All language subtitles for Marco.Polo.2007.DVDRip.XviD-JJxvid-CD2 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,511 --> 00:00:38,503 Fue una prueba y lo hiciste bien. 2 00:00:40,950 --> 00:00:43,942 Una cosa es cierta hoy obtuvimos una victoria. 3 00:00:44,787 --> 00:00:48,052 Ma�ana necesitaremos otra y otra despu�s de eso. 4 00:00:51,994 --> 00:00:55,862 Y lo m�s cierto de todo es no confiar en nadie 5 00:01:01,003 --> 00:01:03,995 Tu robas mis secretos, d�ndoselos a mis enemigos. 6 00:01:04,974 --> 00:01:07,636 - Te conviertes en mi enemigo. - No, no, no. 7 00:01:07,676 --> 00:01:10,270 Yo escrib� todo lo que vi en su imperio 8 00:01:10,312 --> 00:01:13,907 no para robar, sino para dejar una prueba para toda la vida. 9 00:01:15,084 --> 00:01:18,986 Milagros, �qu� milagros? robar y quemar, disparar y matar 10 00:01:20,289 --> 00:01:24,020 el pueblo que no paga, papel que vale m�s que el oro. 11 00:01:25,728 --> 00:01:28,458 - �Milagros? - Todos esos son milagros, 12 00:01:28,497 --> 00:01:30,658 todos son maravillosos, usted lo ve todos los d�as, 13 00:01:30,699 --> 00:01:33,099 por eso olvida cuan extraordinarios ellos son 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,968 Si y todo lo que Chenchu te ha ense�ado. 15 00:01:36,005 --> 00:01:40,203 Hoy te probaste a ti mismo. Esta ciudad necesita un gobernador 16 00:01:40,876 --> 00:01:43,868 en el que yo pueda confiar. 17 00:01:44,046 --> 00:01:47,038 Tu primer trabajo oficial es ordenar que los maten. 18 00:01:51,654 --> 00:01:55,055 Ah, perdona sus vidas hoy y de seguro te atacar�n ma�ana. 19 00:02:44,240 --> 00:02:47,232 Ser� seguro que regreses al palacio. 20 00:02:47,543 --> 00:02:51,274 - Esos cabos sueltos han sido... - �Sab�as el peligro en el que estaba? 21 00:02:51,480 --> 00:02:53,414 Nos salvaba a los dos de un peligro mayor. 22 00:02:53,449 --> 00:02:56,577 - �C�mo pudiste hacerlo? - Viene de vivir en la Corte toda la vida. 23 00:02:56,785 --> 00:02:59,049 No podr�amos sobrevivir sin nuestras propias traiciones. 24 00:02:59,088 --> 00:03:02,080 Era su cuello o el m�o. 25 00:03:03,158 --> 00:03:05,319 Todos estos a�os ha sido as�. 26 00:03:05,361 --> 00:03:08,023 Ten�as raz�n, no se puede confiar en nosotros... 27 00:03:08,063 --> 00:03:10,623 eso es algo con lo que siempre puedes contar. 28 00:03:10,666 --> 00:03:15,365 No te asombres, no lo necesitas. 29 00:03:15,671 --> 00:03:18,139 Fue algo fuerte que sent� en mis propios derechos, 30 00:03:18,173 --> 00:03:20,232 tener el poder de dar la vida o la muerte. 31 00:03:20,276 --> 00:03:22,642 Pero �cu�nto tiempo puede un hombre mantener un favor a 32 00:03:22,678 --> 00:03:24,543 aquellos que tienen poder absoluto? 33 00:03:24,580 --> 00:03:27,276 Yo nunca supe si podr�a ver el atardecer, 34 00:03:27,316 --> 00:03:31,377 nadie en la corte de Kublai Khan. No importa cuantos favores 35 00:03:31,987 --> 00:03:34,979 t� tengas de la Emperatriz. 36 00:03:35,891 --> 00:03:38,883 �Qu� sucedi� con Temulum, volviste a verla o tomaste otra esposa? 37 00:03:39,995 --> 00:03:42,293 �Por qu� har�a eso? 38 00:03:42,331 --> 00:03:45,323 Ella puede que no me amara pero yo si la amaba. 39 00:03:46,268 --> 00:03:49,260 A�n sabiendo que ella se alejaba por si misma de m�. 40 00:03:55,744 --> 00:03:58,736 Como yo hab�a desaparecido, ella trat� de volver a su destino 41 00:04:00,983 --> 00:04:03,747 lo que le indicaba su fe, escap� de sus votos para 42 00:04:03,786 --> 00:04:06,311 volver con el hombre que amaba realmente. 43 00:04:06,355 --> 00:04:11,554 Chonggu, Chonggu. No, No. 44 00:04:19,969 --> 00:04:22,961 M�tenla. 45 00:04:29,979 --> 00:04:32,971 Debes tener la garganta seca. 46 00:04:36,085 --> 00:04:39,714 - � Y luego? - Est� todo en mis vivencias. 47 00:04:39,989 --> 00:04:42,958 Pero est�n en Venecia. Nunca las volveremos a ver. 48 00:04:43,225 --> 00:04:46,217 � Y qu�? 49 00:04:47,863 --> 00:04:52,129 Recuerda esto... Si no consigues que te rescaten, morir�s aqu�. 50 00:04:52,434 --> 00:04:55,232 Tu �nica esperanza de inmortalidad soy yo. 51 00:04:55,270 --> 00:04:58,728 - �T�? - El rico con la pluma, s�. 52 00:04:58,974 --> 00:05:03,570 - Los libros no se escriben solos. - Lo s�, c�mo crees que escrib� mis diarios. 53 00:05:03,645 --> 00:05:06,637 �Qui�n sabe de ellos? Adem�s de ti y unos pocos venecianos. 54 00:05:09,651 --> 00:05:14,748 �Qu� es? �Qu� es lo que no quieres revivir? 55 00:05:23,465 --> 00:05:26,457 - Firma esto. - Aqu�. 56 00:05:31,573 --> 00:05:37,068 �Temulum est� aqu�? �Qu� pasa? 57 00:05:51,093 --> 00:05:54,085 Ella trat� de escapar del palacio, la detuvieron los guardias. 58 00:05:55,597 --> 00:06:00,830 Los guardias del palacio... ella no sobrevivi� a lo que le hicieron. 59 00:06:04,006 --> 00:06:06,998 Este no es mi destino, tu no eres mi destino. 60 00:06:09,011 --> 00:06:12,003 Tu desear�as serlo, lo dej� atr�s cuando llegaron 61 00:06:12,614 --> 00:06:14,707 los soldados del Khan. 62 00:06:14,750 --> 00:06:16,650 Y dijo que necesitaba un protector 63 00:06:16,718 --> 00:06:18,686 para su hermana. 64 00:06:18,720 --> 00:06:22,121 Yo le di permiso para buscarse otro esposo si yo no regresaba. 65 00:06:25,561 --> 00:06:27,586 Pero ella estaba ciega con �l, �no es as�? 66 00:06:27,629 --> 00:06:28,152 S�. 67 00:06:28,230 --> 00:06:31,222 Ella nunca lo olvid�. 68 00:06:33,035 --> 00:06:36,027 Chonggu era su destino. Fue el hombre del que la robaron. 69 00:06:38,540 --> 00:06:41,475 Ella nunca lo enga�o, Marco. 70 00:06:41,810 --> 00:06:44,802 No, jam�s. 71 00:06:49,418 --> 00:06:52,876 Pero su hermana, quiero cumplir con mi deber... 72 00:06:54,089 --> 00:06:57,081 Me temo que es demasiado tarde. 73 00:07:00,095 --> 00:07:03,087 Ellos se llevaron a Kensai a La Casa de Las Mujeres. 74 00:07:06,135 --> 00:07:09,127 - Entonces les fall� a las dos. - No le fallaste a nadie. 75 00:07:10,606 --> 00:07:13,598 Ellas dos ten�an su destino. Y tu tienes el tuyo. 76 00:07:15,043 --> 00:07:18,035 �Qu� m�s puede hacer un hombre, que no sea ser fiel a su propio destino? 77 00:07:19,114 --> 00:07:22,106 �Puedes t� luchar contra los dioses que posees? 78 00:07:43,172 --> 00:07:46,869 La respuesta de los embajadores enviadas desde La Tierra del Sol Naciente. 79 00:08:04,293 --> 00:08:07,285 Ll�venselas. 80 00:08:09,097 --> 00:08:12,089 Sus cabezas, enviaron de regreso las cabezas de los embajadores 81 00:08:14,102 --> 00:08:17,094 en cajas selladas. 82 00:08:30,752 --> 00:08:33,585 Los mongoles pueden haber tomado china por la espada... 83 00:08:33,622 --> 00:08:36,284 pero son lo suficientemente listos para saber que debe ser gobernada por la pluma. 84 00:08:36,325 --> 00:08:39,419 Ya �ramos una naci�n civilizada cuando Ghengis vino. 85 00:08:39,628 --> 00:08:42,563 Los genios de la conquista no deben derrumbar eso. 86 00:08:42,764 --> 00:08:46,097 Respetan a Tao y las ense�anzas de Confucio. 87 00:08:46,168 --> 00:08:50,969 El mismo Kublai ha dicho que no se puede decir si los cristianos, musulmanes, 88 00:08:51,206 --> 00:08:56,075 o jud�os o budistas son mejores. Cada hombre cree en lo que quiere. 89 00:08:57,012 --> 00:08:59,845 �Qui�n, te preguntar�s, conquist� a quien? 90 00:08:59,881 --> 00:09:01,849 Todo est� escrito en los anales de la historia. 91 00:09:01,883 --> 00:09:04,647 Para que todos los hombre conozcan las tradiciones y les sirvan de gu�a... 92 00:09:04,686 --> 00:09:06,176 a conductas presentes y futuras. 93 00:09:06,221 --> 00:09:10,089 Como vivir en armon�a con el mundo, los deberes y derechos de cada cual. 94 00:09:10,325 --> 00:09:14,091 Uno de tus deberes como gobernador es ocuparte de esto. 95 00:09:15,530 --> 00:09:18,897 Los pobres, enfermos y que no pueden valerse por s� mismos. 96 00:09:19,401 --> 00:09:23,531 Tambi�n te ocupar�s de la educaci�n de estos. 97 00:09:24,106 --> 00:09:26,404 Estos ni�os aqu�. 98 00:09:26,441 --> 00:09:29,308 Te asegurar�s de que los nombres de cada uno de los habitantes... 99 00:09:29,344 --> 00:09:31,608 de cada casa se muestren en la puerta. 100 00:09:31,647 --> 00:09:34,081 Es lo mejor para mantener el orden. 101 00:09:34,116 --> 00:09:36,016 Construir�s torres para incendios. 102 00:09:36,051 --> 00:09:40,681 Lugares adonde se puede acudir para salvar las pocesiones en caso de este. 103 00:09:40,722 --> 00:09:45,216 Te asegurar�s de que cada hombre sepa como proteger su casa del fuego. 104 00:09:45,260 --> 00:09:48,252 Es v�lido para las calles y la ciudad entera. 105 00:09:55,170 --> 00:09:58,162 Cuando un hombre mata a otro, qu� hace de bueno a la familia del muerto... 106 00:09:58,407 --> 00:09:59,738 matarlo a �l tambi�n. 107 00:09:59,775 --> 00:10:02,767 Le ponemos un precio al hombre asesinado y hacemos al asesino... 