All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E02.210831.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,989 Subtitles from: VIU Edited by: ayamefan13 2 00:00:04,989 --> 00:00:10,027 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:18,202 --> 00:00:20,704 (King Seongjo, the fourth king of the Dan Dynasty) 4 00:00:21,205 --> 00:00:23,040 (King Yeongjong, the third king of the Dan Dynasty) 5 00:00:23,430 --> 00:00:26,940 Due to the Demon's temptation, 6 00:00:27,210 --> 00:00:29,410 so many people had to shed their blood. 7 00:00:35,180 --> 00:00:37,380 I gained more power as the king, 8 00:00:37,680 --> 00:00:41,120 but karma was always there to haunt me. 9 00:00:45,790 --> 00:00:48,890 I will take on all the karma. 10 00:00:49,560 --> 00:00:52,760 I want you to seal the Demon 11 00:00:54,200 --> 00:00:56,130 and do your best to avoid... 12 00:00:56,830 --> 00:00:57,940 the consequences. 13 00:00:59,270 --> 00:01:01,170 I will do as you say, Father. 14 00:01:03,910 --> 00:01:06,010 Have you found traces of the Demon? 15 00:01:06,280 --> 00:01:08,150 It has disappeared. 16 00:01:08,950 --> 00:01:10,050 The Demon... 17 00:01:10,920 --> 00:01:12,520 never dies. 18 00:01:13,180 --> 00:01:15,090 Sealing it is the only way... 19 00:01:18,320 --> 00:01:19,420 Father! 20 00:01:20,160 --> 00:01:22,560 Father! 21 00:01:29,070 --> 00:01:31,040 Restore the king's portrait as soon as possible... 22 00:01:31,240 --> 00:01:33,810 so that we can seal the Demon once again. 23 00:01:34,910 --> 00:01:36,010 Yes, Your Majesty. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,610 But before we do that, 25 00:01:38,610 --> 00:01:41,550 we must find an artist who can restore the portrait. 26 00:01:42,080 --> 00:01:43,950 An artist who can portray divinity... 27 00:01:43,950 --> 00:01:46,320 so that the spirit of the Demon can be sealed. 28 00:01:46,320 --> 00:01:49,350 I am talking about artists like Gan Yong Guk and Hong Eun Oh. 29 00:01:57,300 --> 00:01:58,330 Find me an artist... 30 00:02:00,060 --> 00:02:01,170 no matter what. 31 00:02:01,870 --> 00:02:03,000 Yes, Your Majesty. 32 00:02:03,040 --> 00:02:06,410 (Mi Su, the head priestess) 33 00:02:10,540 --> 00:02:14,750 (Episode 2: The Divine Artist) 34 00:02:14,750 --> 00:02:16,510 (Baekyu Painters Society) 35 00:02:17,080 --> 00:02:22,050 (19 years later, 31st year of King Seongjo) 36 00:03:57,350 --> 00:03:59,150 - Look. - Goodness. 37 00:03:59,150 --> 00:04:00,220 Let us go see. 38 00:04:01,450 --> 00:04:02,590 How beautiful. 39 00:04:03,520 --> 00:04:06,120 Gosh, my heart is fluttering. 40 00:04:12,460 --> 00:04:15,300 My heart beats so fast just by watching. 41 00:04:15,300 --> 00:04:18,800 If your heart beats that fast just by looking at a painting, 42 00:04:19,640 --> 00:04:21,170 you should go see a doctor. 43 00:04:22,010 --> 00:04:24,540 - Hello. - I am sorry. 44 00:04:24,940 --> 00:04:26,040 Hurry. 45 00:04:32,220 --> 00:04:35,190 Among many different types of Sehwa paintings, 46 00:04:35,190 --> 00:04:37,390 let us learn about "The Old Man of the South Pole." 47 00:04:40,060 --> 00:04:42,890 What is most important when it comes to Sehwa paintings? 48 00:04:44,560 --> 00:04:47,400 Obviously to finish it by the due date. 49 00:04:48,300 --> 00:04:50,740 Otherwise, no one will buy it. 50 00:04:51,470 --> 00:04:53,040 - She is right. - That is correct. 51 00:04:53,040 --> 00:04:54,410 She has a point. 52 00:04:55,710 --> 00:04:56,970 Finishing it quickly... 53 00:04:58,710 --> 00:05:01,680 is not the most important thing when it comes to Sehwa paintings. 54 00:05:03,480 --> 00:05:06,220 How short this man is. The deer he is riding. 55 00:05:06,750 --> 00:05:08,220 The protruding head. 56 00:05:08,390 --> 00:05:11,920 You must portray these exact characteristics. 57 00:05:12,690 --> 00:05:15,890 That is how you form a lucky omen. 58 00:05:16,130 --> 00:05:18,760 You made an excellent choice by hiring him... 59 00:05:18,760 --> 00:05:20,330 as today's lecturer. 60 00:05:20,600 --> 00:05:22,970 Choi Jung, a painter from Gohwawon, 61 00:05:22,970 --> 00:05:25,100 came here to teach them himself. 62 00:05:25,300 --> 00:05:28,170 No lecture would be better for the painters. 63 00:05:28,410 --> 00:05:29,670 My goodness. 64 00:05:30,410 --> 00:05:32,040 You fool. 65 00:05:32,110 --> 00:05:34,650 You need to do more than just copy the paintings. 66 00:05:34,880 --> 00:05:37,350 When it comes to Sehwa paintings, it is most important... 67 00:05:37,350 --> 00:05:40,890 to use clear colours and portray joy in the paintings. 68 00:05:41,490 --> 00:05:44,120 In other words, you must portray people's longing desire... 69 00:05:44,120 --> 00:05:46,420 to be blessed with luck, joy, 70 00:05:46,420 --> 00:05:49,760 happiness, and beauty. 71 00:05:51,000 --> 00:05:52,700 She really is something. 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,700 Painter Hong, if you are done, 73 00:05:55,900 --> 00:05:58,400 stop causing trouble and just leave. 74 00:05:58,400 --> 00:06:00,100 I was going to leave. 75 00:06:06,840 --> 00:06:07,850 - Master Choi. - Gosh, you startled me. 76 00:06:08,480 --> 00:06:10,580 Uncle Chun Bok, here you go. 77 00:06:10,980 --> 00:06:13,450 I need to go somewhere. I will be right back. 78 00:06:13,580 --> 00:06:16,920 Where are you going at this hour, young lady? 79 00:06:17,790 --> 00:06:21,930 Where is she going every night? 80 00:06:22,790 --> 00:06:26,400 Probably to the market to meet Hong Eun Oh. 81 00:06:28,700 --> 00:06:31,570 Chun Bok, do you know something? 82 00:06:32,270 --> 00:06:35,140 Do you know how long she has been taking care of her father? 83 00:06:35,140 --> 00:06:36,470 Yes, 20 years. 84 00:06:36,470 --> 00:06:38,880 You already told me dozens of times. 85 00:06:38,880 --> 00:06:40,280 So you do not need to remind me... 86 00:06:40,280 --> 00:06:43,380 She was just a little girl... 87 00:06:43,380 --> 00:06:45,780 who couldn't see a thing. 88 00:06:45,780 --> 00:06:49,090 One rainy day, her vision returned... 89 00:06:49,090 --> 00:06:51,260 and told me she needs to make money to take care of her father. 90 00:06:51,860 --> 00:06:55,160 She asked me to teach her how to paint... 91 00:06:55,160 --> 00:06:58,830 and said she will chop firewood and do the dishes. 92 00:06:58,830 --> 00:07:01,870 The skies must have been touched by her filial devotion... 93 00:07:01,870 --> 00:07:03,430 and gave her sight back. 94 00:07:03,470 --> 00:07:06,200 And just like her father, 95 00:07:06,200 --> 00:07:08,840 she not only quickly learned how to paint, 96 00:07:08,840 --> 00:07:12,110 but she was also very talented. 97 00:07:12,280 --> 00:07:14,980 I could not help but care for... 98 00:07:16,480 --> 00:07:17,520 her. 99 00:08:28,220 --> 00:08:30,090 Look at how handsome he is. 100 00:08:30,220 --> 00:08:32,660 There is more to him than that. He is also a gentleman. 101 00:08:32,820 --> 00:08:35,660 I heard he is favoured by His Majesty. 102 00:08:36,030 --> 00:08:38,130 Look at him glow. 103 00:08:43,400 --> 00:08:46,040 What is going on? What is all the fuss about? 104 00:08:46,070 --> 00:08:47,340 You know why. 105 00:08:47,340 --> 00:08:49,310 Scholar Ha is on duty tonight. 106 00:08:49,870 --> 00:08:52,480 But then again, even I think... 107 00:08:52,480 --> 00:08:54,910 he is as handsome as I am. 108 00:08:56,210 --> 00:08:59,850 At the end of the day, he is blind. They are unbelievable. 109 00:09:00,080 --> 00:09:01,990 - By the way, - Yes? 110 00:09:01,990 --> 00:09:03,790 I heard Scholar Ha was the helper... 111 00:09:03,790 --> 00:09:05,260 of the rain making ritual that took place 19 years ago. 112 00:09:05,260 --> 00:09:06,260 Yes. 113 00:09:06,260 --> 00:09:09,230 Did he really lose his sight that day? 114 00:09:09,290 --> 00:09:11,000 Yes, that is correct. 115 00:09:11,000 --> 00:09:13,930 That was when it finally rained in nine years. 116 00:09:14,130 --> 00:09:17,170 Is that why he is called the guarding spirit of this place? 117 00:09:17,170 --> 00:09:19,340 What are you talking about? 118 00:09:19,340 --> 00:09:22,010 He is nothing but a freak. 119 00:09:28,580 --> 00:09:29,950 Scholar Ha is here. 120 00:09:32,380 --> 00:09:33,720 Hello, Scholar Ha. 121 00:09:33,950 --> 00:09:35,390 - Hello. - Hello. 