All language subtitles for Journeys.End.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,998 --> 00:01:16,123 FORÅR 1918 2 00:01:16,206 --> 00:01:21,498 Første verdenskrig er på sit fjerde år, og der er dødvande i skyttegravene. 3 00:01:21,581 --> 00:01:25,206 Det rygtes i de britiske rækker, 4 00:01:25,290 --> 00:01:29,373 at en tysk offensiv er nært forestående for at bryde dødvandet. 5 00:01:29,456 --> 00:01:36,456 Hvert kompagni er tvunget til at tilbringe seks dage hver måned ved fronten. 6 00:01:36,540 --> 00:01:42,206 Ingen ved, hvem der vil være der, når angrebet kommer. 7 00:01:43,581 --> 00:01:45,873 MANDAG D. 18. MARTS 8 00:01:45,956 --> 00:01:49,623 ST. QUENTIN I NORDFRANKRIG 9 00:02:11,456 --> 00:02:15,581 - En til? Er det sikkert? - Ja, helt sikkert. 10 00:02:15,665 --> 00:02:19,248 Så gør vi det. 11 00:02:19,331 --> 00:02:22,331 - Jeg fik dig igen, Hibbert. - Fordømte snyder. 12 00:02:22,415 --> 00:02:25,290 Pas på sproget. 13 00:02:25,373 --> 00:02:31,623 - Et sidste kys. Vi ses måske ikke igen. - Hibbert. Vi skal afsted. 14 00:02:35,331 --> 00:02:41,123 - Jeg beder om undskyld for min ven, frue. - Ingen fare, hr. 15 00:02:43,081 --> 00:02:45,623 Stanhope. 16 00:02:45,706 --> 00:02:48,623 Det er tid. 17 00:02:51,123 --> 00:02:54,415 Så er det tid igen. 18 00:02:59,956 --> 00:03:04,040 - Den er til dig, knægt. - Tak. 19 00:03:05,456 --> 00:03:10,040 - Farvel, frøken. - Held og lykke, hr. 20 00:03:42,373 --> 00:03:48,623 Kompagni, højre om! 21 00:03:54,581 --> 00:03:59,706 - Alle er tilstede, sir. - Tak, chefsergent. 22 00:04:04,915 --> 00:04:09,790 Kompagni, følg midten! Rask march! 23 00:04:09,915 --> 00:04:13,873 Højre, venstre, højre, venstre! 24 00:04:25,623 --> 00:04:32,665 Vi er her, fordi vi er her, fordi vi er her, fordi vi er her. 25 00:04:56,956 --> 00:05:00,165 Så er vi her, gutter. 26 00:05:06,956 --> 00:05:10,498 Transportkontoret er derovre, sir. 27 00:05:17,915 --> 00:05:24,123 Den britiske hærs armedepot, Aimiens, Frankrig. 28 00:05:26,040 --> 00:05:30,498 - Løjtnant. - Løjtnant Raleigh, sir. 29 00:05:32,665 --> 00:05:36,873 Du skal melde dig til officerskontoret, længst borte til højre. 30 00:05:36,956 --> 00:05:39,456 Ved du, hvor jeg finder generalen? 31 00:05:39,540 --> 00:05:44,956 - I stalden, men der må du ikke komme. - Sir. 32 00:06:00,956 --> 00:06:04,206 Stå ret! 33 00:06:04,290 --> 00:06:08,998 Venstre om march. Venstre, højre... 34 00:06:20,081 --> 00:06:22,665 - Ja, sir? - Er dette generalens kontor? 35 00:06:22,748 --> 00:06:27,456 - Ja, men det passer ikke godt nu, sir. - Sig, at hans nevø vil hilse. 36 00:06:27,540 --> 00:06:30,290 Ja, sir. 37 00:06:36,248 --> 00:06:40,498 - Følg mig, sir. - Okay. 38 00:06:47,748 --> 00:06:52,581 - Afslut nu. Fortsæt. - Sir. 39 00:06:54,748 --> 00:06:59,081 - Har din far fået dig til det her? - Sir? 40 00:06:59,165 --> 00:07:04,415 - Hvad vil du? - En gammel skolekammerat er herude, sir. 41 00:07:04,498 --> 00:07:09,665 Når jeg får min post, tænkte jeg, om det kunne blive i hans bataljon, sir. 42 00:07:09,748 --> 00:07:15,498 - Nogen jeg kender? - Nok ikke. En stipendiat. Stanhope. 43 00:07:15,581 --> 00:07:19,373 Han fik Military Cross ved Vimy Ridge. 44 00:07:19,456 --> 00:07:23,081 Vi omgik hinanden meget. Han har været her i tre år. 45 00:07:23,165 --> 00:07:28,915 Du vil ikke slutte dig til dem lige nu. De kan få det rigtig træls. 46 00:07:28,998 --> 00:07:31,873 Lige, hvad jeg håbede på, sir. 47 00:07:31,956 --> 00:07:34,498 Værsgo, sir. 48 00:07:34,581 --> 00:07:39,873 Jeg burde ikke gøre nogen undtagelser, bare fordi jeg tilfældigvis er din onkel. 49 00:07:39,956 --> 00:07:44,081 - Hvordan har din fars krokusser det? - Ikke så godt. 50 00:07:44,206 --> 00:07:47,165 Jeg sagde, at han plantede dem for dybt. 51 00:07:47,248 --> 00:07:51,456 - Har du fået mad? - Ja. På båden, sir. 52 00:07:51,540 --> 00:07:53,665 Jaså. 53 00:08:11,498 --> 00:08:16,206 - Evakuerer I, løjtnant? - Vi redder, hvad vi kan, sir. 54 00:08:54,331 --> 00:08:58,831 - Hr. Osborne, find kaptajn Hardy. - Javel. 55 00:09:01,623 --> 00:09:06,165 Niende deling, til højre. Kom så. 56 00:09:10,123 --> 00:09:14,290 Fortsæt. Længst borte til højre. 57 00:09:21,165 --> 00:09:25,331 - Løjtnant. - Sir. 58 00:09:27,915 --> 00:09:30,665 Hardy! 59 00:09:31,956 --> 00:09:34,206 Hardy? 60 00:09:34,290 --> 00:09:39,123 - Er alle dine drenge her, Osborne? - Stanhope rydder op i skyttegravene. 61 00:09:39,206 --> 00:09:43,206 Jeg ville nødigt være hans næstkommanderende, en sober en som dig. 62 00:09:43,290 --> 00:09:49,498 - Ville jeg have sympati, bad jeg om den. - Den får du allerede, ven. 63 00:09:49,581 --> 00:09:54,123 Tyskerne forventes at angribe når som helst. Vi kom ud i sidste øjeblik. 64 00:09:54,206 --> 00:09:58,290 Deres angreb har været forventet i over en måned. 65 00:09:58,373 --> 00:10:03,373 Der er flere tyske transporter end normalt. Flere tog med forstærkninger. 66 00:10:03,456 --> 00:10:07,165 - De kommer nok i nat. Hvor længe er I her? - Seks dage. 67 00:10:07,248 --> 00:10:12,123 - Så får I dem nok i nakken. - Tak, det skal jeg sige til Stanhope. 68 00:10:12,206 --> 00:10:16,623 - Hvordan går det med den sut? - Den bedste befalingsmand af alle. 69 00:10:16,706 --> 00:10:21,998 - Han drikker meget. - Lad os få det her overstået. 70 00:10:25,498 --> 00:10:30,081 I skal tjekke hele sektoren, inden mørket falder på. 71 00:10:34,956 --> 00:10:39,540 Vi overlever ikke fem minutter, hvis tyskerne angriber. Flot arbejde. 72 00:10:39,623 --> 00:10:43,623 Lad os få ordnet alt, så hurtigt vi kan. 73 00:10:46,665 --> 00:10:48,123 Pas på. 74 00:10:48,206 --> 00:10:54,581 Vi har 180 meter af fronten, tyskerne har kun været 50 meter borte i et år. 75 00:10:54,665 --> 00:10:59,456 - De splintrede træer til højre? - Det resterende af lærketræet. 76 00:10:59,540 --> 00:11:03,665 - Bunken af mursten? - Ja, der er den. 77 00:11:03,748 --> 00:11:07,915 Mauvais gård. To af mine folk blev skudt af en snigskytte der. 78 00:11:17,206 --> 00:11:21,081 Øverstbefalende og hans næstkommanderende er herinde. 79 00:11:22,498 --> 00:11:27,248 Tjenere og signalmænd er herinde. 80 00:11:27,331 --> 00:11:33,748 Alt det. Tag tekanden og læg den med kanderne. 81 00:11:33,873 --> 00:11:37,165 - Hej Mason. - Hej, vi koger vand til te. 82 00:11:37,248 --> 00:11:40,998 Denne vej. Andre officerer er herinde. 83 00:11:43,123 --> 00:11:49,165 - Hvad har I arrangeret til mændene? - Ingen anelse. Det ordner chefsergenten. 84 00:11:52,623 --> 00:11:55,415 Okay. 85 00:11:55,498 --> 00:12:00,581 115 riffelgranater. Brug dem ikke, de er lidt rustne. 86 00:12:00,665 --> 00:12:04,873 Omtrent 500 Mills-bomber. 87 00:12:07,165 --> 00:12:13,498 - Hvad med resten? - Der er ikke mere, det tager vi med os. 88 00:12:13,581 --> 00:12:19,081 De sidste mænd er klar til at tage ned bag frontlinjen, sir. 89 00:12:19,206 --> 00:12:25,206 - Vil du ikke møde Stanhope? - Og hans vrede fuldskab? Næppe. 