Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Fue una prueba y lo hiciste bien.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Una cosa es cierta hoy
obtuvimos una victoria.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Ma�ana necesitaremos otra
y otra despu�s de eso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
Y lo m�s cierto de todo
es no confiar en nadie
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu robas mis secretos,
d�ndoselos a mis enemigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Te conviertes en mi enemigo.
- No, no, no.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Yo escrib� todo lo que vi en su imperio
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
no para robar, sino para dejar
una prueba para toda la vida.
9
00:01:15,084 --> 00:01:18,986
Milagros, �qu� milagros? robar
y quemar, disparar y matar
10
00:01:20,289 --> 00:01:24,020
el pueblo que no paga, papel
que vale m�s que el oro.
11
00:01:25,728 --> 00:01:28,458
- �Milagros?
- Todos esos son milagros,
12
00:01:28,497 --> 00:01:30,658
todos son maravillosos,
usted lo ve todos los d�as,
13
00:01:30,699 --> 00:01:33,099
por eso olvida cuan
extraordinarios ellos son
14
00:01:33,135 --> 00:01:35,968
Si y todo lo que Chenchu te ha ense�ado.
15
00:01:36,005 --> 00:01:40,203
Hoy te probaste a ti mismo. Esta
ciudad necesita un gobernador
16
00:01:40,876 --> 00:01:43,868
en el que yo pueda confiar.
17
00:01:44,046 --> 00:01:47,038
Tu primer trabajo oficial
es ordenar que los maten.
18
00:01:51,654 --> 00:01:55,055
Ah, perdona sus vidas hoy y
de seguro te atacar�n ma�ana.
19
00:02:44,240 --> 00:02:47,232
Ser� seguro que regreses al palacio.
20
00:02:47,543 --> 00:02:51,274
- Esos cabos sueltos han sido...
- �Sab�as el peligro en el que estaba?
21
00:02:51,480 --> 00:02:53,414
Nos salvaba a los dos
de un peligro mayor.
22
00:02:53,449 --> 00:02:56,577
- �C�mo pudiste hacerlo?
- Viene de vivir en la Corte toda la vida.
23
00:02:56,785 --> 00:02:59,049
No podr�amos sobrevivir sin
nuestras propias traiciones.
24
00:02:59,088 --> 00:03:02,080
Era su cuello o el m�o.
25
00:03:03,158 --> 00:03:05,319
Todos estos a�os ha sido as�.
26
00:03:05,361 --> 00:03:08,023
Ten�as raz�n, no se puede
confiar en nosotros...
27
00:03:08,063 --> 00:03:10,623
eso es algo con lo que
siempre puedes contar.
28
00:03:10,666 --> 00:03:15,365
No te asombres, no lo necesitas.
29
00:03:15,671 --> 00:03:18,139
Fue algo fuerte que sent�
en mis propios derechos,
30
00:03:18,173 --> 00:03:20,232
tener el poder de dar
la vida o la muerte.
31
00:03:20,276 --> 00:03:22,642
Pero �cu�nto tiempo puede
un hombre mantener un favor a
32
00:03:22,678 --> 00:03:24,543
aquellos que tienen poder absoluto?
33
00:03:24,580 --> 00:03:27,276
Yo nunca supe si
podr�a ver el atardecer,
34
00:03:27,316 --> 00:03:31,377
nadie en la corte de Kublai
Khan. No importa cuantos favores
35
00:03:31,987 --> 00:03:34,979
t� tengas de la Emperatriz.
36
00:03:35,891 --> 00:03:38,883
�Qu� sucedi� con Temulum, volviste
a verla o tomaste otra esposa?
37
00:03:39,995 --> 00:03:42,293
�Por qu� har�a eso?
38
00:03:42,331 --> 00:03:45,323
Ella puede que no me
amara pero yo si la amaba.
39
00:03:46,268 --> 00:03:49,260
A�n sabiendo que ella se
alejaba por si misma de m�.
40
00:03:55,744 --> 00:03:58,736
Como yo hab�a desaparecido,
ella trat� de volver a su destino
41
00:04:00,983 --> 00:04:03,747
lo que le indicaba su fe,
escap� de sus votos para
42
00:04:03,786 --> 00:04:06,311
volver con el hombre
que amaba realmente.
43
00:04:06,355 --> 00:04:11,554
Chonggu, Chonggu. No, No.
44
00:04:19,969 --> 00:04:22,961
M�tenla.
45
00:04:29,979 --> 00:04:32,971
Debes tener la garganta seca.
46
00:04:36,085 --> 00:04:39,714
- � Y luego?
- Est� todo en mis vivencias.
47
00:04:39,989 --> 00:04:42,958
Pero est�n en Venecia.
Nunca las volveremos a ver.
48
00:04:43,225 --> 00:04:46,217
� Y qu�?
49
00:04:47,863 --> 00:04:52,129
Recuerda esto... Si no consigues
que te rescaten, morir�s aqu�.
50
00:04:52,434 --> 00:04:55,232
Tu �nica esperanza de
inmortalidad soy yo.
51
00:04:55,270 --> 00:04:58,728
- �T�?
- El rico con la pluma, s�.
52
00:04:58,974 --> 00:05:03,570
- Los libros no se escriben solos.
- Lo s�, c�mo crees que escrib� mis diarios.
53
00:05:03,645 --> 00:05:06,637
�Qui�n sabe de ellos? Adem�s
de ti y unos pocos venecianos.
54
00:05:09,651 --> 00:05:14,748
�Qu� es? �Qu� es lo
que no quieres revivir?
55
00:05:23,465 --> 00:05:26,457
- Firma esto.
- Aqu�.
56
00:05:31,573 --> 00:05:37,068
�Temulum est� aqu�? �Qu� pasa?
57
00:05:51,093 --> 00:05:54,085
Ella trat� de escapar del palacio,
la detuvieron los guardias.
58
00:05:55,597 --> 00:06:00,830
Los guardias del palacio... ella
no sobrevivi� a lo que le hicieron.
59
00:06:04,006 --> 00:06:06,998
Este no es mi destino,
tu no eres mi destino.
60
00:06:09,011 --> 00:06:12,003
Tu desear�as serlo, lo
dej� atr�s cuando llegaron
61
00:06:12,614 --> 00:06:14,707
los soldados del Khan.
62
00:06:14,750 --> 00:06:16,650
Y dijo que necesitaba un protector
63
00:06:16,718 --> 00:06:18,686
para su hermana.
64
00:06:18,720 --> 00:06:22,121
Yo le di permiso para buscarse
otro esposo si yo no regresaba.
65
00:06:25,561 --> 00:06:27,586
Pero ella estaba ciega
con �l, �no es as�?
66
00:06:27,629 --> 00:06:28,152
S�.
67
00:06:28,230 --> 00:06:31,222
Ella nunca lo olvid�.
68
00:06:33,035 --> 00:06:36,027
Chonggu era su destino. Fue
el hombre del que la robaron.
69
00:06:38,540 --> 00:06:41,475
Ella nunca lo enga�o, Marco.
70
00:06:41,810 --> 00:06:44,802
No, jam�s.
71
00:06:49,418 --> 00:06:52,876
Pero su hermana, quiero
cumplir con mi deber...
72
00:06:54,089 --> 00:06:57,081
Me temo que es demasiado tarde.
73
00:07:00,095 --> 00:07:03,087
Ellos se llevaron a Kensai
a La Casa de Las Mujeres.
74
00:07:06,135 --> 00:07:09,127
- Entonces les fall� a las dos.
- No le fallaste a nadie.
75
00:07:10,606 --> 00:07:13,598
Ellas dos ten�an su
destino. Y tu tienes el tuyo.
76
00:07:15,043 --> 00:07:18,035
�Qu� m�s puede hacer un hombre, que
no sea ser fiel a su propio destino?
77
00:07:19,114 --> 00:07:22,106
�Puedes t� luchar contra
los dioses que posees?
78
00:07:43,172 --> 00:07:46,869
La respuesta de los embajadores enviadas
desde La Tierra del Sol Naciente.
79
00:08:04,293 --> 00:08:07,285
Ll�venselas.
80
00:08:09,097 --> 00:08:12,089
Sus cabezas, enviaron de regreso
las cabezas de los embajadores
81
00:08:14,102 --> 00:08:17,094
en cajas selladas.
82
00:08:30,752 --> 00:08:33,585
Los mongoles pueden haber
tomado china por la espada...
83
00:08:33,622 --> 00:08:36,284
pero son lo suficientemente listos para
saber que debe ser gobernada por la pluma.
84
00:08:36,325 --> 00:08:39,419
Ya �ramos una naci�n
civilizada cuando Ghengis vino.
85
00:08:39,628 --> 00:08:42,563
Los genios de la conquista
no deben derrumbar eso.
86
00:08:42,764 --> 00:08:46,097
Respetan a Tao y las
ense�anzas de Confucio.
87
00:08:46,168 --> 00:08:50,969
El mismo Kublai ha dicho que no se puede
decir si los cristianos, musulmanes,
88
00:08:51,206 --> 00:08:56,075
o jud�os o budistas son mejores.
Cada hombre cree en lo que quiere.
89
00:08:57,012 --> 00:08:59,845
�Qui�n, te preguntar�s,
conquist� a quien?
90
00:08:59,881 --> 00:09:01,849
Todo est� escrito en los
anales de la historia.
91
00:09:01,883 --> 00:09:04,647
Para que todos los hombre conozcan
las tradiciones y les sirvan de gu�a...
92
00:09:04,686 --> 00:09:06,176
a conductas presentes y futuras.
93
00:09:06,221 --> 00:09:10,089
Como vivir en armon�a con el mundo,
los deberes y derechos de cada cual.
94
00:09:10,325 --> 00:09:14,091
Uno de tus deberes como
gobernador es ocuparte de esto.
95
00:09:15,530 --> 00:09:18,897
Los pobres, enfermos y que no
pueden valerse por s� mismos.
96
00:09:19,401 --> 00:09:23,531
Tambi�n te ocupar�s de
la educaci�n de estos.
97
00:09:24,106 --> 00:09:26,404
Estos ni�os aqu�.
98
00:09:26,441 --> 00:09:29,308
Te asegurar�s de que los nombres
de cada uno de los habitantes...
99
00:09:29,344 --> 00:09:31,608
de cada casa se muestren en la puerta.
100
00:09:31,647 --> 00:09:34,081
Es lo mejor para mantener el orden.
101
00:09:34,116 --> 00:09:36,016
Construir�s torres para incendios.
102
00:09:36,051 --> 00:09:40,681
Lugares adonde se puede acudir para
salvar las pocesiones en caso de este.
103
00:09:40,722 --> 00:09:45,216
Te asegurar�s de que cada hombre
sepa como proteger su casa del fuego.
104
00:09:45,260 --> 00:09:48,252
Es v�lido para las
calles y la ciudad entera.
105
00:09:55,170 --> 00:09:58,162
Cuando un hombre mata a otro, qu� hace
de bueno a la familia del muerto...
106
00:09:58,407 --> 00:09:59,738
matarlo a �l tambi�n.
107
00:09:59,775 --> 00:10:02,767
Le ponemos un precio al hombre
asesinado y hacemos al asesino...
108
00:10:02,911 --> 00:10:05,903
trabajar hasta que la
muerte haya sido pagada.
109
00:10:08,317 --> 00:10:12,583
Recuerda, las leyes de la Tierra y el Cielo
se aplican a todos... incluyendo a ti mismo.
110
00:10:12,888 --> 00:10:16,187
Pero no para el Emperador,
porque el es el hijo del Cielo...
111
00:10:16,391 --> 00:10:19,053
entonces c�mo aplic�rselas a �l.
112
00:10:19,094 --> 00:10:22,086
�Qu� es eso?