122 00:09:35,420 --> 00:09:37,090 Let us begin the observation. 123 00:09:37,090 --> 00:09:38,620 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 124 00:09:38,990 --> 00:09:41,230 We will begin with the Vermilion Bird of the South. 125 00:09:41,360 --> 00:09:42,490 - Yes. - Yes. 126 00:09:42,490 --> 00:09:43,930 Let us begin the observation. 127 00:09:47,130 --> 00:09:50,630 The fifth star is extremely bright today. 128 00:09:51,140 --> 00:09:53,940 Someone special will come from the east. 129 00:10:49,360 --> 00:10:50,390 Who are you people? 130 00:10:50,900 --> 00:10:52,100 You are here. 131 00:10:52,600 --> 00:10:55,270 They are my pals. Come on in. 132 00:10:58,770 --> 00:11:00,570 - What took you so long? - I am sorry. 133 00:11:05,310 --> 00:11:08,880 The swirling clouds surrounding the peak of the mountain. 134 00:11:09,280 --> 00:11:12,650 The pointy pine tree branches. 135 00:11:12,980 --> 00:11:14,420 Is this... 136 00:11:15,690 --> 00:11:16,850 the original painting? 137 00:11:18,290 --> 00:11:20,160 You really do have an eye for art. 138 00:11:23,590 --> 00:11:28,070 I guess Wolseongdang really does buy and sell rare artwork. 139 00:11:28,070 --> 00:11:30,170 What would happen if it gets torn... 140 00:11:30,170 --> 00:11:31,300 Stop. 141 00:11:31,640 --> 00:11:34,910 Do not even touch it. It is worth four houses. 142 00:11:35,410 --> 00:11:37,240 What? Four houses? 143 00:11:40,340 --> 00:11:42,650 I am finally done. 144 00:11:43,010 --> 00:11:45,980 Hey, take a look. What do you think? 145 00:11:48,850 --> 00:11:51,260 You really are talented. 146 00:11:52,320 --> 00:11:53,920 You actually copied that. 147 00:11:53,920 --> 00:11:56,330 You made it look just like the original copy. 148 00:11:56,330 --> 00:11:59,260 What are the virtues of making imitations? 149 00:11:59,460 --> 00:12:02,200 First, copy the techniques. 150 00:12:02,200 --> 00:12:05,170 Second, portray the energy in the original work. 151 00:12:05,170 --> 00:12:08,640 Third, it needs to be exactly the same. 152 00:12:09,540 --> 00:12:14,180 Will you stop being so arrogant? 153 00:12:14,710 --> 00:12:16,350 Okay, fine. 154 00:12:18,620 --> 00:12:21,220 I bet you my precious brush... 155 00:12:21,220 --> 00:12:24,420 that not even Prince Yangmyeong, the lover of arts, 156 00:12:24,420 --> 00:12:26,890 will not be able to notice that mine is an imitation. 157 00:12:26,890 --> 00:12:27,930 Really? 158 00:12:31,360 --> 00:12:34,830 My gosh, why did they have to build the storage here? 159 00:12:34,830 --> 00:12:36,730 I will never come back here again. 160 00:12:36,730 --> 00:12:39,440 Did you guys ever hear about... 161 00:12:39,540 --> 00:12:41,140 the owner of Wolseongdang? 162 00:12:41,310 --> 00:12:42,410 Ilwolseong? 163 00:12:42,410 --> 00:12:45,210 He is known to be the richest man in Guanyang. 164 00:12:45,210 --> 00:12:47,210 The most famous merchant in this country. 165 00:12:47,310 --> 00:12:49,780 That makes sense seeing that he was able to buy "Sochundo." 166 00:12:49,780 --> 00:12:51,920 That is not all. 167 00:12:51,920 --> 00:12:54,520 There are tons of original artworks in Wolseongdang. 168 00:12:54,520 --> 00:12:55,520 You are right. 169 00:12:55,690 --> 00:12:59,220 There is another big secret. 170 00:13:00,120 --> 00:13:01,660 If you write a question... 171 00:13:01,660 --> 00:13:03,890 and put it inside the box in front of Wolseongdang, 172 00:13:03,890 --> 00:13:05,630 Ilwolseong writes you back... 173 00:13:05,630 --> 00:13:09,070 saying you will have to pay a price for the answer. 174 00:13:09,070 --> 00:13:12,600 In other words, Ilwolseong is an informant... 175 00:13:12,600 --> 00:13:15,310 who knows everything. 176 00:13:16,970 --> 00:13:18,640 But you must be careful. 177 00:13:18,640 --> 00:13:23,350 Apparently, no one has ever seen his face. 178 00:13:23,350 --> 00:13:25,350 He speaks from an adjoining room, 179 00:13:25,350 --> 00:13:26,920 and you can only hear his voice... 180 00:13:26,920 --> 00:13:29,190 that does not sound like it belongs to a human. 181 00:13:30,020 --> 00:13:33,190 And they say whoever sees his face... 182 00:13:33,860 --> 00:13:35,630 will get beheaded. 183 00:13:36,290 --> 00:13:39,130 You and that darn mouth of yours. 184 00:13:39,900 --> 00:13:42,970 Do not believe him. Half of what he says is a lie. 185 00:13:43,730 --> 00:13:46,700 What? Does that mean you believe me half of the time? 186 00:13:47,340 --> 00:13:49,610 Unfortunately, I am not even interested in the other half. 187 00:13:49,870 --> 00:13:51,010 Ilwolseong? 188 00:13:51,610 --> 00:13:52,910 Hey, wait up. 189 00:14:13,730 --> 00:14:16,170 Yoo Si Hong, the younger brother of Yeon's emperor, 190 00:14:16,170 --> 00:14:18,500 is coming here as a messenger? 191 00:14:19,170 --> 00:14:20,800 That is unusual. 192 00:14:20,800 --> 00:14:22,970 Is there a special reason why... 193 00:14:22,970 --> 00:14:25,110 you chose to work at Jangwangjang today? 194 00:14:25,640 --> 00:14:27,010 According to the stars last night, 195 00:14:27,010 --> 00:14:29,380 someone special will come today from the east. 196 00:14:29,910 --> 00:14:32,820 The entrance of Jangwangjang is facing the east. 197 00:14:33,480 --> 00:14:34,950 Can you guess whom it might be? 198 00:14:40,460 --> 00:14:41,530 I am not sure. 199 00:14:42,790 --> 00:14:45,060 I wonder whom that special person will be. 200 00:14:48,930 --> 00:14:49,930 Hello. 201 00:14:49,930 --> 00:14:51,840 Jung, are you there? 202 00:14:52,370 --> 00:14:55,970 Goodness, look who is here. It is Painter Hong. 203 00:14:56,440 --> 00:14:57,910 I would like to get paid first. 204 00:14:57,910 --> 00:14:59,580 First, let me take a look at the painting. 205 00:15:01,480 --> 00:15:04,780 It is hard to tell which one is the original copy. 206 00:15:04,780 --> 00:15:06,680 This is why I like you. 207 00:15:06,680 --> 00:15:10,450 How should I put it? You have no pride as a painter. 208 00:15:11,090 --> 00:15:13,460 They both look exactly the same. 209 00:15:13,890 --> 00:15:14,930 Is that a compliment? 210 00:15:14,930 --> 00:15:16,060 It is a great compliment. 211 00:15:16,060 --> 00:15:18,260 Most painters who draw imitations... 212 00:15:18,260 --> 00:15:20,830 try very hard to leave a trace of their identity. 213 00:15:20,830 --> 00:15:22,370 They are not even an aristocrat. 214 00:15:22,370 --> 00:15:25,640 Those painters also think of imitations as their work. 215 00:15:25,640 --> 00:15:27,170 I did not know that. 216 00:15:30,940 --> 00:15:32,010 Here you go. 217 00:15:33,210 --> 00:15:34,610 Let me check. 218 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 It is the right amount. 219 00:15:44,420 --> 00:15:45,660 What is this? 220 00:15:45,990 --> 00:15:47,890 It is my gesture of gratitude. 221 00:15:47,890 --> 00:15:50,330 Gosh, why are you acting like you are going to quit? 222 00:15:50,490 --> 00:15:53,830 That is right. I have earned enough money for my father's medicine. 223 00:15:53,860 --> 00:15:58,940 Thus, that is going to be my last imitation. 224 00:15:59,970 --> 00:16:04,170 Keep quiet about all my works as you have promised. 225 00:16:07,010 --> 00:16:08,710 You are quitting? 226 00:16:08,850 --> 00:16:10,810 Well, okay. 227 00:16:11,380 --> 00:16:12,520 Painter Hong. 228 00:16:12,950 --> 00:16:17,490 Drawing imitations is very hard to quit. 229 00:16:17,490 --> 00:16:19,260 It is like a drug. 230 00:16:27,160 --> 00:16:28,870 What is with you guys? 231 00:16:30,700 --> 00:16:31,800 What is with us? 232 00:16:34,610 --> 00:16:35,840 Do you really not know? 233 00:16:36,010 --> 00:16:39,080 We favoured you and treated you like a real painter, 234 00:16:40,180 --> 00:16:42,180 and that must have caused you to become arrogant. 235 00:16:43,350 --> 00:16:45,020 Let me see. 236 00:16:45,020 --> 00:16:47,990 I cannot hurt your wrist. 237 00:16:50,190 --> 00:16:52,890 Are you threatening me? 238 00:16:56,330 --> 00:16:58,260 Have you forgotten who I am? 239 00:16:58,260 --> 00:17:01,270 Of course not. You are the only female painter in this city. 240 00:17:01,270 --> 00:17:02,900 The only female of the Baekyu Painters Society. 