90 00:12:25,290 --> 00:12:28,331 Farvel. 91 00:12:35,498 --> 00:12:39,456 - Hallo! - Mason! Stearinlys! 92 00:12:39,540 --> 00:12:43,748 Straks, sir! Pas på. 93 00:12:43,873 --> 00:12:47,498 Jøsses. Sådan. 94 00:12:47,581 --> 00:12:50,790 Lad os ordne lidt lys til dig, sir. 95 00:13:14,123 --> 00:13:18,706 Okay, drenge! Ud med jer! Følg mig! 96 00:13:39,081 --> 00:13:43,331 - Første gang, sir? - Ja, det er det. 97 00:13:43,415 --> 00:13:49,498 Kan du se alt det her? Det er forgiftet, sir. Det er gas. 98 00:13:51,540 --> 00:13:55,081 Kan du se? Alt er dødt. 99 00:13:59,831 --> 00:14:04,665 Beklager lugten, sir. Skyttegraven var franskmændenes, indtil de deserterede. 100 00:14:04,748 --> 00:14:11,290 De begravede ikke kroppene, de blev brugt til at holde væggene oppe. Stakler. 101 00:14:11,373 --> 00:14:15,748 - Ny officer til kompagni C, sir. - Tak, Jarvis. 102 00:14:15,915 --> 00:14:18,873 Følg mig, sir. 103 00:14:22,540 --> 00:14:25,623 Duk dig, sir. Denne del er ikke sikker. 104 00:14:25,706 --> 00:14:28,248 Pas på, officer på vej. 105 00:14:32,540 --> 00:14:37,873 - Værsgo, sir. - Tak, chefsergent. 106 00:14:45,206 --> 00:14:49,540 Bataljonens hovedkvarter sendte mig herhen, sir. 107 00:14:51,956 --> 00:14:55,998 - Undskyld? - Jeg blev sendt herhen, sir. 108 00:14:59,165 --> 00:15:04,123 - Whisky? - Ja. Bare en smule, tak. 109 00:15:05,206 --> 00:15:08,665 Sig stop. 110 00:15:08,748 --> 00:15:11,581 Stop. 111 00:15:11,665 --> 00:15:15,748 - Tak. - Værsgo. 112 00:15:22,873 --> 00:15:25,498 Skål for de kommende seks dage, sir. 113 00:15:28,081 --> 00:15:33,540 Osborne. Jeg hedder Osborne. Kald mig kun "sir" foran mændene. 114 00:15:33,623 --> 00:15:37,456 De andre officerer kalder mig "onkel". 115 00:15:37,540 --> 00:15:40,665 Raleigh. James. Jimmy. 116 00:15:40,748 --> 00:15:46,123 - Har du været ved fronten før, Jimmy? - Nej, jeg kommer direkte fra Barford. 117 00:15:46,206 --> 00:15:50,790 - Barford? Kender du vores kompagnichef? - Ja, det gør jeg. 118 00:15:50,915 --> 00:15:55,581 Ja, kaptajn Stanhope. Han var min husleder, tre år over mig. 119 00:15:55,665 --> 00:16:00,165 Han plejede at bo hos mig og min søster i ferierne. 120 00:16:00,248 --> 00:16:04,331 Han har nok forandret sig, vil jeg gætte. 121 00:16:04,415 --> 00:16:10,748 Han har ført kompagniet gennem mange slemme ting. Det har taget hårdt på ham. 122 00:16:10,873 --> 00:16:15,081 - Skal jeg gå til middagen, sir? - Ja, gør det. Dette er hr. Raleigh. 123 00:16:15,165 --> 00:16:19,040 - Han har lige sluttet sig til os. - Godaften. 124 00:16:19,123 --> 00:16:24,373 - Hvad lokker du med i aften, Mason? - Suppe... 125 00:16:24,456 --> 00:16:28,998 - koteletter og ananas. - Ananas? Udemærket. 126 00:16:29,081 --> 00:16:33,831 - Hvilken slags koteletter? - Der fik du mig. Jeg ved det ikke rigtig. 127 00:16:33,915 --> 00:16:40,206 - Rationeringskød? - Ja, men i en ny form. 128 00:16:40,290 --> 00:16:44,123 Det lugter af lever, men uden udseendet. 129 00:16:44,206 --> 00:16:48,456 - Tak, Mason. - Tak, sir. 130 00:16:50,123 --> 00:16:53,873 - Ny fyr? - Han burde være blevet i skolen. 131 00:16:53,956 --> 00:16:58,665 - Han virker ivrig. - Vis mig en, som ikke har været det. 132 00:16:58,748 --> 00:17:01,248 Jeg er ivrig for at komme hjem. 133 00:17:01,331 --> 00:17:07,081 Det kommer du kun på en båre. Så op med dig og tør tallerkenerne. 134 00:17:13,373 --> 00:17:17,373 For fanden. 135 00:17:17,456 --> 00:17:21,915 Jeg har haft en ubehagelig overraskelse. Ananasen. 136 00:17:21,998 --> 00:17:25,915 - Det er abrikoser. - Var dåsen ikke mærket? 137 00:17:25,998 --> 00:17:31,248 - Kaptajnen vrider halsen om på mig. - Har du ikke noget andet? 138 00:17:31,331 --> 00:17:35,290 Blancmangén er ikke stivnet, sir. 139 00:17:35,373 --> 00:17:40,623 - Vi må prøve med abrikoserne. - Nuvel, sir. 140 00:17:40,706 --> 00:17:46,706 - Skal jeg pakke ud her? - Nej, nej. Derinde. 141 00:17:46,790 --> 00:17:50,915 - Tag en lygte med dig, Jimmy. - Tak. 142 00:17:50,998 --> 00:17:55,748 Hyggeligt at møde dig, Jimmy. Kald mig onkel. 143 00:18:36,581 --> 00:18:40,790 Når du er færdig her, så fortsæt længere nede. Få lidt søvn. 144 00:18:40,915 --> 00:18:42,331 Tak, sir. 145 00:18:48,415 --> 00:18:55,081 Usle skyttegrave, rustne bomber, fugtige geværraketter. Det er en skændsel. 146 00:18:55,165 --> 00:18:57,581 Der stinker her. 147 00:18:57,665 --> 00:19:01,581 Mason! Hul i suppen, kom med whisky! 148 00:19:01,665 --> 00:19:06,540 - Stanhope. - Jeg skal skælde kaptajn Hardy ud. 149 00:19:06,623 --> 00:19:09,331 Stanhope. 150 00:19:11,165 --> 00:19:13,206 Hej, sir. 151 00:19:15,373 --> 00:19:18,581 Jeg blev stationeret i dit kompagni, sir. 152 00:19:22,331 --> 00:19:25,706 Du sagde, jeg skulle finde dig, hvis jeg lod mig hverve. 153 00:19:30,748 --> 00:19:32,790 Sir. Godaften. 154 00:19:32,915 --> 00:19:39,206 En tragedie er hændt. Masons ananas viste sig at være abrikoser. 155 00:19:39,290 --> 00:19:43,873 Jeg foretrækker abrikoser. Ananaser er modbydelige. 156 00:19:43,998 --> 00:19:47,123 Middagen er serveret. 157 00:19:47,206 --> 00:19:50,331 Onkel, sæt dig her. 158 00:19:50,415 --> 00:19:53,373 Raleigh, du kan sidde der. 159 00:19:59,706 --> 00:20:01,748 Ikke nu. 160 00:20:06,415 --> 00:20:10,248 Ryk ind. 161 00:20:10,331 --> 00:20:14,831 - Trotter. - Raleigh. Hvordan går det? 162 00:20:14,915 --> 00:20:19,831 - Du har kun været i hæren i fem minutter. - Nej. Jo. Nej. 163 00:20:19,915 --> 00:20:26,581 Jeg har trænet i otte uger ved Salisbury Plain og var i korpset i skolen. 164 00:20:26,706 --> 00:20:32,748 - Mason, hvad er det her for en suppe? - Gul suppe, sir. 165 00:20:32,873 --> 00:20:37,498 - En vældig kraftig gul smag. - Peber, Mason. 166 00:20:37,581 --> 00:20:43,498 Beklager, sir. Da messen blev pakket, blev peberet glemt. 167 00:20:43,581 --> 00:20:47,331 Hvorfor blev den ikke pakket, Mason? 168 00:20:47,415 --> 00:20:51,206 Det blev glemt, sir. 169 00:20:51,290 --> 00:20:54,581 Vil du op i skyttegraven igen? 170 00:20:56,540 --> 00:20:59,665 Turner! 171 00:20:59,748 --> 00:21:06,165 Løb til kompagni A og bed kaptajn Willis om lidt peber på mine vegne. 172 00:21:06,290 --> 00:21:10,956 Et drys peber, det beder du om. 173 00:21:15,915 --> 00:21:22,206 Krigen er slem nok med peber. Uden er det forfærdeligt. 174 00:21:24,331 --> 00:21:26,665 Kom nu, spis suppen. 175 00:21:49,248 --> 00:21:53,623 Jeg ville ikke gå den vej, makker. 176 00:21:53,706 --> 00:21:57,206 Kaptajnen har sendt mig. 177 00:21:59,290 --> 00:22:02,748 Du får hovedet skudt af, for fanden. 178 00:22:29,790 --> 00:22:31,706 Skøre tosse. 179 00:22:34,456 --> 00:22:37,415 - Hvad er det her? - Kød, sir. 180 00:22:37,498 --> 00:22:40,665 - Hvilken slags? - En slags kotelet. 