Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,989
Subtitles from: VIU
Edited by: ayamefan13
2
00:00:04,989 --> 00:00:10,027
(This drama is fictional and people
or stories are not tied to reality.)
3
00:00:18,202 --> 00:00:20,704
(King Seongjo, the fourth king
of the Dan Dynasty)
4
00:00:21,205 --> 00:00:23,040
(King Yeongjong, the third king
of the Dan Dynasty)
5
00:00:23,430 --> 00:00:26,940
Due to the Demon's temptation,
6
00:00:27,210 --> 00:00:29,410
so many people had to shed their blood.
7
00:00:35,180 --> 00:00:37,380
I gained more power as the king,
8
00:00:37,680 --> 00:00:41,120
but karma was always there to haunt me.
9
00:00:45,790 --> 00:00:48,890
I will take on all the karma.
10
00:00:49,560 --> 00:00:52,760
I want you to seal the Demon
11
00:00:54,200 --> 00:00:56,130
and do your best to avoid...
12
00:00:56,830 --> 00:00:57,940
the consequences.
13
00:00:59,270 --> 00:01:01,170
I will do as you say, Father.
14
00:01:03,910 --> 00:01:06,010
Have you found traces of the Demon?
15
00:01:06,280 --> 00:01:08,150
It has disappeared.
16
00:01:08,950 --> 00:01:10,050
The Demon...
17
00:01:10,920 --> 00:01:12,520
never dies.
18
00:01:13,180 --> 00:01:15,090
Sealing it is the only way...
19
00:01:18,320 --> 00:01:19,420
Father!
20
00:01:20,160 --> 00:01:22,560
Father!
21
00:01:29,070 --> 00:01:31,040
Restore the king's portrait
as soon as possible...
22
00:01:31,240 --> 00:01:33,810
so that we can seal
the Demon once again.
23
00:01:34,910 --> 00:01:36,010
Yes, Your Majesty.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,610
But before we do that,
25
00:01:38,610 --> 00:01:41,550
we must find an artist
who can restore the portrait.
26
00:01:42,080 --> 00:01:43,950
An artist who can portray divinity...
27
00:01:43,950 --> 00:01:46,320
so that the spirit of the Demon
can be sealed.
28
00:01:46,320 --> 00:01:49,350
I am talking about artists like
Gan Yong Guk and Hong Eun Oh.
29
00:01:57,300 --> 00:01:58,330
Find me an artist...
30
00:02:00,060 --> 00:02:01,170
no matter what.
31
00:02:01,870 --> 00:02:03,000
Yes, Your Majesty.
32
00:02:03,040 --> 00:02:06,410
(Mi Su, the head priestess)
33
00:02:10,540 --> 00:02:14,750
(Episode 2: The Divine Artist)
34
00:02:14,750 --> 00:02:16,510
(Baekyu Painters Society)
35
00:02:17,080 --> 00:02:22,050
(19 years later,
31st year of King Seongjo)
36
00:03:57,350 --> 00:03:59,150
- Look.
- Goodness.
37
00:03:59,150 --> 00:04:00,220
Let us go see.
38
00:04:01,450 --> 00:04:02,590
How beautiful.
39
00:04:03,520 --> 00:04:06,120
Gosh, my heart is fluttering.
40
00:04:12,460 --> 00:04:15,300
My heart beats so fast just by watching.
41
00:04:15,300 --> 00:04:18,800
If your heart beats that fast
just by looking at a painting,
42
00:04:19,640 --> 00:04:21,170
you should go see a doctor.
43
00:04:22,010 --> 00:04:24,540
- Hello.
- I am sorry.
44
00:04:24,940 --> 00:04:26,040
Hurry.
45
00:04:32,220 --> 00:04:35,190
Among many different
types of Sehwa paintings,
46
00:04:35,190 --> 00:04:37,390
let us learn about
"The Old Man of the South Pole."
47
00:04:40,060 --> 00:04:42,890
What is most important when
it comes to Sehwa paintings?
48
00:04:44,560 --> 00:04:47,400
Obviously to finish it by the due date.
49
00:04:48,300 --> 00:04:50,740
Otherwise, no one will buy it.
50
00:04:51,470 --> 00:04:53,040
- She is right.
- That is correct.
51
00:04:53,040 --> 00:04:54,410
She has a point.
52
00:04:55,710 --> 00:04:56,970
Finishing it quickly...
53
00:04:58,710 --> 00:05:01,680
is not the most important thing
when it comes to Sehwa paintings.
54
00:05:03,480 --> 00:05:06,220
How short this man is.
The deer he is riding.
55
00:05:06,750 --> 00:05:08,220
The protruding head.
56
00:05:08,390 --> 00:05:11,920
You must portray
these exact characteristics.
57
00:05:12,690 --> 00:05:15,890
That is how you form a lucky omen.
58
00:05:16,130 --> 00:05:18,760
You made an excellent
choice by hiring him...
59
00:05:18,760 --> 00:05:20,330
as today's lecturer.
60
00:05:20,600 --> 00:05:22,970
Choi Jung, a painter from Gohwawon,
61
00:05:22,970 --> 00:05:25,100
came here to teach them himself.
62
00:05:25,300 --> 00:05:28,170
No lecture would be
better for the painters.
63
00:05:28,410 --> 00:05:29,670
My goodness.
64
00:05:30,410 --> 00:05:32,040
You fool.
65
00:05:32,110 --> 00:05:34,650
You need to do more than
just copy the paintings.
66
00:05:34,880 --> 00:05:37,350
When it comes to Sehwa paintings,
it is most important...
67
00:05:37,350 --> 00:05:40,890
to use clear colours and
portray joy in the paintings.
68
00:05:41,490 --> 00:05:44,120
In other words, you must
portray people's longing desire...
69
00:05:44,120 --> 00:05:46,420
to be blessed with luck, joy,
70
00:05:46,420 --> 00:05:49,760
happiness, and beauty.
71
00:05:51,000 --> 00:05:52,700
She really is something.
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,700
Painter Hong, if you are done,
73
00:05:55,900 --> 00:05:58,400
stop causing trouble and just leave.
74
00:05:58,400 --> 00:06:00,100
I was going to leave.
75
00:06:06,840 --> 00:06:07,850
- Master Choi.
- Gosh, you startled me.
76
00:06:08,480 --> 00:06:10,580
Uncle Chun Bok, here you go.
77
00:06:10,980 --> 00:06:13,450
I need to go somewhere.
I will be right back.
78
00:06:13,580 --> 00:06:16,920
Where are you going
at this hour, young lady?
79
00:06:17,790 --> 00:06:21,930
Where is she going every night?
80
00:06:22,790 --> 00:06:26,400
Probably to the market
to meet Hong Eun Oh.
81
00:06:28,700 --> 00:06:31,570
Chun Bok, do you know something?
82
00:06:32,270 --> 00:06:35,140
Do you know how long she has
been taking care of her father?
83
00:06:35,140 --> 00:06:36,470
Yes, 20 years.
84
00:06:36,470 --> 00:06:38,880
You already told me dozens of times.
85
00:06:38,880 --> 00:06:40,280
So you do not need to remind me...
86
00:06:40,280 --> 00:06:43,380
She was just a little girl...
87
00:06:43,380 --> 00:06:45,780
who couldn't see a thing.
88
00:06:45,780 --> 00:06:49,090
One rainy day, her vision returned...
89
00:06:49,090 --> 00:06:51,260
and told me she needs to make
money to take care of her father.
90
00:06:51,860 --> 00:06:55,160
She asked me to
teach her how to paint...
91
00:06:55,160 --> 00:06:58,830
and said she will chop firewood
and do the dishes.
92
00:06:58,830 --> 00:07:01,870
The skies must have been
touched by her filial devotion...
93
00:07:01,870 --> 00:07:03,430
and gave her sight back.
94
00:07:03,470 --> 00:07:06,200
And just like her father,
95
00:07:06,200 --> 00:07:08,840
she not only quickly
learned how to paint,
96
00:07:08,840 --> 00:07:12,110
but she was also very talented.
97
00:07:12,280 --> 00:07:14,980
I could not help but care for...
98
00:07:16,480 --> 00:07:17,520
her.
99
00:08:28,220 --> 00:08:30,090
Look at how handsome he is.
100
00:08:30,220 --> 00:08:32,660
There is more to him than that.
He is also a gentleman.
101
00:08:32,820 --> 00:08:35,660
I heard he is favoured by His Majesty.
102
00:08:36,030 --> 00:08:38,130
Look at him glow.
103
00:08:43,400 --> 00:08:46,040
What is going on?
What is all the fuss about?
104
00:08:46,070 --> 00:08:47,340
You know why.
105
00:08:47,340 --> 00:08:49,310
Scholar Ha is on duty tonight.
106
00:08:49,870 --> 00:08:52,480
But then again, even I think...
107
00:08:52,480 --> 00:08:54,910
he is as handsome as I am.
108
00:08:56,210 --> 00:08:59,850
At the end of the day, he is blind.
They are unbelievable.
109
00:09:00,080 --> 00:09:01,990
- By the way,
- Yes?
110
00:09:01,990 --> 00:09:03,790
I heard Scholar Ha was the helper...
111
00:09:03,790 --> 00:09:05,260
of the rain making ritual
that took place 19 years ago.
112
00:09:05,260 --> 00:09:06,260
Yes.
113
00:09:06,260 --> 00:09:09,230
Did he really lose his sight that day?
114
00:09:09,290 --> 00:09:11,000
Yes, that is correct.
115
00:09:11,000 --> 00:09:13,930
That was when it finally
rained in nine years.
116
00:09:14,130 --> 00:09:17,170
Is that why he is called
the guarding spirit of this place?
117
00:09:17,170 --> 00:09:19,340
What are you talking about?
118
00:09:19,340 --> 00:09:22,010
He is nothing but a freak.
119
00:09:28,580 --> 00:09:29,950
Scholar Ha is here.
120
00:09:32,380 --> 00:09:33,720
Hello, Scholar Ha.
121
00:09:33,950 --> 00:09:35,390
- Hello.
- Hello.
122
00:09:35,420 --> 00:09:37,090
Let us begin the observation.
123
00:09:37,090 --> 00:09:38,620
We will begin with
the Vermilion Bird of the South.
