All language subtitles for Eye for an Eye - The Blind Swordsman 2022 Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA 5.1-ltzww.CHDBits-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,874 --> 00:01:03,915 Slijepac. 2 00:01:04,707 --> 00:01:06,790 Osvojio si toliko novca od kuće. 3 00:01:07,332 --> 00:01:08,290 Zašto si još ovdje? 4 00:01:12,999 --> 00:01:14,749 Hajde da se dobro kladimo. 5 00:01:19,832 --> 00:01:21,165 ako pobijediš, 6 00:01:21,249 --> 00:01:23,165 novac na stolu bit će udvostručen. 7 00:01:23,999 --> 00:01:25,040 Ako izgubiš, 8 00:01:25,124 --> 00:01:27,749 morat ćeš si odsjeći ruku. 9 00:01:30,249 --> 00:01:31,874 Lijeva ili desna ruka? 10 00:01:31,957 --> 00:01:33,457 Može li to ovaj slijepac? 11 00:01:51,082 --> 00:01:52,165 Slijepac, 12 00:01:53,124 --> 00:01:54,415 izgubio si. 13 00:02:04,832 --> 00:02:05,707 Sve je bijelo. 14 00:02:05,791 --> 00:02:07,874 Čak i uz toliko ljudi koji gledaju, 15 00:02:07,957 --> 00:02:09,790 ti bi slijepca maltretirao. 16 00:02:10,499 --> 00:02:13,040 - Gle, varali su. - U pravu si. 17 00:02:13,124 --> 00:02:14,415 Kako su to mogli učiniti? 18 00:02:16,791 --> 00:02:18,624 Ja sam bankar ovdje. 19 00:02:19,291 --> 00:02:20,707 Ja imam posljednju riječ. 20 00:02:21,916 --> 00:02:22,874 Stražari! 21 00:02:24,249 --> 00:02:25,832 Odsjeci mu ruku! 22 00:02:25,916 --> 00:02:27,166 Kako se usuđuješ! 23 00:02:32,707 --> 00:02:33,998 Šefe, on... 24 00:02:37,749 --> 00:02:39,874 Nisi ga mogao pobijediti, pa si prevario. 25 00:02:39,957 --> 00:02:41,082 Kad bi svi bili kao ti, 26 00:02:41,166 --> 00:02:42,791 zatvorila bi se moja kockarnica. 27 00:02:51,999 --> 00:02:52,999 gospodine. 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,457 Ispričavam se u ime ovih glupih ljudi. 29 00:02:58,332 --> 00:02:59,915 Molimo nastavite igrati. 30 00:02:59,999 --> 00:03:02,540 Platit ćemo bez obzira na to koliko osvojite. 31 00:03:04,999 --> 00:03:06,290 jesi li ti šef 32 00:03:08,666 --> 00:03:09,916 Moje ime 33 00:03:10,499 --> 00:03:12,124 je He Qiufeng. 34 00:03:12,207 --> 00:03:13,957 - Ova kockarnica... - Dosta sam se zabavljao. 35 00:03:14,499 --> 00:03:15,415 Doviđenja. 36 00:04:11,707 --> 00:04:13,623 Jeste li iz kockarnice? 37 00:04:16,416 --> 00:04:18,166 Čak je i šef ovdje. 38 00:04:19,124 --> 00:04:20,499 Što želiš? 39 00:04:20,582 --> 00:04:21,623 Slijepac. 40 00:04:22,374 --> 00:04:23,624 Bez obzira koliko pobijediš, 41 00:04:24,291 --> 00:04:26,249 to je tvoj novac 42 00:04:26,332 --> 00:04:27,957 samo ako ga možeš odnijeti. 43 00:04:30,166 --> 00:04:31,124 Shvaćam. 44 00:04:32,374 --> 00:04:33,915 Mračno je i cesta je opasna. 45 00:04:34,499 --> 00:04:36,165 Ubijanje ljudi je lako u kišnim noćima. 46 00:05:03,957 --> 00:05:05,248 Gdje je Ni Yan? 47 00:05:12,332 --> 00:05:14,957 Slijepi Cheng je ubojica duhova. 48 00:05:16,957 --> 00:05:19,123 Prije nekoliko godina svijet je bio u previranju. 49 00:05:19,207 --> 00:05:21,082 Sve su provincije objavile nagrade 50 00:05:22,124 --> 00:05:23,749 pozvati ljude iz cijelog svijeta 51 00:05:23,832 --> 00:05:25,207 za hvatanje kriminalaca. 52 00:05:27,124 --> 00:05:28,040 Ubojica duhova, 53 00:05:28,666 --> 00:05:29,999 kao što ime govori, 54 00:05:30,791 --> 00:05:32,332 izvršava svoje zadatke mačem 55 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 i mijenja svoj život za novac. 56 00:05:36,207 --> 00:05:37,540 Moje ime je Ni Yan. 57 00:05:38,374 --> 00:05:40,332 Upoznao sam Blind Chenga 58 00:05:41,416 --> 00:05:42,666 kad sam imao 19 godina. 59 00:05:52,874 --> 00:05:54,290 Je li to to? 60 00:05:54,374 --> 00:05:55,290 Požuri. 61 00:06:05,332 --> 00:06:07,998 Kako se usuđuješ ukrasti vino? 62 00:06:08,999 --> 00:06:11,790 Ni Yan, žao mi je! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 Žao mi je, Ni Yan! 64 00:06:16,249 --> 00:06:17,249 Idi pokupi Wulanga. 65 00:06:17,332 --> 00:06:19,748 - Idemo ga pokupiti. Idemo. - Idemo. 