241 00:17:03,470 --> 00:17:07,940 What do you think this will do to the reputation of Wolseongdang... 242 00:17:07,940 --> 00:17:09,640 that is known to be the best art studio? 243 00:17:12,180 --> 00:17:15,650 What? Are you going to cut me with that? 244 00:17:15,650 --> 00:17:16,810 Go ahead. 245 00:17:17,410 --> 00:17:18,420 Wait. 246 00:17:20,220 --> 00:17:22,090 Here is my wrist. 247 00:17:35,900 --> 00:17:37,940 You are bolder than most men. 248 00:17:43,940 --> 00:17:47,380 You are wiser than most men. 249 00:17:47,440 --> 00:17:49,910 Leave before I change my mind. 250 00:17:52,880 --> 00:17:54,250 You had better not change your mind. 251 00:18:27,820 --> 00:18:28,950 What are you doing? 252 00:18:31,960 --> 00:18:35,360 Is there someone here? 253 00:18:36,860 --> 00:18:38,300 What is with you? I told you to leave. 254 00:18:40,360 --> 00:18:42,170 Do not talk nonsense and just go. 255 00:18:44,600 --> 00:18:45,940 Okay. 256 00:18:47,640 --> 00:18:50,740 I will be off now. Thank you for everything. 257 00:18:51,680 --> 00:18:52,880 Goodbye to you too. 258 00:18:55,780 --> 00:18:58,620 Are you really going to let her leave? 259 00:18:58,620 --> 00:19:00,920 Just get ready to go to the capital city. 260 00:19:01,350 --> 00:19:03,720 The lord in Bukchon-Ri is waiting for us. 261 00:19:03,720 --> 00:19:05,560 Do not get it mixed with the original artwork. 262 00:19:17,700 --> 00:19:21,740 Goodness, the colour is so beautiful. 263 00:19:21,740 --> 00:19:23,040 Do you see that? 264 00:19:23,040 --> 00:19:26,040 This colour comes from a turtle that lived for 10,000 years. 265 00:19:26,240 --> 00:19:29,150 A turtle with a gold shell and a yellow neck. 266 00:19:29,150 --> 00:19:32,380 It is a medicine that was made with a 10,000-year-old ingredient. 267 00:19:32,450 --> 00:19:35,850 Unless it's a real 10,000-year gold turtle pill, 268 00:19:36,620 --> 00:19:37,950 it can't be this colour. 269 00:19:38,820 --> 00:19:39,960 Okay. 270 00:19:40,290 --> 00:19:41,530 I like it. 271 00:19:53,540 --> 00:19:56,070 If you take just one of these pills, 272 00:19:56,070 --> 00:19:58,840 from the moment you take it, its effects... 273 00:19:58,840 --> 00:20:00,240 slowly start to show. 274 00:20:00,710 --> 00:20:03,480 Is that true? That's it, then. 275 00:20:03,480 --> 00:20:05,880 I can finally cure my dad's madness. 276 00:20:14,060 --> 00:20:16,330 No, it's fine. No discounts. 277 00:20:16,330 --> 00:20:17,730 You'll jinx the medicine. 278 00:20:18,030 --> 00:20:20,160 I won't haggle. 50 Yang. 279 00:20:20,160 --> 00:20:23,430 Fights should be stopped and deals should be made. 280 00:20:23,430 --> 00:20:27,300 No, I want to take this pill with its effects and everything. 281 00:20:28,270 --> 00:20:30,070 Here you go. 282 00:20:30,240 --> 00:20:31,680 Fifty Yang of silver. 283 00:20:32,140 --> 00:20:33,280 You can check. 284 00:20:42,890 --> 00:20:44,990 - I'll go, then. - Sure. 285 00:20:46,020 --> 00:20:47,060 Thank you. 286 00:20:48,060 --> 00:20:51,930 - Come and take a look! - Take a look! 287 00:21:02,410 --> 00:21:04,670 Dad, it's me, Cheon Gi. 288 00:21:07,610 --> 00:21:08,650 Cheon Gi? 289 00:21:10,350 --> 00:21:12,480 My Cheon Gi's still a baby. 290 00:21:14,990 --> 00:21:17,290 Today's work looks pretty good. 291 00:21:17,790 --> 00:21:19,190 Can you draw me? 292 00:21:19,420 --> 00:21:20,760 Of course. 293 00:21:37,010 --> 00:21:39,480 Mister, since yesterday, 294 00:21:39,480 --> 00:21:43,180 you only made hoes, sickles, and plows, didn't you? 295 00:21:43,450 --> 00:21:47,220 I hear round, low sounds like my hands. 296 00:21:51,720 --> 00:21:54,720 Do you know how much I looked for you? 297 00:21:55,490 --> 00:21:57,260 I told you where I'd be. 298 00:21:57,960 --> 00:22:00,260 Did you forget again, Dad? 299 00:22:01,530 --> 00:22:02,600 What? 300 00:22:13,440 --> 00:22:15,280 Your drawings are really nice. 301 00:22:17,150 --> 00:22:18,820 To pay you for the drawing, 302 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 I will give you this. 303 00:22:23,320 --> 00:22:24,420 Open your mouth. 304 00:22:38,670 --> 00:22:39,770 What are you doing? 305 00:22:39,840 --> 00:22:42,370 My Cheon Gi will be hungry too. 306 00:22:42,370 --> 00:22:44,770 I didn't give her much for breakfast. 307 00:22:48,350 --> 00:22:50,750 I brought more than enough food. 308 00:22:50,750 --> 00:22:52,020 You can eat it all. 309 00:22:57,520 --> 00:22:58,560 Dad. 310 00:22:59,620 --> 00:23:01,460 You can eat it all. 311 00:23:08,730 --> 00:23:10,800 I also have... 312 00:23:11,600 --> 00:23:13,670 something very precious. 313 00:23:18,440 --> 00:23:19,510 What's that? 314 00:23:19,810 --> 00:23:21,540 Eat this too. 315 00:23:22,510 --> 00:23:25,420 When you eat this, you must smell it first, 316 00:23:25,420 --> 00:23:27,650 and then taste it when it's in your mouth. 317 00:23:27,780 --> 00:23:29,650 You must savour it twice. 318 00:23:30,820 --> 00:23:31,890 Here. 319 00:23:40,800 --> 00:23:41,900 What is this? 320 00:23:43,230 --> 00:23:45,100 It's my everything. 321 00:23:54,080 --> 00:23:58,280 I hope you can say, "Hong Cheon Gi, my daughter," 322 00:23:58,820 --> 00:24:02,520 and hold my brush with me like before. 323 00:24:03,320 --> 00:24:07,360 And scold me not to paint copies again. 324 00:24:07,990 --> 00:24:11,390 I'd like you to tell me that painting without heart... 325 00:24:11,900 --> 00:24:13,230 is of no use. 326 00:24:19,400 --> 00:24:21,370 What a smell. 327 00:24:24,870 --> 00:24:26,110 She didn't catch on, did she? 328 00:24:26,310 --> 00:24:27,780 She's a very bright kid. 329 00:24:27,910 --> 00:24:30,550 We made sure she didn't notice a thing. 330 00:24:31,610 --> 00:24:32,680 Here. 331 00:24:35,520 --> 00:24:36,920 - Let's go. - Wait. 332 00:24:38,960 --> 00:24:42,490 Please, can I have the deeds to my home back? 333 00:24:43,390 --> 00:24:46,130 The house was in my family for three generations. 334 00:25:00,480 --> 00:25:02,810 Who told you to offer a human sacrifice? 335 00:25:03,250 --> 00:25:04,980 I did it on my own. 336 00:25:05,050 --> 00:25:06,620 Kill me if you must, Your Majesty. 337 00:25:11,090 --> 00:25:14,190 It wouldn't have rained if not for the human sacrifice. 338 00:25:14,560 --> 00:25:16,760 The public would've resented it even more, 339 00:25:16,760 --> 00:25:18,760 and the government would've been in distress. 340 00:25:19,260 --> 00:25:20,860 Am I wrong, Your Majesty? 341 00:25:28,510 --> 00:25:30,040 It rained, 342 00:25:30,540 --> 00:25:33,280 so I will spare you your life. 343 00:25:33,510 --> 00:25:35,550 As soon as day breaks, 344 00:25:35,910 --> 00:25:37,750 you are to leave the Palace. 345 00:25:38,210 --> 00:25:39,320 And... 346 00:25:39,920 --> 00:25:41,990 never return even in death. 347 00:25:43,590 --> 00:25:46,860 Your Majesty, I pray for your health. 348 00:25:53,030 --> 00:25:55,830 The Prince has come to see you. 349 00:25:57,530 --> 00:25:59,300 It seems like it was just yesterday... 350 00:25:59,300 --> 00:26:01,400 that you came to me after Father sent you away. 351 00:26:02,940 --> 00:26:05,340 That was 20 years ago already. 352 00:26:05,480 --> 00:26:09,180 You haven't forgotten your vow, have you? 353 00:26:09,180 --> 00:26:10,850 How could I? 354 00:26:11,650 --> 00:26:12,820 That day, 355 00:26:13,280 --> 00:26:15,650 I said I did not find you. 356 00:26:15,850 --> 00:26:18,620 I said the heavens had picked you. 357 00:26:18,860 --> 00:26:22,230 Yes. When will that time come? 358 00:26:22,230 --> 00:26:23,790 The undying. 359 00:26:24,030 --> 00:26:27,460 When you accept the power of the Demon who presides over death, 360 00:26:27,460 --> 00:26:29,370 then your time will come. 361 00:26:29,800 --> 00:26:31,900 How many years have you been saying that? 362 00:26:31,900 --> 00:26:34,800 Compared to the deities, humans live just for a moment. 363 00:26:34,940 --> 00:26:37,510 Their time flows unlike ours. 364 00:26:37,810 --> 00:26:39,840 Try not to be so impatient. 365 00:26:47,350 --> 00:26:48,950 Isn't that a white crow? 366 00:26:48,950 --> 00:26:50,620 A good omen that comes every 1,000 years. 367 00:26:50,820 --> 00:26:53,590 It was found dead in a mountain not long ago. 368 00:26:53,960 --> 00:26:58,160 In the near future, a huge mishap will come upon us. 369 00:26:58,230 --> 00:26:59,560 A mishap? 