All language subtitles for Lovers of the Red Sky episode 2 - Viki 01 10 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:09,390 Timing and Subtitles by For Your Eyes Only 👁‿👁 Team @ Viki 2 00:00:10,130 --> 00:00:15,470 Lovers of the Red Sky 3 00:00:16,420 --> 00:00:20,920 Kim Yoo Jung, Ahn Hyo Seob 4 00:00:20,960 --> 00:00:25,150 Gong Myung, Kwak Si Yang 5 00:00:32,400 --> 00:00:37,000 Lovers of the Red Sky 6 00:00:37,630 --> 00:00:42,400 The characters and settings of this drama are fictional and have no connection to any historical facts. 7 00:00:50,480 --> 00:00:52,910 (Seongjo, the fourth king of Dan dynasty) 8 00:00:53,530 --> 00:00:55,500 (Yeongjong, the third king of Dan dynasty) 9 00:00:55,500 --> 00:01:02,520 Ma Wang's whisperings have made me shed too much blood. (Ma Wang : God of death which existed since ancient times) 10 00:01:07,280 --> 00:01:09,660 The throne has become secure 11 00:01:09,660 --> 00:01:14,600 but the consequences have haunted me endlessly. 12 00:01:17,780 --> 00:01:21,640 I shall take all my wrongdoings with me to the grave. 13 00:01:21,640 --> 00:01:26,210 You must keep Ma Wang sealed 14 00:01:26,210 --> 00:01:31,220 and focus on avoiding his rage. 15 00:01:31,220 --> 00:01:34,250 I shall heed your words, Royal Father. 16 00:01:35,990 --> 00:01:38,320 Have you found Ma Wang's traces? 17 00:01:38,320 --> 00:01:40,970 He has hidden himself, Your Majesty. (Wol Seon : 5th Head Shaman of Shamanist Bureau) 18 00:01:40,970 --> 00:01:45,240 Ma Wang cannot die. 19 00:01:45,240 --> 00:01:47,830 Only sealing him... 20 00:01:50,620 --> 00:01:52,320 Royal Father! 21 00:01:52,320 --> 00:01:55,510 Royal Father! Royal Father! 22 00:02:01,240 --> 00:02:07,030 Swiftly restore the royal portrait and prepare the sealing ritual again. 23 00:02:07,030 --> 00:02:09,250 Yes, Your Majesty. 24 00:02:09,250 --> 00:02:14,150 However, we must first find the painter who will restore the portrait. 25 00:02:14,150 --> 00:02:15,970 We must find someone who can breathe divine powers into the painting 26 00:02:15,970 --> 00:02:18,330 and seal the demonic energy in it 27 00:02:18,330 --> 00:02:21,750 as Gan Yun Guk and Hong Eun Oh did in the past. (Gan Yun Guk : Master Painter of Painting Bureau) (Hong Eun Oh : Painter of Painting Bureau) 28 00:02:29,370 --> 00:02:31,400 Find one. 29 00:02:32,130 --> 00:02:33,880 We must find one at all costs. 30 00:02:33,880 --> 00:02:36,140 Yes, Your Majesty. 31 00:02:36,190 --> 00:02:38,540 (Mi Su : 4th Head Shaman of Shamanist Bureau) 32 00:02:42,430 --> 00:02:47,280 Episode 2: The Divine Painter 33 00:02:47,280 --> 00:02:49,340 Baegyu Painting Institute 34 00:02:49,340 --> 00:02:55,750 (19 years later, in the 28th year of King Seongjo's reign) 35 00:04:29,560 --> 00:04:32,140 Over here. Look. 36 00:04:32,140 --> 00:04:35,620 Wow, so beautiful. 37 00:04:35,620 --> 00:04:38,990 My heart feels so strange. 38 00:04:44,530 --> 00:04:47,350 My heart is pounding from just watching. 39 00:04:47,350 --> 00:04:51,640 If your heart pounds upon seeing Cheoyonghwa, the sehwa* (Sehwa : A painting to celebrate new year and block disasters) (Cheoyonghwa : A painting of Cheoyong that drove out evil spirits in Hyanggi of Silla Dynasty) 40 00:04:51,640 --> 00:04:53,980 perhaps you should go to the doctor. 41 00:04:53,980 --> 00:04:57,140 - Sir, you're here. - I'm sorry, sir. 42 00:04:57,140 --> 00:04:59,350 Go, hurry. 43 00:05:04,190 --> 00:05:07,280 Now. Today, I will teach you about 44 00:05:07,280 --> 00:05:10,450 Suseongnoindo, one of the sehwas. 45 00:05:12,160 --> 00:05:14,680 What is the most critical element of a sehwa? 46 00:05:14,700 --> 00:05:16,610 (Hong Cheon Gi, Baegyu Painting Institute painter) 47 00:05:16,610 --> 00:05:20,430 Isn't it to finish the painting before the deadline? 48 00:05:20,430 --> 00:05:23,590 No one will buy it if the right time passes. 49 00:05:23,590 --> 00:05:27,880 - That's the answer. - That is true. 50 00:05:27,880 --> 00:05:34,560 Finishing a sehwa quickly isn't everything. 51 00:05:35,510 --> 00:05:40,350 Observe the short height, the deer he is riding, and the crown of his head bulging. 52 00:05:40,350 --> 00:05:44,690 Only copying these elements exactly 53 00:05:44,690 --> 00:05:48,080 will effectively repel wicked spirits and bring good fortune. 54 00:05:48,080 --> 00:05:52,660 You had the keen insight to hire Jeong as the teacher for today, sir. 55 00:05:52,660 --> 00:05:57,300 Choi Jeong, the painter of the Painting Bureau, demonstrating directly in front of them. 56 00:05:57,300 --> 00:06:01,610 is the best lesson for the students. 57 00:06:02,620 --> 00:06:04,260 Hey, Annoying One. 58 00:06:04,260 --> 00:06:06,950 What use is replicating paintings exactly? 59 00:06:06,950 --> 00:06:11,590 The most crucial elements of a sehwa are the bold colors 60 00:06:11,590 --> 00:06:13,540 and conveying the celebratory spirit. 61 00:06:13,540 --> 00:06:16,170 In other words, we must paint the fortune, joy, 62 00:06:16,170 --> 00:06:18,370 happiness, and beauty that people want to feel. 63 00:06:18,370 --> 00:06:22,250 I'm just saying we must paint people's wishes. 64 00:06:22,250 --> 00:06:25,130 - I see. - As expected of Hong Cheon Gi. 65 00:06:25,130 --> 00:06:27,990 Painter Hong. If you are done painting, 66 00:06:27,990 --> 00:06:30,450 stop being obnoxious and leave right away. 67 00:06:30,450 --> 00:06:32,790 I was just about to. 68 00:06:39,050 --> 00:06:40,460 Headmaster! 69 00:06:40,460 --> 00:06:42,940 Uncle Chun Bok, here is the Cheoyonghwa. 70 00:06:42,940 --> 00:06:46,010 I just need to go out front for a moment. I'll be right back. 71 00:06:46,010 --> 00:06:49,730 Where is that grownup young lady running off to again at this hour? 72 00:06:49,730 --> 00:06:54,710 Where is Cheon Gi going every night these days? 73 00:06:54,710 --> 00:06:59,280 Wouldn't she be going to the market street to see painter Hong Eun Oh? 74 00:07:00,780 --> 00:07:04,340 Chun Bok, do you know what? 75 00:07:04,400 --> 00:07:08,000 - Cheon Gi has been looking after her father for— - Twenty years. 76 00:07:08,000 --> 00:07:10,890 Yes, you have told me countless times. 77 00:07:10,890 --> 00:07:15,380 - So you don't have to tell me— - She was completely blind 78 00:07:15,380 --> 00:07:17,680 and only this tall, 79 00:07:17,680 --> 00:07:21,070 but on the day it rained, she showed up with her sight restored. 80 00:07:21,070 --> 00:07:23,910 She said she had to make a living for her father, 81 00:07:23,910 --> 00:07:27,190 saying she would chop firewood or do the dishes. 82 00:07:27,190 --> 00:07:30,830 She said she would do anything to learn painting. 83 00:07:30,830 --> 00:07:35,490 Heaven was surely touched by filial devotion and restored her sight. 84 00:07:35,490 --> 00:07:38,300 And what is more, she is undoubtedly Hong Eun Oh's daughter. 85 00:07:38,300 --> 00:07:40,850 She learned painting so fast 86 00:07:40,850 --> 00:07:44,210 and her painting is so indescribably well done. 87 00:07:44,210 --> 00:07:48,240 How could I not look after her? 88 00:07:52,540 --> 00:07:55,030 Seomungwan* (* A government office in charge of astronomy, meteorological observation and almanac compilation) 89 00:07:56,660 --> 00:07:59,160 Cheonsang Yeolcha Bunyajido (A map of the constellations) 90 00:08:17,070 --> 00:08:20,740 Aquamarine-colored starlight 91 00:08:21,320 --> 00:08:23,960 Ha Ram, Seongmungwan Supervisor and Cheonmungwan Leader 92 00:09:00,140 --> 00:09:02,100 Look how handsome he is. 93 00:09:02,100 --> 00:09:04,970 That is not all. He is also very gentle-mannered. 94 00:09:04,970 --> 00:09:08,120 His Majesty the King favors him dearly. 95 00:09:08,120 --> 00:09:11,250 His face glows. 96 00:09:15,570 --> 00:09:18,060 What is going on? Why are they so excited? 97 00:09:18,060 --> 00:09:19,420 Don't you know? 98 00:09:19,420 --> 00:09:21,940 Supervisor Ha is on duty tonight. 99 00:09:21,940 --> 00:09:24,520 Even as a man, I must admit 100 00:09:24,520 --> 00:09:28,150 he is almost as handsome as me. (Jang Wuk Jin : supervisor of Seomungwan, manager of geography division) 101 00:09:28,150 --> 00:09:30,750 Even so, he is only a blind man. 102 00:09:30,750 --> 00:09:33,910 - These women... - Supervisor Jang, sir. 103 00:09:33,910 --> 00:09:37,370 I heard that Supervisor Ha was the seokcheokdongja in the rain ritual nineteen years ago. 104 00:09:37,370 --> 00:09:38,150 Yes. 105 00:09:38,150 --> 00:09:41,370 Then, is the rumor true that he became blind that day? 106 00:09:41,370 --> 00:09:43,190 Yes, certainly. 