All language subtitles for Marco.Polo.2007.DVDRip.XviD-JJxvid-CD1 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,538 --> 00:00:08,530 Venecia, Italia. Domingo, enero 8, 1324. 2 00:00:10,343 --> 00:00:13,335 Buenos d�as, padre. 3 00:00:34,501 --> 00:00:37,493 - � Ya hizo el recuento? - No. 4 00:00:38,071 --> 00:00:41,063 Rezarle a Dios nunca es demasiado tarde. 5 00:00:44,177 --> 00:00:47,044 - Se�or Polo. - Padre. 6 00:00:47,080 --> 00:00:50,072 Dios odia a los hombre que mienten sobre todas las cosas. 7 00:00:50,984 --> 00:00:53,043 No muera con el peso de 8 00:00:53,086 --> 00:00:55,987 esas mentiras destrozando su alma inmortal. 9 00:00:56,022 --> 00:00:59,014 El hombre toma el mundo, como mismo lo encuentra... 10 00:01:00,427 --> 00:01:03,419 Aunque el cura quiera mantenerlo en la ignorancia. 11 00:01:05,565 --> 00:01:07,897 Yo fui a China, 12 00:01:07,934 --> 00:01:10,926 a la corte del gran Khan. 13 00:01:12,972 --> 00:01:15,964 Yo le serv�, estoy orgulloso de haberle servido. 14 00:01:16,342 --> 00:01:19,778 Yo luch� a su lado y yo gobern� junto a �l. 15 00:01:23,083 --> 00:01:27,486 S�rvase, �le importar�a? Por favor. 16 00:01:51,978 --> 00:01:54,970 �Ve esto? 17 00:01:57,417 --> 00:01:59,977 Este peque�o pedazo de piedra... 18 00:02:00,019 --> 00:02:02,954 un d�a formar� parte de su mundo. 19 00:02:11,030 --> 00:02:14,022 La verdad... 20 00:02:14,934 --> 00:02:17,926 Esto es lo que yo tanto he rezado... la verdad, 21 00:02:18,471 --> 00:02:21,406 no mentiras, 22 00:02:21,441 --> 00:02:24,433 no cuentos de hadas, la verdad. 23 00:02:32,152 --> 00:02:37,249 Pero no toda la verdad, yo solo le dije la mitad de lo que vi. 24 00:04:14,621 --> 00:04:17,613 G�nova, Italia. 1298. 25 00:04:20,860 --> 00:04:24,660 En a�os pasados, la tierra estaba destrozada por hambrunas, plagas y guerras. 26 00:04:25,598 --> 00:04:28,590 Y una de esas guerras era entre G�nova y Venecia. 27 00:04:29,068 --> 00:04:32,435 Dos hombres hab�an estado en prisi�n y era un infierno su final. 28 00:04:33,473 --> 00:04:37,432 Uno de ellos es Rustigielo de Pizza, el otro es veneciano. 29 00:04:40,747 --> 00:04:43,739 Mi nombre es Marco Polo. 30 00:04:44,083 --> 00:04:47,450 - Toma, whisky. - �Piensas que habr� paz, pronto? 31 00:04:50,757 --> 00:04:53,749 �Por cu�nto tiempo nos retendr�n? 32 00:04:54,661 --> 00:04:57,653 �Qu� crees, qu� oportunidades tenemos de salir de aqu�? 33 00:04:57,964 --> 00:05:01,195 Creo que nos quedaremos aqu� hasta que alguien pague una fianza por nosotros. 34 00:05:02,702 --> 00:05:05,899 �Cu�nto tiempo demorar� eso? � Y c�mo podemos estar seguros 35 00:05:06,806 --> 00:05:09,274 que a�n as� nos dejar�n ir? 36 00:05:09,309 --> 00:05:12,301 Nunca saldremos de aqu�, �es que no lo entiendes? 37 00:05:12,812 --> 00:05:15,804 - La prisi�n no es el fin del mundo. - Ja, �de ver�s? 38 00:05:18,117 --> 00:05:22,213 - Ya yo he estado preso una vez. - �Aqu�, en G�nova? 39 00:05:25,058 --> 00:05:28,050 En China. 40 00:05:32,765 --> 00:05:35,757 - �Has estado en China? - Y otros muchos lugares. 41 00:05:37,370 --> 00:05:40,362 Algunos lugares ni siquiera conocidos en Europa. 42 00:05:40,673 --> 00:05:43,665 Y todos esos lugares est�n aqu�, en tu mente. 43 00:05:46,879 --> 00:05:49,871 � Y qu� hay si te digo que he estado en el centro del mundo? 44 00:05:50,850 --> 00:05:53,842 Y he visto el futuro. 45 00:05:54,053 --> 00:05:57,045 No hay paciencia en una mente para eso. 46 00:05:58,891 --> 00:06:01,826 Mi viaje comenz� aqu�, 47 00:06:01,994 --> 00:06:05,589 cuando yo vi cruzar esos m�stiles en el puerto de Venecia, 48 00:06:06,499 --> 00:06:09,491 cuando yo era joven. 49 00:06:10,503 --> 00:06:13,495 Yo quer�a saber todo sobre barcos y d�nde han estado y 50 00:06:14,107 --> 00:06:17,099 qu� clase de hombres y marineros los montan, y todo sobre mares. 51 00:06:25,351 --> 00:06:28,286 Mi padre y mi t�o eran comerciantes venecianos 52 00:06:28,321 --> 00:06:30,789 que iban al fin del mundo a buscar ganancias. 53 00:06:30,823 --> 00:06:33,792 Lo que yo quer�a saber, era sobre las manos que hab�an 54 00:06:33,826 --> 00:06:34,884 hecho esas extra�as y hermosas cosas que ellos negociaban. 55 00:06:34,927 --> 00:06:36,724 No toques nada. 56 00:06:36,763 --> 00:06:39,823 Hay mucha ganancia en los trueques donde ning�n veneciano 57 00:06:40,633 --> 00:06:43,625 - iMarco! - ... o cualquier otro hombre de Europa, 58 00:06:43,936 --> 00:06:46,928 hab�a estado antes. 59 00:06:52,345 --> 00:06:56,179 Es oro macizo. El gran Khan de China, Kublai Khan nos lo dio, 60 00:06:57,250 --> 00:07:00,219 el pase seguro. 61 00:07:00,286 --> 00:07:03,278 El es el nieto de Ghengis. 62 00:07:04,090 --> 00:07:07,082 - �Ghengis Khan? - El mejor guerrero que el mundo 63 00:07:07,193 --> 00:07:10,185 jam�s haya visto. S�. 64 00:07:22,341 --> 00:07:25,333 Fue entonces que yo supe que China era mi destino. 65 00:07:26,312 --> 00:07:29,304 Como estaba escrito, que yo ir�a all�. 66 00:07:30,416 --> 00:07:32,884 Hasta donde sabemos, haremos una fortuna 67 00:07:32,919 --> 00:07:35,786 negociando con ellos. - S�. 68 00:07:35,822 --> 00:07:39,121 Ellos tienen sedas y especias y platos hechos de materiales tan 69 00:07:39,826 --> 00:07:42,124 finos que puedes, a trav�s de ellos, ver tus manos. 70 00:07:42,161 --> 00:07:45,528 Tienen caravanas de camellos para negociar por toda Asia 71 00:07:46,466 --> 00:07:49,401 Ellos tienen oro y plata y diamantes. 72 00:07:49,435 --> 00:07:51,903 Los mejores artesanos y artistas del mundo. 73 00:07:51,938 --> 00:07:54,498 Y ciudades tan vastas que podr�an ser oc�anos. 74 00:07:54,540 --> 00:07:57,532 No obstante, el imperio de Khan es tan rico como nada el Oeste. 75 00:07:59,745 --> 00:08:02,873 Pero hemos organizando la forma de volver a ir. 76 00:08:04,317 --> 00:08:07,809 Hemos escuchado que el Papa y el dios cristiano, ahora el permite a los sujetos 77 00:08:08,988 --> 00:08:11,980 chinos que recen a cualquier dios que ellos quieran. 78 00:08:12,792 --> 00:08:16,387 Pero, Marco, si la verdadera religi�n llegar� a �l, entonces... 79 00:08:17,597 --> 00:08:20,589 Mientras nosotros sacamos buenas ganancias de nuestras ventas 80 00:08:28,508 --> 00:08:30,976 Ese seria un viaje al otro lado del mundo, 81 00:08:31,010 --> 00:08:34,639 Pasaremos primero por Jerusal�n para coger aceite del templo sagrado 82 00:08:35,848 --> 00:08:38,214 Ir�amos acompa�ados por 2 sacerdotes, 83 00:08:38,251 --> 00:08:41,243 que viajar�an con nosotros hasta la corte del gran Kublai Khan. 84 00:08:45,458 --> 00:08:48,450 Si las arenas hubiesen estado tranquilas, 85 00:08:48,661 --> 00:08:50,686 nuestro viaje hubiese sido m�s f�cil, 86 00:08:50,730 --> 00:08:52,698 as� que nos vimos forzados a viajar atravesando las tierras. 