66 00:06:21,332 --> 00:06:22,248 hej 67 00:06:22,791 --> 00:06:23,707 Vrati se. 68 00:06:25,457 --> 00:06:26,998 - Što je? - Dođi. 69 00:06:29,457 --> 00:06:30,707 - Nakon što pojedeš moj desert, - Želim jedan! 70 00:06:30,791 --> 00:06:32,624 - Morat ćeš biti moja obitelj. - Želim jedan! 71 00:06:32,707 --> 00:06:33,790 - U redu? - I ja želim jednu. 72 00:06:33,874 --> 00:06:36,290 - U redu. - U redu. 73 00:06:36,374 --> 00:06:37,332 Idi i igraj se. 74 00:06:38,124 --> 00:06:40,624 - Idemo pokupiti Wulanga! - Idemo! 75 00:07:18,374 --> 00:07:19,374 hej 76 00:07:22,666 --> 00:07:23,582 hej 77 00:07:27,249 --> 00:07:29,374 Stari, ti mene zoveš? 78 00:07:29,999 --> 00:07:31,124 Starac? 79 00:07:31,707 --> 00:07:33,332 Izgledam li ti kao starac? 80 00:07:33,416 --> 00:07:34,666 Još si slijepiji od mene. 81 00:07:36,207 --> 00:07:37,582 Vino dobro miriše. 82 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Grožđe? 83 00:07:44,166 --> 00:07:45,332 Imaš oštar nos. 84 00:07:45,416 --> 00:07:47,082 Stara je 81 dan. Danas sam ga otvorio. 85 00:07:47,957 --> 00:07:50,165 Idi i napuni moju mješinu. 86 00:07:50,249 --> 00:07:51,165 Koliko je to? 87 00:07:51,749 --> 00:07:52,790 Nije na prodaju. 88 00:07:52,874 --> 00:07:53,957 Danas je dan mog vjenčanja. 89 00:07:54,041 --> 00:07:55,124 Vino je za goste. 90 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 Kakav gubitak vina. 91 00:08:06,457 --> 00:08:08,040 Ako želiš popiti malo, 92 00:08:08,124 --> 00:08:09,374 ostani još malo. 93 00:08:09,457 --> 00:08:10,457 Imamo dosta vina. 94 00:08:10,541 --> 00:08:11,416 Slobodno je. 95 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 Što kažeš? 96 00:08:18,207 --> 00:08:19,082 Shvaćam. 97 00:08:21,916 --> 00:08:23,332 Ja nisam tvoja obitelj ili prijatelj. 98 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 Neću ga piti besplatno. 99 00:08:25,291 --> 00:08:27,082 Ovaj novac je vjenčani dar. 100 00:08:27,166 --> 00:08:29,374 Idi i priveži mi konja. 101 00:08:29,457 --> 00:08:30,915 Nema potrebe za poklonom. 102 00:08:30,999 --> 00:08:32,249 Da mi čestitaš, 103 00:08:32,332 --> 00:08:33,707 reci nešto povoljno. 104 00:08:33,791 --> 00:08:35,582 Kako bi bilo da ti se klanjam? 105 00:08:37,124 --> 00:08:38,290 Svaka riječ je zajedljiva. 106 00:08:38,374 --> 00:08:39,915 Ti si isti kao moj brat. 107 00:08:39,999 --> 00:08:40,915 Sjedi tu. 108 00:08:40,999 --> 00:08:42,540 Dodat ću malo krme za vašeg konja. 109 00:08:42,624 --> 00:08:43,832 Nemoj ga hraniti. 110 00:08:43,916 --> 00:08:45,707 Moj konj jede meso radije nego travu. 111 00:08:50,541 --> 00:08:51,582 Ne bojte se. 112 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 Unutra je osoba. 113 00:08:54,499 --> 00:08:55,665 Tko je to? 114 00:08:56,999 --> 00:08:58,624 On je piroman. 115 00:08:58,707 --> 00:09:00,998 Ja sam ubojica duhova za Dali Temple. 116 00:09:00,999 --> 00:09:02,957 Ulovio sam ga za nagradu. 117 00:09:02,957 --> 00:09:04,123 HTIO 118 00:09:07,999 --> 00:09:09,332 Idete li pokupiti mladu? 119 00:09:09,416 --> 00:09:11,124 - Čestitam, Wulang. - Hvala vam. 120 00:09:11,207 --> 00:09:12,248 - Dođi na moje vjenčanje. - Čestitamo. 121 00:09:12,332 --> 00:09:13,832 - Čestitam, Wulang. - Hvala vam. 122 00:09:13,916 --> 00:09:15,082 Čestitamo. 123 00:09:15,166 --> 00:09:16,082 Čestitamo. 124 00:09:16,166 --> 00:09:17,624 Čestitamo. 125 00:09:17,707 --> 00:09:19,290 Dođite kasnije na našu svadbu. 126 00:09:19,374 --> 00:09:20,415 Čestitamo, Wulang! 127 00:09:21,124 --> 00:09:22,290 - Hvala vam. - Čestitamo. 128 00:09:22,374 --> 00:09:23,415 Dođi na moje vjenčanje. 129 00:09:24,041 --> 00:09:25,791 Ljudi, dođite na svadbu! 130 00:09:25,874 --> 00:09:26,874 Čestitamo! 131 00:09:26,957 --> 00:09:28,040 Hvala vam! 132 00:10:08,207 --> 00:10:09,665 Nije li to on? 133 00:10:10,624 --> 00:10:11,707 Zašto je on ovdje? 134 00:10:11,791 --> 00:10:12,666 Tako je. 135 00:10:12,749 --> 00:10:13,707 Kako je mogao doći? 136 00:10:14,791 --> 00:10:15,707 Ni lipanj! 137 00:10:20,166 --> 00:10:21,124 Ni Jun. 138 00:10:22,249 --> 00:10:23,624 Primili ste moje pismo. 