107 00:09:43,190 --> 00:09:46,380 That day, it rained for the first time in nine years. 108 00:09:46,380 --> 00:09:49,260 So that is why he is called this palace's protector god. 109 00:09:49,260 --> 00:09:51,330 Protector god my foot. 110 00:09:51,330 --> 00:09:54,910 He is just the palace's monster. A red-eyed monster. 111 00:10:00,760 --> 00:10:03,000 Supervisor Ha is coming. 112 00:10:04,520 --> 00:10:05,960 Supervisor Ha, welcome. 113 00:10:05,960 --> 00:10:07,450 Welcome. 114 00:10:07,450 --> 00:10:09,110 Let us begin the observation of the hour of the tiger*. (3 a.m. to 5 a.m.) 115 00:10:09,110 --> 00:10:10,900 We will start with observing the seven constellations of the southern sky. 116 00:10:10,900 --> 00:10:13,410 Observe the seven constellations of the southern sky! 117 00:10:13,410 --> 00:10:14,610 Yes, sir. 118 00:10:14,610 --> 00:10:16,990 We shall begin the observation. 119 00:10:19,220 --> 00:10:23,120 The fifth star of the sixth constellation is particularly bright. 120 00:10:23,120 --> 00:10:27,010 That signifies heading east will lead to an important person. 121 00:11:21,410 --> 00:11:23,040 Who are you? 122 00:11:23,040 --> 00:11:24,510 You're here! 123 00:11:24,510 --> 00:11:28,020 My friends. Come in. 124 00:11:30,740 --> 00:11:33,260 What took you so long? 125 00:11:37,340 --> 00:11:41,340 This technique of painting the mountain tops like swirling clouds 126 00:11:41,340 --> 00:11:45,320 and the technique of expressing the sharpness of the pine tree tips... 127 00:11:45,320 --> 00:11:47,800 Could this be... (Choi Jeong, Gohwawon Painter) 128 00:11:47,800 --> 00:11:49,230 Park Yi's work? 129 00:11:49,230 --> 00:11:53,230 Gosh, you do have a good eye. 130 00:11:53,910 --> 00:11:56,450 (Cha Yeong Uk, Baegyu Institute Painter) 131 00:11:56,450 --> 00:11:58,120 As expected of Wolseongdang. 132 00:11:58,120 --> 00:12:00,150 They only trade valuable paintings... 133 00:12:00,150 --> 00:12:03,670 - What happens if it rips when I touch it... - Hey, stop! 134 00:12:03,670 --> 00:12:05,120 Don't you dare lay a finger on it. 135 00:12:05,120 --> 00:12:07,480 It is worth the price of four tiled roof houses. 136 00:12:07,480 --> 00:12:10,100 Four... four tiled roof houses? 137 00:12:12,390 --> 00:12:14,980 It's finally finished! 138 00:12:14,980 --> 00:12:16,770 Hey, come here. 139 00:12:16,770 --> 00:12:19,220 How is it? Well? 140 00:12:20,920 --> 00:12:24,390 Your skills are extraordinary as expected, Obnoxious One. 141 00:12:24,390 --> 00:12:25,880 You've really done it. 142 00:12:25,880 --> 00:12:28,390 It's as if Park Yi had reincarnated. 143 00:12:28,390 --> 00:12:31,520 Long Face, what is the virtue of imitation? 144 00:12:31,520 --> 00:12:34,230 First, bring the technique. 145 00:12:34,230 --> 00:12:37,160 Second, bring the spirit of the original. 146 00:12:37,160 --> 00:12:41,560 Third, it has to be exactly the same, to put it simply. 147 00:12:41,560 --> 00:12:43,920 I beg you... 148 00:12:43,920 --> 00:12:46,780 don't be so arrogant, you obnoxious one. 149 00:12:46,780 --> 00:12:48,960 Fine. 150 00:12:50,700 --> 00:12:53,190 Even Grand Prince Yangmyeong, known for his exceptional painting skills, 151 00:12:53,190 --> 00:12:56,370 would not suspect my imitation works. 152 00:12:56,370 --> 00:12:59,760 I bet my precious white fox hair brush. 153 00:13:03,450 --> 00:13:07,120 Aigoo, why would they build a shed here? 154 00:13:07,120 --> 00:13:08,860 I would never come to a place like this. 155 00:13:08,860 --> 00:13:13,320 Hey, hey, did you both hear about the owner of Wolseongdang? 156 00:13:13,320 --> 00:13:14,520 Il Wol Seong? 157 00:13:14,520 --> 00:13:17,270 He is the richest man in Gwanyang. 158 00:13:17,270 --> 00:13:19,430 The best merchant in this country. 159 00:13:19,430 --> 00:13:21,850 True, if he is rich enough to buy Park Yi's "Sochundo". 160 00:13:21,850 --> 00:13:23,980 Come on now. Not just Sochundo. 161 00:13:23,980 --> 00:13:26,500 Remember how many original paintings were at Wolseongdang? 162 00:13:26,500 --> 00:13:27,780 That is true. 163 00:13:27,780 --> 00:13:32,250 And there is another very, extremely important secret. 164 00:13:32,250 --> 00:13:35,970 If you submit your question into the box in front of Wolseongdang, 165 00:13:35,970 --> 00:13:37,710 Il Wol Seong will reply to your message. 166 00:13:37,710 --> 00:13:41,150 And what will he say? That he'll tell you what you want to know, if you pay the price. 167 00:13:41,150 --> 00:13:44,700 In other words, Il Wol Seong is an information central 168 00:13:44,700 --> 00:13:48,100 who knows everything. 169 00:13:49,110 --> 00:13:50,840 But you must be careful. 170 00:13:50,840 --> 00:13:55,480 Among those who have dealt with Il Wol Seong, no one has seen his face. 171 00:13:55,480 --> 00:13:57,470 He sits behind the draped curtain 172 00:13:57,470 --> 00:14:02,110 and you can only hear his otherworldly voice. 173 00:14:02,110 --> 00:14:06,020 Anyone who discovers his real identity... 174 00:14:06,020 --> 00:14:08,300 will lose their heads, I hear. 175 00:14:08,300 --> 00:14:12,050 You better watch that mouth of yours. 176 00:14:12,050 --> 00:14:13,650 Do not believe everything he says. 177 00:14:13,650 --> 00:14:15,870 Half of what he says is a full-blown lie. 178 00:14:15,870 --> 00:14:19,480 What? Then do you still believe half of it? 179 00:14:19,480 --> 00:14:21,990 I'm not interested in the other half. 180 00:14:21,990 --> 00:14:23,650 Il Wol Seong... 181 00:14:23,650 --> 00:14:25,520 Hey, wait for me! 182 00:14:25,520 --> 00:14:27,920 Wolseongdang 183 00:14:32,740 --> 00:14:35,610 Wolseongdang 184 00:14:41,380 --> 00:14:44,190 (Il Wol Seong : Head of Wolseongdang) 185 00:14:45,800 --> 00:14:51,310 Yu Si Hong, the brother of Yeon Dynasty's emperor, is to come to this country as an envoy... 186 00:14:51,310 --> 00:14:52,910 It is a matter of high security. 187 00:14:52,910 --> 00:14:57,740 Is there some other reason you are working at Janghwangjang today, sir? (Janghwangjang : a workshop where paintings are made into hanging scrolls) 188 00:14:57,740 --> 00:15:01,970 The stars last night told me that an important person would visit me from the east. 189 00:15:02,000 --> 00:15:04,800 The entryway of Janghwangjang faces east. 190 00:15:04,800 --> 00:15:05,730 (Mu Yeong: Il Wol Seong's bodyguard) 191 00:15:05,730 --> 00:15:07,900 Is there anyone you suspect? 192 00:15:12,510 --> 00:15:14,750 Perhaps. 193 00:15:14,750 --> 00:15:18,260 Who would be an important person to me? 194 00:15:21,990 --> 00:15:24,460 Are you here? Mister Jeong. 195 00:15:24,460 --> 00:15:26,090 Well, look who's here. 196 00:15:26,090 --> 00:15:28,540 Painter Hong. 197 00:15:28,540 --> 00:15:30,020 You should pay me first. 198 00:15:30,020 --> 00:15:32,560 Let me see the new painting first. 199 00:15:33,520 --> 00:15:36,790 It truly is difficult to tell the fake from the original. 200 00:15:36,790 --> 00:15:38,810 This is why I like you. 201 00:15:38,810 --> 00:15:42,980 How should I say it? Shall I say you have no pride as a painter? 202 00:15:42,980 --> 00:15:45,990 It is exactly the same. (Jeong Soen Nae : Deputy Chief of Wolseongdang) 203 00:15:45,990 --> 00:15:48,130 - Is that a compliment? - The highest compliment. 204 00:15:48,130 --> 00:15:52,930 Daubers usually paint fakes but still go crazy, trying to leave their personal mark somehow. 205 00:15:52,930 --> 00:15:54,410 They aren't even scholars who passed the civil service exam. 206 00:15:54,410 --> 00:15:57,810 Even an imitation work is that painter's one and only piece. 207 00:15:57,810 --> 00:16:00,120 Boy, I didn't know that. 208 00:16:03,070 --> 00:16:04,690 Here it is. 209 00:16:05,400 --> 00:16:07,470 Let me check. 210 00:16:09,110 --> 00:16:11,010 Looks right. 211 00:16:16,520 --> 00:16:18,070 What is this? 212 00:16:18,070 --> 00:16:20,000 My last sign of respect? 213 00:16:20,000 --> 00:16:22,520 Come now, stop acting as if you're quitting. 214 00:16:22,520 --> 00:16:23,680 I am. 215 00:16:23,680 --> 00:16:25,960 I have enough money for my father's medicine now. 216 00:16:25,960 --> 00:16:32,050 So this is my final imitation work. 217 00:16:32,050 --> 00:16:37,120 Do keep quiet about this as you promised. 218 00:16:39,020 --> 00:16:40,890 Quitting, eh? 219 00:16:40,890 --> 00:16:43,450 That's nice. Nice. 220 00:16:43,450 --> 00:16:45,020 But, Painter Hong ... 