370 00:27:06,940 --> 00:27:08,000 Father. 371 00:27:08,370 --> 00:27:11,270 Will I really be able to see again? 372 00:27:12,510 --> 00:27:15,310 Yes. Don't worry at all. 373 00:27:18,150 --> 00:27:20,180 Om Mani padme hum. 374 00:27:21,080 --> 00:27:23,650 Om Mani padme hum. 375 00:27:24,050 --> 00:27:25,190 Om... 376 00:27:29,130 --> 00:27:30,360 It has been a while. 377 00:27:33,300 --> 00:27:34,460 You're... 378 00:27:37,270 --> 00:27:39,500 Investigator Kim Gong Rae? 379 00:27:39,600 --> 00:27:41,000 Investigator? 380 00:27:41,540 --> 00:27:44,640 If you had died when you went over that cliff, 381 00:27:45,180 --> 00:27:47,380 I would not have had to do this. 382 00:27:49,550 --> 00:27:50,710 Why are you doing this? 383 00:27:50,710 --> 00:27:53,720 Over ten years have passed since the late king's command. 384 00:27:53,720 --> 00:27:55,750 Even if 100 years have passed, it must be carried out. 385 00:27:55,750 --> 00:27:56,750 The king's command? 386 00:27:56,750 --> 00:27:59,360 I risked my life to seal the Demon, 387 00:27:59,360 --> 00:28:02,290 and my son lost his sight to bring us rain! 388 00:28:02,290 --> 00:28:04,660 Is this what we get in return? 389 00:28:05,360 --> 00:28:08,430 Father! 390 00:28:15,270 --> 00:28:16,470 No! 391 00:28:16,470 --> 00:28:17,610 - Father! - No! 392 00:28:17,610 --> 00:28:20,040 - You can't take them! - Father! 393 00:28:20,240 --> 00:28:21,910 - Father! - Son! 394 00:28:21,910 --> 00:28:23,780 You're taking my husband's body... 395 00:28:23,780 --> 00:28:25,650 and my son as well? 396 00:28:25,650 --> 00:28:26,880 It's the King's command. 397 00:28:26,880 --> 00:28:29,350 - Mother! - Ha Ram! 398 00:28:29,750 --> 00:28:31,320 Do you wish to die too? 399 00:28:34,990 --> 00:28:37,460 No. Mother! 400 00:28:45,300 --> 00:28:46,640 That day, 401 00:28:47,300 --> 00:28:49,210 you killed three people. 402 00:28:50,070 --> 00:28:51,740 I will make you... 403 00:28:51,940 --> 00:28:54,080 pay for the price of bloodshed. 404 00:28:54,440 --> 00:28:55,750 I swear. 405 00:29:02,620 --> 00:29:03,920 You're late, Moo Young. 406 00:29:03,920 --> 00:29:06,360 We got a pigeon from the Palace. 407 00:29:06,360 --> 00:29:08,420 - Is it about the Crown Prince? - Yes. 408 00:29:08,660 --> 00:29:11,030 He was travelling to a hot spring... 409 00:29:11,030 --> 00:29:12,600 when he was attacked by assassins. 410 00:29:13,030 --> 00:29:14,400 Who's behind it? 411 00:29:14,400 --> 00:29:16,500 Wolseongdang sent out their informants. 412 00:29:16,570 --> 00:29:18,070 We should hear soon. 413 00:29:20,270 --> 00:29:21,340 But then, 414 00:29:21,900 --> 00:29:24,270 the King has been sick for a while. 415 00:29:24,570 --> 00:29:26,480 The Crown Prince is sickly, 416 00:29:26,480 --> 00:29:30,180 so it's the perfect timing for those who want to take power. 417 00:29:30,810 --> 00:29:32,050 It seems that... 418 00:29:34,050 --> 00:29:35,420 the time has come for me too. 419 00:29:41,820 --> 00:29:44,060 We're about to have an important guest tonight. 420 00:29:44,290 --> 00:29:46,000 I'm sorry for the trouble, Moo Young. 421 00:29:46,000 --> 00:29:47,030 Yes, my lord. 422 00:29:56,570 --> 00:29:59,240 My lord, it's another bull's eye. 423 00:30:00,840 --> 00:30:03,710 I hear that the Crown Prince was attacked... 424 00:30:03,710 --> 00:30:06,680 during his trip to the hot spring. 425 00:30:09,820 --> 00:30:11,620 Was it done by a treasonous group... 426 00:30:12,560 --> 00:30:14,360 that wish to overturn the royal authority? 427 00:30:15,530 --> 00:30:17,560 I can't seem to go to sleep. 428 00:30:24,330 --> 00:30:26,370 It's too early to jump to a conclusion. 429 00:30:27,140 --> 00:30:28,910 However, if you're still worried, 430 00:30:29,640 --> 00:30:32,640 it might not be a bad idea to meet with Ilwolseong. 431 00:30:33,080 --> 00:30:34,340 Ilwolseong? 432 00:30:34,540 --> 00:30:38,310 Yes, he's a man with wisdom and information of Zhuge Liang. 433 00:30:39,180 --> 00:30:40,920 Why haven't I heard of this man... 434 00:30:41,850 --> 00:30:43,420 until today? 435 00:30:43,420 --> 00:30:44,890 I apologize, my lord. 436 00:30:44,890 --> 00:30:47,620 He's a very careful and secretive man, 437 00:30:47,620 --> 00:30:51,060 so no one has heard his voice or seen his face to this day. 438 00:30:53,130 --> 00:30:54,460 So you weren't lying. 439 00:30:56,130 --> 00:31:00,070 No, I wasn't. How would I dare to lie before you? 440 00:31:00,070 --> 00:31:02,070 If what you said is true, 441 00:31:04,410 --> 00:31:08,680 then don't we need him even if we must ask him three times or more? 442 00:31:08,880 --> 00:31:10,580 Where can I meet him? 443 00:31:11,280 --> 00:31:14,720 You'll find his request box in the middle of the city. 444 00:31:31,130 --> 00:31:33,570 My name is Moo Young of Wolseongdang. 445 00:31:33,570 --> 00:31:35,270 I came to take the request. 446 00:31:37,070 --> 00:31:38,610 Lead us to your master. 447 00:31:38,610 --> 00:31:41,940 I'm here with a nobleman. Do delay this any further. 448 00:31:41,940 --> 00:31:46,480 I apologize, but my master does not show himself to anybody. 449 00:31:46,480 --> 00:31:49,820 How dare you speak like that before him? 450 00:31:49,820 --> 00:31:54,790 However, he already expected to meet the Prince tonight. 451 00:31:54,790 --> 00:31:56,490 If you do not pry into his identity, 452 00:31:56,490 --> 00:31:58,630 - you'll get the answer you want... - How dare you? 453 00:32:10,540 --> 00:32:11,740 I understand. 454 00:32:12,380 --> 00:32:13,410 Your Highness. 455 00:32:13,410 --> 00:32:16,610 It's all right. I completely understand... 456 00:32:20,820 --> 00:32:22,850 the wish of Ilwolseong. 457 00:32:27,860 --> 00:32:30,630 In 7 days, 23rd period, at Simcheonggak. 458 00:32:31,390 --> 00:32:32,460 From Ilwolseong. 459 00:32:32,830 --> 00:32:34,260 Ilwolseong. 460 00:32:38,600 --> 00:32:41,670 - Come and take a look. - Come and get what you need! 461 00:32:48,850 --> 00:32:53,780 No, I asked you to draw me something to put up on my gates. 462 00:32:54,180 --> 00:32:56,650 What on earth are you drawing? What is this? 463 00:32:56,650 --> 00:33:00,060 Darn it, what a fraud. Darn it. 464 00:33:03,260 --> 00:33:04,790 Hey, did you get anything done? 465 00:33:07,030 --> 00:33:08,100 You're here. 466 00:33:08,360 --> 00:33:10,800 Did you get that medicine you were talking about? 467 00:33:11,070 --> 00:33:12,570 Yes, I did. 468 00:33:13,240 --> 00:33:14,540 So how was it? 469 00:33:16,740 --> 00:33:18,240 Can't you tell? 470 00:33:18,470 --> 00:33:21,010 Her eyes look completely empty, 471 00:33:21,010 --> 00:33:23,610 so she must've been scammed again. 472 00:33:26,720 --> 00:33:30,620 Hey! Didn't I always tell you that you'd better watch your mouth? 473 00:33:45,300 --> 00:33:46,540 I'll take this drawing. 474 00:33:48,500 --> 00:33:49,770 I can't. 475 00:33:50,140 --> 00:33:54,980 Don't be like that. Give me this drawing. 476 00:33:54,980 --> 00:33:56,210 No. 477 00:33:56,880 --> 00:34:01,080 I'll give you a good price, so just give it to me. 478 00:34:01,080 --> 00:34:02,420 No, I can't. 479 00:34:02,420 --> 00:34:04,450 Give it to me. You're going to rip it. 480 00:34:04,450 --> 00:34:06,860 - Old lady, what's wrong? - Let go. It'll get ripped. 481 00:34:06,960 --> 00:34:08,390 I'll have it. 482 00:34:09,630 --> 00:34:11,130 Doesn't it look nice? 483 00:34:12,930 --> 00:34:14,460 - Goodness. - Give it to me. 484 00:34:19,970 --> 00:34:23,510 Anyway, it looks like you might get on a litter soon. 485 00:34:25,370 --> 00:34:26,410 Sorry? 486 00:34:29,650 --> 00:34:32,650 Don't worry about it. It's for a great occasion. 487 00:34:32,650 --> 00:34:34,120 Wait, old lady! 488 00:34:39,690 --> 00:34:40,860 Dad. 489 00:34:43,960 --> 00:34:47,060 It's me, Dad. Your daughter, Cheon Gi. 490 00:34:51,030 --> 00:34:52,840 Do you want me to draw you something? 491 00:35:14,990 --> 00:35:16,130 Oh no. 492 00:35:20,060 --> 00:35:22,400 Don't stand there in the rain. Get in here. 493 00:35:30,410 --> 00:35:32,810 Right, my daughter. 