181 00:22:40,748 --> 00:22:46,165 - Der er koteletter og koteletter. - Det her er en kotelet. 182 00:22:50,040 --> 00:22:54,498 Trotter skal i tjeneste igen, så snart han har spist. 183 00:22:54,623 --> 00:22:58,248 Nej, lige nu, faktisk. 184 00:22:58,331 --> 00:23:02,998 - Jeg har ikke spist abrikoserne endnu. - De går ikke til. 185 00:23:04,915 --> 00:23:09,123 Krigen forstyrrer alle måltider. Jeg har altid vagten, når jeg skal spise. 186 00:23:09,248 --> 00:23:12,373 Fordi du aldrig stopper med at spise. 187 00:23:14,206 --> 00:23:18,581 Trotter afløser den anden delingsfører, Hibbert. 188 00:23:18,665 --> 00:23:24,123 Følg med ham for at lære. Hent dine ting. 189 00:23:24,206 --> 00:23:26,956 Ja, sir. 190 00:23:33,040 --> 00:23:36,206 Cigaret? 191 00:23:43,456 --> 00:23:49,206 Sæt respiratoren under hagen som en serviet. Sådan. 192 00:23:49,290 --> 00:23:54,623 Den pind behøver du ikke knægt. Hvis vi nu skal løbe hurtigt. 193 00:23:57,331 --> 00:24:02,998 - Mason, lad ingen røre mine abrikoser. - Javel, sir. 194 00:24:04,873 --> 00:24:07,665 Tak, Mason. 195 00:24:43,415 --> 00:24:48,373 - Hr. Hibbert. - Hr. Trotter. 196 00:24:58,706 --> 00:25:04,206 Han er rædselsslagen, ham der. Du skal have dem i forskellige lommer. 197 00:25:04,290 --> 00:25:09,915 Grøn, det er, når alt er som normalt. Rød er til at signalere og advare. 198 00:25:10,040 --> 00:25:14,706 Jeg tændte engang den forkerte, vi tabte næsten krigen. 199 00:25:16,081 --> 00:25:21,790 - Kom bare, prøv. - Må jeg? 200 00:25:26,623 --> 00:25:29,540 Skyder jeg bare derop? 201 00:25:42,498 --> 00:25:45,165 Kom. 202 00:25:47,415 --> 00:25:49,498 Er det et Lewis-maskingevær? 203 00:25:52,415 --> 00:25:58,331 - Bedste rækkevidde? - Omtrent 1,6 kilometer, hr. Trotter. 204 00:25:58,415 --> 00:26:02,748 - Er det dem? - Ja. 205 00:26:09,123 --> 00:26:16,123 Snigskytter til venstre for os. Nogle riffelgranater til højre for os. 206 00:26:16,206 --> 00:26:19,373 Tak, godt at vide. 207 00:26:20,665 --> 00:26:27,290 - Varm suppe skal nok løse det. - Jeg er ikke sulten. Jeg har ondt i øjet. 208 00:26:30,540 --> 00:26:35,873 Du skal i tjeneste igen klokken elleve. Jeg beder Mason kalde på dig. 209 00:26:35,956 --> 00:26:38,706 Okay. 210 00:26:43,248 --> 00:26:47,748 - Snu lille svin. - Der findes intet bevis på neuralgi. 211 00:26:47,873 --> 00:26:52,498 - Kom nu. Han ser rådden ud. - Warren måtte måske dét, men ikke mere. 212 00:26:52,581 --> 00:26:55,665 Mine mænd skal ikke blive syge før angrebet. 213 00:26:57,498 --> 00:26:59,706 Lille møgdyr! 214 00:27:01,790 --> 00:27:04,790 Duk dig. 215 00:27:04,915 --> 00:27:10,331 Dette er løbegraven, den fører dig nogle få meter fra tyskerne. 216 00:27:14,373 --> 00:27:17,540 Kom. 217 00:27:37,873 --> 00:27:40,540 Pas på hovedet. 218 00:27:47,081 --> 00:27:51,373 Her er så stille, udover buldren i det fjerne. 219 00:27:51,498 --> 00:27:54,956 - Troppetog. - Tyskere? 220 00:27:55,040 --> 00:27:58,415 Dem og os. 221 00:27:58,498 --> 00:28:02,040 Alle venter på, at det skal ske. 222 00:28:02,123 --> 00:28:05,540 Og hvad så efter det er sket? 223 00:28:10,165 --> 00:28:15,915 Kom, vi går tilbage og får os en god kop te. 224 00:28:15,998 --> 00:28:20,915 Raleigh sagde, han gik i skole med dig. 225 00:28:40,040 --> 00:28:44,498 - Margaret. - Raleighs søster. 226 00:28:48,665 --> 00:28:53,456 Hun er smuk. Venter hun på dig? 227 00:28:55,206 --> 00:28:59,706 Hun tror, jeg er en dejlig fyr, som befaler et helt kompagni. 228 00:29:04,665 --> 00:29:08,498 Jeg vover ikke engang at tage orlov. 229 00:29:08,623 --> 00:29:11,956 Hun må ikke se, hvor ødelagt jeg er. 230 00:29:16,665 --> 00:29:19,290 Jeg kan ikke klare at være ved bevidsthed hele tiden. 231 00:29:19,373 --> 00:29:23,998 Når krigen er ovre og presset er væk, så holder du op med det der. 232 00:29:24,081 --> 00:29:30,498 - Han fortæller, jeg lugter af whisky. - Hvorfor skulle han dog det? 233 00:29:30,581 --> 00:29:36,331 Hvor mange bataljoner er der i Frankrig, onkel? 50 divisioner? 234 00:29:36,415 --> 00:29:42,581 150 brigader, 450 bataljoner, 1800 kompagnier. Hvorfor her? 235 00:29:42,665 --> 00:29:48,206 - Nu er det nok. Kom og læg dig. - Hvorfor nu? 236 00:29:50,081 --> 00:29:53,873 Sådan, ja. Kom så. 237 00:29:53,956 --> 00:29:57,040 Sådan. 238 00:29:58,331 --> 00:30:01,706 Sådan, ja. 239 00:30:06,415 --> 00:30:11,665 - Sov, du. - Sov selv. 240 00:30:11,748 --> 00:30:15,540 - Jeg får dig vækket klokken fire. - Put mig. 241 00:30:15,623 --> 00:30:20,456 - Hvad? Hvad er der? - Kys mig. 242 00:30:20,540 --> 00:30:23,706 Dine hænder er kolde. 243 00:30:31,373 --> 00:30:37,206 Sov nu. Sov. 244 00:30:37,290 --> 00:30:39,623 Sov. 245 00:31:38,956 --> 00:31:42,790 Godnat, knægt. 246 00:31:42,915 --> 00:31:46,498 Godnat, hr. Trotter. 247 00:33:07,665 --> 00:33:13,373 TIRSDAG D. 19. MARTS 248 00:33:43,290 --> 00:33:46,873 Det ser godt ud, mænd. 249 00:33:50,165 --> 00:33:53,581 - Klaprende knæ, Evans. - Det er albuerne nu, sir. 250 00:33:53,665 --> 00:33:57,040 De skal bare smøres. 251 00:33:57,165 --> 00:34:01,915 - Har nogen set en sanglærke? - De er i leper og skider på franskmændene. 252 00:34:01,998 --> 00:34:04,623 Sir. 253 00:34:04,706 --> 00:34:09,748 - Øverstbefalende vil se dig, sir. - Hvad, nu? 254 00:34:12,373 --> 00:34:17,331 - Bed hr. Raleigh tage over, chefsergent. - Ja, sir. 255 00:34:41,040 --> 00:34:45,123 Godmorgen, Stanhope. Sæt dig. 256 00:34:48,706 --> 00:34:54,498 Kompagni D's tyske desertør siger, at angrebet kommer den 21. 257 00:34:54,581 --> 00:35:00,415 - Torsdag. I overmorgen. - Når det kommer, får vi ingen støtte. 258 00:35:00,498 --> 00:35:02,581 Ingen forstærkninger, sir? 259 00:35:02,665 --> 00:35:06,581 I skal blive og forsinke dem, så længe I kan. 260 00:35:06,665 --> 00:35:11,665 Vi har ordre om at blive og lade dem komme til os. 261 00:35:11,748 --> 00:35:16,165 - Er det alt, sir? - Det er alt. 262 00:35:16,290 --> 00:35:19,665 Farvel, Stanhope. 263 00:35:21,165 --> 00:35:24,040 Farvel, sir. 264 00:35:27,581 --> 00:35:32,498 - Send kaptajn Willis ind, tak. - Ja, sir. Kaptajn Willis. 265 00:35:39,373 --> 00:35:43,081 Træd tilbage. 266 00:35:43,165 --> 00:35:45,956 Træd tilbage. 267 00:35:49,998 --> 00:35:53,873 Godt arbejde, mænd. Godt arbejde, Evans. 268 00:36:03,081 --> 00:36:07,873 - Værsgo, sir. - Tak. 269 00:36:10,123 --> 00:36:14,290 Skal jeg lære dig at barbere dig, knægt? 270 00:36:18,915 --> 00:36:24,748 Kan I lugte det? Der er intet som en klump bacon, når man er sulten. 271 00:36:26,373 --> 00:36:30,748 Kom, hr. Raleigh. Bacon, Mason! 272 00:36:30,873 --> 00:36:33,790 - Brød, sir. - Ræk mig marmeladen. 273 00:36:33,873 --> 00:36:37,290 Det er med jordbærsmag. 274 00:36:37,373 --> 00:36:43,123 Godt vi er færdige med hindbærrene. Frøene sad fast i tænderne. 