Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,998 --> 00:01:16,123
FORÅR 1918
2
00:01:16,206 --> 00:01:21,498
Første verdenskrig er på sit fjerde år,
og der er dødvande i skyttegravene.
3
00:01:21,581 --> 00:01:25,206
Det rygtes i de britiske rækker,
4
00:01:25,290 --> 00:01:29,373
at en tysk offensiv er nært forestående
for at bryde dødvandet.
5
00:01:29,456 --> 00:01:36,456
Hvert kompagni er tvunget til at tilbringe
seks dage hver måned ved fronten.
6
00:01:36,540 --> 00:01:42,206
Ingen ved, hvem der vil være der,
når angrebet kommer.
7
00:01:43,581 --> 00:01:45,873
MANDAG D. 18. MARTS
8
00:01:45,956 --> 00:01:49,623
ST. QUENTIN I NORDFRANKRIG
9
00:02:11,456 --> 00:02:15,581
- En til? Er det sikkert?
- Ja, helt sikkert.
10
00:02:15,665 --> 00:02:19,248
Så gør vi det.
11
00:02:19,331 --> 00:02:22,331
- Jeg fik dig igen, Hibbert.
- Fordømte snyder.
12
00:02:22,415 --> 00:02:25,290
Pas på sproget.
13
00:02:25,373 --> 00:02:31,623
- Et sidste kys. Vi ses måske ikke igen.
- Hibbert. Vi skal afsted.
14
00:02:35,331 --> 00:02:41,123
- Jeg beder om undskyld for min ven, frue.
- Ingen fare, hr.
15
00:02:43,081 --> 00:02:45,623
Stanhope.
16
00:02:45,706 --> 00:02:48,623
Det er tid.
17
00:02:51,123 --> 00:02:54,415
Så er det tid igen.
18
00:02:59,956 --> 00:03:04,040
- Den er til dig, knægt.
- Tak.
19
00:03:05,456 --> 00:03:10,040
- Farvel, frøken.
- Held og lykke, hr.
20
00:03:42,373 --> 00:03:48,623
Kompagni, højre om!
21
00:03:54,581 --> 00:03:59,706
- Alle er tilstede, sir.
- Tak, chefsergent.
22
00:04:04,915 --> 00:04:09,790
Kompagni, følg midten! Rask march!
23
00:04:09,915 --> 00:04:13,873
Højre, venstre, højre, venstre!
24
00:04:25,623 --> 00:04:32,665
Vi er her, fordi vi er her,
fordi vi er her, fordi vi er her.
25
00:04:56,956 --> 00:05:00,165
Så er vi her, gutter.
26
00:05:06,956 --> 00:05:10,498
Transportkontoret er derovre, sir.
27
00:05:17,915 --> 00:05:24,123
Den britiske hærs armedepot,
Aimiens, Frankrig.
28
00:05:26,040 --> 00:05:30,498
- Løjtnant.
- Løjtnant Raleigh, sir.
29
00:05:32,665 --> 00:05:36,873
Du skal melde dig til officerskontoret,
længst borte til højre.
30
00:05:36,956 --> 00:05:39,456
Ved du, hvor jeg finder generalen?
31
00:05:39,540 --> 00:05:44,956
- I stalden, men der må du ikke komme.
- Sir.
32
00:06:00,956 --> 00:06:04,206
Stå ret!
33
00:06:04,290 --> 00:06:08,998
Venstre om march. Venstre, højre...
34
00:06:20,081 --> 00:06:22,665
- Ja, sir?
- Er dette generalens kontor?
35
00:06:22,748 --> 00:06:27,456
- Ja, men det passer ikke godt nu, sir.
- Sig, at hans nevø vil hilse.
36
00:06:27,540 --> 00:06:30,290
Ja, sir.
37
00:06:36,248 --> 00:06:40,498
- Følg mig, sir.
- Okay.
38
00:06:47,748 --> 00:06:52,581
- Afslut nu. Fortsæt.
- Sir.
39
00:06:54,748 --> 00:06:59,081
- Har din far fået dig til det her?
- Sir?
40
00:06:59,165 --> 00:07:04,415
- Hvad vil du?
- En gammel skolekammerat er herude, sir.
41
00:07:04,498 --> 00:07:09,665
Når jeg får min post, tænkte jeg,
om det kunne blive i hans bataljon, sir.
42
00:07:09,748 --> 00:07:15,498
- Nogen jeg kender?
- Nok ikke. En stipendiat. Stanhope.
43
00:07:15,581 --> 00:07:19,373
Han fik Military Cross ved Vimy Ridge.
44
00:07:19,456 --> 00:07:23,081
Vi omgik hinanden meget.
Han har været her i tre år.
45
00:07:23,165 --> 00:07:28,915
Du vil ikke slutte dig til dem lige nu.
De kan få det rigtig træls.
46
00:07:28,998 --> 00:07:31,873
Lige, hvad jeg håbede på, sir.
47
00:07:31,956 --> 00:07:34,498
Værsgo, sir.
48
00:07:34,581 --> 00:07:39,873
Jeg burde ikke gøre nogen undtagelser,
bare fordi jeg tilfældigvis er din onkel.
49
00:07:39,956 --> 00:07:44,081
- Hvordan har din fars krokusser det?
- Ikke så godt.
50
00:07:44,206 --> 00:07:47,165
Jeg sagde, at han plantede dem for dybt.
51
00:07:47,248 --> 00:07:51,456
- Har du fået mad?
- Ja. På båden, sir.
52
00:07:51,540 --> 00:07:53,665
Jaså.
53
00:08:11,498 --> 00:08:16,206
- Evakuerer I, løjtnant?
- Vi redder, hvad vi kan, sir.
54
00:08:54,331 --> 00:08:58,831
- Hr. Osborne, find kaptajn Hardy.
- Javel.
55
00:09:01,623 --> 00:09:06,165
Niende deling, til højre. Kom så.
56
00:09:10,123 --> 00:09:14,290
Fortsæt. Længst borte til højre.
57
00:09:21,165 --> 00:09:25,331
- Løjtnant.
- Sir.
58
00:09:27,915 --> 00:09:30,665
Hardy!
59
00:09:31,956 --> 00:09:34,206
Hardy?
60
00:09:34,290 --> 00:09:39,123
- Er alle dine drenge her, Osborne?
- Stanhope rydder op i skyttegravene.
61
00:09:39,206 --> 00:09:43,206
Jeg ville nødigt være hans
næstkommanderende, en sober en som dig.
62
00:09:43,290 --> 00:09:49,498
- Ville jeg have sympati, bad jeg om den.
- Den får du allerede, ven.
63
00:09:49,581 --> 00:09:54,123
Tyskerne forventes at angribe
når som helst. Vi kom ud i sidste øjeblik.
64
00:09:54,206 --> 00:09:58,290
Deres angreb har været forventet
i over en måned.
65
00:09:58,373 --> 00:10:03,373
Der er flere tyske transporter
end normalt. Flere tog med forstærkninger.
66
00:10:03,456 --> 00:10:07,165
- De kommer nok i nat. Hvor længe er I her?
- Seks dage.
67
00:10:07,248 --> 00:10:12,123
- Så får I dem nok i nakken.
- Tak, det skal jeg sige til Stanhope.
68
00:10:12,206 --> 00:10:16,623
- Hvordan går det med den sut?
- Den bedste befalingsmand af alle.
69
00:10:16,706 --> 00:10:21,998
- Han drikker meget.
- Lad os få det her overstået.
70
00:10:25,498 --> 00:10:30,081
I skal tjekke hele sektoren,
inden mørket falder på.
71
00:10:34,956 --> 00:10:39,540
Vi overlever ikke fem minutter,
hvis tyskerne angriber. Flot arbejde.
72
00:10:39,623 --> 00:10:43,623
Lad os få ordnet alt, så hurtigt vi kan.
73
00:10:46,665 --> 00:10:48,123
Pas på.
74
00:10:48,206 --> 00:10:54,581
Vi har 180 meter af fronten, tyskerne har
kun været 50 meter borte i et år.
75
00:10:54,665 --> 00:10:59,456
- De splintrede træer til højre?
- Det resterende af lærketræet.
76
00:10:59,540 --> 00:11:03,665
- Bunken af mursten?
- Ja, der er den.
77
00:11:03,748 --> 00:11:07,915
Mauvais gård. To af mine folk
blev skudt af en snigskytte der.
78
00:11:17,206 --> 00:11:21,081
Øverstbefalende
og hans næstkommanderende er herinde.
79
00:11:22,498 --> 00:11:27,248
Tjenere og signalmænd er herinde.
80
00:11:27,331 --> 00:11:33,748
Alt det. Tag tekanden
og læg den med kanderne.
81
00:11:33,873 --> 00:11:37,165
- Hej Mason.
- Hej, vi koger vand til te.
82
00:11:37,248 --> 00:11:40,998
Denne vej. Andre officerer er herinde.
83
00:11:43,123 --> 00:11:49,165
- Hvad har I arrangeret til mændene?
- Ingen anelse. Det ordner chefsergenten.
84
00:11:52,623 --> 00:11:55,415
Okay.
85
00:11:55,498 --> 00:12:00,581
115 riffelgranater.
Brug dem ikke, de er lidt rustne.
86
00:12:00,665 --> 00:12:04,873
Omtrent 500 Mills-bomber.
87
00:12:07,165 --> 00:12:13,498
- Hvad med resten?
- Der er ikke mere, det tager vi med os.
88
00:12:13,581 --> 00:12:19,081
De sidste mænd er klar
til at tage ned bag frontlinjen, sir.
89
00:12:19,206 --> 00:12:25,206
- Vil du ikke møde Stanhope?