221 00:16:45,020 --> 00:16:49,570 It will not be easy quitting imitation now that you have gotten a taste of it. 222 00:16:49,570 --> 00:16:52,360 It is like opium, shall I say? 223 00:16:59,260 --> 00:17:01,820 Why are you being like this? 224 00:17:02,770 --> 00:17:04,790 You know why. 225 00:17:06,800 --> 00:17:08,110 Do you have to ask? 226 00:17:08,110 --> 00:17:12,210 We act friendly and call you "Painter Hong"... 227 00:17:12,210 --> 00:17:15,340 and now, you think you are all that. 228 00:17:15,340 --> 00:17:17,030 Let's see. 229 00:17:17,030 --> 00:17:20,750 I can't cut your hand off. 230 00:17:22,270 --> 00:17:25,880 Are you threatening me? 231 00:17:28,430 --> 00:17:31,370 - Have you forgotten who I am? - Of course not. 232 00:17:31,370 --> 00:17:33,390 You are the only female painter in this town. 233 00:17:33,390 --> 00:17:35,530 The only girl at Baegyu Painting Institute. 234 00:17:35,530 --> 00:17:40,110 Would Wolseongdang maintain its reputation as the most established painting institute 235 00:17:40,110 --> 00:17:42,620 if you keep acting this way? 236 00:17:44,330 --> 00:17:45,450 What? 237 00:17:45,450 --> 00:17:47,710 Do you plan to strike me with this? 238 00:17:47,710 --> 00:17:49,480 Go ahead. 239 00:17:52,250 --> 00:17:54,950 Here is my hand. 240 00:18:08,000 --> 00:18:11,050 You are more fearless than an average man. 241 00:18:16,090 --> 00:18:19,540 And you have better hearing than an average man. 242 00:18:19,540 --> 00:18:20,870 Hurry and go. 243 00:18:20,870 --> 00:18:23,130 Before I change my mind. 244 00:18:24,960 --> 00:18:27,190 Don't go back on your word. 245 00:18:59,880 --> 00:19:01,760 What are you doing? 246 00:19:04,120 --> 00:19:08,100 Is someone there? 247 00:19:08,940 --> 00:19:11,410 I told you to go. What are you doing? 248 00:19:12,490 --> 00:19:15,240 Don't speak nonsense and leave right now. 249 00:19:16,810 --> 00:19:18,820 All right. 250 00:19:19,780 --> 00:19:21,480 I'm leaving. 251 00:19:21,480 --> 00:19:23,680 Thank you for everything! 252 00:19:23,680 --> 00:19:25,740 Same to you both. 253 00:19:27,900 --> 00:19:29,540 Hyeong-nim. 254 00:19:29,540 --> 00:19:30,800 Are you really going to let her go like this? 255 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 Hurry and prepare to adorn the paintings with silk. (Janghwang : To put on silk or thick paper on the paintings to make hanging scrolls) 256 00:19:33,600 --> 00:19:35,780 His Excellency Lee in Bukchon is waiting. 257 00:19:35,780 --> 00:19:38,770 Make sure you don't mix up the real and the fake. 258 00:19:49,880 --> 00:19:53,850 My, I didn't know the color of medicine could be so beautiful. 259 00:19:53,850 --> 00:19:55,130 Do you see? 260 00:19:55,130 --> 00:19:58,370 This color is taken from the ten-thousand-year-old turtle 261 00:19:58,370 --> 00:20:01,300 whose shell is golden and neck is yellow. 262 00:20:01,300 --> 00:20:04,580 This is a sacred medicine made from a 10,000-year-old golden turtle. 263 00:20:04,580 --> 00:20:08,650 Unless it's the real heaven's medicine from a 10,000-year-old golden turtle, 264 00:20:08,650 --> 00:20:11,000 you cannot have a color like this. 265 00:20:11,000 --> 00:20:13,940 Yes, sir. It is wonderful. 266 00:20:13,940 --> 00:20:17,950 This is the 10,000-year-old golden turtle sacred medicine (in Chinese) 267 00:20:17,950 --> 00:20:20,580 that has a miraculous effect on mania disorders. (in Chinese) 268 00:20:20,580 --> 00:20:24,850 All you need is a single dose, all of your symptoms will disappear. (in Chinese) 269 00:20:25,580 --> 00:20:28,290 Even a single dose of this medicine 270 00:20:28,290 --> 00:20:32,930 will have gradual effects from the day you take it. 271 00:20:32,930 --> 00:20:34,270 Really? 272 00:20:34,270 --> 00:20:38,500 That will do it! This will fix my father's illness. 273 00:20:39,920 --> 00:20:44,840 Well, is this cheap? 274 00:20:45,930 --> 00:20:48,330 No, no! There's no need to bargain. 275 00:20:48,330 --> 00:20:49,770 It will bring bad luck. 276 00:20:49,770 --> 00:20:52,320 No, no. I won't bargain. Fifty nyang. Fifty. 277 00:20:52,320 --> 00:20:55,530 Come now, they say never take on a fight but always take on a bargain. 278 00:20:55,530 --> 00:20:59,450 Gosh, no. To receive the spirit of a valuable medicine like this... 279 00:21:00,370 --> 00:21:02,430 There. Here it is. 280 00:21:02,530 --> 00:21:04,370 Fifty silver nyang. 281 00:21:04,370 --> 00:21:06,260 You can check. 282 00:21:14,930 --> 00:21:17,260 I will be going. 283 00:21:17,260 --> 00:21:19,480 Thank you so much! 284 00:21:19,980 --> 00:21:22,940 Buy silk! 285 00:21:34,510 --> 00:21:37,900 Father, it's me, Cheon Gi. 286 00:21:39,730 --> 00:21:41,560 Cheon Gi? 287 00:21:42,350 --> 00:21:45,180 My Cheon Gi is only a baby. 288 00:21:47,070 --> 00:21:49,880 Today's painting looks good. 289 00:21:49,880 --> 00:21:51,460 Could you draw me? 290 00:21:51,460 --> 00:21:53,690 Yes, miss. 291 00:22:08,950 --> 00:22:15,460 Ajeossi, you've only been making hoes, sickles, and plows since yesterday, right? 292 00:22:15,460 --> 00:22:20,110 I hear sounds that are rounded and blunt like my hands. 293 00:22:23,750 --> 00:22:27,570 Do you know how long I have been looking for you? 294 00:22:27,570 --> 00:22:30,040 I did tell you, though. 295 00:22:30,040 --> 00:22:33,620 Father, have you forgotten again? 296 00:22:33,620 --> 00:22:35,390 What? 297 00:22:44,470 --> 00:22:48,160 Whoa, what a beautiful painting. 298 00:22:49,010 --> 00:22:54,680 All right, I shall pay you with this for the painting. 299 00:22:55,460 --> 00:22:57,410 Say "ah". 300 00:23:10,790 --> 00:23:12,040 What are you doing? 301 00:23:12,040 --> 00:23:14,390 I thought my Cheon Gi would be hungry, too. 302 00:23:14,390 --> 00:23:17,510 I didn't even feed her breakfast properly. 303 00:23:20,440 --> 00:23:24,910 I brought enough food. You can have it all. 304 00:23:29,670 --> 00:23:33,970 Father, it is all for you. 305 00:23:42,000 --> 00:23:46,580 And... this is something very precious. 306 00:23:50,480 --> 00:23:51,950 What is... 307 00:23:51,950 --> 00:23:54,510 Try this as well. 308 00:23:54,610 --> 00:23:57,560 Savor the smell of this medicine first 309 00:23:57,560 --> 00:24:00,060 then savor the taste. 310 00:24:00,060 --> 00:24:02,950 You must eat it twice like that. 311 00:24:02,950 --> 00:24:04,540 Here. 312 00:24:12,900 --> 00:24:15,250 What is this? 313 00:24:15,250 --> 00:24:18,050 It is my everything. 314 00:24:26,160 --> 00:24:30,920 I wish you would call me "My daughter, Hong Cheon Gi" 315 00:24:30,920 --> 00:24:35,450 and hold my brush with me like before. 316 00:24:35,450 --> 00:24:40,070 I wish you would scold me never to draw imitations again. 317 00:24:40,070 --> 00:24:46,240 Tell me that there's no use in painting without sincerity. 318 00:24:51,560 --> 00:24:54,250 That stench. 319 00:24:56,960 --> 00:24:58,410 She didn't notice, did she? 320 00:24:58,410 --> 00:25:00,040 She is quite quick-witted. 321 00:25:00,040 --> 00:25:03,040 I made sure she didn't notice a thing. 322 00:25:03,680 --> 00:25:05,540 Here, sir. 323 00:25:07,550 --> 00:25:09,900 - Let us go. - Sir... 324 00:25:11,130 --> 00:25:15,480 Please! Please give me back the house deed. 325 00:25:15,480 --> 00:25:19,460 It's a house that has been passed down for three generations. 326 00:25:32,450 --> 00:25:35,190 Who instigated the human sacrifice? 327 00:25:35,190 --> 00:25:37,050 I acted alone, Your Majesty. 328 00:25:37,050 --> 00:25:39,470 Punish me with death, Your Majesty. 329 00:25:43,230 --> 00:25:46,690 If not for the human sacrifice, it would not have rained. 330 00:25:46,690 --> 00:25:48,890 There would have been more upheavals among the people 331 00:25:48,890 --> 00:25:51,360 and the royal court would have been deeply distressed. 332 00:25:51,360 --> 00:25:53,780 Is that not right, Your Majesty? 333 00:26:00,600 --> 00:26:05,600 It did rain, so I shall spare your life. 334 00:26:05,600 --> 00:26:10,300 You shall leave the palace as soon as dawn breaks. 335 00:26:10,300 --> 00:26:14,940 And never return, even in death. 336 00:26:15,700 --> 00:26:20,200 Your Majesty, I wish you good health. 337 00:26:25,100 --> 00:26:28,740 The Grand Prince asks for you. 338 00:26:29,660 --> 00:26:34,180 It seems only yesterday that you came to me after Father discarded you. 339 00:26:35,110 --> 00:26:37,560 It has already been 20 years. 