275 00:36:44,748 --> 00:36:47,540 Så er jeg færdig. 276 00:36:50,331 --> 00:36:53,831 Munter fyr. 277 00:36:55,540 --> 00:37:01,540 Det føles, som om jeg har været her i evigheder, og der er fem dage endnu. 278 00:37:02,873 --> 00:37:08,998 - Sjovt, at tyskerne er så tæt på. - Ja, en halv rugbybanes bredde borte. 279 00:37:09,081 --> 00:37:12,956 - Spiller du? - Nej. Jeg gjorde tidligere. 280 00:37:13,040 --> 00:37:19,456 - Jeg var dommer i skolen de sidste år. - Var du skolelærer? 281 00:37:19,540 --> 00:37:22,748 Jeg har intet imod skolelærere. 282 00:37:24,081 --> 00:37:27,456 Jeg spillede for Harlequins før. 283 00:37:27,540 --> 00:37:32,248 - Og for England en gang. - Spillede du for England? 284 00:37:32,331 --> 00:37:37,998 - For længe siden. Råb ikke højt om det. - Ved ingen andre det? 285 00:37:38,081 --> 00:37:42,040 Det spiller ikke en stor rolle herude. 286 00:37:44,248 --> 00:37:48,540 Jeg bør skrive til min søster. 287 00:38:13,873 --> 00:38:17,165 Det kommer på torsdag. 288 00:38:17,248 --> 00:38:21,248 - Den 21.? - Ja. 289 00:38:21,331 --> 00:38:25,623 Min fødselsdag er den 22. 290 00:38:25,706 --> 00:38:29,206 Det har tyskerne nok taget højde for. 291 00:38:29,290 --> 00:38:32,498 Alle mine gaver bliver forsinkede. 292 00:38:32,581 --> 00:38:37,206 Hvis nogen stadig elsker dig, Trotter. 293 00:39:00,831 --> 00:39:03,790 Mændene forbereder pigtråden. 294 00:39:03,873 --> 00:39:10,040 Når de er færdige med fronten, skal de lægge et bælte på begge sider. 295 00:39:10,123 --> 00:39:16,206 - Begge sider? - Kompagni A og B kan ikke holde flankerne. 296 00:39:16,290 --> 00:39:18,623 Jaså. 297 00:39:18,706 --> 00:39:23,540 - Hvornår forventes angrebet at komme? - Torsdag. 298 00:39:26,373 --> 00:39:31,165 Hvor mærkeligt. Jeg er glad for, at det endelig sker. 299 00:39:31,248 --> 00:39:33,498 Jeg er træt af at vente. 300 00:39:33,623 --> 00:39:38,165 Vi får ingen hjælp bagfra. Vi må ikke give os. 301 00:39:38,248 --> 00:39:41,248 Jeg forstår. 302 00:39:41,331 --> 00:39:44,331 Ja? 303 00:39:44,415 --> 00:39:48,956 - Hvad siger I til nogle sardiner, sir? - At det lyder forfærdeligt. 304 00:39:49,040 --> 00:39:51,665 Nuvel. 305 00:40:05,956 --> 00:40:08,915 I overmorgen. 306 00:40:13,581 --> 00:40:15,248 For fanden. 307 00:40:34,665 --> 00:40:37,373 Stanhope? 308 00:40:39,915 --> 00:40:42,748 Mason. 309 00:40:58,581 --> 00:41:02,665 Lidt tidligt, men det er pokkers koldt. 310 00:41:09,498 --> 00:41:12,748 Så du nogen forestillinger på din sidste orlov? 311 00:41:12,873 --> 00:41:18,290 Gid jeg havde. Jeg brugte al min tid i haven. 312 00:41:18,373 --> 00:41:21,373 Din kone må have været glad. 313 00:41:21,456 --> 00:41:27,123 June, jeg og drengene lod, som om der ikke var krig. 314 00:41:28,248 --> 00:41:31,331 Det var vidunderligt. 315 00:41:38,873 --> 00:41:42,415 Jeg skal inspicere geværer nu. Hvor lægger vi breve? 316 00:41:42,498 --> 00:41:49,081 - Læg det på bordet til kvartermesteren. - Lad det være åbent. 317 00:41:49,165 --> 00:41:54,206 Jeg skal censurere alle breve, sådan er reglerne. 318 00:42:02,748 --> 00:42:08,040 Giv mig brevet. Forstår du en ordre? 319 00:42:18,748 --> 00:42:22,456 Gå ud og inspicér geværene nu. 320 00:42:22,540 --> 00:42:25,790 Ja, sir. 321 00:42:27,873 --> 00:42:30,956 Jeg gør dig nok selskab. 322 00:42:31,040 --> 00:42:37,040 For guds skyld, Stanhope. Du kan ikke læse hans breve. 323 00:42:37,123 --> 00:42:41,581 - Så læs du det. - Det vil jeg ikke. 324 00:42:54,998 --> 00:43:00,873 Det er ingenting. Hvordan han kom herhen, ingen stednavne. Det sædvanlige. 325 00:43:00,956 --> 00:43:05,123 - Læs det. - Okay. 326 00:43:06,581 --> 00:43:13,040 "Jeg blev ført langs skyttegravene og meldte hos den ældre næstkommanderende." 327 00:43:13,123 --> 00:43:16,748 "Og der var han, Stanhope." 328 00:43:16,873 --> 00:43:20,373 "Træt, fordi han arbejder så hårdt, på grund af al ansvaret." 329 00:43:20,456 --> 00:43:24,873 - Det er nok. - "De siger, han er bedst i bataljonen." 330 00:43:24,956 --> 00:43:28,498 Må jeg forsegle det nu? 331 00:43:46,123 --> 00:43:49,665 Øverstkommanderende vil se dig straks. 332 00:44:01,373 --> 00:44:04,873 Jeg kan lugte whiskyen på dig, Stanhope. 333 00:44:06,915 --> 00:44:12,123 - Du må skærpe dig. - Var det alt, sir? 334 00:44:13,665 --> 00:44:18,498 Brigadegeneralen vil have, vi udfører en aktion 335 00:44:18,581 --> 00:44:23,623 for at se, hvor mange fjender der er kommet. I nat. 336 00:44:23,706 --> 00:44:29,915 - Det er absurd. - Ja. Han gik med på i morgen eftermiddag. 337 00:44:29,998 --> 00:44:34,540 En overraskelsesaktion under røgdække, to officerer og ti mænd. 338 00:44:34,665 --> 00:44:39,123 I aften bomber vi nogle huller i tyskernes pigtråd og skærer i vores eget. 339 00:44:39,206 --> 00:44:44,540 Harrison fra artilleriet kommer til middag. Gør os selskab. 340 00:44:44,623 --> 00:44:50,123 Én officer skal lede aktionen og en anden skal tilfangetage tyskere. 341 00:44:50,248 --> 00:44:54,915 Skal jeg tage med, sir? Hvem foreslår du ellers? 342 00:44:54,998 --> 00:44:59,748 - Osborne er skarp og kan lede aktionen. - Hvem ellers? 343 00:44:59,873 --> 00:45:03,956 - Trotter kan ikke løbe. Hibbert? - Næppe. 344 00:45:04,040 --> 00:45:08,040 - Hvorfor ikke sende en god sergent, sir? - Mændene forventer en officer. 345 00:45:08,123 --> 00:45:11,748 - Hvad med ham den unge? - Han er alt for grøn. 346 00:45:11,873 --> 00:45:16,915 Desto bedre, så har han stærke nerver. Hvem ellers? 347 00:45:26,248 --> 00:45:30,206 - Kan du lide fisk? - Fisk, sir? 348 00:45:30,290 --> 00:45:34,665 Vi får frisk fisk per tog til middagen. 349 00:45:34,748 --> 00:45:37,623 Fortsæt. 350 00:46:06,081 --> 00:46:12,581 Tænk ikke på træet, hr. Raleigh. Kun slutstykket, magasinet og røret. 351 00:46:14,665 --> 00:46:19,206 - Tag over. - Okay. 352 00:46:20,748 --> 00:46:23,706 Meget rent, soldat. 353 00:46:25,581 --> 00:46:28,498 Strålende. 354 00:46:36,748 --> 00:46:41,290 Jeg kan ikke klare det længere. 355 00:46:41,373 --> 00:46:44,956 Det er træls, ikke? Jeg har det af helvedes til. 356 00:46:45,040 --> 00:46:48,456 - Virkelig? - Jeg har haft det sådan i ugevis. 357 00:46:48,540 --> 00:46:53,956 Jeg må desværre på hospitalet og få noget behandling. 358 00:46:54,040 --> 00:46:58,290 Du bliver her. De sender dig bare tilbage, spar dig selv for gåturen. 359 00:46:58,415 --> 00:47:03,165 Jeg har ret til at være syg. Hvis mændene må, hvorfor så ikke jeg? 360 00:47:03,248 --> 00:47:07,998 Du bliver her og holder ud, præcis som os andre. 361 00:47:08,081 --> 00:47:13,415 Smerten driver mig til vanvid. Du kan ikke stoppe mig. 362 00:47:14,831 --> 00:47:17,248 Slip! 363 00:47:22,831 --> 00:47:25,623 Du bliver. 364 00:47:27,540 --> 00:47:32,665 Jeg kan få dig skudt for desertering, men jeg vil spare dig for vanæren. 