- Og hans vrede fuldskab? Næppe.
90
00:12:25,290 --> 00:12:28,331
Farvel.
91
00:12:35,498 --> 00:12:39,456
- Hallo!
- Mason! Stearinlys!
92
00:12:39,540 --> 00:12:43,748
Straks, sir! Pas på.
93
00:12:43,873 --> 00:12:47,498
Jøsses. Sådan.
94
00:12:47,581 --> 00:12:50,790
Lad os ordne lidt lys til dig, sir.
95
00:13:14,123 --> 00:13:18,706
Okay, drenge! Ud med jer! Følg mig!
96
00:13:39,081 --> 00:13:43,331
- Første gang, sir?
- Ja, det er det.
97
00:13:43,415 --> 00:13:49,498
Kan du se alt det her?
Det er forgiftet, sir. Det er gas.
98
00:13:51,540 --> 00:13:55,081
Kan du se? Alt er dødt.
99
00:13:59,831 --> 00:14:04,665
Beklager lugten, sir. Skyttegraven var
franskmændenes, indtil de deserterede.
100
00:14:04,748 --> 00:14:11,290
De begravede ikke kroppene, de blev brugt
til at holde væggene oppe. Stakler.
101
00:14:11,373 --> 00:14:15,748
- Ny officer til kompagni C, sir.
- Tak, Jarvis.
102
00:14:15,915 --> 00:14:18,873
Følg mig, sir.
103
00:14:22,540 --> 00:14:25,623
Duk dig, sir. Denne del er ikke sikker.
104
00:14:25,706 --> 00:14:28,248
Pas på, officer på vej.
105
00:14:32,540 --> 00:14:37,873
- Værsgo, sir.
- Tak, chefsergent.
106
00:14:45,206 --> 00:14:49,540
Bataljonens hovedkvarter
sendte mig herhen, sir.
107
00:14:51,956 --> 00:14:55,998
- Undskyld?
- Jeg blev sendt herhen, sir.
108
00:14:59,165 --> 00:15:04,123
- Whisky?
- Ja. Bare en smule, tak.
109
00:15:05,206 --> 00:15:08,665
Sig stop.
110
00:15:08,748 --> 00:15:11,581
Stop.
111
00:15:11,665 --> 00:15:15,748
- Tak.
- Værsgo.
112
00:15:22,873 --> 00:15:25,498
Skål for de kommende seks dage, sir.
113
00:15:28,081 --> 00:15:33,540
Osborne. Jeg hedder Osborne.
Kald mig kun "sir" foran mændene.
114
00:15:33,623 --> 00:15:37,456
De andre officerer kalder mig "onkel".
115
00:15:37,540 --> 00:15:40,665
Raleigh. James. Jimmy.
116
00:15:40,748 --> 00:15:46,123
- Har du været ved fronten før, Jimmy?
- Nej, jeg kommer direkte fra Barford.
117
00:15:46,206 --> 00:15:50,790
- Barford? Kender du vores kompagnichef?
- Ja, det gør jeg.
118
00:15:50,915 --> 00:15:55,581
Ja, kaptajn Stanhope.
Han var min husleder, tre år over mig.
119
00:15:55,665 --> 00:16:00,165
Han plejede at bo hos mig
og min søster i ferierne.
120
00:16:00,248 --> 00:16:04,331
Han har nok forandret sig, vil jeg gætte.
121
00:16:04,415 --> 00:16:10,748
Han har ført kompagniet gennem mange
slemme ting. Det har taget hårdt på ham.
122
00:16:10,873 --> 00:16:15,081
- Skal jeg gå til middagen, sir?
- Ja, gør det. Dette er hr. Raleigh.
123
00:16:15,165 --> 00:16:19,040
- Han har lige sluttet sig til os.
- Godaften.
124
00:16:19,123 --> 00:16:24,373
- Hvad lokker du med i aften, Mason?
- Suppe...
125
00:16:24,456 --> 00:16:28,998
- koteletter og ananas.
- Ananas? Udemærket.
126
00:16:29,081 --> 00:16:33,831
- Hvilken slags koteletter?
- Der fik du mig. Jeg ved det ikke rigtig.
127
00:16:33,915 --> 00:16:40,206
- Rationeringskød?
- Ja, men i en ny form.
128
00:16:40,290 --> 00:16:44,123
Det lugter af lever, men uden udseendet.
129
00:16:44,206 --> 00:16:48,456
- Tak, Mason.
- Tak, sir.
130
00:16:50,123 --> 00:16:53,873
- Ny fyr?
- Han burde være blevet i skolen.
131
00:16:53,956 --> 00:16:58,665
- Han virker ivrig.
- Vis mig en, som ikke har været det.
132
00:16:58,748 --> 00:17:01,248
Jeg er ivrig for at komme hjem.
133
00:17:01,331 --> 00:17:07,081
Det kommer du kun på en båre.
Så op med dig og tør tallerkenerne.
134
00:17:13,373 --> 00:17:17,373
For fanden.
135
00:17:17,456 --> 00:17:21,915
Jeg har haft en ubehagelig overraskelse.
Ananasen.
136
00:17:21,998 --> 00:17:25,915
- Det er abrikoser.
- Var dåsen ikke mærket?
137
00:17:25,998 --> 00:17:31,248
- Kaptajnen vrider halsen om på mig.
- Har du ikke noget andet?
138
00:17:31,331 --> 00:17:35,290
Blancmangén er ikke stivnet, sir.
139
00:17:35,373 --> 00:17:40,623
- Vi må prøve med abrikoserne.
- Nuvel, sir.
140
00:17:40,706 --> 00:17:46,706
- Skal jeg pakke ud her?
- Nej, nej. Derinde.
141
00:17:46,790 --> 00:17:50,915
- Tag en lygte med dig, Jimmy.
- Tak.
142
00:17:50,998 --> 00:17:55,748
Hyggeligt at møde dig, Jimmy.
Kald mig onkel.
143
00:18:36,581 --> 00:18:40,790
Når du er færdig her,
så fortsæt længere nede. Få lidt søvn.
144
00:18:40,915 --> 00:18:42,331
Tak, sir.
145
00:18:48,415 --> 00:18:55,081
Usle skyttegrave, rustne bomber,
fugtige geværraketter. Det er en skændsel.
146
00:18:55,165 --> 00:18:57,581
Der stinker her.
147
00:18:57,665 --> 00:19:01,581
Mason! Hul i suppen, kom med whisky!
148
00:19:01,665 --> 00:19:06,540
- Stanhope.
- Jeg skal skælde kaptajn Hardy ud.
149
00:19:06,623 --> 00:19:09,331
Stanhope.
150
00:19:11,165 --> 00:19:13,206
Hej, sir.
151
00:19:15,373 --> 00:19:18,581
Jeg blev stationeret i dit kompagni, sir.
152
00:19:22,331 --> 00:19:25,706
Du sagde, jeg skulle finde dig,
hvis jeg lod mig hverve.
153
00:19:30,748 --> 00:19:32,790
Sir. Godaften.
154
00:19:32,915 --> 00:19:39,206
En tragedie er hændt.
Masons ananas viste sig at være abrikoser.
155
00:19:39,290 --> 00:19:43,873
Jeg foretrækker abrikoser.
Ananaser er modbydelige.
156
00:19:43,998 --> 00:19:47,123
Middagen er serveret.
157
00:19:47,206 --> 00:19:50,331
Onkel, sæt dig her.
158
00:19:50,415 --> 00:19:53,373
Raleigh, du kan sidde der.
159
00:19:59,706 --> 00:20:01,748
Ikke nu.
160
00:20:06,415 --> 00:20:10,248
Ryk ind.
161
00:20:10,331 --> 00:20:14,831
- Trotter.
- Raleigh. Hvordan går det?
162
00:20:14,915 --> 00:20:19,831
- Du har kun været i hæren i fem minutter.
- Nej. Jo. Nej.
163
00:20:19,915 --> 00:20:26,581
Jeg har trænet i otte uger ved
Salisbury Plain og var i korpset i skolen.
164
00:20:26,706 --> 00:20:32,748
- Mason, hvad er det her for en suppe?
- Gul suppe, sir.
165
00:20:32,873 --> 00:20:37,498
- En vældig kraftig gul smag.
- Peber, Mason.
166
00:20:37,581 --> 00:20:43,498
Beklager, sir. Da messen blev pakket,
blev peberet glemt.
167
00:20:43,581 --> 00:20:47,331
Hvorfor blev den ikke pakket, Mason?
168
00:20:47,415 --> 00:20:51,206
Det blev glemt, sir.
169
00:20:51,290 --> 00:20:54,581
Vil du op i skyttegraven igen?
170
00:20:56,540 --> 00:20:59,665
Turner!
171
00:20:59,748 --> 00:21:06,165
Løb til kompagni A og bed kaptajn Willis
om lidt peber på mine vegne.
172
00:21:06,290 --> 00:21:10,956
Et drys peber, det beder du om.
173
00:21:15,915 --> 00:21:22,206
Krigen er slem nok med peber.
Uden er det forfærdeligt.
174
00:21:24,331 --> 00:21:26,665
Kom nu, spis suppen.
175
00:21:49,248 --> 00:21:53,623
Jeg ville ikke gå den vej, makker.
176
00:21:53,706 --> 00:21:57,206
Kaptajnen har sendt mig.
177
00:21:59,290 --> 00:22:02,748
Du får hovedet skudt af, for fanden.
178
00:22:29,790 --> 00:22:31,706
Skøre tosse.
179
00:22:34,456 --> 00:22:37,415
- Hvad er det her?
- Kød, sir.
180
00:22:37,498 --> 00:22:40,665
- Hvilken slags?