139 00:10:24,832 --> 00:10:26,623 Zašto se toliko žuri da se vjenčaš? 140 00:10:27,207 --> 00:10:28,415 Zar ne možeš živjeti bez muškarca? 141 00:10:28,499 --> 00:10:29,624 Wulang je dobar. 142 00:10:29,707 --> 00:10:31,707 Marljiv je i dobro se ponaša prema meni. 143 00:10:36,499 --> 00:10:37,457 Wulang! 144 00:10:38,374 --> 00:10:39,499 Ovo je moj brat. 145 00:10:43,041 --> 00:10:44,791 Ni Jun, od sada nadalje, 146 00:10:45,499 --> 00:10:46,665 Ja ću se pobrinuti za Yanzi. 147 00:10:47,916 --> 00:10:48,832 Mladić, 148 00:10:50,582 --> 00:10:51,957 idi raspitaj se. 149 00:10:52,707 --> 00:10:54,832 Ubijam ljude ne trepnuvši! 150 00:10:55,707 --> 00:10:58,207 Ako se netko usudi maltretirati moju sestru, 151 00:11:01,416 --> 00:11:02,624 Ubit ću ga. 152 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Ni Jun. 153 00:11:11,457 --> 00:11:12,415 Ustani. 154 00:11:13,124 --> 00:11:15,707 - Digni se. - Ljudi. 155 00:11:15,791 --> 00:11:18,082 Danas je vjenčanje moje sestre. 156 00:11:18,832 --> 00:11:21,790 Kasnije ću ti natočiti malo vina. 157 00:11:24,124 --> 00:11:25,040 Sjedni. 158 00:11:25,832 --> 00:11:26,748 Yanzi, 159 00:11:27,249 --> 00:11:29,124 popili smo svadbeno vino. 160 00:11:29,207 --> 00:11:31,207 Ti i tvoj brat ste se konačno ujedinili. 161 00:11:31,291 --> 00:11:32,374 Nećemo vas zadržati. 162 00:11:32,874 --> 00:11:33,790 Doviđenja. 163 00:11:35,832 --> 00:11:36,707 Doviđenja. 164 00:11:36,707 --> 00:11:37,623 Požurimo. 165 00:11:37,624 --> 00:11:38,749 ljudi 166 00:11:39,499 --> 00:11:42,040 - Svatko! - Gledajte, za sve ste vi krivi. 167 00:11:42,666 --> 00:11:44,124 Ne obazirite se na njih. 168 00:11:54,374 --> 00:11:55,499 Tko si ti? 169 00:11:57,957 --> 00:11:59,665 Svi su otišli. 170 00:11:59,749 --> 00:12:00,874 Zašto si još ovdje? 171 00:12:02,082 --> 00:12:04,665 Zar nisi čuo da su rekli da sam kreten? 172 00:12:04,749 --> 00:12:05,915 Radim loše stvari 173 00:12:05,999 --> 00:12:08,624 cijelo vrijeme vani. 174 00:12:13,999 --> 00:12:15,582 Vaš mač je preoštar. 175 00:12:16,457 --> 00:12:17,748 Nemojte se ozlijediti. 176 00:12:57,374 --> 00:12:58,707 Popij to. 177 00:12:58,791 --> 00:12:59,916 To je svadbeno vino. 178 00:13:05,457 --> 00:13:07,665 Vino je dobro, 179 00:13:08,166 --> 00:13:10,541 ali radost nema nikakve veze s nama. 180 00:14:30,749 --> 00:14:31,749 Prodavač vina? 181 00:14:33,791 --> 00:14:34,749 Propustiti? 182 00:14:47,791 --> 00:14:49,416 Ni lipanj! 183 00:14:50,041 --> 00:14:50,916 Pusti me! 184 00:15:00,624 --> 00:15:01,832 Ni Jun. 185 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Zašto si pobjegao 186 00:15:06,082 --> 00:15:08,207 dok ste imali tako važan zadatak? 187 00:15:08,291 --> 00:15:09,624 Kad je lijes otvoren, 188 00:15:10,207 --> 00:15:11,957 pobio si sve. 189 00:15:13,749 --> 00:15:14,957 Da nisam trčao, 190 00:15:15,832 --> 00:15:16,915 I ja bih umro. 191 00:15:19,124 --> 00:15:20,707 Zašto ne biste trebali umrijeti? 192 00:15:23,624 --> 00:15:25,165 Mogu umrijeti 193 00:15:25,249 --> 00:15:26,457 sve dok dopuštaš mojoj sestri 194 00:15:26,541 --> 00:15:27,749 a ostali idu. 195 00:15:30,207 --> 00:15:32,665 Neću nikome govoriti o tim stvarima. 196 00:15:33,332 --> 00:15:34,957 Niti će itko saznati za njih. 197 00:15:40,874 --> 00:15:44,499 Samo mrtvi ne govore. 198 00:15:56,374 --> 00:15:57,415 Wulang! 199 00:16:04,249 --> 00:16:05,332 Kopile! 200 00:16:06,416 --> 00:16:07,582 Ne diraj je! 201 00:16:27,999 --> 00:16:29,165 Ni lipanj! 202 00:16:29,249 --> 00:16:30,790 Yanzi, trči! 203 00:16:55,332 --> 00:16:56,373 Ni lipanj! 204 00:17:09,499 --> 00:17:10,957 Yanzi! 205 00:17:19,166 --> 00:17:20,124 Ni Jun. 206 00:17:22,832 --> 00:17:24,540 Yanzi! 207 00:17:27,291 --> 00:17:28,541 Ni lipanj! 208 00:17:29,666 --> 00:17:31,624 Ni lipanj! 209 00:17:31,707 --> 00:17:33,540 Yanzi! 210 00:17:48,166 --> 00:17:49,374 Ni lipanj! 211 00:17:49,457 --> 00:17:50,498 Yanzi. 212 00:17:51,166 --> 00:17:52,999 Nisam se trebao vratiti. 213 00:18:55,916 --> 00:18:56,874 Ne mrdaj. 