108 00:10:02,911 --> 00:10:05,903 trabajar hasta que la muerte haya sido pagada. 109 00:10:08,317 --> 00:10:12,583 Recuerda, las leyes de la Tierra y el Cielo se aplican a todos... incluyendo a ti mismo. 110 00:10:12,888 --> 00:10:16,187 Pero no para el Emperador, porque el es el hijo del Cielo... 111 00:10:16,391 --> 00:10:19,053 entonces c�mo aplic�rselas a �l. 112 00:10:19,094 --> 00:10:22,086 �Qu� es eso? 113 00:10:23,298 --> 00:10:26,290 Mensajeros del Khan. 114 00:10:40,148 --> 00:10:43,083 Debo regresar enseguida, no voy a llevar 115 00:10:43,952 --> 00:10:46,944 ning�n soldado, hasta la rendici�n de la ciudad. 116 00:11:11,713 --> 00:11:15,479 El se hab�a ido como un pr�ncipe, y ahora se le ordena 117 00:11:16,017 --> 00:11:19,009 regresar como un ladr�n. 118 00:12:53,048 --> 00:12:56,040 Ella tuvo que morir, hay que ser obediente, tiene que seguir las �rdenes 119 00:12:56,651 --> 00:12:58,118 o no habr� orden. 120 00:12:58,153 --> 00:13:01,145 Al confiar en ti, no nos equivocamos, t� demostraste 121 00:13:01,456 --> 00:13:04,118 tu fe como gobernador y tus palabras son dignas de 122 00:13:04,159 --> 00:13:05,649 un diplom�tico. 123 00:13:05,694 --> 00:13:07,821 T� reconstruiste la ciudad, fortaleciste sus murallas 124 00:13:07,863 --> 00:13:10,855 hiciste que la poblaci�n creciera. Hiciste que los habitantes se sintieran: 125 00:13:11,466 --> 00:13:13,866 a salvo, seguros y pr�speros. 126 00:13:13,902 --> 00:13:16,837 Tu nombre, por supuesto, nunca ser� anunciado p�blicamente 127 00:13:16,872 --> 00:13:19,864 �C�mo pudimos admitir a una b�rbaro en un posici�n tan alta? 128 00:13:20,475 --> 00:13:23,467 Como sea... 129 00:13:24,112 --> 00:13:26,637 Es peligroso dejar a alguien gobernando en el mismo 130 00:13:26,681 --> 00:13:29,650 lugar por mucho tiempo. 131 00:13:29,684 --> 00:13:32,676 Las personas olvidan que dirigen s�lo porque nosotros se los 132 00:13:32,787 --> 00:13:34,755 permitimos, luego ellos pierden la cabeza. 133 00:13:34,789 --> 00:13:37,383 Y ahora puede que haya un nuevo asunto para ti, Polo. 134 00:13:37,425 --> 00:13:40,417 S�gueme. 135 00:13:41,363 --> 00:13:43,888 Dime, �qu� t� crees, 136 00:13:43,932 --> 00:13:47,424 cu�l podr�a ser el arma m�s peligrosa en manos de mis enemigos? 137 00:13:48,737 --> 00:13:50,637 - Riquezas. - No. 138 00:13:50,672 --> 00:13:53,664 - Un ejercito. - Ja... 139 00:13:54,142 --> 00:13:57,134 El conocimiento. El conocimiento. 140 00:13:57,445 --> 00:14:00,744 Estos mapas revelan d�nde est�n mis fuertes, los puentes que cruzan 141 00:14:01,583 --> 00:14:04,575 mis r�os, mis palacios con sus riquezas, las ciudades m�s 142 00:14:05,153 --> 00:14:06,814 dif�ciles de defender para m�. 143 00:14:06,855 --> 00:14:09,619 Sin estos conocimientos mis enemigos son ciegos, ciegos 144 00:14:09,658 --> 00:14:12,320 como estoy ciego yo respecto a ellos. 145 00:14:12,360 --> 00:14:15,352 Hay demasiados espacios en blanco en estos mapas. 146 00:14:16,364 --> 00:14:19,891 Estas son las Tierras del Sol Naciente. Cientos de a�os 147 00:14:20,802 --> 00:14:23,703 atr�s, China estableci� sus colonias ah�. Pero en los 148 00:14:23,772 --> 00:14:26,764 tiempos cuando la gente se hizo fuerte, orgullosa, ellos se negaron 149 00:14:27,409 --> 00:14:30,401 a reconocer que nos pertenecen. Yo envi� embajadores ah�, exigiendo 150 00:14:30,779 --> 00:14:33,577 que obedecieran, pero ellos cortaron sus cabezas y me 151 00:14:33,615 --> 00:14:36,607 las enviaron en cajas cerradas. - Ellos deben ser castigados. 152 00:14:36,985 --> 00:14:39,977 S�. Saber, yo necesito saber... 153 00:14:40,855 --> 00:14:43,824 sobre este reino, quien es su l�der, cuantos hombres �l tiene. 154 00:14:44,459 --> 00:14:47,121 Y si podemos hacer alianzas con estas islas contra �l. 155 00:14:47,162 --> 00:14:50,131 Y aqu�, aqu�... cu�n fuertes son estos guerreros. 156 00:14:50,165 --> 00:14:53,157 �Son ellos de Ghengis o mongoles que arrasar�n con nosotros o nosotros 157 00:14:53,535 --> 00:14:55,901 podemos arrasar con ellos? 158 00:14:55,937 --> 00:14:57,996 como hicimos con Auer, los Young, los Sunk, 159 00:14:58,039 --> 00:15:00,234 Y el mar, cuan lejos se extiende este mar y estas islas y si estas 160 00:15:00,275 --> 00:15:02,300 islas realmente existen o es que son creaciones de la 161 00:15:02,344 --> 00:15:05,836 imaginaci�n de alguien. Y Mongolia, Mongolia es el hogar de todas las 162 00:15:06,681 --> 00:15:09,673 tribus unidas por Ghengis Khan. Historias de los hombres dicen 163 00:15:10,552 --> 00:15:12,543 que es El Reino de La Noche, y 164 00:15:12,587 --> 00:15:15,579 �qu� hay del Reino de La Nieve? �Ellos existen, realmente existen? 165 00:15:15,890 --> 00:15:18,882 �Qu� existe? 166 00:15:20,495 --> 00:15:23,487 �Cu�n confiados de ellos podemos estar aqu�? 167 00:15:35,777 --> 00:15:38,769 Aqu� est� la tierra de Los Dragones Voladores, 168 00:15:40,115 --> 00:15:43,607 aqu�, la tierra donde a los hombres les crece un solo pie muy grande, 169 00:15:44,386 --> 00:15:47,378 el cual ellos suelen usar para taparse del sol. 170 00:15:48,189 --> 00:15:51,181 Aqu�, hombres con bocas en los est�magos. 171 00:15:52,894 --> 00:15:55,055 �Usted ha visto estas cosas? 172 00:15:55,096 --> 00:15:58,088 No personalmente, pero el hombre que los dibuj�, los vio. 173 00:15:58,900 --> 00:16:01,061 Los viajeros han contado sobre ellos. 174 00:16:01,102 --> 00:16:03,468 � Y los cuentos de los viajeros son siempre verdaderos? 175 00:16:03,505 --> 00:16:05,871 Esto es en lo que creen las personas, en lo que han cre�do 176 00:16:05,907 --> 00:16:07,807 desde tiempos lejanos. - Los hombres deber�an creer 177 00:16:07,842 --> 00:16:09,275 en lo que han visto. 178 00:16:09,310 --> 00:16:12,108 �Qu� usos le dar� a los mapas si est�n basados en cuentos? 179 00:16:12,147 --> 00:16:14,274 Los espacios en blanco son preferibles. 180 00:16:14,315 --> 00:16:18,217 No, llenar los espacios en blanco ser�a mejor aun, con la verdad. 181 00:16:20,121 --> 00:16:23,113 Amigos o enemigos, conocimientos. 182 00:16:24,426 --> 00:16:27,088 El conocimiento es siempre lo mejor. 183 00:16:27,128 --> 00:16:29,289 �D�nde hallaremos a alguien en quien podamos confiar y 184 00:16:29,330 --> 00:16:31,195 que llene esos espacios en blanco? 185 00:16:31,232 --> 00:16:34,224 Sin cuentos, adivinanzas o mentiras. 186 00:16:34,469 --> 00:16:37,461 Cuyos ojos sean claros, cuyo juicio sea sano, cuya 187 00:16:39,140 --> 00:16:43,201 lealtad sea indisputable. Y s�lo porque de esta manera 188 00:16:45,013 --> 00:16:48,005 puede proteger a su Khan. 189 00:16:56,491 --> 00:16:59,824 �Su Excelencia ha permitido que un b�rbaro salga del reino? 190 00:17:00,195 --> 00:17:04,188 Con su sabidur�a, ha decidido que puede confiarse en �l. 191 00:17:04,499 --> 00:17:08,595 Cu�nto podr�a filtrar al occidente, como crear la p�lvora... 192 00:17:08,937 --> 00:17:13,203 c�mo organizamos nuestros ej�rcitos, hasta d�nde llega la Gran Muralla. 193 00:17:13,508 --> 00:17:16,500 Ni siquiera tienen la piedra que apunta al Norte. 194 00:17:17,345 --> 00:17:22,305 Una vez que la tengan, �estar�n seguras nuestras fronteras? 195 00:17:25,120 --> 00:17:28,112 Tal vez lo ha planeado todo para traicionarnos. 196 00:17:28,223 --> 00:17:32,250 Ganarse su favor, y llevar lo que ha aprendido a su rey. 197 00:17:32,460 --> 00:17:35,918 - No tiene m�s rey que yo. - �Puede estar seguro de eso? 198 00:17:36,231 --> 00:17:41,464 Los chinos llaman a los extranjeros de una forma y a los amigos de otra. 199 00:17:41,669 --> 00:17:49,974 �Ser� Polo siempre un extra�o? �O es un b�rbaro de coraz�n? 200 00:17:51,479 --> 00:17:55,279 El gran Ghengis, su sabio abuelo nunca dej� que la amistad... 201 00:17:55,517 --> 00:17:57,781 interfiriera en su seguridad. 202 00:17:57,819 --> 00:18:00,811 Vete. 203 00:18:03,024 --> 00:18:08,985 Lo s�, lo s�, odia a Polo. No quiere decir que no tenga sentido lo que dice. 204 00:18:09,030 --> 00:18:12,397 Cierto, pero tambi�n es verdad que mientras se pelean entre ellos... 205 00:18:12,700 --> 00:18:16,500 no tienen tiempo de preparar nada contra nosotros. 206 00:18:16,738 --> 00:18:20,504 T� eres el Khan, tu decisi�n es la que importa. 207 00:18:20,909 --> 00:18:24,310 Si no puedes confiar en �l, que as� sea. 208 00:18:24,612 --> 00:18:27,376 D�jalo en su misi�n desamparado. 209 00:18:27,415 --> 00:18:31,044 Que cree esos mapas que muestren el camino... 210 00:18:31,319 --> 00:18:37,554 mientras nuestros enemigos planean nuestra ca�da. 211 00:18:45,166 --> 00:18:47,828 Y as� comenc� mi viaje para el Khan. 212 00:18:47,869 --> 00:18:50,861 - �A d�nde vamos? - A dondequiera que el Khan nos mande. 213 00:18:52,507 --> 00:18:55,237 - � Y cu�ndo vamos a regresar? - Cuando encontremos lo que 214 00:18:55,276 --> 00:18:57,574 estamos buscando. 