- En slags kotelet.
181
00:22:40,748 --> 00:22:46,165
- Der er koteletter og koteletter.
- Det her er en kotelet.
182
00:22:50,040 --> 00:22:54,498
Trotter skal i tjeneste igen,
så snart han har spist.
183
00:22:54,623 --> 00:22:58,248
Nej, lige nu, faktisk.
184
00:22:58,331 --> 00:23:02,998
- Jeg har ikke spist abrikoserne endnu.
- De går ikke til.
185
00:23:04,915 --> 00:23:09,123
Krigen forstyrrer alle måltider.
Jeg har altid vagten, når jeg skal spise.
186
00:23:09,248 --> 00:23:12,373
Fordi du aldrig stopper med at spise.
187
00:23:14,206 --> 00:23:18,581
Trotter afløser
den anden delingsfører, Hibbert.
188
00:23:18,665 --> 00:23:24,123
Følg med ham for at lære. Hent dine ting.
189
00:23:24,206 --> 00:23:26,956
Ja, sir.
190
00:23:33,040 --> 00:23:36,206
Cigaret?
191
00:23:43,456 --> 00:23:49,206
Sæt respiratoren under hagen
som en serviet. Sådan.
192
00:23:49,290 --> 00:23:54,623
Den pind behøver du ikke knægt.
Hvis vi nu skal løbe hurtigt.
193
00:23:57,331 --> 00:24:02,998
- Mason, lad ingen røre mine abrikoser.
- Javel, sir.
194
00:24:04,873 --> 00:24:07,665
Tak, Mason.
195
00:24:43,415 --> 00:24:48,373
- Hr. Hibbert.
- Hr. Trotter.
196
00:24:58,706 --> 00:25:04,206
Han er rædselsslagen, ham der.
Du skal have dem i forskellige lommer.
197
00:25:04,290 --> 00:25:09,915
Grøn, det er, når alt er som normalt.
Rød er til at signalere og advare.
198
00:25:10,040 --> 00:25:14,706
Jeg tændte engang den forkerte,
vi tabte næsten krigen.
199
00:25:16,081 --> 00:25:21,790
- Kom bare, prøv.
- Må jeg?
200
00:25:26,623 --> 00:25:29,540
Skyder jeg bare derop?
201
00:25:42,498 --> 00:25:45,165
Kom.
202
00:25:47,415 --> 00:25:49,498
Er det et Lewis-maskingevær?
203
00:25:52,415 --> 00:25:58,331
- Bedste rækkevidde?
- Omtrent 1,6 kilometer, hr. Trotter.
204
00:25:58,415 --> 00:26:02,748
- Er det dem?
- Ja.
205
00:26:09,123 --> 00:26:16,123
Snigskytter til venstre for os.
Nogle riffelgranater til højre for os.
206
00:26:16,206 --> 00:26:19,373
Tak, godt at vide.
207
00:26:20,665 --> 00:26:27,290
- Varm suppe skal nok løse det.
- Jeg er ikke sulten. Jeg har ondt i øjet.
208
00:26:30,540 --> 00:26:35,873
Du skal i tjeneste igen klokken elleve.
Jeg beder Mason kalde på dig.
209
00:26:35,956 --> 00:26:38,706
Okay.
210
00:26:43,248 --> 00:26:47,748
- Snu lille svin.
- Der findes intet bevis på neuralgi.
211
00:26:47,873 --> 00:26:52,498
- Kom nu. Han ser rådden ud.
- Warren måtte måske dét, men ikke mere.
212
00:26:52,581 --> 00:26:55,665
Mine mænd skal ikke blive syge
før angrebet.
213
00:26:57,498 --> 00:26:59,706
Lille møgdyr!
214
00:27:01,790 --> 00:27:04,790
Duk dig.
215
00:27:04,915 --> 00:27:10,331
Dette er løbegraven,
den fører dig nogle få meter fra tyskerne.
216
00:27:14,373 --> 00:27:17,540
Kom.
217
00:27:37,873 --> 00:27:40,540
Pas på hovedet.
218
00:27:47,081 --> 00:27:51,373
Her er så stille,
udover buldren i det fjerne.
219
00:27:51,498 --> 00:27:54,956
- Troppetog.
- Tyskere?
220
00:27:55,040 --> 00:27:58,415
Dem og os.
221
00:27:58,498 --> 00:28:02,040
Alle venter på, at det skal ske.
222
00:28:02,123 --> 00:28:05,540
Og hvad så efter det er sket?
223
00:28:10,165 --> 00:28:15,915
Kom, vi går tilbage
og får os en god kop te.
224
00:28:15,998 --> 00:28:20,915
Raleigh sagde, han gik i skole med dig.
225
00:28:40,040 --> 00:28:44,498
- Margaret.
- Raleighs søster.
226
00:28:48,665 --> 00:28:53,456
Hun er smuk. Venter hun på dig?
227
00:28:55,206 --> 00:28:59,706
Hun tror, jeg er en dejlig fyr,
som befaler et helt kompagni.
228
00:29:04,665 --> 00:29:08,498
Jeg vover ikke engang at tage orlov.
229
00:29:08,623 --> 00:29:11,956
Hun må ikke se, hvor ødelagt jeg er.
230
00:29:16,665 --> 00:29:19,290
Jeg kan ikke klare at være
ved bevidsthed hele tiden.
231
00:29:19,373 --> 00:29:23,998
Når krigen er ovre og presset er væk,
så holder du op med det der.
232
00:29:24,081 --> 00:29:30,498
- Han fortæller, jeg lugter af whisky.
- Hvorfor skulle han dog det?
233
00:29:30,581 --> 00:29:36,331
Hvor mange bataljoner er der
i Frankrig, onkel? 50 divisioner?
234
00:29:36,415 --> 00:29:42,581
150 brigader, 450 bataljoner,
1800 kompagnier. Hvorfor her?
235
00:29:42,665 --> 00:29:48,206
- Nu er det nok. Kom og læg dig.
- Hvorfor nu?
236
00:29:50,081 --> 00:29:53,873
Sådan, ja. Kom så.
237
00:29:53,956 --> 00:29:57,040
Sådan.
238
00:29:58,331 --> 00:30:01,706
Sådan, ja.
239
00:30:06,415 --> 00:30:11,665
- Sov, du.
- Sov selv.
240
00:30:11,748 --> 00:30:15,540
- Jeg får dig vækket klokken fire.
- Put mig.
241
00:30:15,623 --> 00:30:20,456
- Hvad? Hvad er der?
- Kys mig.
242
00:30:20,540 --> 00:30:23,706
Dine hænder er kolde.
243
00:30:31,373 --> 00:30:37,206
Sov nu. Sov.
244
00:30:37,290 --> 00:30:39,623
Sov.
245
00:31:38,956 --> 00:31:42,790
Godnat, knægt.
246
00:31:42,915 --> 00:31:46,498
Godnat, hr. Trotter.
247
00:33:07,665 --> 00:33:13,373
TIRSDAG D. 19. MARTS
248
00:33:43,290 --> 00:33:46,873
Det ser godt ud, mænd.
249
00:33:50,165 --> 00:33:53,581
- Klaprende knæ, Evans.
- Det er albuerne nu, sir.
250
00:33:53,665 --> 00:33:57,040
De skal bare smøres.
251
00:33:57,165 --> 00:34:01,915
- Har nogen set en sanglærke?
- De er i leper og skider på franskmændene.
252
00:34:01,998 --> 00:34:04,623
Sir.
253
00:34:04,706 --> 00:34:09,748
- Øverstbefalende vil se dig, sir.
- Hvad, nu?
254
00:34:12,373 --> 00:34:17,331
- Bed hr. Raleigh tage over, chefsergent.
- Ja, sir.
255
00:34:41,040 --> 00:34:45,123
Godmorgen, Stanhope. Sæt dig.
256
00:34:48,706 --> 00:34:54,498
Kompagni D's tyske desertør siger,
at angrebet kommer den 21.
257
00:34:54,581 --> 00:35:00,415
- Torsdag. I overmorgen.
- Når det kommer, får vi ingen støtte.
258
00:35:00,498 --> 00:35:02,581
Ingen forstærkninger, sir?
259
00:35:02,665 --> 00:35:06,581
I skal blive og forsinke dem,
så længe I kan.
260
00:35:06,665 --> 00:35:11,665
Vi har ordre om at blive
og lade dem komme til os.
261
00:35:11,748 --> 00:35:16,165
- Er det alt, sir?
- Det er alt.
262
00:35:16,290 --> 00:35:19,665
Farvel, Stanhope.
263
00:35:21,165 --> 00:35:24,040
Farvel, sir.
264
00:35:27,581 --> 00:35:32,498
- Send kaptajn Willis ind, tak.
- Ja, sir. Kaptajn Willis.
265
00:35:39,373 --> 00:35:43,081
Træd tilbage.
266
00:35:43,165 --> 00:35:45,956
Træd tilbage.
267
00:35:49,998 --> 00:35:53,873
Godt arbejde, mænd. Godt arbejde, Evans.
268
00:36:03,081 --> 00:36:07,873
- Værsgo, sir.
- Tak.
269
00:36:10,123 --> 00:36:14,290
Skal jeg lære dig at barbere dig, knægt?
270
00:36:18,915 --> 00:36:24,748
Kan I lugte det? Der er intet som
en klump bacon, når man er sulten.
271
00:36:26,373 --> 00:36:30,748
Kom, hr. Raleigh. Bacon, Mason!
272
00:36:30,873 --> 00:36:33,790
- Brød, sir.
- Ræk mig marmeladen.
273
00:36:33,873 --> 00:36:37,290
Det er med jordbærsmag.