214 00:19:08,416 --> 00:19:09,999 Preživio si davljenje 215 00:19:10,082 --> 00:19:11,165 jer je tvoj vrat tvrd. 216 00:19:14,416 --> 00:19:15,749 Svatko ima svoju sudbinu. 217 00:19:16,624 --> 00:19:17,999 Vi ste sretniji od njih. 218 00:19:35,874 --> 00:19:37,040 U redu. 219 00:19:43,457 --> 00:19:44,582 Policajac Gao. 220 00:19:45,124 --> 00:19:47,665 Policajače Gao, popij malo vode. 221 00:19:47,749 --> 00:19:49,040 - Uzmi. - Ne muči se. 222 00:19:49,124 --> 00:19:51,082 Sinoć je padala jaka kiša. 223 00:19:51,166 --> 00:19:52,499 Čekaju još tri obitelji. 224 00:19:56,916 --> 00:19:57,999 Bez tebe, 225 00:19:58,541 --> 00:20:00,791 Ne bih znao što da radim. 226 00:20:03,416 --> 00:20:04,291 Moj gospodaru. 227 00:20:21,291 --> 00:20:22,166 Što radiš? 228 00:20:23,166 --> 00:20:24,916 Ovaj čovjek je zabilježen kao piroman 229 00:20:24,999 --> 00:20:26,124 od strane 18 gradova Changzhou. 230 00:20:26,207 --> 00:20:28,540 Ministarstvo pravosuđa objavio nagradu od deset zlatnih taela. 231 00:20:28,624 --> 00:20:29,707 Evo zločinca. 232 00:20:31,707 --> 00:20:33,790 Ja sam ubojica duhova za Dali Temple. 233 00:20:34,541 --> 00:20:35,832 Ovo je obavijest o nagradi. 234 00:20:36,999 --> 00:20:38,165 Ubojica duhova? 235 00:20:39,541 --> 00:20:41,541 Postoje li danas još uvijek ubojice duhova? 236 00:20:42,541 --> 00:20:43,541 On je slijep. 237 00:21:04,582 --> 00:21:05,790 Što ne valja s njim? 238 00:21:05,874 --> 00:21:07,124 Bojala sam se da bi mogao pobjeći, 239 00:21:07,207 --> 00:21:08,790 pa sam mu slomio ruke i noge. 240 00:21:08,874 --> 00:21:10,582 Dovedite mu liječnika. 241 00:21:12,666 --> 00:21:14,166 Ovdje je jasno napisano. 242 00:21:15,707 --> 00:21:16,832 On je zločinac. 243 00:21:16,916 --> 00:21:18,291 Predstavljanje njegove glave je dovoljno. 244 00:21:19,082 --> 00:21:20,373 Ubij ga ili kazni 245 00:21:20,457 --> 00:21:21,665 radi što god želiš. 246 00:21:22,791 --> 00:21:24,124 Želim te nešto pitati. 247 00:21:25,582 --> 00:21:26,998 Tko je od vas Zhang Baishui? 248 00:21:32,291 --> 00:21:33,457 Je li to on? 249 00:21:33,541 --> 00:21:34,749 Da, to je on. 250 00:21:34,832 --> 00:21:36,040 Li Jiuzhou, 251 00:21:36,124 --> 00:21:37,832 misliš li da možeš pobjeći? 252 00:21:47,499 --> 00:21:48,499 Što se događa? 253 00:21:49,874 --> 00:21:52,749 HTIO 254 00:21:53,999 --> 00:21:55,082 Slijepac, 255 00:21:55,166 --> 00:21:56,707 uzeti nagradu i otići. 256 00:21:59,916 --> 00:22:00,791 Gotovo je. 257 00:22:08,582 --> 00:22:09,540 Usput, 258 00:22:09,624 --> 00:22:11,540 obitelj koja je prodavala vino zapadno od grada 259 00:22:11,624 --> 00:22:12,540 bio zaklan. 260 00:22:15,582 --> 00:22:16,915 Je li to pod vašom nadležnošću? 261 00:22:37,291 --> 00:22:38,207 Moj gospodaru. 262 00:22:39,541 --> 00:22:40,624 Obitelj Yuwen je to učinila. 263 00:22:41,499 --> 00:22:42,374 Što da radimo? 264 00:22:43,666 --> 00:22:45,957 Yuwen 265 00:23:03,291 --> 00:23:04,166 Propustiti, 266 00:23:05,624 --> 00:23:06,624 mnogo ste propatili. 267 00:23:08,832 --> 00:23:10,207 Kada ideš u Luo yang 268 00:23:10,291 --> 00:23:11,291 da ih uhapse? 269 00:23:13,332 --> 00:23:14,290 Pokopat ću ova tijela 270 00:23:15,582 --> 00:23:16,790 za tebe. 271 00:23:17,874 --> 00:23:18,874 Trebao bi 272 00:23:20,582 --> 00:23:21,457 pusti ovu stvar. 273 00:23:26,832 --> 00:23:28,290 Što si rekao? 274 00:23:32,874 --> 00:23:34,582 Život za život. 275 00:23:36,249 --> 00:23:38,540 Samo želim pravdu! 276 00:23:39,124 --> 00:23:40,790 Ovaj put ti ne mogu dati pravdu. 277 00:23:44,707 --> 00:23:48,373 Živim ovdje toliko godina. 278 00:23:50,916 --> 00:23:53,249 Sada shvaćam 279 00:23:53,332 --> 00:23:55,373 da je ovo mjesto bez zakona. 280 00:24:00,124 --> 00:24:01,540 Ako mi ne možeš dati pravdu, 281 00:24:03,082 --> 00:24:05,207 Naći ću nekoga tko mi to može dati! 282 00:24:08,416 --> 00:24:09,374 Propustiti! 283 00:24:13,416 --> 00:24:14,749 Na dan tvog vjenčanja, 284 00:24:16,124 --> 00:24:17,665 Ni Jun je ovdje izazvao probleme. 