87 00:08:52,732 --> 00:08:54,393 A pesar de los peligros. 88 00:08:54,433 --> 00:08:56,196 Yo era joven, no me sent�a el cansancio 89 00:08:56,235 --> 00:08:59,227 y estaba dispuesto a cambiar mi vida no importa lo que costara. 90 00:09:18,824 --> 00:09:21,816 Muy agotados estaban los hombres cuando comenzaron a 91 00:09:22,395 --> 00:09:24,556 ver las primeras monta�as. 92 00:09:24,597 --> 00:09:26,588 La cima del mundo, con los dos sacerdotes 93 00:09:26,632 --> 00:09:29,624 quej�ndose fuertemente a cada paso. 94 00:10:21,053 --> 00:10:24,045 No continuo, ni un paso m�s. 95 00:10:24,357 --> 00:10:26,621 saben que el Khan nos ofreci� 100 sacerdotes 96 00:10:26,659 --> 00:10:29,219 nosotros s�lo tenemos dos para ofrecerle 97 00:10:29,261 --> 00:10:32,128 y ustedes quieren regresar a Venecia con el rabo 98 00:10:32,164 --> 00:10:35,065 entre las piernas. - Todos vamos a morir aqu�. 99 00:10:35,101 --> 00:10:37,069 El viaje es demasiado duro. 100 00:10:37,103 --> 00:10:41,870 - �Qui�n sabe si ese Kublai Khan existe?. Ustedes tiene sus mercanc�as 101 00:10:43,109 --> 00:10:46,101 para intercambiar, nos dieron su palabra por ese inter�s 102 00:10:46,679 --> 00:10:49,671 ning�n Papa ha tenido una oportunidad como esta, miles de almas necesitan 103 00:10:50,282 --> 00:10:53,274 su ayuda, la fe del mundo va a cambiar. 104 00:10:53,486 --> 00:10:55,386 - Nosotros prometimos dos curas. - Maffeo. 105 00:10:55,421 --> 00:10:58,413 Nosotros casi nos estamos muriendo en estas monta�as 106 00:10:59,325 --> 00:11:00,792 - iPara! - De seguro moriremos. 107 00:11:00,826 --> 00:11:03,818 Y si no morimos aqu�, nadie sabe �Cu�l es el final de este viaje? 108 00:11:04,230 --> 00:11:07,097 Nosotros sabemos. Es la oportunidad de cambiar el curso de la historia 109 00:11:07,133 --> 00:11:10,125 donde nadie ha podido llegar. 110 00:11:10,736 --> 00:11:13,967 Ustedes venecianos solo quieren la fama, son hombres codiciosos. 111 00:11:14,473 --> 00:11:17,636 - Ustedes s�lo creen en el oro. - Y este lleva a su hijo a su muerte. 112 00:11:18,344 --> 00:11:21,336 en nombre de esas riquezas. - Papa. 113 00:11:21,480 --> 00:11:25,746 - Yo vine por mi propia voluntad. - Tu padre est� arriesgando tu vida, 114 00:11:27,286 --> 00:11:29,447 por un cuento de hadas. 115 00:11:29,488 --> 00:11:32,218 El estuvo all�. El vio al Khan con sus propios ojos 116 00:11:32,258 --> 00:11:36,661 Y tambi�n vio dragones,�ah?. Y unicornios y caballos con alas, 117 00:11:38,597 --> 00:11:41,589 �Qui�n es �l?, un mentiroso, un hombre malo o un tonto. 118 00:11:42,968 --> 00:11:45,960 o las tres cosas. - Marco. 119 00:11:49,775 --> 00:11:53,472 D�jalos ir, d�jalos ir. As� no tendremos que verlos m�s. 120 00:11:59,585 --> 00:12:01,678 El sacerdote puede estar en lo cierto. 121 00:12:01,721 --> 00:12:04,713 Quiz�s todos muramos en el intento. 122 00:12:05,257 --> 00:12:07,589 Quiz�s deber�amos enviar al muchacho de regreso. 123 00:12:07,626 --> 00:12:09,423 Todas esas historias que me contaron 124 00:12:09,462 --> 00:12:12,431 sobre las tierras que conocieron, sobre lo que vieron en China, 125 00:12:12,465 --> 00:12:15,457 quiero verlas por mi mismo. 126 00:12:32,685 --> 00:12:35,677 Eh, Marco. 127 00:13:34,079 --> 00:13:36,912 �Ustedes vienen de all�, de la cima del mundo? 128 00:13:36,949 --> 00:13:39,941 - S�. - Es por eso que no tiene fuerzas 129 00:13:40,052 --> 00:13:43,044 para combatir la fiebre que ha contra�do. 130 00:13:43,355 --> 00:13:46,347 - �Puedes ayudarlo? - Hay unas hierbas que disminuyen 131 00:13:46,559 --> 00:13:49,027 el calor en su sangre. 132 00:13:49,061 --> 00:13:52,053 Es todo lo que podemos hacer, lo dem�s no est� en nuestras manos. 133 00:14:19,425 --> 00:14:21,723 Que encuentre su camino de regreso. 134 00:14:21,760 --> 00:14:25,093 No avanzaremos, debemos esperar por �l. 135 00:14:25,130 --> 00:14:27,394 El t�o Maffeo quer�a dejarme all� y continuar con el viaje, 136 00:14:27,433 --> 00:14:30,425 pero mi padre se neg� a continuar. 137 00:14:31,136 --> 00:14:33,798 por un mes completo nadie supo si yo viviria o moriria. 138 00:14:33,839 --> 00:14:36,000 - �Todav�a quieres ir a China con tu padre? 139 00:14:36,041 --> 00:14:38,601 Ve r�zale a Al� y dale gracias que todav�a est�s vivo 140 00:14:38,644 --> 00:14:40,612 �Sabes cu�nto m�s tienen que avanzar? 141 00:14:40,646 --> 00:14:42,511 � Y qu� tipo de bienvenida van a tener? 142 00:14:42,548 --> 00:14:46,279 El pap� bendijo en viaje, y tenemos figuras bendecidas en Jerusal�n 143 00:14:47,553 --> 00:14:50,522 El pap� debe ser un gran hombre en su propia tierra 144 00:14:50,556 --> 00:14:52,649 su Dios est� representado en toda la tierra 145 00:14:52,691 --> 00:14:54,818 Pero Kublai Khan tiene un imperio tan grande 146 00:14:54,860 --> 00:14:57,658 que ni siquiera el Gran Alexander pudo so�ar. 147 00:14:57,696 --> 00:15:00,631 �Qu� tienen unos incivilizados que ofrecerle a �l? 148 00:15:01,600 --> 00:15:04,831 - �Qu� tiene que padre para ofrecerle? - Cuando mi padre regres� a Venecia, 149 00:15:06,105 --> 00:15:10,599 nadie le crey�, ellos dijeron que eran historias de viajeros nada m�s. 150 00:15:12,211 --> 00:15:15,203 Entonces tu quieres probar que ellos est�n equivocados 151 00:15:16,015 --> 00:15:19,007 �O es algo m�s? 152 00:15:20,019 --> 00:15:22,487 T� quieres verlo con tus propios ojos. 153 00:15:22,521 --> 00:15:25,513 Si �l dijo la verdad. 154 00:16:01,327 --> 00:16:05,024 El Tacla-ma-can, significa: "T� entras y nunca regresas" . 155 00:16:08,400 --> 00:16:13,497 Son 45 d�as de pura arena, no hay aldeas, ni sombra. 156 00:16:15,307 --> 00:16:17,571 Despu�s de �ste desierto, hay otro desierto, 157 00:16:17,609 --> 00:16:21,739 es una parte del Gobi, no hay forma de evadirlo. 158 00:16:23,115 --> 00:16:26,107 Tenemos que ir derecho para poder cruzarlo. 159 00:17:16,502 --> 00:17:19,630 - �Que es eso? - Un diario. 160 00:17:20,305 --> 00:17:23,763 Un registro del camino seguido y las cosas que hemos visto. 161 00:17:24,843 --> 00:17:30,110 Deja eso. Te ir�a mejor trabajando en tu aritm�tica. 162 00:17:30,649 --> 00:17:33,914 - iT�o Maffeo! - Y si alguien m�s nos encuentra... 163 00:17:34,119 --> 00:17:38,852 y usa nuestras rutas para enriquecerse a costa de nosotros. 