215 00:18:57,612 --> 00:19:00,604 � Y qu� estamos buscando? 216 00:19:01,583 --> 00:19:04,575 Si lo supi�ramos, �qu� sentido tendr�a el viaje? 217 00:19:35,917 --> 00:19:38,283 Ah� est�n esas maravillas con las que he so�ado desde que era 218 00:19:38,319 --> 00:19:41,254 un ni�o y miraba los m�stiles de los barcos en Venecia. 219 00:19:42,991 --> 00:19:45,983 Maravillas tras maravillas, mundos tras mundos. 220 00:19:51,266 --> 00:19:56,795 Y los hombres iban a la guerra, lo que parec�a intr�nseco a la Tierra. 221 00:20:40,515 --> 00:20:45,179 Nuevas tierras, nueva gente, costumbres. 222 00:21:28,329 --> 00:21:31,321 Y nuevos dioses a los que se les reza de formas diferentes. 223 00:21:31,799 --> 00:21:34,791 Lo que me hizo cuestionarme si el Dios que yo conoc�a podr�a ser 224 00:21:35,036 --> 00:21:38,028 el �nico para gobernar el universo, as� como a nosotros. 225 00:22:07,568 --> 00:22:12,164 Mientras m�s veo, m�s aprendo. �No te hace querer ver m�s? 226 00:22:15,576 --> 00:22:18,568 Siempre hay otra cima, otro valle. 227 00:22:18,880 --> 00:22:21,849 Y otro detr�s de ese. 228 00:22:21,883 --> 00:22:26,582 - Norte, Sur, Este, Oeste. - Me pregunto qu� te hace querer verlo todo. 229 00:22:26,821 --> 00:22:30,188 - �No lo deseas t�? - No tengo elecci�n, amo. 230 00:22:33,428 --> 00:22:37,194 Qu� convierte a un hombre en viajero y a otro no. 231 00:22:37,799 --> 00:22:40,563 Qu� hace que un hombre este contento con pasar su vida en un lugar... 232 00:22:40,601 --> 00:22:43,729 o a otro vivir muriendo. 233 00:22:48,776 --> 00:22:51,768 Durante 15 a�os yo viaj� hacia donde el Khan pensaba que 234 00:22:52,046 --> 00:22:54,310 estaban los confines de la tierra. 235 00:22:54,348 --> 00:22:58,341 Y tan lejos como mi fuerza me llev�. 236 00:23:02,857 --> 00:23:06,953 - De pie. - D�jame morir aqu�. 237 00:23:11,065 --> 00:23:17,470 De pie. Estas aqu� porque tu Emperador te lo orden�. 238 00:23:19,507 --> 00:23:24,376 Desafiaste al mismo Kublai Khan. Al abuelo Genghis. 239 00:24:04,652 --> 00:24:07,246 �Le declarar�s la guerra a tu Khan? 240 00:24:07,288 --> 00:24:09,518 El Khan est� a demasiado lejos. 241 00:24:09,557 --> 00:24:12,082 No necesito que este hombre me gu�e a mi muerte, 242 00:24:12,160 --> 00:24:13,855 aunque muera a manos de un esclavo. 243 00:24:13,895 --> 00:24:18,559 Fui entregado a �l como esclavo, pero le he dado mi lealtad voluntaria. 244 00:24:18,766 --> 00:24:22,065 Le eres leal cuando no es ni siquiera mongol. 245 00:24:22,270 --> 00:24:26,673 Es m�s mongol que t� mismo. S�lo porque no es un cobarde. 246 00:24:44,926 --> 00:24:47,918 �Qu� est�s escribiendo? �Tus �ltimas palabras? 247 00:24:49,530 --> 00:24:53,057 No hay comida, todos los d�as muere alguien. No tienes ni idea... 248 00:24:53,334 --> 00:24:55,734 de d�nde est�s ni ad�nde vamos. 249 00:24:55,770 --> 00:24:58,102 Pero la Tierra Blanca existe, creo que la encontraremos. 250 00:24:58,139 --> 00:25:01,131 - Si vamos al Norte por aqu�... - No podemos hacerlo, Marco. 251 00:25:04,579 --> 00:25:11,143 No podemos ni lo haremos. Esta vez no. 252 00:25:12,853 --> 00:25:16,584 Sabes m�s del mundo que cualquiera, pero no puedes saberlo todo. 253 00:25:17,158 --> 00:25:20,150 Ning�n hombre puede saberlo todo. 254 00:25:20,995 --> 00:25:25,864 Regresa. Salva tu vida. 255 00:25:26,801 --> 00:25:29,793 S�lvanos la vida a todos. 256 00:26:13,414 --> 00:26:16,406 Al sur. 257 00:26:19,720 --> 00:26:23,019 Ten�as raz�n, ya era hora. 258 00:26:26,627 --> 00:26:30,358 Hubiera sido maravilloso saber si hay alguien m�s detr�s de esas monta�as. 259 00:26:32,333 --> 00:26:35,325 Ver la Tierra Blanca hubiera sido perfecto. 260 00:26:38,072 --> 00:26:41,007 Lo s�. 261 00:27:06,801 --> 00:27:09,827 Bueno, bueno, bueno. De regreso de otro viaje sin sentido, 262 00:27:11,339 --> 00:27:12,966 con m�s baratijas. 263 00:27:13,007 --> 00:27:14,668 No he olvidado que me metiste en la prisi�n 264 00:27:14,709 --> 00:27:17,701 todos esos a�os, b�rbaro. 265 00:27:21,215 --> 00:27:24,207 Pronto estar� caz�ndote. 266 00:27:26,821 --> 00:27:29,813 - Uhh. - Ja, ja, ja. 267 00:27:44,271 --> 00:27:48,605 Ah, ja. Otro viaje, otro regreso seguro, 268 00:27:52,012 --> 00:27:54,640 �Qu� milagros me trajiste ahora? 269 00:27:54,682 --> 00:27:57,344 Esto es del Reinado de las Noches, 270 00:27:57,385 --> 00:28:00,377 tiene bosques interminables, y la tierra est� congelada por todos lados, 271 00:28:00,821 --> 00:28:03,813 a veces los regalos son animales enormes tan grandes como los elefantes. 272 00:28:05,292 --> 00:28:07,886 Pens� que hab�as jurado, que nunca m�s le traer�as 273 00:28:07,928 --> 00:28:10,692 al Khan esas historias de caminantes. 274 00:28:10,731 --> 00:28:13,723 Cierto excelencia. 275 00:28:17,805 --> 00:28:20,672 La gente fundamentalmente los coge con trampas, 276 00:28:20,708 --> 00:28:23,700 ahora tenga en cuenta, cuantos pares hacen anualmente, 277 00:28:24,712 --> 00:28:27,704 ah, todav�a tienes algo del hijo del comerciante veneciano. 278 00:28:29,517 --> 00:28:32,509 - �Qu� es esto? - Es un l�quido extra�do 279 00:28:33,220 --> 00:28:36,212 de las rocas pero da luz y calor. 280 00:28:36,824 --> 00:28:39,816 Ah, ja, ja. 281 00:28:46,367 --> 00:28:48,733 Novedades, nada m�s. 282 00:28:48,769 --> 00:28:51,465 Cada vez que el Khan te env�a al centro de la tierra, 283 00:28:51,505 --> 00:28:54,497 tu regresas para decirle no, no lo he alcanzado todav�a. 284 00:28:56,377 --> 00:28:59,369 esas palabras va a ser siempre las mismas. 285 00:29:01,816 --> 00:29:04,808 Si existe el final yo no lo he encontrado todav�a. 286 00:29:32,313 --> 00:29:37,012 La fuerza est� bajando, prep�rense a moverse cuando de la orden. 287 00:29:50,364 --> 00:29:56,269 El Khan se cay� hoy. Necesito saber cu�nto le queda. 288 00:29:56,570 --> 00:29:59,562 Pero est� prohibido profetizar la muerte del Khan. 289 00:30:00,174 --> 00:30:03,166 iEst� muy mal! 290 00:30:03,677 --> 00:30:05,941 Debemos estar preparados para lo que suceda. 291 00:30:05,980 --> 00:30:07,777 Con todos nosotros. 292 00:30:07,815 --> 00:30:10,807 Tiene temblores en las manos, el trata de ocultarlo. 293 00:30:11,185 --> 00:30:14,177 Yo traje los m�dicos pero no me dicen cuan d�bil o enfermo 294 00:30:15,122 --> 00:30:16,589 �l est� realmente. 295 00:30:16,624 --> 00:30:18,956 Entregu� mi vida para que la corte fuera s�lida, 296 00:30:18,993 --> 00:30:21,018 a trav�s de esto. 297 00:30:21,095 --> 00:30:24,064 Dice que se acerca el tiempo de los cambios. 298 00:30:24,098 --> 00:30:27,090 Hay un c�rculo de fuego, un c�rculo de tierra, 299 00:30:27,902 --> 00:30:30,370 y el c�rculo del agua. 300 00:30:30,404 --> 00:30:33,396 Y el fin de uno de ellos se acerca. 301 00:31:17,418 --> 00:31:19,943 El Khan se est� volviendo d�bil pero yo debo morir 302 00:31:19,987 --> 00:31:22,979 antes que �l. 303 00:31:26,193 --> 00:31:30,129 En si mismo, el Khan puede tomar consejos que vengan del mal, 304 00:31:32,633 --> 00:31:35,625 es por eso que se necesitan asesores honestos como t�. 305 00:31:42,876 --> 00:31:44,741 El no deber�a ir a la guerra contra los 306 00:31:44,778 --> 00:31:47,713 de La Tierra del Sol Naciente. Es f�cil lanzarse a la guerra, 307 00:31:47,748 --> 00:31:51,240 cruzar esas islas justific�ndose en el valor que pueden tener sus reinos. 308 00:31:52,853 --> 00:31:55,845 El va a fallar, y eso va destrozar su coraz�n y 309 00:31:56,557 --> 00:31:59,549 tambi�n le va a dar aliento a sus enemigos. 310 00:32:42,336 --> 00:32:46,136 �Una esposa? �Para qu� quieres una? Recuerda el final de la otra. 311 00:32:46,940 --> 00:32:51,502 Despu�s de Temelum, siempre hab�a muchos viajes que realizar. 312 00:32:51,545 --> 00:32:56,881 Nunca sab�a que me esperar�a si un recibimiento o el filo de un hacha. 313 00:32:57,184 --> 00:33:00,176 �Qu� puede ofrecerle a una esposa un hombre como yo? 314 00:33:00,487 --> 00:33:03,115 Garant�a de que ser� viuda. 315 00:33:03,157 --> 00:33:05,421 Pero desde que vi a esa chica. 316 00:33:05,459 --> 00:33:11,295 Sientes tu coraz�n latir muy fuerte y dolor en los huesos, falta de aliento. 317 00:33:12,800 --> 00:33:15,792 �Eres t� o yo? 318 00:33:17,905 --> 00:33:22,672 Ahora cuando ves los bailes en vez de lujuria, sientes arrepentimiento. 319 00:33:25,679 --> 00:33:27,943 Cuando oyes a una hermosa mujer tocar el instrumento... 320 00:33:27,981 --> 00:33:30,541 sientes desamparo, no placer. 321 00:33:30,584 --> 00:33:33,144 Ese eres t� de nuevo. 322 00:33:33,187 --> 00:33:37,715 He estado en la Corte toda mi vida. S� que pasar� el resto de mi vida aqu�. 323 00:33:38,092 --> 00:33:41,027 Si te mantienes delante del verdugo... 