274
00:36:37,373 --> 00:36:43,123
Godt vi er færdige med hindbærrene.
Frøene sad fast i tænderne.
275
00:36:44,748 --> 00:36:47,540
Så er jeg færdig.
276
00:36:50,331 --> 00:36:53,831
Munter fyr.
277
00:36:55,540 --> 00:37:01,540
Det føles, som om jeg har været her
i evigheder, og der er fem dage endnu.
278
00:37:02,873 --> 00:37:08,998
- Sjovt, at tyskerne er så tæt på.
- Ja, en halv rugbybanes bredde borte.
279
00:37:09,081 --> 00:37:12,956
- Spiller du?
- Nej. Jeg gjorde tidligere.
280
00:37:13,040 --> 00:37:19,456
- Jeg var dommer i skolen de sidste år.
- Var du skolelærer?
281
00:37:19,540 --> 00:37:22,748
Jeg har intet imod skolelærere.
282
00:37:24,081 --> 00:37:27,456
Jeg spillede for Harlequins før.
283
00:37:27,540 --> 00:37:32,248
- Og for England en gang.
- Spillede du for England?
284
00:37:32,331 --> 00:37:37,998
- For længe siden. Råb ikke højt om det.
- Ved ingen andre det?
285
00:37:38,081 --> 00:37:42,040
Det spiller ikke en stor rolle herude.
286
00:37:44,248 --> 00:37:48,540
Jeg bør skrive til min søster.
287
00:38:13,873 --> 00:38:17,165
Det kommer på torsdag.
288
00:38:17,248 --> 00:38:21,248
- Den 21.?
- Ja.
289
00:38:21,331 --> 00:38:25,623
Min fødselsdag er den 22.
290
00:38:25,706 --> 00:38:29,206
Det har tyskerne nok taget højde for.
291
00:38:29,290 --> 00:38:32,498
Alle mine gaver bliver forsinkede.
292
00:38:32,581 --> 00:38:37,206
Hvis nogen stadig elsker dig, Trotter.
293
00:39:00,831 --> 00:39:03,790
Mændene forbereder pigtråden.
294
00:39:03,873 --> 00:39:10,040
Når de er færdige med fronten,
skal de lægge et bælte på begge sider.
295
00:39:10,123 --> 00:39:16,206
- Begge sider?
- Kompagni A og B kan ikke holde flankerne.
296
00:39:16,290 --> 00:39:18,623
Jaså.
297
00:39:18,706 --> 00:39:23,540
- Hvornår forventes angrebet at komme?
- Torsdag.
298
00:39:26,373 --> 00:39:31,165
Hvor mærkeligt.
Jeg er glad for, at det endelig sker.
299
00:39:31,248 --> 00:39:33,498
Jeg er træt af at vente.
300
00:39:33,623 --> 00:39:38,165
Vi får ingen hjælp bagfra.
Vi må ikke give os.
301
00:39:38,248 --> 00:39:41,248
Jeg forstår.
302
00:39:41,331 --> 00:39:44,331
Ja?
303
00:39:44,415 --> 00:39:48,956
- Hvad siger I til nogle sardiner, sir?
- At det lyder forfærdeligt.
304
00:39:49,040 --> 00:39:51,665
Nuvel.
305
00:40:05,956 --> 00:40:08,915
I overmorgen.
306
00:40:13,581 --> 00:40:15,248
For fanden.
307
00:40:34,665 --> 00:40:37,373
Stanhope?
308
00:40:39,915 --> 00:40:42,748
Mason.
309
00:40:58,581 --> 00:41:02,665
Lidt tidligt, men det er pokkers koldt.
310
00:41:09,498 --> 00:41:12,748
Så du nogen forestillinger
på din sidste orlov?
311
00:41:12,873 --> 00:41:18,290
Gid jeg havde.
Jeg brugte al min tid i haven.
312
00:41:18,373 --> 00:41:21,373
Din kone må have været glad.
313
00:41:21,456 --> 00:41:27,123
June, jeg og drengene lod,
som om der ikke var krig.
314
00:41:28,248 --> 00:41:31,331
Det var vidunderligt.
315
00:41:38,873 --> 00:41:42,415
Jeg skal inspicere geværer nu.
Hvor lægger vi breve?
316
00:41:42,498 --> 00:41:49,081
- Læg det på bordet til kvartermesteren.
- Lad det være åbent.
317
00:41:49,165 --> 00:41:54,206
Jeg skal censurere alle breve,
sådan er reglerne.
318
00:42:02,748 --> 00:42:08,040
Giv mig brevet. Forstår du en ordre?
319
00:42:18,748 --> 00:42:22,456
Gå ud og inspicér geværene nu.
320
00:42:22,540 --> 00:42:25,790
Ja, sir.
321
00:42:27,873 --> 00:42:30,956
Jeg gør dig nok selskab.
322
00:42:31,040 --> 00:42:37,040
For guds skyld, Stanhope.
Du kan ikke læse hans breve.
323
00:42:37,123 --> 00:42:41,581
- Så læs du det.
- Det vil jeg ikke.
324
00:42:54,998 --> 00:43:00,873
Det er ingenting. Hvordan han kom herhen,
ingen stednavne. Det sædvanlige.
325
00:43:00,956 --> 00:43:05,123
- Læs det.
- Okay.
326
00:43:06,581 --> 00:43:13,040
"Jeg blev ført langs skyttegravene og
meldte hos den ældre næstkommanderende."
327
00:43:13,123 --> 00:43:16,748
"Og der var han, Stanhope."
328
00:43:16,873 --> 00:43:20,373
"Træt, fordi han arbejder så hårdt,
på grund af al ansvaret."
329
00:43:20,456 --> 00:43:24,873
- Det er nok.
- "De siger, han er bedst i bataljonen."
330
00:43:24,956 --> 00:43:28,498
Må jeg forsegle det nu?
331
00:43:46,123 --> 00:43:49,665
Øverstkommanderende vil se dig straks.
332
00:44:01,373 --> 00:44:04,873
Jeg kan lugte whiskyen på dig, Stanhope.
333
00:44:06,915 --> 00:44:12,123
- Du må skærpe dig.
- Var det alt, sir?
334
00:44:13,665 --> 00:44:18,498
Brigadegeneralen vil have,
vi udfører en aktion
335
00:44:18,581 --> 00:44:23,623
for at se, hvor mange fjender
der er kommet. I nat.
336
00:44:23,706 --> 00:44:29,915
- Det er absurd.
- Ja. Han gik med på i morgen eftermiddag.
337
00:44:29,998 --> 00:44:34,540
En overraskelsesaktion under røgdække,
to officerer og ti mænd.
338
00:44:34,665 --> 00:44:39,123
I aften bomber vi nogle huller i tyskernes
pigtråd og skærer i vores eget.
339
00:44:39,206 --> 00:44:44,540
Harrison fra artilleriet kommer
til middag. Gør os selskab.
340
00:44:44,623 --> 00:44:50,123
Én officer skal lede aktionen
og en anden skal tilfangetage tyskere.
341
00:44:50,248 --> 00:44:54,915
Skal jeg tage med, sir?
Hvem foreslår du ellers?
342
00:44:54,998 --> 00:44:59,748
- Osborne er skarp og kan lede aktionen.
- Hvem ellers?
343
00:44:59,873 --> 00:45:03,956
- Trotter kan ikke løbe. Hibbert?
- Næppe.
344
00:45:04,040 --> 00:45:08,040
- Hvorfor ikke sende en god sergent, sir?
- Mændene forventer en officer.
345
00:45:08,123 --> 00:45:11,748
- Hvad med ham den unge?
- Han er alt for grøn.
346
00:45:11,873 --> 00:45:16,915
Desto bedre, så har han stærke nerver.
Hvem ellers?
347
00:45:26,248 --> 00:45:30,206
- Kan du lide fisk?
- Fisk, sir?
348
00:45:30,290 --> 00:45:34,665
Vi får frisk fisk per tog til middagen.
349
00:45:34,748 --> 00:45:37,623
Fortsæt.
350
00:46:06,081 --> 00:46:12,581
Tænk ikke på træet, hr. Raleigh.
Kun slutstykket, magasinet og røret.
351
00:46:14,665 --> 00:46:19,206
- Tag over.
- Okay.
352
00:46:20,748 --> 00:46:23,706
Meget rent, soldat.
353
00:46:25,581 --> 00:46:28,498
Strålende.
354
00:46:36,748 --> 00:46:41,290
Jeg kan ikke klare det længere.
355
00:46:41,373 --> 00:46:44,956
Det er træls, ikke?
Jeg har det af helvedes til.
356
00:46:45,040 --> 00:46:48,456
- Virkelig?
- Jeg har haft det sådan i ugevis.
357
00:46:48,540 --> 00:46:53,956
Jeg må desværre på hospitalet
og få noget behandling.
358
00:46:54,040 --> 00:46:58,290
Du bliver her. De sender dig bare tilbage,
spar dig selv for gåturen.
359
00:46:58,415 --> 00:47:03,165
Jeg har ret til at være syg.
Hvis mændene må, hvorfor så ikke jeg?
360
00:47:03,248 --> 00:47:07,998
Du bliver her og holder ud,
præcis som os andre.
361
00:47:08,081 --> 00:47:13,415
Smerten driver mig til vanvid.
Du kan ikke stoppe mig.
362
00:47:14,831 --> 00:47:17,248
Slip!
363
00:47:22,831 --> 00:47:25,623
Du bliver.
364
00:47:27,540 --> 00:47:32,665
Jeg kan få dig skudt for desertering,
men jeg vil spare dig for vanæren.
365
00:47:35,665 --> 00:47:40,998
- Det vover du ikke.