164 00:17:39,258 --> 00:17:42,250 �C�mo te sentir�as entonces? 165 00:17:46,532 --> 00:17:49,000 El conocimiento es el poder, Marco. 166 00:17:49,034 --> 00:17:53,164 Y el poder lleva a la riqueza. Por eso estamos aqu�. 167 00:17:53,539 --> 00:17:56,303 Para que la familia Polo se convierta en la guardiana... 168 00:17:56,341 --> 00:17:58,104 de la ruta a las riquezas de China. 169 00:17:58,143 --> 00:18:01,271 Los libros podr�an ser las cosas m�s peligrosas del mundo, Marco. 170 00:18:08,087 --> 00:18:14,686 � Y qui�n crees que leer� tus garabatos? �Los que encuentren tus huesos? 171 00:18:44,823 --> 00:18:47,815 iChina! 172 00:19:22,794 --> 00:19:26,286 El ej�rcito de Kublai Khan vino por aqu�. 173 00:19:32,604 --> 00:19:36,233 Esto es lo que pasa cuando la ciudad desaf�a al Khan. 174 00:20:22,988 --> 00:20:25,980 iPor aqu�! 175 00:20:48,880 --> 00:20:51,872 Esperen, esperen. 176 00:21:04,229 --> 00:21:07,221 Estos hombres resultaron ser la caballer�a de Khan, 177 00:21:07,633 --> 00:21:09,396 enviados por �l para proporcionar 178 00:21:09,434 --> 00:21:11,902 un paso seguro a los miembros de su corte 179 00:21:11,937 --> 00:21:14,929 Si en Venecia hubiese soldados como estos 180 00:21:15,073 --> 00:21:17,906 hubi�semos conquistado G�nova muchos a�os atr�s 181 00:21:17,943 --> 00:21:20,411 Si en Venecia tuvi�semos soldados como estos 182 00:21:20,445 --> 00:21:22,811 podr�amos conquistar el mundo. 183 00:21:22,848 --> 00:21:25,840 iMarco! 184 00:21:32,758 --> 00:21:35,750 �Qu� eran esas cosas?, �Creen tengan m�s potentes? 185 00:21:36,261 --> 00:21:38,229 �Cu�n lejos creen que puedan lanzarlas? 186 00:21:38,263 --> 00:21:41,232 Cuando te claven un cuchillo en tu espalda 187 00:21:41,266 --> 00:21:44,258 para silenciarte, tu vas a preguntar: �De qu� est� hecha la empu�adura? 188 00:21:44,870 --> 00:21:47,737 �Qui�n dise�o la hoja?, �De d�nde vino? 189 00:21:47,773 --> 00:21:50,765 Se siente como polvo, pero dispara fuego 190 00:22:00,018 --> 00:22:02,953 Tengo la intenci�n de ser tu esclavo 191 00:22:04,823 --> 00:22:07,815 Los deseos de mi due�o son mi �nica felicidad. 192 00:22:10,629 --> 00:22:13,621 Tenemos suficientes provisiones para tres d�as. 193 00:22:14,733 --> 00:22:17,725 La vida diaria con el esclavo se convirti� en parte de nosotros, 194 00:22:18,136 --> 00:22:21,628 as� comienzan las buenas amistades y eso se convirti� la nuestra. 195 00:22:33,251 --> 00:22:36,652 - �C�mo puede hacer eso? - Magia china. 196 00:22:38,857 --> 00:22:41,849 Ja, ja, ja. 197 00:22:44,463 --> 00:22:47,899 Esa piedra ser�a el primero de los milagros que ver�a. 198 00:23:19,164 --> 00:23:22,429 Las grandes caravanas que llevaban las riquezas... 199 00:23:22,667 --> 00:23:25,659 de China hasta el fin del mundo eran otro. 200 00:24:07,612 --> 00:24:10,274 Pero ninguno ser�a tan grande como mi primera mirada 201 00:24:10,315 --> 00:24:13,079 a la ciudad m�s grandiosa de China. 202 00:24:13,118 --> 00:24:14,779 la m�s grandiosa del mundo. 203 00:24:14,820 --> 00:24:18,722 ShanDu, aqu� est� el capitolio de Kublai Khan 204 00:24:22,127 --> 00:24:25,119 Vengan, por este camino. 205 00:25:16,047 --> 00:25:21,542 - �Qu� significa eso? - Babuinos, o b�rbaros. 206 00:26:07,732 --> 00:26:10,724 Ibamos a conocer a Kublai, nieto de Ghengis Khan. 207 00:26:10,802 --> 00:26:13,794 El hombre que uni� a varias naciones y tribus del Valle Mongol. 208 00:26:15,607 --> 00:26:18,599 Marco. 209 00:26:27,218 --> 00:26:30,210 Quieto. 210 00:26:59,351 --> 00:27:03,287 Una vez dentro ag�chense y toquen la frente con el piso, 211 00:27:04,089 --> 00:27:07,115 no miren directo a sus ojos, no dejen que sus alientos lo toquen. 212 00:27:08,226 --> 00:27:10,660 Cuando se vayan caminen hacia atr�s, 213 00:27:10,695 --> 00:27:13,687 y mantengan sus miradas hacia el suelo 214 00:28:19,097 --> 00:28:22,089 De rodillas. 215 00:28:41,419 --> 00:28:45,822 - �D�nde est�n los sacerdotes? - Al final tuvieron miedo al viaje 216 00:28:46,057 --> 00:28:49,049 su majestad, por eso regresaron. 217 00:28:50,028 --> 00:28:53,020 Pero tenemos aceite, aceite de la ciudad sagrada 218 00:29:03,208 --> 00:29:07,008 Les orden� traer una cosa y ustedes traen otra. 219 00:29:08,780 --> 00:29:11,772 Naa, es un aceite. 220 00:29:11,816 --> 00:29:12,840 Bendecido por el propio Papa. 221 00:29:12,884 --> 00:29:15,876 �Es esto una conversaci�n sobre la sumisi�n del Papa hacia m�? 222 00:29:16,521 --> 00:29:19,513 - �Me pueden dar eso tambi�n? - Eso no est�n en nuestras manos 223 00:29:20,191 --> 00:29:23,422 excelencia, somos vendedores, comerciantes... 224 00:29:24,896 --> 00:29:27,160 Es como si yo no hubiese hablado, 225 00:29:27,198 --> 00:29:28,688 y ustedes no hubiesen estado aqu�. 226 00:29:28,733 --> 00:29:31,497 El Papa es escuchado, todas las naciones del Oeste 227 00:29:31,536 --> 00:29:34,528 son escuchadas. Y mientras ellas piensen que pueden cambiarlo 228 00:29:34,906 --> 00:29:37,875 a su religi�n no tiene nada que temer de ellos. 229 00:29:37,909 --> 00:29:38,876 Shhhh. 230 00:29:38,910 --> 00:29:41,572 �Qu� edad tienes para poseer esa sabidur�a? 231 00:29:41,613 --> 00:29:43,205 20 a�os mi se�or. 232 00:29:43,248 --> 00:29:46,649 El valeroso Ghengis ten�a 13 a�os cuando comenz� sus conquistas, 233 00:29:47,218 --> 00:29:50,187 - �Eres t� un segundo Ghengis? - Cientos de a�os atr�s 234 00:29:50,221 --> 00:29:53,213 el imperio romano gobernaba el mundo pero yo puedo ver 235 00:29:53,424 --> 00:29:55,585 que este es m�s grandioso. 236 00:29:55,627 --> 00:29:58,619 �Por qu� tan halagador jovencito?, s� m�s agudo 237 00:29:58,830 --> 00:30:01,822 o en mi opini�n lo que escucho est� lleno de tonter�as 238 00:30:02,734 --> 00:30:04,998 Tu piensas que los reinos asi�ticos 239 00:30:05,036 --> 00:30:06,936 no tienen nada que temer del Oeste. 240 00:30:06,971 --> 00:30:09,963 No mientras piensen que pueden convertirlo a usted y a su gente. 241 00:30:10,975 --> 00:30:14,240 �Est�s sugiriendo que tuve una estrategia equivocada 242 00:30:14,746 --> 00:30:17,715 y por eso pedi que vinieran los sacerdotes? 243 00:30:17,749 --> 00:30:20,547 - Yo.. - A veces la mejor respuesta 244 00:30:20,585 --> 00:30:23,577 es no responder nada. 245 00:30:23,655 --> 00:30:25,919 Debimos haberlo dejado en Persia. 246 00:30:25,957 --> 00:30:28,050 - Ese joven. - No le gusta escuchar. 247 00:30:28,092 --> 00:30:33,086 Si pero mire a su alrededor. �Qui�n va a decirle lo que lo usted 248 00:30:33,665 --> 00:30:35,929 no quiere escuchar? 