 1987 02:05:16,800 --> 02:05:20,290 ... я буду более терпеливой с твоей мамой. 1988 02:05:20,290 --> 02:05:23,130 Я буду уважать её желания. 1989 02:05:23,770 --> 02:05:27,590 Я буду больше стараться. 1990 02:05:29,540 --> 02:05:32,070 Я буду добра с тобой. 1991 02:05:32,750 --> 02:05:36,990 Ведь мы сможем забыть всё, что было и жить дальше? 1992 02:05:37,700 --> 02:05:39,140 Знаешь... 1993 02:05:39,780 --> 02:05:41,640 ... ты очень стараешься... 1994 02:05:41,640 --> 02:05:44,250 Новые чашки, сама сшила подушки... 1995 02:05:44,250 --> 02:05:46,710 Ты пытаешься состязаться с Фукуко. 1996 02:05:47,700 --> 02:05:49,670 Но я не достоин твоих стараний. 1997 02:05:51,080 --> 02:05:53,280 Не надо скромничать. 1998 02:05:53,280 --> 02:05:55,790 Ты мужчина, за которого я вышла замуж. 1999 02:05:55,790 --> 02:06:00,210 Но тебе нужен вовсе не я. 2000 02:06:02,260 --> 02:06:05,110 Ты просто хочешь удовлетвориться свою гордость. 2001 02:06:05,110 --> 02:06:07,270 Ты не думаешь обо мне. 2002 02:06:07,270 --> 02:06:09,560 Это неправда. 2003 02:06:13,520 --> 02:06:15,560 Ты же это несерьезно. 2004 02:06:15,560 --> 02:06:19,390 Ты просто проверяешь, не разозлюсь ли я опять. 2005 02:06:19,390 --> 02:06:22,640 Я на это не попадусь. 2006 02:06:22,640 --> 02:06:27,490 Я усвоила урок. Теперь я стала мудрее. 2007 02:06:28,050 --> 02:06:29,500 Пожалуйста. 2008 02:06:32,550 --> 02:06:34,150 У меня есть возлюбленная. 2009 02:06:34,150 --> 02:06:35,650 Что? 2010 02:06:36,660 --> 02:06:38,810 О чём ты говоришь? 2011 02:06:39,400 --> 02:06:41,750 Я сказал, что у меня есть возлюбленная. 2012 02:06:42,690 --> 02:06:44,700 Это началось много лет назад. 2013 02:06:44,700 --> 02:06:47,440 Я и Лили. Правда, Лили? 2014 02:06:49,000 --> 02:06:52,310 Так ты говоришь про Лили? 2015 02:06:52,310 --> 02:06:57,960 Лили и моя возлюбленная. Правда, Лили-тян? 2016 02:06:57,960 --> 02:06:59,590 Враньё. 2017 02:06:59,590 --> 02:07:02,830 Ты забрала Лили не потому, что её любишь. 2018 02:07:02,830 --> 02:07:05,930 - Она была твоим оружием. - Ты ошибаешься. 2019 02:07:05,930 --> 02:07:08,990 Вы постоянно следуете за своими эмоциями. 2020 02:07:08,990 --> 02:07:11,590 Никому из вас я не нужен. 2021 02:07:12,350 --> 02:07:15,050 - Но ты мой... - Даже не пытайся. 2022 02:07:15,050 --> 02:07:17,540 Мне и забавно и грустно одновременно. 2023 02:07:18,080 --> 02:07:22,810 Она не может говорить, но Лили единственная, кто меня понимает. 2024 02:07:24,310 --> 02:07:27,100 Я ненавижу людей. Я ненавижу тебя. 2025 02:07:27,100 --> 02:07:28,100 Дорогой. 2026 02:07:28,150 --> 02:07:30,810 Лили, теперь есть только ты и я. 2027 02:07:32,030 --> 02:07:34,990 Что ты делаешь? 2028 02:07:34,990 --> 02:07:36,150 Что ты делаешь? 2029 02:07:36,590 --> 02:07:39,000 Постой, Синако! Остановись! 2030 02:07:41,330 --> 02:07:42,580 Синако! 2031 02:07:42,580 --> 02:07:45,350 Смотри, что ты наделала! Она убежала... 2032 02:07:45,350 --> 02:07:47,030 Будь ты проклят! 2033 02:07:50,980 --> 02:07:52,770 Вот, что у тебя на уме на самом деле. 2034 02:07:55,760 --> 02:07:57,060 Я так и знал! 2035 02:07:58,890 --> 02:08:00,310 Дорогой... 2036 02:08:04,680 --> 02:08:08,260 Дорогой, я знала, что ты здесь! 2037 02:08:08,260 --> 02:08:09,490 Что ты здесь делаешь? 2038 02:08:09,490 --> 02:08:11,070 Я пришла за тобой. 2039 02:08:11,070 --> 02:08:13,990 Неправда. Ты сама меня выгнала. 2040 02:08:13,990 --> 02:08:17,760 - Как ты такое говоришь? - Ты пришла договориться с Синако. 2041 02:08:19,670 --> 02:08:21,210 Синако... 