340 00:26:37,560 --> 00:26:41,240 You haven't forgotten your oath, have you? 341 00:26:41,240 --> 00:26:43,740 How could I? 342 00:26:43,740 --> 00:26:47,880 I told you then it was not I who found you 343 00:26:47,880 --> 00:26:50,850 but the heavens that chose you, Grand Prince. 344 00:26:50,850 --> 00:26:54,300 Yes. When will that day come? 345 00:26:54,300 --> 00:26:56,150 When you receive the spirit of Ma Wang, 346 00:26:56,250 --> 00:26:59,690 the immortal ruler of death, 347 00:26:59,690 --> 00:27:02,220 that will be your time. 348 00:27:02,220 --> 00:27:04,000 I have heard that for years. 349 00:27:04,000 --> 00:27:06,970 Compared to the gods, humans only live a short moment. 350 00:27:06,970 --> 00:27:09,780 Time passes differently for them, 351 00:27:09,780 --> 00:27:12,700 so please do not be anxious. 352 00:27:19,370 --> 00:27:20,910 Isn't that a white crow? 353 00:27:20,910 --> 00:27:22,900 It signifies a good fortune in a thousand years. 354 00:27:22,900 --> 00:27:26,060 It was found dead in the mountain recently. 355 00:27:26,060 --> 00:27:30,140 A big disaster will fall soon. 356 00:27:30,140 --> 00:27:32,630 A big disaster... 357 00:27:38,970 --> 00:27:44,510 Father, will I really be able to see again? 358 00:27:44,510 --> 00:27:48,350 Of course. Do not worry. 359 00:27:50,160 --> 00:27:56,130 Om mani padme hum. Om mani padme hum. 360 00:27:56,130 --> 00:27:57,910 Om... 361 00:28:01,200 --> 00:28:03,190 It has been a while. 362 00:28:05,410 --> 00:28:07,140 You... 363 00:28:09,460 --> 00:28:11,680 Inquisitor Kim Gok Rae... 364 00:28:11,680 --> 00:28:13,640 Inquisitor? 365 00:28:13,640 --> 00:28:17,310 Had you died that day at the cliff, 366 00:28:17,310 --> 00:28:20,310 it would not have been so cumbersome. 367 00:28:21,630 --> 00:28:22,830 Why are you doing this? 368 00:28:22,830 --> 00:28:25,820 It has already been ten years since the abdicated King's orders. 369 00:28:25,820 --> 00:28:27,850 Even after a hundred years, the King's orders are heaven's orders. 370 00:28:27,850 --> 00:28:31,470 - King's order? - I risked my life to seal Ma Wang! 371 00:28:31,470 --> 00:28:34,370 My son lost his sight to bring the rain! 372 00:28:34,370 --> 00:28:37,540 Is this how we are to be repaid? 373 00:28:37,540 --> 00:28:40,360 Father! 374 00:28:47,370 --> 00:28:49,580 Mother! 375 00:28:49,580 --> 00:28:51,030 Please don't do this! 376 00:28:51,030 --> 00:28:54,020 - Father! - Please, no! 377 00:28:54,020 --> 00:28:57,670 Do you mean to leave me with my husband's corpse and take my son as well? 378 00:28:57,670 --> 00:28:59,070 It is the King's orders. 379 00:28:59,070 --> 00:29:01,810 - Mother! - Ha Ram! 380 00:29:01,810 --> 00:29:04,410 Do you wish to die? 381 00:29:07,070 --> 00:29:10,320 Mother, Mother... Mother! 382 00:29:17,350 --> 00:29:22,110 You killed three people that day. 383 00:29:22,110 --> 00:29:26,600 I will get revenge for that day's bloodshed. 384 00:29:26,600 --> 00:29:28,600 No matter what. 385 00:29:34,650 --> 00:29:35,970 You are late, Mu Yeong. 386 00:29:35,970 --> 00:29:38,470 A message arrived from the palace. (Jeonseogu : a trained pigeon to carry secret messages) 387 00:29:38,470 --> 00:29:40,750 - Is it regarding the crown prince? - Yes, sir. 388 00:29:40,850 --> 00:29:43,110 The crown prince was attacked by an assassin 389 00:29:43,110 --> 00:29:45,320 on his way to the hot springs. 390 00:29:45,320 --> 00:29:46,590 Who was behind it? 391 00:29:46,590 --> 00:29:48,790 We have dispatched agents from Wolseongdang. 392 00:29:48,790 --> 00:29:50,920 We should hear from them soon. 393 00:29:52,310 --> 00:29:56,790 His Majesty has been unwell for a long time 394 00:29:56,790 --> 00:29:58,660 and His Highness the Crown Prince is weak. 395 00:29:58,660 --> 00:30:03,000 It would have been a valuable opportunity to those who have their eye on the throne. 396 00:30:03,000 --> 00:30:08,200 Now I think ... my time has come too. 397 00:30:14,010 --> 00:30:16,450 An important guest will visit the request box tonight at Wolseongdang. 398 00:30:16,450 --> 00:30:18,200 Mu Yeong, go collect it for me. 399 00:30:18,200 --> 00:30:19,810 Yes, sir. 400 00:30:28,730 --> 00:30:32,120 Bull's eye again, Your Highness. 401 00:30:33,030 --> 00:30:39,160 Did you hear His Royal Highness was attacked by an assassin on his way to the hot springs? 402 00:30:41,980 --> 00:30:47,710 Could it be a sign of a treasonous group threatening the throne? 403 00:30:47,710 --> 00:30:50,640 I cannot sleep these days. 404 00:30:56,470 --> 00:30:59,330 It is too early to be certain. 405 00:30:59,330 --> 00:31:01,740 But if it concerns you so, 406 00:31:01,740 --> 00:31:05,220 I advise you to meet Il Wol Seong. 407 00:31:05,220 --> 00:31:07,450 - Il Wol Seong? - Yes. 408 00:31:07,450 --> 00:31:11,130 He is known to be as wise and all-knowing as Zhuge Liang. (Chinese statesman whose name has become synonymous with wisdom and strategy ) 409 00:31:11,130 --> 00:31:15,430 Why have I not heard of this man until now? 410 00:31:15,430 --> 00:31:16,970 I am sorry, Your Highness. 411 00:31:16,970 --> 00:31:23,760 He acts so carefully and secretively that no one knows his face nor his voice yet— 412 00:31:25,320 --> 00:31:27,130 That's not a lie, is it? 413 00:31:28,250 --> 00:31:29,780 No, Your Highness. 414 00:31:29,780 --> 00:31:32,110 How would I dare speak carelessly in your presence? 415 00:31:32,110 --> 00:31:35,060 If what you say is true, 416 00:31:36,520 --> 00:31:39,160 don't you think we should do everything 417 00:31:39,160 --> 00:31:41,080 to get him on our side? 418 00:31:41,080 --> 00:31:43,490 Where can I meet him? 419 00:31:43,490 --> 00:31:48,180 His request box is located on the market street. 420 00:31:48,180 --> 00:31:49,600 Wolseongdang 421 00:32:03,250 --> 00:32:05,680 I am Mu Yeong of Wolseongdang. 422 00:32:05,680 --> 00:32:07,890 I am here to collect the requests. 423 00:32:09,180 --> 00:32:10,770 Take me to your master. 424 00:32:10,800 --> 00:32:14,000 Make haste, for an important guest is here. 425 00:32:14,000 --> 00:32:18,500 I apologize, but my master will not show his face to anyone. 426 00:32:18,500 --> 00:32:21,940 What impertinence! How dare you! Watch your mouth. 427 00:32:21,940 --> 00:32:26,850 But my master already knew Grand Prince would visit. 428 00:32:26,850 --> 00:32:29,830 As long as you do not try to find out his identity, you will receive the answer you desire— 429 00:32:29,830 --> 00:32:31,830 You insolent—! 430 00:32:42,630 --> 00:32:44,410 All right. 431 00:32:44,410 --> 00:32:47,010 - Your Highness. - Be at ease. 432 00:32:47,010 --> 00:32:49,380 I understand... 433 00:32:52,890 --> 00:32:55,690 Il Wol Seong's message. 434 00:32:59,930 --> 00:33:04,990 A week from now, during the hour of the swine* at Simcheonggak. Il Wol Seong. (9 p.m.- 11 p.m.) 435 00:33:04,990 --> 00:33:07,250 Il Wol Seong... 436 00:33:20,960 --> 00:33:26,260 That's not it. I wanted a Cheoyonghwa for my front door. 437 00:33:26,280 --> 00:33:28,680 What are you drawing? What is this? 438 00:33:28,680 --> 00:33:31,720 You swindler! 439 00:33:35,370 --> 00:33:37,470 Hey, go over there. 440 00:33:39,070 --> 00:33:40,530 You're here. 441 00:33:40,530 --> 00:33:43,220 Did you buy that ancient sacred golden medicine thing? 442 00:33:43,220 --> 00:33:45,340 Yes, I did. 443 00:33:45,340 --> 00:33:47,380 How are the results? 444 00:33:48,870 --> 00:33:50,660 Can't you tell by her expression? 445 00:33:50,660 --> 00:33:53,130 Look, look at that cold look in her eyes. 446 00:33:53,130 --> 00:33:56,590 She definitely got scammed. 447 00:33:58,830 --> 00:34:03,700 Hey! Did I not tell you that you should watch your mouth? 448 00:34:17,380 --> 00:34:19,420 Give me this painting. 449 00:34:20,610 --> 00:34:22,300 I cannot. 450 00:34:22,300 --> 00:34:25,080 Come now. Don't be like that. 451 00:34:25,080 --> 00:34:26,960 Give this to me. 452 00:34:26,960 --> 00:34:28,890 No... 453 00:34:28,890 --> 00:34:30,940 I'll give you enough for the painting! 454 00:34:30,940 --> 00:34:33,150 So just give it... 455 00:34:33,150 --> 00:34:36,440 - I said no. - Give this to me, you scoundrel! 456 00:34:36,440 --> 00:34:37,750 Grandma, what are you doing? 457 00:34:37,750 --> 00:34:39,200 Don't do that, it will rip. 458 00:34:39,200 --> 00:34:40,840 Give it to me. 459 00:34:40,840 --> 00:34:43,770 Nice, isn't it? 460 00:34:44,900 --> 00:34:47,290 Give it back. 461 00:34:51,980 --> 00:34:56,480 You know, you will ride a palanquin soon. 462 00:34:57,480 --> 00:34:59,130 I'm sorry? 