249 00:30:35,967 --> 00:30:38,959 � Y no es acaso eso lo que m�s necesitamos? 250 00:30:40,572 --> 00:30:43,564 �De est� manera esperas evitar mi enojo, halag�ndome? 251 00:30:43,975 --> 00:30:48,378 No, no dije halagos. He visto milagros aqu�. 252 00:30:50,415 --> 00:30:53,407 Pero no creo haber visto cientos de los que tienen aqu� en China 253 00:30:55,820 --> 00:30:58,812 Tomar�a toda una vida para verlos. 254 00:30:59,190 --> 00:31:02,125 Puedo concederte eso. 255 00:31:02,427 --> 00:31:05,521 �Qu� piensas, Pounakuaks, a�n cuando puedas contar 256 00:31:06,731 --> 00:31:09,427 con una vida entera, se podr�a civilizar 257 00:31:09,467 --> 00:31:12,459 a este joven b�rbaro? - Usted tendr�a m�s chance con eso. 258 00:31:15,540 --> 00:31:18,532 Nos iremos de regreso a Venecia ahora 259 00:31:18,676 --> 00:31:23,136 Majestad, si ese es su deseo. - Lo es, pero su hijo, quien habla 260 00:31:24,249 --> 00:31:27,241 con tanta reverencia, lo vamos a dejar contestar por si mismo, 261 00:31:27,552 --> 00:31:31,648 ten cuidado con tu respuesta. - Yo no vine aqu� a negociar, 262 00:31:33,791 --> 00:31:36,783 vine aqui a ver un imperio que mi padre me describi�, 263 00:31:38,463 --> 00:31:42,957 yo lo amo y lo respeto, pero no me quiero ir asi, 264 00:31:44,769 --> 00:31:47,135 dar la vuelta y regresar de nuevo a casa. 265 00:31:47,171 --> 00:31:50,265 El joven dice cosas tontas que luego lamentar�. 266 00:31:51,609 --> 00:31:56,512 - Especialmente este joven. - Pero � tiene edad para tener su 267 00:31:57,482 --> 00:32:02,317 propio criterio. �No es verdad? Te quedar�s aqu�, para toda tu vida. 268 00:32:07,926 --> 00:32:12,329 Lo dejo bajo su custodia Lord Chenchu. Lleve a este b�rbaro a arreglarse, vestirse 269 00:32:13,064 --> 00:32:15,328 vea que se puede hacer con �l. 270 00:32:15,366 --> 00:32:18,824 Quien sabe, quiz�s sea �til un d�a. 271 00:32:40,959 --> 00:32:43,951 Encontr� apoyo en la emperatriz, ella habl� por usted. 272 00:32:44,262 --> 00:32:47,163 Eso es bueno y afortunado. Pero al mismo tiempo, 273 00:32:47,198 --> 00:32:50,190 la mejor forma de sobrevivir en la corte es pasar desapercibido 274 00:33:29,741 --> 00:33:34,474 Primero una piedra que sabe donde apuntar y ahora una que arde. 275 00:33:38,449 --> 00:33:41,441 Polo. 276 00:33:49,694 --> 00:33:52,686 Vas a vivir aqu�, hazlo tu hogar. 277 00:33:59,203 --> 00:34:02,536 Te daremos m�s si tienes suerte de durar una semana. 278 00:34:05,510 --> 00:34:09,002 - �Quieres mantener el mismo esclavo? - S�. 279 00:34:09,313 --> 00:34:12,180 - Podr�amos darte uno mejor. - Estoy acostumbrado a �l. 280 00:34:12,216 --> 00:34:15,708 He o�do respuestas m�s entusiastas. 281 00:34:40,745 --> 00:34:43,737 - Tu regresar�s conmigo Marco. - No. 282 00:34:43,848 --> 00:34:47,443 - Yo soy tu padre. - �D�nde vas a encontrar a otro ahora? 283 00:34:48,753 --> 00:34:51,745 Tu siempre me dijiste que la vida era una aventura, 284 00:34:52,657 --> 00:34:55,649 o no es nada. - �Qu� vida vas a tener aqu�? 285 00:34:56,561 --> 00:34:59,553 - �Qu� vida puedo tener sin ti en Venecia? - Tengo que hacer esto. 286 00:35:01,099 --> 00:35:05,502 - Eso significa que no voy a volver a verte. - Niccolo, debemos irnos ahora, 287 00:35:06,404 --> 00:35:08,964 o quedaremos atrapados aqu� tambi�n. 288 00:35:09,006 --> 00:35:11,998 Espera, espera. 289 00:35:13,511 --> 00:35:16,708 Si debes quedarte, entonces escribe todo lo que veas Marco 290 00:35:17,548 --> 00:35:20,915 los hombres necesitan pruebas. Ellos me desprecian porque no tengo ninguna. 291 00:35:22,019 --> 00:35:25,011 Ponlo todo ah�. 292 00:35:59,056 --> 00:36:01,957 Yo estaba s�lo, a�n peor, 293 00:36:01,993 --> 00:36:04,985 estaba atrapado en dos mundos, en dos cuerpos, 294 00:36:05,863 --> 00:36:08,855 Un hombre del Oeste, aprendiendo de los hombres del Este. 295 00:36:09,800 --> 00:36:12,792 El Este parece muy extra�o para los extranjeros. 296 00:36:15,606 --> 00:36:18,598 La emperatriz Chabi, tambi�n gobierna el Reino, 297 00:36:18,876 --> 00:36:21,868 - �C�mo puede ser eso? - �En tu mundo las mujeres gobiernan? 298 00:36:22,547 --> 00:36:25,539 - No, ellas cocinan para los ni�os, pero no gobiernan. 299 00:36:28,419 --> 00:36:30,819 �Los hombres no se r�en por escuchar a una mujer? 300 00:36:30,855 --> 00:36:33,847 - �Por qu� lo har�an? - Porque es una mujer. 301 00:36:35,359 --> 00:36:39,125 La madre del Khan lo llev� al trono, �l la escuchaba m�s que a cualquiera. 302 00:36:40,765 --> 00:36:43,199 A�n Ghengis Khan, consultaba a sus esposas 303 00:36:43,234 --> 00:36:46,226 Comparti� su Reino a sus hijos, �por qu� deber�a ser de otra manera? 304 00:36:47,838 --> 00:36:50,830 Porque ella es una mujer 305 00:36:51,042 --> 00:36:54,011 �No es un hombre dos veces m�s sabio si tiene a su lado 306 00:36:54,045 --> 00:36:56,605 a su mujer? 307 00:36:56,647 --> 00:37:00,378 - Qu� hiciste? - Pagu� por las especies. 308 00:37:02,186 --> 00:37:05,678 - Pero el dinero de Oro o de Plata. - Esto es dinero tambi�n. 309 00:37:07,925 --> 00:37:10,917 - Es papel. - Pero sirve igual que el Oro o la Plata. 310 00:37:13,698 --> 00:37:17,930 - Esta hoja de papel no vale nada. �Vale lo mismo que el Oro o la Plata? 311 00:37:19,203 --> 00:37:22,195 S�. 312 00:37:24,642 --> 00:37:27,634 iPero es solo papel! 313 00:37:36,754 --> 00:37:41,248 Qu�dese quieto. �D�nde le duele? 314 00:37:46,964 --> 00:37:54,632 - �C�mo es que eso no duele? - Si cree en la magia china lo suficiente. 315 00:38:23,534 --> 00:38:24,831 iFunciona! 316 00:38:24,902 --> 00:38:27,063 Debe haber cre�do. 317 00:38:27,104 --> 00:38:31,700 - �Qu� son estas l�neas? - Los puntos por donde fluye la energ�a. 318 00:38:32,209 --> 00:38:34,177 �Sus m�dicos no saben esto? 319 00:38:34,211 --> 00:38:38,011 - No. - � Y c�mo los tratan? 320 00:38:38,849 --> 00:38:44,253 No lo hacen. Rezan, y si eso no funciona, te entierran. 321 00:38:53,764 --> 00:38:57,723 S�, China es rica y poderosa, y muchas cosas m�s que nosotros no somos... 322 00:38:57,935 --> 00:39:00,165 pero Europa es el centro del mundo. 323 00:39:00,204 --> 00:39:01,762 Debe ser. 324 00:39:01,806 --> 00:39:04,138 Dios puso al Papa en su iglesia all�. 325 00:39:04,175 --> 00:39:07,144 �El Dios verdadero? El Imperio tiene miles de Dioses. 326 00:39:07,178 --> 00:39:09,442 Eso es blasfemia. 327 00:39:09,480 --> 00:39:12,779 Los hombres hacen la guerra aqu�, pero no para salvar el alma de otros... 328 00:39:13,117 --> 00:39:16,109 por lo que me has dicho, son las guerras m�s terribles de todas. 