Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,530
Venecia, Italia. Domingo, enero 8, 1324.
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,335
Buenos d�as, padre.
3
00:00:34,501 --> 00:00:37,493
- � Ya hizo el recuento?
- No.
4
00:00:38,071 --> 00:00:41,063
Rezarle a Dios nunca es demasiado tarde.
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,044
- Se�or Polo.
- Padre.
6
00:00:47,080 --> 00:00:50,072
Dios odia a los hombre que
mienten sobre todas las cosas.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,043
No muera con el peso de
8
00:00:53,086 --> 00:00:55,987
esas mentiras destrozando
su alma inmortal.
9
00:00:56,022 --> 00:00:59,014
El hombre toma el mundo,
como mismo lo encuentra...
10
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
Aunque el cura quiera
mantenerlo en la ignorancia.
11
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
Yo fui a China,
12
00:01:07,934 --> 00:01:10,926
a la corte del gran Khan.
13
00:01:12,972 --> 00:01:15,964
Yo le serv�, estoy
orgulloso de haberle servido.
14
00:01:16,342 --> 00:01:19,778
Yo luch� a su lado y
yo gobern� junto a �l.
15
00:01:23,083 --> 00:01:27,486
S�rvase, �le importar�a? Por favor.
16
00:01:51,978 --> 00:01:54,970
�Ve esto?
17
00:01:57,417 --> 00:01:59,977
Este peque�o pedazo de piedra...
18
00:02:00,019 --> 00:02:02,954
un d�a formar� parte de su mundo.
19
00:02:11,030 --> 00:02:14,022
La verdad...
20
00:02:14,934 --> 00:02:17,926
Esto es lo que yo tanto
he rezado... la verdad,
21
00:02:18,471 --> 00:02:21,406
no mentiras,
22
00:02:21,441 --> 00:02:24,433
no cuentos de hadas, la verdad.
23
00:02:32,152 --> 00:02:37,249
Pero no toda la verdad, yo solo
le dije la mitad de lo que vi.
24
00:04:14,621 --> 00:04:17,613
G�nova, Italia. 1298.
25
00:04:20,860 --> 00:04:24,660
En a�os pasados, la tierra estaba
destrozada por hambrunas, plagas y guerras.
26
00:04:25,598 --> 00:04:28,590
Y una de esas guerras era
entre G�nova y Venecia.
27
00:04:29,068 --> 00:04:32,435
Dos hombres hab�an estado en
prisi�n y era un infierno su final.
28
00:04:33,473 --> 00:04:37,432
Uno de ellos es Rustigielo de
Pizza, el otro es veneciano.
29
00:04:40,747 --> 00:04:43,739
Mi nombre es Marco Polo.
30
00:04:44,083 --> 00:04:47,450
- Toma, whisky.
- �Piensas que habr� paz, pronto?
31
00:04:50,757 --> 00:04:53,749
�Por cu�nto tiempo nos retendr�n?
32
00:04:54,661 --> 00:04:57,653
�Qu� crees, qu� oportunidades
tenemos de salir de aqu�?
33
00:04:57,964 --> 00:05:01,195
Creo que nos quedaremos aqu� hasta que
alguien pague una fianza por nosotros.
34
00:05:02,702 --> 00:05:05,899
�Cu�nto tiempo demorar� eso?
� Y c�mo podemos estar seguros
35
00:05:06,806 --> 00:05:09,274
que a�n as� nos dejar�n ir?
36
00:05:09,309 --> 00:05:12,301
Nunca saldremos de aqu�,
�es que no lo entiendes?
37
00:05:12,812 --> 00:05:15,804
- La prisi�n no es el fin del mundo.
- Ja, �de ver�s?
38
00:05:18,117 --> 00:05:22,213
- Ya yo he estado preso una vez.
- �Aqu�, en G�nova?
39
00:05:25,058 --> 00:05:28,050
En China.
40
00:05:32,765 --> 00:05:35,757
- �Has estado en China?
- Y otros muchos lugares.
41
00:05:37,370 --> 00:05:40,362
Algunos lugares ni siquiera
conocidos en Europa.
42
00:05:40,673 --> 00:05:43,665
Y todos esos lugares
est�n aqu�, en tu mente.
43
00:05:46,879 --> 00:05:49,871
� Y qu� hay si te digo que he
estado en el centro del mundo?
44
00:05:50,850 --> 00:05:53,842
Y he visto el futuro.
45
00:05:54,053 --> 00:05:57,045
No hay paciencia en una mente para eso.
46
00:05:58,891 --> 00:06:01,826
Mi viaje comenz� aqu�,
47
00:06:01,994 --> 00:06:05,589
cuando yo vi cruzar esos
m�stiles en el puerto de Venecia,
48
00:06:06,499 --> 00:06:09,491
cuando yo era joven.
49
00:06:10,503 --> 00:06:13,495
Yo quer�a saber todo sobre
barcos y d�nde han estado y
50
00:06:14,107 --> 00:06:17,099
qu� clase de hombres y marineros
los montan, y todo sobre mares.
51
00:06:25,351 --> 00:06:28,286
Mi padre y mi t�o eran
comerciantes venecianos
52
00:06:28,321 --> 00:06:30,789
que iban al fin del
mundo a buscar ganancias.
53
00:06:30,823 --> 00:06:33,792
Lo que yo quer�a saber, era
sobre las manos que hab�an
54
00:06:33,826 --> 00:06:34,884
hecho esas extra�as y hermosas
cosas que ellos negociaban.
55
00:06:34,927 --> 00:06:36,724
No toques nada.
56
00:06:36,763 --> 00:06:39,823
Hay mucha ganancia en los
trueques donde ning�n veneciano
57
00:06:40,633 --> 00:06:43,625
- iMarco!
- ... o cualquier otro hombre de Europa,
58
00:06:43,936 --> 00:06:46,928
hab�a estado antes.
59
00:06:52,345 --> 00:06:56,179
Es oro macizo. El gran Khan de
China, Kublai Khan nos lo dio,
60
00:06:57,250 --> 00:07:00,219
el pase seguro.
61
00:07:00,286 --> 00:07:03,278
El es el nieto de Ghengis.
62
00:07:04,090 --> 00:07:07,082
- �Ghengis Khan?
- El mejor guerrero que el mundo
63
00:07:07,193 --> 00:07:10,185
jam�s haya visto. S�.
64
00:07:22,341 --> 00:07:25,333
Fue entonces que yo supe
que China era mi destino.
65
00:07:26,312 --> 00:07:29,304
Como estaba escrito, que yo ir�a all�.
66
00:07:30,416 --> 00:07:32,884
Hasta donde sabemos, haremos una fortuna
67
00:07:32,919 --> 00:07:35,786
negociando con ellos.
- S�.
68
00:07:35,822 --> 00:07:39,121
Ellos tienen sedas y especias y
platos hechos de materiales tan
69
00:07:39,826 --> 00:07:42,124
finos que puedes, a trav�s
de ellos, ver tus manos.
70
00:07:42,161 --> 00:07:45,528
Tienen caravanas de camellos
para negociar por toda Asia
71
00:07:46,466 --> 00:07:49,401
Ellos tienen oro y plata y diamantes.
72
00:07:49,435 --> 00:07:51,903
Los mejores artesanos
y artistas del mundo.
73
00:07:51,938 --> 00:07:54,498
Y ciudades tan vastas
que podr�an ser oc�anos.
74
00:07:54,540 --> 00:07:57,532
No obstante, el imperio de Khan
es tan rico como nada el Oeste.
75
00:07:59,745 --> 00:08:02,873
Pero hemos organizando
la forma de volver a ir.
76
00:08:04,317 --> 00:08:07,809
Hemos escuchado que el Papa y el dios
cristiano, ahora el permite a los sujetos
77
00:08:08,988 --> 00:08:11,980
chinos que recen a cualquier
dios que ellos quieran.
78
00:08:12,792 --> 00:08:16,387
Pero, Marco, si la verdadera
religi�n llegar� a �l, entonces...
79
00:08:17,597 --> 00:08:20,589
Mientras nosotros sacamos buenas
ganancias de nuestras ventas
80
00:08:28,508 --> 00:08:30,976
Ese seria un viaje al
otro lado del mundo,
81
00:08:31,010 --> 00:08:34,639
Pasaremos primero por Jerusal�n
para coger aceite del templo sagrado
82
00:08:35,848 --> 00:08:38,214
Ir�amos acompa�ados por 2 sacerdotes,
83
00:08:38,251 --> 00:08:41,243
que viajar�an con nosotros hasta
la corte del gran Kublai Khan.
84
00:08:45,458 --> 00:08:48,450
Si las arenas hubiesen
estado tranquilas,
85
00:08:48,661 --> 00:08:50,686
nuestro viaje hubiese sido m�s f�cil,
86
00:08:50,730 --> 00:08:52,698
as� que nos vimos forzados a
viajar atravesando las tierras.