324 00:33:41,729 --> 00:33:45,859 Este es mi hogar, esta es mi familia. 325 00:33:46,333 --> 00:33:48,198 T� eres todo lo que podr�a esperar de un padre, 326 00:33:48,235 --> 00:33:53,969 tengo tambi�n un hermano. Pero necesito algo m�s. 327 00:33:54,641 --> 00:33:58,270 Te sientes solo. Has sido exiliado de tu pa�s... 328 00:33:58,479 --> 00:34:01,642 es demasiado soportar ser exiliado de tu propio coraz�n tambi�n. 329 00:34:01,949 --> 00:34:04,941 Ver� qu� puedo hacer. 330 00:34:06,053 --> 00:34:09,989 El �nico beneficio que viene con la edad es sentirse libre del deseo. 331 00:34:10,257 --> 00:34:13,249 Del Khan como padre de su gente a�n se espera tener una nueva... 332 00:34:13,494 --> 00:34:16,122 jovencita en su cama cada noche. 333 00:34:16,163 --> 00:34:18,757 Lo envidi� durante a�os. 334 00:34:18,799 --> 00:34:22,860 Ahora pienso que debe ser una de las cargas m�s pesadas de un reinado. 335 00:34:39,686 --> 00:34:42,587 Esa es ella. 336 00:34:42,623 --> 00:34:46,354 - �Seguro? - S�. 337 00:34:48,629 --> 00:34:54,727 - �Ha sido favorecida por el Khan? - Esta es especial, como ve. 338 00:34:55,269 --> 00:34:58,261 Kensai, ven aqu�. 339 00:35:02,342 --> 00:35:05,937 Levanta la cabeza. Date la vuelta. 340 00:35:08,448 --> 00:35:11,440 De nuevo para ac�. 341 00:35:13,453 --> 00:35:19,688 - Perfecci�n. �No cree? - Su belleza es un tributo a ti. Felicidades. 342 00:35:19,960 --> 00:35:21,825 Gracias. 343 00:35:21,862 --> 00:35:26,196 La estoy guardando para cuando el Khan tenga un gran antojo. 344 00:35:26,667 --> 00:35:29,761 O para una ocasi�n especial. Como una victoria militar. 345 00:35:30,671 --> 00:35:33,663 Por supuesto que parece que cada vez tenemos menos de esas. 346 00:35:33,774 --> 00:35:39,076 He o�do que los doctores dicen que �l nunca m�s volver� al combate. 347 00:35:39,279 --> 00:35:42,771 - Su salud. - Sin dudas, s�lo es un rumor. 348 00:35:43,283 --> 00:35:46,275 Pero... 349 00:35:50,023 --> 00:35:53,390 Los pr�ncipes se est�n preparando para pelear por la sucesi�n. 350 00:35:53,493 --> 00:35:56,985 Todos necesitaremos aliados en los d�as que se avecinan. 351 00:35:57,297 --> 00:36:01,495 Marco Polo ser� un buen hombre para tener de tu lado. 352 00:36:10,444 --> 00:36:13,436 En los �ltimos 15 a�os he estado viajando para servir al Khan. 353 00:36:14,114 --> 00:36:17,606 Lo s�. Hace varios a�os dos muchachas fueron robadas 354 00:36:19,720 --> 00:36:22,712 de un Clan, una fue entregada para los favores del Khan, 355 00:36:23,624 --> 00:36:26,616 y la otra fue enviada a La Casa de Las Mujeres. 356 00:36:30,230 --> 00:36:33,222 T� eres la hermana de Temulum. 357 00:36:36,436 --> 00:36:39,428 - Por supuesto. - Mi hermana me cont� sobre ti. 358 00:36:42,476 --> 00:36:45,468 Antes de que Temulum muriera me pidi� que te buscara, 359 00:36:46,179 --> 00:36:48,238 para asegurar que tuvieras un protector. 360 00:36:48,282 --> 00:36:51,274 Pero yo no sab�a a qu� se refer�a en aquel entonces. 361 00:36:51,818 --> 00:36:54,480 Me preocup� por buscarte pero fue demasiado tarde. 362 00:36:54,521 --> 00:36:56,887 Estuve trastornado. 363 00:36:56,924 --> 00:36:59,859 �Por qu� ella busc� una salida para escapar? 364 00:36:59,893 --> 00:37:02,054 En otro momento. 365 00:37:02,095 --> 00:37:04,256 Ella nunca me am�, yo lo s�. 366 00:37:04,298 --> 00:37:07,267 Pero nunca trataste de forzarla. Tu la dejaste ser 367 00:37:07,301 --> 00:37:09,667 lo que era. 368 00:37:09,703 --> 00:37:11,898 ella se mantuvo a tu lado hasta que te fuiste. 369 00:37:11,939 --> 00:37:14,931 - Eso no es siempre tan f�cil. - No. 370 00:37:18,745 --> 00:37:21,714 Todos estos a�os en la casa de las mujeres, 371 00:37:21,748 --> 00:37:24,740 so�� que un d�a las puertas se abrir�an. 372 00:37:25,919 --> 00:37:28,285 Y ahora esto. 373 00:37:28,322 --> 00:37:31,314 T�. 374 00:37:32,459 --> 00:37:35,451 Tu destino y el m�o parecen estar muy unidos. 375 00:37:36,930 --> 00:37:39,922 - �No lo crees? - S�. 376 00:37:42,869 --> 00:37:47,465 - Es la hermana de Temulum. - Lo s�, quiero hacerla mi esposa. 377 00:37:51,979 --> 00:37:55,210 �Le pides permiso para casarte a tu esclavo? 378 00:37:55,482 --> 00:37:58,474 No es as� como te veo, lo sabes. 379 00:37:59,886 --> 00:38:04,016 Y por la forma en que me hablas, nadie imaginar�a que me llamas amo. 380 00:38:04,091 --> 00:38:08,391 - � Y qu� somos entonces? - Amigos. 381 00:38:09,997 --> 00:38:14,093 Y cuando me case con ella, hermanos. 382 00:38:21,041 --> 00:38:24,033 �T� estabas enamorado de Kensai o de la memoria de su hermana Temulum? 383 00:38:29,349 --> 00:38:32,341 �Ni siquiera lo sabes tu mismo? 384 00:38:33,620 --> 00:38:36,020 Soy un escritor de romances, recuerdas. 385 00:38:36,056 --> 00:38:38,183 Es una pregunta que cualquiera que lea 386 00:38:38,225 --> 00:38:39,624 la historia se va a preguntar. 387 00:38:39,659 --> 00:38:41,923 Entonces deja que se lo imaginen. 388 00:38:41,962 --> 00:38:44,954 Esta hermana o la otra, �cu�l de las dos era? 389 00:38:48,802 --> 00:38:51,327 Temulum nunca me dio lo que yo necesitaba 390 00:38:51,371 --> 00:38:53,839 no todo lo que necesitaba. 391 00:38:53,874 --> 00:38:56,866 Y yo supe, con la primera mirada que Kensai si podr�a. 392 00:38:58,879 --> 00:39:01,871 - �Est�s seguro de eso? - Yo conozco mis sentimientos. 393 00:39:02,816 --> 00:39:05,808 Yo me mir� a mi mismo en los ojos, 394 00:39:06,420 --> 00:39:08,547 yo mir� en los ojos del mundo. 395 00:39:08,588 --> 00:39:12,115 No, no, no ning�n hombre es tan sabio para saber 396 00:39:13,193 --> 00:39:14,785 despu�s de lo que sucedi�. 397 00:39:14,828 --> 00:39:17,058 S�, s�, yo amaba a Kensai por la forma en que ella 398 00:39:17,097 --> 00:39:19,156 me recordaba a Temulum. Sonre�a de una manera 399 00:39:19,199 --> 00:39:20,894 que te obligaba a decir algo. 400 00:39:20,934 --> 00:39:23,926 Pero la amaba por lo que era, la amaba por lo que era, 401 00:39:25,205 --> 00:39:28,197 - �Te casaste con ella? - Lo hubiese hecho. 402 00:39:30,544 --> 00:39:33,536 de no haber sido por una muerte que se produjo muy lejos. 403 00:39:42,055 --> 00:39:45,047 Su hermano, el Khan de los Persas, env�a saludos 404 00:39:45,358 --> 00:39:48,350 al Khan de los Khanes, y jura nuevamente su lealtad. 405 00:39:49,763 --> 00:39:52,755 Con pena reporta que su adorada esposa a muerto. 406 00:39:53,967 --> 00:39:56,959 Una princesa de su Clan. Con mucho dolor me env�a 407 00:39:58,371 --> 00:40:00,965 hasta aqu� para traerle estas palabras. 408 00:40:01,007 --> 00:40:03,976 Y para pedir los m�s altos favores que pueda otorgarle 409 00:40:04,010 --> 00:40:07,002 a �l o a cualquier otro hombre. 410 00:40:23,396 --> 00:40:29,392 - �Marco?. �Marco Polo? Hace 15 a�os estuviste enfermo en Persia. 411 00:40:31,238 --> 00:40:34,230 Yo fui tu m�dico. 412 00:40:40,814 --> 00:40:43,715 Entonces tu padre dijo la verdad acerca de la 413 00:40:43,750 --> 00:40:46,344 riqueza de China. Y tu sobreviviste al desierto 414 00:40:46,386 --> 00:40:48,911 para verlo con tus propios ojos. 415 00:40:48,955 --> 00:40:50,923 Ahora eres un hombre importante aqu�. 416 00:40:50,957 --> 00:40:53,949 Un humilde servidor. Y usted anda por el mundo tambi�n. 417 00:40:54,261 --> 00:40:57,059 Soy uno de los tontos que acompa�a al embajador 418 00:40:57,097 --> 00:41:00,089 Eso es todo. El est� aqu� para escoger 419 00:41:00,767 --> 00:41:02,359 una nueva esposa para nuestro Khan. 420 00:41:02,402 --> 00:41:06,395 Su �ltima esposa muri� deseando que su reemplazo fuera mongolesa. 421 00:41:10,377 --> 00:41:15,076 � Y qu� eres ahora? �Veneciano, mongol, chino? 422 00:41:15,482 --> 00:41:17,882 - Un poco de cada cosa. - Ah, lo mejor de cada uno. 423 00:41:17,918 --> 00:41:20,148 Eso espero. 424 00:41:20,187 --> 00:41:28,117 � Y Kublai? �El Khan de Khans? El enviado del Cielo. �C�mo est�? 425 00:41:30,197 --> 00:41:33,189 �Fuerte como para gobernar otros veinte a�os? 426 00:41:34,201 --> 00:41:37,637 Supongo que sabes que soy muy listo como para no responder esa pregunta. 427 00:41:37,904 --> 00:41:42,398 Prefiero mantener mi cabeza en mis hombros en vez de la punta de una lanza. 428 00:41:42,442 --> 00:41:47,675 Un regalo del Persa. Una oportunidad de acercar m�s al Khan de Persia. 429 00:41:47,948 --> 00:41:50,508 Eso no es lo que creo. 430 00:41:50,550 --> 00:41:53,212 Creo que nuestro querido hermano Khan est� tratando de bajarnos... 431 00:41:53,253 --> 00:41:55,551 la guardia mientras prepara algo contra nosotros. 432 00:41:55,589 --> 00:41:58,558 �Recuerdas c�mo fue disputada mi sucesi�n? 433 00:41:58,592 --> 00:42:01,789 C�mo tuve que pelear por el trono, siendo incluso el elegido. 434 00:42:01,861 --> 00:42:04,989 El Khan es sabio como para buscar enemigos en todas partes. 