365 00:47:35,665 --> 00:47:40,998 - Det vover du ikke. - Du har 30 sekunder til at opdage det. 366 00:47:49,540 --> 00:47:52,373 Tyve sekunder. 367 00:47:54,540 --> 00:47:57,248 Ti. 368 00:48:00,706 --> 00:48:03,623 Fem. 369 00:48:28,540 --> 00:48:31,165 Okay. 370 00:48:33,665 --> 00:48:36,540 Okay. 371 00:48:55,290 --> 00:48:59,331 Jeg går aldrig op af trapperne. 372 00:48:59,415 --> 00:49:04,790 Mændene kigger på mig. De ved det. 373 00:49:04,915 --> 00:49:10,206 Jeg vil hellere dø her. Kom nu. 374 00:49:12,498 --> 00:49:16,081 - Jeg ved, hvordan du har det. - Hvordan? 375 00:49:16,165 --> 00:49:19,331 Jeg har det præcis lige sådan. 376 00:49:24,706 --> 00:49:30,748 Hver en lille lyd deroppe giver mig kvalme. Jeg afskyr det. 377 00:49:30,873 --> 00:49:37,290 Nogle gange vil jeg bare ligge i sengen og lade, som om jeg er lam. 378 00:49:37,373 --> 00:49:40,206 Bare ligge der, til jeg dør. 379 00:49:41,290 --> 00:49:45,456 Hvilken rolle spiller det? 380 00:49:45,540 --> 00:49:50,040 De har sendt os herhen for at dø. 381 00:49:50,123 --> 00:49:54,040 Hvis man nu blev slået ud. 382 00:49:54,123 --> 00:49:59,206 Så slap man for at udstå dette helvede længere. 383 00:50:01,748 --> 00:50:07,415 Men er det ikke det værd at stå med mænd som Osborne? 384 00:50:07,498 --> 00:50:09,623 Trotter? 385 00:50:13,706 --> 00:50:20,498 De har det ligesom os. Men de holder ud. 386 00:50:20,581 --> 00:50:24,873 Det er det eneste, en hæderlig mand kan gøre. 387 00:50:35,331 --> 00:50:40,540 Du fortæller vel ikke til nogen, hvilken svækling jeg er? 388 00:50:43,123 --> 00:50:46,540 - Ikke, hvis du ikke gør det. - Godt. 389 00:50:49,123 --> 00:50:55,248 Vi går ind sammen og holder hinanden i hånden. 390 00:50:55,331 --> 00:50:59,915 Vi hopper, hver gang en rotte piber. 391 00:51:04,373 --> 00:51:07,915 Jeg har tænkt mig at overleve dette. Hvad med dig? 392 00:51:09,331 --> 00:51:12,456 Ja, sir. 393 00:51:14,998 --> 00:51:19,581 Sir, skal jeg lave noget god, varm te? 394 00:51:19,665 --> 00:51:25,456 - Kan du garantere for, den er god? - Ærligt talt, så smager den lidt af løg. 395 00:51:25,540 --> 00:51:29,998 Okay, Mason. To kopper løg-te, brød og marmelade. 396 00:51:30,081 --> 00:51:33,248 Skal ske, sir. 397 00:51:47,998 --> 00:51:53,081 - Undskyld mig. - Vi skal lave en aktion, onkel. 398 00:51:53,206 --> 00:51:58,998 I morgen eftermiddag under røgslør. To officerer, ti mænd. 399 00:51:59,081 --> 00:52:03,873 - Hvem skal med? - Dig. 400 00:52:05,498 --> 00:52:08,873 Og Raleigh. 401 00:52:08,956 --> 00:52:14,373 - Hvorfor Raleigh? - Du leder, Raleigh går ind. 402 00:52:14,456 --> 00:52:17,498 Jaså. 403 00:52:17,581 --> 00:52:22,123 - Skal jeg fortælle ham det? - Jeg fortæller det. 404 00:52:23,498 --> 00:52:26,915 I morgen? Hvornår? 405 00:52:26,998 --> 00:52:31,623 - Klokken fem. - Jaså. 406 00:52:31,748 --> 00:52:33,915 Op med næbet. 407 00:52:33,998 --> 00:52:38,831 - Vi skal lave en aktion i morgen. - Alle sammen? 408 00:52:38,915 --> 00:52:42,498 Nej. Kun mig, Raleigh og ti mænd. 409 00:52:42,581 --> 00:52:45,831 Raleigh? Han er jo lige kommet. 410 00:52:47,248 --> 00:52:50,623 Og dig også? 411 00:52:50,706 --> 00:52:54,956 - Hvor irriterende. - Ja, det tænkte jeg også. 412 00:53:04,706 --> 00:53:07,915 Hr. Hibbert! 413 00:53:13,040 --> 00:53:15,790 - Klar? - Ja. 414 00:53:15,915 --> 00:53:18,748 Godt. 415 00:53:28,498 --> 00:53:32,873 - Har du fortalt dem det? - Ja. 416 00:53:32,956 --> 00:53:38,123 Osborne tog det godt. Raleigh syntes, at det lød spændende. 417 00:53:38,206 --> 00:53:40,456 Godt. 418 00:53:40,540 --> 00:53:45,915 Jeg ved, at det er svært for mændene, så jeg talte med kvartermesteren. 419 00:53:45,998 --> 00:53:50,956 - Jeg har sendt mine egne godbidder med. - Tak, sir. 420 00:53:51,040 --> 00:53:54,415 Det var det mindste, jeg kunne gøre. 421 00:53:56,873 --> 00:54:00,331 Lige til tiden. 422 00:54:00,415 --> 00:54:05,081 - Skal du ikke se, de får gjort arbejdet? - Uddelegering, Stanhope. 423 00:54:05,165 --> 00:54:09,915 De rammer altid koordinaterne, ni ud af ti gange. 424 00:54:15,540 --> 00:54:17,290 Tak. 425 00:54:17,373 --> 00:54:20,873 Mine herrer. Skål for kompagni C. 426 00:54:20,956 --> 00:54:24,581 - Kompagni C. - Kompagni C. 427 00:54:26,040 --> 00:54:29,290 ONSDAG D. 29. MARTS 428 00:54:29,415 --> 00:54:34,040 Rationer fra obersten på vej. 429 00:54:34,123 --> 00:54:36,915 For fanden, undskyld. 430 00:54:36,998 --> 00:54:42,290 Rationer og post her. 431 00:54:42,373 --> 00:54:47,498 Pas på. Rationer og post her. Pokkers høns. 432 00:54:48,873 --> 00:54:54,206 Undskyld. Jeg skal forbi. Undskyld. Tak. 433 00:54:56,290 --> 00:55:00,415 Sir. 434 00:55:00,498 --> 00:55:05,165 - Godmorgen, Jarvis. - Godmorgen, sir. Pas på, gutter! 435 00:55:09,123 --> 00:55:12,165 Der er han jo. 436 00:55:12,248 --> 00:55:16,540 - Hej, Jarvis. En kop te? - Ja, tak. 437 00:55:18,498 --> 00:55:21,956 Jaså, Bert. 438 00:55:22,040 --> 00:55:25,040 Du ved, hvad du skal gøre. 439 00:55:33,831 --> 00:55:37,831 Det er som at vente på at blive kaldt ind til rektor. 440 00:55:37,915 --> 00:55:42,748 Jeg troede ikke, jeg skulle få den følelse igen. 441 00:56:01,206 --> 00:56:04,498 De skulle have sprængt et dusin huller forskellige steder. 442 00:56:04,581 --> 00:56:08,415 Det tog tre timer at lave det der. 443 00:56:09,540 --> 00:56:14,373 Vi må lave en overraskelsesaktion længere borte, efter mørket falder på. 444 00:56:14,456 --> 00:56:18,581 Jeg foreslog det, men brigadegeneralen vil fortsætte med denne plan. 445 00:56:18,665 --> 00:56:23,373 For fanden, tyskerne har et dusin maskingeværer rettet mod det ene hul. 446 00:56:23,456 --> 00:56:28,165 Hør her, Stanhope. Jeg skal rapportere til hovedkvarteret inden klokken syv. 447 00:56:28,248 --> 00:56:34,665 Venter vi på mørket, er det for sent. Der er konference med servicekorpset. 448 00:56:34,748 --> 00:56:38,165 Middag klokken otte, mener du. 449 00:56:38,248 --> 00:56:42,248 Hovedkvarteret behøver al information så tidligt som muligt. 450 00:56:42,331 --> 00:56:47,165 Derfor kan vi ikke vente, til det bliver mørkt. Sådan er ordrene. 451 00:56:47,248 --> 00:56:53,373 Det er kun 50 meter. Røgen skal nok dække jer. 452 00:56:53,456 --> 00:56:59,040 - Kunne jeg stoppe det, gjorde jeg det. - Selvfølgelig, sir. 453 00:57:19,623 --> 00:57:21,873 Nyder du solen, Roberts? 454 00:57:21,956 --> 00:57:24,998 Kære Joan. 455 00:57:25,081 --> 00:57:30,748 Når du læser dette, vil du nok ikke føle bitterhed eller vrede... 456 00:57:30,873 --> 00:57:32,956 Godmorgen, Wilkins. 457 00:57:33,040 --> 00:57:38,456 Men du finder nok ingen trøst i tanken om, at jeg døde for mit land. 458 00:57:38,540 --> 00:57:42,498 Det er du for klarsynet til, min elskede. 459 00:57:42,581 --> 00:57:45,415 Peters. 