87
00:08:52,732 --> 00:08:54,393
A pesar de los peligros.
88
00:08:54,433 --> 00:08:56,196
Yo era joven, no me sent�a el cansancio
89
00:08:56,235 --> 00:08:59,227
y estaba dispuesto a cambiar mi
vida no importa lo que costara.
90
00:09:18,824 --> 00:09:21,816
Muy agotados estaban los
hombres cuando comenzaron a
91
00:09:22,395 --> 00:09:24,556
ver las primeras monta�as.
92
00:09:24,597 --> 00:09:26,588
La cima del mundo,
con los dos sacerdotes
93
00:09:26,632 --> 00:09:29,624
quej�ndose fuertemente a cada paso.
94
00:10:21,053 --> 00:10:24,045
No continuo, ni un paso m�s.
95
00:10:24,357 --> 00:10:26,621
saben que el Khan nos
ofreci� 100 sacerdotes
96
00:10:26,659 --> 00:10:29,219
nosotros s�lo tenemos dos para ofrecerle
97
00:10:29,261 --> 00:10:32,128
y ustedes quieren regresar
a Venecia con el rabo
98
00:10:32,164 --> 00:10:35,065
entre las piernas.
- Todos vamos a morir aqu�.
99
00:10:35,101 --> 00:10:37,069
El viaje es demasiado duro.
100
00:10:37,103 --> 00:10:41,870
- �Qui�n sabe si ese Kublai Khan
existe?. Ustedes tiene sus mercanc�as
101
00:10:43,109 --> 00:10:46,101
para intercambiar, nos dieron
su palabra por ese inter�s
102
00:10:46,679 --> 00:10:49,671
ning�n Papa ha tenido una oportunidad
como esta, miles de almas necesitan
103
00:10:50,282 --> 00:10:53,274
su ayuda, la fe del mundo va a cambiar.
104
00:10:53,486 --> 00:10:55,386
- Nosotros prometimos dos curas.
- Maffeo.
105
00:10:55,421 --> 00:10:58,413
Nosotros casi nos estamos
muriendo en estas monta�as
106
00:10:59,325 --> 00:11:00,792
- iPara!
- De seguro moriremos.
107
00:11:00,826 --> 00:11:03,818
Y si no morimos aqu�, nadie sabe
�Cu�l es el final de este viaje?
108
00:11:04,230 --> 00:11:07,097
Nosotros sabemos. Es la oportunidad
de cambiar el curso de la historia
109
00:11:07,133 --> 00:11:10,125
donde nadie ha podido llegar.
110
00:11:10,736 --> 00:11:13,967
Ustedes venecianos solo quieren
la fama, son hombres codiciosos.
111
00:11:14,473 --> 00:11:17,636
- Ustedes s�lo creen en el oro.
- Y este lleva a su hijo a su muerte.
112
00:11:18,344 --> 00:11:21,336
en nombre de esas riquezas.
- Papa.
113
00:11:21,480 --> 00:11:25,746
- Yo vine por mi propia voluntad.
- Tu padre est� arriesgando tu vida,
114
00:11:27,286 --> 00:11:29,447
por un cuento de hadas.
115
00:11:29,488 --> 00:11:32,218
El estuvo all�. El vio al
Khan con sus propios ojos
116
00:11:32,258 --> 00:11:36,661
Y tambi�n vio dragones,�ah?. Y
unicornios y caballos con alas,
117
00:11:38,597 --> 00:11:41,589
�Qui�n es �l?, un mentiroso,
un hombre malo o un tonto.
118
00:11:42,968 --> 00:11:45,960
o las tres cosas.
- Marco.
119
00:11:49,775 --> 00:11:53,472
D�jalos ir, d�jalos ir. As�
no tendremos que verlos m�s.
120
00:11:59,585 --> 00:12:01,678
El sacerdote puede estar en lo cierto.
121
00:12:01,721 --> 00:12:04,713
Quiz�s todos muramos en el intento.
122
00:12:05,257 --> 00:12:07,589
Quiz�s deber�amos enviar
al muchacho de regreso.
123
00:12:07,626 --> 00:12:09,423
Todas esas historias que me contaron
124
00:12:09,462 --> 00:12:12,431
sobre las tierras que conocieron,
sobre lo que vieron en China,
125
00:12:12,465 --> 00:12:15,457
quiero verlas por mi mismo.
126
00:12:32,685 --> 00:12:35,677
Eh, Marco.
127
00:13:34,079 --> 00:13:36,912
�Ustedes vienen de all�,
de la cima del mundo?
128
00:13:36,949 --> 00:13:39,941
- S�.
- Es por eso que no tiene fuerzas
129
00:13:40,052 --> 00:13:43,044
para combatir la
fiebre que ha contra�do.
130
00:13:43,355 --> 00:13:46,347
- �Puedes ayudarlo?
- Hay unas hierbas que disminuyen
131
00:13:46,559 --> 00:13:49,027
el calor en su sangre.
132
00:13:49,061 --> 00:13:52,053
Es todo lo que podemos hacer, lo
dem�s no est� en nuestras manos.
133
00:14:19,425 --> 00:14:21,723
Que encuentre su camino de regreso.
134
00:14:21,760 --> 00:14:25,093
No avanzaremos, debemos esperar por �l.
135
00:14:25,130 --> 00:14:27,394
El t�o Maffeo quer�a dejarme
all� y continuar con el viaje,
136
00:14:27,433 --> 00:14:30,425
pero mi padre se neg� a continuar.
137
00:14:31,136 --> 00:14:33,798
por un mes completo nadie
supo si yo viviria o moriria.
138
00:14:33,839 --> 00:14:36,000
- �Todav�a quieres ir
a China con tu padre?
139
00:14:36,041 --> 00:14:38,601
Ve r�zale a Al� y dale
gracias que todav�a est�s vivo
140
00:14:38,644 --> 00:14:40,612
�Sabes cu�nto m�s tienen que avanzar?
141
00:14:40,646 --> 00:14:42,511
� Y qu� tipo de bienvenida van a tener?
142
00:14:42,548 --> 00:14:46,279
El pap� bendijo en viaje, y tenemos
figuras bendecidas en Jerusal�n
143
00:14:47,553 --> 00:14:50,522
El pap� debe ser un gran
hombre en su propia tierra
144
00:14:50,556 --> 00:14:52,649
su Dios est� representado
en toda la tierra
145
00:14:52,691 --> 00:14:54,818
Pero Kublai Khan tiene
un imperio tan grande
146
00:14:54,860 --> 00:14:57,658
que ni siquiera el Gran
Alexander pudo so�ar.
147
00:14:57,696 --> 00:15:00,631
�Qu� tienen unos incivilizados
que ofrecerle a �l?
148
00:15:01,600 --> 00:15:04,831
- �Qu� tiene que padre para ofrecerle?
- Cuando mi padre regres� a Venecia,
149
00:15:06,105 --> 00:15:10,599
nadie le crey�, ellos dijeron que
eran historias de viajeros nada m�s.
150
00:15:12,211 --> 00:15:15,203
Entonces tu quieres probar
que ellos est�n equivocados
151
00:15:16,015 --> 00:15:19,007
�O es algo m�s?
152
00:15:20,019 --> 00:15:22,487
T� quieres verlo con tus propios ojos.
153
00:15:22,521 --> 00:15:25,513
Si �l dijo la verdad.
154
00:16:01,327 --> 00:16:05,024
El Tacla-ma-can, significa:
"T� entras y nunca regresas" .
155
00:16:08,400 --> 00:16:13,497
Son 45 d�as de pura arena,
no hay aldeas, ni sombra.
156
00:16:15,307 --> 00:16:17,571
Despu�s de �ste desierto,
hay otro desierto,
157
00:16:17,609 --> 00:16:21,739
es una parte del Gobi,
no hay forma de evadirlo.
158
00:16:23,115 --> 00:16:26,107
Tenemos que ir derecho
para poder cruzarlo.
159
00:17:16,502 --> 00:17:19,630
- �Que es eso?
- Un diario.
160
00:17:20,305 --> 00:17:23,763
Un registro del camino seguido
y las cosas que hemos visto.
161
00:17:24,843 --> 00:17:30,110
Deja eso. Te ir�a mejor
trabajando en tu aritm�tica.
162
00:17:30,649 --> 00:17:33,914
- iT�o Maffeo!
- Y si alguien m�s nos encuentra...
163
00:17:34,119 --> 00:17:38,852
y usa nuestras rutas para
enriquecerse a costa de nosotros.
164
00:17:39,258 --> 00:17:42,250
�C�mo te sentir�as entonces?
165
00:17:46,532 --> 00:17:49,000
El conocimiento es el poder, Marco.