435 00:42:05,265 --> 00:42:09,065 Incluso entre esos que te profesan la mayor lealtad. 436 00:42:09,102 --> 00:42:10,228 Especialmente en esos. 437 00:42:10,270 --> 00:42:14,366 Nuestras fronteras est�n bajo amenaza y tuviste que tomar el campo... 438 00:42:14,574 --> 00:42:17,702 dos veces el a�o pasado para acabar con rebeliones internas. 439 00:42:17,777 --> 00:42:20,871 No aprend� la lecci�n de esos que me dijeron que matara a todos. 440 00:42:21,081 --> 00:42:26,075 Arrasar toda China y destruir sus ciudades. 441 00:42:26,720 --> 00:42:30,850 Convertirlos en pasto para nuestros ponies mongoles. 442 00:42:30,890 --> 00:42:32,482 Es demasiado tarde para eso ahora. 443 00:42:32,525 --> 00:42:36,484 Nosotros decimos que cuando el mapa se desenrolla, la daga se revela. 444 00:42:36,630 --> 00:42:39,895 Quiere decir que el peligro real suele esconderse en un traje de buenas intenciones... 445 00:42:40,133 --> 00:42:44,627 tales como esta solicitud. Parece tan aduladora en su superficie. 446 00:42:44,938 --> 00:42:47,930 El gran Khan tomar� su decisi�n sobre esto. 447 00:42:48,041 --> 00:42:51,135 Pero enfadar al Khan persa rechaz�ndolo... 448 00:42:51,378 --> 00:42:58,079 o complacerlo y lograr que sea �l, el que baje la guardia. 449 00:42:58,451 --> 00:43:01,443 No nosotros. 450 00:44:30,276 --> 00:44:33,268 Esa. 451 00:44:36,883 --> 00:44:39,351 - No. - El la escogi�. 452 00:44:39,386 --> 00:44:41,820 No Kensai, no. 453 00:44:41,855 --> 00:44:43,516 - �Qu� significa no? - iNo! 454 00:44:43,556 --> 00:44:46,548 Es un honor. El m�s grande que te puedan dar. 455 00:44:46,826 --> 00:44:49,818 - Yo no quiero. - Aja, �y crees que tienes opci�n? 456 00:44:50,063 --> 00:44:53,055 Yo ir� con el Khan, yo le explicar� lo que ella significa 457 00:44:53,833 --> 00:44:55,698 para mi. - Ella es significante para quien 458 00:44:55,735 --> 00:44:57,999 el Khan quiera entregarla. - Pero ella dijo: "No" . 459 00:44:58,037 --> 00:45:01,029 �C�mo pudiera? Ella no tiene voz en esto. 460 00:45:01,341 --> 00:45:03,832 �Qu� har�s con quedarte aqu�? 461 00:45:03,877 --> 00:45:06,209 Ser esposa de un hombre que no sobrevivir� 462 00:45:06,246 --> 00:45:07,645 la lucha por el trono. 463 00:45:07,680 --> 00:45:10,205 All� ser�s una princesa. 464 00:45:10,250 --> 00:45:13,014 La princesa que he hecho de ti. 465 00:45:13,052 --> 00:45:16,249 Ahora es un asunto de estado, el Embajador ya ha escogido. 466 00:45:17,056 --> 00:45:20,048 Negarle, ser�a insultar a su amo, a quien necesitamos mantener 467 00:45:20,493 --> 00:45:23,360 como aliado con nosotros. - �Crees que me importa algo de eso? 468 00:45:23,396 --> 00:45:25,956 Debe importarte, se lo debes a tu Khan. 469 00:45:25,999 --> 00:45:29,059 - �Le debo esto tambi�n? - Ahora es cuando probar�s tu lealtad. 470 00:45:30,270 --> 00:45:33,262 - Y a m� no me toca nada. - T� quer�as poder, este es el precio. 471 00:45:34,007 --> 00:45:36,999 Yo no quiero el poder, no es por eso que yo vine aqui. 472 00:45:38,011 --> 00:45:41,003 Pero te quedaste en la corte y seguiste las reglas del Khan. 473 00:45:43,082 --> 00:45:46,074 - iYo nunca lo ped�! - iPero lo tomaste! 474 00:45:46,286 --> 00:45:49,084 Si no lo quer�as, ten�as que haberte metido la cola entre 475 00:45:49,122 --> 00:45:50,851 las piernas, como tu padre, y marcharte. 476 00:45:50,890 --> 00:45:53,085 Ir� con la Emperatriz, ir� con la Emperatriz, ella 477 00:45:53,126 --> 00:45:54,559 hablar� por m�. 478 00:45:54,594 --> 00:45:56,755 Ella morir� pronto. Hay cosas que la preocupan m�s que tus 479 00:45:56,796 --> 00:45:58,889 asuntos amorosos. - Pero ella entender�. 480 00:45:58,932 --> 00:46:01,924 Ella entiende que el imperio no sobrevivir� mucho m�s que ella 481 00:46:02,001 --> 00:46:04,993 o Kublai. 482 00:46:09,008 --> 00:46:12,000 Ghengis es glorioso porque conquist� el reino por el que pele�. 483 00:46:13,313 --> 00:46:16,214 La tragedia de Kublai es que la emperatriz envejece muy r�pido 484 00:46:16,249 --> 00:46:19,241 junto a �l. 485 00:46:25,725 --> 00:46:28,717 Te vas a rendir. 486 00:46:30,730 --> 00:46:32,197 De lo contrario le dir� al Khan y a la 487 00:46:32,232 --> 00:46:35,133 Emperatriz que conspiras contra ellos. 488 00:46:35,168 --> 00:46:39,935 Y t� conoces el castigo por eso. Sea verdad o no. 489 00:46:59,592 --> 00:47:03,824 Har�s otro viaje. El m�s grande que jam�s hayas hecho. 490 00:47:03,897 --> 00:47:10,097 Lleno de peligros y descubrimientos. Lo sobrevivir�s pero... 491 00:47:10,336 --> 00:47:13,328 - �Pero...? - Tu coraz�n no. 492 00:47:13,506 --> 00:47:18,603 - �Qu� quieres decir? - S�lo puedo decirte que este �ltimo viaje... 493 00:47:18,811 --> 00:47:22,941 ser� tan peligroso que ser� como montar a un drag�n. 494 00:47:23,249 --> 00:47:26,446 Prep�rate para escalar hasta su lomo. 495 00:47:43,770 --> 00:47:46,762 �Qu� est� haciendo? 496 00:47:47,774 --> 00:47:50,334 - �iVenecia?! - Esto no es de tu incumbencia. 497 00:47:50,376 --> 00:47:51,968 Marco. 498 00:47:52,011 --> 00:47:53,842 Esta no es la v�a. 499 00:47:53,880 --> 00:47:55,848 Eso lo decido yo. 500 00:47:55,882 --> 00:47:58,282 � Y qu� elecci�n me vas a dar a m�? 501 00:47:58,318 --> 00:48:01,310 �Quedarme y ser castigado en tu lugar? 502 00:48:01,788 --> 00:48:03,483 �O planeas llevarme contigo 503 00:48:03,523 --> 00:48:05,753 para ser capturado cuando te capturen a ti? 504 00:48:05,792 --> 00:48:08,454 Yo conozco de China m�s que nadie. 505 00:48:08,494 --> 00:48:10,758 Yo encontrar� mi camino a Venecia. 506 00:48:10,797 --> 00:48:13,459 Dime que no planeas hacerlo por la puerta delantera 507 00:48:13,499 --> 00:48:14,966 nadie ha podido ni siquiera t�. 508 00:48:15,001 --> 00:48:16,468 El Khan est� muriendo, 509 00:48:16,502 --> 00:48:18,060 la Emperatriz est� muriendo. 510 00:48:18,104 --> 00:48:21,096 - Conoces los enemigos que tengo - �Crees que necesito o�r eso? 511 00:48:21,507 --> 00:48:24,499 Cuando llevaban al Ghengis a su tumba, ellos hicieron inclinarse 512 00:48:24,611 --> 00:48:26,806 a todos los que encontraron a lo largo del camino. 513 00:48:26,846 --> 00:48:29,838 20 mil hombres, mujeres y ni�os. 514 00:48:31,017 --> 00:48:33,679 � Y entonces que hacemos? �Quedarnos y esperar un 515 00:48:33,720 --> 00:48:34,812 cuchillo en la espalda? 516 00:48:34,854 --> 00:48:38,722 T� eres el amo, yo el esclavo, �por qu� preguntarme a m�? 517 00:48:41,694 --> 00:48:44,686 � Y c�mo piensa liberarla de La Casa de las Mujeres? 518 00:48:45,264 --> 00:48:48,256 Yo envi� a alguien para que le diga que est� lista para irnos. 519 00:49:06,185 --> 00:49:09,177 � Y va a luchar para ganar, usando s�lo sus manos, 520 00:49:09,589 --> 00:49:12,581 como un h�roe de la opera? - Esa es la mujer que yo amo y 521 00:49:13,393 --> 00:49:14,951 ella me ama a m�. 522 00:49:14,994 --> 00:49:17,554 � Y eso es suficiente para arriesgar su vida huyendo con usted? 523 00:49:17,597 --> 00:49:20,589 - S�. - �Ella se lo dijo? 524 00:49:21,100 --> 00:49:24,092 Yo lo s�. 525 00:49:44,857 --> 00:49:47,849 Yo tengo mis planos. 526 00:49:50,363 --> 00:49:53,355 �Astrolog�a? Yo pensaba que Marco Polo 527 00:49:54,367 --> 00:49:56,096 s�lo cre�a en cosas que pod�a ver. 528 00:49:56,169 --> 00:49:58,535 Esto sali� de mi �ltimo viaje. 529 00:49:58,571 --> 00:50:01,039 Ah, las magias copiadas de las historias que los �rabes cuentan. 530 00:50:01,074 --> 00:50:03,941 No puede ser de esa forma, Marco, no puedes irte por 531 00:50:03,976 --> 00:50:06,968 la puerta llev�ndotela a ella. 532 00:50:09,482 --> 00:50:12,474 Pero si ella es tu destino, ninguna fe podr� impedir 533 00:50:13,586 --> 00:50:16,578 que te la lleves a donde tu desees. 534 00:50:20,893 --> 00:50:24,795 Hay desiertos, monta�as, tribus violentas, enfermedades, todo 535 00:50:25,998 --> 00:50:28,990 tipo de peligros entre estas tierras y Persia. 536 00:50:29,402 --> 00:50:33,236 Este joven casi muere en su camino hacia aqu�, cruzando 537 00:50:34,407 --> 00:50:37,399 la cima del mundo. Yo lo trat� personalmente. 538 00:50:42,348 --> 00:50:45,749 Nuestra embajada perdi� la mitad de nuestros hombres en 539 00:50:46,652 --> 00:50:49,644 camino ac�, el Embajador casi muere viniendo para ac�. 540 00:50:49,856 --> 00:50:53,587 Su Majestad, es una clase de viaje que tomar� mes tras mes, es un 541 00:50:54,560 --> 00:50:58,087 recorrido horrible. Y no importa cuan bella sea la mujer, cuando 542 00:50:58,865 --> 00:51:01,857 parta... breve... 543 00:51:02,702 --> 00:51:05,694 S�, �l tiene raz�n. Todo lo que est� 544 00:51:06,873 --> 00:51:09,569 alrededor de China: Tibet, Afganist�n... 545 00:51:09,609 --> 00:51:12,601 Antes de si quiera llegar a Persia. 