- Du har 30 sekunder til at opdage det.
366
00:47:49,540 --> 00:47:52,373
Tyve sekunder.
367
00:47:54,540 --> 00:47:57,248
Ti.
368
00:48:00,706 --> 00:48:03,623
Fem.
369
00:48:28,540 --> 00:48:31,165
Okay.
370
00:48:33,665 --> 00:48:36,540
Okay.
371
00:48:55,290 --> 00:48:59,331
Jeg går aldrig op af trapperne.
372
00:48:59,415 --> 00:49:04,790
Mændene kigger på mig. De ved det.
373
00:49:04,915 --> 00:49:10,206
Jeg vil hellere dø her. Kom nu.
374
00:49:12,498 --> 00:49:16,081
- Jeg ved, hvordan du har det.
- Hvordan?
375
00:49:16,165 --> 00:49:19,331
Jeg har det præcis lige sådan.
376
00:49:24,706 --> 00:49:30,748
Hver en lille lyd deroppe
giver mig kvalme. Jeg afskyr det.
377
00:49:30,873 --> 00:49:37,290
Nogle gange vil jeg bare ligge i sengen
og lade, som om jeg er lam.
378
00:49:37,373 --> 00:49:40,206
Bare ligge der, til jeg dør.
379
00:49:41,290 --> 00:49:45,456
Hvilken rolle spiller det?
380
00:49:45,540 --> 00:49:50,040
De har sendt os herhen for at dø.
381
00:49:50,123 --> 00:49:54,040
Hvis man nu blev slået ud.
382
00:49:54,123 --> 00:49:59,206
Så slap man for at udstå
dette helvede længere.
383
00:50:01,748 --> 00:50:07,415
Men er det ikke det værd at stå
med mænd som Osborne?
384
00:50:07,498 --> 00:50:09,623
Trotter?
385
00:50:13,706 --> 00:50:20,498
De har det ligesom os. Men de holder ud.
386
00:50:20,581 --> 00:50:24,873
Det er det eneste,
en hæderlig mand kan gøre.
387
00:50:35,331 --> 00:50:40,540
Du fortæller vel ikke til nogen,
hvilken svækling jeg er?
388
00:50:43,123 --> 00:50:46,540
- Ikke, hvis du ikke gør det.
- Godt.
389
00:50:49,123 --> 00:50:55,248
Vi går ind sammen
og holder hinanden i hånden.
390
00:50:55,331 --> 00:50:59,915
Vi hopper, hver gang en rotte piber.
391
00:51:04,373 --> 00:51:07,915
Jeg har tænkt mig at overleve dette.
Hvad med dig?
392
00:51:09,331 --> 00:51:12,456
Ja, sir.
393
00:51:14,998 --> 00:51:19,581
Sir, skal jeg lave noget god, varm te?
394
00:51:19,665 --> 00:51:25,456
- Kan du garantere for, den er god?
- Ærligt talt, så smager den lidt af løg.
395
00:51:25,540 --> 00:51:29,998
Okay, Mason.
To kopper løg-te, brød og marmelade.
396
00:51:30,081 --> 00:51:33,248
Skal ske, sir.
397
00:51:47,998 --> 00:51:53,081
- Undskyld mig.
- Vi skal lave en aktion, onkel.
398
00:51:53,206 --> 00:51:58,998
I morgen eftermiddag under røgslør.
To officerer, ti mænd.
399
00:51:59,081 --> 00:52:03,873
- Hvem skal med?
- Dig.
400
00:52:05,498 --> 00:52:08,873
Og Raleigh.
401
00:52:08,956 --> 00:52:14,373
- Hvorfor Raleigh?
- Du leder, Raleigh går ind.
402
00:52:14,456 --> 00:52:17,498
Jaså.
403
00:52:17,581 --> 00:52:22,123
- Skal jeg fortælle ham det?
- Jeg fortæller det.
404
00:52:23,498 --> 00:52:26,915
I morgen? Hvornår?
405
00:52:26,998 --> 00:52:31,623
- Klokken fem.
- Jaså.
406
00:52:31,748 --> 00:52:33,915
Op med næbet.
407
00:52:33,998 --> 00:52:38,831
- Vi skal lave en aktion i morgen.
- Alle sammen?
408
00:52:38,915 --> 00:52:42,498
Nej. Kun mig, Raleigh og ti mænd.
409
00:52:42,581 --> 00:52:45,831
Raleigh? Han er jo lige kommet.
410
00:52:47,248 --> 00:52:50,623
Og dig også?
411
00:52:50,706 --> 00:52:54,956
- Hvor irriterende.
- Ja, det tænkte jeg også.
412
00:53:04,706 --> 00:53:07,915
Hr. Hibbert!
413
00:53:13,040 --> 00:53:15,790
- Klar?
- Ja.
414
00:53:15,915 --> 00:53:18,748
Godt.
415
00:53:28,498 --> 00:53:32,873
- Har du fortalt dem det?
- Ja.
416
00:53:32,956 --> 00:53:38,123
Osborne tog det godt.
Raleigh syntes, at det lød spændende.
417
00:53:38,206 --> 00:53:40,456
Godt.
418
00:53:40,540 --> 00:53:45,915
Jeg ved, at det er svært for mændene,
så jeg talte med kvartermesteren.
419
00:53:45,998 --> 00:53:50,956
- Jeg har sendt mine egne godbidder med.
- Tak, sir.
420
00:53:51,040 --> 00:53:54,415
Det var det mindste, jeg kunne gøre.
421
00:53:56,873 --> 00:54:00,331
Lige til tiden.
422
00:54:00,415 --> 00:54:05,081
- Skal du ikke se, de får gjort arbejdet?
- Uddelegering, Stanhope.
423
00:54:05,165 --> 00:54:09,915
De rammer altid koordinaterne,
ni ud af ti gange.
424
00:54:15,540 --> 00:54:17,290
Tak.
425
00:54:17,373 --> 00:54:20,873
Mine herrer. Skål for kompagni C.
426
00:54:20,956 --> 00:54:24,581
- Kompagni C.
- Kompagni C.
427
00:54:26,040 --> 00:54:29,290
ONSDAG D. 29. MARTS
428
00:54:29,415 --> 00:54:34,040
Rationer fra obersten på vej.
429
00:54:34,123 --> 00:54:36,915
For fanden, undskyld.
430
00:54:36,998 --> 00:54:42,290
Rationer og post her.
431
00:54:42,373 --> 00:54:47,498
Pas på. Rationer og post her.
Pokkers høns.
432
00:54:48,873 --> 00:54:54,206
Undskyld. Jeg skal forbi.
Undskyld. Tak.
433
00:54:56,290 --> 00:55:00,415
Sir.
434
00:55:00,498 --> 00:55:05,165
- Godmorgen, Jarvis.
- Godmorgen, sir. Pas på, gutter!
435
00:55:09,123 --> 00:55:12,165
Der er han jo.
436
00:55:12,248 --> 00:55:16,540
- Hej, Jarvis. En kop te?
- Ja, tak.
437
00:55:18,498 --> 00:55:21,956
Jaså, Bert.
438
00:55:22,040 --> 00:55:25,040
Du ved, hvad du skal gøre.
439
00:55:33,831 --> 00:55:37,831
Det er som at vente på
at blive kaldt ind til rektor.
440
00:55:37,915 --> 00:55:42,748
Jeg troede ikke,
jeg skulle få den følelse igen.
441
00:56:01,206 --> 00:56:04,498
De skulle have sprængt
et dusin huller forskellige steder.
442
00:56:04,581 --> 00:56:08,415
Det tog tre timer at lave det der.
443
00:56:09,540 --> 00:56:14,373
Vi må lave en overraskelsesaktion
længere borte, efter mørket falder på.
444
00:56:14,456 --> 00:56:18,581
Jeg foreslog det, men brigadegeneralen
vil fortsætte med denne plan.
445
00:56:18,665 --> 00:56:23,373
For fanden, tyskerne har et dusin
maskingeværer rettet mod det ene hul.
446
00:56:23,456 --> 00:56:28,165
Hør her, Stanhope. Jeg skal rapportere
til hovedkvarteret inden klokken syv.
447
00:56:28,248 --> 00:56:34,665
Venter vi på mørket, er det for sent.
Der er konference med servicekorpset.
448
00:56:34,748 --> 00:56:38,165
Middag klokken otte, mener du.
449
00:56:38,248 --> 00:56:42,248
Hovedkvarteret behøver al information
så tidligt som muligt.
450
00:56:42,331 --> 00:56:47,165
Derfor kan vi ikke vente,
til det bliver mørkt. Sådan er ordrene.
451
00:56:47,248 --> 00:56:53,373
Det er kun 50 meter.
Røgen skal nok dække jer.
452
00:56:53,456 --> 00:56:59,040
- Kunne jeg stoppe det, gjorde jeg det.
- Selvfølgelig, sir.
453
00:57:19,623 --> 00:57:21,873
Nyder du solen, Roberts?
454
00:57:21,956 --> 00:57:24,998
Kære Joan.
455
00:57:25,081 --> 00:57:30,748
Når du læser dette, vil du nok ikke
føle bitterhed eller vrede...
456
00:57:30,873 --> 00:57:32,956
Godmorgen, Wilkins.
457
00:57:33,040 --> 00:57:38,456
Men du finder nok ingen trøst
i tanken om, at jeg døde for mit land.
458
00:57:38,540 --> 00:57:42,498
Det er du for klarsynet til, min elskede.
459
00:57:42,581 --> 00:57:45,415
Peters.
460
00:57:45,498 --> 00:57:51,706
Et arbejde skal udføres. Det burde aldrig
være sket, men det er ikke vigtigt.