166
00:17:49,034 --> 00:17:53,164
Y el poder lleva a la
riqueza. Por eso estamos aqu�.
167
00:17:53,539 --> 00:17:56,303
Para que la familia Polo se
convierta en la guardiana...
168
00:17:56,341 --> 00:17:58,104
de la ruta a las riquezas de China.
169
00:17:58,143 --> 00:18:01,271
Los libros podr�an ser las cosas
m�s peligrosas del mundo, Marco.
170
00:18:08,087 --> 00:18:14,686
� Y qui�n crees que leer� tus garabatos?
�Los que encuentren tus huesos?
171
00:18:44,823 --> 00:18:47,815
iChina!
172
00:19:22,794 --> 00:19:26,286
El ej�rcito de Kublai
Khan vino por aqu�.
173
00:19:32,604 --> 00:19:36,233
Esto es lo que pasa cuando
la ciudad desaf�a al Khan.
174
00:20:22,988 --> 00:20:25,980
iPor aqu�!
175
00:20:48,880 --> 00:20:51,872
Esperen, esperen.
176
00:21:04,229 --> 00:21:07,221
Estos hombres resultaron
ser la caballer�a de Khan,
177
00:21:07,633 --> 00:21:09,396
enviados por �l para proporcionar
178
00:21:09,434 --> 00:21:11,902
un paso seguro a los
miembros de su corte
179
00:21:11,937 --> 00:21:14,929
Si en Venecia hubiese
soldados como estos
180
00:21:15,073 --> 00:21:17,906
hubi�semos conquistado
G�nova muchos a�os atr�s
181
00:21:17,943 --> 00:21:20,411
Si en Venecia tuvi�semos
soldados como estos
182
00:21:20,445 --> 00:21:22,811
podr�amos conquistar el mundo.
183
00:21:22,848 --> 00:21:25,840
iMarco!
184
00:21:32,758 --> 00:21:35,750
�Qu� eran esas cosas?,
�Creen tengan m�s potentes?
185
00:21:36,261 --> 00:21:38,229
�Cu�n lejos creen que puedan lanzarlas?
186
00:21:38,263 --> 00:21:41,232
Cuando te claven un
cuchillo en tu espalda
187
00:21:41,266 --> 00:21:44,258
para silenciarte, tu vas a preguntar:
�De qu� est� hecha la empu�adura?
188
00:21:44,870 --> 00:21:47,737
�Qui�n dise�o la hoja?, �De d�nde vino?
189
00:21:47,773 --> 00:21:50,765
Se siente como polvo, pero dispara fuego
190
00:22:00,018 --> 00:22:02,953
Tengo la intenci�n de ser tu esclavo
191
00:22:04,823 --> 00:22:07,815
Los deseos de mi due�o
son mi �nica felicidad.
192
00:22:10,629 --> 00:22:13,621
Tenemos suficientes
provisiones para tres d�as.
193
00:22:14,733 --> 00:22:17,725
La vida diaria con el esclavo se
convirti� en parte de nosotros,
194
00:22:18,136 --> 00:22:21,628
as� comienzan las buenas amistades
y eso se convirti� la nuestra.
195
00:22:33,251 --> 00:22:36,652
- �C�mo puede hacer eso?
- Magia china.
196
00:22:38,857 --> 00:22:41,849
Ja, ja, ja.
197
00:22:44,463 --> 00:22:47,899
Esa piedra ser�a el primero
de los milagros que ver�a.
198
00:23:19,164 --> 00:23:22,429
Las grandes caravanas que
llevaban las riquezas...
199
00:23:22,667 --> 00:23:25,659
de China hasta el fin
del mundo eran otro.
200
00:24:07,612 --> 00:24:10,274
Pero ninguno ser�a tan
grande como mi primera mirada
201
00:24:10,315 --> 00:24:13,079
a la ciudad m�s grandiosa de China.
202
00:24:13,118 --> 00:24:14,779
la m�s grandiosa del mundo.
203
00:24:14,820 --> 00:24:18,722
ShanDu, aqu� est� el
capitolio de Kublai Khan
204
00:24:22,127 --> 00:24:25,119
Vengan, por este camino.
205
00:25:16,047 --> 00:25:21,542
- �Qu� significa eso?
- Babuinos, o b�rbaros.
206
00:26:07,732 --> 00:26:10,724
Ibamos a conocer a Kublai,
nieto de Ghengis Khan.
207
00:26:10,802 --> 00:26:13,794
El hombre que uni� a varias
naciones y tribus del Valle Mongol.
208
00:26:15,607 --> 00:26:18,599
Marco.
209
00:26:27,218 --> 00:26:30,210
Quieto.
210
00:26:59,351 --> 00:27:03,287
Una vez dentro ag�chense y
toquen la frente con el piso,
211
00:27:04,089 --> 00:27:07,115
no miren directo a sus ojos, no
dejen que sus alientos lo toquen.
212
00:27:08,226 --> 00:27:10,660
Cuando se vayan caminen hacia atr�s,
213
00:27:10,695 --> 00:27:13,687
y mantengan sus miradas hacia el suelo
214
00:28:19,097 --> 00:28:22,089
De rodillas.
215
00:28:41,419 --> 00:28:45,822
- �D�nde est�n los sacerdotes?
- Al final tuvieron miedo al viaje
216
00:28:46,057 --> 00:28:49,049
su majestad, por eso regresaron.
217
00:28:50,028 --> 00:28:53,020
Pero tenemos aceite,
aceite de la ciudad sagrada
218
00:29:03,208 --> 00:29:07,008
Les orden� traer una
cosa y ustedes traen otra.
219
00:29:08,780 --> 00:29:11,772
Naa, es un aceite.
220
00:29:11,816 --> 00:29:12,840
Bendecido por el propio Papa.
221
00:29:12,884 --> 00:29:15,876
�Es esto una conversaci�n sobre
la sumisi�n del Papa hacia m�?
222
00:29:16,521 --> 00:29:19,513
- �Me pueden dar eso tambi�n?
- Eso no est�n en nuestras manos
223
00:29:20,191 --> 00:29:23,422
excelencia, somos
vendedores, comerciantes...
224
00:29:24,896 --> 00:29:27,160
Es como si yo no hubiese hablado,
225
00:29:27,198 --> 00:29:28,688
y ustedes no hubiesen estado aqu�.
226
00:29:28,733 --> 00:29:31,497
El Papa es escuchado,
todas las naciones del Oeste
227
00:29:31,536 --> 00:29:34,528
son escuchadas. Y mientras ellas
piensen que pueden cambiarlo
228
00:29:34,906 --> 00:29:37,875
a su religi�n no tiene
nada que temer de ellos.
229
00:29:37,909 --> 00:29:38,876
Shhhh.
230
00:29:38,910 --> 00:29:41,572
�Qu� edad tienes para
poseer esa sabidur�a?
231
00:29:41,613 --> 00:29:43,205
20 a�os mi se�or.
232
00:29:43,248 --> 00:29:46,649
El valeroso Ghengis ten�a 13 a�os
cuando comenz� sus conquistas,
233
00:29:47,218 --> 00:29:50,187
- �Eres t� un segundo Ghengis?
- Cientos de a�os atr�s
234
00:29:50,221 --> 00:29:53,213
el imperio romano gobernaba
el mundo pero yo puedo ver
235
00:29:53,424 --> 00:29:55,585
que este es m�s grandioso.
236
00:29:55,627 --> 00:29:58,619
�Por qu� tan halagador
jovencito?, s� m�s agudo
237
00:29:58,830 --> 00:30:01,822
o en mi opini�n lo que
escucho est� lleno de tonter�as
238
00:30:02,734 --> 00:30:04,998
Tu piensas que los reinos asi�ticos
239
00:30:05,036 --> 00:30:06,936
no tienen nada que temer del Oeste.
240
00:30:06,971 --> 00:30:09,963
No mientras piensen que pueden
convertirlo a usted y a su gente.
241
00:30:10,975 --> 00:30:14,240
�Est�s sugiriendo que tuve
una estrategia equivocada
242
00:30:14,746 --> 00:30:17,715
y por eso pedi que
vinieran los sacerdotes?
243
00:30:17,749 --> 00:30:20,547
- Yo..
- A veces la mejor respuesta
244
00:30:20,585 --> 00:30:23,577
es no responder nada.
245
00:30:23,655 --> 00:30:25,919
Debimos haberlo dejado en Persia.
246
00:30:25,957 --> 00:30:28,050
- Ese joven.
- No le gusta escuchar.
247
00:30:28,092 --> 00:30:33,086
Si pero mire a su alrededor.
�Qui�n va a decirle lo que lo usted
248
00:30:33,665 --> 00:30:35,929
no quiere escuchar?
249
00:30:35,967 --> 00:30:38,959
� Y no es acaso eso lo
que m�s necesitamos?