329 00:39:48,919 --> 00:39:51,911 Pr�ebalo. 330 00:40:01,766 --> 00:40:04,860 Nunca hab�a probado algo as�. 331 00:40:10,741 --> 00:40:14,768 - �Todo esto es verdad? - Pod�as preguntarle a mi padre, 332 00:40:16,547 --> 00:40:19,539 antes de que lo llamaran mentiroso. 333 00:40:19,950 --> 00:40:22,942 Yo te creo, creo en todo lo que me has contado 334 00:40:24,088 --> 00:40:27,080 A�n si no lo hiciera, son los viajes m�s grandiosos que jam�s 335 00:40:27,591 --> 00:40:28,853 se hayan contado. 336 00:40:28,893 --> 00:40:31,657 Mis escritos no han sido vistos por nadie en Venecia 337 00:40:31,695 --> 00:40:34,687 Nadie all� fuera cuesta la vida de Polo ahora. 338 00:40:38,969 --> 00:40:44,874 No, yo soy escritor profesional. Sin modestia puedo decirle que soy bueno. 339 00:40:48,379 --> 00:40:51,371 �Ha escuchado sobre m�, Rustigielo de Pizza? 340 00:40:52,383 --> 00:40:55,375 - No. - �No?. 341 00:40:56,287 --> 00:40:59,279 Pero, estuve lejos por muchos a�os. 342 00:40:59,490 --> 00:41:02,425 A mis escritos les hicieron muchas copias. 343 00:41:02,726 --> 00:41:05,286 - Nunca escuche hablar sobre eso. - �Nunca? 344 00:41:05,329 --> 00:41:08,321 - No. - Que raro. 345 00:41:11,635 --> 00:41:15,332 Yo escribo romances. Usted tiene una maravillosa historia 346 00:41:17,174 --> 00:41:23,943 pero un poco corta de... Usted era joven en una tierra extra�a, 347 00:41:25,749 --> 00:41:28,775 enfrentando un futuro inseguro. Nunca se fij� usted en alguien, 348 00:41:30,187 --> 00:41:33,179 aparte de su esclavo. Alguien con quien compartir su vida. 349 00:41:34,158 --> 00:41:37,150 - Hubo alguien, si. - Ah, de la corte. 350 00:41:40,264 --> 00:41:44,667 Ella fue tra�da a la corte, pero en contra de su voluntad 351 00:41:55,412 --> 00:41:58,711 - Kensai, p�rtate bien. - Ja, ja, ja. 352 00:42:14,064 --> 00:42:17,056 Kensai, son los hombres del Khan. 353 00:44:18,222 --> 00:44:21,214 iDet�nganlo! 354 00:44:56,593 --> 00:45:01,030 Descubre tu cabeza. iHazlo! 355 00:45:03,333 --> 00:45:06,325 D�nle la vuelta. 356 00:45:11,909 --> 00:45:15,037 Ser� una buena esposa para el Khan. 357 00:45:37,434 --> 00:45:40,426 Hermanas. 358 00:45:52,149 --> 00:45:55,141 Vamos. 359 00:46:01,125 --> 00:46:06,222 No te lo tomes tan a pecho. Encontraremos otra novia para ti. 360 00:46:48,739 --> 00:46:54,371 Temulum, �eres t�?. - Shh, mu�vete. 361 00:47:34,818 --> 00:47:39,517 Si son afortunadas, si, ser�n escogidas para estar una noche, 362 00:47:40,224 --> 00:47:43,216 en la alcoba del Khan, no m�s, solamente una noche. 363 00:47:44,328 --> 00:47:47,320 No importa cuanto imploren... 364 00:47:50,167 --> 00:47:53,159 Despu�s de esa noche, ser�n entregadas a aquellos 365 00:47:53,337 --> 00:47:59,640 que �l escoja, un soldado, un general, a veces a los dos o con alguien de la corte. 366 00:48:09,186 --> 00:48:12,178 - �A d�nde vas? - Es mejor que usted no lo sepa. 367 00:48:12,890 --> 00:48:17,293 si no me vuelve a ver, al menos le digo que fue instructivo 368 00:48:18,195 --> 00:48:20,755 conocer a un b�rbaro. 369 00:48:20,797 --> 00:48:23,664 No s�lo te pones en peligro sino que me pones en peligro 370 00:48:23,700 --> 00:48:26,066 a m� tambi�n. 371 00:48:26,103 --> 00:48:29,300 El Khan quiz�s es muy sabio y todo lo ve 372 00:48:29,940 --> 00:48:33,398 pero tiene sus preferidos. Uno de ellos es Achmath, 373 00:48:34,711 --> 00:48:37,703 �l es rico y poderoso y tiene todas las cortesanas que desea 374 00:48:38,415 --> 00:48:41,816 pero no es suficiente para �l. El quiso a mi hermana, 375 00:48:44,021 --> 00:48:47,923 ella lo rechaz�, y �l ejecut� su venganza. 376 00:48:49,760 --> 00:48:52,092 El Khan permite eso. 377 00:48:52,129 --> 00:48:54,791 - Ya se lo dije, el Khan tiene sus favoritos, 378 00:48:54,831 --> 00:48:57,823 nadie le dice una palabra de esto 379 00:49:01,471 --> 00:49:07,068 - �Ellos te hicieron eso? - Jur� matarlo, no pude llegar a �l. 380 00:49:08,779 --> 00:49:11,771 alguien lo hizo pero fracas�. 381 00:49:12,282 --> 00:49:14,341 Achmath tomo venganza contra todo mi clan 382 00:49:14,384 --> 00:49:16,249 Todav�a lo est� haciendo. 383 00:49:16,286 --> 00:49:19,255 la novia de uno de mis hombres, Honchu, 384 00:49:19,289 --> 00:49:22,281 ha sido tra�da y encerrada en la casa de las mujeres, 385 00:49:22,726 --> 00:49:25,718 Honchu no volver� a verla jam�s. 386 00:49:26,596 --> 00:49:29,588 Ella es ahora tan esclava como lo soy yo 387 00:49:30,300 --> 00:49:35,294 - Tu no eres mi esclavo. - Soy esclavo de un b�rbaro. 388 00:49:36,807 --> 00:49:40,243 que come con las manos y cree que un s�lo Dios 389 00:49:41,311 --> 00:49:44,303 puede gobernar un mundo tan vasto como este. 390 00:50:11,975 --> 00:50:14,967 Algo muy especial para esta noche excelencia 391 00:52:13,230 --> 00:52:16,222 Maestro, lo llaman para atender al hijo del Khan. 392 00:52:16,833 --> 00:52:19,825 Vete de aqu�. 393 00:52:52,669 --> 00:52:55,661 �Va a venir? 394 00:52:59,609 --> 00:53:03,136 - �A d�nde fue tu jefe? - El pr�ncipe lo solicita. 395 00:53:04,014 --> 00:53:07,006 El pr�ncipe no ha regresado de la cacer�a. 396 00:53:32,542 --> 00:53:35,534 Traici�n. 397 00:54:35,438 --> 00:54:40,740 - Rebeli�n en la ciudad vieja, se�or. - Cuando lleguen al Palacio me despiertas. 398 00:54:46,950 --> 00:54:49,248 No te preocupes, son s�lo unos pocos rebeldes 399 00:54:49,286 --> 00:54:52,278 en las calles. 400 00:56:14,838 --> 00:56:17,830 Ponte esto. Anda. 401 00:56:26,816 --> 00:56:29,808 La matanza continuar�. Matar�n a todos los involucrados 402 00:56:30,353 --> 00:56:33,083 y a todos los que han estado cerca de ellos, 403 00:56:33,123 --> 00:56:36,115 y despu�s a todos los que los conoc�an. 404 00:56:38,728 --> 00:56:42,824 Usted mejor me deja ir. Antes de que vengan por m�. 405 00:56:46,636 --> 00:56:49,628 Fue traici�n. 406 00:56:52,575 --> 00:56:55,567 Fue traici�n. 407 00:56:56,980 --> 00:56:59,414 �Qu� es mayor traici�n, Su Excelencia: 408 00:56:59,449 --> 00:57:02,384 robar, matar y violar bajo el escudo de su nombre 409 00:57:03,686 --> 00:57:06,348 o dejar impunes a esos hombres? 410 00:57:06,389 --> 00:57:09,051 �Es eso lo que le ense�as a este b�rbaro? 411 00:57:09,092 --> 00:57:11,890 �A retar a su Khan? 412 00:57:11,928 --> 00:57:14,920 Lord Achmath hizo lo que hizo en su nombre, 413 00:57:15,298 --> 00:57:17,357 pero su corte y sus generales ten�an demasiado 414 00:57:17,400 --> 00:57:19,994 miedo para decirle la verdad. 