461
00:57:51,790 --> 00:57:55,456
Jeg har fået så meget ud af livet.
462
00:57:55,540 --> 00:57:59,415
De unge ved ikke, hvor uheldige de er.
463
00:57:59,498 --> 00:58:02,956
De har ikke eksisteret længe nok.
464
00:58:26,831 --> 00:58:29,456
Evans.
465
00:58:32,998 --> 00:58:36,498
White.
466
00:58:36,581 --> 00:58:38,998
Peters.
467
00:58:39,081 --> 00:58:41,540
Smith.
468
00:58:41,623 --> 00:58:45,915
Watson. Wiggins.
469
00:58:48,040 --> 00:58:52,248
Tyler. Draycott.
470
00:58:53,331 --> 00:58:57,873
Stafford og Hawkins.
471
00:59:06,290 --> 00:59:09,456
Vi ses, makker.
472
00:59:27,081 --> 00:59:30,956
- Er alt klar, Osborne?
- Det tror jeg, sir.
473
00:59:31,040 --> 00:59:36,415
Røgbomberne falder på slaget.
Du giver klartegn, når røgen er tyk nok.
474
00:59:36,498 --> 00:59:38,415
Javel.
475
00:59:38,498 --> 00:59:42,748
- Har mændene fået deres rom?
- Sergenten ordner det nu, sir.
476
00:59:44,415 --> 00:59:47,831
Vil du tale til mændene, sir?
477
00:59:49,290 --> 00:59:55,540
- Vil de ikke hellere lades i fred?
- De vil sætte pris på et par ord fra dig.
478
00:59:55,623 --> 00:59:58,706
Hvis du mener det.
479
01:00:00,456 --> 01:00:03,706
Held og lykke, Osborne.
Du skal nok gøre det godt.
480
01:00:03,873 --> 01:00:10,165
Og du, Raleigh. Gå ind med fuld kraft,
få fat i en tysker og slæb ham herhen.
481
01:00:10,248 --> 01:00:15,748
Tag en med i reserve, hvis du finder en.
Meget afhænger af, at I får en tysker.
482
01:00:15,873 --> 01:00:20,331
Man ved aldrig. Det kan give os sejren.
483
01:00:32,873 --> 01:00:36,248
- Stanhope.
- Kommer straks, sir.
484
01:00:37,831 --> 01:00:42,498
Ringen er til Charlie,
uret er til Richard,
485
01:00:42,581 --> 01:00:46,498
og dette er til Joan.
486
01:00:46,581 --> 01:00:52,373
Du kommer tilbage.
Hvad skal jeg gøre uden dig?
487
01:00:52,456 --> 01:00:55,956
Kom nu.
488
01:00:56,040 --> 01:00:59,831
Vi ses ved løbegraven,
inden I tager afsted.
489
01:01:23,331 --> 01:01:25,998
Fanden tage dig, oberst.
490
01:01:33,206 --> 01:01:36,790
Otte minutter.
491
01:01:36,915 --> 01:01:41,373
Tid nok til en lille pibe.
492
01:01:41,456 --> 01:01:44,540
Tak, Mason.
493
01:01:56,915 --> 01:02:02,081
- Det er bedst, de ikke ser vores rang.
- Ja, selvfølgelig.
494
01:02:02,165 --> 01:02:07,790
Du bør nok også tømme lommerne.
495
01:02:14,331 --> 01:02:19,623
- Vil du have lidt rom i kaffen?
- Det kan gøre os omtågede.
496
01:02:19,706 --> 01:02:25,290
Ja. Vi tager den, når vi kommer tilbage,
for at fejre.
497
01:02:25,373 --> 01:02:28,498
God idé.
498
01:02:33,248 --> 01:02:39,498
- Jeg ville gerne afsted nu.
- Syv minutter. Kig en gang mere på kortet.
499
01:02:41,665 --> 01:02:44,331
Det er meget enkelt.
500
01:02:44,415 --> 01:02:49,290
Når røgen er tyk nok, løber vi ind her,
du hopper ned og tager den første tysker.
501
01:02:49,415 --> 01:02:53,790
Jeg blæser i fløjten, og vi løber
som gale. Alt er ovre på tre minutter.
502
01:02:53,915 --> 01:02:59,498
- Så hurtigt?
- Ja. Vi glemmer det i seks minutter.
503
01:03:00,665 --> 01:03:06,206
- Det kan jeg nok ikke.
- Det skal du. Er kaffen sød nok?
504
01:03:06,290 --> 01:03:11,040
- Larmer røgbomberne meget?
- Foretrækker du kaffe fremfor te?
505
01:03:11,123 --> 01:03:14,456
Til morgenmad.
Gad vide, hvad tyskerne laver nu.
506
01:03:14,540 --> 01:03:18,415
- Selv foretrækker jeg kakao til morgenmad.
- Undskyld.
507
01:03:18,498 --> 01:03:24,123
- Hvorfor skulle jeg ikke foretrække kakao?
- Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler...
508
01:03:24,206 --> 01:03:27,706
- Vil de tage hævn?
- Helt sikkert.
509
01:03:27,831 --> 01:03:31,373
"'Det er tid, ' sagde hvalrossen,
til at tale om meget.'"
510
01:03:31,456 --> 01:03:35,956
"'Sko, skibe og seglvoks, kål og konger.'"
511
01:03:36,040 --> 01:03:40,623
"'Og hvorfor havet er skoldhedt,
og om grise har vinger.'"
512
01:03:40,706 --> 01:03:45,165
- Sorte eller hvide grise?
- Sorte. De løber i New Forest.
513
01:03:45,248 --> 01:03:49,915
- Kender du til New Forest?
- Jeg bor i Allum Green udenfor Lyndhurst.
514
01:03:49,998 --> 01:03:56,290
Jeg kender det. Jeg har vandret der
med rygsæk og sandwiches. Jeg trives der.
515
01:03:56,373 --> 01:04:01,915
Stanhope, min søster og jeg gik
i dagevis i den skov.
516
01:04:01,998 --> 01:04:05,790
Du burde komme på besøg en dag.
517
01:04:05,915 --> 01:04:11,081
- Det ville være hyggeligt.
- Jeg kan vise steder, ingen kender til...
518
01:04:11,165 --> 01:04:15,415
hvor skoven bliver meget mørkere,
tættere og køligere.
519
01:04:15,498 --> 01:04:18,873
Der hvor jeg bor, i Sussex,
520
01:04:18,998 --> 01:04:23,706
findes en romersk vej, som hedder
Stane Street, som går i en lige linje
521
01:04:23,831 --> 01:04:26,581
fra kysten til London.
522
01:04:26,665 --> 01:04:32,373
Nær mit hus går den gamle vej over
Bignor Hill. Den nye går rundt om bakken.
523
01:04:32,456 --> 01:04:38,040
Den gamle har ikke været brugt i mange år
og er helt overbevokset.
524
01:04:38,123 --> 01:04:42,373
Græs, buske og træer vokser midt på den.
525
01:04:48,998 --> 01:04:54,915
Jeg tog bare det hele af,
så jeg ikke risikerede at miste det.
526
01:04:58,206 --> 01:05:03,040
- Okay, vi må hellere gøre klar.
- Ja.
527
01:05:03,123 --> 01:05:08,831
Jeg tager ikke bæltet på,
jeg tager bare revolveren.
528
01:05:08,915 --> 01:05:15,540
- Det føles meget bedre at holde den.
- Ja, noget at holde i. Er din ladt?
529
01:05:15,623 --> 01:05:18,206
Ja.
530
01:05:19,248 --> 01:05:24,540
Jeg hader at efterlade den glødende.
Tre minutter. Vi må afsted.
531
01:05:24,665 --> 01:05:28,331
Hør, Raleigh.
532
01:05:28,415 --> 01:05:34,456
- Jeg er glad for, at vi gør det sammen.
- Også jeg.
533
01:05:34,540 --> 01:05:40,581
- Nu skal vi vise dem.
- Ja, det skal vi.
534
01:05:40,665 --> 01:05:45,498
- Held og lykke, sir.
- Okay.
535
01:05:47,623 --> 01:05:53,415
- Held og lykke, hr. Raleigh.
- Tak, Mason.
536
01:06:06,873 --> 01:06:12,040
- Held og lykke, sir.
- Tak, Jenkins.
537
01:06:12,123 --> 01:06:16,915
- Held og lykke, sir.
- Held og lykke, sir.
538
01:06:16,998 --> 01:06:22,206
- Kom tilbage helskindet, sir.
- Tak, Andrews.
539
01:06:22,290 --> 01:06:27,706
- Hej, drenge.
- I klarer det, sir.
540
01:06:28,873 --> 01:06:33,831
- Held og lykke, sir.
- Tak.
541
01:06:33,915 --> 01:06:38,998
- Giv dem slag, sir.
- Jeg skal forsøge. Vejret er da godt.
542
01:06:39,081 --> 01:06:41,998
Drenge.
543
01:06:43,206 --> 01:06:48,748
- Vær forsigtig, sir.
- Held og lykke, sir.
544
01:07:05,540 --> 01:07:11,331
Se til højre. Det er bedre end at pisse
i bukserne derovre, sir. Undskyld sproget.
545
01:07:11,415 --> 01:07:14,581
Klart.
546
01:07:55,206 --> 01:07:57,248
Det er tid.
547
01:07:57,331 --> 01:07:59,665
Ja.
548
01:08:11,040 --> 01:08:15,873
- Tag en hjelm med tilbage, Raleigh.
- Med en tysker i.
549
01:08:20,456 --> 01:08:25,540
- Vis dem, hvordan kompagni C gør.