463 00:35:01,600 --> 00:35:04,650 Have no worry, my dear! It will be a flower palanquin! 464 00:35:04,650 --> 00:35:06,830 Hey, grandma! 465 00:35:11,840 --> 00:35:13,800 Father. 466 00:35:16,100 --> 00:35:17,700 It's me, Father. 467 00:35:17,700 --> 00:35:20,250 Your daughter, Hong Cheon Gi. 468 00:35:23,070 --> 00:35:25,980 Shall I paint you something? 469 00:35:47,120 --> 00:35:49,080 Oh, no. 470 00:35:52,170 --> 00:35:55,680 Don't stand in the rain. Come in. 471 00:36:02,390 --> 00:36:05,910 Oh, no! My daughter! 472 00:36:05,910 --> 00:36:07,820 Father! 473 00:36:07,820 --> 00:36:09,860 You can't go. The shower will stop soon. 474 00:36:09,860 --> 00:36:12,980 Let me go. My daughter is blind. 475 00:36:12,980 --> 00:36:16,220 She's probably caught in the cold rain. 476 00:36:16,220 --> 00:36:19,440 I'll go get her. Wait here. 477 00:36:20,220 --> 00:36:25,360 All right. Then... she's about this tall. 478 00:36:25,360 --> 00:36:28,260 - And she has a cane? - Yes. 479 00:36:28,260 --> 00:36:30,230 I got it. 480 00:36:30,230 --> 00:36:32,530 Don't go anywhere. Sit and wait here. 481 00:36:32,530 --> 00:36:34,900 I'll bring her back. 482 00:36:50,520 --> 00:36:52,750 About Cheon Gi... 483 00:36:54,280 --> 00:36:59,380 It doesn't sit well with me to fool a poor girl like that. 484 00:36:59,380 --> 00:37:01,570 Watch your mouth. 485 00:37:01,570 --> 00:37:03,670 Our lives depend on it. 486 00:37:03,670 --> 00:37:06,990 We only have to pretend we don't know. 487 00:37:06,990 --> 00:37:08,920 Gosh, look here. 488 00:37:08,920 --> 00:37:12,170 Why did you have to fall into gambling? 489 00:37:13,300 --> 00:37:17,010 Even if she finds out she bought fake medicine, 490 00:37:17,010 --> 00:37:22,760 we cannot be the ones to tell her. 491 00:37:28,580 --> 00:37:30,720 C-Cheon Gi... 492 00:37:30,720 --> 00:37:34,280 What do you mean you fooled me? 493 00:37:38,390 --> 00:37:41,580 What do you mean, Ajeossi?! 494 00:37:43,220 --> 00:37:45,390 I'm so sorry, Cheon Gi. 495 00:37:45,390 --> 00:37:49,010 What do you mean by that? 496 00:37:52,890 --> 00:37:55,990 Simcheonggak 497 00:37:58,220 --> 00:38:01,800 Sir, you're here! 498 00:38:01,800 --> 00:38:04,830 Why did you drink so much? 499 00:38:04,830 --> 00:38:08,490 Ja Ran, you pretty thing. 500 00:38:08,490 --> 00:38:12,000 10,000-year-old golden turtle sacred medicine. 501 00:38:17,840 --> 00:38:21,530 - You shameless scoundrel! - Oh, my gosh! 502 00:38:22,370 --> 00:38:26,260 Hey, stop right there! 503 00:38:27,560 --> 00:38:30,460 Hey! Stop right there! 504 00:38:30,460 --> 00:38:33,490 Goodness! 505 00:38:33,490 --> 00:38:35,800 - Hey! - Hold on! 506 00:38:35,800 --> 00:38:38,150 Stop right there! 507 00:38:38,150 --> 00:38:41,860 Hey! You son of a whore! 508 00:38:41,860 --> 00:38:44,220 - Hey! - Move! 509 00:38:47,100 --> 00:38:51,130 How could you! Only to earn that money for my father's medicine, 510 00:38:51,130 --> 00:38:55,950 I was berated and worked without sleep or food! 511 00:38:55,950 --> 00:38:59,850 You think you'll be able to live now?! Give back my money! 512 00:38:59,850 --> 00:39:01,930 Stop right there! 513 00:39:03,560 --> 00:39:07,170 My! That woman is quite something. 514 00:39:07,170 --> 00:39:10,260 Stop right there, you scum! 515 00:39:10,260 --> 00:39:11,970 You! 516 00:39:12,770 --> 00:39:14,810 What's going on? 517 00:39:17,360 --> 00:39:21,050 Sounds as if someone is being chased. 518 00:39:23,760 --> 00:39:26,030 Aigoo, Hyeong-nim! 519 00:39:26,030 --> 00:39:29,660 It's good to run into you in a place like this. 520 00:39:29,660 --> 00:39:31,190 Yes, Yul. 521 00:39:31,190 --> 00:39:34,000 Are you having another poetry competition here? 522 00:39:34,000 --> 00:39:35,560 Yes. 523 00:39:35,560 --> 00:39:38,740 It is a pleasure to meet you. I'm Mae Hyang. 524 00:39:38,740 --> 00:39:41,200 I hear you are the flower of Simcheonggak. 525 00:39:41,200 --> 00:39:42,940 You are Grand Prince Juhyang, right? 526 00:39:42,940 --> 00:39:45,290 I have heard a lot about you. 527 00:39:46,530 --> 00:39:49,210 Come now, we can introduce ourselves later. 528 00:39:49,210 --> 00:39:51,030 You are right on time. 529 00:39:51,030 --> 00:39:53,640 Come and join us. 530 00:39:54,570 --> 00:39:57,920 I declare we must do this another time. 531 00:39:57,920 --> 00:39:59,830 I have an urgent engagement. 532 00:39:59,830 --> 00:40:01,790 Well! 533 00:40:01,890 --> 00:40:03,980 It is no fun... 534 00:40:03,980 --> 00:40:05,420 to see you greet me so formally all the time. 535 00:40:05,420 --> 00:40:07,840 How is it that you never change? 536 00:40:07,840 --> 00:40:11,360 They say that changing suddenly means you'll die. 537 00:40:11,360 --> 00:40:12,920 Come on now. 538 00:40:12,920 --> 00:40:14,860 There will be other nights. 539 00:40:14,860 --> 00:40:18,080 You will soon host a painting gathering at Maejukheon. 540 00:40:18,080 --> 00:40:21,540 We can drink the night away then. 541 00:40:21,540 --> 00:40:22,970 Pardon? 542 00:40:22,970 --> 00:40:25,630 You are really coming, Hyeong-nim? 543 00:40:25,630 --> 00:40:30,330 Wow! This painting gathering will go down in history. 544 00:40:30,330 --> 00:40:34,150 Well then, enjoy yourselves. 545 00:40:35,200 --> 00:40:37,890 Have a good night, Hyeong-nim! 546 00:40:51,750 --> 00:40:53,560 Are you Il Wol Seong? 547 00:40:53,560 --> 00:40:54,990 Yes, Your Highness. 548 00:40:54,990 --> 00:40:56,560 Please have a seat. 549 00:40:56,560 --> 00:40:58,100 I shall. 550 00:41:02,150 --> 00:41:05,730 Have you looked over my question? 551 00:41:08,640 --> 00:41:12,580 There was a very precious green jewel out of reach, 552 00:41:12,580 --> 00:41:17,100 but, a few nights ago, someone came and tried to steal it. 553 00:41:17,100 --> 00:41:20,710 Was he a simple thief blinded by the gleaming jewel 554 00:41:20,710 --> 00:41:25,020 or a master thief who risked his life knowing the value of the jewel? 555 00:41:25,020 --> 00:41:30,280 So, do you understand my concern? 556 00:41:32,860 --> 00:41:35,370 A green jewel would mean jade, 557 00:41:35,370 --> 00:41:38,890 referring to your brother, the Crown Prince, Kang. (Kang : Crown Prince of Dan Dynastry, Juhyang's older brother) 558 00:41:38,890 --> 00:41:41,310 The unreachable place is the sky, 559 00:41:41,310 --> 00:41:45,180 referring to the Crown Prince's Palace. 560 00:41:46,460 --> 00:41:47,740 Thus? 561 00:41:47,740 --> 00:41:49,900 If he were a simple thief, 562 00:41:49,900 --> 00:41:53,600 Your Highness wouldn't have become involved directly. 563 00:41:53,600 --> 00:41:56,120 So it must have been a master thief. 564 00:41:56,120 --> 00:41:59,570 Such a thief regards himself as grand and exalted. 565 00:41:59,570 --> 00:42:04,820 If someone like him reached for the unreachable sky, 566 00:42:05,960 --> 00:42:09,080 that would signify treason. 567 00:42:09,080 --> 00:42:13,360 What basis do you have to say such things? 568 00:42:22,310 --> 00:42:26,420 I hear his highness the crown prince was ambushed by an assassin 569 00:42:26,420 --> 00:42:28,960 on his way to the hot springs. 570 00:42:28,960 --> 00:42:32,770 If this is not the sign of treason 571 00:42:32,770 --> 00:42:36,310 referred to in the written question, 572 00:42:36,310 --> 00:42:37,720 what else could it be? 573 00:42:37,720 --> 00:42:39,660 You are suggesting... 574 00:42:39,660 --> 00:42:44,440 the assassin incident is treason? 575 00:42:44,440 --> 00:42:47,290 Do you truly wish to know? 576 00:42:47,290 --> 00:42:49,580 - Speak! - Then... 577 00:42:49,580 --> 00:42:52,520 instead of coming to me, 578 00:42:53,320 --> 00:42:55,700 you should face yourself in the mirror. 579 00:42:56,670 --> 00:42:59,200 It was Your Highness ... 580 00:43:00,400 --> 00:43:03,530 who sent the assassin. 581 00:43:15,330 --> 00:43:19,590 Do you wish to die by my sword? 582 00:43:19,590 --> 00:43:24,770 If the one behind this plot were to be revealed, 583 00:43:24,770 --> 00:43:28,730 you, who have tested me with this question, 584 00:43:30,900 --> 00:43:34,060 would not be safe either, Grand Prince Juhyang. 585 00:43:49,400 --> 00:43:51,370 You... 586 00:43:54,600 --> 00:43:57,990 - You can't be... - Have you forgotten... 587 00:43:58,630 --> 00:44:01,540 your oath... 588 00:44:02,300 --> 00:44:04,490 not to seek my identity? 589 00:44:07,880 --> 00:44:11,050 What swayed Zhuge Liang 590 00:44:11,050 --> 00:44:13,570 was not a sword. 