250
00:30:40,572 --> 00:30:43,564
�De est� manera esperas
evitar mi enojo, halag�ndome?
251
00:30:43,975 --> 00:30:48,378
No, no dije halagos.
He visto milagros aqu�.
252
00:30:50,415 --> 00:30:53,407
Pero no creo haber visto cientos
de los que tienen aqu� en China
253
00:30:55,820 --> 00:30:58,812
Tomar�a toda una vida para verlos.
254
00:30:59,190 --> 00:31:02,125
Puedo concederte eso.
255
00:31:02,427 --> 00:31:05,521
�Qu� piensas, Pounakuaks,
a�n cuando puedas contar
256
00:31:06,731 --> 00:31:09,427
con una vida entera, se podr�a civilizar
257
00:31:09,467 --> 00:31:12,459
a este joven b�rbaro?
- Usted tendr�a m�s chance con eso.
258
00:31:15,540 --> 00:31:18,532
Nos iremos de regreso a Venecia ahora
259
00:31:18,676 --> 00:31:23,136
Majestad, si ese es su deseo.
- Lo es, pero su hijo, quien habla
260
00:31:24,249 --> 00:31:27,241
con tanta reverencia, lo vamos
a dejar contestar por si mismo,
261
00:31:27,552 --> 00:31:31,648
ten cuidado con tu respuesta.
- Yo no vine aqu� a negociar,
262
00:31:33,791 --> 00:31:36,783
vine aqui a ver un imperio
que mi padre me describi�,
263
00:31:38,463 --> 00:31:42,957
yo lo amo y lo respeto,
pero no me quiero ir asi,
264
00:31:44,769 --> 00:31:47,135
dar la vuelta y
regresar de nuevo a casa.
265
00:31:47,171 --> 00:31:50,265
El joven dice cosas
tontas que luego lamentar�.
266
00:31:51,609 --> 00:31:56,512
- Especialmente este joven.
- Pero � tiene edad para tener su
267
00:31:57,482 --> 00:32:02,317
propio criterio. �No es verdad? Te
quedar�s aqu�, para toda tu vida.
268
00:32:07,926 --> 00:32:12,329
Lo dejo bajo su custodia Lord Chenchu.
Lleve a este b�rbaro a arreglarse, vestirse
269
00:32:13,064 --> 00:32:15,328
vea que se puede hacer con �l.
270
00:32:15,366 --> 00:32:18,824
Quien sabe, quiz�s sea �til un d�a.
271
00:32:40,959 --> 00:32:43,951
Encontr� apoyo en la
emperatriz, ella habl� por usted.
272
00:32:44,262 --> 00:32:47,163
Eso es bueno y afortunado.
Pero al mismo tiempo,
273
00:32:47,198 --> 00:32:50,190
la mejor forma de sobrevivir en
la corte es pasar desapercibido
274
00:33:29,741 --> 00:33:34,474
Primero una piedra que sabe donde
apuntar y ahora una que arde.
275
00:33:38,449 --> 00:33:41,441
Polo.
276
00:33:49,694 --> 00:33:52,686
Vas a vivir aqu�, hazlo tu hogar.
277
00:33:59,203 --> 00:34:02,536
Te daremos m�s si tienes
suerte de durar una semana.
278
00:34:05,510 --> 00:34:09,002
- �Quieres mantener el mismo esclavo?
- S�.
279
00:34:09,313 --> 00:34:12,180
- Podr�amos darte uno mejor.
- Estoy acostumbrado a �l.
280
00:34:12,216 --> 00:34:15,708
He o�do respuestas m�s entusiastas.
281
00:34:40,745 --> 00:34:43,737
- Tu regresar�s conmigo Marco.
- No.
282
00:34:43,848 --> 00:34:47,443
- Yo soy tu padre.
- �D�nde vas a encontrar a otro ahora?
283
00:34:48,753 --> 00:34:51,745
Tu siempre me dijiste que
la vida era una aventura,
284
00:34:52,657 --> 00:34:55,649
o no es nada.
- �Qu� vida vas a tener aqu�?
285
00:34:56,561 --> 00:34:59,553
- �Qu� vida puedo tener sin ti en Venecia?
- Tengo que hacer esto.
286
00:35:01,099 --> 00:35:05,502
- Eso significa que no voy a volver a verte.
- Niccolo, debemos irnos ahora,
287
00:35:06,404 --> 00:35:08,964
o quedaremos atrapados aqu� tambi�n.
288
00:35:09,006 --> 00:35:11,998
Espera, espera.
289
00:35:13,511 --> 00:35:16,708
Si debes quedarte, entonces
escribe todo lo que veas Marco
290
00:35:17,548 --> 00:35:20,915
los hombres necesitan pruebas. Ellos
me desprecian porque no tengo ninguna.
291
00:35:22,019 --> 00:35:25,011
Ponlo todo ah�.
292
00:35:59,056 --> 00:36:01,957
Yo estaba s�lo, a�n peor,
293
00:36:01,993 --> 00:36:04,985
estaba atrapado en dos
mundos, en dos cuerpos,
294
00:36:05,863 --> 00:36:08,855
Un hombre del Oeste, aprendiendo
de los hombres del Este.
295
00:36:09,800 --> 00:36:12,792
El Este parece muy extra�o
para los extranjeros.
296
00:36:15,606 --> 00:36:18,598
La emperatriz Chabi,
tambi�n gobierna el Reino,
297
00:36:18,876 --> 00:36:21,868
- �C�mo puede ser eso?
- �En tu mundo las mujeres gobiernan?
298
00:36:22,547 --> 00:36:25,539
- No, ellas cocinan para
los ni�os, pero no gobiernan.
299
00:36:28,419 --> 00:36:30,819
�Los hombres no se r�en
por escuchar a una mujer?
300
00:36:30,855 --> 00:36:33,847
- �Por qu� lo har�an?
- Porque es una mujer.
301
00:36:35,359 --> 00:36:39,125
La madre del Khan lo llev� al trono,
�l la escuchaba m�s que a cualquiera.
302
00:36:40,765 --> 00:36:43,199
A�n Ghengis Khan,
consultaba a sus esposas
303
00:36:43,234 --> 00:36:46,226
Comparti� su Reino a sus hijos,
�por qu� deber�a ser de otra manera?
304
00:36:47,838 --> 00:36:50,830
Porque ella es una mujer
305
00:36:51,042 --> 00:36:54,011
�No es un hombre dos veces
m�s sabio si tiene a su lado
306
00:36:54,045 --> 00:36:56,605
a su mujer?
307
00:36:56,647 --> 00:37:00,378
- Qu� hiciste?
- Pagu� por las especies.
308
00:37:02,186 --> 00:37:05,678
- Pero el dinero de Oro o de Plata.
- Esto es dinero tambi�n.
309
00:37:07,925 --> 00:37:10,917
- Es papel.
- Pero sirve igual que el Oro o la Plata.
310
00:37:13,698 --> 00:37:17,930
- Esta hoja de papel no vale nada.
�Vale lo mismo que el Oro o la Plata?
311
00:37:19,203 --> 00:37:22,195
S�.
312
00:37:24,642 --> 00:37:27,634
iPero es solo papel!
313
00:37:36,754 --> 00:37:41,248
Qu�dese quieto. �D�nde le duele?
314
00:37:46,964 --> 00:37:54,632
- �C�mo es que eso no duele?
- Si cree en la magia china lo suficiente.
315
00:38:23,534 --> 00:38:24,831
iFunciona!
316
00:38:24,902 --> 00:38:27,063
Debe haber cre�do.
317
00:38:27,104 --> 00:38:31,700
- �Qu� son estas l�neas?
- Los puntos por donde fluye la energ�a.
318
00:38:32,209 --> 00:38:34,177
�Sus m�dicos no saben esto?
319
00:38:34,211 --> 00:38:38,011
- No.
- � Y c�mo los tratan?
320
00:38:38,849 --> 00:38:44,253
No lo hacen. Rezan, y si eso
no funciona, te entierran.
321
00:38:53,764 --> 00:38:57,723
S�, China es rica y poderosa, y muchas
cosas m�s que nosotros no somos...
322
00:38:57,935 --> 00:39:00,165
pero Europa es el centro del mundo.
323
00:39:00,204 --> 00:39:01,762
Debe ser.
324
00:39:01,806 --> 00:39:04,138
Dios puso al Papa en su iglesia all�.
325
00:39:04,175 --> 00:39:07,144
�El Dios verdadero? El
Imperio tiene miles de Dioses.
326
00:39:07,178 --> 00:39:09,442
Eso es blasfemia.
327
00:39:09,480 --> 00:39:12,779
Los hombres hacen la guerra aqu�,
pero no para salvar el alma de otros...
328
00:39:13,117 --> 00:39:16,109
por lo que me has dicho, son las
guerras m�s terribles de todas.