- Jeg skal gøre dig stolt, sir.
550
01:08:27,040 --> 01:08:29,540
Duk dig.
551
01:08:29,623 --> 01:08:34,623
- Blikket fremad, se ikke tilbage.
- Man kan snuble, sir.
552
01:08:37,790 --> 01:08:41,123
Ned. Duk dig.
553
01:08:41,206 --> 01:08:46,290
- Jeg gemmer noget chokolade til dig.
- Det er sødt af dig, sir.
554
01:09:21,165 --> 01:09:23,956
Kom.
555
01:09:32,331 --> 01:09:34,956
Se på mig.
556
01:10:07,456 --> 01:10:10,331
Okay, drenge.
557
01:10:10,415 --> 01:10:13,373
Kom så!
558
01:10:17,206 --> 01:10:20,581
Pres fremad!
559
01:10:20,665 --> 01:10:25,123
Fortsæt! Hold hovedet koldt!
560
01:10:27,665 --> 01:10:30,498
Bliv sammen!
561
01:10:35,331 --> 01:10:37,581
Kom så!
562
01:10:42,956 --> 01:10:45,915
Værsgo, sir.
563
01:10:57,498 --> 01:11:00,456
Ned! Ned med jer!
564
01:11:05,581 --> 01:11:07,998
Skyd ikke!
565
01:11:38,165 --> 01:11:42,290
- Watson!
- Kom så, Raleigh!
566
01:11:42,373 --> 01:11:45,873
Kom nu!
567
01:11:59,456 --> 01:12:04,331
- De kommer, sir! Her kommer de!
- Vær beredte!
568
01:12:09,290 --> 01:12:13,748
Kom så!
569
01:12:13,873 --> 01:12:17,831
- Watson, sir! Evans, sir!
- Stevens!
570
01:12:21,790 --> 01:12:25,456
- Løb! Er der flere?
- Ikke endnu, sir!
571
01:12:30,165 --> 01:12:36,206
- Kom så! Chefsergent, kommer der nogen?
- Jeg kan intet se. Røgen er for tyk, sir.
572
01:12:46,998 --> 01:12:50,123
Sæt ham der.
573
01:12:54,331 --> 01:12:57,540
- Nej!
- Stop.
574
01:13:01,831 --> 01:13:05,373
Giv ham hans andre ting tilbage.
575
01:13:33,540 --> 01:13:37,623
Vi fik alt, vi ville have.
20. Wurttemberg-deling.
576
01:13:37,706 --> 01:13:44,206
Regimentet kom i går, de sættes ind her.
Brigadegeneralen bliver glad.
577
01:13:44,290 --> 01:13:48,415
Hvor dejligt,
at brigadegeneralen bliver glad.
578
01:13:48,498 --> 01:13:53,748
- Hvor mange kom tilbage?
- Hvor mange forventede du?
579
01:13:56,498 --> 01:14:00,748
Fire mænd og én officer kom
sikkert tilbage.
580
01:14:05,248 --> 01:14:09,040
Raleigh. Flot klaret, Raleigh.
581
01:14:09,123 --> 01:14:13,206
Du fortjener en medalje for dette.
582
01:14:16,165 --> 01:14:19,123
Fortsæt.
583
01:14:24,998 --> 01:14:27,873
Skal du sidde på hans seng?
584
01:15:06,290 --> 01:15:10,956
- Så bød jeg nogle damer på middag.
- Nu begynder det.
585
01:15:11,081 --> 01:15:15,373
- Jeg drak nok til at sænke et fartøj.
- Til at holde det flydende, hedder det.
586
01:15:15,456 --> 01:15:19,498
Holde et flydende, så.
Så tog vi en tur til Maidenhead.
587
01:15:19,581 --> 01:15:23,581
- Stjal du en bil?
- Vi dansede og drak en masse portvin.
588
01:15:23,665 --> 01:15:30,498
Jeg for vild på vejen hjem, og pigerne
brokkede sig, så jeg sagde: "Hold kæft."
589
01:15:30,581 --> 01:15:36,415
"Ellers forlader jeg jer her."
Så var der intet problem.
590
01:15:36,498 --> 01:15:41,581
- Dygtige piger.
- Du gør piger svære at tilfredsstille.
591
01:15:44,248 --> 01:15:47,498
Har du ikke fået nok champagne?
592
01:15:47,581 --> 01:15:51,748
Du ville ikke kende god champagne,
hvis den blev spyttet i dit ansigt.
593
01:15:57,331 --> 01:16:00,915
Værsgo, gutter. Gå til den.
594
01:16:06,540 --> 01:16:09,290
Gør os selskab, sir.
595
01:16:13,665 --> 01:16:16,498
Værsgo.
596
01:16:20,248 --> 01:16:22,748
Tak.
597
01:16:22,873 --> 01:16:25,540
Du gjorde det godt, sir.
598
01:16:25,623 --> 01:16:29,956
- Du kæmpede hårdt, sir.
- I lige måde.
599
01:16:30,040 --> 01:16:34,415
- Så I, hvordan fyren kæmpede imod?
- Nej.
600
01:16:34,498 --> 01:16:38,040
- Han anede ikke, hvad der ramte ham.
- Din fod.
601
01:16:38,123 --> 01:16:40,998
Godt, ikke?
602
01:16:41,081 --> 01:16:45,248
- Hvad er der i?
- Hest. Nej, jeg laver sjov.
603
01:16:49,581 --> 01:16:54,748
Jeg hoppede i og tog ham.
Jeg gled. Tog fat i ham.
604
01:16:54,873 --> 01:16:58,456
Sparkede ham i enden et par gange.
605
01:17:00,581 --> 01:17:04,915
Hende ville jeg gerne prøvekøre.
606
01:17:04,998 --> 01:17:08,331
Jeg foretrækker billeder
af Southport Pier.
607
01:17:08,415 --> 01:17:11,373
Du forstår dig ikke på kunst.
608
01:17:13,456 --> 01:17:18,373
- Mason, whisky!
- Er det nu klogt, skipper?
609
01:17:18,456 --> 01:17:21,831
Oven på champagnen?
610
01:17:21,915 --> 01:17:25,123
Det er meget klogt.
611
01:17:27,123 --> 01:17:32,540
- Sir, efter den er whiskyen slut.
- Vi havde seks med os.
612
01:17:33,623 --> 01:17:36,915
Fem er drukket, sir.
613
01:17:41,081 --> 01:17:45,581
- Te, tak.
- Javel, sir.
614
01:17:49,123 --> 01:17:53,998
Jeg vil afløse unge Raleigh.
Han har ikke fået aftensmad.
615
01:17:54,081 --> 01:17:59,706
- Han foretrækker det oppe hos mændene.
- Har han sagt det?
616
01:17:59,873 --> 01:18:04,498
- Ikke direkte.
- Sådan en ville jeg gerne have haft.
617
01:18:04,581 --> 01:18:07,998
Hvis vi havde fået børn. Modig.
618
01:18:08,081 --> 01:18:11,956
- Har jeg fortalt om pigen i Soho?
- Gå i seng.
619
01:18:12,040 --> 01:18:15,456
Gå i seng, sagde jeg.
620
01:18:15,540 --> 01:18:19,748
Sikke en måde at afslutte en god aften på.
Det er vist ikke mig, der skal i seng.
621
01:18:19,873 --> 01:18:25,498
- Smut herfra.
- Hvad mener du? Jeg må godt være her.
622
01:18:25,581 --> 01:18:30,290
Forsvind fra mit åsyn! Smut!
623
01:18:32,248 --> 01:18:36,123
Forsvind fra mit åsyn.
624
01:18:56,123 --> 01:19:00,873
Den orm. Han går mig på nerverne.
625
01:19:00,956 --> 01:19:06,998
Giver hans frastødende lille hjerne
dig ikke kvalme?
626
01:19:07,081 --> 01:19:13,498
Det må være rart at være dig, Trotter.
Du bliver aldrig træt af noget.
627
01:19:13,581 --> 01:19:19,456
- Du har ingen anelse.
- Du er altid så fantasiløs.
628
01:19:31,498 --> 01:19:34,540
Sig til Mason, han kan få min te.
629
01:19:38,040 --> 01:19:41,998
Du indser vel,
du er min næstkommanderende nu?
630
01:19:45,456 --> 01:19:48,956
Jeg svigter dig ikke, skipper.
631
01:19:51,331 --> 01:19:55,540
- Mason.
- Sir?
632
01:20:02,998 --> 01:20:06,956
- Ryd det her op.
- Javel, sir.
633
01:20:07,040 --> 01:20:11,498
- Og kom med hr. Raleighs middag.
- Bert.
634
01:20:15,290 --> 01:20:19,998
Her, knægt.
Læg en tallerken til hr. Raleigh.
635
01:20:30,165 --> 01:20:33,540
Dygtig dreng.
636
01:20:41,581 --> 01:20:46,581
Kaptajn Stanhope vil se dig.
Gå du, jeg tager det der.
637
01:20:53,331 --> 01:20:56,123
Held og lykke.
638
01:21:04,290 --> 01:21:08,165
Turner, en kop!
639
01:21:28,206 --> 01:21:33,498
Aftensmaden var klokken otte.
Vi har holdt den varm.
640
01:21:33,581 --> 01:21:37,748
Tak, men jeg fik noget at spise derude.
641
01:21:37,873 --> 01:21:42,290
Tror du, de vil have en officer,
der skulker rundt og smører dem?
642
01:21:42,373 --> 01:21:46,915
- Hvorfor delte de så deres rationer?
- Så du kender mine mænd bedre end jeg?
643
01:21:46,998 --> 01:21:51,623
- Sæt dig.
- Tak, det er okay.