546 00:51:12,712 --> 00:51:16,273 Guerras, enfermedades, bandidos... oh, ella tiene que ir por el mar. 547 00:51:17,383 --> 00:51:20,375 Bordeando las Islas de Especia, luego la India, 548 00:51:20,987 --> 00:51:23,751 le mostrar� a mi hermano persa 549 00:51:23,790 --> 00:51:26,782 mi tierna preocupaci�n por �l. 550 00:51:28,094 --> 00:51:31,086 Necesito cada munici�n que tengo para la invasi�n a Jap�n. 551 00:51:32,398 --> 00:51:34,161 Lo cu�l ocurrir�. 552 00:51:34,200 --> 00:51:37,192 Tan pronto como la flota naval est� lista 553 00:51:37,837 --> 00:51:40,829 y los vientos sean los adecuados... 554 00:51:41,641 --> 00:51:44,633 �Puedo preguntar? �Qui�n hizo este mapa? 555 00:51:45,344 --> 00:51:48,336 �Este? Polo. 556 00:51:48,848 --> 00:51:51,715 Es uno de los tuyos, �no es as�? 557 00:51:51,751 --> 00:51:54,618 - Eso creo. - T� acompa�aras a la princesa 558 00:51:54,654 --> 00:51:57,646 de regreso a Persia. 559 00:51:59,492 --> 00:52:01,722 - Gracias. - Tu sigues... 560 00:52:01,761 --> 00:52:04,753 Hiciste tu parte. No es seguro que sepas mas. 561 00:52:09,268 --> 00:52:12,260 Coge todo lo que tengo, esc�ndelo cuidadosamente. 562 00:52:13,806 --> 00:52:16,798 Todo las joyas, r�pido. 563 00:52:22,882 --> 00:52:25,874 Una piedra en cada bolsillo. Ja-ja-ja. 564 00:52:30,890 --> 00:52:33,882 Pedro. 565 00:52:42,568 --> 00:52:45,196 Es perfecto. 566 00:52:45,238 --> 00:52:47,798 Venecia, eh. 567 00:52:47,840 --> 00:52:52,334 Tal vez me has dado el don de ver lo que hay detr�s de la pr�xima monta�a. 568 00:52:54,113 --> 00:52:54,909 �Cu�l es tu plan? 569 00:52:54,947 --> 00:52:57,643 �Por qu� ese esclavo tuyo 570 00:52:57,683 --> 00:53:00,675 est� tan ocupado en tu nombre? 571 00:53:00,887 --> 00:53:03,321 �Est� confirmado que tendr� que acompa�ar 572 00:53:03,356 --> 00:53:05,722 a la princesa Kensai a Persia? 573 00:53:05,758 --> 00:53:08,522 Ning�n viaje se ha utilizado para ver esos mapas. 574 00:53:08,561 --> 00:53:10,961 Un hombre debe estar listo para cualquier cosa que 575 00:53:10,997 --> 00:53:12,931 le depare el destino en su camino. 576 00:53:12,965 --> 00:53:15,832 Tambi�n o� que est�s bastante interesado por la astrolog�a. 577 00:53:15,868 --> 00:53:18,860 Tus prop�sitos parecen abarcan algo m�s. 578 00:53:20,273 --> 00:53:22,969 Mis huesos puede que est�n viejos pero mis o�dos y mis ojos 579 00:53:23,009 --> 00:53:25,239 est�n tan agudos como nunca. 580 00:53:25,278 --> 00:53:27,269 Puedo ser benevolente en primera instancia 581 00:53:27,313 --> 00:53:29,338 pero no voy a permitir la traici�n. 582 00:53:29,382 --> 00:53:32,044 Asumo que lo descubrir�s, tu fuiste quien 583 00:53:32,084 --> 00:53:34,109 me ense�o a sobrevivir en la corte despu�s de todo. 584 00:53:34,153 --> 00:53:37,145 Usted me dijo una vez: "T� nunca, nunca 585 00:53:38,791 --> 00:53:40,656 nunca conf�es en m�" . 586 00:53:40,693 --> 00:53:44,026 Es algo que usted no puede negar. - Quiz�s no te ense�� lo 587 00:53:45,331 --> 00:53:48,323 suficientemente bien. 588 00:53:52,171 --> 00:53:55,163 O quiz�s usted me ense�o demasiado, �eh? 589 00:53:55,841 --> 00:53:58,833 �C�mo est� eso? �Est� todo muy amargo? 590 00:54:11,958 --> 00:54:14,950 Esc�cheme, si �l lo envenen�, fue cumpliendo mis �rdenes. 591 00:54:16,996 --> 00:54:21,057 No hable de traici�n, no interfiera. Yo la amo, esta es mi oportunidad 592 00:54:22,268 --> 00:54:25,635 de liberarla a ella y a m�. - Alguna vez te ense�e esos modales. 593 00:54:27,073 --> 00:54:30,065 No, no, he tenido el mejor maestro 594 00:54:31,577 --> 00:54:34,569 ha sido mi ambici�n quien lo ha hecho 595 00:54:39,719 --> 00:54:42,119 De prisa, de prisa. 596 00:54:42,154 --> 00:54:45,146 R�pido, el Embajador espera. 597 00:54:46,058 --> 00:54:49,050 Con cuidado. 598 00:54:49,929 --> 00:54:55,526 Kensai. Ven a sentarte aqu�. 599 00:54:56,535 --> 00:54:59,527 Ponte esto. 600 00:55:07,346 --> 00:55:12,477 Ahora eres una princesa. La princesa del traje rojo. 601 00:56:34,767 --> 00:56:37,634 El estuvo encantado, muy encantado. 602 00:56:37,670 --> 00:56:40,264 - Estoy yendo hacia mi muerte. - No digas eso. 603 00:56:40,339 --> 00:56:42,830 - Me estas enviando a morir. - No. 604 00:56:42,875 --> 00:56:45,867 Yo conozco las costumbres de las cortes. Si �l me halla poco 605 00:56:46,278 --> 00:56:48,940 atractiva, me encerrar� por siempre. 606 00:56:48,981 --> 00:56:51,973 Si me favorece, las otras esposas ver�n 607 00:56:52,084 --> 00:56:54,382 en m� un rival y tratar�n de matarme. 608 00:56:54,420 --> 00:56:57,412 �Poco atractiva, t�? Despu�s de todo lo que hice por ti. 609 00:56:57,490 --> 00:56:59,583 �C�mo puedes decir eso? 610 00:56:59,625 --> 00:57:01,183 �Cu�ndo parto de aqu�? 611 00:57:01,227 --> 00:57:04,219 Tan pronto como Polo tenga todo listo para el viaje. 612 00:57:07,133 --> 00:57:10,125 Los planes han cambiado. 613 00:57:11,003 --> 00:57:13,995 T� ir�s a tu destino por mar. 614 00:57:21,347 --> 00:57:24,339 Ahora... t� est�s en grave peligro 615 00:57:24,450 --> 00:57:27,442 porque... vas a perder mi protecci�n. 616 00:57:31,657 --> 00:57:34,649 Yo he salvado tu vida muchas veces. 617 00:57:38,230 --> 00:57:40,858 Trata de sobrevivir, 618 00:57:40,900 --> 00:57:43,892 trata de mantener tu cabeza sobre tu cuello. 619 00:57:44,870 --> 00:57:47,862 No por tu bien sino por el de �l. 620 00:57:50,176 --> 00:57:53,577 El fin de este imperio ser� guiado por un solo hombre. 621 00:57:55,414 --> 00:57:58,406 Quiz�s... quiz�s no. 622 00:57:58,984 --> 00:58:01,976 Pero... 623 00:58:02,421 --> 00:58:05,413 es tu deber ayudarlo a intentarlo. 624 00:58:07,593 --> 00:58:10,585 Tu deber. 625 00:58:12,298 --> 00:58:15,199 Recuerda, �l no debe ir a la guerra contra los 626 00:58:15,234 --> 00:58:18,226 de La Tierra del Sol Naciente otra vez. 627 00:58:20,706 --> 00:58:23,698 Acons�jalo cuando sea al momento. 628 00:58:23,909 --> 00:58:27,242 el piensa que conquist�ndolos completar� su misi�n en la tierra. 629 00:58:29,949 --> 00:58:32,941 Pero �l estar� muy cansado y d�bil. 630 00:58:33,819 --> 00:58:36,287 Y traicionado. 631 00:58:36,322 --> 00:58:39,018 Su Majestad puede confiar en que Polo regresar� y no huir� 632 00:58:39,058 --> 00:58:41,993 al Oeste con los secretos del imperio, pero piense en el 633 00:58:42,795 --> 00:58:45,855 Khan de Persia, Majestad. - Yo he pensado en eso. 634 00:58:46,999 --> 00:58:49,832 Usted es el Khan de los Khanes y puede hacer lo que le plazca, 635 00:58:49,868 --> 00:58:52,860 �pero cree que tiene sentido un regalo tan preciado en 636 00:58:53,606 --> 00:58:55,631 manos de un b�rbaro? - El es un b�rbaro, eso es tan cierto 637 00:58:55,674 --> 00:58:57,733 como es cierto que le ha servido a 638 00:58:57,776 --> 00:59:00,768 toda China y no andando a hurtadillas 639 00:59:00,913 --> 00:59:02,881 por toda la corte recogiendo rumores como una anciana, como alguien 640 00:59:02,915 --> 00:59:04,246 que yo conozco. 641 00:59:04,283 --> 00:59:06,615 Su Excelencia, usted tiene raz�n al mostrar su furia, as� como por 642 00:59:06,652 --> 00:59:09,644 tenerla en su coraz�n. Pero si �l demuestra que su 643 00:59:10,489 --> 00:59:13,287 hermano Khan no lo tomar� como un insulto, entonces sabremos que 644 00:59:13,325 --> 00:59:16,317 el b�rbaro es bueno de verdad. 645 00:59:19,098 --> 00:59:22,090 iOh, se�or, trajimos noticias terribles! 646 00:59:38,617 --> 00:59:41,552 La Emperatriz. 647 01:00:12,685 --> 01:00:14,983 Cuando Genghis, su abuelo, muri�... 648 01:00:15,020 --> 01:00:17,113 todos los esclavos que construyeron su tumba y todos los... 649 01:00:17,156 --> 01:00:20,319 guardias que la proteg�an fueron asesinados, 650 01:00:20,592 --> 01:00:24,824 para mantener en secreto el paradero de su sitio de descanso final. 651 01:00:25,164 --> 01:00:29,191 Qui�n sabe lo que Kublai har� en su dolor por su esposa. 652 01:00:43,582 --> 01:00:47,951 Es una trampa, un barco tuyo, a la India, y de ah� �a d�nde? 653 01:00:48,787 --> 01:00:52,052 �A Venecia? Llev�ndote mis secretos contigo, llev�ndote mi gente. 654 01:00:53,292 --> 01:00:56,284 Cuando Ghengis perdi� a su nieto, a mi hermano Mutug�n, 655 01:00:56,395 --> 01:00:59,387 en el mar Jarbamia, �l destruy� la ciudad, pero primero, �l mat� 656 01:01:01,266 --> 01:01:04,258 todo ser viviente en ella. A cada hombre, mujer y ni�o, cada gato, 657 01:01:06,071 --> 01:01:12,067 perro y p�jaro, cada rata, todo lo que respiraba, eliminado, ieliminado! 658 01:01:16,014 --> 01:01:18,539 As� es como nosotros, los mongoles 659 01:01:18,584 --> 01:01:21,178 cuidamos lo que tenemos, as� es como 660 01:01:21,220 --> 01:01:23,085 protegemos lo que es nuestro. 661 01:01:23,122 --> 01:01:26,114 - �No es as�, Chu? - As� es, majestad. 662 01:01:27,493 --> 01:01:30,485 T� me odias, �no es cierto? �De esa forma quieres traicionarme? 