329
00:39:48,919 --> 00:39:51,911
Pr�ebalo.
330
00:40:01,766 --> 00:40:04,860
Nunca hab�a probado algo as�.
331
00:40:10,741 --> 00:40:14,768
- �Todo esto es verdad?
- Pod�as preguntarle a mi padre,
332
00:40:16,547 --> 00:40:19,539
antes de que lo llamaran mentiroso.
333
00:40:19,950 --> 00:40:22,942
Yo te creo, creo en todo
lo que me has contado
334
00:40:24,088 --> 00:40:27,080
A�n si no lo hiciera, son los
viajes m�s grandiosos que jam�s
335
00:40:27,591 --> 00:40:28,853
se hayan contado.
336
00:40:28,893 --> 00:40:31,657
Mis escritos no han sido
vistos por nadie en Venecia
337
00:40:31,695 --> 00:40:34,687
Nadie all� fuera cuesta
la vida de Polo ahora.
338
00:40:38,969 --> 00:40:44,874
No, yo soy escritor profesional. Sin
modestia puedo decirle que soy bueno.
339
00:40:48,379 --> 00:40:51,371
�Ha escuchado sobre
m�, Rustigielo de Pizza?
340
00:40:52,383 --> 00:40:55,375
- No.
- �No?.
341
00:40:56,287 --> 00:40:59,279
Pero, estuve lejos por muchos a�os.
342
00:40:59,490 --> 00:41:02,425
A mis escritos les
hicieron muchas copias.
343
00:41:02,726 --> 00:41:05,286
- Nunca escuche hablar sobre eso.
- �Nunca?
344
00:41:05,329 --> 00:41:08,321
- No.
- Que raro.
345
00:41:11,635 --> 00:41:15,332
Yo escribo romances. Usted
tiene una maravillosa historia
346
00:41:17,174 --> 00:41:23,943
pero un poco corta de... Usted
era joven en una tierra extra�a,
347
00:41:25,749 --> 00:41:28,775
enfrentando un futuro inseguro.
Nunca se fij� usted en alguien,
348
00:41:30,187 --> 00:41:33,179
aparte de su esclavo. Alguien
con quien compartir su vida.
349
00:41:34,158 --> 00:41:37,150
- Hubo alguien, si.
- Ah, de la corte.
350
00:41:40,264 --> 00:41:44,667
Ella fue tra�da a la corte,
pero en contra de su voluntad
351
00:41:55,412 --> 00:41:58,711
- Kensai, p�rtate bien.
- Ja, ja, ja.
352
00:42:14,064 --> 00:42:17,056
Kensai, son los hombres del Khan.
353
00:44:18,222 --> 00:44:21,214
iDet�nganlo!
354
00:44:56,593 --> 00:45:01,030
Descubre tu cabeza. iHazlo!
355
00:45:03,333 --> 00:45:06,325
D�nle la vuelta.
356
00:45:11,909 --> 00:45:15,037
Ser� una buena esposa para el Khan.
357
00:45:37,434 --> 00:45:40,426
Hermanas.
358
00:45:52,149 --> 00:45:55,141
Vamos.
359
00:46:01,125 --> 00:46:06,222
No te lo tomes tan a pecho.
Encontraremos otra novia para ti.
360
00:46:48,739 --> 00:46:54,371
Temulum, �eres t�?.
- Shh, mu�vete.
361
00:47:34,818 --> 00:47:39,517
Si son afortunadas, si, ser�n
escogidas para estar una noche,
362
00:47:40,224 --> 00:47:43,216
en la alcoba del Khan, no
m�s, solamente una noche.
363
00:47:44,328 --> 00:47:47,320
No importa cuanto imploren...
364
00:47:50,167 --> 00:47:53,159
Despu�s de esa noche,
ser�n entregadas a aquellos
365
00:47:53,337 --> 00:47:59,640
que �l escoja, un soldado, un general, a
veces a los dos o con alguien de la corte.
366
00:48:09,186 --> 00:48:12,178
- �A d�nde vas?
- Es mejor que usted no lo sepa.
367
00:48:12,890 --> 00:48:17,293
si no me vuelve a ver, al menos
le digo que fue instructivo
368
00:48:18,195 --> 00:48:20,755
conocer a un b�rbaro.
369
00:48:20,797 --> 00:48:23,664
No s�lo te pones en peligro
sino que me pones en peligro
370
00:48:23,700 --> 00:48:26,066
a m� tambi�n.
371
00:48:26,103 --> 00:48:29,300
El Khan quiz�s es muy sabio y todo lo ve
372
00:48:29,940 --> 00:48:33,398
pero tiene sus preferidos.
Uno de ellos es Achmath,
373
00:48:34,711 --> 00:48:37,703
�l es rico y poderoso y tiene
todas las cortesanas que desea
374
00:48:38,415 --> 00:48:41,816
pero no es suficiente para
�l. El quiso a mi hermana,
375
00:48:44,021 --> 00:48:47,923
ella lo rechaz�, y �l
ejecut� su venganza.
376
00:48:49,760 --> 00:48:52,092
El Khan permite eso.
377
00:48:52,129 --> 00:48:54,791
- Ya se lo dije, el
Khan tiene sus favoritos,
378
00:48:54,831 --> 00:48:57,823
nadie le dice una palabra de esto
379
00:49:01,471 --> 00:49:07,068
- �Ellos te hicieron eso?
- Jur� matarlo, no pude llegar a �l.
380
00:49:08,779 --> 00:49:11,771
alguien lo hizo pero fracas�.
381
00:49:12,282 --> 00:49:14,341
Achmath tomo venganza
contra todo mi clan
382
00:49:14,384 --> 00:49:16,249
Todav�a lo est� haciendo.
383
00:49:16,286 --> 00:49:19,255
la novia de uno de mis hombres, Honchu,
384
00:49:19,289 --> 00:49:22,281
ha sido tra�da y encerrada
en la casa de las mujeres,
385
00:49:22,726 --> 00:49:25,718
Honchu no volver� a verla jam�s.
386
00:49:26,596 --> 00:49:29,588
Ella es ahora tan esclava como lo soy yo
387
00:49:30,300 --> 00:49:35,294
- Tu no eres mi esclavo.
- Soy esclavo de un b�rbaro.
388
00:49:36,807 --> 00:49:40,243
que come con las manos
y cree que un s�lo Dios
389
00:49:41,311 --> 00:49:44,303
puede gobernar un mundo
tan vasto como este.
390
00:50:11,975 --> 00:50:14,967
Algo muy especial para
esta noche excelencia
391
00:52:13,230 --> 00:52:16,222
Maestro, lo llaman para
atender al hijo del Khan.
392
00:52:16,833 --> 00:52:19,825
Vete de aqu�.
393
00:52:52,669 --> 00:52:55,661
�Va a venir?
394
00:52:59,609 --> 00:53:03,136
- �A d�nde fue tu jefe?
- El pr�ncipe lo solicita.
395
00:53:04,014 --> 00:53:07,006
El pr�ncipe no ha
regresado de la cacer�a.
396
00:53:32,542 --> 00:53:35,534
Traici�n.
397
00:54:35,438 --> 00:54:40,740
- Rebeli�n en la ciudad vieja, se�or.
- Cuando lleguen al Palacio me despiertas.
398
00:54:46,950 --> 00:54:49,248
No te preocupes, son
s�lo unos pocos rebeldes
399
00:54:49,286 --> 00:54:52,278
en las calles.
400
00:56:14,838 --> 00:56:17,830
Ponte esto. Anda.
401
00:56:26,816 --> 00:56:29,808
La matanza continuar�. Matar�n
a todos los involucrados
402
00:56:30,353 --> 00:56:33,083
y a todos los que han
estado cerca de ellos,
403
00:56:33,123 --> 00:56:36,115
y despu�s a todos los que los conoc�an.
404
00:56:38,728 --> 00:56:42,824
Usted mejor me deja ir.
Antes de que vengan por m�.
405
00:56:46,636 --> 00:56:49,628
Fue traici�n.
406
00:56:52,575 --> 00:56:55,567
Fue traici�n.
407
00:56:56,980 --> 00:56:59,414
�Qu� es mayor traici�n, Su Excelencia:
408
00:56:59,449 --> 00:57:02,384
robar, matar y violar
bajo el escudo de su nombre
409
00:57:03,686 --> 00:57:06,348
o dejar impunes a esos hombres?
410
00:57:06,389 --> 00:57:09,051
�Es eso lo que le
ense�as a este b�rbaro?
411
00:57:09,092 --> 00:57:11,890
�A retar a su Khan?
412
00:57:11,928 --> 00:57:14,920
Lord Achmath hizo lo
que hizo en su nombre,
413
00:57:15,298 --> 00:57:17,357
pero su corte y sus
generales ten�an demasiado
414
00:57:17,400 --> 00:57:19,994
miedo para decirle la verdad.