591 00:44:14,540 --> 00:44:18,550 I assume Your Highness is not impatient. 592 00:44:18,550 --> 00:44:24,060 Seeing that you are protecting the current king. 593 00:44:27,400 --> 00:44:29,370 When the time comes, 594 00:44:31,310 --> 00:44:34,340 you shall see me again. 595 00:44:42,980 --> 00:44:45,620 I tested you today. 596 00:44:45,620 --> 00:44:47,450 Your wisdom and mettle. 597 00:44:47,450 --> 00:44:49,630 Surely as expected of Il Wol Seong, as they say. 598 00:44:49,630 --> 00:44:52,580 I look forward to seeing you again. 599 00:45:00,140 --> 00:45:01,850 Should I follow him? 600 00:45:01,850 --> 00:45:03,870 No need. 601 00:45:03,870 --> 00:45:06,920 He will not bend to a sword. 602 00:45:08,250 --> 00:45:10,830 - Let's go. - Yes, Your Highness. 603 00:45:26,390 --> 00:45:29,970 You! You swindler! 604 00:45:29,970 --> 00:45:33,210 Give me back my money! I said, give me back my money! 605 00:45:33,210 --> 00:45:35,010 How vicious! I don't know anything! 606 00:45:35,010 --> 00:45:37,160 - Jeong Soen Nae told me to do it! - What? 607 00:45:37,160 --> 00:45:38,370 Jeong Soen Nae? 608 00:45:38,370 --> 00:45:40,250 Wolseongdang is behind this, too? 609 00:45:40,250 --> 00:45:44,110 These scoundrels work in a pack! 610 00:45:44,110 --> 00:45:45,160 I don't know anything! 611 00:45:45,160 --> 00:45:49,460 Stop right there, you Wolseongdang scoundrel! 612 00:45:49,460 --> 00:45:52,840 I did not mishear that, did I? 613 00:45:52,840 --> 00:46:00,200 Yes, she definitely said, "Wolseongdang scoundrel!" 614 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Tell Mu Yeong to investigate what has been happening at Wolseongdang. 615 00:46:07,200 --> 00:46:09,130 Yes, My Lord. 616 00:46:09,130 --> 00:46:10,660 This way, that's right. 617 00:46:10,660 --> 00:46:13,090 I made you wait too long, Go Pil. 618 00:46:13,090 --> 00:46:14,880 It's nothing new. 619 00:46:14,880 --> 00:46:16,510 The sun isn't even up yet. 620 00:46:16,510 --> 00:46:19,890 Are you suggesting that I drown myself in drinks every night? 621 00:46:19,890 --> 00:46:21,470 (Go Pil: Grand Prince Yangmyeong's Chief Steward) 622 00:46:21,470 --> 00:46:25,600 Perhaps you visit the courtesan house too often. 623 00:46:25,600 --> 00:46:28,780 What else can I do? I'm under the world's scrutiny. 624 00:46:28,780 --> 00:46:30,060 Scrutiny? 625 00:46:30,060 --> 00:46:32,400 They say I have grown too powerful. 626 00:46:32,400 --> 00:46:34,500 What power, Your Highness? 627 00:46:34,500 --> 00:46:38,520 The issue is that the people I gather with are all noblemen. 628 00:46:38,520 --> 00:46:41,780 Do they think it is easy for a country's Grand Prince 629 00:46:41,780 --> 00:46:44,780 to be this good-looking and to have such exquisite calligraphy skills? 630 00:46:44,780 --> 00:46:47,220 If it is only a misunderstanding stemming 631 00:46:47,220 --> 00:46:49,760 from my good looks and love for literature and painting, 632 00:46:49,760 --> 00:46:52,570 I am rather satisfied with this life, too. 633 00:46:52,570 --> 00:46:54,540 Perhaps I misspoke. 634 00:46:54,540 --> 00:46:57,160 No, repeat yourself again, Go Pil. 635 00:46:57,160 --> 00:46:59,610 Start with what you said about my "good looks." 636 00:46:59,610 --> 00:47:02,100 Good looks and... 637 00:47:09,400 --> 00:47:12,160 This is why I like you. 638 00:47:13,240 --> 00:47:15,350 Jeong Soen Nae... 639 00:47:17,010 --> 00:47:19,080 Wolseongdang... 640 00:47:26,930 --> 00:47:28,970 Hey, what are you doing? 641 00:47:28,970 --> 00:47:32,040 Why do you look like that? 642 00:47:33,200 --> 00:47:34,890 You must help me. 643 00:47:34,890 --> 00:47:36,930 Gather around. 644 00:47:36,930 --> 00:47:38,740 I'm going to... 645 00:47:42,110 --> 00:47:46,030 All right. This is a Mukjukdo* from Jong Dynasty's Wun Dong. (ink wash painting of a bamboo plant) 646 00:47:46,030 --> 00:47:48,340 I hear this place is the best in art mounting and... 647 00:47:48,340 --> 00:47:50,390 you know. 648 00:47:50,390 --> 00:47:52,520 That you sell valuable paintings for a good price. 649 00:47:52,520 --> 00:47:55,310 - So here I am today. - You've come to the right place. 650 00:47:55,310 --> 00:47:57,200 Wait! 651 00:47:58,430 --> 00:48:01,770 It is worth more than a hundred silver nyang 652 00:48:01,770 --> 00:48:05,180 so please do be careful with it. 653 00:48:06,110 --> 00:48:10,040 We will send word once the painting sells so just relax and wait. 654 00:48:10,040 --> 00:48:11,510 Careful, careful! 655 00:48:11,510 --> 00:48:15,120 Careful. To the left. Stop! 656 00:48:15,930 --> 00:48:17,940 Anyone here? 657 00:48:20,800 --> 00:48:21,820 What is it? 658 00:48:21,820 --> 00:48:23,720 Someone reported that 659 00:48:23,720 --> 00:48:26,020 you copy paintings entrusted to your care and sell them as originals. 660 00:48:26,020 --> 00:48:28,420 Inspect the place! 661 00:48:28,420 --> 00:48:29,990 Yes, sir! 662 00:48:29,990 --> 00:48:31,370 Inspect what... What are you doing? 663 00:48:31,370 --> 00:48:32,680 What are you doing? 664 00:48:32,680 --> 00:48:35,150 Where did you hear such slander? 665 00:48:35,150 --> 00:48:36,870 Where? 666 00:48:39,930 --> 00:48:41,190 This isn't fake! 667 00:48:41,190 --> 00:48:43,390 This is real! 668 00:48:43,390 --> 00:48:45,480 Appraiser! 669 00:48:48,540 --> 00:48:51,880 He is a painter of the Painting Bureau holding Eighth Junior Rank. 670 00:48:51,880 --> 00:48:56,410 He will evaluate whether this painting is authentic or counterfeit. 671 00:48:58,710 --> 00:49:00,880 It is a counterfeit. 672 00:49:01,770 --> 00:49:03,450 What a load of dog crap! 673 00:49:03,450 --> 00:49:05,390 This isn't fake! 674 00:49:05,390 --> 00:49:08,520 A bug in Wun Dong's Mukjukdo? 675 00:49:08,520 --> 00:49:10,870 - What? - That is simply impossible. 676 00:49:10,870 --> 00:49:15,180 The paper was bought from Munseong Paper Goods across the street. 677 00:49:16,030 --> 00:49:18,250 Look here. 678 00:49:18,250 --> 00:49:21,330 It is marked with the store's emblem. 679 00:49:21,330 --> 00:49:22,850 It can't be! 680 00:49:22,850 --> 00:49:25,010 It can't be! 681 00:49:25,010 --> 00:49:26,880 - Arrest him! - Yes, sir! 682 00:49:26,880 --> 00:49:28,370 This isn't fair! 683 00:49:28,370 --> 00:49:29,580 This is slander! 684 00:49:29,580 --> 00:49:31,190 I know nothing of this! 685 00:49:31,190 --> 00:49:34,070 I would never do such a thing! 686 00:49:34,070 --> 00:49:35,320 It is nothing! 687 00:49:35,320 --> 00:49:38,320 I am only going to talk with them! 688 00:49:38,320 --> 00:49:40,720 It is nothing! 689 00:49:41,160 --> 00:49:43,240 First, this branch should show the bamboo's spirit. 690 00:49:43,240 --> 00:49:45,120 It should show the spirit of the bamboo that might bend but won't break. 691 00:49:45,120 --> 00:49:46,230 Showing off, again. 692 00:49:46,230 --> 00:49:47,520 - Hold on. - Jeez! 693 00:49:47,520 --> 00:49:48,490 The branch needs to be painted first. 694 00:49:48,490 --> 00:49:49,290 Sure, sure, Dr. Branch. 695 00:49:49,700 --> 00:49:53,610 ♫ Hey Ya Jihwaja, all is well ♫ 696 00:49:53,610 --> 00:49:57,400 ♫ Hey Ya Jihwaja ♫ 697 00:49:57,400 --> 00:50:01,270 ♫ Hey Ya Jihwaja, all is well ♫ 698 00:50:01,270 --> 00:50:04,300 ♫ Eh Heh Heh Jihwaja ♫ 699 00:50:04,300 --> 00:50:06,800 ♫ Hurrah! ♫ 700 00:50:08,640 --> 00:50:09,970 What do you think? 701 00:50:09,970 --> 00:50:12,140 No one will know. It's well hidden. 702 00:50:18,030 --> 00:50:20,880 I'm only going to talk with them! 703 00:50:20,880 --> 00:50:24,280 - What's going on? - Look what's happened. 704 00:50:24,280 --> 00:50:26,060 Hong Cheon Gi, this is your doing, wench! 705 00:50:26,060 --> 00:50:27,540 Are you out of your mind? 706 00:50:27,540 --> 00:50:28,940 You just wait! 707 00:50:28,940 --> 00:50:30,510 You worthless little piece of crap! 708 00:50:30,510 --> 00:50:32,420 I will get you! 709 00:50:32,420 --> 00:50:37,270 Gosh, I feel as if a dead weight had been lifted. 710 00:51:04,700 --> 00:51:06,340 Is that enough? 711 00:51:06,340 --> 00:51:09,870 Now you can face off any rascals. 712 00:51:11,720 --> 00:51:14,220 Have you looked into the incident at the courtesan house? 713 00:51:14,220 --> 00:51:18,500 The deputy leader, Jeong Soen Nae, has been making money illegally by selling counterfeit paintings. 714 00:51:18,500 --> 00:51:21,710 When the painter who helped with counterfeit paintings tried to quit, 715 00:51:21,710 --> 00:51:24,530 he tricked the painter and took her money. 