285 00:24:18,791 --> 00:24:19,832 Vaš suprug, Li Wulang, 286 00:24:19,916 --> 00:24:20,874 umro je štiteći te. 287 00:24:20,957 --> 00:24:22,040 od ljutnje, 288 00:24:22,916 --> 00:24:24,332 ubio si svog brata. 289 00:24:25,582 --> 00:24:26,707 Jesam li u pravu? 290 00:24:30,332 --> 00:24:31,290 To nije to! 291 00:24:31,374 --> 00:24:32,999 - Svi u Liangchengu znaju! - Gluposti! 292 00:24:33,082 --> 00:24:34,540 Ni Jun je takva osoba! 293 00:24:35,041 --> 00:24:36,207 Vjerovat će 294 00:24:37,999 --> 00:24:39,290 što god ja kažem. 295 00:24:40,582 --> 00:24:42,665 Neću priznati! 296 00:24:43,374 --> 00:24:44,249 Ne mrdaj. 297 00:24:44,249 --> 00:24:45,915 - Priznaj. - Pusti me! 298 00:24:46,582 --> 00:24:47,957 Uštedite si malo patnje. 299 00:24:49,916 --> 00:24:51,291 Pusti me! 300 00:24:53,832 --> 00:24:54,707 Idemo. 301 00:25:15,791 --> 00:25:17,916 Oboje znamo što se dogodilo. 302 00:25:17,999 --> 00:25:19,415 Već je dovoljno jadna. 303 00:25:19,499 --> 00:25:20,957 Nema potrebe da je uništite. 304 00:25:25,457 --> 00:25:26,748 O čemu ti pričaš? 305 00:25:27,207 --> 00:25:28,415 ne razumijem 306 00:25:29,874 --> 00:25:31,124 Imam dobar sluh. 307 00:25:31,207 --> 00:25:32,373 To vas se ne tiče! 308 00:25:34,082 --> 00:25:35,082 Idemo. 309 00:26:26,582 --> 00:26:27,540 Slijepac, 310 00:26:28,832 --> 00:26:30,540 ne bi se trebao petljati u ovu zbrku. 311 00:26:39,874 --> 00:26:42,165 Ne bi trebao ostati ovdje. Napustiti. 312 00:26:44,332 --> 00:26:45,540 Ti si nevjerojatan. 313 00:26:45,624 --> 00:26:47,582 Ja ću ti platiti. Ubij ih za mene. 314 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Ne. 315 00:26:48,749 --> 00:26:50,582 Ja sam ubojica duhova, a ne ubojica. 316 00:26:52,332 --> 00:26:53,540 I ja želim ići u Luo yang. 317 00:26:53,624 --> 00:26:54,832 Povedi me sa sobom. 318 00:26:56,541 --> 00:26:57,999 Zašto ideš u Luo yang? 319 00:26:58,749 --> 00:27:00,082 Prijavit ću to službenicima. 320 00:27:00,166 --> 00:27:01,457 Ako me ignoriraju u Liangchengu, 321 00:27:01,541 --> 00:27:02,582 Ići ću u Luo Yang. 322 00:27:02,666 --> 00:27:03,874 Ako me ignoriraju u Luo yangu, 323 00:27:03,957 --> 00:27:05,082 Ići ću u Chang'an. 324 00:27:06,624 --> 00:27:07,874 Nema to veze sa mnom. 325 00:27:13,249 --> 00:27:14,415 Povedi me sa sobom! 326 00:27:15,624 --> 00:27:17,457 Sve što želim je pravda. 327 00:27:21,374 --> 00:27:23,124 Povedi je sa sobom! 328 00:28:33,124 --> 00:28:34,165 Slijepac, 329 00:28:35,332 --> 00:28:36,415 imaš li obitelj? 330 00:28:41,957 --> 00:28:42,998 Popijte dok je vruće. 331 00:28:43,082 --> 00:28:43,998 Nemojte se prehladiti. 332 00:29:03,332 --> 00:29:04,623 Moj brat je rekao 333 00:29:05,416 --> 00:29:07,624 da svaki put kad sviram sviralu, 334 00:29:08,999 --> 00:29:11,707 Razgovaram sa svojom pokojnom obitelji. 335 00:29:14,041 --> 00:29:15,499 Ali čak je i on pokvaren. 336 00:29:30,291 --> 00:29:31,207 Daj mi to. 337 00:29:36,041 --> 00:29:38,082 Ne budi tako praznovjeran. 338 00:30:05,916 --> 00:30:07,999 Evo, dvije zdjelice goveđe juhe s rezancima. 339 00:30:08,582 --> 00:30:10,623 - Uživati. - Dođi pogledati! 340 00:30:12,999 --> 00:30:14,665 - Napravite put. - Pogledaj ovdje! 341 00:30:17,666 --> 00:30:21,082 Evo, roba na prodaju! 342 00:30:21,666 --> 00:30:23,124 Sjećaš li se što sam rekao? 343 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 Da. 344 00:30:27,416 --> 00:30:28,666 Ponovi. 345 00:30:28,749 --> 00:30:29,790 Postoji javni sud 346 00:30:29,874 --> 00:30:31,207 na kraju istočne tržnice. 347 00:30:31,291 --> 00:30:32,791 Na vratima je montiran bubanj. 348 00:30:32,874 --> 00:30:34,165 Netko će saslušati moju žalbu 349 00:30:34,207 --> 00:30:35,623 ako javno udaram u bubanj. 350 00:30:39,124 --> 00:30:41,415 Hvala vam za proteklih nekoliko dana. 351 00:30:41,499 --> 00:30:42,540 Moram ići sada. 352 00:30:42,624 --> 00:30:44,540 Luo yang je velik. Nemoj se izgubiti. 353 00:30:48,499 --> 00:30:50,999 - Možda više neću kuhati vino. - Čuvaj se. 354 00:30:51,499 --> 00:30:52,749 - Vi cijenite vino. - Dođi! 355 00:30:52,832 --> 00:30:54,707 - Uzmi. - Gospodine, je li govedina svježa? 