460 00:57:45,498 --> 00:57:51,706 Et arbejde skal udføres. Det burde aldrig være sket, men det er ikke vigtigt. 461 00:57:51,790 --> 00:57:55,456 Jeg har fået så meget ud af livet. 462 00:57:55,540 --> 00:57:59,415 De unge ved ikke, hvor uheldige de er. 463 00:57:59,498 --> 00:58:02,956 De har ikke eksisteret længe nok. 464 00:58:26,831 --> 00:58:29,456 Evans. 465 00:58:32,998 --> 00:58:36,498 White. 466 00:58:36,581 --> 00:58:38,998 Peters. 467 00:58:39,081 --> 00:58:41,540 Smith. 468 00:58:41,623 --> 00:58:45,915 Watson. Wiggins. 469 00:58:48,040 --> 00:58:52,248 Tyler. Draycott. 470 00:58:53,331 --> 00:58:57,873 Stafford og Hawkins. 471 00:59:06,290 --> 00:59:09,456 Vi ses, makker. 472 00:59:27,081 --> 00:59:30,956 - Er alt klar, Osborne? - Det tror jeg, sir. 473 00:59:31,040 --> 00:59:36,415 Røgbomberne falder på slaget. Du giver klartegn, når røgen er tyk nok. 474 00:59:36,498 --> 00:59:38,415 Javel. 475 00:59:38,498 --> 00:59:42,748 - Har mændene fået deres rom? - Sergenten ordner det nu, sir. 476 00:59:44,415 --> 00:59:47,831 Vil du tale til mændene, sir? 477 00:59:49,290 --> 00:59:55,540 - Vil de ikke hellere lades i fred? - De vil sætte pris på et par ord fra dig. 478 00:59:55,623 --> 00:59:58,706 Hvis du mener det. 479 01:00:00,456 --> 01:00:03,706 Held og lykke, Osborne. Du skal nok gøre det godt. 480 01:00:03,873 --> 01:00:10,165 Og du, Raleigh. Gå ind med fuld kraft, få fat i en tysker og slæb ham herhen. 481 01:00:10,248 --> 01:00:15,748 Tag en med i reserve, hvis du finder en. Meget afhænger af, at I får en tysker. 482 01:00:15,873 --> 01:00:20,331 Man ved aldrig. Det kan give os sejren. 483 01:00:32,873 --> 01:00:36,248 - Stanhope. - Kommer straks, sir. 484 01:00:37,831 --> 01:00:42,498 Ringen er til Charlie, uret er til Richard, 485 01:00:42,581 --> 01:00:46,498 og dette er til Joan. 486 01:00:46,581 --> 01:00:52,373 Du kommer tilbage. Hvad skal jeg gøre uden dig? 487 01:00:52,456 --> 01:00:55,956 Kom nu. 488 01:00:56,040 --> 01:00:59,831 Vi ses ved løbegraven, inden I tager afsted. 489 01:01:23,331 --> 01:01:25,998 Fanden tage dig, oberst. 490 01:01:33,206 --> 01:01:36,790 Otte minutter. 491 01:01:36,915 --> 01:01:41,373 Tid nok til en lille pibe. 492 01:01:41,456 --> 01:01:44,540 Tak, Mason. 493 01:01:56,915 --> 01:02:02,081 - Det er bedst, de ikke ser vores rang. - Ja, selvfølgelig. 494 01:02:02,165 --> 01:02:07,790 Du bør nok også tømme lommerne. 495 01:02:14,331 --> 01:02:19,623 - Vil du have lidt rom i kaffen? - Det kan gøre os omtågede. 496 01:02:19,706 --> 01:02:25,290 Ja. Vi tager den, når vi kommer tilbage, for at fejre. 497 01:02:25,373 --> 01:02:28,498 God idé. 498 01:02:33,248 --> 01:02:39,498 - Jeg ville gerne afsted nu. - Syv minutter. Kig en gang mere på kortet. 499 01:02:41,665 --> 01:02:44,331 Det er meget enkelt. 500 01:02:44,415 --> 01:02:49,290 Når røgen er tyk nok, løber vi ind her, du hopper ned og tager den første tysker. 501 01:02:49,415 --> 01:02:53,790 Jeg blæser i fløjten, og vi løber som gale. Alt er ovre på tre minutter. 502 01:02:53,915 --> 01:02:59,498 - Så hurtigt? - Ja. Vi glemmer det i seks minutter. 503 01:03:00,665 --> 01:03:06,206 - Det kan jeg nok ikke. - Det skal du. Er kaffen sød nok? 504 01:03:06,290 --> 01:03:11,040 - Larmer røgbomberne meget? - Foretrækker du kaffe fremfor te? 505 01:03:11,123 --> 01:03:14,456 Til morgenmad. Gad vide, hvad tyskerne laver nu. 506 01:03:14,540 --> 01:03:18,415 - Selv foretrækker jeg kakao til morgenmad. - Undskyld. 507 01:03:18,498 --> 01:03:24,123 - Hvorfor skulle jeg ikke foretrække kakao? - Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler... 508 01:03:24,206 --> 01:03:27,706 - Vil de tage hævn? - Helt sikkert. 509 01:03:27,831 --> 01:03:31,373 "'Det er tid, ' sagde hvalrossen, til at tale om meget.'" 510 01:03:31,456 --> 01:03:35,956 "'Sko, skibe og seglvoks, kål og konger.'" 511 01:03:36,040 --> 01:03:40,623 "'Og hvorfor havet er skoldhedt, og om grise har vinger.'" 512 01:03:40,706 --> 01:03:45,165 - Sorte eller hvide grise? - Sorte. De løber i New Forest. 513 01:03:45,248 --> 01:03:49,915 - Kender du til New Forest? - Jeg bor i Allum Green udenfor Lyndhurst. 514 01:03:49,998 --> 01:03:56,290 Jeg kender det. Jeg har vandret der med rygsæk og sandwiches. Jeg trives der. 515 01:03:56,373 --> 01:04:01,915 Stanhope, min søster og jeg gik i dagevis i den skov. 516 01:04:01,998 --> 01:04:05,790 Du burde komme på besøg en dag. 517 01:04:05,915 --> 01:04:11,081 - Det ville være hyggeligt. - Jeg kan vise steder, ingen kender til... 518 01:04:11,165 --> 01:04:15,415 hvor skoven bliver meget mørkere, tættere og køligere. 519 01:04:15,498 --> 01:04:18,873 Der hvor jeg bor, i Sussex, 520 01:04:18,998 --> 01:04:23,706 findes en romersk vej, som hedder Stane Street, som går i en lige linje 521 01:04:23,831 --> 01:04:26,581 fra kysten til London. 522 01:04:26,665 --> 01:04:32,373 Nær mit hus går den gamle vej over Bignor Hill. Den nye går rundt om bakken. 523 01:04:32,456 --> 01:04:38,040 Den gamle har ikke været brugt i mange år og er helt overbevokset. 524 01:04:38,123 --> 01:04:42,373 Græs, buske og træer vokser midt på den. 525 01:04:48,998 --> 01:04:54,915 Jeg tog bare det hele af, så jeg ikke risikerede at miste det. 526 01:04:58,206 --> 01:05:03,040 - Okay, vi må hellere gøre klar. - Ja. 527 01:05:03,123 --> 01:05:08,831 Jeg tager ikke bæltet på, jeg tager bare revolveren. 528 01:05:08,915 --> 01:05:15,540 - Det føles meget bedre at holde den. - Ja, noget at holde i. Er din ladt? 529 01:05:15,623 --> 01:05:18,206 Ja. 530 01:05:19,248 --> 01:05:24,540 Jeg hader at efterlade den glødende. Tre minutter. Vi må afsted. 531 01:05:24,665 --> 01:05:28,331 Hør, Raleigh. 532 01:05:28,415 --> 01:05:34,456 - Jeg er glad for, at vi gør det sammen. - Også jeg. 533 01:05:34,540 --> 01:05:40,581 - Nu skal vi vise dem. - Ja, det skal vi. 534 01:05:40,665 --> 01:05:45,498 - Held og lykke, sir. - Okay. 535 01:05:47,623 --> 01:05:53,415 - Held og lykke, hr. Raleigh. - Tak, Mason. 536 01:06:06,873 --> 01:06:12,040 - Held og lykke, sir. - Tak, Jenkins. 537 01:06:12,123 --> 01:06:16,915 - Held og lykke, sir. - Held og lykke, sir. 538 01:06:16,998 --> 01:06:22,206 - Kom tilbage helskindet, sir. - Tak, Andrews. 539 01:06:22,290 --> 01:06:27,706 - Hej, drenge. - I klarer det, sir. 540 01:06:28,873 --> 01:06:33,831 - Held og lykke, sir. - Tak. 541 01:06:33,915 --> 01:06:38,998 - Giv dem slag, sir. - Jeg skal forsøge. Vejret er da godt. 542 01:06:39,081 --> 01:06:41,998 Drenge. 543 01:06:43,206 --> 01:06:48,748 - Vær forsigtig, sir. - Held og lykke, sir. 544 01:07:05,540 --> 01:07:11,331 Se til højre. Det er bedre end at pisse i bukserne derovre, sir. Undskyld sproget. 545 01:07:11,415 --> 01:07:14,581 Klart. 