494 00:35:33,840 --> 00:35:35,010 Dad. 495 00:35:35,750 --> 00:35:37,780 This is just a shower. It'll stop soon. 496 00:35:37,780 --> 00:35:40,750 Let me go. My daughter can't even see. 497 00:35:40,750 --> 00:35:44,150 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 498 00:35:44,150 --> 00:35:46,720 Then I'll bring her, so wait here. 499 00:35:48,190 --> 00:35:49,960 All right, then. 500 00:35:51,030 --> 00:35:53,260 She's about this tall. 501 00:35:53,260 --> 00:35:54,560 And she has a stick, right? 502 00:35:54,560 --> 00:35:55,600 Yes. 503 00:35:56,170 --> 00:35:57,400 All right. 504 00:35:58,100 --> 00:36:00,470 Don't go anywhere. Sit here and wait for me. 505 00:36:00,470 --> 00:36:02,070 I'll bring her. 506 00:36:18,420 --> 00:36:19,860 About Cheon Gi. 507 00:36:22,090 --> 00:36:24,190 I don't feel so comfortable... 508 00:36:25,230 --> 00:36:26,960 about deceiving that poor girl. 509 00:36:27,400 --> 00:36:31,130 Watch your mouth. Our lives are at stake too. 510 00:36:31,530 --> 00:36:34,970 We just need to turn a blind eye to this. 511 00:36:34,970 --> 00:36:39,010 Goodness, you foolish man. Why did you get into gambling? 512 00:36:41,240 --> 00:36:44,450 Even if she realizes that she bought fake medicine, 513 00:36:44,910 --> 00:36:49,690 we cannot be the ones who spill the truth of the matter. 514 00:36:56,490 --> 00:36:57,730 Cheon Gi. 515 00:36:58,730 --> 00:37:01,160 What did you just say? Deceiving me? 516 00:37:06,370 --> 00:37:08,540 What do you mean by that? 517 00:37:11,210 --> 00:37:13,280 I'm sorry, Cheon Gi. 518 00:37:13,280 --> 00:37:16,010 What in the world are you talking about? 519 00:37:26,120 --> 00:37:28,860 My lord, you're here. 520 00:37:29,760 --> 00:37:32,600 Why did you drink so much? 521 00:37:32,760 --> 00:37:35,030 My love, my precious. 522 00:37:45,880 --> 00:37:47,680 Darn it, you shameless man. 523 00:37:47,680 --> 00:37:48,680 My gosh! 524 00:37:50,280 --> 00:37:51,350 Where's the exit? 525 00:37:51,650 --> 00:37:53,150 Stop right there! 526 00:37:55,480 --> 00:37:57,750 Hey! Stop right there! 527 00:37:58,320 --> 00:38:00,360 Stop right there! 528 00:38:01,320 --> 00:38:02,430 - Hey! - I have no idea! 529 00:38:03,530 --> 00:38:04,830 Stop right there! 530 00:38:06,060 --> 00:38:08,760 Hey! You shameless jerk! 531 00:38:10,130 --> 00:38:11,330 - Hey! - Move aside! 532 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Goodness! 533 00:38:15,000 --> 00:38:16,570 Do you know what that money is worth? 534 00:38:16,570 --> 00:38:20,340 I wanted to help my dad, so I saved up that money... 535 00:38:20,340 --> 00:38:23,880 without eating, spending, and even getting criticized! 536 00:38:23,880 --> 00:38:26,350 Did you wish to live after doing something like this? 537 00:38:26,350 --> 00:38:27,820 Give me my money back! 538 00:38:27,820 --> 00:38:29,080 Stop right there! 539 00:38:29,320 --> 00:38:31,090 Give me my money! 540 00:38:31,490 --> 00:38:35,060 My gosh, she's one feisty woman. 541 00:38:35,060 --> 00:38:36,290 Stop right there, you jerk! 542 00:38:36,290 --> 00:38:37,530 Wait, move aside. 543 00:38:37,530 --> 00:38:38,760 My money! 544 00:38:40,730 --> 00:38:41,960 What's going on? 545 00:38:45,170 --> 00:38:47,700 It looks like there is a ruckus here. 546 00:38:51,740 --> 00:38:53,340 Goodness, Hoo. 547 00:38:54,010 --> 00:38:56,550 It's great to run into you in a place like this. 548 00:38:57,510 --> 00:38:58,680 Yes, Yul. 549 00:38:59,080 --> 00:39:01,880 Were you writing poems with other scholars here? 550 00:39:01,880 --> 00:39:02,920 Yes. 551 00:39:03,490 --> 00:39:06,590 Nice to meet you. My name is Mae Hyang. 552 00:39:06,590 --> 00:39:09,020 You're Mae Hyang, the flower of Simcheonggak. 553 00:39:09,020 --> 00:39:12,530 You must be Prince Joohyang. I've heard so much about you. 554 00:39:14,360 --> 00:39:16,900 You can all meet later. 555 00:39:17,130 --> 00:39:20,640 I'm glad you came. You should join us. 556 00:39:22,400 --> 00:39:25,470 I'll have to postpone it. 557 00:39:25,840 --> 00:39:27,740 I have an urgent engagement. 558 00:39:29,650 --> 00:39:33,220 You're always so serious. We never have any fun. 559 00:39:33,220 --> 00:39:35,650 How do you always remain the same? 560 00:39:35,650 --> 00:39:39,220 People say they'll die if they suddenly change. 561 00:39:39,220 --> 00:39:42,730 Goodness, this isn't the only day for us. 562 00:39:42,760 --> 00:39:45,960 You'll be holding a painting contest soon. 563 00:39:45,960 --> 00:39:47,600 The two of us can spend... 564 00:39:47,600 --> 00:39:49,200 all night drinking together. 565 00:39:49,400 --> 00:39:50,430 What? 566 00:39:50,900 --> 00:39:53,070 Will you really come, Hoo? 567 00:39:55,170 --> 00:39:58,270 It looks like this contest will go down in history. 568 00:39:58,270 --> 00:40:01,310 Then I hope you all have fun. 569 00:40:03,080 --> 00:40:04,980 Goodbye, Hoo. 570 00:40:19,700 --> 00:40:21,530 Are you Ilwolseong? 571 00:40:21,530 --> 00:40:23,870 Yes, my lord. Please take a seat. 572 00:40:24,570 --> 00:40:25,630 Sure. 573 00:40:30,070 --> 00:40:32,940 Did you read through the request? 574 00:40:36,580 --> 00:40:40,180 "There was a precious jade in green in a place beyond anyone's reach." 575 00:40:40,580 --> 00:40:44,590 "Recently, a night prowler has come and tried to steal the jade." 576 00:40:45,090 --> 00:40:48,290 "Was it just a petty thief who was blinded by the jade?" 577 00:40:48,720 --> 00:40:51,030 "Or was it a big thief who put out his life..." 578 00:40:51,330 --> 00:40:52,530 "because he knew its worth?" 579 00:40:53,100 --> 00:40:55,730 Yes. Do you understand... 580 00:40:56,130 --> 00:40:57,400 my concern? 581 00:41:00,740 --> 00:41:02,940 The green jade must be a jade marble. 582 00:41:03,210 --> 00:41:06,440 In other words, it's your brother, the Crown Prince's realm. 583 00:41:06,680 --> 00:41:08,510 The unreachable place must be the sky. 584 00:41:09,080 --> 00:41:12,210 In a nutshell, this means the Crown Prince's palace. 585 00:41:14,250 --> 00:41:15,350 And? 586 00:41:15,620 --> 00:41:17,190 If this was a petty thief, 587 00:41:17,620 --> 00:41:20,620 you wouldn't have stepped up yourself. 588 00:41:21,360 --> 00:41:23,030 I'm sure it's a big thief. 589 00:41:23,990 --> 00:41:26,500 Such a thief believes he's a big, nobleman. 590 00:41:27,430 --> 00:41:28,700 And a man like that... 591 00:41:29,330 --> 00:41:31,970 reached out to the unreachable sky, 592 00:41:33,840 --> 00:41:35,600 it can only mean treason. 593 00:41:36,940 --> 00:41:40,440 What's your ground for that conclusion? 594 00:41:50,320 --> 00:41:51,820 I heard the Crown Prince... 595 00:41:52,490 --> 00:41:56,430 came across an assassin during his trip to the hot spring. 596 00:41:56,860 --> 00:41:59,860 Was this found on the paper? 597 00:42:00,760 --> 00:42:02,970 If that's not a sign of treason, 598 00:42:04,230 --> 00:42:05,600 what else could it mean? 599 00:42:05,630 --> 00:42:06,800 Are you saying... 600 00:42:07,670 --> 00:42:11,610 the incident of that assassin was an act of treason? 601 00:42:12,440 --> 00:42:13,510 Do you... 602 00:42:14,180 --> 00:42:15,180 truly wish to know? 603 00:42:15,180 --> 00:42:16,350 Speak! 604 00:42:16,350 --> 00:42:17,480 In that case, 605 00:42:17,610 --> 00:42:19,880 you shouldn't be here talking to me. 606 00:42:21,150 --> 00:42:22,920 You should look into a mirror. 607 00:42:24,550 --> 00:42:26,220 Wasn't it you, Prince Joohyang, 608 00:42:28,290 --> 00:42:30,530 who sent that assassin his way? 609 00:42:43,270 --> 00:42:44,610 Do you really wish... 610 00:42:45,370 --> 00:42:47,540 to die in my hands? 611 00:42:47,540 --> 00:42:48,540 If... 612 00:42:48,810 --> 00:42:51,380 the power behind this incident comes out to the light, 613 00:42:52,750 --> 00:42:55,850 then you, Prince Joohyang, who tested me with this paper, 614 00:42:58,820 --> 00:43:00,720 wouldn't be able to survive. 615 00:43:17,240 --> 00:43:18,370 You. 616 00:43:22,640 --> 00:43:23,680 No. 617 00:43:23,680 --> 00:43:25,150 Have you forgotten? 618 00:43:26,550 --> 00:43:28,850 You promised not to pry into... 619 00:43:30,220 --> 00:43:31,650 my identity. 620 00:43:35,820 --> 00:43:38,060 What persuaded Zhuge Liang... 621 00:43:39,030 --> 00:43:40,600 wasn't a sword. 