644
01:21:53,998 --> 01:21:57,456
Tak, Mason.
645
01:22:09,165 --> 01:22:13,915
Du fornærmede Trotter og Hibbert
ved ikke at komme herned.
646
01:22:15,123 --> 01:22:21,165
Mine officerer samarbejder.
Jeg vil ikke have noget snobberi.
647
01:22:25,123 --> 01:22:29,623
Om forladelse. Jeg taler med dem.
648
01:22:35,331 --> 01:22:39,873
Hvad kigger du på?
Er der noget sjovt ved mig?
649
01:22:43,956 --> 01:22:48,206
Undskyld, hvis jeg har irriteret dig
ved at slutte mig til kompagniet.
650
01:22:48,290 --> 01:22:53,165
Hvad i alverden taler du om?
Spis maden, inden den bliver kold.
651
01:22:53,248 --> 01:22:56,956
- Jeg er ikke sulten.
- Sæt dig og spis!
652
01:22:57,040 --> 01:23:02,581
- Hvordan? Når Osborne ligger derude!
- Dit satans lille svin.
653
01:23:02,665 --> 01:23:08,206
Tror du, at du er den eneste, der er rørt?
Den eneste, jeg kunne stole på.
654
01:23:08,290 --> 01:23:14,998
Den, jeg kunne tale med mand til mand,
som forstod alting!
655
01:23:15,081 --> 01:23:19,706
Du tror, at en mand kan tåle
hvad som helst!
656
01:23:19,790 --> 01:23:24,498
Gud! Gud!
657
01:23:27,665 --> 01:23:30,331
Du godeste.
658
01:23:37,915 --> 01:23:41,748
Ud. Forsvind.
659
01:24:46,665 --> 01:24:52,248
TORSDAG D. 21. MARTS
660
01:25:16,123 --> 01:25:20,498
- En kop te.
- Herligt.
661
01:25:31,831 --> 01:25:36,456
Okay, Bert. Så er vi klar.
662
01:25:42,040 --> 01:25:45,331
Sir.
663
01:25:48,040 --> 01:25:52,165
Du får en dejlg, varm kop te, sir.
664
01:26:00,665 --> 01:26:05,248
Der er stille lige nu,
men det mærker du vel ikke.
665
01:26:07,540 --> 01:26:10,331
Det skal soldater have, en god kop te.
666
01:26:10,456 --> 01:26:15,081
Fire sandwiches, sir.
Halvedelen kød, halvdelen sardiner.
667
01:26:15,165 --> 01:26:18,873
- Ingen foie gras?
- Mælkemanden er forsinket.
668
01:26:18,956 --> 01:26:24,040
Tak, Mason. Ryd op i køkkenet
og gør Trotter selskab.
669
01:26:24,123 --> 01:26:26,248
Javel, sir.
670
01:26:38,456 --> 01:26:43,665
Ja, så er jeg færdig.
671
01:26:45,415 --> 01:26:48,331
Farvel, skipper.
672
01:26:50,331 --> 01:26:53,540
Farvel.
673
01:27:14,290 --> 01:27:17,915
Farvel, Stanhope.
674
01:27:17,998 --> 01:27:21,915
Farvel, Raleigh. Jeg kommer straks.
675
01:27:30,706 --> 01:27:33,415
Farvel, sir.
676
01:27:33,498 --> 01:27:36,998
- Sir.
- Hammond.
677
01:27:42,873 --> 01:27:45,831
Hibbert!
678
01:28:00,706 --> 01:28:03,540
Hibbert!
679
01:28:06,540 --> 01:28:10,248
- Kom.
- Der er ingen hast.
680
01:28:10,331 --> 01:28:14,831
- Jo længere du bliver, desto værre er det.
- Hvorfor gå op, før jeg er klar?
681
01:28:14,915 --> 01:28:19,498
Drik det her. Så skal du op.
682
01:28:38,998 --> 01:28:43,665
Alt er klart, sir. Jeg kommer ned igen
klokken ti og skræller kartofler.
683
01:28:43,748 --> 01:28:49,081
- Okay, Mason. Hr. Hibbert viser vejen.
- Sir.
684
01:28:55,623 --> 01:29:00,748
- Farvel, sir.
- Farvel, Mason.
685
01:30:42,165 --> 01:30:46,998
Alt i orden? Vær klar.
686
01:32:10,540 --> 01:32:12,998
Nej!
687
01:32:26,581 --> 01:32:30,415
Duk jer!
688
01:32:30,498 --> 01:32:35,331
- Hold positionerne!
- Bliv nede!
689
01:32:36,706 --> 01:32:39,956
I dækning!
690
01:32:41,665 --> 01:32:44,873
Hold jeres positioner!
691
01:32:48,873 --> 01:32:53,790
Bliv nede!
692
01:33:11,540 --> 01:33:13,790
Er alle okay?
693
01:33:28,540 --> 01:33:32,165
Sir! Hr. Raleigh er ramt, sir!
694
01:33:36,165 --> 01:33:40,456
- Vi må have ham ind!
- Ryggen er ramt, vi skal have en båre!
695
01:33:40,540 --> 01:33:43,456
Hjælp mig med at få ham op!
696
01:33:47,498 --> 01:33:50,498
- Kom så!
- Bårebærere!
697
01:33:54,748 --> 01:33:57,456
Bårebærere!
698
01:34:06,748 --> 01:34:10,081
Okay, du kan gå.
699
01:34:14,623 --> 01:34:20,456
- Vi må have ham væk fra fronten!
- Vi kan ikke! Vi er lukket inde, sir!
700
01:34:20,540 --> 01:34:23,998
- Hent bårebærere!
- Sir!
701
01:34:24,081 --> 01:34:28,873
- Bårebærere!
- Alt er i orden.
702
01:34:33,623 --> 01:34:36,331
Det går snart over.
703
01:34:37,915 --> 01:34:42,623
Du fik en billet hjem, Jimmy.
Du kan tage hjem igen.
704
01:34:42,706 --> 01:34:48,206
Jeg sendes vel ikke hjem
for et lille skub i ryggen?
705
01:34:49,331 --> 01:34:52,165
Det er som i rugby.
706
01:34:52,248 --> 01:34:56,373
"Rejs dig, og børst det væk, knægt."
707
01:34:58,331 --> 01:35:02,415
Det vil gøre lidt ondt, Jimmy.
708
01:35:02,498 --> 01:35:08,081
Der er noget, der trykker på mine ben.
709
01:35:12,248 --> 01:35:14,998
Det er bare chokket.
710
01:35:15,081 --> 01:35:21,915
Jeg kan... Jeg kan ikke være hernede,
når alle andre kæmper.
711
01:35:21,998 --> 01:35:26,165
Det er ikke din skyld.
Det er ikke din skyld.
712
01:35:30,373 --> 01:35:35,831
- Vent ikke på mig, hvis du skal gå.
- Det er helt i orden, Jimmy.
713
01:35:35,915 --> 01:35:41,331
- Alt er i orden.
- Kan du blive?
714
01:35:44,665 --> 01:35:47,873
Selvfølgelig kan jeg det.
715
01:35:47,956 --> 01:35:50,915
Jeg er her.
716
01:35:55,123 --> 01:35:57,998
Jeg... Jeg...
717
01:35:58,081 --> 01:36:01,915
Jeg fryser.
718
01:36:13,915 --> 01:36:17,873
Sådan, ja. Er det bedre?
719
01:36:20,206 --> 01:36:21,623
Jimmy?
720
01:36:26,540 --> 01:36:28,081
Jimmy.
721
01:36:44,581 --> 01:36:48,206
Chefsergenten beder dig komme straks.
722
01:36:49,873 --> 01:36:53,706
- Sir!
- Sig, at jeg kommer.
723
01:38:27,206 --> 01:38:30,540
FREDAG D. 22. MARTS
724
01:38:54,123 --> 01:38:57,206
Tak.
725
01:39:08,040 --> 01:39:12,456
Kære Margaret. Jeg er endelig ved fronten.
726
01:39:12,540 --> 01:39:15,998
Jeg blev ført langs skyttegravene
727
01:39:16,081 --> 01:39:20,456
og meldte mig
hos den ældre næstekommanderende.
728
01:39:20,540 --> 01:39:24,873
Og der var han, kaptajn Stanhope.
729
01:39:24,956 --> 01:39:29,665
Træt, fordi han arbejder så hårdt,
på grund af al ansvaret.
730
01:39:29,748 --> 01:39:36,165
Ved tjeneste ved fronten sagde alle,
han var bataljonens bedste officer.
731
01:39:36,248 --> 01:39:41,290
Mændene forguder ham.
Jeg kan stolt kalde ham min ven.
732
01:39:41,373 --> 01:39:45,206
Kærlig hilsen, din bror Jimmy.
733
01:40:23,498 --> 01:40:27,331
Herovre! Ja!
734
01:40:28,373 --> 01:40:31,498
Herovre!
735
01:40:32,998 --> 01:40:35,915
Ulrich, kom her!
736
01:40:43,206 --> 01:40:49,790
Tyskernes angreb blev begyndelsen
på det, man kaldte "Forårsoffensiven".
737
01:40:50,956 --> 01:40:57,873
Den varede i over tre måneder, og over
700.000 mænd blev dræbt på begge sider.
738
01:40:57,998 --> 01:41:04,623
En måned senere blev området genindtaget
af britiske og allierede tropper.
739
01:41:05,748 --> 01:41:12,540
Yderligere en million skulle dø,
før krigen sluttede den 11. November 1918.
740
01:41:13,004 --> 01:41:18,504
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
741
01:41:20,242 --> 01:41:22,673
Tekster af: Jesper Sodemann
58979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.