546 01:07:55,206 --> 01:07:57,248 Det er tid. 547 01:07:57,331 --> 01:07:59,665 Ja. 548 01:08:11,040 --> 01:08:15,873 - Tag en hjelm med tilbage, Raleigh. - Med en tysker i. 549 01:08:20,456 --> 01:08:25,540 - Vis dem, hvordan kompagni C gør. - Jeg skal gøre dig stolt, sir. 550 01:08:27,040 --> 01:08:29,540 Duk dig. 551 01:08:29,623 --> 01:08:34,623 - Blikket fremad, se ikke tilbage. - Man kan snuble, sir. 552 01:08:37,790 --> 01:08:41,123 Ned. Duk dig. 553 01:08:41,206 --> 01:08:46,290 - Jeg gemmer noget chokolade til dig. - Det er sødt af dig, sir. 554 01:09:21,165 --> 01:09:23,956 Kom. 555 01:09:32,331 --> 01:09:34,956 Se på mig. 556 01:10:07,456 --> 01:10:10,331 Okay, drenge. 557 01:10:10,415 --> 01:10:13,373 Kom så! 558 01:10:17,206 --> 01:10:20,581 Pres fremad! 559 01:10:20,665 --> 01:10:25,123 Fortsæt! Hold hovedet koldt! 560 01:10:27,665 --> 01:10:30,498 Bliv sammen! 561 01:10:35,331 --> 01:10:37,581 Kom så! 562 01:10:42,956 --> 01:10:45,915 Værsgo, sir. 563 01:10:57,498 --> 01:11:00,456 Ned! Ned med jer! 564 01:11:05,581 --> 01:11:07,998 Skyd ikke! 565 01:11:38,165 --> 01:11:42,290 - Watson! - Kom så, Raleigh! 566 01:11:42,373 --> 01:11:45,873 Kom nu! 567 01:11:59,456 --> 01:12:04,331 - De kommer, sir! Her kommer de! - Vær beredte! 568 01:12:09,290 --> 01:12:13,748 Kom så! 569 01:12:13,873 --> 01:12:17,831 - Watson, sir! Evans, sir! - Stevens! 570 01:12:21,790 --> 01:12:25,456 - Løb! Er der flere? - Ikke endnu, sir! 571 01:12:30,165 --> 01:12:36,206 - Kom så! Chefsergent, kommer der nogen? - Jeg kan intet se. Røgen er for tyk, sir. 572 01:12:46,998 --> 01:12:50,123 Sæt ham der. 573 01:12:54,331 --> 01:12:57,540 - Nej! - Stop. 574 01:13:01,831 --> 01:13:05,373 Giv ham hans andre ting tilbage. 575 01:13:33,540 --> 01:13:37,623 Vi fik alt, vi ville have. 20. Wurttemberg-deling. 576 01:13:37,706 --> 01:13:44,206 Regimentet kom i går, de sættes ind her. Brigadegeneralen bliver glad. 577 01:13:44,290 --> 01:13:48,415 Hvor dejligt, at brigadegeneralen bliver glad. 578 01:13:48,498 --> 01:13:53,748 - Hvor mange kom tilbage? - Hvor mange forventede du? 579 01:13:56,498 --> 01:14:00,748 Fire mænd og én officer kom sikkert tilbage. 580 01:14:05,248 --> 01:14:09,040 Raleigh. Flot klaret, Raleigh. 581 01:14:09,123 --> 01:14:13,206 Du fortjener en medalje for dette. 582 01:14:16,165 --> 01:14:19,123 Fortsæt. 583 01:14:24,998 --> 01:14:27,873 Skal du sidde på hans seng? 584 01:15:06,290 --> 01:15:10,956 - Så bød jeg nogle damer på middag. - Nu begynder det. 585 01:15:11,081 --> 01:15:15,373 - Jeg drak nok til at sænke et fartøj. - Til at holde det flydende, hedder det. 586 01:15:15,456 --> 01:15:19,498 Holde et flydende, så. Så tog vi en tur til Maidenhead. 587 01:15:19,581 --> 01:15:23,581 - Stjal du en bil? - Vi dansede og drak en masse portvin. 588 01:15:23,665 --> 01:15:30,498 Jeg for vild på vejen hjem, og pigerne brokkede sig, så jeg sagde: "Hold kæft." 589 01:15:30,581 --> 01:15:36,415 "Ellers forlader jeg jer her." Så var der intet problem. 590 01:15:36,498 --> 01:15:41,581 - Dygtige piger. - Du gør piger svære at tilfredsstille. 591 01:15:44,248 --> 01:15:47,498 Har du ikke fået nok champagne? 592 01:15:47,581 --> 01:15:51,748 Du ville ikke kende god champagne, hvis den blev spyttet i dit ansigt. 593 01:15:57,331 --> 01:16:00,915 Værsgo, gutter. Gå til den. 594 01:16:06,540 --> 01:16:09,290 Gør os selskab, sir. 595 01:16:13,665 --> 01:16:16,498 Værsgo. 596 01:16:20,248 --> 01:16:22,748 Tak. 597 01:16:22,873 --> 01:16:25,540 Du gjorde det godt, sir. 598 01:16:25,623 --> 01:16:29,956 - Du kæmpede hårdt, sir. - I lige måde. 599 01:16:30,040 --> 01:16:34,415 - Så I, hvordan fyren kæmpede imod? - Nej. 600 01:16:34,498 --> 01:16:38,040 - Han anede ikke, hvad der ramte ham. - Din fod. 601 01:16:38,123 --> 01:16:40,998 Godt, ikke? 602 01:16:41,081 --> 01:16:45,248 - Hvad er der i? - Hest. Nej, jeg laver sjov. 603 01:16:49,581 --> 01:16:54,748 Jeg hoppede i og tog ham. Jeg gled. Tog fat i ham. 604 01:16:54,873 --> 01:16:58,456 Sparkede ham i enden et par gange. 605 01:17:00,581 --> 01:17:04,915 Hende ville jeg gerne prøvekøre. 606 01:17:04,998 --> 01:17:08,331 Jeg foretrækker billeder af Southport Pier. 607 01:17:08,415 --> 01:17:11,373 Du forstår dig ikke på kunst. 608 01:17:13,456 --> 01:17:18,373 - Mason, whisky! - Er det nu klogt, skipper? 609 01:17:18,456 --> 01:17:21,831 Oven på champagnen? 610 01:17:21,915 --> 01:17:25,123 Det er meget klogt. 611 01:17:27,123 --> 01:17:32,540 - Sir, efter den er whiskyen slut. - Vi havde seks med os. 612 01:17:33,623 --> 01:17:36,915 Fem er drukket, sir. 613 01:17:41,081 --> 01:17:45,581 - Te, tak. - Javel, sir. 614 01:17:49,123 --> 01:17:53,998 Jeg vil afløse unge Raleigh. Han har ikke fået aftensmad. 615 01:17:54,081 --> 01:17:59,706 - Han foretrækker det oppe hos mændene. - Har han sagt det? 616 01:17:59,873 --> 01:18:04,498 - Ikke direkte. - Sådan en ville jeg gerne have haft. 617 01:18:04,581 --> 01:18:07,998 Hvis vi havde fået børn. Modig. 618 01:18:08,081 --> 01:18:11,956 - Har jeg fortalt om pigen i Soho? - Gå i seng. 619 01:18:12,040 --> 01:18:15,456 Gå i seng, sagde jeg. 620 01:18:15,540 --> 01:18:19,748 Sikke en måde at afslutte en god aften på. Det er vist ikke mig, der skal i seng. 621 01:18:19,873 --> 01:18:25,498 - Smut herfra. - Hvad mener du? Jeg må godt være her. 622 01:18:25,581 --> 01:18:30,290 Forsvind fra mit åsyn! Smut! 623 01:18:32,248 --> 01:18:36,123 Forsvind fra mit åsyn. 624 01:18:56,123 --> 01:19:00,873 Den orm. Han går mig på nerverne. 625 01:19:00,956 --> 01:19:06,998 Giver hans frastødende lille hjerne dig ikke kvalme? 626 01:19:07,081 --> 01:19:13,498 Det må være rart at være dig, Trotter. Du bliver aldrig træt af noget. 627 01:19:13,581 --> 01:19:19,456 - Du har ingen anelse. - Du er altid så fantasiløs. 628 01:19:31,498 --> 01:19:34,540 Sig til Mason, han kan få min te. 629 01:19:38,040 --> 01:19:41,998 Du indser vel, du er min næstkommanderende nu? 630 01:19:45,456 --> 01:19:48,956 Jeg svigter dig ikke, skipper. 631 01:19:51,331 --> 01:19:55,540 - Mason. - Sir? 632 01:20:02,998 --> 01:20:06,956 - Ryd det her op. - Javel, sir. 633 01:20:07,040 --> 01:20:11,498 - Og kom med hr. Raleighs middag. - Bert. 634 01:20:15,290 --> 01:20:19,998 Her, knægt. Læg en tallerken til hr. Raleigh. 635 01:20:30,165 --> 01:20:33,540 Dygtig dreng. 636 01:20:41,581 --> 01:20:46,581 Kaptajn Stanhope vil se dig. Gå du, jeg tager det der. 637 01:20:53,331 --> 01:20:56,123 Held og lykke. 638 01:21:04,290 --> 01:21:08,165 Turner, en kop! 639 01:21:28,206 --> 01:21:33,498 Aftensmaden var klokken otte. Vi har holdt den varm. 640 01:21:33,581 --> 01:21:37,748 Tak, men jeg fik noget at spise derude. 641 01:21:37,873 --> 01:21:42,290 Tror du, de vil have en officer, der skulker rundt og smører dem? 642 01:21:42,373 --> 01:21:46,915 - Hvorfor delte de så deres rationer? - Så du kender mine mænd bedre end jeg? 643 01:21:46,998 --> 01:21:51,623 - Sæt dig. - Tak, det er okay. 644 01:21:53,998 --> 01:21:57,456 Tak, Mason. 