2042 02:08:23,870 --> 02:08:27,960 Я сказал Синако то, что хотел сказать тебе. Она тебе расскажет. 2043 02:08:34,140 --> 02:08:36,300 Вы обе отлично выглядите. 2044 02:08:36,300 --> 02:08:37,730 Пришло время. 2045 02:08:37,730 --> 02:08:39,170 Деритесь. 2046 02:08:56,340 --> 02:08:58,160 Я ни за что не уступлю такой, как ты. 2047 02:08:58,160 --> 02:08:59,480 Прости... 2048 02:08:59,480 --> 02:09:02,380 ... но я не сдамся такой, как ты. 2049 02:09:02,380 --> 02:09:04,950 Я презираю таких женщин. 2050 02:09:04,950 --> 02:09:06,380 Что? 2051 02:09:06,820 --> 02:09:08,640 А я ненавижу сучек, вроде тебя! 2052 02:09:09,390 --> 02:09:10,510 Прошу прощения... 2053 02:09:10,510 --> 02:09:13,190 Чего ты просишь? 2054 02:09:34,020 --> 02:09:35,580 Тупая стерва! 2055 02:09:35,580 --> 02:09:38,420 - Больше тебе нечего сказать? - Провались ты пропадом! 2056 02:09:38,420 --> 02:09:39,420 Чёрт! 2057 02:09:40,060 --> 02:09:41,790 Шлюха! 2058 02:09:41,790 --> 02:09:43,040 Отправляйся в Ад! 2059 02:09:43,040 --> 02:09:45,260 Пусти меня! 2060 02:09:46,360 --> 02:09:47,540 Пусти! 2061 02:09:47,540 --> 02:09:49,000 Я убью тебя! 2062 02:09:49,000 --> 02:09:50,350 Больно! 2063 02:09:50,350 --> 02:09:51,440 Тебе конец! 2064 02:09:51,440 --> 02:09:53,330 Тупая стерва! 2065 02:09:54,610 --> 02:09:57,090 Вон отсюда! 2066 02:10:03,010 --> 02:10:04,680 Сгинь! 2067 02:10:08,010 --> 02:10:09,170 Вон! 2068 02:10:16,930 --> 02:10:18,380 Как страшно... 2069 02:10:18,380 --> 02:10:20,280 Но это выметет из них всё беззаконие... 2070 02:11:02,890 --> 02:11:03,890 Лили! 2071 02:11:06,400 --> 02:11:07,400 Лили! 2072 02:11:25,880 --> 02:11:27,510 Лили-тян! 2073 02:11:37,530 --> 02:11:39,090 На берег моря. 2074 02:11:49,480 --> 02:11:50,480 Лили! 2075 02:11:52,490 --> 02:11:55,370 Где же ты прячешься? 2076 02:11:56,430 --> 02:11:58,110 Ну же, Лили! 2077 02:11:59,220 --> 02:12:00,700 Это я! 2078 02:12:15,730 --> 02:12:17,980 Куда же она делась? 2079 02:12:26,910 --> 02:12:28,180 Где ты? 2080 02:12:32,650 --> 02:12:34,040 Вот ты где. 2081 02:12:35,710 --> 02:12:38,170 Я знал, что ты побежишь сюда. 2082 02:12:41,260 --> 02:12:42,920 Я знал. 2083 02:12:46,960 --> 02:12:49,810 Это наше секретное место. Ты помнишь? 2084 02:12:50,860 --> 02:12:54,400 Конечно, ты не забыла. 2085 02:12:55,700 --> 02:12:58,860 Держись. Ты, наверное, замерзла. 2086 02:13:00,190 --> 02:13:02,560 Я так рад, что нашёл тебя. 2087 02:13:04,110 --> 02:13:06,320 Как же я счастлив. 2088 02:13:08,150 --> 02:13:11,970 Иди сюда. 2089 02:13:13,600 --> 02:13:15,630 Бедняжка. 2090 02:13:16,880 --> 02:13:22,040 Но нам с тобой некуда идти. 2091 02:13:23,300 --> 02:13:25,560 Ты же не обижаешься на меня? 2092 02:13:30,350 --> 02:13:32,690 Мне некуда идти. 2093 02:13:34,280 --> 02:13:36,690 Ты не сердишься? 2094 02:13:38,690 --> 02:13:41,430 Ты сказала "ничего"? 2095 02:13:42,040 --> 02:13:44,620 Спасибо. Благодарю. 2096 02:14:07,120 --> 02:14:10,400 Всё это так печально, ты согласна? 2097 02:14:12,340 --> 02:14:15,570 Я понимаю, как тебе в душе одиноко. 2098 02:14:16,400 --> 02:14:19,860 Такую грусть чувствуют только животные. 2099 02:14:20,700 --> 02:14:22,700 Я всё понимаю. 2100 02:14:24,300 --> 02:14:27,900 Нам надо найти место, чтобы переночевать. 2101 02:14:28,940 --> 02:14:31,530 Где же мы сможем с тобой спрятаться на эту ночь? 2102 02:14:31,530 --> 02:14:33,160 Да, Лили? 2103 02:15:39,250 --> 02:15:42,250 КОНЕЦ 173845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.