356 00:30:54,791 --> 00:30:57,207 Naravno. Sam uzgajam krave. 357 00:30:57,291 --> 00:30:58,624 - Dođi opet. - Molim te sjedni. 358 00:30:58,707 --> 00:30:59,957 U redu, ja ću dvije zdjelice. 359 00:31:00,041 --> 00:31:00,916 U redu. 360 00:31:03,957 --> 00:31:04,957 Molim vas dođite opet. 361 00:31:06,166 --> 00:31:07,332 - Gospa Qin. - Gospa Qin. 362 00:31:07,416 --> 00:31:08,374 Gospa Qin. 363 00:31:08,457 --> 00:31:09,582 - Požuri. - Idemo. 364 00:31:10,082 --> 00:31:11,415 - Gospa Qin. - Gospa Qin. 365 00:31:11,499 --> 00:31:12,915 - Gospa Qin. - Lijepo! 366 00:31:12,999 --> 00:31:14,874 - Spektakularno! - Nevjerojatno! 367 00:31:15,582 --> 00:31:16,707 - Dobar posao! - Dobar posao! 368 00:31:16,791 --> 00:31:17,749 Gospa Qin. 369 00:31:17,832 --> 00:31:19,873 Lady Qin, napisao sam još jednu pjesmu za vas. 370 00:31:19,957 --> 00:31:21,457 - Pročitat ću ti. - Gospa Qin. 371 00:31:21,541 --> 00:31:22,624 Tvoja citra je popravljena. 372 00:31:22,707 --> 00:31:23,790 Pokupi ga kad budeš mogao. 373 00:31:23,874 --> 00:31:24,915 Nema žurbe. 374 00:31:25,707 --> 00:31:26,665 Gospa Qin. 375 00:31:27,624 --> 00:31:29,249 Lady Qin, pričekajte me. 376 00:31:30,041 --> 00:31:32,999 Ti nisi Li Bai, niti sam ja Yang Yuhuan. 377 00:31:33,082 --> 00:31:34,498 - Nije nam suđeno. 378 00:31:35,207 --> 00:31:36,165 Gospo Qin! 379 00:31:36,874 --> 00:31:38,499 - Gospa Qin. - Gospa Qin. 380 00:31:52,666 --> 00:31:53,666 Spusti ga. 381 00:31:54,457 --> 00:31:55,790 Upravo sam ga ugodio. 382 00:31:56,666 --> 00:31:58,416 Tvoje grube ruke 383 00:31:58,499 --> 00:31:59,957 moglo bi ga izbaciti iz harmonije. 384 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 Je li sve dobro prošlo u Liangchengu? 385 00:32:07,166 --> 00:32:08,791 Taj je mladić bio u pravu. 386 00:32:08,874 --> 00:32:09,915 Li Jiuzhou se skrivao 387 00:32:09,999 --> 00:32:11,290 u Liangchengovom okružnom uredu. 388 00:32:12,582 --> 00:32:13,915 Dobro si to sredio. 389 00:32:20,874 --> 00:32:21,832 Ovdje. 390 00:32:36,082 --> 00:32:37,415 Uplata je stigla. 391 00:32:38,332 --> 00:32:41,040 Sljedeći posao je velik. 392 00:32:42,166 --> 00:32:43,082 Kada je to? 393 00:32:43,791 --> 00:32:45,624 Poslao sam izviđača naprijed. 394 00:32:45,707 --> 00:32:46,623 pogađam 395 00:32:47,249 --> 00:32:48,499 možete krenuti za tri dana. 396 00:32:52,791 --> 00:32:53,666 Nešto nije u redu? 397 00:32:54,666 --> 00:32:55,541 Ne. 398 00:32:56,124 --> 00:32:57,707 Ne zaboravi nahraniti mog konja. 399 00:32:59,207 --> 00:33:00,123 U redu. 400 00:33:37,582 --> 00:33:39,457 Slijepi Cheng, imamo vijesti. 401 00:33:39,999 --> 00:33:40,957 Ovaj put bjegunac 402 00:33:41,041 --> 00:33:42,541 je dobro povezan u Yanzhou. 403 00:33:42,624 --> 00:33:43,749 Bit će prilično teško. 404 00:33:44,374 --> 00:33:45,499 Ali dobra stvar 405 00:33:45,582 --> 00:33:46,748 je da je plaća visoka. 406 00:33:46,832 --> 00:33:48,165 S ovim poslom, 407 00:33:48,249 --> 00:33:49,790 imat ćemo dovoljno da ti izliječimo oči. 408 00:33:50,832 --> 00:33:51,832 Ovo je posljednji posao. 409 00:33:58,374 --> 00:33:59,874 Misliš li 410 00:34:00,582 --> 00:34:02,665 taj liječnik stvarno može izliječiti moje oči? 411 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Naravno. 412 00:34:03,707 --> 00:34:05,790 On je stariji od mog velemajstora. 413 00:34:05,874 --> 00:34:07,415 Bez moje veze, 414 00:34:07,499 --> 00:34:09,249 naplatio bi vam još 3000 taela. 415 00:34:11,207 --> 00:34:13,332 Prestani spominjati to. 416 00:34:14,957 --> 00:34:16,290 Što najviše želiš raditi 417 00:34:16,374 --> 00:34:17,540 kad ti se oči izliječe? 418 00:34:19,624 --> 00:34:21,124 Prvo te želim vidjeti. 419 00:34:22,166 --> 00:34:24,124 Mora da izgledaš staro nakon svih ovih godina. 420 00:34:26,332 --> 00:34:27,582 Onda ostani slijep. 421 00:34:32,999 --> 00:34:35,540 U redu, uskoro odlazim. 422 00:34:36,957 --> 00:34:39,165 Uspori. 423 00:34:41,499 --> 00:34:44,415 - Gospo Qin! - Sanlang? 