645 01:22:09,165 --> 01:22:13,915 Du fornærmede Trotter og Hibbert ved ikke at komme herned. 646 01:22:15,123 --> 01:22:21,165 Mine officerer samarbejder. Jeg vil ikke have noget snobberi. 647 01:22:25,123 --> 01:22:29,623 Om forladelse. Jeg taler med dem. 648 01:22:35,331 --> 01:22:39,873 Hvad kigger du på? Er der noget sjovt ved mig? 649 01:22:43,956 --> 01:22:48,206 Undskyld, hvis jeg har irriteret dig ved at slutte mig til kompagniet. 650 01:22:48,290 --> 01:22:53,165 Hvad i alverden taler du om? Spis maden, inden den bliver kold. 651 01:22:53,248 --> 01:22:56,956 - Jeg er ikke sulten. - Sæt dig og spis! 652 01:22:57,040 --> 01:23:02,581 - Hvordan? Når Osborne ligger derude! - Dit satans lille svin. 653 01:23:02,665 --> 01:23:08,206 Tror du, at du er den eneste, der er rørt? Den eneste, jeg kunne stole på. 654 01:23:08,290 --> 01:23:14,998 Den, jeg kunne tale med mand til mand, som forstod alting! 655 01:23:15,081 --> 01:23:19,706 Du tror, at en mand kan tåle hvad som helst! 656 01:23:19,790 --> 01:23:24,498 Gud! Gud! 657 01:23:27,665 --> 01:23:30,331 Du godeste. 658 01:23:37,915 --> 01:23:41,748 Ud. Forsvind. 659 01:24:46,665 --> 01:24:52,248 TORSDAG D. 21. MARTS 660 01:25:16,123 --> 01:25:20,498 - En kop te. - Herligt. 661 01:25:31,831 --> 01:25:36,456 Okay, Bert. Så er vi klar. 662 01:25:42,040 --> 01:25:45,331 Sir. 663 01:25:48,040 --> 01:25:52,165 Du får en dejlg, varm kop te, sir. 664 01:26:00,665 --> 01:26:05,248 Der er stille lige nu, men det mærker du vel ikke. 665 01:26:07,540 --> 01:26:10,331 Det skal soldater have, en god kop te. 666 01:26:10,456 --> 01:26:15,081 Fire sandwiches, sir. Halvedelen kød, halvdelen sardiner. 667 01:26:15,165 --> 01:26:18,873 - Ingen foie gras? - Mælkemanden er forsinket. 668 01:26:18,956 --> 01:26:24,040 Tak, Mason. Ryd op i køkkenet og gør Trotter selskab. 669 01:26:24,123 --> 01:26:26,248 Javel, sir. 670 01:26:38,456 --> 01:26:43,665 Ja, så er jeg færdig. 671 01:26:45,415 --> 01:26:48,331 Farvel, skipper. 672 01:26:50,331 --> 01:26:53,540 Farvel. 673 01:27:14,290 --> 01:27:17,915 Farvel, Stanhope. 674 01:27:17,998 --> 01:27:21,915 Farvel, Raleigh. Jeg kommer straks. 675 01:27:30,706 --> 01:27:33,415 Farvel, sir. 676 01:27:33,498 --> 01:27:36,998 - Sir. - Hammond. 677 01:27:42,873 --> 01:27:45,831 Hibbert! 678 01:28:00,706 --> 01:28:03,540 Hibbert! 679 01:28:06,540 --> 01:28:10,248 - Kom. - Der er ingen hast. 680 01:28:10,331 --> 01:28:14,831 - Jo længere du bliver, desto værre er det. - Hvorfor gå op, før jeg er klar? 681 01:28:14,915 --> 01:28:19,498 Drik det her. Så skal du op. 682 01:28:38,998 --> 01:28:43,665 Alt er klart, sir. Jeg kommer ned igen klokken ti og skræller kartofler. 683 01:28:43,748 --> 01:28:49,081 - Okay, Mason. Hr. Hibbert viser vejen. - Sir. 684 01:28:55,623 --> 01:29:00,748 - Farvel, sir. - Farvel, Mason. 685 01:30:42,165 --> 01:30:46,998 Alt i orden? Vær klar. 686 01:32:10,540 --> 01:32:12,998 Nej! 687 01:32:26,581 --> 01:32:30,415 Duk jer! 688 01:32:30,498 --> 01:32:35,331 - Hold positionerne! - Bliv nede! 689 01:32:36,706 --> 01:32:39,956 I dækning! 690 01:32:41,665 --> 01:32:44,873 Hold jeres positioner! 691 01:32:48,873 --> 01:32:53,790 Bliv nede! 692 01:33:11,540 --> 01:33:13,790 Er alle okay? 693 01:33:28,540 --> 01:33:32,165 Sir! Hr. Raleigh er ramt, sir! 694 01:33:36,165 --> 01:33:40,456 - Vi må have ham ind! - Ryggen er ramt, vi skal have en båre! 695 01:33:40,540 --> 01:33:43,456 Hjælp mig med at få ham op! 696 01:33:47,498 --> 01:33:50,498 - Kom så! - Bårebærere! 697 01:33:54,748 --> 01:33:57,456 Bårebærere! 698 01:34:06,748 --> 01:34:10,081 Okay, du kan gå. 699 01:34:14,623 --> 01:34:20,456 - Vi må have ham væk fra fronten! - Vi kan ikke! Vi er lukket inde, sir! 700 01:34:20,540 --> 01:34:23,998 - Hent bårebærere! - Sir! 701 01:34:24,081 --> 01:34:28,873 - Bårebærere! - Alt er i orden. 702 01:34:33,623 --> 01:34:36,331 Det går snart over. 703 01:34:37,915 --> 01:34:42,623 Du fik en billet hjem, Jimmy. Du kan tage hjem igen. 704 01:34:42,706 --> 01:34:48,206 Jeg sendes vel ikke hjem for et lille skub i ryggen? 705 01:34:49,331 --> 01:34:52,165 Det er som i rugby. 706 01:34:52,248 --> 01:34:56,373 "Rejs dig, og børst det væk, knægt." 707 01:34:58,331 --> 01:35:02,415 Det vil gøre lidt ondt, Jimmy. 708 01:35:02,498 --> 01:35:08,081 Der er noget, der trykker på mine ben. 709 01:35:12,248 --> 01:35:14,998 Det er bare chokket. 710 01:35:15,081 --> 01:35:21,915 Jeg kan... Jeg kan ikke være hernede, når alle andre kæmper. 711 01:35:21,998 --> 01:35:26,165 Det er ikke din skyld. Det er ikke din skyld. 712 01:35:30,373 --> 01:35:35,831 - Vent ikke på mig, hvis du skal gå. - Det er helt i orden, Jimmy. 713 01:35:35,915 --> 01:35:41,331 - Alt er i orden. - Kan du blive? 714 01:35:44,665 --> 01:35:47,873 Selvfølgelig kan jeg det. 715 01:35:47,956 --> 01:35:50,915 Jeg er her. 716 01:35:55,123 --> 01:35:57,998 Jeg... Jeg... 717 01:35:58,081 --> 01:36:01,915 Jeg fryser. 718 01:36:13,915 --> 01:36:17,873 Sådan, ja. Er det bedre? 719 01:36:20,206 --> 01:36:21,623 Jimmy? 720 01:36:26,540 --> 01:36:28,081 Jimmy. 721 01:36:44,581 --> 01:36:48,206 Chefsergenten beder dig komme straks. 722 01:36:49,873 --> 01:36:53,706 - Sir! - Sig, at jeg kommer. 723 01:38:27,206 --> 01:38:30,540 FREDAG D. 22. MARTS 724 01:38:54,123 --> 01:38:57,206 Tak. 725 01:39:08,040 --> 01:39:12,456 Kære Margaret. Jeg er endelig ved fronten. 726 01:39:12,540 --> 01:39:15,998 Jeg blev ført langs skyttegravene 727 01:39:16,081 --> 01:39:20,456 og meldte mig hos den ældre næstekommanderende. 728 01:39:20,540 --> 01:39:24,873 Og der var han, kaptajn Stanhope. 729 01:39:24,956 --> 01:39:29,665 Træt, fordi han arbejder så hårdt, på grund af al ansvaret. 730 01:39:29,748 --> 01:39:36,165 Ved tjeneste ved fronten sagde alle, han var bataljonens bedste officer. 731 01:39:36,248 --> 01:39:41,290 Mændene forguder ham. Jeg kan stolt kalde ham min ven. 732 01:39:41,373 --> 01:39:45,206 Kærlig hilsen, din bror Jimmy. 733 01:40:23,498 --> 01:40:27,331 Herovre! Ja! 734 01:40:28,373 --> 01:40:31,498 Herovre! 735 01:40:32,998 --> 01:40:35,915 Ulrich, kom her! 736 01:40:43,206 --> 01:40:49,790 Tyskernes angreb blev begyndelsen på det, man kaldte "Forårsoffensiven". 737 01:40:50,956 --> 01:40:57,873 Den varede i over tre måneder, og over 700.000 mænd blev dræbt på begge sider. 738 01:40:57,998 --> 01:41:04,623 En måned senere blev området genindtaget af britiske og allierede tropper. 739 01:41:05,748 --> 01:41:12,540 Yderligere en million skulle dø, før krigen sluttede den 11. November 1918. 740 01:41:13,004 --> 01:41:18,504 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 741 01:41:20,242 --> 01:41:22,673 Tekster af: Jesper Sodemann 58979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.