415 00:57:20,036 --> 00:57:22,971 Locura, Excelencia, s�lo eso pudo ser. 416 00:57:23,006 --> 00:57:25,668 Quiz�s ellos le hablaron para que gobernara de esa manera. 417 00:57:25,708 --> 00:57:28,506 No es suficiente con ser el gobernante m�s rico 418 00:57:28,545 --> 00:57:31,070 del mundo, �acaso no es mejor ser tambi�n 419 00:57:31,114 --> 00:57:32,479 el m�s sabio? 420 00:57:32,515 --> 00:57:35,507 iCalla!, tus halagos no van a salvarte esta vez. 421 00:57:35,819 --> 00:57:39,448 Te escuch� y ahora mira esto. Est� involucrado en traici�n, 422 00:57:40,857 --> 00:57:43,587 un b�rbaro, insultando a uno 423 00:57:43,626 --> 00:57:45,526 de mis mejores hombres. 424 00:57:45,562 --> 00:57:48,190 Acus�ndome de no saber lo que pasa justo delante 425 00:57:48,231 --> 00:57:51,223 de mis narices. 426 00:57:51,968 --> 00:57:54,960 Quiz�s sean civilizados, quiz�s sean s�lo monos. 427 00:57:56,039 --> 00:57:59,031 A�n cuando sean monos inteligentes. 428 00:58:00,577 --> 00:58:03,569 Ll�venselo. 429 00:58:29,305 --> 00:58:32,297 As� que es verdad, Lord Achmath hizo todas 430 00:58:33,209 --> 00:58:36,201 esas cosas en mi nombre y nadie me dijo nada, 431 00:58:37,013 --> 00:58:39,481 usando mi protecci�n para sus cr�menes 432 00:58:39,516 --> 00:58:42,508 y ni siquiera mis generales, tienen el coraje para dec�rmelo. 433 00:58:43,820 --> 00:58:47,756 � Y qui�n me lo dijo? Un muchacho, un b�rbaro. 434 00:58:53,129 --> 00:58:56,121 �Puede el Gran Khan ser un pobre juez? 435 00:58:59,235 --> 00:59:03,194 - iR�pido, que alguien me responda! - No, se�or, son mentiras, 436 00:59:05,108 --> 00:59:09,374 todas mentiras. - No, es verdad, todo es verdad. 437 00:59:15,919 --> 00:59:19,912 Es verdad, cuantas otras verdades que no s� a�n. 438 00:59:45,615 --> 00:59:48,607 Los chinos son las personas m�s creativas del mundo, 439 00:59:49,218 --> 00:59:52,244 Como puedes ver tengo muchos a los mejores dentro de mis empleados. 440 00:59:53,356 --> 00:59:56,348 Yo dir�a los m�s art�sticos, los mejores en las ejecuciones, 441 00:59:58,227 --> 01:00:01,219 cortar en 100 pedazos, quienes logran la muerte 442 01:00:02,432 --> 01:00:07,267 m�s larga y duradera. Si siento que merece piedad, 443 01:00:08,071 --> 01:00:11,063 entonces ordeno que le corten los ojos primero 444 01:00:12,675 --> 01:00:15,542 para que no pueda ver lo que le pasar� despu�s, 445 01:00:15,578 --> 01:00:18,843 quiz�s debiera ser m�s generoso dej�ndole los ojos. 446 01:00:20,249 --> 01:00:23,241 �Qu� te parece? 447 01:00:24,988 --> 01:00:27,957 �Qu� eres t�? 448 01:00:27,991 --> 01:00:30,983 �un hombre sensato o uno que dice la verdad? 449 01:00:31,661 --> 01:00:34,653 Puede un hombre ser las dos cosas 450 01:00:34,897 --> 01:00:37,229 Ah, yo no conozco a ninguno. 451 01:00:37,266 --> 01:00:40,258 Puedes levantarte. 452 01:00:40,403 --> 01:00:43,395 Tu desafiaste a tu padre para quedarte aqu�. 453 01:00:44,474 --> 01:00:47,466 Yo s� algo sobre vivir en la sombra de uno de sus ancestros. 454 01:00:49,278 --> 01:00:51,473 Tu acabas de hacer tu primer enemigo peligroso 455 01:00:51,514 --> 01:00:54,506 felicitaciones es la se�al de la ambici�n. 456 01:00:55,385 --> 01:00:57,853 No puedo tener a Lord Cogatai en prisi�n por mucho tiempo, 457 01:00:57,887 --> 01:01:00,822 su linaje es poderoso y cuando lo haga 458 01:01:02,325 --> 01:01:05,317 no te va a ser f�cil encontrar amigos aqu� en China 459 01:01:09,932 --> 01:01:12,924 Tu eres un joven inusual, pareces tener talento, 460 01:01:13,336 --> 01:01:17,932 inteligencia, pero todav�a es temprano, no tienes a nadie de tu religi�n, 461 01:01:20,576 --> 01:01:23,568 yo hago uso de esos hombres de vez en cuando. 462 01:01:23,746 --> 01:01:26,738 Un hombre cuya lealtad hacia m� sea personal 463 01:01:26,783 --> 01:01:29,775 e indestructible. Un hombre en el que puedo confiar, 464 01:01:30,853 --> 01:01:33,515 hasta un punto por supuesto. Un hombre que 465 01:01:33,556 --> 01:01:36,855 me diga s�lo la verdad y diga la verdad de m� a los otros 466 01:01:37,560 --> 01:01:40,552 siempre y toda la verdad. 467 01:01:41,364 --> 01:01:44,060 Tu te convertir�s en mi hombre en la corte, 468 01:01:44,100 --> 01:01:47,092 o enfrentar�s la rabia de Lord Cogatai s�lo 469 01:01:47,970 --> 01:01:50,962 y no llegar�s a ponerte viejo eso creo. 470 01:01:53,976 --> 01:01:56,638 Se te dijo que para sobrevivir era mejor permanecer invisible. 471 01:01:56,679 --> 01:01:59,079 No solo me est� pidiendo lo que otros no han podido... 472 01:01:59,115 --> 01:02:00,377 busca una amistad. 473 01:02:00,416 --> 01:02:02,577 El tiene a la Emperatriz. 474 01:02:02,618 --> 01:02:05,610 50 esposas y una chica diferente en su cama todos los d�as. 475 01:02:05,822 --> 01:02:09,019 Pero esta solo. Esta es la �nica clase de amistad que puede... 476 01:02:09,158 --> 01:02:10,989 permitirse con alguien como yo. 477 01:02:11,027 --> 01:02:14,326 Si te haces su amigo, ser�s enemigo de todos los dem�s. 478 01:02:14,530 --> 01:02:16,998 Estar�n susurrando que s�lo te has acercado a �l... 479 01:02:17,033 --> 01:02:20,332 para traicionarlo y luego cuando muera o pierdas el favor de la Emperatriz... 480 01:02:20,536 --> 01:02:23,528 se sentar�n en el trono del Drag�n, �eso tiene que ver contigo? 481 01:02:23,639 --> 01:02:28,440 Te salv� la vida. Y arriesgu� la m�a para hacerlo. 482 01:02:28,745 --> 01:02:32,841 Tengo que saber... �la rebeli�n termin�? 483 01:02:34,851 --> 01:02:37,411 Se termin� cuando Acbath muri�. 484 01:02:37,453 --> 01:02:40,422 - �No buscas m�s venganza? - Est� acabada. 485 01:02:40,456 --> 01:02:45,758 Y la mujer que fue quitada de tu Clan. �No buscas venganza por ella? 486 01:02:45,795 --> 01:02:51,791 No fue contra el Khan todo esto, sino contra lo que se hac�a en su nombre. 487 01:02:52,869 --> 01:02:56,771 Su fe es de ella, lo sabe. 488 01:02:56,806 --> 01:02:59,798 Lo hiciste bien Temulum, el Khan est� contento, 489 01:03:00,343 --> 01:03:05,212 muy contento. El ordena que seas asignada a una persona, 490 01:03:06,616 --> 01:03:11,610 para la cual parece tener grandes planes. 491 01:04:11,247 --> 01:04:14,239 Un regalo de parte del Khan. 492 01:04:40,343 --> 01:04:43,335 Yo s� que ella nunca me am� tanto como yo la am� 493 01:04:43,646 --> 01:04:47,173 desde el primer momento. En otras circunstancias, quien sabe. 494 01:05:06,836 --> 01:05:11,296 Todo lo que hizo ten�a gracia, todo acerca de ella me fascinaba. 495 01:06:26,849 --> 01:06:29,841 Ella pertenec�a a este nuevo mundo que yo descubr�a. 496 01:06:32,521 --> 01:06:35,513 Entre todas estas cosas extra�as. 497 01:06:37,460 --> 01:06:40,452 Ella era maravillosa. 