113
00:10:23,298 --> 00:10:26,290
Mensajeros del Khan.
114
00:10:40,148 --> 00:10:43,083
Debo regresar enseguida, no voy a llevar
115
00:10:43,952 --> 00:10:46,944
ning�n soldado, hasta la
rendici�n de la ciudad.
116
00:11:11,713 --> 00:11:15,479
El se hab�a ido como un
pr�ncipe, y ahora se le ordena
117
00:11:16,017 --> 00:11:19,009
regresar como un ladr�n.
118
00:12:53,048 --> 00:12:56,040
Ella tuvo que morir, hay que ser
obediente, tiene que seguir las �rdenes
119
00:12:56,651 --> 00:12:58,118
o no habr� orden.
120
00:12:58,153 --> 00:13:01,145
Al confiar en ti, no nos
equivocamos, t� demostraste
121
00:13:01,456 --> 00:13:04,118
tu fe como gobernador y
tus palabras son dignas de
122
00:13:04,159 --> 00:13:05,649
un diplom�tico.
123
00:13:05,694 --> 00:13:07,821
T� reconstruiste la ciudad,
fortaleciste sus murallas
124
00:13:07,863 --> 00:13:10,855
hiciste que la poblaci�n creciera.
Hiciste que los habitantes se sintieran:
125
00:13:11,466 --> 00:13:13,866
a salvo, seguros y pr�speros.
126
00:13:13,902 --> 00:13:16,837
Tu nombre, por supuesto, nunca
ser� anunciado p�blicamente
127
00:13:16,872 --> 00:13:19,864
�C�mo pudimos admitir a una
b�rbaro en un posici�n tan alta?
128
00:13:20,475 --> 00:13:23,467
Como sea...
129
00:13:24,112 --> 00:13:26,637
Es peligroso dejar a alguien
gobernando en el mismo
130
00:13:26,681 --> 00:13:29,650
lugar por mucho tiempo.
131
00:13:29,684 --> 00:13:32,676
Las personas olvidan que dirigen
s�lo porque nosotros se los
132
00:13:32,787 --> 00:13:34,755
permitimos, luego
ellos pierden la cabeza.
133
00:13:34,789 --> 00:13:37,383
Y ahora puede que haya un
nuevo asunto para ti, Polo.
134
00:13:37,425 --> 00:13:40,417
S�gueme.
135
00:13:41,363 --> 00:13:43,888
Dime, �qu� t� crees,
136
00:13:43,932 --> 00:13:47,424
cu�l podr�a ser el arma m�s
peligrosa en manos de mis enemigos?
137
00:13:48,737 --> 00:13:50,637
- Riquezas.
- No.
138
00:13:50,672 --> 00:13:53,664
- Un ejercito.
- Ja...
139
00:13:54,142 --> 00:13:57,134
El conocimiento. El conocimiento.
140
00:13:57,445 --> 00:14:00,744
Estos mapas revelan d�nde est�n
mis fuertes, los puentes que cruzan
141
00:14:01,583 --> 00:14:04,575
mis r�os, mis palacios con
sus riquezas, las ciudades m�s
142
00:14:05,153 --> 00:14:06,814
dif�ciles de defender para m�.
143
00:14:06,855 --> 00:14:09,619
Sin estos conocimientos mis
enemigos son ciegos, ciegos
144
00:14:09,658 --> 00:14:12,320
como estoy ciego yo respecto a ellos.
145
00:14:12,360 --> 00:14:15,352
Hay demasiados espacios
en blanco en estos mapas.
146
00:14:16,364 --> 00:14:19,891
Estas son las Tierras del
Sol Naciente. Cientos de a�os
147
00:14:20,802 --> 00:14:23,703
atr�s, China estableci� sus
colonias ah�. Pero en los
148
00:14:23,772 --> 00:14:26,764
tiempos cuando la gente se hizo
fuerte, orgullosa, ellos se negaron
149
00:14:27,409 --> 00:14:30,401
a reconocer que nos pertenecen.
Yo envi� embajadores ah�, exigiendo
150
00:14:30,779 --> 00:14:33,577
que obedecieran, pero ellos
cortaron sus cabezas y me
151
00:14:33,615 --> 00:14:36,607
las enviaron en cajas cerradas.
- Ellos deben ser castigados.
152
00:14:36,985 --> 00:14:39,977
S�. Saber, yo necesito saber...
153
00:14:40,855 --> 00:14:43,824
sobre este reino, quien es su
l�der, cuantos hombres �l tiene.
154
00:14:44,459 --> 00:14:47,121
Y si podemos hacer alianzas
con estas islas contra �l.
155
00:14:47,162 --> 00:14:50,131
Y aqu�, aqu�... cu�n
fuertes son estos guerreros.
156
00:14:50,165 --> 00:14:53,157
�Son ellos de Ghengis o mongoles
que arrasar�n con nosotros o nosotros
157
00:14:53,535 --> 00:14:55,901
podemos arrasar con ellos?
158
00:14:55,937 --> 00:14:57,996
como hicimos con Auer,
los Young, los Sunk,
159
00:14:58,039 --> 00:15:00,234
Y el mar, cuan lejos se extiende
este mar y estas islas y si estas
160
00:15:00,275 --> 00:15:02,300
islas realmente existen o
es que son creaciones de la
161
00:15:02,344 --> 00:15:05,836
imaginaci�n de alguien. Y Mongolia,
Mongolia es el hogar de todas las
162
00:15:06,681 --> 00:15:09,673
tribus unidas por Ghengis Khan.
Historias de los hombres dicen
163
00:15:10,552 --> 00:15:12,543
que es El Reino de La Noche, y
164
00:15:12,587 --> 00:15:15,579
�qu� hay del Reino de La Nieve?
�Ellos existen, realmente existen?
165
00:15:15,890 --> 00:15:18,882
�Qu� existe?
166
00:15:20,495 --> 00:15:23,487
�Cu�n confiados de
ellos podemos estar aqu�?
167
00:15:35,777 --> 00:15:38,769
Aqu� est� la tierra de
Los Dragones Voladores,
168
00:15:40,115 --> 00:15:43,607
aqu�, la tierra donde a los hombres
les crece un solo pie muy grande,
169
00:15:44,386 --> 00:15:47,378
el cual ellos suelen
usar para taparse del sol.
170
00:15:48,189 --> 00:15:51,181
Aqu�, hombres con
bocas en los est�magos.
171
00:15:52,894 --> 00:15:55,055
�Usted ha visto estas cosas?
172
00:15:55,096 --> 00:15:58,088
No personalmente, pero el
hombre que los dibuj�, los vio.
173
00:15:58,900 --> 00:16:01,061
Los viajeros han contado sobre ellos.
174
00:16:01,102 --> 00:16:03,468
� Y los cuentos de los viajeros
son siempre verdaderos?
175
00:16:03,505 --> 00:16:05,871
Esto es en lo que creen las
personas, en lo que han cre�do
176
00:16:05,907 --> 00:16:07,807
desde tiempos lejanos.
- Los hombres deber�an creer
177
00:16:07,842 --> 00:16:09,275
en lo que han visto.
178
00:16:09,310 --> 00:16:12,108
�Qu� usos le dar� a los mapas
si est�n basados en cuentos?
179
00:16:12,147 --> 00:16:14,274
Los espacios en blanco son preferibles.
180
00:16:14,315 --> 00:16:18,217
No, llenar los espacios en blanco
ser�a mejor aun, con la verdad.
181
00:16:20,121 --> 00:16:23,113
Amigos o enemigos, conocimientos.
182
00:16:24,426 --> 00:16:27,088
El conocimiento es siempre lo mejor.
183
00:16:27,128 --> 00:16:29,289
�D�nde hallaremos a alguien
en quien podamos confiar y
184
00:16:29,330 --> 00:16:31,195
que llene esos espacios en blanco?
185
00:16:31,232 --> 00:16:34,224
Sin cuentos, adivinanzas o mentiras.
186
00:16:34,469 --> 00:16:37,461
Cuyos ojos sean claros,
cuyo juicio sea sano, cuya
187
00:16:39,140 --> 00:16:43,201
lealtad sea indisputable.
Y s�lo porque de esta manera
188
00:16:45,013 --> 00:16:48,005
puede proteger a su Khan.
189
00:16:56,491 --> 00:16:59,824
�Su Excelencia ha permitido
que un b�rbaro salga del reino?
190
00:17:00,195 --> 00:17:04,188
Con su sabidur�a, ha decidido
que puede confiarse en �l.
191
00:17:04,499 --> 00:17:08,595
Cu�nto podr�a filtrar al
occidente, como crear la p�lvora...
192
00:17:08,937 --> 00:17:13,203
c�mo organizamos nuestros ej�rcitos,
hasta d�nde llega la Gran Muralla.
193
00:17:13,508 --> 00:17:16,500
Ni siquiera tienen la
piedra que apunta al Norte.
194
00:17:17,345 --> 00:17:22,305
Una vez que la tengan, �estar�n
seguras nuestras fronteras?
195
00:17:25,120 --> 00:17:28,112
Tal vez lo ha planeado
todo para traicionarnos.
196
00:17:28,223 --> 00:17:32,250
Ganarse su favor, y llevar
lo que ha aprendido a su rey.
197
00:17:32,460 --> 00:17:35,918
- No tiene m�s rey que yo.
- �Puede estar seguro de eso?
198
00:17:36,231 --> 00:17:41,464
Los chinos llaman a los extranjeros
de una forma y a los amigos de otra.
199
00:17:41,669 --> 00:17:49,974
�Ser� Polo siempre un extra�o?
�O es un b�rbaro de coraz�n?
200
00:17:51,479 --> 00:17:55,279
El gran Ghengis, su sabio abuelo
nunca dej� que la amistad...
201
00:17:55,517 --> 00:17:57,781
interfiriera en su seguridad.
202
00:17:57,819 --> 00:18:00,811
Vete.
203
00:18:03,024 --> 00:18:08,985
Lo s�, lo s�, odia a Polo. No quiere
decir que no tenga sentido lo que dice.
204
00:18:09,030 --> 00:18:12,397
Cierto, pero tambi�n es verdad que
mientras se pelean entre ellos...
205
00:18:12,700 --> 00:18:16,500
no tienen tiempo de preparar
nada contra nosotros.
206
00:18:16,738 --> 00:18:20,504
T� eres el Khan, tu
decisi�n es la que importa.
207
00:18:20,909 --> 00:18:24,310
Si no puedes confiar en �l, que as� sea.
208
00:18:24,612 --> 00:18:27,376
D�jalo en su misi�n desamparado.
209
00:18:27,415 --> 00:18:31,044
Que cree esos mapas que
muestren el camino...
210
00:18:31,319 --> 00:18:37,554
mientras nuestros enemigos
planean nuestra ca�da.
211
00:18:45,166 --> 00:18:47,828
Y as� comenc� mi viaje para el Khan.
212
00:18:47,869 --> 00:18:50,861
- �A d�nde vamos?
- A dondequiera que el Khan nos mande.
213
00:18:52,507 --> 00:18:55,237
- � Y cu�ndo vamos a regresar?
- Cuando encontremos lo que
214
00:18:55,276 --> 00:18:57,574
estamos buscando.
215
00:18:57,612 --> 00:19:00,604
� Y qu� estamos buscando?
216
00:19:01,583 --> 00:19:04,575
Si lo supi�ramos, �qu�
sentido tendr�a el viaje?
217
00:19:35,917 --> 00:19:38,283
Ah� est�n esas maravillas con
las que he so�ado desde que era
218
00:19:38,319 --> 00:19:41,254
un ni�o y miraba los m�stiles
de los barcos en Venecia.
219
00:19:42,991 --> 00:19:45,983
Maravillas tras maravillas,
mundos tras mundos.