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,082 Što se dogodilo? 425 00:34:46,166 --> 00:34:47,957 Ta kučka. 426 00:34:48,041 --> 00:34:50,582 Ako mi padne u ruke, ubit ću je! 427 00:34:52,124 --> 00:34:53,249 Tko te je uvrijedio? 428 00:34:54,082 --> 00:34:54,998 zar nisi rekao 429 00:34:55,082 --> 00:34:57,207 da si dobio posao kod obitelji Yuwen? 430 00:34:57,291 --> 00:34:58,916 Kako bi te mogli maltretirati? 431 00:34:59,666 --> 00:35:01,249 Ne spominji to. Kakva loša sreća. 432 00:35:01,749 --> 00:35:04,082 Danas u Shouhua Mansionu, 433 00:35:04,166 --> 00:35:05,624 Yuwen Xiong uručio je vjenčane darove 434 00:35:05,707 --> 00:35:06,873 trećoj kćeri obitelji Guo. 435 00:35:06,957 --> 00:35:08,873 Bila je to tako važna prigoda! 436 00:35:08,957 --> 00:35:10,707 - Zaustaviti! - Dogodilo se iznenada. 437 00:35:12,332 --> 00:35:13,707 Upala žena! 438 00:35:13,791 --> 00:35:14,874 Pusti! 439 00:35:14,957 --> 00:35:17,457 Tko zna što joj je Yuwen Ying učinila? 440 00:35:17,541 --> 00:35:18,624 Bio je to veliki nered. 441 00:35:18,707 --> 00:35:19,873 Čuj moju tužbu! 442 00:35:21,082 --> 00:35:22,207 Naravno Yuwen Ying 443 00:35:22,291 --> 00:35:24,416 htio to odmah riješiti. 444 00:35:24,499 --> 00:35:25,874 Ali general Guo je rekao... 445 00:35:25,957 --> 00:35:27,248 Ne danas. 446 00:35:27,332 --> 00:35:29,873 Odvedite je i pripazite na nju. 447 00:35:29,957 --> 00:35:32,665 Ja ću predsjedati ovim za nekoliko dana. 448 00:35:35,416 --> 00:35:36,541 Tako... 449 00:35:36,624 --> 00:35:38,124 Ne mogu ubiti ovu ženu. 450 00:35:38,207 --> 00:35:39,498 Nije li to iritantno? 451 00:35:39,582 --> 00:35:40,498 I onda? 452 00:35:41,166 --> 00:35:42,707 Yuwen Ying rekla je He Qiufengu 453 00:35:42,791 --> 00:35:43,666 da je odvedu. 454 00:35:44,166 --> 00:35:45,416 On je loš tip. 455 00:35:45,499 --> 00:35:47,165 Ako mu netko padne u ruke, 456 00:35:47,249 --> 00:35:48,749 ništa dobro neće proizaći iz toga. 457 00:35:49,374 --> 00:35:51,082 Tko je ona? 458 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 Ona je vjerojatno ljubavnica Yuwen Ying. 459 00:35:53,749 --> 00:35:55,207 Baš je lijepa. 460 00:35:55,707 --> 00:35:57,832 Ali očito je da je kurva! 461 00:36:07,499 --> 00:36:08,457 Gubi se. 462 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 To boli! 463 00:36:27,332 --> 00:36:28,248 Spremno je. 464 00:36:33,832 --> 00:36:34,748 Slijepi Cheng, 465 00:36:35,291 --> 00:36:36,749 ne miješaj se u ovo. 466 00:36:42,416 --> 00:36:43,291 U prošlosti, 467 00:36:43,374 --> 00:36:44,707 nisi se htio umiješati. 468 00:36:44,791 --> 00:36:45,916 Nisam ni tebi rekao. 469 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 Ali sad ti moram reći. 470 00:36:49,416 --> 00:36:51,166 Ne možemo si priuštiti da prijeđemo obitelji Yuwen. 471 00:36:52,957 --> 00:36:54,123 Zašto? 472 00:36:55,082 --> 00:36:57,207 Obitelj Yuwen je podzemna banda u Luo Yangu. 473 00:36:57,749 --> 00:36:58,749 Pomogli su sudu 474 00:36:58,832 --> 00:36:59,915 tijekom pobune. 475 00:37:00,916 --> 00:37:03,249 Imaju klanovske ovlasti 476 00:37:03,874 --> 00:37:05,665 u Hedong, Shannanxi i Long you. 477 00:37:06,291 --> 00:37:07,957 Ovaj brak s obitelji generala Guoa 478 00:37:08,041 --> 00:37:10,041 je kako bi mogli steći uporište u Chang'anu. 479 00:37:10,124 --> 00:37:12,290 Yuwen Ying je brat Yuwen Xionga. 480 00:37:12,832 --> 00:37:13,915 Uvrijedivši ga 481 00:37:14,541 --> 00:37:16,416 znači uvrijediti cijelu obitelj Yuwen. 482 00:37:16,499 --> 00:37:17,790 Što znače tvoje riječi 483 00:37:17,874 --> 00:37:19,749 imaju veze s ubijanjem iz osvete? 484 00:37:22,249 --> 00:37:23,624 To je život za život. 485 00:37:23,707 --> 00:37:25,457 Ne morate uzeti 10.000 života. 486 00:37:26,332 --> 00:37:27,915 Zar to ne razumiješ? 487 00:37:30,457 --> 00:37:31,415 Još čaja, molim. 488 00:37:34,207 --> 00:37:35,165 Pomozi sebi. 489 00:37:36,082 --> 00:37:37,040 Ne zanima me. 490 00:37:38,041 --> 00:37:38,999 Trebao bi ići. 491 00:37:40,957 --> 00:37:41,915 Otiđi sada. 492 00:38:04,374 --> 00:38:06,290 Što misliš, prijatelju? 