124
00:09:38,990 --> 00:09:41,230
We will begin with
the Vermilion Bird of the South.
125
00:09:41,360 --> 00:09:42,490
- Yes.
- Yes.
126
00:09:42,490 --> 00:09:43,930
Let us begin the observation.
127
00:09:47,130 --> 00:09:50,630
The fifth star is
extremely bright today.
128
00:09:51,140 --> 00:09:53,940
Someone special will come from the east.
129
00:10:49,360 --> 00:10:50,390
Who are you people?
130
00:10:50,900 --> 00:10:52,100
You are here.
131
00:10:52,600 --> 00:10:55,270
They are my pals. Come on in.
132
00:10:58,770 --> 00:11:00,570
- What took you so long?
- I am sorry.
133
00:11:05,310 --> 00:11:08,880
The swirling clouds surrounding
the peak of the mountain.
134
00:11:09,280 --> 00:11:12,650
The pointy pine tree branches.
135
00:11:12,980 --> 00:11:14,420
Is this...
136
00:11:15,690 --> 00:11:16,850
the original painting?
137
00:11:18,290 --> 00:11:20,160
You really do have an eye for art.
138
00:11:23,590 --> 00:11:28,070
I guess Wolseongdang really
does buy and sell rare artwork.
139
00:11:28,070 --> 00:11:30,170
What would happen if it gets torn...
140
00:11:30,170 --> 00:11:31,300
Stop.
141
00:11:31,640 --> 00:11:34,910
Do not even touch it.
It is worth four houses.
142
00:11:35,410 --> 00:11:37,240
What? Four houses?
143
00:11:40,340 --> 00:11:42,650
I am finally done.
144
00:11:43,010 --> 00:11:45,980
Hey, take a look. What do you think?
145
00:11:48,850 --> 00:11:51,260
You really are talented.
146
00:11:52,320 --> 00:11:53,920
You actually copied that.
147
00:11:53,920 --> 00:11:56,330
You made it look just like
the original copy.
148
00:11:56,330 --> 00:11:59,260
What are the virtues
of making imitations?
149
00:11:59,460 --> 00:12:02,200
First, copy the techniques.
150
00:12:02,200 --> 00:12:05,170
Second, portray the energy
in the original work.
151
00:12:05,170 --> 00:12:08,640
Third, it needs to be exactly the same.
152
00:12:09,540 --> 00:12:14,180
Will you stop being so arrogant?
153
00:12:14,710 --> 00:12:16,350
Okay, fine.
154
00:12:18,620 --> 00:12:21,220
I bet you my precious brush...
155
00:12:21,220 --> 00:12:24,420
that not even Prince Yangmyeong,
the lover of arts,
156
00:12:24,420 --> 00:12:26,890
will not be able to notice
that mine is an imitation.
157
00:12:26,890 --> 00:12:27,930
Really?
158
00:12:31,360 --> 00:12:34,830
My gosh, why did they have
to build the storage here?
159
00:12:34,830 --> 00:12:36,730
I will never come back here again.
160
00:12:36,730 --> 00:12:39,440
Did you guys ever hear about...
161
00:12:39,540 --> 00:12:41,140
the owner of Wolseongdang?
162
00:12:41,310 --> 00:12:42,410
Ilwolseong?
163
00:12:42,410 --> 00:12:45,210
He is known to be
the richest man in Guanyang.
164
00:12:45,210 --> 00:12:47,210
The most famous merchant
in this country.
165
00:12:47,310 --> 00:12:49,780
That makes sense seeing that
he was able to buy "Sochundo."
166
00:12:49,780 --> 00:12:51,920
That is not all.
167
00:12:51,920 --> 00:12:54,520
There are tons of original
artworks in Wolseongdang.
168
00:12:54,520 --> 00:12:55,520
You are right.
169
00:12:55,690 --> 00:12:59,220
There is another big secret.
170
00:13:00,120 --> 00:13:01,660
If you write a question...
171
00:13:01,660 --> 00:13:03,890
and put it inside the box
in front of Wolseongdang,
172
00:13:03,890 --> 00:13:05,630
Ilwolseong writes you back...
173
00:13:05,630 --> 00:13:09,070
saying you will have to
pay a price for the answer.
174
00:13:09,070 --> 00:13:12,600
In other words,
Ilwolseong is an informant...
175
00:13:12,600 --> 00:13:15,310
who knows everything.
176
00:13:16,970 --> 00:13:18,640
But you must be careful.
177
00:13:18,640 --> 00:13:23,350
Apparently,
no one has ever seen his face.
178
00:13:23,350 --> 00:13:25,350
He speaks from an adjoining room,
179
00:13:25,350 --> 00:13:26,920
and you can only hear his voice...
180
00:13:26,920 --> 00:13:29,190
that does not sound
like it belongs to a human.
181
00:13:30,020 --> 00:13:33,190
And they say whoever sees his face...
182
00:13:33,860 --> 00:13:35,630
will get beheaded.
183
00:13:36,290 --> 00:13:39,130
You and that darn mouth of yours.
184
00:13:39,900 --> 00:13:42,970
Do not believe him.
Half of what he says is a lie.
185
00:13:43,730 --> 00:13:46,700
What? Does that mean
you believe me half of the time?
186
00:13:47,340 --> 00:13:49,610
Unfortunately, I am not even
interested in the other half.
187
00:13:49,870 --> 00:13:51,010
Ilwolseong?
188
00:13:51,610 --> 00:13:52,910
Hey, wait up.
189
00:14:13,730 --> 00:14:16,170
Yoo Si Hong, the younger
brother of Yeon's emperor,
190
00:14:16,170 --> 00:14:18,500
is coming here as a messenger?
191
00:14:19,170 --> 00:14:20,800
That is unusual.
192
00:14:20,800 --> 00:14:22,970
Is there a special reason why...
193
00:14:22,970 --> 00:14:25,110
you chose to work at Jangwangjang today?
194
00:14:25,640 --> 00:14:27,010
According to the stars last night,
195
00:14:27,010 --> 00:14:29,380
someone special will come
today from the east.
196
00:14:29,910 --> 00:14:32,820
The entrance of Jangwangjang
is facing the east.
197
00:14:33,480 --> 00:14:34,950
Can you guess whom it might be?
198
00:14:40,460 --> 00:14:41,530
I am not sure.
199
00:14:42,790 --> 00:14:45,060
I wonder whom that
special person will be.
200
00:14:48,930 --> 00:14:49,930
Hello.
201
00:14:49,930 --> 00:14:51,840
Jung, are you there?
202
00:14:52,370 --> 00:14:55,970
Goodness, look who is here.
It is Painter Hong.
203
00:14:56,440 --> 00:14:57,910
I would like to get paid first.
204
00:14:57,910 --> 00:14:59,580
First, let me take a look
at the painting.
205
00:15:01,480 --> 00:15:04,780
It is hard to tell which one
is the original copy.
206
00:15:04,780 --> 00:15:06,680
This is why I like you.
207
00:15:06,680 --> 00:15:10,450
How should I put it?
You have no pride as a painter.
208
00:15:11,090 --> 00:15:13,460
They both look exactly the same.
209
00:15:13,890 --> 00:15:14,930
Is that a compliment?
210
00:15:14,930 --> 00:15:16,060
It is a great compliment.
211
00:15:16,060 --> 00:15:18,260
Most painters who draw imitations...
212
00:15:18,260 --> 00:15:20,830
try very hard to leave
a trace of their identity.
213
00:15:20,830 --> 00:15:22,370
They are not even an aristocrat.
214
00:15:22,370 --> 00:15:25,640
Those painters also think
of imitations as their work.
215
00:15:25,640 --> 00:15:27,170
I did not know that.
216
00:15:30,940 --> 00:15:32,010
Here you go.
217
00:15:33,210 --> 00:15:34,610
Let me check.
218
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
It is the right amount.
219
00:15:44,420 --> 00:15:45,660
What is this?
220
00:15:45,990 --> 00:15:47,890
It is my gesture of gratitude.
221
00:15:47,890 --> 00:15:50,330
Gosh, why are you acting
like you are going to quit?
222
00:15:50,490 --> 00:15:53,830
That is right. I have earned enough
money for my father's medicine.
223
00:15:53,860 --> 00:15:58,940
Thus, that is going
to be my last imitation.
224
00:15:59,970 --> 00:16:04,170
Keep quiet about all my works
as you have promised.
225
00:16:07,010 --> 00:16:08,710
You are quitting?
226
00:16:08,850 --> 00:16:10,810
Well, okay.
227
00:16:11,380 --> 00:16:12,520
Painter Hong.
228
00:16:12,950 --> 00:16:17,490
Drawing imitations is very hard to quit.
229
00:16:17,490 --> 00:16:19,260
It is like a drug.
230
00:16:27,160 --> 00:16:28,870
What is with you guys?
231
00:16:30,700 --> 00:16:31,800
What is with us?
232
00:16:34,610 --> 00:16:35,840
Do you really not know?
233
00:16:36,010 --> 00:16:39,080
We favoured you and
treated you like a real painter,
234
00:16:40,180 --> 00:16:42,180
and that must have caused you
to become arrogant.
235
00:16:43,350 --> 00:16:45,020
Let me see.
236
00:16:45,020 --> 00:16:47,990
I cannot hurt your wrist.
237
00:16:50,190 --> 00:16:52,890
Are you threatening me?
238
00:16:56,330 --> 00:16:58,260
Have you forgotten who I am?
239
00:16:58,260 --> 00:17:01,270
Of course not. You are the only
female painter in this city.
240
00:17:01,270 --> 00:17:02,900
The only female of
the Baekyu Painters Society.
241
00:17:03,470 --> 00:17:07,940
What do you think this will do to
the reputation of Wolseongdang...
242
00:17:07,940 --> 00:17:09,640
that is known to be the best art studio?
243
00:17:12,180 --> 00:17:15,650
What? Are you going to cut me with that?
244
00:17:15,650 --> 00:17:16,810
Go ahead.
245
00:17:17,410 --> 00:17:18,420
Wait.
246
00:17:20,220 --> 00:17:22,090
Here is my wrist.
247
00:17:35,900 --> 00:17:37,940
You are bolder than most men.
248
00:17:43,940 --> 00:17:47,380
You are wiser than most men.
249
00:17:47,440 --> 00:17:49,910
Leave before I change my mind.