220
00:19:51,266 --> 00:19:56,795
Y los hombres iban a la guerra, lo
que parec�a intr�nseco a la Tierra.
221
00:20:40,515 --> 00:20:45,179
Nuevas tierras, nueva gente, costumbres.
222
00:21:28,329 --> 00:21:31,321
Y nuevos dioses a los que se
les reza de formas diferentes.
223
00:21:31,799 --> 00:21:34,791
Lo que me hizo cuestionarme si
el Dios que yo conoc�a podr�a ser
224
00:21:35,036 --> 00:21:38,028
el �nico para gobernar el
universo, as� como a nosotros.
225
00:22:07,568 --> 00:22:12,164
Mientras m�s veo, m�s aprendo.
�No te hace querer ver m�s?
226
00:22:15,576 --> 00:22:18,568
Siempre hay otra cima, otro valle.
227
00:22:18,880 --> 00:22:21,849
Y otro detr�s de ese.
228
00:22:21,883 --> 00:22:26,582
- Norte, Sur, Este, Oeste.
- Me pregunto qu� te hace querer verlo todo.
229
00:22:26,821 --> 00:22:30,188
- �No lo deseas t�?
- No tengo elecci�n, amo.
230
00:22:33,428 --> 00:22:37,194
Qu� convierte a un hombre
en viajero y a otro no.
231
00:22:37,799 --> 00:22:40,563
Qu� hace que un hombre este contento
con pasar su vida en un lugar...
232
00:22:40,601 --> 00:22:43,729
o a otro vivir muriendo.
233
00:22:48,776 --> 00:22:51,768
Durante 15 a�os yo viaj�
hacia donde el Khan pensaba que
234
00:22:52,046 --> 00:22:54,310
estaban los confines de la tierra.
235
00:22:54,348 --> 00:22:58,341
Y tan lejos como mi fuerza me llev�.
236
00:23:02,857 --> 00:23:06,953
- De pie.
- D�jame morir aqu�.
237
00:23:11,065 --> 00:23:17,470
De pie. Estas aqu� porque
tu Emperador te lo orden�.
238
00:23:19,507 --> 00:23:24,376
Desafiaste al mismo Kublai
Khan. Al abuelo Genghis.
239
00:24:04,652 --> 00:24:07,246
�Le declarar�s la guerra a tu Khan?
240
00:24:07,288 --> 00:24:09,518
El Khan est� a demasiado lejos.
241
00:24:09,557 --> 00:24:12,082
No necesito que este
hombre me gu�e a mi muerte,
242
00:24:12,160 --> 00:24:13,855
aunque muera a manos de un esclavo.
243
00:24:13,895 --> 00:24:18,559
Fui entregado a �l como esclavo,
pero le he dado mi lealtad voluntaria.
244
00:24:18,766 --> 00:24:22,065
Le eres leal cuando no
es ni siquiera mongol.
245
00:24:22,270 --> 00:24:26,673
Es m�s mongol que t� mismo.
S�lo porque no es un cobarde.
246
00:24:44,926 --> 00:24:47,918
�Qu� est�s escribiendo?
�Tus �ltimas palabras?
247
00:24:49,530 --> 00:24:53,057
No hay comida, todos los d�as
muere alguien. No tienes ni idea...
248
00:24:53,334 --> 00:24:55,734
de d�nde est�s ni ad�nde vamos.
249
00:24:55,770 --> 00:24:58,102
Pero la Tierra Blanca existe,
creo que la encontraremos.
250
00:24:58,139 --> 00:25:01,131
- Si vamos al Norte por aqu�...
- No podemos hacerlo, Marco.
251
00:25:04,579 --> 00:25:11,143
No podemos ni lo haremos. Esta vez no.
252
00:25:12,853 --> 00:25:16,584
Sabes m�s del mundo que cualquiera,
pero no puedes saberlo todo.
253
00:25:17,158 --> 00:25:20,150
Ning�n hombre puede saberlo todo.
254
00:25:20,995 --> 00:25:25,864
Regresa. Salva tu vida.
255
00:25:26,801 --> 00:25:29,793
S�lvanos la vida a todos.
256
00:26:13,414 --> 00:26:16,406
Al sur.
257
00:26:19,720 --> 00:26:23,019
Ten�as raz�n, ya era hora.
258
00:26:26,627 --> 00:26:30,358
Hubiera sido maravilloso saber si hay
alguien m�s detr�s de esas monta�as.
259
00:26:32,333 --> 00:26:35,325
Ver la Tierra Blanca
hubiera sido perfecto.
260
00:26:38,072 --> 00:26:41,007
Lo s�.
261
00:27:06,801 --> 00:27:09,827
Bueno, bueno, bueno. De regreso
de otro viaje sin sentido,
262
00:27:11,339 --> 00:27:12,966
con m�s baratijas.
263
00:27:13,007 --> 00:27:14,668
No he olvidado que me
metiste en la prisi�n
264
00:27:14,709 --> 00:27:17,701
todos esos a�os, b�rbaro.
265
00:27:21,215 --> 00:27:24,207
Pronto estar� caz�ndote.
266
00:27:26,821 --> 00:27:29,813
- Uhh.
- Ja, ja, ja.
267
00:27:44,271 --> 00:27:48,605
Ah, ja. Otro viaje, otro regreso seguro,
268
00:27:52,012 --> 00:27:54,640
�Qu� milagros me trajiste ahora?
269
00:27:54,682 --> 00:27:57,344
Esto es del Reinado de las Noches,
270
00:27:57,385 --> 00:28:00,377
tiene bosques interminables, y la
tierra est� congelada por todos lados,
271
00:28:00,821 --> 00:28:03,813
a veces los regalos son animales
enormes tan grandes como los elefantes.
272
00:28:05,292 --> 00:28:07,886
Pens� que hab�as jurado,
que nunca m�s le traer�as
273
00:28:07,928 --> 00:28:10,692
al Khan esas historias de caminantes.
274
00:28:10,731 --> 00:28:13,723
Cierto excelencia.
275
00:28:17,805 --> 00:28:20,672
La gente fundamentalmente
los coge con trampas,
276
00:28:20,708 --> 00:28:23,700
ahora tenga en cuenta,
cuantos pares hacen anualmente,
277
00:28:24,712 --> 00:28:27,704
ah, todav�a tienes algo del
hijo del comerciante veneciano.
278
00:28:29,517 --> 00:28:32,509
- �Qu� es esto?
- Es un l�quido extra�do
279
00:28:33,220 --> 00:28:36,212
de las rocas pero da luz y calor.
280
00:28:36,824 --> 00:28:39,816
Ah, ja, ja.
281
00:28:46,367 --> 00:28:48,733
Novedades, nada m�s.
282
00:28:48,769 --> 00:28:51,465
Cada vez que el Khan te
env�a al centro de la tierra,
283
00:28:51,505 --> 00:28:54,497
tu regresas para decirle no,
no lo he alcanzado todav�a.
284
00:28:56,377 --> 00:28:59,369
esas palabras va a
ser siempre las mismas.
285
00:29:01,816 --> 00:29:04,808
Si existe el final yo no
lo he encontrado todav�a.
286
00:29:32,313 --> 00:29:37,012
La fuerza est� bajando, prep�rense
a moverse cuando de la orden.
287
00:29:50,364 --> 00:29:56,269
El Khan se cay� hoy. Necesito
saber cu�nto le queda.
288
00:29:56,570 --> 00:29:59,562
Pero est� prohibido
profetizar la muerte del Khan.
289
00:30:00,174 --> 00:30:03,166
iEst� muy mal!
290
00:30:03,677 --> 00:30:05,941
Debemos estar preparados
para lo que suceda.
291
00:30:05,980 --> 00:30:07,777
Con todos nosotros.
292
00:30:07,815 --> 00:30:10,807
Tiene temblores en las
manos, el trata de ocultarlo.
293
00:30:11,185 --> 00:30:14,177
Yo traje los m�dicos pero no
me dicen cuan d�bil o enfermo
294
00:30:15,122 --> 00:30:16,589
�l est� realmente.
295
00:30:16,624 --> 00:30:18,956
Entregu� mi vida para
que la corte fuera s�lida,
296
00:30:18,993 --> 00:30:21,018
a trav�s de esto.
297
00:30:21,095 --> 00:30:24,064
Dice que se acerca el
tiempo de los cambios.
298
00:30:24,098 --> 00:30:27,090
Hay un c�rculo de fuego,
un c�rculo de tierra,
299
00:30:27,902 --> 00:30:30,370
y el c�rculo del agua.
300
00:30:30,404 --> 00:30:33,396
Y el fin de uno de ellos se acerca.
301
00:31:17,418 --> 00:31:19,943
El Khan se est� volviendo
d�bil pero yo debo morir
302
00:31:19,987 --> 00:31:22,979
antes que �l.
303
00:31:26,193 --> 00:31:30,129
En si mismo, el Khan puede tomar
consejos que vengan del mal,
304
00:31:32,633 --> 00:31:35,625
es por eso que se necesitan
asesores honestos como t�.
305
00:31:42,876 --> 00:31:44,741
El no deber�a ir a la guerra contra los
306
00:31:44,778 --> 00:31:47,713
de La Tierra del Sol Naciente.
Es f�cil lanzarse a la guerra,
307
00:31:47,748 --> 00:31:51,240
cruzar esas islas justific�ndose en
el valor que pueden tener sus reinos.
308
00:31:52,853 --> 00:31:55,845
El va a fallar, y eso
va destrozar su coraz�n y
309
00:31:56,557 --> 00:31:59,549
tambi�n le va a dar
aliento a sus enemigos.
310
00:32:42,336 --> 00:32:46,136
�Una esposa? �Para qu� quieres
una? Recuerda el final de la otra.
311
00:32:46,940 --> 00:32:51,502
Despu�s de Temelum, siempre
hab�a muchos viajes que realizar.
312
00:32:51,545 --> 00:32:56,881
Nunca sab�a que me esperar�a si un
recibimiento o el filo de un hacha.
313
00:32:57,184 --> 00:33:00,176
�Qu� puede ofrecerle a una
esposa un hombre como yo?
314
00:33:00,487 --> 00:33:03,115
Garant�a de que ser� viuda.
315
00:33:03,157 --> 00:33:05,421
Pero desde que vi a esa chica.
316
00:33:05,459 --> 00:33:11,295
Sientes tu coraz�n latir muy fuerte y
dolor en los huesos, falta de aliento.
317
00:33:12,800 --> 00:33:15,792
�Eres t� o yo?
318
00:33:17,905 --> 00:33:22,672
Ahora cuando ves los bailes en vez
de lujuria, sientes arrepentimiento.
319
00:33:25,679 --> 00:33:27,943
Cuando oyes a una hermosa
mujer tocar el instrumento...
320
00:33:27,981 --> 00:33:30,541
sientes desamparo, no placer.
321
00:33:30,584 --> 00:33:33,144
Ese eres t� de nuevo.
322
00:33:33,187 --> 00:33:37,715
He estado en la Corte toda mi vida.
S� que pasar� el resto de mi vida aqu�.
323
00:33:38,092 --> 00:33:41,027
Si te mantienes delante del verdugo...
324
00:33:41,729 --> 00:33:45,859
Este es mi hogar, esta es mi familia.
325
00:33:46,333 --> 00:33:48,198
T� eres todo lo que
podr�a esperar de un padre,
326
00:33:48,235 --> 00:33:53,969
tengo tambi�n un hermano.
Pero necesito algo m�s.
327
00:33:54,641 --> 00:33:58,270
Te sientes solo. Has sido
exiliado de tu pa�s...
328
00:33:58,479 --> 00:34:01,642
es demasiado soportar ser exiliado
de tu propio coraz�n tambi�n.