622 00:43:42,500 --> 00:43:45,700 I do not believe you're an impatient man, 623 00:43:46,500 --> 00:43:48,370 because you still... 624 00:43:48,640 --> 00:43:51,270 let the current king live in peace and safety. 625 00:43:55,380 --> 00:43:56,550 You will... 626 00:43:59,350 --> 00:44:01,650 meet me again in good time. 627 00:44:10,930 --> 00:44:13,230 This was my test. 628 00:44:13,600 --> 00:44:15,360 Your wisdom and boldness are... 629 00:44:15,500 --> 00:44:17,270 as great as I've heard, Ilwolseong. 630 00:44:17,570 --> 00:44:19,740 I look forward to the day we meet again. 631 00:44:28,080 --> 00:44:29,280 Should I track him? 632 00:44:29,850 --> 00:44:30,910 No. 633 00:44:31,880 --> 00:44:34,150 He's not a man who'll kneel before my sword. 634 00:44:36,250 --> 00:44:37,920 - Let's go. - Yes, Your Highness. 635 00:44:54,170 --> 00:44:56,610 You! You fraud! 636 00:44:58,070 --> 00:45:00,680 Give me my money. Give me my money back! 637 00:45:00,910 --> 00:45:02,780 I don't know anything! 638 00:45:02,780 --> 00:45:04,410 I just did as Jung asked! 639 00:45:04,410 --> 00:45:06,220 What? Jung? 640 00:45:06,320 --> 00:45:07,820 Is Wolseongdang a part of this too? 641 00:45:08,080 --> 00:45:10,090 It was an organized crime, wasn't it? 642 00:45:12,090 --> 00:45:13,090 I don't know anything. 643 00:45:13,090 --> 00:45:16,090 Stop right there, you scammer of Wolseongdang! 644 00:45:17,460 --> 00:45:20,730 Did I just hear that right? 645 00:45:20,800 --> 00:45:24,370 Yes, she clearly said, "You scammer..." 646 00:45:24,900 --> 00:45:27,300 "of Wolseongdang!" 647 00:45:30,540 --> 00:45:33,140 Tell Moo Young to find out everything that happened... 648 00:45:33,140 --> 00:45:34,410 in Wolseongdang to this day. 649 00:45:35,140 --> 00:45:36,280 Yes, my lord. 650 00:45:37,010 --> 00:45:38,610 Let's go, that's it. 651 00:45:38,610 --> 00:45:40,850 Yes, did I keep you waiting? 652 00:45:40,850 --> 00:45:42,720 Don't mention it, Your Highness. 653 00:45:42,720 --> 00:45:44,320 It's not like the sun has come up. 654 00:45:44,320 --> 00:45:45,320 What did you say? 655 00:45:45,390 --> 00:45:48,060 Are you saying I become wasted every single day? 656 00:45:49,160 --> 00:45:50,360 Anyway, 657 00:45:50,890 --> 00:45:53,300 don't you think you stop by the gisaeng house too often? 658 00:45:53,500 --> 00:45:56,430 What can I do? I get conscious of what people think of me. 659 00:45:56,600 --> 00:45:57,670 You do? 660 00:45:57,900 --> 00:46:00,370 They say my power has grown tremendously big. 661 00:46:00,370 --> 00:46:01,800 What power, Your Highness? 662 00:46:02,440 --> 00:46:06,440 The problem is that I only associate with the nobleman. 663 00:46:06,440 --> 00:46:09,580 I mean, it's not easy for a prince of a nation... 664 00:46:09,580 --> 00:46:12,710 to look this handsome and to have excellent calligraphy. 665 00:46:12,710 --> 00:46:15,080 If this handsome prince must live with a misunderstanding... 666 00:46:15,080 --> 00:46:17,620 because of my love for literature and arts, 667 00:46:17,620 --> 00:46:19,990 then I do not mind living my life like this. 668 00:46:20,420 --> 00:46:22,420 I shouldn't have said that. 669 00:46:22,420 --> 00:46:24,930 No, you can say that once again. 670 00:46:24,930 --> 00:46:27,360 And start over at my handsome looks. 671 00:46:27,360 --> 00:46:29,970 The handsome prince... 672 00:46:37,340 --> 00:46:39,570 This is why I like you. 673 00:46:41,180 --> 00:46:42,410 Jung... 674 00:46:44,880 --> 00:46:46,150 Wolseongdang. 675 00:46:54,820 --> 00:46:56,890 Hey, what is this? 676 00:46:56,890 --> 00:46:59,260 Anyway, what's with your face? 677 00:47:01,200 --> 00:47:03,530 I need your help. Gather round. 678 00:47:04,900 --> 00:47:06,170 What happened is... 679 00:47:10,210 --> 00:47:13,710 Now, this is a painting of a bamboo by Wun Dong of Qing. 680 00:47:13,910 --> 00:47:16,350 I hear this place has the biggest collection... 681 00:47:16,350 --> 00:47:18,310 and that you sell the paintings... 682 00:47:18,310 --> 00:47:21,380 at a handsome price, so I decided to come by. 683 00:47:21,380 --> 00:47:22,620 You're at the right place. 684 00:47:26,360 --> 00:47:29,760 That costs over 100 Yang of silver. 685 00:47:29,760 --> 00:47:32,130 Be careful. Be very careful with it. 686 00:47:34,160 --> 00:47:35,960 I'll contact you once the painting is sold. 687 00:47:35,960 --> 00:47:37,600 You can relax and wait. 688 00:47:37,600 --> 00:47:40,070 Roll it up. Careful. 689 00:47:40,240 --> 00:47:42,540 To the left. That's it. 690 00:47:43,740 --> 00:47:44,840 Is anybody here? 691 00:47:48,740 --> 00:47:49,780 What is it? 692 00:47:49,780 --> 00:47:51,680 We heard you copy the paintings people leave here... 693 00:47:51,680 --> 00:47:54,020 and sell them back as if it's the genuine piece. 694 00:47:54,020 --> 00:47:56,280 Search through. 695 00:47:56,420 --> 00:47:57,490 - Yes. - Yes. 696 00:47:58,020 --> 00:48:00,760 Search for what? What are you doing? 697 00:48:00,760 --> 00:48:03,530 What is this? Who's trying to frame me like this? 698 00:48:07,830 --> 00:48:10,200 This isn't an imitation. It's the real one. 699 00:48:11,300 --> 00:48:12,330 Painter Choi. 700 00:48:16,540 --> 00:48:19,370 He's a painter of junior eighth rank at Gohwawon. 701 00:48:19,740 --> 00:48:23,150 He's here to evaluate this to tell us if this is a copy. 702 00:48:26,650 --> 00:48:27,920 It was copied. 703 00:48:29,790 --> 00:48:31,450 What kind of nonsense is this? 704 00:48:31,450 --> 00:48:32,950 This isn't a copy! 705 00:48:33,390 --> 00:48:36,390 Why is there an insect in a bamboo painting by Wun Dong? 706 00:48:36,560 --> 00:48:38,360 - What? - That's impossible. 707 00:48:38,790 --> 00:48:42,300 Also, this paper came from Moonsung, right across the street. 708 00:48:43,900 --> 00:48:44,970 Look. 709 00:48:46,170 --> 00:48:48,070 There's the mark for Moonsung. 710 00:48:49,340 --> 00:48:50,440 This can't be. 711 00:48:50,840 --> 00:48:51,970 This can't be right! 712 00:48:53,010 --> 00:48:54,710 - Arrest him. - Yes. 713 00:48:54,910 --> 00:48:57,110 This is unfair. I've been framed! 714 00:48:57,380 --> 00:48:59,080 I don't know anything about this. 715 00:48:59,080 --> 00:49:00,620 I'm not like that! 716 00:49:02,150 --> 00:49:03,290 It's not a big deal. 717 00:49:03,290 --> 00:49:05,350 I was just there to talk. 718 00:49:06,150 --> 00:49:07,320 It's not a big deal. 719 00:49:17,520 --> 00:49:21,330 ♫ Hey ya, Jihwaja, all is well ♫ 720 00:49:21,330 --> 00:49:23,778 ♫ Hey ya, Jihwaja ♫ 721 00:49:25,120 --> 00:49:29,090 ♫ Hey ya, Jihwaja, all is well ♫ 722 00:49:29,090 --> 00:49:31,552 ♫ Eh heh heh, Jihwaja ♫ 723 00:49:32,120 --> 00:49:34,055 ♫ Hurrah! ♫ 724 00:49:36,324 --> 00:49:37,692 (How is it?) 725 00:49:37,692 --> 00:49:39,827 (No one will know, it's well hidden!) 726 00:49:45,930 --> 00:49:47,830 It's not a big deal. 727 00:49:47,830 --> 00:49:50,970 - I can't believe that man. - What a shame. 728 00:49:52,230 --> 00:49:53,840 Hong Cheon Gi, you brat. It was you, wasn't it? 729 00:49:53,870 --> 00:49:55,570 Are you out of your mind? 730 00:49:55,570 --> 00:49:58,410 You'll pay for this! You're just an insect! 731 00:49:58,410 --> 00:50:00,340 I will crush you! 732 00:50:01,410 --> 00:50:04,310 That made me feel so much better. 733 00:50:32,610 --> 00:50:34,180 Is that good enough? 734 00:50:34,180 --> 00:50:36,950 You should be able to handle most thugs now. 735 00:50:39,650 --> 00:50:41,280 Did you ask about the gisaeng house incident? 736 00:50:42,080 --> 00:50:45,720 Vice-chief Jung Seon Rye had been making a profit selling copies. 737 00:50:46,320 --> 00:50:49,590 A painter who provided the copies wanted to quit, 738 00:50:49,590 --> 00:50:52,390 so he deceived her and took her money. 739 00:50:52,390 --> 00:50:54,000 And she found out. 740 00:50:54,060 --> 00:50:57,830 Yes, and because of that, Jung Seon Rye was arrested today. 741 00:50:58,430 --> 00:50:59,430 Was he? 742 00:50:59,430 --> 00:51:03,000 It seems he got caught selling forgeries. 743 00:51:03,740 --> 00:51:07,710 Do you mean he was arrested because of the copycat painter? 744 00:51:07,710 --> 00:51:08,810 Yes. 745 00:51:16,650 --> 00:51:18,550 Close Wolseongdang... 