498 01:06:47,036 --> 01:06:49,504 Yo no pude contenerme a escribir todo, 499 01:06:49,538 --> 01:06:52,530 como le hab�a prometido a mi padre. 500 01:07:06,222 --> 01:07:09,214 Ella era extra�a y dif�cil de entender, 501 01:07:09,792 --> 01:07:12,784 al igual que su m�sica. 502 01:07:37,820 --> 01:07:40,812 No se nada acerca de ti y quiero saberlo todo. 503 01:07:41,123 --> 01:07:44,115 - Para escribirlo en esos libros. - No, nunca har�a eso. 504 01:07:46,462 --> 01:07:49,454 Quiero conocerte porque quiero conocerte. 505 01:07:49,732 --> 01:07:52,724 - Entonces preg�ntale a Pedro. - �Pedro? 506 01:07:53,936 --> 01:07:57,030 El conoce todo. Tambi�n sabe que usted salv� su vida. 507 01:07:59,842 --> 01:08:02,777 �Tu eras una de las mujeres de su clan? 508 01:08:07,016 --> 01:08:10,008 Guardias, papel, tinta y pluma, ap�rense. 509 01:08:12,288 --> 01:08:15,280 - �Qu� est�s haciendo? - Explorador... escritor. 510 01:08:16,525 --> 01:08:20,484 - Escritor... explorador. Ja, ja, ja, Marco, Marco. 511 01:08:23,232 --> 01:08:26,292 Toda mi vida he exprimido mi cerebro para crear 512 01:08:27,203 --> 01:08:30,195 aventuras, caracteres, historias de amor. 513 01:08:30,739 --> 01:08:33,731 Para llenar estas p�ginas vac�as. 514 01:08:36,312 --> 01:08:39,611 Y aqu� en esta prisi�n, donde pens� que todo hab�a 515 01:08:40,216 --> 01:08:43,208 terminado para m�, usted me brinda la historia 516 01:08:43,919 --> 01:08:46,410 m�s grandiosa que jam�s hab�a pensado. 517 01:08:46,455 --> 01:08:49,856 - Y encima me dice que es verdadera. - Es verdad, todo es verdad. 518 01:08:50,926 --> 01:08:53,918 Entonces el mundo entero debe saberlo, no solo nosotros. 519 01:08:55,731 --> 01:08:58,723 - �Perm�tame que lo haga? - �Hacer qu�? 520 01:08:58,834 --> 01:09:01,860 Rustigielo de Pizza. Los viajes de Marco Polo. 521 01:09:03,105 --> 01:09:06,097 Ohh. 522 01:09:06,609 --> 01:09:09,601 Los viajes de Marco Polo por Rustigielo de Pizza 523 01:09:12,381 --> 01:09:15,373 Los viajes de Marco Polo contados por Rustigielo de Pizza 524 01:09:16,485 --> 01:09:19,477 S�lo, s�lo, los viajes de Marco Polo. ja, ja, ja, 525 01:09:20,990 --> 01:09:23,982 luego discutimos que poner en la p�gina del t�tulo eh. 526 01:09:24,927 --> 01:09:27,919 Pero por ahora... 527 01:09:33,502 --> 01:09:39,930 Usted y la chica, su esclavo, Kublai Khan, 528 01:09:42,912 --> 01:09:46,439 la corte, enemigos por todas partes, �s�?. 529 01:09:47,349 --> 01:09:50,341 S�, s�, s�. 530 01:09:58,427 --> 01:10:02,523 Has sufrido demasiado. Quieres que tu dolor termine. 531 01:10:02,932 --> 01:10:07,335 Tengo el poder para darte eso, pero primero necesito saber... 532 01:10:07,536 --> 01:10:10,767 qu� nombres obtuvieron de ti relacionados con la rebeli�n. 533 01:10:10,839 --> 01:10:13,205 No ha dado ning�n nombre a�n. iA�n! 534 01:10:13,242 --> 01:10:15,437 Eso significa que todav�a corres peligro. 535 01:10:15,477 --> 01:10:19,140 Y porque ella acaba con todo el que toca, yo tambi�n corro peligro. 536 01:10:19,348 --> 01:10:22,784 �Por qu�? El Khan sabe que Acmath provoc� la rebeli�n 537 01:10:23,052 --> 01:10:25,748 Si se rebelaron una vez, �no podr�an volverlo a hacer? 538 01:10:25,788 --> 01:10:28,780 - Si creen que tienen una raz�n. - Hablar� con el Khan. 539 01:10:32,461 --> 01:10:35,453 �No entiendes con lo que est�s lidiando? 540 01:10:35,564 --> 01:10:38,556 Puedes perder la cabeza. 541 01:10:46,075 --> 01:10:49,067 Te dije que tendr�as suerte si durabas una semana aqu�. 542 01:10:50,279 --> 01:10:56,479 Sobreviviste eso... tal vez no por mucho tiempo m�s. 543 01:10:58,287 --> 01:11:01,723 Lord Coconaugh, vas a ser liberado. 544 01:11:34,356 --> 01:11:37,223 No llegar�s muy lejos con eso en tu cuello. 545 01:11:37,259 --> 01:11:41,958 Me voy a entregar. No tiene sentido que nos ejecuten a los tres. 546 01:11:42,164 --> 01:11:46,965 - No dejar� que lo hagas. - A veces los esclavos tomamos decisiones. 547 01:11:47,503 --> 01:11:50,495 - � Y si hago que te arresten conmigo? - Es un riesgo que tomar�. 548 01:11:53,776 --> 01:11:56,768 iTe necesito! 549 01:11:57,780 --> 01:12:02,808 Eres dif�cil e insubordinado pero no puedo moverme aqu� sin ti. 550 01:12:03,052 --> 01:12:06,544 - Lord Chenchu te proteger�. - Ha estado en la corte toda la vida. 551 01:12:08,157 --> 01:12:11,923 �Crees que habr�a sobrevivido sin traicionar a nadie, como lo har�a conmigo? 552 01:12:11,960 --> 01:12:14,952 Esc�chalo. 553 01:12:15,064 --> 01:12:21,367 Yo no debo nada, ni t�. Ni Temelum. Somos fr�giles sin uno del otro. 554 01:12:21,637 --> 01:12:24,629 S�lo podemos confiar en nosotros mismos. 555 01:12:25,374 --> 01:12:28,639 Vamos a sobrevivir, podemos hacerlo juntos. 556 01:12:30,079 --> 01:12:34,982 Y ahora soy de su Clan. 557 01:12:56,305 --> 01:13:00,674 �El b�rbaro te hizo su esclavo tambi�n para hacer su trabajo sucio? 558 01:13:00,709 --> 01:13:02,370 El tiene la protecci�n de la emperatriz 559 01:13:02,411 --> 01:13:04,879 como yo. 560 01:13:04,913 --> 01:13:07,279 Entonces b�squese una ropa para abrigarse 561 01:13:07,316 --> 01:13:10,308 no sea que el invierno llegue antes de que usted se de cuenta. 562 01:13:13,122 --> 01:13:16,114 Lord Chenchu. 563 01:13:19,528 --> 01:13:23,225 Ese joven suyo, el b�rbaro, �sigue tan fuerte como antes? 564 01:13:25,567 --> 01:13:28,627 Digamos que vivir en la corte lo est� haciendo m�s sabio. 565 01:13:30,839 --> 01:13:34,070 Seguramente, porque todav�a tiene su bonita cabeza 566 01:13:34,977 --> 01:13:37,969 sobre sus hombros a pesar de sus enemigos. 567 01:13:42,251 --> 01:13:45,243 Es tiempo de probarlo al �l y a su lealtad. 568 01:13:50,292 --> 01:13:52,817 Comercio, comercio, comercio significa asegurar los caminos, 569 01:13:52,861 --> 01:13:55,853 los r�os de los piratas, esta ciudad controla las rutas comerciales, 570 01:13:56,565 --> 01:13:59,557 de las alianzas del Este. alianzas de especias. 571 01:13:59,768 --> 01:14:02,703 Valen m�s que el oro. - �D�nde est�n esas especias? 572 01:14:03,806 --> 01:14:06,798 �Cu�ntas hay por ah�? �Por qu� s�lo crecen all�? 573 01:14:07,342 --> 01:14:10,402 Esto no es un mapa geogr�fico es un esbozo diplom�tico. 574 01:14:11,313 --> 01:14:13,679 El gobernador de esta ciudad ha estado hablando 575 01:14:13,715 --> 01:14:16,707 con personas desafectas a su emperador. 