716 00:51:24,530 --> 00:51:27,210 - So that's what he was caught doing. - Yes. 717 00:51:27,210 --> 00:51:31,480 - Jeong Soen Nae was taken to the Police Bureau today. - The Police Bureau? 718 00:51:31,480 --> 00:51:35,900 He tricked the counterfeit artist, and that was the cause of his trouble. 719 00:51:35,900 --> 00:51:39,860 You mean he was arrested because of the painter? 720 00:51:39,860 --> 00:51:41,610 Yes, sir. 721 00:51:48,720 --> 00:51:54,040 Close Wolseongdang... and find the counterfeit artist and get more details. 722 00:51:58,600 --> 00:52:02,200 Sir, it is time to go to court. 723 00:52:03,010 --> 00:52:08,420 The crown prince would not have been shot with an arrow had this not been treason. 724 00:52:08,430 --> 00:52:13,780 I do not understand how all the guards were not able to catch that one person. 725 00:52:13,780 --> 00:52:16,770 Among the five stars of the Jami constellation* representing the palace, (northeast of the Big Dipper) 726 00:52:16,770 --> 00:52:18,870 the crown prince's star shines big and luminous. 727 00:52:18,870 --> 00:52:22,940 I believe there is no need to worry for his highness' safety. 728 00:52:24,430 --> 00:52:26,400 Is that so? 729 00:52:26,400 --> 00:52:33,480 But shouldn't we find what group is threatening the royal family and punish them accordingly? 730 00:52:33,480 --> 00:52:35,510 I have heard that the blood shed by a king 731 00:52:35,510 --> 00:52:39,310 follows his descendants for a thousand years, even after his death. 732 00:52:39,310 --> 00:52:44,810 Your Majesty is still uneasy about the blood shed by the previous king. 733 00:52:44,810 --> 00:52:49,130 You must be firm at times like these. 734 00:52:49,130 --> 00:52:50,890 Yes. 735 00:52:52,340 --> 00:52:54,430 That is what I must do. 736 00:52:56,030 --> 00:52:58,130 Come closer. 737 00:53:08,060 --> 00:53:10,170 From now on, among the five northern stars, 738 00:53:10,170 --> 00:53:14,310 carefully observe the second and third stars 739 00:53:14,310 --> 00:53:16,390 that represent Juhyang and Yangmyeong. 740 00:53:16,390 --> 00:53:20,320 It is a secret order that I hand down to you. 741 00:53:20,320 --> 00:53:22,570 I shall obey your order, Your Majesty. 742 00:53:23,690 --> 00:53:27,720 Do you still have no memories of the past? 743 00:53:28,670 --> 00:53:29,930 That's right, Your Majesty. 744 00:53:29,930 --> 00:53:34,980 The memories following the rain ritual nineteen years ago have yet to come back to me. 745 00:53:35,540 --> 00:53:42,700 But... there are times when fragments of a memory come to me. 746 00:53:44,730 --> 00:53:48,870 I am glad to know that there is some improvement. 747 00:53:48,870 --> 00:53:50,460 Yes. 748 00:53:51,360 --> 00:53:53,490 It is fortunate. 749 00:54:01,930 --> 00:54:03,570 Your Majesty. 750 00:54:04,840 --> 00:54:07,960 I say that I have forgotten the events of that day. 751 00:54:07,960 --> 00:54:11,350 But how could I forget everything? 752 00:54:11,350 --> 00:54:13,260 Until those who killed my father, 753 00:54:13,260 --> 00:54:17,360 brought down my family and ruined my life 754 00:54:17,360 --> 00:54:20,160 pay for their sins, 755 00:54:23,160 --> 00:54:26,550 I can never forget... 756 00:54:26,550 --> 00:54:29,530 nor stop. 757 00:54:32,040 --> 00:54:34,620 - Did you do it? - I did. 758 00:54:34,620 --> 00:54:36,090 Hyeong-nim! 759 00:54:37,040 --> 00:54:38,530 What took you so long? 760 00:54:38,530 --> 00:54:42,420 They asked for three times the money. 761 00:54:42,420 --> 00:54:46,100 They got triple the money and treated me like this? 762 00:54:46,100 --> 00:54:49,700 They said we should be thankful they let you go... 763 00:54:49,700 --> 00:54:54,110 Hong Cheon Gi. Where is that wench? 764 00:54:55,400 --> 00:54:57,670 You got what you deserve, Jeong Soen Nae. 765 00:54:57,670 --> 00:54:59,640 Evil scoundrel. 766 00:55:04,130 --> 00:55:07,830 Revenge doesn't give me my money back, though. 767 00:55:14,800 --> 00:55:18,940 Everything that has happened to you is not within the human will. 768 00:55:18,940 --> 00:55:21,720 It isn't your fault! 769 00:55:21,720 --> 00:55:24,220 Somehow, those words... 770 00:55:25,270 --> 00:55:28,150 still bring me comfort. 771 00:55:29,370 --> 00:55:30,710 All right. 772 00:55:30,710 --> 00:55:32,460 Hey, Annoying One. 773 00:55:32,500 --> 00:55:34,400 Why? What is it this time? 774 00:55:35,110 --> 00:55:38,330 I've been swindled of 50 nyang by Wolseongdang's Jeong Soen Nae. 775 00:55:38,330 --> 00:55:42,190 As his master, Il Wol Seong must give me 100 nyang in return. 776 00:55:42,930 --> 00:55:47,960 Caught you. Painter Hong, you're so busy running around all over these days. 777 00:55:47,960 --> 00:55:51,450 Why are you doing this to me? 778 00:55:51,450 --> 00:55:52,680 What do you mean? 779 00:55:52,680 --> 00:55:56,850 I was supposed to rot in jail but I got out early. 780 00:56:02,300 --> 00:56:03,800 A 100 nyang? 781 00:56:03,800 --> 00:56:06,610 You shrewd wench. 782 00:56:08,240 --> 00:56:11,160 - Hey! - Aish! Catch her! 783 00:56:25,000 --> 00:56:28,100 Hyeong-nim! Hyeong-nim! 784 00:56:28,900 --> 00:56:30,800 Where did she go? 785 00:56:31,450 --> 00:56:33,550 - Get in there! - Yes, sir! 786 00:56:33,550 --> 00:56:35,730 That sneaky wench! 787 00:56:37,180 --> 00:56:40,050 Supervisor, we're at the town entrance. 788 00:56:40,050 --> 00:56:42,840 I shall show the guards the night pass. 789 00:56:42,840 --> 00:56:43,730 All right. 790 00:56:43,730 --> 00:56:45,520 (Man Su: page belonging to Ha Ram's household) 791 00:56:48,960 --> 00:56:51,010 What? Jeong Soen Nae? 792 00:56:51,010 --> 00:56:53,150 Wolseongdang is behind this, too? 793 00:56:53,150 --> 00:56:55,130 How did I... 794 00:56:57,590 --> 00:57:01,630 I don't know who you are, but please pretend you didn't see me! 795 00:57:04,520 --> 00:57:07,990 - Who are you? - Hush! Please be quiet! 796 00:57:39,850 --> 00:57:41,440 Did we lose her? 797 00:57:41,440 --> 00:57:44,200 It is past curfew, so she couldn't have gone beyond the walls. 798 00:57:44,200 --> 00:57:47,310 - Find her! - Yes, Hyeong-nim! 799 00:57:49,710 --> 00:57:52,080 Wait until I catch you, bloody wench. 800 00:57:52,080 --> 00:57:55,190 I'll break your wrist and make sure you never paint again. 801 00:57:55,190 --> 00:57:58,280 This woman, could she be ...? 802 00:58:01,670 --> 00:58:03,210 Who are you? 803 00:58:03,210 --> 00:58:04,570 Let me ask you something. 804 00:58:04,570 --> 00:58:06,940 Have you seen a girl on the run? 805 00:58:06,940 --> 00:58:08,510 A girl? 806 00:58:08,510 --> 00:58:10,630 May I look inside the palanquin? 807 00:58:10,630 --> 00:58:13,900 - Let's go, Man Su. - Yes, sir. 808 00:58:13,900 --> 00:58:16,580 - Go! - All right! One, two... 809 00:58:16,580 --> 00:58:18,270 Wait! 810 00:58:18,270 --> 00:58:19,660 What is the meaning of this? 811 00:58:19,660 --> 00:58:22,490 I need to see the face of the rider. 812 00:58:22,490 --> 00:58:25,330 Do you know who this is? 813 00:58:25,330 --> 00:58:27,280 What is going on outside? 814 00:58:27,280 --> 00:58:30,060 Sir, it is nothing. 815 00:58:30,910 --> 00:58:32,780 - You should go... - Sir. 816 00:58:32,780 --> 00:58:34,490 I don't know who you are, 817 00:58:34,490 --> 00:58:36,910 but I am looking for a maidservant who ran away. 818 00:58:36,910 --> 00:58:38,550 She definitely ran off this way. 819 00:58:38,550 --> 00:58:40,950 I have looked everywhere... 820 00:58:42,810 --> 00:58:44,480 I am the only one in the palanquin. 821 00:58:44,480 --> 00:58:48,080 I cannot let you leave before I see with my own eyes. 822 00:58:48,080 --> 00:58:49,690 Wait... 823 00:58:55,200 --> 00:58:58,010 Open it if you dare. 824 00:58:58,010 --> 00:58:59,850 Red eyes? 825 00:59:00,860 --> 00:59:05,850 This palanquin was given to me by His Majesty himself. 826 00:59:05,850 --> 00:59:08,550 Do you understand what that means? 827 00:59:15,810 --> 00:59:18,060 I have been disrespectful. I should have been more careful. 828 00:59:18,060 --> 00:59:19,460 Consider yourself lucky. 829 00:59:19,460 --> 00:59:22,170 Had you opened the door, 830 00:59:22,170 --> 00:59:24,420 you would have lost your life. 831 00:59:24,420 --> 00:59:26,670 Let's go, Man Su. 832 00:59:26,670 --> 00:59:28,740 Move! 833 00:59:29,780 --> 00:59:31,620 Make haste. 834 00:59:45,730 --> 00:59:47,170 Thank you. 835 00:59:47,170 --> 00:59:49,710 You saved my life. 836 00:59:50,340 --> 00:59:52,790 Were you very startled? 837 00:59:52,790 --> 00:59:54,950 I was scared to death. 