746 00:51:18,550 --> 00:51:21,260 and find the copycat painter to find out more. 747 00:51:26,430 --> 00:51:29,760 My lord, it is time to go to the Palace. 748 00:51:30,970 --> 00:51:32,770 If this was not treason, 749 00:51:32,770 --> 00:51:35,370 would anyone have attacked the Crown Prince? 750 00:51:36,270 --> 00:51:39,010 Dozens of soldiers failed to catch the assassin. 751 00:51:39,910 --> 00:51:41,680 I find that hard to believe. 752 00:51:41,680 --> 00:51:43,140 Of the Five Polar Stars within... 753 00:51:43,140 --> 00:51:44,650 the Small Purple Custer indicating the palace, 754 00:51:44,650 --> 00:51:46,780 the Crown Prince's star is bright and strong, 755 00:51:46,780 --> 00:51:50,190 so you need not worry about his safety. 756 00:51:52,220 --> 00:51:53,490 Is that so? 757 00:51:54,220 --> 00:51:59,060 What I wonder is, shouldn't we find out who's threatening us... 758 00:51:59,060 --> 00:52:01,300 and punish them for it? 759 00:52:01,300 --> 00:52:03,470 I heard that when a king causes bloodshed, 760 00:52:03,470 --> 00:52:06,000 it stays with the family for a thousand years. 761 00:52:07,200 --> 00:52:12,010 You are still concerned about the blood your late father shed. 762 00:52:12,740 --> 00:52:16,010 Times like this is when you must be even more resolute. 763 00:52:17,050 --> 00:52:18,150 Yes. 764 00:52:20,250 --> 00:52:21,580 I should. 765 00:52:23,890 --> 00:52:25,250 Come closer. 766 00:52:36,000 --> 00:52:38,030 From now on, out of the Five Polar Stars, 767 00:52:38,030 --> 00:52:41,270 keep a close eye on the second and third stars that represent... 768 00:52:42,170 --> 00:52:43,970 Joohyang and Yangmyeong. 769 00:52:44,310 --> 00:52:47,540 That is my special and secret command to you. 770 00:52:48,140 --> 00:52:49,810 I will do as commanded. 771 00:52:51,580 --> 00:52:54,550 Do you still have no memory of the past? 772 00:52:56,620 --> 00:52:57,620 I do not. 773 00:52:57,820 --> 00:53:01,920 I still remember nothing right after the rain making ritual 19 years ago. 774 00:53:03,360 --> 00:53:04,390 However, 775 00:53:06,490 --> 00:53:09,960 sometimes, bits and pieces of my memory return. 776 00:53:12,630 --> 00:53:15,970 It's a relief to hear you're making progress. 777 00:53:16,710 --> 00:53:17,740 Yes. 778 00:53:19,140 --> 00:53:20,640 It's a great relief. 779 00:53:29,720 --> 00:53:30,720 Your Majesty. 780 00:53:32,720 --> 00:53:34,960 I may have no memory of that day, 781 00:53:35,820 --> 00:53:38,030 but how could I forget absolutely everything? 782 00:53:39,160 --> 00:53:42,330 Until those who killed my father... 783 00:53:42,860 --> 00:53:47,170 and ruined my family and my life pay the price, 784 00:53:51,110 --> 00:53:53,880 I can never forget... 785 00:53:54,380 --> 00:53:57,150 or stop what I'm doing. 786 00:53:59,910 --> 00:54:01,950 - Are you sure? - Yes. 787 00:54:02,520 --> 00:54:03,520 Boss. 788 00:54:04,920 --> 00:54:06,420 What took you so long? 789 00:54:06,420 --> 00:54:09,220 They demanded triple the amount this time. 790 00:54:10,390 --> 00:54:13,700 They took triple the bribe and treated me like this? 791 00:54:14,000 --> 00:54:15,860 He said you should be grateful they're letting you go. 792 00:54:15,860 --> 00:54:17,030 Don't. 793 00:54:17,630 --> 00:54:18,970 Hong Cheon Gi. 794 00:54:19,670 --> 00:54:20,970 Where is she? 795 00:54:23,270 --> 00:54:25,240 Good riddance, Jung Seon Rye. 796 00:54:25,570 --> 00:54:26,670 The jerk. 797 00:54:32,080 --> 00:54:34,950 Getting revenge doesn't mean I'll get the money back. 798 00:54:35,480 --> 00:54:36,750 My gosh. 799 00:54:42,690 --> 00:54:46,800 All that happened to you were out of everyone's control. 800 00:54:46,800 --> 00:54:48,460 It wasn't your fault. 801 00:54:49,760 --> 00:54:51,230 That random comment... 802 00:54:53,200 --> 00:54:55,040 still offers some comfort. 803 00:54:57,240 --> 00:54:58,240 Yes. 804 00:54:58,570 --> 00:54:59,770 Hey, Nuisance. 805 00:55:00,380 --> 00:55:02,180 What do you want now? 806 00:55:03,080 --> 00:55:06,280 Wolseongdang Jung Seon Rye conned me out of 50 Yang. 807 00:55:06,280 --> 00:55:09,180 His master Ilwolseong must give me 100 Yang. 808 00:55:10,720 --> 00:55:11,720 My gosh. 809 00:55:11,720 --> 00:55:14,760 You've been quite busy, Painter Hong. 810 00:55:15,860 --> 00:55:17,630 What do you want from... 811 00:55:18,190 --> 00:55:19,230 me? 812 00:55:19,360 --> 00:55:20,560 What do you think? 813 00:55:20,560 --> 00:55:24,030 You sent me to rot in prison for a while, but I didn't stay long. 814 00:55:24,630 --> 00:55:25,670 Oh? 815 00:55:30,170 --> 00:55:31,270 What, 100 Yang? 816 00:55:31,640 --> 00:55:33,680 You cheeky thing. 817 00:55:36,010 --> 00:55:37,980 - Shoot. - Darn it. Get her! 818 00:55:37,980 --> 00:55:39,310 - After her! - Get her! 819 00:55:41,550 --> 00:55:43,950 - Darn. - Stop! 820 00:55:46,520 --> 00:55:47,760 Oh, no. 821 00:55:51,330 --> 00:55:52,930 Boss! Boss! 822 00:55:52,930 --> 00:55:55,560 - Boss! - Get up! 823 00:55:56,730 --> 00:55:57,930 Where is she? 824 00:55:59,300 --> 00:56:00,300 Go that way! 825 00:56:00,300 --> 00:56:01,370 Okay. 826 00:56:01,370 --> 00:56:02,840 What a brat. 827 00:56:05,040 --> 00:56:07,480 Scholar Ha, we reached the gate. 828 00:56:07,940 --> 00:56:10,780 I'll show the guard our night time travel permit. 829 00:56:10,780 --> 00:56:11,980 Okay. 830 00:56:16,890 --> 00:56:20,620 What? Jung? Is Wolseongdang a part of this too? 831 00:56:21,020 --> 00:56:22,290 How did I get involved? 832 00:56:25,490 --> 00:56:28,730 I don't know who you are, but please ignore me for now. 833 00:56:29,500 --> 00:56:30,500 But... 834 00:56:32,330 --> 00:56:34,970 - Who are you? - Be quiet. 835 00:57:07,770 --> 00:57:08,900 You lost her? 836 00:57:09,370 --> 00:57:11,910 It's past curfew, so she can't have left the Capital. 837 00:57:12,040 --> 00:57:13,310 Find her at all cost. 838 00:57:13,310 --> 00:57:14,480 - Yes, Boss. - Yes, Boss. 839 00:57:17,680 --> 00:57:19,580 Just wait until I get you. 840 00:57:20,050 --> 00:57:22,980 I'll break your wrist so you never draw again. 841 00:57:23,120 --> 00:57:25,190 Can this woman be... 842 00:57:29,690 --> 00:57:30,890 Who are you? 843 00:57:31,090 --> 00:57:34,330 Let me ask you something. Did you see a girl run by? 844 00:57:34,330 --> 00:57:36,030 A girl? 845 00:57:36,430 --> 00:57:38,530 May I look inside the litter? 846 00:57:38,530 --> 00:57:39,830 Let's go, Man Soo. 847 00:57:40,840 --> 00:57:42,600 Yes, sir. Let's go! 848 00:57:42,600 --> 00:57:44,510 Okay. One, two. 849 00:57:44,510 --> 00:57:45,510 Wait. 850 00:57:46,040 --> 00:57:47,440 What do you want? 851 00:57:47,510 --> 00:57:50,280 I need to see the face of the person inside. 852 00:57:50,450 --> 00:57:53,180 Do you know who this is? 853 00:57:53,180 --> 00:57:54,450 What's going on? 854 00:57:55,180 --> 00:57:57,450 It's nothing, sir. 855 00:57:58,750 --> 00:58:00,790 - You should just... - Sir. 856 00:58:00,790 --> 00:58:02,320 I don't know who you are, 857 00:58:02,320 --> 00:58:04,730 but I'm looking for a servant girl who ran off. 858 00:58:04,730 --> 00:58:06,530 I'm sure she went this way. 859 00:58:06,530 --> 00:58:07,830 I looked all around... 860 00:58:10,700 --> 00:58:12,300 I'm the only one inside. 861 00:58:12,400 --> 00:58:15,800 I cannot let you go until I see for myself. 862 00:58:15,970 --> 00:58:17,010 You can't... 863 00:58:23,080 --> 00:58:24,750 Open at your own peril. 864 00:58:25,950 --> 00:58:27,150 Red eyes? 865 00:58:28,680 --> 00:58:32,720 This litter belongs to His Majesty the King. 866 00:58:33,790 --> 00:58:35,620 Do you know what that means? 867 00:58:43,660 --> 00:58:46,000 It was ignorant of me to disturb you. 868 00:58:46,000 --> 00:58:47,270 You got lucky. 869 00:58:47,270 --> 00:58:49,340 If you had opened the window, 870 00:58:50,000 --> 00:58:52,210 you would have lost your life. 871 00:58:52,270 --> 00:58:53,440 Let's go, Man Soo. 872 00:58:54,610 --> 00:58:55,740 Let's go. 873 00:58:57,680 --> 00:58:58,780 Step aside. 874 00:59:13,560 --> 00:59:16,760 Thank you. You saved me. 875 00:59:18,270 --> 00:59:20,070 Were you very startled? 876 00:59:20,840 --> 00:59:22,300 My heart almost stopped. 877 00:59:23,000 --> 00:59:26,240 My heart almost stopped too when I saw a man in a litter... 