329
00:34:01,949 --> 00:34:04,941
Ver� qu� puedo hacer.
330
00:34:06,053 --> 00:34:09,989
El �nico beneficio que viene con
la edad es sentirse libre del deseo.
331
00:34:10,257 --> 00:34:13,249
Del Khan como padre de su gente
a�n se espera tener una nueva...
332
00:34:13,494 --> 00:34:16,122
jovencita en su cama cada noche.
333
00:34:16,163 --> 00:34:18,757
Lo envidi� durante a�os.
334
00:34:18,799 --> 00:34:22,860
Ahora pienso que debe ser una de
las cargas m�s pesadas de un reinado.
335
00:34:39,686 --> 00:34:42,587
Esa es ella.
336
00:34:42,623 --> 00:34:46,354
- �Seguro?
- S�.
337
00:34:48,629 --> 00:34:54,727
- �Ha sido favorecida por el Khan?
- Esta es especial, como ve.
338
00:34:55,269 --> 00:34:58,261
Kensai, ven aqu�.
339
00:35:02,342 --> 00:35:05,937
Levanta la cabeza. Date la vuelta.
340
00:35:08,448 --> 00:35:11,440
De nuevo para ac�.
341
00:35:13,453 --> 00:35:19,688
- Perfecci�n. �No cree?
- Su belleza es un tributo a ti. Felicidades.
342
00:35:19,960 --> 00:35:21,825
Gracias.
343
00:35:21,862 --> 00:35:26,196
La estoy guardando para cuando
el Khan tenga un gran antojo.
344
00:35:26,667 --> 00:35:29,761
O para una ocasi�n especial.
Como una victoria militar.
345
00:35:30,671 --> 00:35:33,663
Por supuesto que parece que
cada vez tenemos menos de esas.
346
00:35:33,774 --> 00:35:39,076
He o�do que los doctores dicen que
�l nunca m�s volver� al combate.
347
00:35:39,279 --> 00:35:42,771
- Su salud.
- Sin dudas, s�lo es un rumor.
348
00:35:43,283 --> 00:35:46,275
Pero...
349
00:35:50,023 --> 00:35:53,390
Los pr�ncipes se est�n preparando
para pelear por la sucesi�n.
350
00:35:53,493 --> 00:35:56,985
Todos necesitaremos aliados
en los d�as que se avecinan.
351
00:35:57,297 --> 00:36:01,495
Marco Polo ser� un buen
hombre para tener de tu lado.
352
00:36:10,444 --> 00:36:13,436
En los �ltimos 15 a�os he estado
viajando para servir al Khan.
353
00:36:14,114 --> 00:36:17,606
Lo s�. Hace varios a�os
dos muchachas fueron robadas
354
00:36:19,720 --> 00:36:22,712
de un Clan, una fue entregada
para los favores del Khan,
355
00:36:23,624 --> 00:36:26,616
y la otra fue enviada a
La Casa de Las Mujeres.
356
00:36:30,230 --> 00:36:33,222
T� eres la hermana de Temulum.
357
00:36:36,436 --> 00:36:39,428
- Por supuesto.
- Mi hermana me cont� sobre ti.
358
00:36:42,476 --> 00:36:45,468
Antes de que Temulum muriera
me pidi� que te buscara,
359
00:36:46,179 --> 00:36:48,238
para asegurar que tuvieras un protector.
360
00:36:48,282 --> 00:36:51,274
Pero yo no sab�a a qu� se
refer�a en aquel entonces.
361
00:36:51,818 --> 00:36:54,480
Me preocup� por buscarte
pero fue demasiado tarde.
362
00:36:54,521 --> 00:36:56,887
Estuve trastornado.
363
00:36:56,924 --> 00:36:59,859
�Por qu� ella busc�
una salida para escapar?
364
00:36:59,893 --> 00:37:02,054
En otro momento.
365
00:37:02,095 --> 00:37:04,256
Ella nunca me am�, yo lo s�.
366
00:37:04,298 --> 00:37:07,267
Pero nunca trataste de
forzarla. Tu la dejaste ser
367
00:37:07,301 --> 00:37:09,667
lo que era.
368
00:37:09,703 --> 00:37:11,898
ella se mantuvo a tu
lado hasta que te fuiste.
369
00:37:11,939 --> 00:37:14,931
- Eso no es siempre tan f�cil.
- No.
370
00:37:18,745 --> 00:37:21,714
Todos estos a�os en
la casa de las mujeres,
371
00:37:21,748 --> 00:37:24,740
so�� que un d�a las puertas se abrir�an.
372
00:37:25,919 --> 00:37:28,285
Y ahora esto.
373
00:37:28,322 --> 00:37:31,314
T�.
374
00:37:32,459 --> 00:37:35,451
Tu destino y el m�o
parecen estar muy unidos.
375
00:37:36,930 --> 00:37:39,922
- �No lo crees?
- S�.
376
00:37:42,869 --> 00:37:47,465
- Es la hermana de Temulum.
- Lo s�, quiero hacerla mi esposa.
377
00:37:51,979 --> 00:37:55,210
�Le pides permiso para
casarte a tu esclavo?
378
00:37:55,482 --> 00:37:58,474
No es as� como te veo, lo sabes.
379
00:37:59,886 --> 00:38:04,016
Y por la forma en que me hablas,
nadie imaginar�a que me llamas amo.
380
00:38:04,091 --> 00:38:08,391
- � Y qu� somos entonces?
- Amigos.
381
00:38:09,997 --> 00:38:14,093
Y cuando me case con ella, hermanos.
382
00:38:21,041 --> 00:38:24,033
�T� estabas enamorado de Kensai o
de la memoria de su hermana Temulum?
383
00:38:29,349 --> 00:38:32,341
�Ni siquiera lo sabes tu mismo?
384
00:38:33,620 --> 00:38:36,020
Soy un escritor de romances, recuerdas.
385
00:38:36,056 --> 00:38:38,183
Es una pregunta que cualquiera que lea
386
00:38:38,225 --> 00:38:39,624
la historia se va a preguntar.
387
00:38:39,659 --> 00:38:41,923
Entonces deja que se lo imaginen.
388
00:38:41,962 --> 00:38:44,954
Esta hermana o la otra,
�cu�l de las dos era?
389
00:38:48,802 --> 00:38:51,327
Temulum nunca me dio
lo que yo necesitaba
390
00:38:51,371 --> 00:38:53,839
no todo lo que necesitaba.
391
00:38:53,874 --> 00:38:56,866
Y yo supe, con la primera
mirada que Kensai si podr�a.
392
00:38:58,879 --> 00:39:01,871
- �Est�s seguro de eso?
- Yo conozco mis sentimientos.
393
00:39:02,816 --> 00:39:05,808
Yo me mir� a mi mismo en los ojos,
394
00:39:06,420 --> 00:39:08,547
yo mir� en los ojos del mundo.
395
00:39:08,588 --> 00:39:12,115
No, no, no ning�n hombre
es tan sabio para saber
396
00:39:13,193 --> 00:39:14,785
despu�s de lo que sucedi�.
397
00:39:14,828 --> 00:39:17,058
S�, s�, yo amaba a Kensai
por la forma en que ella
398
00:39:17,097 --> 00:39:19,156
me recordaba a Temulum.
Sonre�a de una manera
399
00:39:19,199 --> 00:39:20,894
que te obligaba a decir algo.
400
00:39:20,934 --> 00:39:23,926
Pero la amaba por lo que
era, la amaba por lo que era,
401
00:39:25,205 --> 00:39:28,197
- �Te casaste con ella?
- Lo hubiese hecho.
402
00:39:30,544 --> 00:39:33,536
de no haber sido por una
muerte que se produjo muy lejos.
403
00:39:42,055 --> 00:39:45,047
Su hermano, el Khan de
los Persas, env�a saludos
404
00:39:45,358 --> 00:39:48,350
al Khan de los Khanes, y
jura nuevamente su lealtad.
405
00:39:49,763 --> 00:39:52,755
Con pena reporta que su
adorada esposa a muerto.
406
00:39:53,967 --> 00:39:56,959
Una princesa de su Clan.
Con mucho dolor me env�a
407
00:39:58,371 --> 00:40:00,965
hasta aqu� para traerle estas palabras.
408
00:40:01,007 --> 00:40:03,976
Y para pedir los m�s altos
favores que pueda otorgarle
409
00:40:04,010 --> 00:40:07,002
a �l o a cualquier otro hombre.
410
00:40:23,396 --> 00:40:29,392
- �Marco?. �Marco Polo? Hace 15
a�os estuviste enfermo en Persia.
411
00:40:31,238 --> 00:40:34,230
Yo fui tu m�dico.
412
00:40:40,814 --> 00:40:43,715
Entonces tu padre dijo
la verdad acerca de la
413
00:40:43,750 --> 00:40:46,344
riqueza de China. Y tu
sobreviviste al desierto
414
00:40:46,386 --> 00:40:48,911
para verlo con tus propios ojos.
415
00:40:48,955 --> 00:40:50,923
Ahora eres un hombre importante aqu�.
416
00:40:50,957 --> 00:40:53,949
Un humilde servidor. Y usted
anda por el mundo tambi�n.
417
00:40:54,261 --> 00:40:57,059
Soy uno de los tontos
que acompa�a al embajador
418
00:40:57,097 --> 00:41:00,089
Eso es todo. El est� aqu� para escoger
419
00:41:00,767 --> 00:41:02,359
una nueva esposa para nuestro Khan.
420
00:41:02,402 --> 00:41:06,395
Su �ltima esposa muri� deseando
que su reemplazo fuera mongolesa.
421
00:41:10,377 --> 00:41:15,076
� Y qu� eres ahora?
�Veneciano, mongol, chino?
422
00:41:15,482 --> 00:41:17,882
- Un poco de cada cosa.
- Ah, lo mejor de cada uno.
423
00:41:17,918 --> 00:41:20,148
Eso espero.
424
00:41:20,187 --> 00:41:28,117
� Y Kublai? �El Khan de Khans?
El enviado del Cielo. �C�mo est�?
425
00:41:30,197 --> 00:41:33,189
�Fuerte como para
gobernar otros veinte a�os?
426
00:41:34,201 --> 00:41:37,637
Supongo que sabes que soy muy listo
como para no responder esa pregunta.
427
00:41:37,904 --> 00:41:42,398
Prefiero mantener mi cabeza en mis
hombros en vez de la punta de una lanza.
428
00:41:42,442 --> 00:41:47,675
Un regalo del Persa. Una oportunidad
de acercar m�s al Khan de Persia.
429
00:41:47,948 --> 00:41:50,508
Eso no es lo que creo.
430
00:41:50,550 --> 00:41:53,212
Creo que nuestro querido hermano
Khan est� tratando de bajarnos...
431
00:41:53,253 --> 00:41:55,551
la guardia mientras prepara
algo contra nosotros.
432
00:41:55,589 --> 00:41:58,558
�Recuerdas c�mo fue
disputada mi sucesi�n?
433
00:41:58,592 --> 00:42:01,789
C�mo tuve que pelear por el
trono, siendo incluso el elegido.
434
00:42:01,861 --> 00:42:04,989
El Khan es sabio como para
buscar enemigos en todas partes.
435
00:42:05,265 --> 00:42:09,065
Incluso entre esos que te
profesan la mayor lealtad.
436
00:42:09,102 --> 00:42:10,228
Especialmente en esos.
437
00:42:10,270 --> 00:42:14,366
Nuestras fronteras est�n bajo amenaza
y tuviste que tomar el campo...
438
00:42:14,574 --> 00:42:17,702
dos veces el a�o pasado para
acabar con rebeliones internas.
439
00:42:17,777 --> 00:42:20,871
No aprend� la lecci�n de esos
que me dijeron que matara a todos.