250
00:17:52,880 --> 00:17:54,250
You had better not change your mind.
251
00:18:27,820 --> 00:18:28,950
What are you doing?
252
00:18:31,960 --> 00:18:35,360
Is there someone here?
253
00:18:36,860 --> 00:18:38,300
What is with you? I told you to leave.
254
00:18:40,360 --> 00:18:42,170
Do not talk nonsense and just go.
255
00:18:44,600 --> 00:18:45,940
Okay.
256
00:18:47,640 --> 00:18:50,740
I will be off now.
Thank you for everything.
257
00:18:51,680 --> 00:18:52,880
Goodbye to you too.
258
00:18:55,780 --> 00:18:58,620
Are you really going to let her leave?
259
00:18:58,620 --> 00:19:00,920
Just get ready to
go to the capital city.
260
00:19:01,350 --> 00:19:03,720
The lord in Bukchon-Ri
is waiting for us.
261
00:19:03,720 --> 00:19:05,560
Do not get it mixed
with the original artwork.
262
00:19:17,700 --> 00:19:21,740
Goodness, the colour is so beautiful.
263
00:19:21,740 --> 00:19:23,040
Do you see that?
264
00:19:23,040 --> 00:19:26,040
This colour comes from a turtle
that lived for 10,000 years.
265
00:19:26,240 --> 00:19:29,150
A turtle with a gold shell
and a yellow neck.
266
00:19:29,150 --> 00:19:32,380
It is a medicine that was made
with a 10,000-year-old ingredient.
267
00:19:32,450 --> 00:19:35,850
Unless it's a real 10,000-year
gold turtle pill,
268
00:19:36,620 --> 00:19:37,950
it can't be this colour.
269
00:19:38,820 --> 00:19:39,960
Okay.
270
00:19:40,290 --> 00:19:41,530
I like it.
271
00:19:53,540 --> 00:19:56,070
If you take just one of these pills,
272
00:19:56,070 --> 00:19:58,840
from the moment
you take it, its effects...
273
00:19:58,840 --> 00:20:00,240
slowly start to show.
274
00:20:00,710 --> 00:20:03,480
Is that true? That's it, then.
275
00:20:03,480 --> 00:20:05,880
I can finally cure my dad's madness.
276
00:20:14,060 --> 00:20:16,330
No, it's fine. No discounts.
277
00:20:16,330 --> 00:20:17,730
You'll jinx the medicine.
278
00:20:18,030 --> 00:20:20,160
I won't haggle. 50 Yang.
279
00:20:20,160 --> 00:20:23,430
Fights should be stopped
and deals should be made.
280
00:20:23,430 --> 00:20:27,300
No, I want to take this pill
with its effects and everything.
281
00:20:28,270 --> 00:20:30,070
Here you go.
282
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
Fifty Yang of silver.
283
00:20:32,140 --> 00:20:33,280
You can check.
284
00:20:42,890 --> 00:20:44,990
- I'll go, then.
- Sure.
285
00:20:46,020 --> 00:20:47,060
Thank you.
286
00:20:48,060 --> 00:20:51,930
- Come and take a look!
- Take a look!
287
00:21:02,410 --> 00:21:04,670
Dad, it's me, Cheon Gi.
288
00:21:07,610 --> 00:21:08,650
Cheon Gi?
289
00:21:10,350 --> 00:21:12,480
My Cheon Gi's still a baby.
290
00:21:14,990 --> 00:21:17,290
Today's work looks pretty good.
291
00:21:17,790 --> 00:21:19,190
Can you draw me?
292
00:21:19,420 --> 00:21:20,760
Of course.
293
00:21:37,010 --> 00:21:39,480
Mister, since yesterday,
294
00:21:39,480 --> 00:21:43,180
you only made hoes, sickles,
and plows, didn't you?
295
00:21:43,450 --> 00:21:47,220
I hear round, low sounds like my hands.
296
00:21:51,720 --> 00:21:54,720
Do you know how much I looked for you?
297
00:21:55,490 --> 00:21:57,260
I told you where I'd be.
298
00:21:57,960 --> 00:22:00,260
Did you forget again, Dad?
299
00:22:01,530 --> 00:22:02,600
What?
300
00:22:13,440 --> 00:22:15,280
Your drawings are really nice.
301
00:22:17,150 --> 00:22:18,820
To pay you for the drawing,
302
00:22:20,750 --> 00:22:21,750
I will give you this.
303
00:22:23,320 --> 00:22:24,420
Open your mouth.
304
00:22:38,670 --> 00:22:39,770
What are you doing?
305
00:22:39,840 --> 00:22:42,370
My Cheon Gi will be hungry too.
306
00:22:42,370 --> 00:22:44,770
I didn't give her much for breakfast.
307
00:22:48,350 --> 00:22:50,750
I brought more than enough food.
308
00:22:50,750 --> 00:22:52,020
You can eat it all.
309
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
Dad.
310
00:22:59,620 --> 00:23:01,460
You can eat it all.
311
00:23:08,730 --> 00:23:10,800
I also have...
312
00:23:11,600 --> 00:23:13,670
something very precious.
313
00:23:18,440 --> 00:23:19,510
What's that?
314
00:23:19,810 --> 00:23:21,540
Eat this too.
315
00:23:22,510 --> 00:23:25,420
When you eat this,
you must smell it first,
316
00:23:25,420 --> 00:23:27,650
and then taste it
when it's in your mouth.
317
00:23:27,780 --> 00:23:29,650
You must savour it twice.
318
00:23:30,820 --> 00:23:31,890
Here.
319
00:23:40,800 --> 00:23:41,900
What is this?
320
00:23:43,230 --> 00:23:45,100
It's my everything.
321
00:23:54,080 --> 00:23:58,280
I hope you can say,
"Hong Cheon Gi, my daughter,"
322
00:23:58,820 --> 00:24:02,520
and hold my brush with me like before.
323
00:24:03,320 --> 00:24:07,360
And scold me not to paint copies again.
324
00:24:07,990 --> 00:24:11,390
I'd like you to tell me
that painting without heart...
325
00:24:11,900 --> 00:24:13,230
is of no use.
326
00:24:19,400 --> 00:24:21,370
What a smell.
327
00:24:24,870 --> 00:24:26,110
She didn't catch on, did she?
328
00:24:26,310 --> 00:24:27,780
She's a very bright kid.
329
00:24:27,910 --> 00:24:30,550
We made sure she didn't notice a thing.
330
00:24:31,610 --> 00:24:32,680
Here.
331
00:24:35,520 --> 00:24:36,920
- Let's go.
- Wait.
332
00:24:38,960 --> 00:24:42,490
Please, can I have the deeds
to my home back?
333
00:24:43,390 --> 00:24:46,130
The house was in my family
for three generations.
334
00:25:00,480 --> 00:25:02,810
Who told you to offer a human sacrifice?
335
00:25:03,250 --> 00:25:04,980
I did it on my own.
336
00:25:05,050 --> 00:25:06,620
Kill me if you must, Your Majesty.
337
00:25:11,090 --> 00:25:14,190
It wouldn't have rained
if not for the human sacrifice.
338
00:25:14,560 --> 00:25:16,760
The public would've
resented it even more,
339
00:25:16,760 --> 00:25:18,760
and the government
would've been in distress.
340
00:25:19,260 --> 00:25:20,860
Am I wrong, Your Majesty?
341
00:25:28,510 --> 00:25:30,040
It rained,
342
00:25:30,540 --> 00:25:33,280
so I will spare you your life.
343
00:25:33,510 --> 00:25:35,550
As soon as day breaks,
344
00:25:35,910 --> 00:25:37,750
you are to leave the Palace.
345
00:25:38,210 --> 00:25:39,320
And...
346
00:25:39,920 --> 00:25:41,990
never return even in death.
347
00:25:43,590 --> 00:25:46,860
Your Majesty, I pray for your health.
348
00:25:53,030 --> 00:25:55,830
The Prince has come to see you.
349
00:25:57,530 --> 00:25:59,300
It seems like it was just yesterday...
350
00:25:59,300 --> 00:26:01,400
that you came to me
after Father sent you away.
351
00:26:02,940 --> 00:26:05,340
That was 20 years ago already.
352
00:26:05,480 --> 00:26:09,180
You haven't forgotten
your vow, have you?
353
00:26:09,180 --> 00:26:10,850
How could I?
354
00:26:11,650 --> 00:26:12,820
That day,
355
00:26:13,280 --> 00:26:15,650
I said I did not find you.
356
00:26:15,850 --> 00:26:18,620
I said the heavens had picked you.
357
00:26:18,860 --> 00:26:22,230
Yes. When will that time come?
358
00:26:22,230 --> 00:26:23,790
The undying.
359
00:26:24,030 --> 00:26:27,460
When you accept the power of
the Demon who presides over death,
360
00:26:27,460 --> 00:26:29,370
then your time will come.
361
00:26:29,800 --> 00:26:31,900
How many years have you
been saying that?
362
00:26:31,900 --> 00:26:34,800
Compared to the deities,
humans live just for a moment.
363
00:26:34,940 --> 00:26:37,510
Their time flows unlike ours.
364
00:26:37,810 --> 00:26:39,840
Try not to be so impatient.
365
00:26:47,350 --> 00:26:48,950
Isn't that a white crow?
366
00:26:48,950 --> 00:26:50,620
A good omen that
comes every 1,000 years.
367
00:26:50,820 --> 00:26:53,590
It was found dead in
a mountain not long ago.
368
00:26:53,960 --> 00:26:58,160
In the near future,
a huge mishap will come upon us.
369
00:26:58,230 --> 00:26:59,560
A mishap?
370
00:27:06,940 --> 00:27:08,000
Father.
371
00:27:08,370 --> 00:27:11,270
Will I really be able to see again?
372
00:27:12,510 --> 00:27:15,310
Yes. Don't worry at all.
373
00:27:18,150 --> 00:27:20,180
Om Mani padme hum.
374
00:27:21,080 --> 00:27:23,650
Om Mani padme hum.
375
00:27:24,050 --> 00:27:25,190
Om...
376
00:27:29,130 --> 00:27:30,360
It has been a while.
377
00:27:33,300 --> 00:27:34,460
You're...
378
00:27:37,270 --> 00:27:39,500
Investigator Kim Gong Rae?