576 01:14:20,022 --> 01:14:22,422 Si tratamos a este hombre como a un enemigo directo, 577 01:14:22,458 --> 01:14:25,450 puede pensar que no tiene nada que perder y lanzar� una rebeli�n. 578 01:14:26,328 --> 01:14:30,321 Pero si ignora su deslealtad quiz�s tenga valor para cuestionar mi autoridad. 579 01:14:31,967 --> 01:14:35,926 Lord Chenchu y otros piensan que este 580 01:14:37,172 --> 01:14:41,939 es un asunto enredado que t� con tu talento para las palabras 581 01:14:43,445 --> 01:14:46,437 y tus halagos puedes ser capaz de negociar. 582 01:14:46,682 --> 01:14:50,140 Significa un largo viaje por el r�o, por ri� tan vasta que podr�a tragarse, 583 01:14:51,487 --> 01:14:54,752 la mitad del Oeste, �t� crees que puedas estar lejos de m�, 584 01:14:55,757 --> 01:14:58,749 y ejecutar esta tarea en mi nombre? 585 01:15:05,200 --> 01:15:08,601 Solo para ver, su excelencia, si el resto el reino est� contento 586 01:15:10,138 --> 01:15:13,130 bajo el gobierno de la emperatriz - �Qu� piensa usted, Lord Chenchu? 587 01:15:15,611 --> 01:15:22,210 �Podemos confiarle a este b�rbaro est� delicada misi�n? 588 01:15:43,839 --> 01:15:46,831 Un largo viaje para ti. 589 01:15:46,942 --> 01:15:52,141 Mientras yo me ocupo de las amenazas sueltas en este lugar. 590 01:16:13,502 --> 01:16:17,802 Quer�as justicia y eso es poner fin a tu dolor. 591 01:16:21,710 --> 01:16:24,702 Aqu� tienes. 592 01:16:50,072 --> 01:16:53,064 Quiero que conozcas a Marco Polo. 593 01:16:53,342 --> 01:16:56,334 Marco. 594 01:17:00,782 --> 01:17:03,774 Est� es mi hermana Kensai. 595 01:17:06,288 --> 01:17:09,485 Este es Marco Polo, �l quiere saber todo acerca del mundo. 596 01:17:11,727 --> 01:17:15,185 Es r�pido, pero tiene que aprender a tener paciencia para buscar todo. 597 01:17:19,301 --> 01:17:22,293 Es diferente, si. Ves su nariz. 598 01:17:26,341 --> 01:17:29,333 El es bueno conmigo �l me ama. 599 01:17:32,214 --> 01:17:35,206 Ahora vete. 600 01:17:37,919 --> 01:17:40,911 Ella est� sola aqu� tambi�n. s�lo me tiene a m�. 601 01:17:42,224 --> 01:17:45,216 Si ella llega a crecer va a necesitar un protector, 602 01:17:46,128 --> 01:17:49,120 que con su poder la tome con inter�s. 603 01:17:49,431 --> 01:17:52,423 S� lo que significa. 604 01:17:53,635 --> 01:17:56,832 Si no regreso de este viaje sabes que eres libre de encontrar 605 01:17:58,340 --> 01:18:01,275 a otro que ocupe mi lugar, alguien con el poder de proteger a Kensai. 606 01:18:05,714 --> 01:18:08,706 Pero regresar�. 607 01:18:11,920 --> 01:18:16,186 S�. Tu destino y tu no nos pertenecen 608 01:18:30,505 --> 01:18:33,804 �En tu pa�s hay esclavos? 609 01:18:37,646 --> 01:18:41,810 La mayor�a vive como esclavos, ya les compraron sus almas. 610 01:18:42,217 --> 01:18:45,209 �Regresar�s alguna vez? 611 01:18:46,421 --> 01:18:49,754 �Por qu�? Cuando hay tanto que ver del mundo. 612 01:18:50,025 --> 01:18:54,826 Pienso que quiz�s regreses. Quiero ver lo raro de tu mundo. 613 01:18:55,230 --> 01:18:58,222 Y las maravillas que contiene. 614 01:18:59,634 --> 01:19:01,932 No puedes hablar as�, lo sabes. 615 01:19:01,970 --> 01:19:04,962 �Lo extra�as? 616 01:19:06,775 --> 01:19:09,437 Se desvanece como un sue�o cuando recuerdo. 617 01:19:09,478 --> 01:19:11,343 �Es bonito? 618 01:19:11,379 --> 01:19:14,371 Es uno de los lugares m�s bonitos del mundo. 619 01:19:14,716 --> 01:19:18,675 Incluso considerando que lo que piensan todos es solo en hacer dinero. 620 01:19:20,489 --> 01:19:23,458 Me parece como de una vida pasada. 621 01:19:23,492 --> 01:19:26,222 La vida de otro. 622 01:19:26,294 --> 01:19:29,627 - �No deseas ver a tu padre otra vez? - Por supuesto que quiero. 623 01:19:30,332 --> 01:19:33,597 Para hacer las paces con �l por abandonarte aqu�. 624 01:19:38,406 --> 01:19:41,398 �No fue eso lo que hizo? - Nunca termina el viaje la misma 625 01:19:42,611 --> 01:19:45,171 persona que comienza. Uno descubre cosas acerca de uno mismo 626 01:19:45,213 --> 01:19:48,080 durante el viaje, yo no lo juzgo por lo que encontr�. 627 01:19:48,116 --> 01:19:51,108 Y un d�a todos tendr�n esto. 628 01:19:53,355 --> 01:19:56,347 Y le contar� a Venecia que China es el centro del mundo. 629 01:19:57,225 --> 01:20:00,217 Y que yo, Marco Polo, hijo de Niccolo estuve aqu�, 630 01:20:00,662 --> 01:20:03,654 Sirvi�ndole al gran Khan. 631 01:20:42,804 --> 01:20:46,467 �Es esto un sugerencia o un insulto? debo tratar con un b�rbaro y joven. 632 01:20:51,479 --> 01:20:54,471 Yo hablo en nombre del Khan y de todo su poder. 633 01:20:56,318 --> 01:20:59,310 El se�or que est� en el cielo y en la tierra sabe que usted lo ama, 634 01:20:59,788 --> 01:21:02,723 pero �l piensa que los quiere menos por los refugiados en su ciudad 635 01:21:03,725 --> 01:21:06,717 parece que tiene refugiados de las rebeliones- 636 01:21:08,563 --> 01:21:11,555 Le doy abrigo a todos los que lo pidan, 637 01:21:12,234 --> 01:21:15,328 mi gente hace todo como mismo hacia el gran Ghengis. 638 01:21:18,540 --> 01:21:21,532 Nosotros los mongoles venimos de muchas razas despu�s de todo. 639 01:21:22,777 --> 01:21:25,769 Cuando yo regrese a la corte espero poder decirle al Khan 640 01:21:26,348 --> 01:21:29,340 que lo que le dijeron fueron mentiras, 641 01:21:30,986 --> 01:21:33,978 y que su gobernador tiene su cuello donde va. 642 01:21:36,591 --> 01:21:39,583 Por lo que usted dice pueden cortarle la lengua y la m�a tambi�n. 643 01:21:40,061 --> 01:21:42,529 Aun as�, nosotros tenemos el poder. 644 01:21:42,564 --> 01:21:45,556 Pues parece que vamos a comprobarlo, se�or. 645 01:22:15,330 --> 01:22:18,299 Es un truco, me enga�aste b�rbaro. 646 01:22:18,333 --> 01:22:21,325 El Khan no quiere su cabeza quiere la de los rebeldes. 647 01:22:21,836 --> 01:22:24,828 - �Por qu� debo creerle? - Lo juro por mi honor. 648 01:22:33,748 --> 01:22:36,740 El Khan sabe que usted aloja a los rebeldes aqu� 649 01:22:37,452 --> 01:22:40,444 usted nunca lo escuch�. Usted sabe que la anarqu�a 650 01:22:41,856 --> 01:22:44,620 es la enfermedad moderna y usted har�a cualquier cosa 651 01:22:44,659 --> 01:22:47,651 por erradicarla. 652 01:22:50,365 --> 01:22:53,357 - Usted le dir�a eso. - �No es esa la verdad? 653 01:22:54,302 --> 01:22:56,463 �No es una trampa? 654 01:22:56,504 --> 01:22:59,496 La �nica trampa es albergar a los enemigos del Khan. 655 01:23:02,610 --> 01:23:05,807 - �No es as�? - Dele ese mensaje por m� y por mi familia. 656 01:23:06,514 --> 01:23:09,506 �Por qu� la lealtad deber�a ser castigada? 657 01:23:45,353 --> 01:23:48,345 Lo ve. 56706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.