440
00:42:21,081 --> 00:42:26,075
Arrasar toda China y
destruir sus ciudades.
441
00:42:26,720 --> 00:42:30,850
Convertirlos en pasto para
nuestros ponies mongoles.
442
00:42:30,890 --> 00:42:32,482
Es demasiado tarde para eso ahora.
443
00:42:32,525 --> 00:42:36,484
Nosotros decimos que cuando el mapa
se desenrolla, la daga se revela.
444
00:42:36,630 --> 00:42:39,895
Quiere decir que el peligro real suele
esconderse en un traje de buenas intenciones...
445
00:42:40,133 --> 00:42:44,627
tales como esta solicitud. Parece
tan aduladora en su superficie.
446
00:42:44,938 --> 00:42:47,930
El gran Khan tomar�
su decisi�n sobre esto.
447
00:42:48,041 --> 00:42:51,135
Pero enfadar al Khan
persa rechaz�ndolo...
448
00:42:51,378 --> 00:42:58,079
o complacerlo y lograr que
sea �l, el que baje la guardia.
449
00:42:58,451 --> 00:43:01,443
No nosotros.
450
00:44:30,276 --> 00:44:33,268
Esa.
451
00:44:36,883 --> 00:44:39,351
- No.
- El la escogi�.
452
00:44:39,386 --> 00:44:41,820
No Kensai, no.
453
00:44:41,855 --> 00:44:43,516
- �Qu� significa no?
- iNo!
454
00:44:43,556 --> 00:44:46,548
Es un honor. El m�s
grande que te puedan dar.
455
00:44:46,826 --> 00:44:49,818
- Yo no quiero.
- Aja, �y crees que tienes opci�n?
456
00:44:50,063 --> 00:44:53,055
Yo ir� con el Khan, yo le
explicar� lo que ella significa
457
00:44:53,833 --> 00:44:55,698
para mi.
- Ella es significante para quien
458
00:44:55,735 --> 00:44:57,999
el Khan quiera entregarla.
- Pero ella dijo: "No" .
459
00:44:58,037 --> 00:45:01,029
�C�mo pudiera? Ella
no tiene voz en esto.
460
00:45:01,341 --> 00:45:03,832
�Qu� har�s con quedarte aqu�?
461
00:45:03,877 --> 00:45:06,209
Ser esposa de un hombre
que no sobrevivir�
462
00:45:06,246 --> 00:45:07,645
la lucha por el trono.
463
00:45:07,680 --> 00:45:10,205
All� ser�s una princesa.
464
00:45:10,250 --> 00:45:13,014
La princesa que he hecho de ti.
465
00:45:13,052 --> 00:45:16,249
Ahora es un asunto de estado,
el Embajador ya ha escogido.
466
00:45:17,056 --> 00:45:20,048
Negarle, ser�a insultar a su
amo, a quien necesitamos mantener
467
00:45:20,493 --> 00:45:23,360
como aliado con nosotros.
- �Crees que me importa algo de eso?
468
00:45:23,396 --> 00:45:25,956
Debe importarte, se lo debes a tu Khan.
469
00:45:25,999 --> 00:45:29,059
- �Le debo esto tambi�n?
- Ahora es cuando probar�s tu lealtad.
470
00:45:30,270 --> 00:45:33,262
- Y a m� no me toca nada.
- T� quer�as poder, este es el precio.
471
00:45:34,007 --> 00:45:36,999
Yo no quiero el poder, no
es por eso que yo vine aqui.
472
00:45:38,011 --> 00:45:41,003
Pero te quedaste en la corte
y seguiste las reglas del Khan.
473
00:45:43,082 --> 00:45:46,074
- iYo nunca lo ped�!
- iPero lo tomaste!
474
00:45:46,286 --> 00:45:49,084
Si no lo quer�as, ten�as que
haberte metido la cola entre
475
00:45:49,122 --> 00:45:50,851
las piernas, como tu padre, y marcharte.
476
00:45:50,890 --> 00:45:53,085
Ir� con la Emperatriz,
ir� con la Emperatriz, ella
477
00:45:53,126 --> 00:45:54,559
hablar� por m�.
478
00:45:54,594 --> 00:45:56,755
Ella morir� pronto. Hay cosas
que la preocupan m�s que tus
479
00:45:56,796 --> 00:45:58,889
asuntos amorosos.
- Pero ella entender�.
480
00:45:58,932 --> 00:46:01,924
Ella entiende que el imperio no
sobrevivir� mucho m�s que ella
481
00:46:02,001 --> 00:46:04,993
o Kublai.
482
00:46:09,008 --> 00:46:12,000
Ghengis es glorioso porque
conquist� el reino por el que pele�.
483
00:46:13,313 --> 00:46:16,214
La tragedia de Kublai es que la
emperatriz envejece muy r�pido
484
00:46:16,249 --> 00:46:19,241
junto a �l.
485
00:46:25,725 --> 00:46:28,717
Te vas a rendir.
486
00:46:30,730 --> 00:46:32,197
De lo contrario le dir� al Khan y a la
487
00:46:32,232 --> 00:46:35,133
Emperatriz que conspiras contra ellos.
488
00:46:35,168 --> 00:46:39,935
Y t� conoces el castigo
por eso. Sea verdad o no.
489
00:46:59,592 --> 00:47:03,824
Har�s otro viaje. El m�s
grande que jam�s hayas hecho.
490
00:47:03,897 --> 00:47:10,097
Lleno de peligros y descubrimientos.
Lo sobrevivir�s pero...
491
00:47:10,336 --> 00:47:13,328
- �Pero...?
- Tu coraz�n no.
492
00:47:13,506 --> 00:47:18,603
- �Qu� quieres decir?
- S�lo puedo decirte que este �ltimo viaje...
493
00:47:18,811 --> 00:47:22,941
ser� tan peligroso que ser�
como montar a un drag�n.
494
00:47:23,249 --> 00:47:26,446
Prep�rate para escalar hasta su lomo.
495
00:47:43,770 --> 00:47:46,762
�Qu� est� haciendo?
496
00:47:47,774 --> 00:47:50,334
- �iVenecia?!
- Esto no es de tu incumbencia.
497
00:47:50,376 --> 00:47:51,968
Marco.
498
00:47:52,011 --> 00:47:53,842
Esta no es la v�a.
499
00:47:53,880 --> 00:47:55,848
Eso lo decido yo.
500
00:47:55,882 --> 00:47:58,282
� Y qu� elecci�n me vas a dar a m�?
501
00:47:58,318 --> 00:48:01,310
�Quedarme y ser castigado en tu lugar?
502
00:48:01,788 --> 00:48:03,483
�O planeas llevarme contigo
503
00:48:03,523 --> 00:48:05,753
para ser capturado
cuando te capturen a ti?
504
00:48:05,792 --> 00:48:08,454
Yo conozco de China m�s que nadie.
505
00:48:08,494 --> 00:48:10,758
Yo encontrar� mi camino a Venecia.
506
00:48:10,797 --> 00:48:13,459
Dime que no planeas hacerlo
por la puerta delantera
507
00:48:13,499 --> 00:48:14,966
nadie ha podido ni siquiera t�.
508
00:48:15,001 --> 00:48:16,468
El Khan est� muriendo,
509
00:48:16,502 --> 00:48:18,060
la Emperatriz est� muriendo.
510
00:48:18,104 --> 00:48:21,096
- Conoces los enemigos que tengo
- �Crees que necesito o�r eso?
511
00:48:21,507 --> 00:48:24,499
Cuando llevaban al Ghengis a su
tumba, ellos hicieron inclinarse
512
00:48:24,611 --> 00:48:26,806
a todos los que encontraron
a lo largo del camino.
513
00:48:26,846 --> 00:48:29,838
20 mil hombres, mujeres y ni�os.
514
00:48:31,017 --> 00:48:33,679
� Y entonces que hacemos?
�Quedarnos y esperar un
515
00:48:33,720 --> 00:48:34,812
cuchillo en la espalda?
516
00:48:34,854 --> 00:48:38,722
T� eres el amo, yo el esclavo,
�por qu� preguntarme a m�?
517
00:48:41,694 --> 00:48:44,686
� Y c�mo piensa liberarla
de La Casa de las Mujeres?
518
00:48:45,264 --> 00:48:48,256
Yo envi� a alguien para que le
diga que est� lista para irnos.
519
00:49:06,185 --> 00:49:09,177
� Y va a luchar para ganar,
usando s�lo sus manos,
520
00:49:09,589 --> 00:49:12,581
como un h�roe de la opera?
- Esa es la mujer que yo amo y
521
00:49:13,393 --> 00:49:14,951
ella me ama a m�.
522
00:49:14,994 --> 00:49:17,554
� Y eso es suficiente para
arriesgar su vida huyendo con usted?
523
00:49:17,597 --> 00:49:20,589
- S�.
- �Ella se lo dijo?
524
00:49:21,100 --> 00:49:24,092
Yo lo s�.
525
00:49:44,857 --> 00:49:47,849
Yo tengo mis planos.
526
00:49:50,363 --> 00:49:53,355
�Astrolog�a? Yo pensaba que Marco Polo
527
00:49:54,367 --> 00:49:56,096
s�lo cre�a en cosas que pod�a ver.
528
00:49:56,169 --> 00:49:58,535
Esto sali� de mi �ltimo viaje.
529
00:49:58,571 --> 00:50:01,039
Ah, las magias copiadas de las
historias que los �rabes cuentan.
530
00:50:01,074 --> 00:50:03,941
No puede ser de esa forma,
Marco, no puedes irte por
531
00:50:03,976 --> 00:50:06,968
la puerta llev�ndotela a ella.
532
00:50:09,482 --> 00:50:12,474
Pero si ella es tu destino,
ninguna fe podr� impedir
533
00:50:13,586 --> 00:50:16,578
que te la lleves a donde tu desees.
534
00:50:20,893 --> 00:50:24,795
Hay desiertos, monta�as, tribus
violentas, enfermedades, todo
535
00:50:25,998 --> 00:50:28,990
tipo de peligros entre
estas tierras y Persia.
536
00:50:29,402 --> 00:50:33,236
Este joven casi muere en su
camino hacia aqu�, cruzando
537
00:50:34,407 --> 00:50:37,399
la cima del mundo. Yo
lo trat� personalmente.
538
00:50:42,348 --> 00:50:45,749
Nuestra embajada perdi� la
mitad de nuestros hombres en
539
00:50:46,652 --> 00:50:49,644
camino ac�, el Embajador
casi muere viniendo para ac�.
540
00:50:49,856 --> 00:50:53,587
Su Majestad, es una clase de viaje
que tomar� mes tras mes, es un
541
00:50:54,560 --> 00:50:58,087
recorrido horrible. Y no importa
cuan bella sea la mujer, cuando
542
00:50:58,865 --> 00:51:01,857
parta... breve...
543
00:51:02,702 --> 00:51:05,694
S�, �l tiene raz�n. Todo lo que est�
544
00:51:06,873 --> 00:51:09,569
alrededor de China: Tibet, Afganist�n...
545
00:51:09,609 --> 00:51:12,601
Antes de si quiera llegar a Persia.
546
00:51:12,712 --> 00:51:16,273
Guerras, enfermedades, bandidos...
oh, ella tiene que ir por el mar.
547
00:51:17,383 --> 00:51:20,375
Bordeando las Islas de
Especia, luego la India,
548
00:51:20,987 --> 00:51:23,751
le mostrar� a mi hermano persa
549
00:51:23,790 --> 00:51:26,782
mi tierna preocupaci�n por �l.
550
00:51:28,094 --> 00:51:31,086
Necesito cada munici�n que
tengo para la invasi�n a Jap�n.