663 01:01:31,096 --> 01:01:34,088 - �Por qu� amas m�s a Venecia? - Casi no recuerdo nada sobre Venecia. 664 01:01:35,300 --> 01:01:38,292 �Eso es una respuesta? 665 01:01:38,804 --> 01:01:41,102 Yo no puedo confiar en mis propios hermanos, mis propios hijos. 666 01:01:41,140 --> 01:01:42,198 �C�mo podr�a confiar en ti? 667 01:01:42,241 --> 01:01:45,574 No te traicionar�, regresar� con mi Khan. 668 01:01:46,578 --> 01:01:50,742 Palabras. Siempre has sido muy bueno con las palabras... 669 01:01:50,949 --> 01:01:53,543 por eso era muy valioso para m�. 670 01:01:53,585 --> 01:01:55,610 Lo juro por mi honor. 671 01:01:55,654 --> 01:01:57,622 iHonor! �Qu� es el honor? 672 01:01:57,656 --> 01:02:01,683 Un esp�a, un agente del Oeste, un ladr�n veneciano. 673 01:02:04,263 --> 01:02:06,857 �C�mo puedo saber qu� es, qui�n es? 674 01:02:06,899 --> 01:02:09,834 Usted no puede, Excelencia. Quiz�s fue un error pensar que 675 01:02:09,868 --> 01:02:12,860 usted podr�a. Un error que yo tambi�n comet�. 676 01:02:15,607 --> 01:02:18,576 �Qui�n sabe que mentiras hay en el coraz�n de un allegado 677 01:02:18,610 --> 01:02:21,602 del Rey? � Y si es un traidor con una piel diferente? 678 01:02:21,980 --> 01:02:24,972 Entonces esa verdadera lealtad, es mentira despu�s de todo. 679 01:02:27,886 --> 01:02:30,878 Pero yo conozco a este hombre. 680 01:02:31,290 --> 01:02:34,259 Yo s� lo que yace en su coraz�n. 681 01:02:34,293 --> 01:02:36,853 Si �l lo traiciona, 682 01:02:36,895 --> 01:02:39,887 puede cortar mi cabeza. 683 01:02:52,478 --> 01:02:55,470 Hierba de la estepa de Mongolia, 684 01:02:57,249 --> 01:03:00,241 me recuerda de d�nde vinimos, 685 01:03:00,686 --> 01:03:03,678 y que fuimos los mejores guerreros que el mundo haya visto. 686 01:03:03,755 --> 01:03:06,747 Yo... 687 01:03:11,063 --> 01:03:13,531 Yo deber�a estar avergonzado por estar muriendo en una 688 01:03:13,565 --> 01:03:15,556 cama y no en un campo de batalla. 689 01:03:15,601 --> 01:03:18,593 Y ahora parece que el destino se est� encrudeciendo conmigo, 690 01:03:19,872 --> 01:03:22,340 pero yo sigo siendo un guerrero mongol. 691 01:03:22,374 --> 01:03:25,366 Pero sigo construyendo barcos, reuniendo tropas para luchar 692 01:03:25,611 --> 01:03:28,444 contra Jap�n. 693 01:03:28,480 --> 01:03:31,472 Esta vez yo no me rendir�, esta vez los har� rendirse. 694 01:03:32,284 --> 01:03:34,081 Como Ghengis hubiera hecho. 695 01:03:34,119 --> 01:03:36,553 Pero la Emperatriz quer�a... 696 01:03:36,588 --> 01:03:39,580 Yo s� lo que la Emperatriz quer�a, 697 01:03:40,492 --> 01:03:43,427 pero har� todo a mi manera ahora. 698 01:03:44,730 --> 01:03:48,666 Ve aqu�, te digo, ve all�, averigua si esos lugares existen. 699 01:03:51,770 --> 01:03:53,897 Si... 700 01:03:53,939 --> 01:03:56,931 los cuentos de los viajeros son verdad. 701 01:03:58,176 --> 01:04:01,373 T� eras mis ojos y ella... era mi coraz�n. 702 01:04:05,284 --> 01:04:08,276 Pero ya est� hecho, yo no cambiar� de opini�n. 703 01:04:08,787 --> 01:04:11,779 Las �rdenes han sido dadas. 704 01:04:22,701 --> 01:04:25,693 Para cuando regreses de esta misi�n, 705 01:04:26,271 --> 01:04:29,263 yo debo ser due�o de esas islas tambi�n. 706 01:04:32,578 --> 01:04:35,570 Tu pase de seguridad para tu viaje. 707 01:04:37,983 --> 01:04:40,918 Y para tu regreso. 708 01:05:07,446 --> 01:05:10,438 Es hora. 709 01:05:18,557 --> 01:05:21,549 No digas nada, no necesito las gracias. 710 01:05:22,661 --> 01:05:25,653 El car�cter de la revancha puede ser expresado por hechos, cayendo 711 01:05:26,164 --> 01:05:29,156 como la nieve, el invierno es muy largo y las reglas nievan y nievan 712 01:05:30,102 --> 01:05:33,162 y nievan. Yo soy un hombre viejo, nadie pensar� en apu�alarme y 713 01:05:34,106 --> 01:05:37,269 si lo hicieran, ya yo viv� mis mejores d�as. 714 01:05:39,177 --> 01:05:42,169 Pero t�, t� no debes regresar aqu�. �T� me entiendes? 715 01:05:42,414 --> 01:05:44,439 - Yo le di mi palabra. - Marco. 716 01:05:44,483 --> 01:05:47,475 - Se lo promet�. - Pero no podr�s mantener tu palabra 717 01:05:48,420 --> 01:05:50,354 con las dos. 718 01:05:50,389 --> 01:05:53,381 �A qui�n realmente le quieres cumplir: a la Emperatriz o...? 719 01:06:02,834 --> 01:06:04,768 No es aqu�... 720 01:06:04,803 --> 01:06:07,795 Escoge tu tiempo y tu lugar. 721 01:06:16,915 --> 01:06:19,907 Pero haz tu elecci�n antes de que �l haga la suya. 722 01:06:28,226 --> 01:06:32,026 Mis mejores deseos. Espero que no haya inconvenientes. 723 01:07:40,332 --> 01:07:43,358 Yo estaba seguro que este ser�a el mejor de mis viajes. 724 01:07:45,070 --> 01:07:48,062 Yo estaba preparado para los sorpresas del oc�ano. 725 01:07:48,206 --> 01:07:51,198 Despu�s de enfermedades, d�as de tormentas y calma, as�, 726 01:07:52,511 --> 01:07:56,504 d�a tras d�a, semana tras semana, yo estaba preparado 727 01:07:59,818 --> 01:08:02,810 hasta para los peligros de dentro. 728 01:08:21,540 --> 01:08:23,770 Pero cuando la verdadera prueba 729 01:08:23,809 --> 01:08:26,801 lleg�, lleg� de la manera m�s violenta. 730 01:08:29,314 --> 01:08:32,306 iPiratas! 731 01:08:39,424 --> 01:08:42,359 iY ah�! 732 01:08:51,303 --> 01:08:54,295 Para tomar el �nico camino seguro hab�a que llevar el barco 733 01:08:54,673 --> 01:08:57,665 por el estrecho, de un lado a otro. 734 01:08:58,076 --> 01:09:01,068 Era peligroso y yo era el que ten�a que tomar la decisi�n. 735 01:09:01,913 --> 01:09:04,177 Y hab�a s�lo una decisi�n correcta que tomar. 736 01:09:04,216 --> 01:09:06,582 - Salvar la vida de la muchacha. - S�. 737 01:09:06,618 --> 01:09:09,052 Evitar que la capturen, �s�? �Es as�, no? 738 01:09:09,087 --> 01:09:12,079 Eso es lo que un escritor de novelas baratas busca en una historia. 739 01:09:12,691 --> 01:09:15,683 Olvid�ndonos de los insultos, que me har�n cometer algunas mentiras 740 01:09:16,027 --> 01:09:16,857 �pero fue por ella o no? 741 01:09:16,895 --> 01:09:20,126 S�. Cada d�a del viaje, cada paso que hac�amos, nos acercaba cada 742 01:09:20,832 --> 01:09:22,493 vez m�s a Persia. 743 01:09:22,534 --> 01:09:24,695 � Y estabas traicion�ndola a ella o estabas traicionando tu 744 01:09:24,736 --> 01:09:26,704 palabra al Khan? 745 01:09:26,738 --> 01:09:28,399 Eso no importaba en ese momento, 746 01:09:28,440 --> 01:09:30,374 lo que importaba era mantenernos 747 01:09:30,408 --> 01:09:33,400 todos con vida. 748 01:09:37,616 --> 01:09:40,608 Esta vez no hab�a tiempo para admirar las maravillas. 749 01:09:40,886 --> 01:09:43,753 Yo ten�a que guiar a los hombres, protegerlos del peligro y 750 01:09:43,788 --> 01:09:45,415 la comida se estaba acabando. 751 01:09:45,457 --> 01:09:48,984 No pod�amos mirar atr�s, no hab�a otra opci�n, as� los guiaba. 752 01:10:23,929 --> 01:10:26,921 Esta es toda la comida que pude traer del barco. 753 01:10:27,198 --> 01:10:29,462 Debimos haber peleado con los piratas en el mar, 754 01:10:29,501 --> 01:10:32,493 pero t� quieres que todos muramos aqu�. 755 01:10:32,704 --> 01:10:35,696 Yo explor� estas costas en uno de mis primeros viajes, 756 01:10:36,608 --> 01:10:39,475 podemos ir al Norte a Siam. - � Y despu�s de eso? 757 01:10:39,511 --> 01:10:42,309 Podemos llegar a la India a trav�s de Birma 758 01:10:42,347 --> 01:10:44,315 y de ah� a Persia. 759 01:10:44,349 --> 01:10:48,046 �Hay alguna otra raz�n por la que nos has llevado cerca de los piratas? 760 01:10:55,260 --> 01:10:58,252 iPiratas! 761 01:11:09,474 --> 01:11:12,466 Corre, corre. 762 01:11:31,896 --> 01:11:34,888 Marco. 763 01:12:08,199 --> 01:12:10,929 Deber�a matarte por esto. Tenemos 764 01:12:10,969 --> 01:12:13,961 una pelea pendiente entre nosotros. 765 01:12:37,629 --> 01:12:40,621 No podemos regresar a la costa ahora. 766 01:12:41,533 --> 01:12:44,093 Recojan todo, vamos a avanzar. 767 01:12:44,135 --> 01:12:48,128 De pie, de pie. 768 01:12:58,149 --> 01:13:01,016 No hab�a pelea que se llevara a cabo 769 01:13:01,052 --> 01:13:04,044 que pudiera controlar mi ira y mi enfermedad tambi�n. 770 01:13:32,784 --> 01:13:35,776 Vengo de parte del Gran Khan, 771 01:13:36,421 --> 01:13:39,413 somos sus defensores y no queremos provocar t� ira. 772 01:13:39,524 --> 01:13:42,084 - �Qu� Khan es ese? - El nieto de Ghengis, 773 01:13:42,127 --> 01:13:45,119 Kublai Khan. 774 01:13:45,630 --> 01:13:48,622 Kublai Khan est� muerto. 775 01:14:47,859 --> 01:14:51,022 Ustedes no sab�an esto, y sin embargo quieren hacerse 776 01:14:52,130 --> 01:14:53,688 pasar por sus sirvientes. 777 01:14:53,731 --> 01:14:56,859 Hemos estado viajando por m�s de un a�o. �Est� usted seguro de eso? 778 01:14:57,936 --> 01:15:00,928 S�. Kublai Khan no existe ya. 779 01:15:02,941 --> 01:15:05,933 Kublai Khan est� muerto. 