379
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
Investigator?
380
00:27:41,540 --> 00:27:44,640
If you had died
when you went over that cliff,
381
00:27:45,180 --> 00:27:47,380
I would not have had to do this.
382
00:27:49,550 --> 00:27:50,710
Why are you doing this?
383
00:27:50,710 --> 00:27:53,720
Over ten years have passed
since the late king's command.
384
00:27:53,720 --> 00:27:55,750
Even if 100 years have passed,
it must be carried out.
385
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
The king's command?
386
00:27:56,750 --> 00:27:59,360
I risked my life to seal the Demon,
387
00:27:59,360 --> 00:28:02,290
and my son lost his sight
to bring us rain!
388
00:28:02,290 --> 00:28:04,660
Is this what we get in return?
389
00:28:05,360 --> 00:28:08,430
Father!
390
00:28:15,270 --> 00:28:16,470
No!
391
00:28:16,470 --> 00:28:17,610
- Father!
- No!
392
00:28:17,610 --> 00:28:20,040
- You can't take them!
- Father!
393
00:28:20,240 --> 00:28:21,910
- Father!
- Son!
394
00:28:21,910 --> 00:28:23,780
You're taking my husband's body...
395
00:28:23,780 --> 00:28:25,650
and my son as well?
396
00:28:25,650 --> 00:28:26,880
It's the King's command.
397
00:28:26,880 --> 00:28:29,350
- Mother!
- Ha Ram!
398
00:28:29,750 --> 00:28:31,320
Do you wish to die too?
399
00:28:34,990 --> 00:28:37,460
No. Mother!
400
00:28:45,300 --> 00:28:46,640
That day,
401
00:28:47,300 --> 00:28:49,210
you killed three people.
402
00:28:50,070 --> 00:28:51,740
I will make you...
403
00:28:51,940 --> 00:28:54,080
pay for the price of bloodshed.
404
00:28:54,440 --> 00:28:55,750
I swear.
405
00:29:02,620 --> 00:29:03,920
You're late, Moo Young.
406
00:29:03,920 --> 00:29:06,360
We got a pigeon from the Palace.
407
00:29:06,360 --> 00:29:08,420
- Is it about the Crown Prince?
- Yes.
408
00:29:08,660 --> 00:29:11,030
He was travelling to a hot spring...
409
00:29:11,030 --> 00:29:12,600
when he was attacked by assassins.
410
00:29:13,030 --> 00:29:14,400
Who's behind it?
411
00:29:14,400 --> 00:29:16,500
Wolseongdang sent out their informants.
412
00:29:16,570 --> 00:29:18,070
We should hear soon.
413
00:29:20,270 --> 00:29:21,340
But then,
414
00:29:21,900 --> 00:29:24,270
the King has been sick for a while.
415
00:29:24,570 --> 00:29:26,480
The Crown Prince is sickly,
416
00:29:26,480 --> 00:29:30,180
so it's the perfect timing for those
who want to take power.
417
00:29:30,810 --> 00:29:32,050
It seems that...
418
00:29:34,050 --> 00:29:35,420
the time has come for me too.
419
00:29:41,820 --> 00:29:44,060
We're about to have
an important guest tonight.
420
00:29:44,290 --> 00:29:46,000
I'm sorry for the trouble, Moo Young.
421
00:29:46,000 --> 00:29:47,030
Yes, my lord.
422
00:29:56,570 --> 00:29:59,240
My lord, it's another bull's eye.
423
00:30:00,840 --> 00:30:03,710
I hear that the Crown Prince
was attacked...
424
00:30:03,710 --> 00:30:06,680
during his trip to the hot spring.
425
00:30:09,820 --> 00:30:11,620
Was it done by a treasonous group...
426
00:30:12,560 --> 00:30:14,360
that wish to overturn
the royal authority?
427
00:30:15,530 --> 00:30:17,560
I can't seem to go to sleep.
428
00:30:24,330 --> 00:30:26,370
It's too early to jump to a conclusion.
429
00:30:27,140 --> 00:30:28,910
However, if you're still worried,
430
00:30:29,640 --> 00:30:32,640
it might not be a bad idea
to meet with Ilwolseong.
431
00:30:33,080 --> 00:30:34,340
Ilwolseong?
432
00:30:34,540 --> 00:30:38,310
Yes, he's a man with wisdom
and information of Zhuge Liang.
433
00:30:39,180 --> 00:30:40,920
Why haven't I heard of this man...
434
00:30:41,850 --> 00:30:43,420
until today?
435
00:30:43,420 --> 00:30:44,890
I apologize, my lord.
436
00:30:44,890 --> 00:30:47,620
He's a very careful and secretive man,
437
00:30:47,620 --> 00:30:51,060
so no one has heard his voice
or seen his face to this day.
438
00:30:53,130 --> 00:30:54,460
So you weren't lying.
439
00:30:56,130 --> 00:31:00,070
No, I wasn't. How would I
dare to lie before you?
440
00:31:00,070 --> 00:31:02,070
If what you said is true,
441
00:31:04,410 --> 00:31:08,680
then don't we need him even if
we must ask him three times or more?
442
00:31:08,880 --> 00:31:10,580
Where can I meet him?
443
00:31:11,280 --> 00:31:14,720
You'll find his request box
in the middle of the city.
444
00:31:31,130 --> 00:31:33,570
My name is Moo Young of Wolseongdang.
445
00:31:33,570 --> 00:31:35,270
I came to take the request.
446
00:31:37,070 --> 00:31:38,610
Lead us to your master.
447
00:31:38,610 --> 00:31:41,940
I'm here with a nobleman.
Do delay this any further.
448
00:31:41,940 --> 00:31:46,480
I apologize, but my master
does not show himself to anybody.
449
00:31:46,480 --> 00:31:49,820
How dare you speak like that before him?
450
00:31:49,820 --> 00:31:54,790
However, he already expected
to meet the Prince tonight.
451
00:31:54,790 --> 00:31:56,490
If you do not pry into his identity,
452
00:31:56,490 --> 00:31:58,630
- you'll get the answer you want...
- How dare you?
453
00:32:10,540 --> 00:32:11,740
I understand.
454
00:32:12,380 --> 00:32:13,410
Your Highness.
455
00:32:13,410 --> 00:32:16,610
It's all right.
I completely understand...
456
00:32:20,820 --> 00:32:22,850
the wish of Ilwolseong.
457
00:32:27,860 --> 00:32:30,630
In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak.
458
00:32:31,390 --> 00:32:32,460
From Ilwolseong.
459
00:32:32,830 --> 00:32:34,260
Ilwolseong.
460
00:32:38,600 --> 00:32:41,670
- Come and take a look.
- Come and get what you need!
461
00:32:48,850 --> 00:32:53,780
No, I asked you to draw me
something to put up on my gates.
462
00:32:54,180 --> 00:32:56,650
What on earth are you drawing?
What is this?
463
00:32:56,650 --> 00:33:00,060
Darn it, what a fraud. Darn it.
464
00:33:03,260 --> 00:33:04,790
Hey, did you get anything done?
465
00:33:07,030 --> 00:33:08,100
You're here.
466
00:33:08,360 --> 00:33:10,800
Did you get that medicine
you were talking about?
467
00:33:11,070 --> 00:33:12,570
Yes, I did.
468
00:33:13,240 --> 00:33:14,540
So how was it?
469
00:33:16,740 --> 00:33:18,240
Can't you tell?
470
00:33:18,470 --> 00:33:21,010
Her eyes look completely empty,
471
00:33:21,010 --> 00:33:23,610
so she must've been scammed again.
472
00:33:26,720 --> 00:33:30,620
Hey! Didn't I always tell you that
you'd better watch your mouth?
473
00:33:45,300 --> 00:33:46,540
I'll take this drawing.
474
00:33:48,500 --> 00:33:49,770
I can't.
475
00:33:50,140 --> 00:33:54,980
Don't be like that.
Give me this drawing.
476
00:33:54,980 --> 00:33:56,210
No.
477
00:33:56,880 --> 00:34:01,080
I'll give you a good price,
so just give it to me.
478
00:34:01,080 --> 00:34:02,420
No, I can't.
479
00:34:02,420 --> 00:34:04,450
Give it to me. You're going to rip it.
480
00:34:04,450 --> 00:34:06,860
- Old lady, what's wrong?
- Let go. It'll get ripped.
481
00:34:06,960 --> 00:34:08,390
I'll have it.
482
00:34:09,630 --> 00:34:11,130
Doesn't it look nice?
483
00:34:12,930 --> 00:34:14,460
- Goodness.
- Give it to me.
484
00:34:19,970 --> 00:34:23,510
Anyway, it looks like you
might get on a litter soon.
485
00:34:25,370 --> 00:34:26,410
Sorry?
486
00:34:29,650 --> 00:34:32,650
Don't worry about it.
It's for a great occasion.
487
00:34:32,650 --> 00:34:34,120
Wait, old lady!
488
00:34:39,690 --> 00:34:40,860
Dad.
489
00:34:43,960 --> 00:34:47,060
It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi.
490
00:34:51,030 --> 00:34:52,840
Do you want me to draw you something?
491
00:35:14,990 --> 00:35:16,130
Oh no.
492
00:35:20,060 --> 00:35:22,400
Don't stand there in the rain.
Get in here.
493
00:35:30,410 --> 00:35:32,810
Right, my daughter.
494
00:35:33,840 --> 00:35:35,010
Dad.
495
00:35:35,750 --> 00:35:37,780
This is just a shower. It'll stop soon.
496
00:35:37,780 --> 00:35:40,750
Let me go. My daughter can't even see.
497
00:35:40,750 --> 00:35:44,150
She probably can't avoid
the rain in this cold weather.
498
00:35:44,150 --> 00:35:46,720
Then I'll bring her, so wait here.
499
00:35:48,190 --> 00:35:49,960
All right, then.
500
00:35:51,030 --> 00:35:53,260
She's about this tall.
501
00:35:53,260 --> 00:35:54,560
And she has a stick, right?
502
00:35:54,560 --> 00:35:55,600
Yes.
503
00:35:56,170 --> 00:35:57,400
All right.
504
00:35:58,100 --> 00:36:00,470
Don't go anywhere.
Sit here and wait for me.
505
00:36:00,470 --> 00:36:02,070
I'll bring her.