551
00:51:32,398 --> 00:51:34,161
Lo cu�l ocurrir�.
552
00:51:34,200 --> 00:51:37,192
Tan pronto como la
flota naval est� lista
553
00:51:37,837 --> 00:51:40,829
y los vientos sean los adecuados...
554
00:51:41,641 --> 00:51:44,633
�Puedo preguntar? �Qui�n hizo este mapa?
555
00:51:45,344 --> 00:51:48,336
�Este? Polo.
556
00:51:48,848 --> 00:51:51,715
Es uno de los tuyos, �no es as�?
557
00:51:51,751 --> 00:51:54,618
- Eso creo.
- T� acompa�aras a la princesa
558
00:51:54,654 --> 00:51:57,646
de regreso a Persia.
559
00:51:59,492 --> 00:52:01,722
- Gracias.
- Tu sigues...
560
00:52:01,761 --> 00:52:04,753
Hiciste tu parte. No
es seguro que sepas mas.
561
00:52:09,268 --> 00:52:12,260
Coge todo lo que tengo,
esc�ndelo cuidadosamente.
562
00:52:13,806 --> 00:52:16,798
Todo las joyas, r�pido.
563
00:52:22,882 --> 00:52:25,874
Una piedra en cada
bolsillo. Ja-ja-ja.
564
00:52:30,890 --> 00:52:33,882
Pedro.
565
00:52:42,568 --> 00:52:45,196
Es perfecto.
566
00:52:45,238 --> 00:52:47,798
Venecia, eh.
567
00:52:47,840 --> 00:52:52,334
Tal vez me has dado el don de ver lo
que hay detr�s de la pr�xima monta�a.
568
00:52:54,113 --> 00:52:54,909
�Cu�l es tu plan?
569
00:52:54,947 --> 00:52:57,643
�Por qu� ese esclavo tuyo
570
00:52:57,683 --> 00:53:00,675
est� tan ocupado en tu nombre?
571
00:53:00,887 --> 00:53:03,321
�Est� confirmado que
tendr� que acompa�ar
572
00:53:03,356 --> 00:53:05,722
a la princesa Kensai a Persia?
573
00:53:05,758 --> 00:53:08,522
Ning�n viaje se ha utilizado
para ver esos mapas.
574
00:53:08,561 --> 00:53:10,961
Un hombre debe estar listo
para cualquier cosa que
575
00:53:10,997 --> 00:53:12,931
le depare el destino en su camino.
576
00:53:12,965 --> 00:53:15,832
Tambi�n o� que est�s bastante
interesado por la astrolog�a.
577
00:53:15,868 --> 00:53:18,860
Tus prop�sitos parecen abarcan algo m�s.
578
00:53:20,273 --> 00:53:22,969
Mis huesos puede que est�n
viejos pero mis o�dos y mis ojos
579
00:53:23,009 --> 00:53:25,239
est�n tan agudos como nunca.
580
00:53:25,278 --> 00:53:27,269
Puedo ser benevolente
en primera instancia
581
00:53:27,313 --> 00:53:29,338
pero no voy a permitir la traici�n.
582
00:53:29,382 --> 00:53:32,044
Asumo que lo descubrir�s,
tu fuiste quien
583
00:53:32,084 --> 00:53:34,109
me ense�o a sobrevivir en
la corte despu�s de todo.
584
00:53:34,153 --> 00:53:37,145
Usted me dijo una vez: "T� nunca, nunca
585
00:53:38,791 --> 00:53:40,656
nunca conf�es en m�" .
586
00:53:40,693 --> 00:53:44,026
Es algo que usted no puede negar.
- Quiz�s no te ense�� lo
587
00:53:45,331 --> 00:53:48,323
suficientemente bien.
588
00:53:52,171 --> 00:53:55,163
O quiz�s usted me ense�o demasiado, �eh?
589
00:53:55,841 --> 00:53:58,833
�C�mo est� eso? �Est� todo muy amargo?
590
00:54:11,958 --> 00:54:14,950
Esc�cheme, si �l lo envenen�,
fue cumpliendo mis �rdenes.
591
00:54:16,996 --> 00:54:21,057
No hable de traici�n, no interfiera.
Yo la amo, esta es mi oportunidad
592
00:54:22,268 --> 00:54:25,635
de liberarla a ella y a m�.
- Alguna vez te ense�e esos modales.
593
00:54:27,073 --> 00:54:30,065
No, no, he tenido el mejor maestro
594
00:54:31,577 --> 00:54:34,569
ha sido mi ambici�n quien lo ha hecho
595
00:54:39,719 --> 00:54:42,119
De prisa, de prisa.
596
00:54:42,154 --> 00:54:45,146
R�pido, el Embajador espera.
597
00:54:46,058 --> 00:54:49,050
Con cuidado.
598
00:54:49,929 --> 00:54:55,526
Kensai. Ven a sentarte aqu�.
599
00:54:56,535 --> 00:54:59,527
Ponte esto.
600
00:55:07,346 --> 00:55:12,477
Ahora eres una princesa.
La princesa del traje rojo.
601
00:56:34,767 --> 00:56:37,634
El estuvo encantado, muy encantado.
602
00:56:37,670 --> 00:56:40,264
- Estoy yendo hacia mi muerte.
- No digas eso.
603
00:56:40,339 --> 00:56:42,830
- Me estas enviando a morir.
- No.
604
00:56:42,875 --> 00:56:45,867
Yo conozco las costumbres de
las cortes. Si �l me halla poco
605
00:56:46,278 --> 00:56:48,940
atractiva, me encerrar� por siempre.
606
00:56:48,981 --> 00:56:51,973
Si me favorece, las otras esposas ver�n
607
00:56:52,084 --> 00:56:54,382
en m� un rival y tratar�n de matarme.
608
00:56:54,420 --> 00:56:57,412
�Poco atractiva, t�? Despu�s
de todo lo que hice por ti.
609
00:56:57,490 --> 00:56:59,583
�C�mo puedes decir eso?
610
00:56:59,625 --> 00:57:01,183
�Cu�ndo parto de aqu�?
611
00:57:01,227 --> 00:57:04,219
Tan pronto como Polo tenga
todo listo para el viaje.
612
00:57:07,133 --> 00:57:10,125
Los planes han cambiado.
613
00:57:11,003 --> 00:57:13,995
T� ir�s a tu destino por mar.
614
00:57:21,347 --> 00:57:24,339
Ahora... t� est�s en grave peligro
615
00:57:24,450 --> 00:57:27,442
porque... vas a perder mi protecci�n.
616
00:57:31,657 --> 00:57:34,649
Yo he salvado tu vida muchas veces.
617
00:57:38,230 --> 00:57:40,858
Trata de sobrevivir,
618
00:57:40,900 --> 00:57:43,892
trata de mantener tu
cabeza sobre tu cuello.
619
00:57:44,870 --> 00:57:47,862
No por tu bien sino por el de �l.
620
00:57:50,176 --> 00:57:53,577
El fin de este imperio ser�
guiado por un solo hombre.
621
00:57:55,414 --> 00:57:58,406
Quiz�s... quiz�s no.
622
00:57:58,984 --> 00:58:01,976
Pero...
623
00:58:02,421 --> 00:58:05,413
es tu deber ayudarlo a intentarlo.
624
00:58:07,593 --> 00:58:10,585
Tu deber.
625
00:58:12,298 --> 00:58:15,199
Recuerda, �l no debe ir
a la guerra contra los
626
00:58:15,234 --> 00:58:18,226
de La Tierra del Sol Naciente otra vez.
627
00:58:20,706 --> 00:58:23,698
Acons�jalo cuando sea al momento.
628
00:58:23,909 --> 00:58:27,242
el piensa que conquist�ndolos
completar� su misi�n en la tierra.
629
00:58:29,949 --> 00:58:32,941
Pero �l estar� muy cansado y d�bil.
630
00:58:33,819 --> 00:58:36,287
Y traicionado.
631
00:58:36,322 --> 00:58:39,018
Su Majestad puede confiar en
que Polo regresar� y no huir�
632
00:58:39,058 --> 00:58:41,993
al Oeste con los secretos
del imperio, pero piense en el
633
00:58:42,795 --> 00:58:45,855
Khan de Persia, Majestad.
- Yo he pensado en eso.
634
00:58:46,999 --> 00:58:49,832
Usted es el Khan de los Khanes
y puede hacer lo que le plazca,
635
00:58:49,868 --> 00:58:52,860
�pero cree que tiene sentido
un regalo tan preciado en
636
00:58:53,606 --> 00:58:55,631
manos de un b�rbaro?
- El es un b�rbaro, eso es tan cierto
637
00:58:55,674 --> 00:58:57,733
como es cierto que le ha servido a
638
00:58:57,776 --> 00:59:00,768
toda China y no andando a hurtadillas
639
00:59:00,913 --> 00:59:02,881
por toda la corte recogiendo rumores
como una anciana, como alguien
640
00:59:02,915 --> 00:59:04,246
que yo conozco.
641
00:59:04,283 --> 00:59:06,615
Su Excelencia, usted tiene raz�n
al mostrar su furia, as� como por
642
00:59:06,652 --> 00:59:09,644
tenerla en su coraz�n.
Pero si �l demuestra que su
643
00:59:10,489 --> 00:59:13,287
hermano Khan no lo tomar� como
un insulto, entonces sabremos que
644
00:59:13,325 --> 00:59:16,317
el b�rbaro es bueno de verdad.
645
00:59:19,098 --> 00:59:22,090
iOh, se�or, trajimos noticias terribles!
646
00:59:38,617 --> 00:59:41,552
La Emperatriz.
647
01:00:12,685 --> 01:00:14,983
Cuando Genghis, su abuelo, muri�...
648
01:00:15,020 --> 01:00:17,113
todos los esclavos que
construyeron su tumba y todos los...
649
01:00:17,156 --> 01:00:20,319
guardias que la proteg�an
fueron asesinados,
650
01:00:20,592 --> 01:00:24,824
para mantener en secreto el paradero
de su sitio de descanso final.
651
01:00:25,164 --> 01:00:29,191
Qui�n sabe lo que Kublai har�
en su dolor por su esposa.
652
01:00:43,582 --> 01:00:47,951
Es una trampa, un barco tuyo,
a la India, y de ah� �a d�nde?
653
01:00:48,787 --> 01:00:52,052
�A Venecia? Llev�ndote mis secretos
contigo, llev�ndote mi gente.
654
01:00:53,292 --> 01:00:56,284
Cuando Ghengis perdi� a su
nieto, a mi hermano Mutug�n,
655
01:00:56,395 --> 01:00:59,387
en el mar Jarbamia, �l destruy�
la ciudad, pero primero, �l mat�
656
01:01:01,266 --> 01:01:04,258
todo ser viviente en ella. A cada
hombre, mujer y ni�o, cada gato,
657
01:01:06,071 --> 01:01:12,067
perro y p�jaro, cada rata, todo lo
que respiraba, eliminado, ieliminado!
658
01:01:16,014 --> 01:01:18,539
As� es como nosotros, los mongoles
659
01:01:18,584 --> 01:01:21,178
cuidamos lo que tenemos, as� es como
660
01:01:21,220 --> 01:01:23,085
protegemos lo que es nuestro.
661
01:01:23,122 --> 01:01:26,114
- �No es as�, Chu?
- As� es, majestad.
662
01:01:27,493 --> 01:01:30,485
T� me odias, �no es cierto? �De
esa forma quieres traicionarme?
663
01:01:31,096 --> 01:01:34,088
- �Por qu� amas m�s a Venecia?
- Casi no recuerdo nada sobre Venecia.
664
01:01:35,300 --> 01:01:38,292
�Eso es una respuesta?