878 00:59:26,240 --> 00:59:28,110 when I expected a woman. 879 00:59:28,680 --> 00:59:33,150 I only ride litters because I cannot see. 880 00:59:33,150 --> 00:59:34,150 Pardon? 881 00:59:37,050 --> 00:59:38,590 I see. 882 00:59:43,890 --> 00:59:47,060 Why did you help me? 883 00:59:47,600 --> 00:59:50,700 What if I really were a servant girl on the run? 884 00:59:50,700 --> 00:59:53,100 You smell of ink, 885 00:59:53,100 --> 00:59:54,340 so you can't be a servant. 886 00:59:54,340 --> 00:59:57,140 A servant wouldn't have thought of jumping into someone else's litter. 887 00:59:57,140 --> 01:00:00,010 I thought you must've had a reason. 888 01:00:02,610 --> 01:00:05,910 You're right. I'm a painter. 889 01:00:06,410 --> 01:00:07,950 You're truly impressive. 890 01:00:08,020 --> 01:00:09,220 Not at all. 891 01:00:09,350 --> 01:00:13,150 I cannot see, so I observe with smells and sounds. 892 01:00:13,620 --> 01:00:15,560 Were you waiting for someone? 893 01:00:15,620 --> 01:00:17,060 It's very late. 894 01:00:18,060 --> 01:00:19,160 Actually, 895 01:00:19,790 --> 01:00:22,600 they were chasing me from the start. 896 01:00:22,800 --> 01:00:26,100 What happened that made you so desperate? 897 01:00:29,300 --> 01:00:31,740 That fool conned me. 898 01:00:32,040 --> 01:00:33,840 He's the worst. 899 01:00:34,210 --> 01:00:37,480 Have you heard of Wolseongdang on Woonjong Street? 900 01:00:38,710 --> 01:00:39,780 I'm not sure. 901 01:00:39,780 --> 01:00:43,350 It's an art studio known for selling expensive paintings, 902 01:00:43,350 --> 01:00:46,290 but the truth is, they're a rotten bunch... 903 01:00:46,290 --> 01:00:48,760 that sell copies for the real deal to make a profit. 904 01:00:48,760 --> 01:00:51,590 He conned me and took my money, 905 01:00:51,590 --> 01:00:53,790 and I got back at him for it. 906 01:00:54,360 --> 01:00:56,600 I saw him get arrested and taken away. 907 01:00:56,600 --> 01:00:58,300 He got out so soon. 908 01:00:59,200 --> 01:01:00,370 Oh, right. 909 01:01:00,600 --> 01:01:03,340 Ilwolseong. He must've gotten him out. 910 01:01:03,570 --> 01:01:05,140 I heard he was dangerous. 911 01:01:05,140 --> 01:01:07,280 - Ilwolseong? - Yes. 912 01:01:07,280 --> 01:01:10,140 He's the worst of them all, and very dangerous too. 913 01:01:10,340 --> 01:01:14,380 Anyone who knows his identity ends up getting killed off. 914 01:01:16,650 --> 01:01:18,820 I think I heard of him, 915 01:01:18,820 --> 01:01:21,360 but isn't he knowledgeable and virtuous... 916 01:01:21,360 --> 01:01:22,420 What? 917 01:01:22,520 --> 01:01:24,390 That sounds as preposterous... 918 01:01:24,390 --> 01:01:26,490 as a date getting struck by lightning on a clear day. 919 01:01:26,490 --> 01:01:28,860 That's not true at all. 920 01:01:33,000 --> 01:01:34,070 Are you... 921 01:01:35,170 --> 01:01:36,440 Ilwolseong... 922 01:01:40,370 --> 01:01:42,680 I mean, you're not his friend, are you? 923 01:01:44,150 --> 01:01:46,110 - As if I would be. - Good. 924 01:01:46,510 --> 01:01:49,920 Why would you tease me? My heart almost stopped. 925 01:01:50,690 --> 01:01:52,120 Here it is. 926 01:01:52,720 --> 01:01:55,490 That's great. Why did you tease me? 927 01:01:55,490 --> 01:01:57,330 My heart almost sank. 928 01:01:58,190 --> 01:02:01,530 Why does she remind me of her? 929 01:02:01,530 --> 01:02:02,900 The road's uneven from here. 930 01:02:02,900 --> 01:02:03,970 - Okay. - Okay. 931 01:02:15,640 --> 01:02:16,680 Your eyes... 932 01:02:17,710 --> 01:02:20,410 are really beautiful. 933 01:02:21,620 --> 01:02:24,250 They're like red jewels. 934 01:02:32,660 --> 01:02:33,760 Are you okay? 935 01:02:34,360 --> 01:02:36,400 Yes, I'm fine. 936 01:02:39,730 --> 01:02:41,900 No one has said that to me before. 937 01:02:42,370 --> 01:02:44,270 People see my eyes... 938 01:02:44,810 --> 01:02:46,410 and call me a freak. 939 01:02:46,640 --> 01:02:47,640 What? 940 01:02:47,680 --> 01:02:50,040 About such beautiful eyes? 941 01:02:50,180 --> 01:02:53,210 They're the prettiest eyes I've ever seen. 942 01:02:53,280 --> 01:02:54,420 I mean it. 943 01:02:54,620 --> 01:02:56,520 - Oh, dear. - Gosh. 944 01:03:20,170 --> 01:03:22,910 Are you all right? It's so rocky. 945 01:03:30,650 --> 01:03:31,750 Sir? 946 01:03:33,290 --> 01:03:34,920 What's wrong? 947 01:03:34,920 --> 01:03:36,820 Do you feel unwell? 948 01:03:48,470 --> 01:03:50,100 I need you to get out. 949 01:03:50,100 --> 01:03:51,140 Pardon? 950 01:03:51,540 --> 01:03:52,770 Just like that? 951 01:03:52,840 --> 01:03:55,280 Man Soo, stop the litter. 952 01:03:55,280 --> 01:03:56,410 Pardon? 953 01:03:56,840 --> 01:03:59,180 Yes, sir. Put down the litter. 954 01:03:59,180 --> 01:04:00,250 Sir. 955 01:04:11,830 --> 01:04:14,860 Sir, can you tell me your name? 956 01:04:16,900 --> 01:04:20,300 - Let's go now, Man Soo. - Yes, Sir Scholar. 957 01:04:22,040 --> 01:04:23,100 "Scholar"? 958 01:04:24,240 --> 01:04:25,570 Get back safely. 959 01:04:27,980 --> 01:04:28,980 Let's go. 960 01:04:28,980 --> 01:04:30,780 One, two, three. 961 01:04:31,680 --> 01:04:34,320 Wait, sir! Can I know your name? 962 01:04:35,250 --> 01:04:36,380 Sir... 963 01:04:46,230 --> 01:04:49,660 She'll be okay on her own at night, won't she? 964 01:04:50,560 --> 01:04:52,470 The Capital's very close, but still. 965 01:04:53,330 --> 01:04:54,370 What? 966 01:05:02,840 --> 01:05:06,180 How could he tell me to get out just like that? 967 01:05:11,690 --> 01:05:14,090 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 968 01:05:24,570 --> 01:05:26,030 Why is he moving so much? 969 01:05:26,030 --> 01:05:29,200 Will you hold on tight? The road's rough as it is. 970 01:05:29,240 --> 01:05:30,770 The litter's shaking. 971 01:05:34,110 --> 01:05:36,580 This is a bit serious. 972 01:05:36,880 --> 01:05:38,150 Stand still. 973 01:05:40,950 --> 01:05:43,020 Put down the litter. 974 01:05:43,020 --> 01:05:44,320 Do it, now! 975 01:06:17,380 --> 01:06:20,020 Sir, you're okay, aren't you? 976 01:06:43,180 --> 01:06:44,480 Sir. 977 01:07:22,980 --> 01:07:24,420 What is that? 978 01:07:28,820 --> 01:07:30,490 It's a ghost. 979 01:07:30,490 --> 01:07:33,190 No, it's a freak! The freak! 980 01:07:37,430 --> 01:07:38,570 Sir. 981 01:07:41,040 --> 01:07:42,200 He's gone? 982 01:08:00,020 --> 01:08:01,090 Run! 983 01:08:01,860 --> 01:08:03,860 Go. Get out of here! 984 01:08:11,100 --> 01:08:12,830 You made a mistake, Ha Ram. 985 01:08:13,530 --> 01:08:16,040 On the Winter Solstice when Yin prevails, 986 01:08:16,440 --> 01:08:18,310 you crossed the boundary. 987 01:08:39,230 --> 01:08:41,960 I found my eyes. 988 01:08:48,008 --> 01:08:52,946 (Special thanks to Jeon Kook Hwan and Han Sang Jin.) 989 01:08:52,946 --> 01:08:55,540 ♫ The one person who lives in your heart ♫ 990 01:08:55,540 --> 01:09:02,540 ♫ The one person who you endlessly long for ♫ 991 01:09:02,540 --> 01:09:10,590 ♫ Even if you deny it, even if you say you hate me ♫ 992 01:09:10,590 --> 01:09:16,320 ♫ I'll be by your side like fate ♫ 993 01:09:16,503 --> 01:09:18,433 (Lovers of the Red Sky) 994 01:09:18,473 --> 01:09:21,043 Something happened on Mount Inwang. 995 01:09:21,043 --> 01:09:23,443 He fell from the sky... 996 01:09:23,443 --> 01:09:24,913 and passed out. 997 01:09:24,913 --> 01:09:26,813 What do you mean the soldiers died overnight? 998 01:09:26,813 --> 01:09:29,013 The bodies are all listless. 999 01:09:29,013 --> 01:09:30,343 It's very strange. 1000 01:09:30,343 --> 01:09:32,083 It's a mark of the Demon. 1001 01:09:32,083 --> 01:09:34,153 Is this truly a copy? 1002 01:09:34,153 --> 01:09:36,483 Find the cheeky copycat painter for me. 1003 01:09:36,483 --> 01:09:39,093 - Lock her up this instant! - No! 1004 01:09:39,623 --> 01:09:41,763 What's the delay when it's Hong Cheon Gi? 1005 01:09:41,763 --> 01:09:44,063 Her mad father is always outside. 1006 01:09:44,063 --> 01:09:45,533 Get her right now! 1007 01:09:45,533 --> 01:09:48,663 Memories of the girl from the peach orchard... 1008 01:09:48,663 --> 01:09:50,203 keep overlapping with her. 1009 01:09:50,203 --> 01:09:51,333 Who are you? 1010 01:09:52,572 --> 01:09:57,210 ♫ The one person who lives in your heart ♫ 66470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.