506
00:36:18,420 --> 00:36:19,860
About Cheon Gi.
507
00:36:22,090 --> 00:36:24,190
I don't feel so comfortable...
508
00:36:25,230 --> 00:36:26,960
about deceiving that poor girl.
509
00:36:27,400 --> 00:36:31,130
Watch your mouth.
Our lives are at stake too.
510
00:36:31,530 --> 00:36:34,970
We just need to turn
a blind eye to this.
511
00:36:34,970 --> 00:36:39,010
Goodness, you foolish man.
Why did you get into gambling?
512
00:36:41,240 --> 00:36:44,450
Even if she realizes that
she bought fake medicine,
513
00:36:44,910 --> 00:36:49,690
we cannot be the ones
who spill the truth of the matter.
514
00:36:56,490 --> 00:36:57,730
Cheon Gi.
515
00:36:58,730 --> 00:37:01,160
What did you just say? Deceiving me?
516
00:37:06,370 --> 00:37:08,540
What do you mean by that?
517
00:37:11,210 --> 00:37:13,280
I'm sorry, Cheon Gi.
518
00:37:13,280 --> 00:37:16,010
What in the world are you talking about?
519
00:37:26,120 --> 00:37:28,860
My lord, you're here.
520
00:37:29,760 --> 00:37:32,600
Why did you drink so much?
521
00:37:32,760 --> 00:37:35,030
My love, my precious.
522
00:37:45,880 --> 00:37:47,680
Darn it, you shameless man.
523
00:37:47,680 --> 00:37:48,680
My gosh!
524
00:37:50,280 --> 00:37:51,350
Where's the exit?
525
00:37:51,650 --> 00:37:53,150
Stop right there!
526
00:37:55,480 --> 00:37:57,750
Hey! Stop right there!
527
00:37:58,320 --> 00:38:00,360
Stop right there!
528
00:38:01,320 --> 00:38:02,430
- Hey!
- I have no idea!
529
00:38:03,530 --> 00:38:04,830
Stop right there!
530
00:38:06,060 --> 00:38:08,760
Hey! You shameless jerk!
531
00:38:10,130 --> 00:38:11,330
- Hey!
- Move aside!
532
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Goodness!
533
00:38:15,000 --> 00:38:16,570
Do you know what that money is worth?
534
00:38:16,570 --> 00:38:20,340
I wanted to help my dad,
so I saved up that money...
535
00:38:20,340 --> 00:38:23,880
without eating, spending,
and even getting criticized!
536
00:38:23,880 --> 00:38:26,350
Did you wish to live
after doing something like this?
537
00:38:26,350 --> 00:38:27,820
Give me my money back!
538
00:38:27,820 --> 00:38:29,080
Stop right there!
539
00:38:29,320 --> 00:38:31,090
Give me my money!
540
00:38:31,490 --> 00:38:35,060
My gosh, she's one feisty woman.
541
00:38:35,060 --> 00:38:36,290
Stop right there, you jerk!
542
00:38:36,290 --> 00:38:37,530
Wait, move aside.
543
00:38:37,530 --> 00:38:38,760
My money!
544
00:38:40,730 --> 00:38:41,960
What's going on?
545
00:38:45,170 --> 00:38:47,700
It looks like there is a ruckus here.
546
00:38:51,740 --> 00:38:53,340
Goodness, Hoo.
547
00:38:54,010 --> 00:38:56,550
It's great to run into you
in a place like this.
548
00:38:57,510 --> 00:38:58,680
Yes, Yul.
549
00:38:59,080 --> 00:39:01,880
Were you writing poems
with other scholars here?
550
00:39:01,880 --> 00:39:02,920
Yes.
551
00:39:03,490 --> 00:39:06,590
Nice to meet you. My name is Mae Hyang.
552
00:39:06,590 --> 00:39:09,020
You're Mae Hyang,
the flower of Simcheonggak.
553
00:39:09,020 --> 00:39:12,530
You must be Prince Joohyang.
I've heard so much about you.
554
00:39:14,360 --> 00:39:16,900
You can all meet later.
555
00:39:17,130 --> 00:39:20,640
I'm glad you came. You should join us.
556
00:39:22,400 --> 00:39:25,470
I'll have to postpone it.
557
00:39:25,840 --> 00:39:27,740
I have an urgent engagement.
558
00:39:29,650 --> 00:39:33,220
You're always so serious.
We never have any fun.
559
00:39:33,220 --> 00:39:35,650
How do you always remain the same?
560
00:39:35,650 --> 00:39:39,220
People say they'll die
if they suddenly change.
561
00:39:39,220 --> 00:39:42,730
Goodness,
this isn't the only day for us.
562
00:39:42,760 --> 00:39:45,960
You'll be holding
a painting contest soon.
563
00:39:45,960 --> 00:39:47,600
The two of us can spend...
564
00:39:47,600 --> 00:39:49,200
all night drinking together.
565
00:39:49,400 --> 00:39:50,430
What?
566
00:39:50,900 --> 00:39:53,070
Will you really come, Hoo?
567
00:39:55,170 --> 00:39:58,270
It looks like this contest
will go down in history.
568
00:39:58,270 --> 00:40:01,310
Then I hope you all have fun.
569
00:40:03,080 --> 00:40:04,980
Goodbye, Hoo.
570
00:40:19,700 --> 00:40:21,530
Are you Ilwolseong?
571
00:40:21,530 --> 00:40:23,870
Yes, my lord. Please take a seat.
572
00:40:24,570 --> 00:40:25,630
Sure.
573
00:40:30,070 --> 00:40:32,940
Did you read through the request?
574
00:40:36,580 --> 00:40:40,180
"There was a precious jade in green
in a place beyond anyone's reach."
575
00:40:40,580 --> 00:40:44,590
"Recently, a night prowler has come
and tried to steal the jade."
576
00:40:45,090 --> 00:40:48,290
"Was it just a petty thief
who was blinded by the jade?"
577
00:40:48,720 --> 00:40:51,030
"Or was it a big thief
who put out his life..."
578
00:40:51,330 --> 00:40:52,530
"because he knew its worth?"
579
00:40:53,100 --> 00:40:55,730
Yes. Do you understand...
580
00:40:56,130 --> 00:40:57,400
my concern?
581
00:41:00,740 --> 00:41:02,940
The green jade must be a jade marble.
582
00:41:03,210 --> 00:41:06,440
In other words, it's your brother,
the Crown Prince's realm.
583
00:41:06,680 --> 00:41:08,510
The unreachable place must be the sky.
584
00:41:09,080 --> 00:41:12,210
In a nutshell, this means
the Crown Prince's palace.
585
00:41:14,250 --> 00:41:15,350
And?
586
00:41:15,620 --> 00:41:17,190
If this was a petty thief,
587
00:41:17,620 --> 00:41:20,620
you wouldn't have stepped up yourself.
588
00:41:21,360 --> 00:41:23,030
I'm sure it's a big thief.
589
00:41:23,990 --> 00:41:26,500
Such a thief believes
he's a big, nobleman.
590
00:41:27,430 --> 00:41:28,700
And a man like that...
591
00:41:29,330 --> 00:41:31,970
reached out to the unreachable sky,
592
00:41:33,840 --> 00:41:35,600
it can only mean treason.
593
00:41:36,940 --> 00:41:40,440
What's your ground for that conclusion?
594
00:41:50,320 --> 00:41:51,820
I heard the Crown Prince...
595
00:41:52,490 --> 00:41:56,430
came across an assassin
during his trip to the hot spring.
596
00:41:56,860 --> 00:41:59,860
Was this found on the paper?
597
00:42:00,760 --> 00:42:02,970
If that's not a sign of treason,
598
00:42:04,230 --> 00:42:05,600
what else could it mean?
599
00:42:05,630 --> 00:42:06,800
Are you saying...
600
00:42:07,670 --> 00:42:11,610
the incident of that assassin
was an act of treason?
601
00:42:12,440 --> 00:42:13,510
Do you...
602
00:42:14,180 --> 00:42:15,180
truly wish to know?
603
00:42:15,180 --> 00:42:16,350
Speak!
604
00:42:16,350 --> 00:42:17,480
In that case,
605
00:42:17,610 --> 00:42:19,880
you shouldn't be here talking to me.
606
00:42:21,150 --> 00:42:22,920
You should look into a mirror.
607
00:42:24,550 --> 00:42:26,220
Wasn't it you, Prince Joohyang,
608
00:42:28,290 --> 00:42:30,530
who sent that assassin his way?
609
00:42:43,270 --> 00:42:44,610
Do you really wish...
610
00:42:45,370 --> 00:42:47,540
to die in my hands?
611
00:42:47,540 --> 00:42:48,540
If...
612
00:42:48,810 --> 00:42:51,380
the power behind this incident
comes out to the light,
613
00:42:52,750 --> 00:42:55,850
then you, Prince Joohyang,
who tested me with this paper,
614
00:42:58,820 --> 00:43:00,720
wouldn't be able to survive.
615
00:43:17,240 --> 00:43:18,370
You.
616
00:43:22,640 --> 00:43:23,680
No.
617
00:43:23,680 --> 00:43:25,150
Have you forgotten?
618
00:43:26,550 --> 00:43:28,850
You promised not to pry into...
619
00:43:30,220 --> 00:43:31,650
my identity.
620
00:43:35,820 --> 00:43:38,060
What persuaded Zhuge Liang...
621
00:43:39,030 --> 00:43:40,600
wasn't a sword.
622
00:43:42,500 --> 00:43:45,700
I do not believe
you're an impatient man,
623
00:43:46,500 --> 00:43:48,370
because you still...
624
00:43:48,640 --> 00:43:51,270
let the current king
live in peace and safety.
625
00:43:55,380 --> 00:43:56,550
You will...
626
00:43:59,350 --> 00:44:01,650
meet me again in good time.
627
00:44:10,930 --> 00:44:13,230
This was my test.
628
00:44:13,600 --> 00:44:15,360
Your wisdom and boldness are...
629
00:44:15,500 --> 00:44:17,270
as great as I've heard, Ilwolseong.
630
00:44:17,570 --> 00:44:19,740
I look forward to the day we meet again.
631
00:44:28,080 --> 00:44:29,280
Should I track him?
632
00:44:29,850 --> 00:44:30,910
No.