665
01:01:38,804 --> 01:01:41,102
Yo no puedo confiar en mis propios
hermanos, mis propios hijos.
666
01:01:41,140 --> 01:01:42,198
�C�mo podr�a confiar en ti?
667
01:01:42,241 --> 01:01:45,574
No te traicionar�,
regresar� con mi Khan.
668
01:01:46,578 --> 01:01:50,742
Palabras. Siempre has sido
muy bueno con las palabras...
669
01:01:50,949 --> 01:01:53,543
por eso era muy valioso para m�.
670
01:01:53,585 --> 01:01:55,610
Lo juro por mi honor.
671
01:01:55,654 --> 01:01:57,622
iHonor! �Qu� es el honor?
672
01:01:57,656 --> 01:02:01,683
Un esp�a, un agente del
Oeste, un ladr�n veneciano.
673
01:02:04,263 --> 01:02:06,857
�C�mo puedo saber qu� es, qui�n es?
674
01:02:06,899 --> 01:02:09,834
Usted no puede, Excelencia.
Quiz�s fue un error pensar que
675
01:02:09,868 --> 01:02:12,860
usted podr�a. Un error
que yo tambi�n comet�.
676
01:02:15,607 --> 01:02:18,576
�Qui�n sabe que mentiras hay
en el coraz�n de un allegado
677
01:02:18,610 --> 01:02:21,602
del Rey? � Y si es un traidor
con una piel diferente?
678
01:02:21,980 --> 01:02:24,972
Entonces esa verdadera lealtad,
es mentira despu�s de todo.
679
01:02:27,886 --> 01:02:30,878
Pero yo conozco a este hombre.
680
01:02:31,290 --> 01:02:34,259
Yo s� lo que yace en su coraz�n.
681
01:02:34,293 --> 01:02:36,853
Si �l lo traiciona,
682
01:02:36,895 --> 01:02:39,887
puede cortar mi cabeza.
683
01:02:52,478 --> 01:02:55,470
Hierba de la estepa de Mongolia,
684
01:02:57,249 --> 01:03:00,241
me recuerda de d�nde vinimos,
685
01:03:00,686 --> 01:03:03,678
y que fuimos los mejores
guerreros que el mundo haya visto.
686
01:03:03,755 --> 01:03:06,747
Yo...
687
01:03:11,063 --> 01:03:13,531
Yo deber�a estar avergonzado
por estar muriendo en una
688
01:03:13,565 --> 01:03:15,556
cama y no en un campo de batalla.
689
01:03:15,601 --> 01:03:18,593
Y ahora parece que el destino
se est� encrudeciendo conmigo,
690
01:03:19,872 --> 01:03:22,340
pero yo sigo siendo un guerrero mongol.
691
01:03:22,374 --> 01:03:25,366
Pero sigo construyendo barcos,
reuniendo tropas para luchar
692
01:03:25,611 --> 01:03:28,444
contra Jap�n.
693
01:03:28,480 --> 01:03:31,472
Esta vez yo no me rendir�,
esta vez los har� rendirse.
694
01:03:32,284 --> 01:03:34,081
Como Ghengis hubiera hecho.
695
01:03:34,119 --> 01:03:36,553
Pero la Emperatriz quer�a...
696
01:03:36,588 --> 01:03:39,580
Yo s� lo que la Emperatriz quer�a,
697
01:03:40,492 --> 01:03:43,427
pero har� todo a mi manera ahora.
698
01:03:44,730 --> 01:03:48,666
Ve aqu�, te digo, ve all�,
averigua si esos lugares existen.
699
01:03:51,770 --> 01:03:53,897
Si...
700
01:03:53,939 --> 01:03:56,931
los cuentos de los viajeros son verdad.
701
01:03:58,176 --> 01:04:01,373
T� eras mis ojos y
ella... era mi coraz�n.
702
01:04:05,284 --> 01:04:08,276
Pero ya est� hecho, yo
no cambiar� de opini�n.
703
01:04:08,787 --> 01:04:11,779
Las �rdenes han sido dadas.
704
01:04:22,701 --> 01:04:25,693
Para cuando regreses de esta misi�n,
705
01:04:26,271 --> 01:04:29,263
yo debo ser due�o de esas islas tambi�n.
706
01:04:32,578 --> 01:04:35,570
Tu pase de seguridad para tu viaje.
707
01:04:37,983 --> 01:04:40,918
Y para tu regreso.
708
01:05:07,446 --> 01:05:10,438
Es hora.
709
01:05:18,557 --> 01:05:21,549
No digas nada, no necesito las gracias.
710
01:05:22,661 --> 01:05:25,653
El car�cter de la revancha puede
ser expresado por hechos, cayendo
711
01:05:26,164 --> 01:05:29,156
como la nieve, el invierno es muy
largo y las reglas nievan y nievan
712
01:05:30,102 --> 01:05:33,162
y nievan. Yo soy un hombre viejo,
nadie pensar� en apu�alarme y
713
01:05:34,106 --> 01:05:37,269
si lo hicieran, ya yo
viv� mis mejores d�as.
714
01:05:39,177 --> 01:05:42,169
Pero t�, t� no debes regresar
aqu�. �T� me entiendes?
715
01:05:42,414 --> 01:05:44,439
- Yo le di mi palabra.
- Marco.
716
01:05:44,483 --> 01:05:47,475
- Se lo promet�.
- Pero no podr�s mantener tu palabra
717
01:05:48,420 --> 01:05:50,354
con las dos.
718
01:05:50,389 --> 01:05:53,381
�A qui�n realmente le quieres
cumplir: a la Emperatriz o...?
719
01:06:02,834 --> 01:06:04,768
No es aqu�...
720
01:06:04,803 --> 01:06:07,795
Escoge tu tiempo y tu lugar.
721
01:06:16,915 --> 01:06:19,907
Pero haz tu elecci�n antes
de que �l haga la suya.
722
01:06:28,226 --> 01:06:32,026
Mis mejores deseos. Espero
que no haya inconvenientes.
723
01:07:40,332 --> 01:07:43,358
Yo estaba seguro que este
ser�a el mejor de mis viajes.
724
01:07:45,070 --> 01:07:48,062
Yo estaba preparado para
los sorpresas del oc�ano.
725
01:07:48,206 --> 01:07:51,198
Despu�s de enfermedades, d�as
de tormentas y calma, as�,
726
01:07:52,511 --> 01:07:56,504
d�a tras d�a, semana tras
semana, yo estaba preparado
727
01:07:59,818 --> 01:08:02,810
hasta para los peligros de dentro.
728
01:08:21,540 --> 01:08:23,770
Pero cuando la verdadera prueba
729
01:08:23,809 --> 01:08:26,801
lleg�, lleg� de la manera m�s violenta.
730
01:08:29,314 --> 01:08:32,306
iPiratas!
731
01:08:39,424 --> 01:08:42,359
iY ah�!
732
01:08:51,303 --> 01:08:54,295
Para tomar el �nico camino
seguro hab�a que llevar el barco
733
01:08:54,673 --> 01:08:57,665
por el estrecho, de un lado a otro.
734
01:08:58,076 --> 01:09:01,068
Era peligroso y yo era el que
ten�a que tomar la decisi�n.
735
01:09:01,913 --> 01:09:04,177
Y hab�a s�lo una decisi�n
correcta que tomar.
736
01:09:04,216 --> 01:09:06,582
- Salvar la vida de la muchacha.
- S�.
737
01:09:06,618 --> 01:09:09,052
Evitar que la capturen,
�s�? �Es as�, no?
738
01:09:09,087 --> 01:09:12,079
Eso es lo que un escritor de novelas
baratas busca en una historia.
739
01:09:12,691 --> 01:09:15,683
Olvid�ndonos de los insultos, que
me har�n cometer algunas mentiras
740
01:09:16,027 --> 01:09:16,857
�pero fue por ella o no?
741
01:09:16,895 --> 01:09:20,126
S�. Cada d�a del viaje, cada paso
que hac�amos, nos acercaba cada
742
01:09:20,832 --> 01:09:22,493
vez m�s a Persia.
743
01:09:22,534 --> 01:09:24,695
� Y estabas traicion�ndola a
ella o estabas traicionando tu
744
01:09:24,736 --> 01:09:26,704
palabra al Khan?
745
01:09:26,738 --> 01:09:28,399
Eso no importaba en ese momento,
746
01:09:28,440 --> 01:09:30,374
lo que importaba era mantenernos
747
01:09:30,408 --> 01:09:33,400
todos con vida.
748
01:09:37,616 --> 01:09:40,608
Esta vez no hab�a tiempo
para admirar las maravillas.
749
01:09:40,886 --> 01:09:43,753
Yo ten�a que guiar a los
hombres, protegerlos del peligro y
750
01:09:43,788 --> 01:09:45,415
la comida se estaba acabando.
751
01:09:45,457 --> 01:09:48,984
No pod�amos mirar atr�s, no
hab�a otra opci�n, as� los guiaba.
752
01:10:23,929 --> 01:10:26,921
Esta es toda la comida
que pude traer del barco.
753
01:10:27,198 --> 01:10:29,462
Debimos haber peleado
con los piratas en el mar,
754
01:10:29,501 --> 01:10:32,493
pero t� quieres que todos muramos aqu�.
755
01:10:32,704 --> 01:10:35,696
Yo explor� estas costas en
uno de mis primeros viajes,
756
01:10:36,608 --> 01:10:39,475
podemos ir al Norte a Siam.
- � Y despu�s de eso?
757
01:10:39,511 --> 01:10:42,309
Podemos llegar a la
India a trav�s de Birma
758
01:10:42,347 --> 01:10:44,315
y de ah� a Persia.
759
01:10:44,349 --> 01:10:48,046
�Hay alguna otra raz�n por la que
nos has llevado cerca de los piratas?
760
01:10:55,260 --> 01:10:58,252
iPiratas!
761
01:11:09,474 --> 01:11:12,466
Corre, corre.
762
01:11:31,896 --> 01:11:34,888
Marco.
763
01:12:08,199 --> 01:12:10,929
Deber�a matarte por esto. Tenemos
764
01:12:10,969 --> 01:12:13,961
una pelea pendiente entre nosotros.
765
01:12:37,629 --> 01:12:40,621
No podemos regresar a la costa ahora.
766
01:12:41,533 --> 01:12:44,093
Recojan todo, vamos a avanzar.
767
01:12:44,135 --> 01:12:48,128
De pie, de pie.
768
01:12:58,149 --> 01:13:01,016
No hab�a pelea que se llevara a cabo
769
01:13:01,052 --> 01:13:04,044
que pudiera controlar mi
ira y mi enfermedad tambi�n.
770
01:13:32,784 --> 01:13:35,776
Vengo de parte del Gran Khan,
771
01:13:36,421 --> 01:13:39,413
somos sus defensores y no
queremos provocar t� ira.
772
01:13:39,524 --> 01:13:42,084
- �Qu� Khan es ese?
- El nieto de Ghengis,
773
01:13:42,127 --> 01:13:45,119
Kublai Khan.
774
01:13:45,630 --> 01:13:48,622
Kublai Khan est� muerto.
775
01:14:47,859 --> 01:14:51,022
Ustedes no sab�an esto, y
sin embargo quieren hacerse
776
01:14:52,130 --> 01:14:53,688
pasar por sus sirvientes.
777
01:14:53,731 --> 01:14:56,859
Hemos estado viajando por m�s de
un a�o. �Est� usted seguro de eso?
778
01:14:57,936 --> 01:15:00,928
S�. Kublai Khan no existe ya.
779
01:15:02,941 --> 01:15:05,933
Kublai Khan est� muerto.
780
01:15:13,351 --> 01:15:16,013
Esto no puede ser posible,
781
01:15:16,054 --> 01:15:18,545
pero era verdad.