838 00:59:54,950 --> 00:59:58,280 I was also startled it was not a woman 839 00:59:58,280 --> 01:00:00,760 but a man in the palanquin. 840 01:00:00,760 --> 01:00:05,180 I only ride the palanquin because I can't see. 841 01:00:05,180 --> 01:00:06,860 I'm sorry? 842 01:00:09,330 --> 01:00:11,620 I see. 843 01:00:15,850 --> 01:00:19,580 But why did you help me? 844 01:00:19,580 --> 01:00:22,760 What if I really am a runaway maidservant? 845 01:00:22,760 --> 01:00:25,140 I smell a strong scent of ink from you, 846 01:00:25,140 --> 01:00:26,370 so I knew you could not be a maidservant. 847 01:00:26,370 --> 01:00:29,150 A maidservant would not have dared to hide in a stranger's palanquin. 848 01:00:29,150 --> 01:00:33,210 I thought you had a reason. 849 01:00:34,730 --> 01:00:38,350 That is right! I'm a painter. 850 01:00:38,350 --> 01:00:40,070 That is remarkable. 851 01:00:40,070 --> 01:00:41,540 It is nothing. 852 01:00:41,540 --> 01:00:45,590 Because I can't see, I inspect my surroundings with sounds and scents. 853 01:00:45,590 --> 01:00:47,650 Were you waiting for someone, by chance? 854 01:00:47,650 --> 01:00:50,200 It is quite late at night. 855 01:00:50,200 --> 01:00:55,020 Actually, I was being chased by them from the beginning. 856 01:00:55,020 --> 01:00:59,290 What is your reason for being in such a distressful situation? 857 01:01:01,290 --> 01:01:04,000 I was swindled by that jerk. 858 01:01:04,000 --> 01:01:06,180 He is just dreadful. 859 01:01:06,180 --> 01:01:10,740 Have you heard of Wolseongdang at the main market street? 860 01:01:10,740 --> 01:01:11,810 I am not sure. 861 01:01:11,810 --> 01:01:15,290 It is a gallery famous for selling valuable and expensive paintings. 862 01:01:15,290 --> 01:01:18,280 But in truth, they are a despicable swindling bunch 863 01:01:18,280 --> 01:01:20,780 that sell counterfeit works as authentic. 864 01:01:20,780 --> 01:01:23,650 That scoundrel swindled me and stole my money 865 01:01:23,650 --> 01:01:26,590 and I made sure to repay him. 866 01:01:26,590 --> 01:01:28,770 I even saw him being taken to the Police Bureau. 867 01:01:28,770 --> 01:01:31,170 I didn't think he would be out so quickly. 868 01:01:31,170 --> 01:01:32,630 Oh, right! 869 01:01:32,630 --> 01:01:36,030 Il Wol Seong, that man must have helped him! 870 01:01:36,030 --> 01:01:37,210 I hear he is a dangerous man. 871 01:01:37,210 --> 01:01:39,290 - Il Wol Seong? - Yes. 872 01:01:39,290 --> 01:01:42,480 He is the worst and most dangerous man. 873 01:01:42,480 --> 01:01:44,700 Anyone who discovers his real identity 874 01:01:44,700 --> 01:01:47,300 will lose their neck. 875 01:01:48,670 --> 01:01:50,850 I have heard of his name before. 876 01:01:50,850 --> 01:01:54,580 - But I hear he is virtuous and well-educated... - What? 877 01:01:54,580 --> 01:01:58,560 That sounds as preposterous as a date palm getting struck by a lightning bolt on a thunder and lightning day. 878 01:01:58,560 --> 01:02:01,190 Gosh, you have it all wrong! 879 01:02:05,180 --> 01:02:07,130 Could you... 880 01:02:07,130 --> 01:02:09,260 by any chance... 881 01:02:12,400 --> 01:02:15,400 be Il Wol Seong's acquaintance? 882 01:02:16,210 --> 01:02:18,570 - Of course not. - Thank goodness. 883 01:02:18,570 --> 01:02:22,600 Why would you jest about such a thing? You really startled me. 884 01:02:22,600 --> 01:02:24,640 Here it is. 885 01:02:24,640 --> 01:02:27,580 Thank goodness. Why would you jest about such a thing? 886 01:02:27,580 --> 01:02:30,290 You really startled me. 887 01:02:30,290 --> 01:02:33,580 Why am I reminded of her? 888 01:02:33,580 --> 01:02:36,490 - The road is becoming rough! - Yes. 889 01:02:47,560 --> 01:02:53,610 Your eyes are really beautiful. 890 01:02:53,610 --> 01:02:57,220 They are like red, red jaspers. 891 01:03:04,730 --> 01:03:06,520 Are you all right? 892 01:03:06,520 --> 01:03:09,200 Yes, I'm all right. 893 01:03:11,730 --> 01:03:14,530 No one has ever said that to me before. 894 01:03:14,530 --> 01:03:19,250 People call me a monster when they see my eyes. 895 01:03:19,830 --> 01:03:22,230 To eyes this beautiful? 896 01:03:22,230 --> 01:03:25,240 They are the most beautiful eyes I have ever seen. 897 01:03:25,240 --> 01:03:27,000 I mean it. 898 01:03:52,340 --> 01:03:55,780 Are you all right? The palanquin is... 899 01:04:02,700 --> 01:04:04,300 Scholar Sir? 900 01:04:05,320 --> 01:04:07,070 What is wrong? 901 01:04:07,070 --> 01:04:10,020 Are you unwell? 902 01:04:20,500 --> 01:04:23,580 - I think you should get off now. - Pardon? 903 01:04:23,580 --> 01:04:24,970 So suddenly? 904 01:04:24,970 --> 01:04:27,270 Man Su, stop the palanquin. 905 01:04:27,270 --> 01:04:28,870 Pardon? 906 01:04:28,870 --> 01:04:30,150 Yes, Supervisor Sir. 907 01:04:30,150 --> 01:04:33,090 - Stop the palanquin. - Sir? 908 01:04:43,900 --> 01:04:47,650 Scholar Sir, at least tell me your name. 909 01:04:48,870 --> 01:04:50,530 Hurry, Man Su. 910 01:04:50,530 --> 01:04:53,440 Ye... yes, Supervisor Sir. 911 01:04:54,070 --> 01:04:56,360 Supervisor? 912 01:04:56,360 --> 01:04:58,210 Be careful on your way home. 913 01:05:00,180 --> 01:05:01,810 Let's go. 914 01:05:03,760 --> 01:05:07,300 Wait, Scholar Sir! Your name! 915 01:05:07,300 --> 01:05:09,320 But, Sch... 916 01:05:18,290 --> 01:05:22,650 Will she be all right alone at night? 917 01:05:22,650 --> 01:05:25,400 The town is just ahead, but... 918 01:05:25,400 --> 01:05:27,030 Sir? 919 01:05:34,950 --> 01:05:38,970 I mean, how could he just tell me to get off so suddenly? 920 01:05:43,860 --> 01:05:46,680 I wonder how Annoying One and Long Face are doing. 921 01:05:56,500 --> 01:05:58,050 What's wrong with these people... 922 01:05:58,050 --> 01:05:59,770 Hold on tightly. 923 01:05:59,770 --> 01:06:01,310 The road is rough here. 924 01:06:01,310 --> 01:06:03,920 The palanquin keeps shaking! 925 01:06:06,130 --> 01:06:07,470 No, wait. 926 01:06:07,470 --> 01:06:09,280 It's shaking too much. 927 01:06:09,280 --> 01:06:11,180 Hold on! 928 01:06:13,700 --> 01:06:15,040 Put down the palanquin! 929 01:06:15,040 --> 01:06:17,310 What are you doing? 930 01:06:49,400 --> 01:06:53,000 Sir, are you all right? 931 01:07:15,280 --> 01:07:17,410 Sir? 932 01:07:55,070 --> 01:07:57,360 What is that? 933 01:08:00,990 --> 01:08:03,340 - What is it? A tiger? - No! 934 01:08:03,340 --> 01:08:06,250 It's a monster! A monster! 935 01:08:09,700 --> 01:08:11,750 Sir! 936 01:08:13,280 --> 01:08:15,230 He's not here. 937 01:08:32,160 --> 01:08:33,930 Run! 938 01:08:33,930 --> 01:08:36,150 Hurry! 939 01:08:43,040 --> 01:08:45,660 You have made a mistake, Ha Ram. 940 01:08:45,660 --> 01:08:48,620 You have left the palace proper on the night of winter solstice, 941 01:08:48,620 --> 01:08:51,320 when the energy of yin is at its fullest. 942 01:09:11,330 --> 01:09:14,740 I found my eyes. 943 01:09:20,170 --> 01:09:27,720 ♫ Am I the one who lives in your heart? ♫ 944 01:09:27,720 --> 01:09:34,720 ♫ The one you miss endlessly? ♫ 945 01:09:34,720 --> 01:09:38,400 ♫ I may not be ♫ 946 01:09:38,400 --> 01:09:42,770 ♫ You may hate me ♫ 947 01:09:42,770 --> 01:09:48,700 ♫ I'll stay by your side like destiny ♫ 948 01:09:48,700 --> 01:09:50,610 Lovers of the Red Sky ~ Preview ~ 949 01:09:50,610 --> 01:09:53,250 Something terrible happened in Inwang Mountain! 950 01:09:53,250 --> 01:09:57,100 He dropped straight from the sky and just fainted. 951 01:09:57,100 --> 01:09:58,960 What do you mean all the guards died last night? 952 01:09:58,960 --> 01:10:02,490 There is no quality of living beings in these bodies. How bizarre. 953 01:10:02,490 --> 01:10:04,220 It is surely the sign of Ma Wang. 954 01:10:04,220 --> 01:10:06,230 Is this truly counterfeit? 955 01:10:06,230 --> 01:10:08,640 Find me that cheeky counterfeit painter from earlier. 956 01:10:08,640 --> 01:10:11,690 - Lock her up this instant! - Headmaster! 957 01:10:11,690 --> 01:10:13,970 That's Hong Cheon Gi from the Baegyu Painting Institute. What is taking so long? 958 01:10:13,970 --> 01:10:16,250 Her mad father is always out front. 959 01:10:16,250 --> 01:10:17,670 Go out and get her! 960 01:10:17,670 --> 01:10:22,350 The memories of the peach tree field girl keep overlapping with that woman. 961 01:10:22,400 --> 01:10:29,100 Who are you? ♫ Am I the one who lives in your heart? ♫ 962 01:10:29,700 --> 01:10:34,500 Lovers of the Red Sky 68322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.