633
00:44:31,880 --> 00:44:34,150
He's not a man
who'll kneel before my sword.
634
00:44:36,250 --> 00:44:37,920
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
635
00:44:54,170 --> 00:44:56,610
You! You fraud!
636
00:44:58,070 --> 00:45:00,680
Give me my money. Give me my money back!
637
00:45:00,910 --> 00:45:02,780
I don't know anything!
638
00:45:02,780 --> 00:45:04,410
I just did as Jung asked!
639
00:45:04,410 --> 00:45:06,220
What? Jung?
640
00:45:06,320 --> 00:45:07,820
Is Wolseongdang a part of this too?
641
00:45:08,080 --> 00:45:10,090
It was an organized crime, wasn't it?
642
00:45:12,090 --> 00:45:13,090
I don't know anything.
643
00:45:13,090 --> 00:45:16,090
Stop right there,
you scammer of Wolseongdang!
644
00:45:17,460 --> 00:45:20,730
Did I just hear that right?
645
00:45:20,800 --> 00:45:24,370
Yes, she clearly said, "You scammer..."
646
00:45:24,900 --> 00:45:27,300
"of Wolseongdang!"
647
00:45:30,540 --> 00:45:33,140
Tell Moo Young to find out
everything that happened...
648
00:45:33,140 --> 00:45:34,410
in Wolseongdang to this day.
649
00:45:35,140 --> 00:45:36,280
Yes, my lord.
650
00:45:37,010 --> 00:45:38,610
Let's go, that's it.
651
00:45:38,610 --> 00:45:40,850
Yes, did I keep you waiting?
652
00:45:40,850 --> 00:45:42,720
Don't mention it, Your Highness.
653
00:45:42,720 --> 00:45:44,320
It's not like the sun has come up.
654
00:45:44,320 --> 00:45:45,320
What did you say?
655
00:45:45,390 --> 00:45:48,060
Are you saying I become
wasted every single day?
656
00:45:49,160 --> 00:45:50,360
Anyway,
657
00:45:50,890 --> 00:45:53,300
don't you think you stop by
the gisaeng house too often?
658
00:45:53,500 --> 00:45:56,430
What can I do? I get conscious
of what people think of me.
659
00:45:56,600 --> 00:45:57,670
You do?
660
00:45:57,900 --> 00:46:00,370
They say my power has
grown tremendously big.
661
00:46:00,370 --> 00:46:01,800
What power, Your Highness?
662
00:46:02,440 --> 00:46:06,440
The problem is that I only
associate with the nobleman.
663
00:46:06,440 --> 00:46:09,580
I mean, it's not easy
for a prince of a nation...
664
00:46:09,580 --> 00:46:12,710
to look this handsome and
to have excellent calligraphy.
665
00:46:12,710 --> 00:46:15,080
If this handsome prince must
live with a misunderstanding...
666
00:46:15,080 --> 00:46:17,620
because of my love
for literature and arts,
667
00:46:17,620 --> 00:46:19,990
then I do not mind
living my life like this.
668
00:46:20,420 --> 00:46:22,420
I shouldn't have said that.
669
00:46:22,420 --> 00:46:24,930
No, you can say that once again.
670
00:46:24,930 --> 00:46:27,360
And start over at my handsome looks.
671
00:46:27,360 --> 00:46:29,970
The handsome prince...
672
00:46:37,340 --> 00:46:39,570
This is why I like you.
673
00:46:41,180 --> 00:46:42,410
Jung...
674
00:46:44,880 --> 00:46:46,150
Wolseongdang.
675
00:46:54,820 --> 00:46:56,890
Hey, what is this?
676
00:46:56,890 --> 00:46:59,260
Anyway, what's with your face?
677
00:47:01,200 --> 00:47:03,530
I need your help. Gather round.
678
00:47:04,900 --> 00:47:06,170
What happened is...
679
00:47:10,210 --> 00:47:13,710
Now, this is a painting of
a bamboo by Wun Dong of Qing.
680
00:47:13,910 --> 00:47:16,350
I hear this place has
the biggest collection...
681
00:47:16,350 --> 00:47:18,310
and that you sell the paintings...
682
00:47:18,310 --> 00:47:21,380
at a handsome price,
so I decided to come by.
683
00:47:21,380 --> 00:47:22,620
You're at the right place.
684
00:47:26,360 --> 00:47:29,760
That costs over 100 Yang of silver.
685
00:47:29,760 --> 00:47:32,130
Be careful. Be very careful with it.
686
00:47:34,160 --> 00:47:35,960
I'll contact you
once the painting is sold.
687
00:47:35,960 --> 00:47:37,600
You can relax and wait.
688
00:47:37,600 --> 00:47:40,070
Roll it up. Careful.
689
00:47:40,240 --> 00:47:42,540
To the left. That's it.
690
00:47:43,740 --> 00:47:44,840
Is anybody here?
691
00:47:48,740 --> 00:47:49,780
What is it?
692
00:47:49,780 --> 00:47:51,680
We heard you copy the paintings
people leave here...
693
00:47:51,680 --> 00:47:54,020
and sell them back
as if it's the genuine piece.
694
00:47:54,020 --> 00:47:56,280
Search through.
695
00:47:56,420 --> 00:47:57,490
- Yes.
- Yes.
696
00:47:58,020 --> 00:48:00,760
Search for what? What are you doing?
697
00:48:00,760 --> 00:48:03,530
What is this? Who's trying
to frame me like this?
698
00:48:07,830 --> 00:48:10,200
This isn't an imitation.
It's the real one.
699
00:48:11,300 --> 00:48:12,330
Painter Choi.
700
00:48:16,540 --> 00:48:19,370
He's a painter of junior
eighth rank at Gohwawon.
701
00:48:19,740 --> 00:48:23,150
He's here to evaluate this
to tell us if this is a copy.
702
00:48:26,650 --> 00:48:27,920
It was copied.
703
00:48:29,790 --> 00:48:31,450
What kind of nonsense is this?
704
00:48:31,450 --> 00:48:32,950
This isn't a copy!
705
00:48:33,390 --> 00:48:36,390
Why is there an insect in
a bamboo painting by Wun Dong?
706
00:48:36,560 --> 00:48:38,360
- What?
- That's impossible.
707
00:48:38,790 --> 00:48:42,300
Also, this paper came from Moonsung,
right across the street.
708
00:48:43,900 --> 00:48:44,970
Look.
709
00:48:46,170 --> 00:48:48,070
There's the mark for Moonsung.
710
00:48:49,340 --> 00:48:50,440
This can't be.
711
00:48:50,840 --> 00:48:51,970
This can't be right!
712
00:48:53,010 --> 00:48:54,710
- Arrest him.
- Yes.
713
00:48:54,910 --> 00:48:57,110
This is unfair. I've been framed!
714
00:48:57,380 --> 00:48:59,080
I don't know anything about this.
715
00:48:59,080 --> 00:49:00,620
I'm not like that!
716
00:49:02,150 --> 00:49:03,290
It's not a big deal.
717
00:49:03,290 --> 00:49:05,350
I was just there to talk.
718
00:49:06,150 --> 00:49:07,320
It's not a big deal.
719
00:49:17,520 --> 00:49:21,330
♫ Hey ya, Jihwaja, all is well ♫
720
00:49:21,330 --> 00:49:23,778
♫ Hey ya, Jihwaja ♫
721
00:49:25,120 --> 00:49:29,090
♫ Hey ya, Jihwaja, all is well ♫
722
00:49:29,090 --> 00:49:31,552
♫ Eh heh heh, Jihwaja ♫
723
00:49:32,120 --> 00:49:34,055
♫ Hurrah! ♫
724
00:49:36,324 --> 00:49:37,692
(How is it?)
725
00:49:37,692 --> 00:49:39,827
(No one will know, it's well hidden!)
726
00:49:45,930 --> 00:49:47,830
It's not a big deal.
727
00:49:47,830 --> 00:49:50,970
- I can't believe that man.
- What a shame.
728
00:49:52,230 --> 00:49:53,840
Hong Cheon Gi, you brat.
It was you, wasn't it?
729
00:49:53,870 --> 00:49:55,570
Are you out of your mind?
730
00:49:55,570 --> 00:49:58,410
You'll pay for this!
You're just an insect!
731
00:49:58,410 --> 00:50:00,340
I will crush you!
732
00:50:01,410 --> 00:50:04,310
That made me feel so much better.
733
00:50:32,610 --> 00:50:34,180
Is that good enough?
734
00:50:34,180 --> 00:50:36,950
You should be able to
handle most thugs now.
735
00:50:39,650 --> 00:50:41,280
Did you ask about
the gisaeng house incident?
736
00:50:42,080 --> 00:50:45,720
Vice-chief Jung Seon Rye had
been making a profit selling copies.
737
00:50:46,320 --> 00:50:49,590
A painter who provided
the copies wanted to quit,
738
00:50:49,590 --> 00:50:52,390
so he deceived her and took her money.
739
00:50:52,390 --> 00:50:54,000
And she found out.
740
00:50:54,060 --> 00:50:57,830
Yes, and because of that,
Jung Seon Rye was arrested today.
741
00:50:58,430 --> 00:50:59,430
Was he?
742
00:50:59,430 --> 00:51:03,000
It seems he got
caught selling forgeries.
743
00:51:03,740 --> 00:51:07,710
Do you mean he was arrested
because of the copycat painter?
744
00:51:07,710 --> 00:51:08,810
Yes.
745
00:51:16,650 --> 00:51:18,550
Close Wolseongdang...
746
00:51:18,550 --> 00:51:21,260
and find the copycat
painter to find out more.
747
00:51:26,430 --> 00:51:29,760
My lord, it is time to go to the Palace.
748
00:51:30,970 --> 00:51:32,770
If this was not treason,
749
00:51:32,770 --> 00:51:35,370
would anyone have
attacked the Crown Prince?
750
00:51:36,270 --> 00:51:39,010
Dozens of soldiers failed
to catch the assassin.
751
00:51:39,910 --> 00:51:41,680
I find that hard to believe.
752
00:51:41,680 --> 00:51:43,140
Of the Five Polar Stars within...
753
00:51:43,140 --> 00:51:44,650
the Small Purple Custer
indicating the palace,
754
00:51:44,650 --> 00:51:46,780
the Crown Prince's star
is bright and strong,
755
00:51:46,780 --> 00:51:50,190
so you need not worry about his safety.