782
01:15:18,590 --> 01:15:21,582
Yo nunca sab�a si me iban
a obsequiar monedas de oro
783
01:15:22,193 --> 01:15:23,820
o me castigar�an con
la hoja de un hacha.
784
01:15:23,861 --> 01:15:26,853
Durante todos estos a�os nunca
sab�a cada ma�ana si vivir�a
785
01:15:27,198 --> 01:15:29,359
para ver la noche.
786
01:15:29,400 --> 01:15:31,630
El era mi carcelero...
787
01:15:31,669 --> 01:15:34,661
pero �l tambi�n era mi amigo.
788
01:15:50,388 --> 01:15:53,050
Me dijeron que �l perdi�
la cabeza despu�s que su
789
01:15:53,091 --> 01:15:56,060
flota fue atacada y destruida
mientras trataba de llegar
790
01:15:56,094 --> 01:15:59,086
El Pa�s del Sol Naciente.
791
01:15:59,197 --> 01:16:02,189
- As� que lo volvi� a intentar.
- Y sufri� una nueva derrota.
792
01:16:03,334 --> 01:16:06,326
Una de las mayores en la
historia de los hombres,
793
01:16:06,504 --> 01:16:09,496
�l perdi� toda su flota y
miles de sus mejores soldados.
794
01:16:10,608 --> 01:16:13,577
Despu�s de eso, cualquier
insignificante pr�ncipe podr�a
795
01:16:13,611 --> 01:16:15,977
arriesgarse a pelear con �l.
796
01:16:16,014 --> 01:16:19,006
He o�do que hay un nuevo
Khan ahora, su hijo, Temo.
797
01:16:19,951 --> 01:16:22,943
Pero nadie sabe con certeza,
nadie consigue definir cu�ndo
798
01:16:23,921 --> 01:16:26,913
hay que mostrar lealtad
y cu�ndo hay que mentir.
799
01:16:27,825 --> 01:16:31,261
estos son d�as de inseguridad,
no es buen tiempo para estar
800
01:16:32,263 --> 01:16:34,094
sobre el camino.
801
01:16:34,132 --> 01:16:36,293
Y ser extranjeros.
802
01:16:36,334 --> 01:16:39,235
Estaremos aqu� s�lo unos
d�as hasta que recuperemos las
803
01:16:39,270 --> 01:16:41,738
fuerzas, despu�s nos iremos a Persia.
804
01:16:41,773 --> 01:16:44,765
�Persia? Hay noticias de que por
all� las cosas tampoco est�n bien.
805
01:16:44,876 --> 01:16:47,868
No importa. Es nuestra tarea
y despu�s regresaremos a China.
806
01:16:48,079 --> 01:16:51,071
Todos nosotros.
807
01:17:22,413 --> 01:17:25,405
Pedro, d�jalo ir.
808
01:17:30,321 --> 01:17:33,313
Hay noticias de Persia.
809
01:17:33,658 --> 01:17:36,650
El Khan persa est� muerto.
810
01:17:45,670 --> 01:17:48,798
El hombre... con el que te
ibas a casar, est� muerto.
811
01:17:50,975 --> 01:17:53,967
- Est�s libre.
- �Libre?
812
01:17:59,817 --> 01:18:03,309
La promesa que hice de regresar fue
a Kublai personalmente, como mi Khan.
813
01:18:04,789 --> 01:18:07,781
El est� muerto. Estoy libre de eso.
814
01:18:15,299 --> 01:18:19,793
- Si vienes conmigo nunca regresar�s.
- Lo s�. Te seguir�.
815
01:18:37,822 --> 01:18:40,814
Traici�n, Marco.
816
01:18:42,260 --> 01:18:45,252
T� y yo le juramos a
Kublai, �l est� muerto.
817
01:18:46,197 --> 01:18:49,189
Nadie llorar� su muerte m�s que yo,
pero estoy libre a partir de ahora.
818
01:18:50,668 --> 01:18:54,866
- Yo jur� llevar a la princesa a Persia.
- El Khan persa est� muerto tambi�n.
819
01:18:55,873 --> 01:18:58,865
Entonces la llevar� de regreso a
China y a ti tambi�n o tu cabeza.
820
01:19:04,382 --> 01:19:07,374
�Crees que te vender� a la
chica por un pu�ado de joyas?
821
01:19:07,518 --> 01:19:10,510
Ella no es tuya para
que la est�s vendiendo.
822
01:19:13,524 --> 01:19:16,516
iIdiotas!
823
01:20:30,301 --> 01:20:33,293
Marco, toma.
824
01:20:39,210 --> 01:20:42,145
Vamos.
825
01:20:49,654 --> 01:20:54,751
La princesa Kensai, ila princesa!
826
01:20:56,661 --> 01:20:59,653
Su amo est� muerto, ahora
no la necesitar� a ella.
827
01:21:01,866 --> 01:21:04,835
Ella ser� llevada a otro
pr�ncipe de la Casa Real.
828
01:21:04,869 --> 01:21:07,861
Es la orden del nuevo Khan.
829
01:21:09,707 --> 01:21:13,074
Ella est� siendo enviada como
muestra de amistad a la corte persa.
830
01:21:14,178 --> 01:21:17,170
Mis �rdenes son de llevarla ah�.
831
01:21:21,085 --> 01:21:24,077
Entonces tiene que matarme.
832
01:21:26,891 --> 01:21:29,883
Si tanto lo desean.
833
01:21:34,599 --> 01:21:36,692
Detente, Kensai.
834
01:21:36,734 --> 01:21:39,726
Kensai, Kensai.
835
01:21:41,572 --> 01:21:44,564
Det�nganla.
836
01:22:11,802 --> 01:22:15,260
�Podr�a ella ser feliz conmigo
en Venecia, entre tantos b�rbaros?
837
01:22:17,408 --> 01:22:20,400
�O su alma se enfermar�a
y nuestro amor morir�a?
838
01:22:21,479 --> 01:22:24,471
Lo �nico que se que se la llevan
a Persia y que todas las puertas
839
01:22:25,182 --> 01:22:27,673
se cierran tras ella.
840
01:22:27,718 --> 01:22:30,710
Nunca supe de su destino.
841
01:23:01,152 --> 01:23:04,644
Por primera vez comenzaba
un viaje que no me dar�a nada
842
01:23:06,057 --> 01:23:09,049
ni quer�a hacer nada.
843
01:23:11,862 --> 01:23:14,854
Venecia, Italia.
844
01:23:20,171 --> 01:23:22,139
Es una ciudad construida sobre pantanos.
845
01:23:22,173 --> 01:23:25,165
Que inteligente.
846
01:23:48,632 --> 01:23:51,192
Despu�s de tanto viajar,
yo regrese a casa.
847
01:23:51,235 --> 01:23:54,227
- �Tu curiosidad est� satisfecha?
- Nunca.
848
01:23:58,175 --> 01:24:01,167
No hubiese hacer nada
de esto sin tu lealtad.
849
01:24:02,246 --> 01:24:05,272
Es un precio peque�o, la lealtad,
por una vida llena de cosas
850
01:24:06,550 --> 01:24:09,542
que pude conocer.
851
01:24:18,295 --> 01:24:21,287
La iglesia est� abierta para pedir.
852
01:24:22,466 --> 01:24:25,458
- �Es esta la casa de Polo?
- S�.
853
01:24:26,270 --> 01:24:29,262
Mi padre, �todav�a est� vivo?
854
01:24:44,855 --> 01:24:47,847
Un hombre del Este, con
un diablo como sirviente.
855
01:24:49,426 --> 01:24:52,418
�Qu� quieres?
856
01:25:06,744 --> 01:25:09,736
- Marco.
- Je, je.
857
01:25:10,681 --> 01:25:13,673
Mi hijo. Mi hijo.
858
01:25:15,085 --> 01:25:17,713
Todos estos a�os en la corte,
859
01:25:17,755 --> 01:25:20,747
sirviendo al hombre m�s rico del mundo.
860
01:25:22,193 --> 01:25:25,185
Deber�a darte pena que
no encontraste la forma de
861
01:25:27,598 --> 01:25:30,590
sacar provecho. As� mismo hizo tu padre.
862
01:25:32,169 --> 01:25:35,161
El muchacho regresa sin
un c�ntimo en su nombre.
863
01:25:36,106 --> 01:25:38,768
Esto vale m�s que cualquier moneda.
864
01:25:38,809 --> 01:25:41,801
Garabatos, eso es todo.
865
01:25:58,095 --> 01:26:01,087
Ese es el final de mis viajes.
- �Alguna vez volviste a China?
866
01:26:01,699 --> 01:26:04,691
- No.
- �Volver�s alguna vez?
867
01:26:05,703 --> 01:26:09,605
Soy un hombre rico ahora. La
mercanc�a con la que nunca so��.
868
01:26:12,109 --> 01:26:14,577
Un hombre rico tiene
sus obligaciones tales
869
01:26:14,612 --> 01:26:17,945
como ser secuestrado
- No si salimos de aqu�.
870
01:26:20,017 --> 01:26:23,009
- Si es que salimos de aqu�.
- No, No voy a volver,
871
01:26:24,822 --> 01:26:27,484
dos veces encontr� la mujer que buscaba
872
01:26:27,524 --> 01:26:29,389
Y dos veces la perd�.
873
01:26:29,426 --> 01:26:33,123
Yo no soy tan rico, todo lo
que tengo es pluma y tienta.
874
01:26:34,231 --> 01:26:36,995
Usted mantenga el trato si.
Ens��eme sus anotaciones,
875
01:26:37,034 --> 01:26:44,463
d�jeme ver sus mapas, ay�deme a escribir
mi libro, nuestro libro, su libro.
876
01:26:45,709 --> 01:26:48,701
�Usted cree que alguien quiera leerlo?
877
01:26:49,213 --> 01:26:52,148
Nadie sabe, monstruos
y caballos voladores,
878
01:26:52,182 --> 01:26:55,174
hombres con pies tan grandes que pueden
879
01:26:55,386 --> 01:26:58,378
hacerle sombra al sol.
- Una historia que nunca escuch�.
880
01:27:00,524 --> 01:27:03,516
Esta necesita... esta.
- No son historias, es la verdad.
881
01:27:05,095 --> 01:27:07,393
Sirven para probar
que estaban equivocados
882
01:27:07,431 --> 01:27:10,059
todos aquellos que llamaron
a mi padre mentiroso
883
01:27:10,100 --> 01:27:13,092
Y ver al mundo como algo maravilloso.
884
01:27:22,313 --> 01:27:25,180
El libro de Marco Polo nunca fue impreso
885
01:27:25,215 --> 01:27:26,876
en los �ltimos 800 a�os.
886
01:27:26,917 --> 01:27:29,385
En �l se describen sus viajes
a trav�s Rusia, Ir�n, China,
887
01:27:29,420 --> 01:27:31,615
Corea, Siria, Turqu�a,
Bulgaria, Vietnam, Camboya,
888
01:27:31,655 --> 01:27:33,987
Tailandia, Sumatra, Sri
Lanka, Afganist�n, Pakist�n,
889
01:27:34,024 --> 01:27:35,685
la India y muchos otros pa�ses.
890
01:27:35,726 --> 01:27:37,318
Inspir� a generaciones de viajeros
891
01:27:37,361 --> 01:27:39,386
para que dejaran Europa
y exploraran el mundo.
892
01:27:39,430 --> 01:27:41,421
Una copia de �l fue
usada por Crist�bal Col�n
893
01:27:41,465 --> 01:27:43,456
en su viaje a las Am�ricas.
894
01:27:43,500 --> 01:27:46,492
Pedro se convirti� en
un comerciante muy rico.
895
01:27:47,705 --> 01:27:50,697
Muri� en el 1323.
76241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.