415
00:57:20,036 --> 00:57:22,971
Locura, Excelencia, s�lo eso pudo ser.
416
00:57:23,006 --> 00:57:25,668
Quiz�s ellos le hablaron para
que gobernara de esa manera.
417
00:57:25,708 --> 00:57:28,506
No es suficiente con ser
el gobernante m�s rico
418
00:57:28,545 --> 00:57:31,070
del mundo, �acaso no
es mejor ser tambi�n
419
00:57:31,114 --> 00:57:32,479
el m�s sabio?
420
00:57:32,515 --> 00:57:35,507
iCalla!, tus halagos no
van a salvarte esta vez.
421
00:57:35,819 --> 00:57:39,448
Te escuch� y ahora mira esto.
Est� involucrado en traici�n,
422
00:57:40,857 --> 00:57:43,587
un b�rbaro, insultando a uno
423
00:57:43,626 --> 00:57:45,526
de mis mejores hombres.
424
00:57:45,562 --> 00:57:48,190
Acus�ndome de no saber
lo que pasa justo delante
425
00:57:48,231 --> 00:57:51,223
de mis narices.
426
00:57:51,968 --> 00:57:54,960
Quiz�s sean civilizados,
quiz�s sean s�lo monos.
427
00:57:56,039 --> 00:57:59,031
A�n cuando sean monos inteligentes.
428
00:58:00,577 --> 00:58:03,569
Ll�venselo.
429
00:58:29,305 --> 00:58:32,297
As� que es verdad,
Lord Achmath hizo todas
430
00:58:33,209 --> 00:58:36,201
esas cosas en mi nombre
y nadie me dijo nada,
431
00:58:37,013 --> 00:58:39,481
usando mi protecci�n para sus cr�menes
432
00:58:39,516 --> 00:58:42,508
y ni siquiera mis generales,
tienen el coraje para dec�rmelo.
433
00:58:43,820 --> 00:58:47,756
� Y qui�n me lo dijo?
Un muchacho, un b�rbaro.
434
00:58:53,129 --> 00:58:56,121
�Puede el Gran Khan ser un pobre juez?
435
00:58:59,235 --> 00:59:03,194
- iR�pido, que alguien me responda!
- No, se�or, son mentiras,
436
00:59:05,108 --> 00:59:09,374
todas mentiras.
- No, es verdad, todo es verdad.
437
00:59:15,919 --> 00:59:19,912
Es verdad, cuantas otras
verdades que no s� a�n.
438
00:59:45,615 --> 00:59:48,607
Los chinos son las personas
m�s creativas del mundo,
439
00:59:49,218 --> 00:59:52,244
Como puedes ver tengo muchos a los
mejores dentro de mis empleados.
440
00:59:53,356 --> 00:59:56,348
Yo dir�a los m�s art�sticos,
los mejores en las ejecuciones,
441
00:59:58,227 --> 01:00:01,219
cortar en 100 pedazos,
quienes logran la muerte
442
01:00:02,432 --> 01:00:07,267
m�s larga y duradera. Si
siento que merece piedad,
443
01:00:08,071 --> 01:00:11,063
entonces ordeno que le
corten los ojos primero
444
01:00:12,675 --> 01:00:15,542
para que no pueda ver
lo que le pasar� despu�s,
445
01:00:15,578 --> 01:00:18,843
quiz�s debiera ser m�s
generoso dej�ndole los ojos.
446
01:00:20,249 --> 01:00:23,241
�Qu� te parece?
447
01:00:24,988 --> 01:00:27,957
�Qu� eres t�?
448
01:00:27,991 --> 01:00:30,983
�un hombre sensato o
uno que dice la verdad?
449
01:00:31,661 --> 01:00:34,653
Puede un hombre ser las dos cosas
450
01:00:34,897 --> 01:00:37,229
Ah, yo no conozco a ninguno.
451
01:00:37,266 --> 01:00:40,258
Puedes levantarte.
452
01:00:40,403 --> 01:00:43,395
Tu desafiaste a tu
padre para quedarte aqu�.
453
01:00:44,474 --> 01:00:47,466
Yo s� algo sobre vivir en la
sombra de uno de sus ancestros.
454
01:00:49,278 --> 01:00:51,473
Tu acabas de hacer tu
primer enemigo peligroso
455
01:00:51,514 --> 01:00:54,506
felicitaciones es la
se�al de la ambici�n.
456
01:00:55,385 --> 01:00:57,853
No puedo tener a Lord Cogatai
en prisi�n por mucho tiempo,
457
01:00:57,887 --> 01:01:00,822
su linaje es poderoso y cuando lo haga
458
01:01:02,325 --> 01:01:05,317
no te va a ser f�cil
encontrar amigos aqu� en China
459
01:01:09,932 --> 01:01:12,924
Tu eres un joven inusual,
pareces tener talento,
460
01:01:13,336 --> 01:01:17,932
inteligencia, pero todav�a es temprano,
no tienes a nadie de tu religi�n,
461
01:01:20,576 --> 01:01:23,568
yo hago uso de esos
hombres de vez en cuando.
462
01:01:23,746 --> 01:01:26,738
Un hombre cuya lealtad
hacia m� sea personal
463
01:01:26,783 --> 01:01:29,775
e indestructible. Un hombre
en el que puedo confiar,
464
01:01:30,853 --> 01:01:33,515
hasta un punto por
supuesto. Un hombre que
465
01:01:33,556 --> 01:01:36,855
me diga s�lo la verdad y diga
la verdad de m� a los otros
466
01:01:37,560 --> 01:01:40,552
siempre y toda la verdad.
467
01:01:41,364 --> 01:01:44,060
Tu te convertir�s en
mi hombre en la corte,
468
01:01:44,100 --> 01:01:47,092
o enfrentar�s la rabia
de Lord Cogatai s�lo
469
01:01:47,970 --> 01:01:50,962
y no llegar�s a ponerte viejo eso creo.
470
01:01:53,976 --> 01:01:56,638
Se te dijo que para sobrevivir
era mejor permanecer invisible.
471
01:01:56,679 --> 01:01:59,079
No solo me est� pidiendo lo
que otros no han podido...
472
01:01:59,115 --> 01:02:00,377
busca una amistad.
473
01:02:00,416 --> 01:02:02,577
El tiene a la Emperatriz.
474
01:02:02,618 --> 01:02:05,610
50 esposas y una chica diferente
en su cama todos los d�as.
475
01:02:05,822 --> 01:02:09,019
Pero esta solo. Esta es la �nica
clase de amistad que puede...
476
01:02:09,158 --> 01:02:10,989
permitirse con alguien como yo.
477
01:02:11,027 --> 01:02:14,326
Si te haces su amigo, ser�s
enemigo de todos los dem�s.
478
01:02:14,530 --> 01:02:16,998
Estar�n susurrando que
s�lo te has acercado a �l...
479
01:02:17,033 --> 01:02:20,332
para traicionarlo y luego cuando muera
o pierdas el favor de la Emperatriz...
480
01:02:20,536 --> 01:02:23,528
se sentar�n en el trono del
Drag�n, �eso tiene que ver contigo?
481
01:02:23,639 --> 01:02:28,440
Te salv� la vida. Y
arriesgu� la m�a para hacerlo.
482
01:02:28,745 --> 01:02:32,841
Tengo que saber... �la rebeli�n termin�?
483
01:02:34,851 --> 01:02:37,411
Se termin� cuando Acbath muri�.
484
01:02:37,453 --> 01:02:40,422
- �No buscas m�s venganza?
- Est� acabada.
485
01:02:40,456 --> 01:02:45,758
Y la mujer que fue quitada de tu
Clan. �No buscas venganza por ella?
486
01:02:45,795 --> 01:02:51,791
No fue contra el Khan todo esto, sino
contra lo que se hac�a en su nombre.
487
01:02:52,869 --> 01:02:56,771
Su fe es de ella, lo sabe.
488
01:02:56,806 --> 01:02:59,798
Lo hiciste bien Temulum,
el Khan est� contento,
489
01:03:00,343 --> 01:03:05,212
muy contento. El ordena que
seas asignada a una persona,
490
01:03:06,616 --> 01:03:11,610
para la cual parece
tener grandes planes.
491
01:04:11,247 --> 01:04:14,239
Un regalo de parte del Khan.
492
01:04:40,343 --> 01:04:43,335
Yo s� que ella nunca me
am� tanto como yo la am�
493
01:04:43,646 --> 01:04:47,173
desde el primer momento. En
otras circunstancias, quien sabe.
494
01:05:06,836 --> 01:05:11,296
Todo lo que hizo ten�a gracia,
todo acerca de ella me fascinaba.
495
01:06:26,849 --> 01:06:29,841
Ella pertenec�a a este
nuevo mundo que yo descubr�a.