756
00:51:52,220 --> 00:51:53,490
Is that so?
757
00:51:54,220 --> 00:51:59,060
What I wonder is, shouldn't we
find out who's threatening us...
758
00:51:59,060 --> 00:52:01,300
and punish them for it?
759
00:52:01,300 --> 00:52:03,470
I heard that when a king
causes bloodshed,
760
00:52:03,470 --> 00:52:06,000
it stays with the family
for a thousand years.
761
00:52:07,200 --> 00:52:12,010
You are still concerned about
the blood your late father shed.
762
00:52:12,740 --> 00:52:16,010
Times like this is when you
must be even more resolute.
763
00:52:17,050 --> 00:52:18,150
Yes.
764
00:52:20,250 --> 00:52:21,580
I should.
765
00:52:23,890 --> 00:52:25,250
Come closer.
766
00:52:36,000 --> 00:52:38,030
From now on,
out of the Five Polar Stars,
767
00:52:38,030 --> 00:52:41,270
keep a close eye on the second
and third stars that represent...
768
00:52:42,170 --> 00:52:43,970
Joohyang and Yangmyeong.
769
00:52:44,310 --> 00:52:47,540
That is my special and
secret command to you.
770
00:52:48,140 --> 00:52:49,810
I will do as commanded.
771
00:52:51,580 --> 00:52:54,550
Do you still have no memory of the past?
772
00:52:56,620 --> 00:52:57,620
I do not.
773
00:52:57,820 --> 00:53:01,920
I still remember nothing right
after the rain making ritual 19 years ago.
774
00:53:03,360 --> 00:53:04,390
However,
775
00:53:06,490 --> 00:53:09,960
sometimes, bits and pieces
of my memory return.
776
00:53:12,630 --> 00:53:15,970
It's a relief to hear
you're making progress.
777
00:53:16,710 --> 00:53:17,740
Yes.
778
00:53:19,140 --> 00:53:20,640
It's a great relief.
779
00:53:29,720 --> 00:53:30,720
Your Majesty.
780
00:53:32,720 --> 00:53:34,960
I may have no memory of that day,
781
00:53:35,820 --> 00:53:38,030
but how could I forget
absolutely everything?
782
00:53:39,160 --> 00:53:42,330
Until those who killed my father...
783
00:53:42,860 --> 00:53:47,170
and ruined my family
and my life pay the price,
784
00:53:51,110 --> 00:53:53,880
I can never forget...
785
00:53:54,380 --> 00:53:57,150
or stop what I'm doing.
786
00:53:59,910 --> 00:54:01,950
- Are you sure?
- Yes.
787
00:54:02,520 --> 00:54:03,520
Boss.
788
00:54:04,920 --> 00:54:06,420
What took you so long?
789
00:54:06,420 --> 00:54:09,220
They demanded triple
the amount this time.
790
00:54:10,390 --> 00:54:13,700
They took triple the bribe
and treated me like this?
791
00:54:14,000 --> 00:54:15,860
He said you should be grateful
they're letting you go.
792
00:54:15,860 --> 00:54:17,030
Don't.
793
00:54:17,630 --> 00:54:18,970
Hong Cheon Gi.
794
00:54:19,670 --> 00:54:20,970
Where is she?
795
00:54:23,270 --> 00:54:25,240
Good riddance, Jung Seon Rye.
796
00:54:25,570 --> 00:54:26,670
The jerk.
797
00:54:32,080 --> 00:54:34,950
Getting revenge doesn't mean
I'll get the money back.
798
00:54:35,480 --> 00:54:36,750
My gosh.
799
00:54:42,690 --> 00:54:46,800
All that happened to you
were out of everyone's control.
800
00:54:46,800 --> 00:54:48,460
It wasn't your fault.
801
00:54:49,760 --> 00:54:51,230
That random comment...
802
00:54:53,200 --> 00:54:55,040
still offers some comfort.
803
00:54:57,240 --> 00:54:58,240
Yes.
804
00:54:58,570 --> 00:54:59,770
Hey, Nuisance.
805
00:55:00,380 --> 00:55:02,180
What do you want now?
806
00:55:03,080 --> 00:55:06,280
Wolseongdang Jung Seon Rye
conned me out of 50 Yang.
807
00:55:06,280 --> 00:55:09,180
His master Ilwolseong
must give me 100 Yang.
808
00:55:10,720 --> 00:55:11,720
My gosh.
809
00:55:11,720 --> 00:55:14,760
You've been quite busy, Painter Hong.
810
00:55:15,860 --> 00:55:17,630
What do you want from...
811
00:55:18,190 --> 00:55:19,230
me?
812
00:55:19,360 --> 00:55:20,560
What do you think?
813
00:55:20,560 --> 00:55:24,030
You sent me to rot in prison
for a while, but I didn't stay long.
814
00:55:24,630 --> 00:55:25,670
Oh?
815
00:55:30,170 --> 00:55:31,270
What, 100 Yang?
816
00:55:31,640 --> 00:55:33,680
You cheeky thing.
817
00:55:36,010 --> 00:55:37,980
- Shoot.
- Darn it. Get her!
818
00:55:37,980 --> 00:55:39,310
- After her!
- Get her!
819
00:55:41,550 --> 00:55:43,950
- Darn.
- Stop!
820
00:55:46,520 --> 00:55:47,760
Oh, no.
821
00:55:51,330 --> 00:55:52,930
Boss! Boss!
822
00:55:52,930 --> 00:55:55,560
- Boss!
- Get up!
823
00:55:56,730 --> 00:55:57,930
Where is she?
824
00:55:59,300 --> 00:56:00,300
Go that way!
825
00:56:00,300 --> 00:56:01,370
Okay.
826
00:56:01,370 --> 00:56:02,840
What a brat.
827
00:56:05,040 --> 00:56:07,480
Scholar Ha, we reached the gate.
828
00:56:07,940 --> 00:56:10,780
I'll show the guard
our night time travel permit.
829
00:56:10,780 --> 00:56:11,980
Okay.
830
00:56:16,890 --> 00:56:20,620
What? Jung? Is Wolseongdang
a part of this too?
831
00:56:21,020 --> 00:56:22,290
How did I get involved?
832
00:56:25,490 --> 00:56:28,730
I don't know who you are,
but please ignore me for now.
833
00:56:29,500 --> 00:56:30,500
But...
834
00:56:32,330 --> 00:56:34,970
- Who are you?
- Be quiet.
835
00:57:07,770 --> 00:57:08,900
You lost her?
836
00:57:09,370 --> 00:57:11,910
It's past curfew,
so she can't have left the Capital.
837
00:57:12,040 --> 00:57:13,310
Find her at all cost.
838
00:57:13,310 --> 00:57:14,480
- Yes, Boss.
- Yes, Boss.
839
00:57:17,680 --> 00:57:19,580
Just wait until I get you.
840
00:57:20,050 --> 00:57:22,980
I'll break your wrist
so you never draw again.
841
00:57:23,120 --> 00:57:25,190
Can this woman be...
842
00:57:29,690 --> 00:57:30,890
Who are you?
843
00:57:31,090 --> 00:57:34,330
Let me ask you something.
Did you see a girl run by?
844
00:57:34,330 --> 00:57:36,030
A girl?
845
00:57:36,430 --> 00:57:38,530
May I look inside the litter?
846
00:57:38,530 --> 00:57:39,830
Let's go, Man Soo.
847
00:57:40,840 --> 00:57:42,600
Yes, sir. Let's go!
848
00:57:42,600 --> 00:57:44,510
Okay. One, two.
849
00:57:44,510 --> 00:57:45,510
Wait.
850
00:57:46,040 --> 00:57:47,440
What do you want?
851
00:57:47,510 --> 00:57:50,280
I need to see the face
of the person inside.
852
00:57:50,450 --> 00:57:53,180
Do you know who this is?
853
00:57:53,180 --> 00:57:54,450
What's going on?
854
00:57:55,180 --> 00:57:57,450
It's nothing, sir.
855
00:57:58,750 --> 00:58:00,790
- You should just...
- Sir.
856
00:58:00,790 --> 00:58:02,320
I don't know who you are,
857
00:58:02,320 --> 00:58:04,730
but I'm looking for
a servant girl who ran off.
858
00:58:04,730 --> 00:58:06,530
I'm sure she went this way.
859
00:58:06,530 --> 00:58:07,830
I looked all around...
860
00:58:10,700 --> 00:58:12,300
I'm the only one inside.
861
00:58:12,400 --> 00:58:15,800
I cannot let you go
until I see for myself.
862
00:58:15,970 --> 00:58:17,010
You can't...
863
00:58:23,080 --> 00:58:24,750
Open at your own peril.
864
00:58:25,950 --> 00:58:27,150
Red eyes?
865
00:58:28,680 --> 00:58:32,720
This litter belongs to
His Majesty the King.
866
00:58:33,790 --> 00:58:35,620
Do you know what that means?
867
00:58:43,660 --> 00:58:46,000
It was ignorant of me to disturb you.
868
00:58:46,000 --> 00:58:47,270
You got lucky.
869
00:58:47,270 --> 00:58:49,340
If you had opened the window,
870
00:58:50,000 --> 00:58:52,210
you would have lost your life.
871
00:58:52,270 --> 00:58:53,440
Let's go, Man Soo.
872
00:58:54,610 --> 00:58:55,740
Let's go.
873
00:58:57,680 --> 00:58:58,780
Step aside.
874
00:59:13,560 --> 00:59:16,760
Thank you. You saved me.
875
00:59:18,270 --> 00:59:20,070
Were you very startled?
876
00:59:20,840 --> 00:59:22,300
My heart almost stopped.
877
00:59:23,000 --> 00:59:26,240
My heart almost stopped too
when I saw a man in a litter...
878
00:59:26,240 --> 00:59:28,110
when I expected a woman.
879
00:59:28,680 --> 00:59:33,150
I only ride litters
because I cannot see.
880
00:59:33,150 --> 00:59:34,150
Pardon?
881
00:59:37,050 --> 00:59:38,590
I see.
882
00:59:43,890 --> 00:59:47,060
Why did you help me?
883
00:59:47,600 --> 00:59:50,700
What if I really were
a servant girl on the run?