780 01:15:13,351 --> 01:15:16,013 Esto no puede ser posible, 781 01:15:16,054 --> 01:15:18,545 pero era verdad. 782 01:15:18,590 --> 01:15:21,582 Yo nunca sab�a si me iban a obsequiar monedas de oro 783 01:15:22,193 --> 01:15:23,820 o me castigar�an con la hoja de un hacha. 784 01:15:23,861 --> 01:15:26,853 Durante todos estos a�os nunca sab�a cada ma�ana si vivir�a 785 01:15:27,198 --> 01:15:29,359 para ver la noche. 786 01:15:29,400 --> 01:15:31,630 El era mi carcelero... 787 01:15:31,669 --> 01:15:34,661 pero �l tambi�n era mi amigo. 788 01:15:50,388 --> 01:15:53,050 Me dijeron que �l perdi� la cabeza despu�s que su 789 01:15:53,091 --> 01:15:56,060 flota fue atacada y destruida mientras trataba de llegar 790 01:15:56,094 --> 01:15:59,086 El Pa�s del Sol Naciente. 791 01:15:59,197 --> 01:16:02,189 - As� que lo volvi� a intentar. - Y sufri� una nueva derrota. 792 01:16:03,334 --> 01:16:06,326 Una de las mayores en la historia de los hombres, 793 01:16:06,504 --> 01:16:09,496 �l perdi� toda su flota y miles de sus mejores soldados. 794 01:16:10,608 --> 01:16:13,577 Despu�s de eso, cualquier insignificante pr�ncipe podr�a 795 01:16:13,611 --> 01:16:15,977 arriesgarse a pelear con �l. 796 01:16:16,014 --> 01:16:19,006 He o�do que hay un nuevo Khan ahora, su hijo, Temo. 797 01:16:19,951 --> 01:16:22,943 Pero nadie sabe con certeza, nadie consigue definir cu�ndo 798 01:16:23,921 --> 01:16:26,913 hay que mostrar lealtad y cu�ndo hay que mentir. 799 01:16:27,825 --> 01:16:31,261 estos son d�as de inseguridad, no es buen tiempo para estar 800 01:16:32,263 --> 01:16:34,094 sobre el camino. 801 01:16:34,132 --> 01:16:36,293 Y ser extranjeros. 802 01:16:36,334 --> 01:16:39,235 Estaremos aqu� s�lo unos d�as hasta que recuperemos las 803 01:16:39,270 --> 01:16:41,738 fuerzas, despu�s nos iremos a Persia. 804 01:16:41,773 --> 01:16:44,765 �Persia? Hay noticias de que por all� las cosas tampoco est�n bien. 805 01:16:44,876 --> 01:16:47,868 No importa. Es nuestra tarea y despu�s regresaremos a China. 806 01:16:48,079 --> 01:16:51,071 Todos nosotros. 807 01:17:22,413 --> 01:17:25,405 Pedro, d�jalo ir. 808 01:17:30,321 --> 01:17:33,313 Hay noticias de Persia. 809 01:17:33,658 --> 01:17:36,650 El Khan persa est� muerto. 810 01:17:45,670 --> 01:17:48,798 El hombre... con el que te ibas a casar, est� muerto. 811 01:17:50,975 --> 01:17:53,967 - Est�s libre. - �Libre? 812 01:17:59,817 --> 01:18:03,309 La promesa que hice de regresar fue a Kublai personalmente, como mi Khan. 813 01:18:04,789 --> 01:18:07,781 El est� muerto. Estoy libre de eso. 814 01:18:15,299 --> 01:18:19,793 - Si vienes conmigo nunca regresar�s. - Lo s�. Te seguir�. 815 01:18:37,822 --> 01:18:40,814 Traici�n, Marco. 816 01:18:42,260 --> 01:18:45,252 T� y yo le juramos a Kublai, �l est� muerto. 817 01:18:46,197 --> 01:18:49,189 Nadie llorar� su muerte m�s que yo, pero estoy libre a partir de ahora. 818 01:18:50,668 --> 01:18:54,866 - Yo jur� llevar a la princesa a Persia. - El Khan persa est� muerto tambi�n. 819 01:18:55,873 --> 01:18:58,865 Entonces la llevar� de regreso a China y a ti tambi�n o tu cabeza. 820 01:19:04,382 --> 01:19:07,374 �Crees que te vender� a la chica por un pu�ado de joyas? 821 01:19:07,518 --> 01:19:10,510 Ella no es tuya para que la est�s vendiendo. 822 01:19:13,524 --> 01:19:16,516 iIdiotas! 823 01:20:30,301 --> 01:20:33,293 Marco, toma. 824 01:20:39,210 --> 01:20:42,145 Vamos. 825 01:20:49,654 --> 01:20:54,751 La princesa Kensai, ila princesa! 826 01:20:56,661 --> 01:20:59,653 Su amo est� muerto, ahora no la necesitar� a ella. 827 01:21:01,866 --> 01:21:04,835 Ella ser� llevada a otro pr�ncipe de la Casa Real. 828 01:21:04,869 --> 01:21:07,861 Es la orden del nuevo Khan. 829 01:21:09,707 --> 01:21:13,074 Ella est� siendo enviada como muestra de amistad a la corte persa. 830 01:21:14,178 --> 01:21:17,170 Mis �rdenes son de llevarla ah�. 831 01:21:21,085 --> 01:21:24,077 Entonces tiene que matarme. 832 01:21:26,891 --> 01:21:29,883 Si tanto lo desean. 833 01:21:34,599 --> 01:21:36,692 Detente, Kensai. 834 01:21:36,734 --> 01:21:39,726 Kensai, Kensai. 835 01:21:41,572 --> 01:21:44,564 Det�nganla. 836 01:22:11,802 --> 01:22:15,260 �Podr�a ella ser feliz conmigo en Venecia, entre tantos b�rbaros? 837 01:22:17,408 --> 01:22:20,400 �O su alma se enfermar�a y nuestro amor morir�a? 838 01:22:21,479 --> 01:22:24,471 Lo �nico que se que se la llevan a Persia y que todas las puertas 839 01:22:25,182 --> 01:22:27,673 se cierran tras ella. 840 01:22:27,718 --> 01:22:30,710 Nunca supe de su destino. 841 01:23:01,152 --> 01:23:04,644 Por primera vez comenzaba un viaje que no me dar�a nada 842 01:23:06,057 --> 01:23:09,049 ni quer�a hacer nada. 843 01:23:11,862 --> 01:23:14,854 Venecia, Italia. 844 01:23:20,171 --> 01:23:22,139 Es una ciudad construida sobre pantanos. 845 01:23:22,173 --> 01:23:25,165 Que inteligente. 846 01:23:48,632 --> 01:23:51,192 Despu�s de tanto viajar, yo regrese a casa. 847 01:23:51,235 --> 01:23:54,227 - �Tu curiosidad est� satisfecha? - Nunca. 848 01:23:58,175 --> 01:24:01,167 No hubiese hacer nada de esto sin tu lealtad. 849 01:24:02,246 --> 01:24:05,272 Es un precio peque�o, la lealtad, por una vida llena de cosas 850 01:24:06,550 --> 01:24:09,542 que pude conocer. 851 01:24:18,295 --> 01:24:21,287 La iglesia est� abierta para pedir. 852 01:24:22,466 --> 01:24:25,458 - �Es esta la casa de Polo? - S�. 853 01:24:26,270 --> 01:24:29,262 Mi padre, �todav�a est� vivo? 854 01:24:44,855 --> 01:24:47,847 Un hombre del Este, con un diablo como sirviente. 855 01:24:49,426 --> 01:24:52,418 �Qu� quieres? 856 01:25:06,744 --> 01:25:09,736 - Marco. - Je, je. 857 01:25:10,681 --> 01:25:13,673 Mi hijo. Mi hijo. 858 01:25:15,085 --> 01:25:17,713 Todos estos a�os en la corte, 859 01:25:17,755 --> 01:25:20,747 sirviendo al hombre m�s rico del mundo. 860 01:25:22,193 --> 01:25:25,185 Deber�a darte pena que no encontraste la forma de 861 01:25:27,598 --> 01:25:30,590 sacar provecho. As� mismo hizo tu padre. 862 01:25:32,169 --> 01:25:35,161 El muchacho regresa sin un c�ntimo en su nombre. 863 01:25:36,106 --> 01:25:38,768 Esto vale m�s que cualquier moneda. 864 01:25:38,809 --> 01:25:41,801 Garabatos, eso es todo. 865 01:25:58,095 --> 01:26:01,087 Ese es el final de mis viajes. - �Alguna vez volviste a China? 866 01:26:01,699 --> 01:26:04,691 - No. - �Volver�s alguna vez? 867 01:26:05,703 --> 01:26:09,605 Soy un hombre rico ahora. La mercanc�a con la que nunca so��. 868 01:26:12,109 --> 01:26:14,577 Un hombre rico tiene sus obligaciones tales 869 01:26:14,612 --> 01:26:17,945 como ser secuestrado - No si salimos de aqu�. 870 01:26:20,017 --> 01:26:23,009 - Si es que salimos de aqu�. - No, No voy a volver, 871 01:26:24,822 --> 01:26:27,484 dos veces encontr� la mujer que buscaba 872 01:26:27,524 --> 01:26:29,389 Y dos veces la perd�. 873 01:26:29,426 --> 01:26:33,123 Yo no soy tan rico, todo lo que tengo es pluma y tienta. 874 01:26:34,231 --> 01:26:36,995 Usted mantenga el trato si. Ens��eme sus anotaciones, 875 01:26:37,034 --> 01:26:44,463 d�jeme ver sus mapas, ay�deme a escribir mi libro, nuestro libro, su libro. 876 01:26:45,709 --> 01:26:48,701 �Usted cree que alguien quiera leerlo? 877 01:26:49,213 --> 01:26:52,148 Nadie sabe, monstruos y caballos voladores, 878 01:26:52,182 --> 01:26:55,174 hombres con pies tan grandes que pueden 879 01:26:55,386 --> 01:26:58,378 hacerle sombra al sol. - Una historia que nunca escuch�. 880 01:27:00,524 --> 01:27:03,516 Esta necesita... esta. - No son historias, es la verdad. 881 01:27:05,095 --> 01:27:07,393 Sirven para probar que estaban equivocados 882 01:27:07,431 --> 01:27:10,059 todos aquellos que llamaron a mi padre mentiroso 883 01:27:10,100 --> 01:27:13,092 Y ver al mundo como algo maravilloso. 884 01:27:22,313 --> 01:27:25,180 El libro de Marco Polo nunca fue impreso 885 01:27:25,215 --> 01:27:26,876 en los �ltimos 800 a�os. 886 01:27:26,917 --> 01:27:29,385 En �l se describen sus viajes a trav�s Rusia, Ir�n, China, 887 01:27:29,420 --> 01:27:31,615 Corea, Siria, Turqu�a, Bulgaria, Vietnam, Camboya, 888 01:27:31,655 --> 01:27:33,987 Tailandia, Sumatra, Sri Lanka, Afganist�n, Pakist�n, 889 01:27:34,024 --> 01:27:35,685 la India y muchos otros pa�ses. 890 01:27:35,726 --> 01:27:37,318 Inspir� a generaciones de viajeros 891 01:27:37,361 --> 01:27:39,386 para que dejaran Europa y exploraran el mundo. 892 01:27:39,430 --> 01:27:41,421 Una copia de �l fue usada por Crist�bal Col�n 893 01:27:41,465 --> 01:27:43,456 en su viaje a las Am�ricas. 894 01:27:43,500 --> 01:27:46,492 Pedro se convirti� en un comerciante muy rico. 895 01:27:47,705 --> 01:27:50,697 Muri� en el 1323. 76241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.