496
01:06:32,521 --> 01:06:35,513
Entre todas estas cosas extra�as.
497
01:06:37,460 --> 01:06:40,452
Ella era maravillosa.
498
01:06:47,036 --> 01:06:49,504
Yo no pude contenerme a escribir todo,
499
01:06:49,538 --> 01:06:52,530
como le hab�a prometido a mi padre.
500
01:07:06,222 --> 01:07:09,214
Ella era extra�a y dif�cil de entender,
501
01:07:09,792 --> 01:07:12,784
al igual que su m�sica.
502
01:07:37,820 --> 01:07:40,812
No se nada acerca de ti
y quiero saberlo todo.
503
01:07:41,123 --> 01:07:44,115
- Para escribirlo en esos libros.
- No, nunca har�a eso.
504
01:07:46,462 --> 01:07:49,454
Quiero conocerte
porque quiero conocerte.
505
01:07:49,732 --> 01:07:52,724
- Entonces preg�ntale a Pedro.
- �Pedro?
506
01:07:53,936 --> 01:07:57,030
El conoce todo. Tambi�n
sabe que usted salv� su vida.
507
01:07:59,842 --> 01:08:02,777
�Tu eras una de las mujeres de su clan?
508
01:08:07,016 --> 01:08:10,008
Guardias, papel, tinta
y pluma, ap�rense.
509
01:08:12,288 --> 01:08:15,280
- �Qu� est�s haciendo?
- Explorador... escritor.
510
01:08:16,525 --> 01:08:20,484
- Escritor... explorador.
Ja, ja, ja, Marco, Marco.
511
01:08:23,232 --> 01:08:26,292
Toda mi vida he exprimido
mi cerebro para crear
512
01:08:27,203 --> 01:08:30,195
aventuras, caracteres,
historias de amor.
513
01:08:30,739 --> 01:08:33,731
Para llenar estas p�ginas vac�as.
514
01:08:36,312 --> 01:08:39,611
Y aqu� en esta prisi�n,
donde pens� que todo hab�a
515
01:08:40,216 --> 01:08:43,208
terminado para m�, usted
me brinda la historia
516
01:08:43,919 --> 01:08:46,410
m�s grandiosa que jam�s hab�a pensado.
517
01:08:46,455 --> 01:08:49,856
- Y encima me dice que es verdadera.
- Es verdad, todo es verdad.
518
01:08:50,926 --> 01:08:53,918
Entonces el mundo entero debe
saberlo, no solo nosotros.
519
01:08:55,731 --> 01:08:58,723
- �Perm�tame que lo haga?
- �Hacer qu�?
520
01:08:58,834 --> 01:09:01,860
Rustigielo de Pizza.
Los viajes de Marco Polo.
521
01:09:03,105 --> 01:09:06,097
Ohh.
522
01:09:06,609 --> 01:09:09,601
Los viajes de Marco Polo
por Rustigielo de Pizza
523
01:09:12,381 --> 01:09:15,373
Los viajes de Marco Polo
contados por Rustigielo de Pizza
524
01:09:16,485 --> 01:09:19,477
S�lo, s�lo, los viajes
de Marco Polo. ja, ja, ja,
525
01:09:20,990 --> 01:09:23,982
luego discutimos que poner
en la p�gina del t�tulo eh.
526
01:09:24,927 --> 01:09:27,919
Pero por ahora...
527
01:09:33,502 --> 01:09:39,930
Usted y la chica, su
esclavo, Kublai Khan,
528
01:09:42,912 --> 01:09:46,439
la corte, enemigos
por todas partes, �s�?.
529
01:09:47,349 --> 01:09:50,341
S�, s�, s�.
530
01:09:58,427 --> 01:10:02,523
Has sufrido demasiado.
Quieres que tu dolor termine.
531
01:10:02,932 --> 01:10:07,335
Tengo el poder para darte eso,
pero primero necesito saber...
532
01:10:07,536 --> 01:10:10,767
qu� nombres obtuvieron de ti
relacionados con la rebeli�n.
533
01:10:10,839 --> 01:10:13,205
No ha dado ning�n nombre a�n. iA�n!
534
01:10:13,242 --> 01:10:15,437
Eso significa que
todav�a corres peligro.
535
01:10:15,477 --> 01:10:19,140
Y porque ella acaba con todo el
que toca, yo tambi�n corro peligro.
536
01:10:19,348 --> 01:10:22,784
�Por qu�? El Khan sabe que
Acmath provoc� la rebeli�n
537
01:10:23,052 --> 01:10:25,748
Si se rebelaron una vez,
�no podr�an volverlo a hacer?
538
01:10:25,788 --> 01:10:28,780
- Si creen que tienen una raz�n.
- Hablar� con el Khan.
539
01:10:32,461 --> 01:10:35,453
�No entiendes con lo que est�s lidiando?
540
01:10:35,564 --> 01:10:38,556
Puedes perder la cabeza.
541
01:10:46,075 --> 01:10:49,067
Te dije que tendr�as suerte
si durabas una semana aqu�.
542
01:10:50,279 --> 01:10:56,479
Sobreviviste eso... tal
vez no por mucho tiempo m�s.
543
01:10:58,287 --> 01:11:01,723
Lord Coconaugh, vas a ser liberado.
544
01:11:34,356 --> 01:11:37,223
No llegar�s muy lejos
con eso en tu cuello.
545
01:11:37,259 --> 01:11:41,958
Me voy a entregar. No tiene
sentido que nos ejecuten a los tres.
546
01:11:42,164 --> 01:11:46,965
- No dejar� que lo hagas.
- A veces los esclavos tomamos decisiones.
547
01:11:47,503 --> 01:11:50,495
- � Y si hago que te arresten conmigo?
- Es un riesgo que tomar�.
548
01:11:53,776 --> 01:11:56,768
iTe necesito!
549
01:11:57,780 --> 01:12:02,808
Eres dif�cil e insubordinado
pero no puedo moverme aqu� sin ti.
550
01:12:03,052 --> 01:12:06,544
- Lord Chenchu te proteger�.
- Ha estado en la corte toda la vida.
551
01:12:08,157 --> 01:12:11,923
�Crees que habr�a sobrevivido sin
traicionar a nadie, como lo har�a conmigo?
552
01:12:11,960 --> 01:12:14,952
Esc�chalo.
553
01:12:15,064 --> 01:12:21,367
Yo no debo nada, ni t�. Ni Temelum.
Somos fr�giles sin uno del otro.
554
01:12:21,637 --> 01:12:24,629
S�lo podemos confiar en nosotros mismos.
555
01:12:25,374 --> 01:12:28,639
Vamos a sobrevivir,
podemos hacerlo juntos.
556
01:12:30,079 --> 01:12:34,982
Y ahora soy de su Clan.
557
01:12:56,305 --> 01:13:00,674
�El b�rbaro te hizo su esclavo
tambi�n para hacer su trabajo sucio?
558
01:13:00,709 --> 01:13:02,370
El tiene la protecci�n de la emperatriz
559
01:13:02,411 --> 01:13:04,879
como yo.
560
01:13:04,913 --> 01:13:07,279
Entonces b�squese una
ropa para abrigarse
561
01:13:07,316 --> 01:13:10,308
no sea que el invierno llegue
antes de que usted se de cuenta.
562
01:13:13,122 --> 01:13:16,114
Lord Chenchu.
563
01:13:19,528 --> 01:13:23,225
Ese joven suyo, el b�rbaro,
�sigue tan fuerte como antes?
564
01:13:25,567 --> 01:13:28,627
Digamos que vivir en la corte
lo est� haciendo m�s sabio.
565
01:13:30,839 --> 01:13:34,070
Seguramente, porque todav�a
tiene su bonita cabeza
566
01:13:34,977 --> 01:13:37,969
sobre sus hombros a
pesar de sus enemigos.
567
01:13:42,251 --> 01:13:45,243
Es tiempo de probarlo
al �l y a su lealtad.
568
01:13:50,292 --> 01:13:52,817
Comercio, comercio, comercio
significa asegurar los caminos,
569
01:13:52,861 --> 01:13:55,853
los r�os de los piratas, esta ciudad
controla las rutas comerciales,
570
01:13:56,565 --> 01:13:59,557
de las alianzas del Este.
alianzas de especias.
571
01:13:59,768 --> 01:14:02,703
Valen m�s que el oro.
- �D�nde est�n esas especias?
572
01:14:03,806 --> 01:14:06,798
�Cu�ntas hay por ah�?
�Por qu� s�lo crecen all�?
573
01:14:07,342 --> 01:14:10,402
Esto no es un mapa geogr�fico
es un esbozo diplom�tico.
574
01:14:11,313 --> 01:14:13,679
El gobernador de esta
ciudad ha estado hablando
575
01:14:13,715 --> 01:14:16,707
con personas desafectas a su emperador.