884
00:59:50,700 --> 00:59:53,100
You smell of ink,
885
00:59:53,100 --> 00:59:54,340
so you can't be a servant.
886
00:59:54,340 --> 00:59:57,140
A servant wouldn't have thought
of jumping into someone else's litter.
887
00:59:57,140 --> 01:00:00,010
I thought you must've had a reason.
888
01:00:02,610 --> 01:00:05,910
You're right. I'm a painter.
889
01:00:06,410 --> 01:00:07,950
You're truly impressive.
890
01:00:08,020 --> 01:00:09,220
Not at all.
891
01:00:09,350 --> 01:00:13,150
I cannot see,
so I observe with smells and sounds.
892
01:00:13,620 --> 01:00:15,560
Were you waiting for someone?
893
01:00:15,620 --> 01:00:17,060
It's very late.
894
01:00:18,060 --> 01:00:19,160
Actually,
895
01:00:19,790 --> 01:00:22,600
they were chasing me from the start.
896
01:00:22,800 --> 01:00:26,100
What happened that
made you so desperate?
897
01:00:29,300 --> 01:00:31,740
That fool conned me.
898
01:00:32,040 --> 01:00:33,840
He's the worst.
899
01:00:34,210 --> 01:00:37,480
Have you heard of Wolseongdang
on Woonjong Street?
900
01:00:38,710 --> 01:00:39,780
I'm not sure.
901
01:00:39,780 --> 01:00:43,350
It's an art studio known for
selling expensive paintings,
902
01:00:43,350 --> 01:00:46,290
but the truth is,
they're a rotten bunch...
903
01:00:46,290 --> 01:00:48,760
that sell copies for
the real deal to make a profit.
904
01:00:48,760 --> 01:00:51,590
He conned me and took my money,
905
01:00:51,590 --> 01:00:53,790
and I got back at him for it.
906
01:00:54,360 --> 01:00:56,600
I saw him get arrested and taken away.
907
01:00:56,600 --> 01:00:58,300
He got out so soon.
908
01:00:59,200 --> 01:01:00,370
Oh, right.
909
01:01:00,600 --> 01:01:03,340
Ilwolseong. He must've gotten him out.
910
01:01:03,570 --> 01:01:05,140
I heard he was dangerous.
911
01:01:05,140 --> 01:01:07,280
- Ilwolseong?
- Yes.
912
01:01:07,280 --> 01:01:10,140
He's the worst of them all,
and very dangerous too.
913
01:01:10,340 --> 01:01:14,380
Anyone who knows his identity
ends up getting killed off.
914
01:01:16,650 --> 01:01:18,820
I think I heard of him,
915
01:01:18,820 --> 01:01:21,360
but isn't he knowledgeable
and virtuous...
916
01:01:21,360 --> 01:01:22,420
What?
917
01:01:22,520 --> 01:01:24,390
That sounds as preposterous...
918
01:01:24,390 --> 01:01:26,490
as a date getting struck
by lightning on a clear day.
919
01:01:26,490 --> 01:01:28,860
That's not true at all.
920
01:01:33,000 --> 01:01:34,070
Are you...
921
01:01:35,170 --> 01:01:36,440
Ilwolseong...
922
01:01:40,370 --> 01:01:42,680
I mean, you're not his friend, are you?
923
01:01:44,150 --> 01:01:46,110
- As if I would be.
- Good.
924
01:01:46,510 --> 01:01:49,920
Why would you tease me?
My heart almost stopped.
925
01:01:50,690 --> 01:01:52,120
Here it is.
926
01:01:52,720 --> 01:01:55,490
That's great. Why did you tease me?
927
01:01:55,490 --> 01:01:57,330
My heart almost sank.
928
01:01:58,190 --> 01:02:01,530
Why does she remind me of her?
929
01:02:01,530 --> 01:02:02,900
The road's uneven from here.
930
01:02:02,900 --> 01:02:03,970
- Okay.
- Okay.
931
01:02:15,640 --> 01:02:16,680
Your eyes...
932
01:02:17,710 --> 01:02:20,410
are really beautiful.
933
01:02:21,620 --> 01:02:24,250
They're like red jewels.
934
01:02:32,660 --> 01:02:33,760
Are you okay?
935
01:02:34,360 --> 01:02:36,400
Yes, I'm fine.
936
01:02:39,730 --> 01:02:41,900
No one has said that to me before.
937
01:02:42,370 --> 01:02:44,270
People see my eyes...
938
01:02:44,810 --> 01:02:46,410
and call me a freak.
939
01:02:46,640 --> 01:02:47,640
What?
940
01:02:47,680 --> 01:02:50,040
About such beautiful eyes?
941
01:02:50,180 --> 01:02:53,210
They're the prettiest eyes
I've ever seen.
942
01:02:53,280 --> 01:02:54,420
I mean it.
943
01:02:54,620 --> 01:02:56,520
- Oh, dear.
- Gosh.
944
01:03:20,170 --> 01:03:22,910
Are you all right? It's so rocky.
945
01:03:30,650 --> 01:03:31,750
Sir?
946
01:03:33,290 --> 01:03:34,920
What's wrong?
947
01:03:34,920 --> 01:03:36,820
Do you feel unwell?
948
01:03:48,470 --> 01:03:50,100
I need you to get out.
949
01:03:50,100 --> 01:03:51,140
Pardon?
950
01:03:51,540 --> 01:03:52,770
Just like that?
951
01:03:52,840 --> 01:03:55,280
Man Soo, stop the litter.
952
01:03:55,280 --> 01:03:56,410
Pardon?
953
01:03:56,840 --> 01:03:59,180
Yes, sir. Put down the litter.
954
01:03:59,180 --> 01:04:00,250
Sir.
955
01:04:11,830 --> 01:04:14,860
Sir, can you tell me your name?
956
01:04:16,900 --> 01:04:20,300
- Let's go now, Man Soo.
- Yes, Sir Scholar.
957
01:04:22,040 --> 01:04:23,100
"Scholar"?
958
01:04:24,240 --> 01:04:25,570
Get back safely.
959
01:04:27,980 --> 01:04:28,980
Let's go.
960
01:04:28,980 --> 01:04:30,780
One, two, three.
961
01:04:31,680 --> 01:04:34,320
Wait, sir! Can I know your name?
962
01:04:35,250 --> 01:04:36,380
Sir...
963
01:04:46,230 --> 01:04:49,660
She'll be okay on her own
at night, won't she?
964
01:04:50,560 --> 01:04:52,470
The Capital's very close, but still.
965
01:04:53,330 --> 01:04:54,370
What?
966
01:05:02,840 --> 01:05:06,180
How could he tell me
to get out just like that?
967
01:05:11,690 --> 01:05:14,090
I wonder what happened
to Nuisance and Frown.
968
01:05:24,570 --> 01:05:26,030
Why is he moving so much?
969
01:05:26,030 --> 01:05:29,200
Will you hold on tight?
The road's rough as it is.
970
01:05:29,240 --> 01:05:30,770
The litter's shaking.
971
01:05:34,110 --> 01:05:36,580
This is a bit serious.
972
01:05:36,880 --> 01:05:38,150
Stand still.
973
01:05:40,950 --> 01:05:43,020
Put down the litter.
974
01:05:43,020 --> 01:05:44,320
Do it, now!
975
01:06:17,380 --> 01:06:20,020
Sir, you're okay, aren't you?
976
01:06:43,180 --> 01:06:44,480
Sir.
977
01:07:22,980 --> 01:07:24,420
What is that?
978
01:07:28,820 --> 01:07:30,490
It's a ghost.
979
01:07:30,490 --> 01:07:33,190
No, it's a freak! The freak!
980
01:07:37,430 --> 01:07:38,570
Sir.
981
01:07:41,040 --> 01:07:42,200
He's gone?
982
01:08:00,020 --> 01:08:01,090
Run!
983
01:08:01,860 --> 01:08:03,860
Go. Get out of here!
984
01:08:11,100 --> 01:08:12,830
You made a mistake, Ha Ram.
985
01:08:13,530 --> 01:08:16,040
On the Winter Solstice
when Yin prevails,
986
01:08:16,440 --> 01:08:18,310
you crossed the boundary.
987
01:08:39,230 --> 01:08:41,960
I found my eyes.
988
01:08:48,008 --> 01:08:52,946
(Special thanks to
Jeon Kook Hwan and Han Sang Jin.)
989
01:08:52,946 --> 01:08:55,540
♫ The one person who lives in your heart ♫
990
01:08:55,540 --> 01:09:02,540
♫ The one person
who you endlessly long for ♫
991
01:09:02,540 --> 01:09:10,590
♫ Even if you deny it,
even if you say you hate me ♫
992
01:09:10,590 --> 01:09:16,320
♫ I'll be by your side like fate ♫
993
01:09:16,503 --> 01:09:18,433
(Lovers of the Red Sky)
994
01:09:18,473 --> 01:09:21,043
Something happened on Mount Inwang.
995
01:09:21,043 --> 01:09:23,443
He fell from the sky...
996
01:09:23,443 --> 01:09:24,913
and passed out.
997
01:09:24,913 --> 01:09:26,813
What do you mean
the soldiers died overnight?
998
01:09:26,813 --> 01:09:29,013
The bodies are all listless.
999
01:09:29,013 --> 01:09:30,343
It's very strange.
1000
01:09:30,343 --> 01:09:32,083
It's a mark of the Demon.
1001
01:09:32,083 --> 01:09:34,153
Is this truly a copy?
1002
01:09:34,153 --> 01:09:36,483
Find the cheeky copycat painter for me.
1003
01:09:36,483 --> 01:09:39,093
- Lock her up this instant!
- No!
1004
01:09:39,623 --> 01:09:41,763
What's the delay
when it's Hong Cheon Gi?
1005
01:09:41,763 --> 01:09:44,063
Her mad father is always outside.
1006
01:09:44,063 --> 01:09:45,533
Get her right now!
1007
01:09:45,533 --> 01:09:48,663
Memories of the girl
from the peach orchard...
1008
01:09:48,663 --> 01:09:50,203
keep overlapping with her.
1009
01:09:50,203 --> 01:09:51,333
Who are you?
1010
01:09:52,572 --> 01:09:57,210
♫ The one person who lives in your heart ♫
66470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.