576
01:14:20,022 --> 01:14:22,422
Si tratamos a este hombre
como a un enemigo directo,
577
01:14:22,458 --> 01:14:25,450
puede pensar que no tiene nada
que perder y lanzar� una rebeli�n.
578
01:14:26,328 --> 01:14:30,321
Pero si ignora su deslealtad quiz�s
tenga valor para cuestionar mi autoridad.
579
01:14:31,967 --> 01:14:35,926
Lord Chenchu y otros piensan que este
580
01:14:37,172 --> 01:14:41,939
es un asunto enredado que t�
con tu talento para las palabras
581
01:14:43,445 --> 01:14:46,437
y tus halagos puedes
ser capaz de negociar.
582
01:14:46,682 --> 01:14:50,140
Significa un largo viaje por el r�o,
por ri� tan vasta que podr�a tragarse,
583
01:14:51,487 --> 01:14:54,752
la mitad del Oeste, �t� crees
que puedas estar lejos de m�,
584
01:14:55,757 --> 01:14:58,749
y ejecutar esta tarea en mi nombre?
585
01:15:05,200 --> 01:15:08,601
Solo para ver, su excelencia, si
el resto el reino est� contento
586
01:15:10,138 --> 01:15:13,130
bajo el gobierno de la emperatriz
- �Qu� piensa usted, Lord Chenchu?
587
01:15:15,611 --> 01:15:22,210
�Podemos confiarle a este
b�rbaro est� delicada misi�n?
588
01:15:43,839 --> 01:15:46,831
Un largo viaje para ti.
589
01:15:46,942 --> 01:15:52,141
Mientras yo me ocupo de las
amenazas sueltas en este lugar.
590
01:16:13,502 --> 01:16:17,802
Quer�as justicia y eso
es poner fin a tu dolor.
591
01:16:21,710 --> 01:16:24,702
Aqu� tienes.
592
01:16:50,072 --> 01:16:53,064
Quiero que conozcas a Marco Polo.
593
01:16:53,342 --> 01:16:56,334
Marco.
594
01:17:00,782 --> 01:17:03,774
Est� es mi hermana Kensai.
595
01:17:06,288 --> 01:17:09,485
Este es Marco Polo, �l quiere
saber todo acerca del mundo.
596
01:17:11,727 --> 01:17:15,185
Es r�pido, pero tiene que aprender
a tener paciencia para buscar todo.
597
01:17:19,301 --> 01:17:22,293
Es diferente, si. Ves su nariz.
598
01:17:26,341 --> 01:17:29,333
El es bueno conmigo �l me ama.
599
01:17:32,214 --> 01:17:35,206
Ahora vete.
600
01:17:37,919 --> 01:17:40,911
Ella est� sola aqu�
tambi�n. s�lo me tiene a m�.
601
01:17:42,224 --> 01:17:45,216
Si ella llega a crecer va
a necesitar un protector,
602
01:17:46,128 --> 01:17:49,120
que con su poder la tome con inter�s.
603
01:17:49,431 --> 01:17:52,423
S� lo que significa.
604
01:17:53,635 --> 01:17:56,832
Si no regreso de este viaje
sabes que eres libre de encontrar
605
01:17:58,340 --> 01:18:01,275
a otro que ocupe mi lugar, alguien
con el poder de proteger a Kensai.
606
01:18:05,714 --> 01:18:08,706
Pero regresar�.
607
01:18:11,920 --> 01:18:16,186
S�. Tu destino y tu no nos pertenecen
608
01:18:30,505 --> 01:18:33,804
�En tu pa�s hay esclavos?
609
01:18:37,646 --> 01:18:41,810
La mayor�a vive como esclavos,
ya les compraron sus almas.
610
01:18:42,217 --> 01:18:45,209
�Regresar�s alguna vez?
611
01:18:46,421 --> 01:18:49,754
�Por qu�? Cuando hay
tanto que ver del mundo.
612
01:18:50,025 --> 01:18:54,826
Pienso que quiz�s regreses.
Quiero ver lo raro de tu mundo.
613
01:18:55,230 --> 01:18:58,222
Y las maravillas que contiene.
614
01:18:59,634 --> 01:19:01,932
No puedes hablar as�, lo sabes.
615
01:19:01,970 --> 01:19:04,962
�Lo extra�as?
616
01:19:06,775 --> 01:19:09,437
Se desvanece como un
sue�o cuando recuerdo.
617
01:19:09,478 --> 01:19:11,343
�Es bonito?
618
01:19:11,379 --> 01:19:14,371
Es uno de los lugares
m�s bonitos del mundo.
619
01:19:14,716 --> 01:19:18,675
Incluso considerando que lo que
piensan todos es solo en hacer dinero.
620
01:19:20,489 --> 01:19:23,458
Me parece como de una vida pasada.
621
01:19:23,492 --> 01:19:26,222
La vida de otro.
622
01:19:26,294 --> 01:19:29,627
- �No deseas ver a tu padre otra vez?
- Por supuesto que quiero.
623
01:19:30,332 --> 01:19:33,597
Para hacer las paces con
�l por abandonarte aqu�.
624
01:19:38,406 --> 01:19:41,398
�No fue eso lo que hizo?
- Nunca termina el viaje la misma
625
01:19:42,611 --> 01:19:45,171
persona que comienza. Uno
descubre cosas acerca de uno mismo
626
01:19:45,213 --> 01:19:48,080
durante el viaje, yo no lo
juzgo por lo que encontr�.
627
01:19:48,116 --> 01:19:51,108
Y un d�a todos tendr�n esto.
628
01:19:53,355 --> 01:19:56,347
Y le contar� a Venecia que
China es el centro del mundo.
629
01:19:57,225 --> 01:20:00,217
Y que yo, Marco Polo, hijo
de Niccolo estuve aqu�,
630
01:20:00,662 --> 01:20:03,654
Sirvi�ndole al gran Khan.
631
01:20:42,804 --> 01:20:46,467
�Es esto un sugerencia o un insulto?
debo tratar con un b�rbaro y joven.
632
01:20:51,479 --> 01:20:54,471
Yo hablo en nombre del
Khan y de todo su poder.
633
01:20:56,318 --> 01:20:59,310
El se�or que est� en el cielo y
en la tierra sabe que usted lo ama,
634
01:20:59,788 --> 01:21:02,723
pero �l piensa que los quiere menos
por los refugiados en su ciudad
635
01:21:03,725 --> 01:21:06,717
parece que tiene refugiados
de las rebeliones-
636
01:21:08,563 --> 01:21:11,555
Le doy abrigo a todos los que lo pidan,
637
01:21:12,234 --> 01:21:15,328
mi gente hace todo como
mismo hacia el gran Ghengis.
638
01:21:18,540 --> 01:21:21,532
Nosotros los mongoles venimos
de muchas razas despu�s de todo.
639
01:21:22,777 --> 01:21:25,769
Cuando yo regrese a la corte
espero poder decirle al Khan
640
01:21:26,348 --> 01:21:29,340
que lo que le dijeron fueron mentiras,
641
01:21:30,986 --> 01:21:33,978
y que su gobernador
tiene su cuello donde va.
642
01:21:36,591 --> 01:21:39,583
Por lo que usted dice pueden
cortarle la lengua y la m�a tambi�n.
643
01:21:40,061 --> 01:21:42,529
Aun as�, nosotros tenemos el poder.
644
01:21:42,564 --> 01:21:45,556
Pues parece que vamos
a comprobarlo, se�or.
645
01:22:15,330 --> 01:22:18,299
Es un truco, me enga�aste b�rbaro.
646
01:22:18,333 --> 01:22:21,325
El Khan no quiere su cabeza
quiere la de los rebeldes.
647
01:22:21,836 --> 01:22:24,828
- �Por qu� debo creerle?
- Lo juro por mi honor.
648
01:22:33,748 --> 01:22:36,740
El Khan sabe que usted
aloja a los rebeldes aqu�
649
01:22:37,452 --> 01:22:40,444
usted nunca lo escuch�.
Usted sabe que la anarqu�a
650
01:22:41,856 --> 01:22:44,620
es la enfermedad moderna y
usted har�a cualquier cosa
651
01:22:44,659 --> 01:22:47,651
por erradicarla.
652
01:22:50,365 --> 01:22:53,357
- Usted le dir�a eso.
- �No es esa la verdad?
653
01:22:54,302 --> 01:22:56,463
�No es una trampa?
654
01:22:56,504 --> 01:22:59,496
La �nica trampa es albergar
a los enemigos del Khan.
655
01:23:02,610 --> 01:23:05,807
- �No es as�?
- Dele ese mensaje por m� y por mi familia.
656
01:23:06,514 --> 01:23:09,506
�Por qu� la lealtad
deber�a ser castigada?
657
01:23:45,353 --> 01:23:48,345
Lo ve.
56706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.