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 poslušat ću te. 494 00:38:12,999 --> 00:38:14,707 Vratimo se i pogledajmo. 495 00:38:36,707 --> 00:38:38,082 Gdje je Ni Yan? 496 00:38:39,124 --> 00:38:41,082 ne znam 497 00:38:46,249 --> 00:38:48,749 Kod mrtvaca! 498 00:38:48,832 --> 00:38:51,165 Ona je na mrtvačkom mjestu! 499 00:41:01,457 --> 00:41:02,415 Propustiti. 500 00:41:04,541 --> 00:41:05,499 Propustiti! 501 00:42:04,541 --> 00:42:05,541 Jesi li tu? 502 00:42:13,082 --> 00:42:14,290 Oni... 503 00:42:16,124 --> 00:42:17,665 prisilio me 504 00:42:18,332 --> 00:42:21,998 priznati stvarima 505 00:42:23,332 --> 00:42:27,832 da nisam učinio. 506 00:43:20,041 --> 00:43:21,957 Neće umrijeti, ali treba joj odmor. 507 00:43:22,541 --> 00:43:23,624 Nema vremena za odmor. 508 00:43:24,374 --> 00:43:25,540 Spakirati se. 509 00:43:25,624 --> 00:43:27,165 Poslat ću te iz grada u zoru. 510 00:43:27,707 --> 00:43:28,957 Odsada pa nadalje, 511 00:43:29,041 --> 00:43:30,332 ne poznaješ me. 512 00:43:30,416 --> 00:43:31,582 Nismo ni prijatelji. 513 00:43:32,374 --> 00:43:33,624 žao mi je 514 00:43:34,791 --> 00:43:36,041 što sam te uvukao u ovo. 515 00:43:36,749 --> 00:43:37,957 Što je napravljeno, napravljeno je. 516 00:43:38,041 --> 00:43:39,082 Možemo otići zajedno. 517 00:43:39,582 --> 00:43:40,790 Imam druge stvari za obaviti. 518 00:43:42,749 --> 00:43:43,790 Cheng Yi. 519 00:43:47,666 --> 00:43:49,374 Ovaj put ti ne mogu dopustiti da budeš po svome. 520 00:43:49,957 --> 00:43:51,207 Moraš otići sa mnom. 521 00:43:52,707 --> 00:43:53,790 Moje oči 522 00:43:54,999 --> 00:43:55,999 ne može se izliječiti, zar ne? 523 00:43:59,874 --> 00:44:00,832 Znam. 524 00:44:01,332 --> 00:44:02,915 Želiš mi nešto dati 525 00:44:02,999 --> 00:44:04,207 živjeti za. 526 00:44:06,082 --> 00:44:06,957 Misliš dobro. 527 00:44:08,416 --> 00:44:10,832 Da, lagao sam ti. 528 00:44:12,791 --> 00:44:14,916 Volio bih da si zauvijek slijep. 529 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 Volio bih biti slijep kao ti. 530 00:44:18,874 --> 00:44:21,124 Ništa na ovom svijetu nije vrijedno vidjeti 531 00:44:21,207 --> 00:44:22,998 i nitko nije vrijedan da ovo radi. 532 00:44:23,749 --> 00:44:25,124 Nije ni ona toga vrijedna! 533 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 Pogledaj je. 534 00:44:28,916 --> 00:44:29,832 Je li ona lijepa? 535 00:44:30,707 --> 00:44:31,998 Što si rekao? 536 00:44:32,082 --> 00:44:33,707 Pitam te je li lijepa. 537 00:44:36,207 --> 00:44:37,207 Ne vidim. 538 00:44:38,582 --> 00:44:40,498 Znam samo da je toliko patila. 539 00:44:40,582 --> 00:44:42,123 Sve što ona želi je pravda! 540 00:44:43,457 --> 00:44:44,540 Ja ću joj ga dati. 541 00:44:46,499 --> 00:44:47,499 Pravda? 542 00:44:49,416 --> 00:44:50,666 Tijekom godina, 543 00:44:52,082 --> 00:44:54,582 vidjeli smo dosta nepravednih stvari. 544 00:44:55,916 --> 00:44:57,582 Možete li ih sve poništiti? 545 00:45:00,832 --> 00:45:02,248 Počnimo s njom. 546 00:45:03,416 --> 00:45:04,624 Ne vidim svojim očima, 547 00:45:05,332 --> 00:45:06,498 ali mogu vidjeti srcem. 548 00:45:27,332 --> 00:45:28,332 U redu. 549 00:45:28,416 --> 00:45:29,582 Zaustavimo se ovdje. 550 00:45:32,249 --> 00:45:33,124 Otiđi sada. 551 00:45:37,582 --> 00:45:38,998 Stvarno se vraćaš? 552 00:45:51,207 --> 00:45:52,290 Samo se pretvaraj 553 00:45:53,332 --> 00:45:54,373 da sam izgubio put. 554 00:46:07,457 --> 00:46:08,790 Recite joj 555 00:46:08,874 --> 00:46:10,165 da ću je osvetiti. 556 00:46:15,832 --> 00:46:17,582 Idi, druže. 557 00:46:54,457 --> 00:46:55,540 Ne mrdaj. 558 00:46:55,624 --> 00:46:57,374 Što se više boriš, to više boli. 559 00:46:58,416 --> 00:47:00,082 Znaš li tko sam ja? 560 00:47:01,291 --> 00:47:02,374 On Qiufeng. 561 00:47:03,207 --> 00:47:05,582 Potječete iz tri generacije lopova u Luonanu. 562 00:47:06,082 --> 00:47:07,415 Jer si nemilosrdan, 563 00:47:07,499 --> 00:47:09,915 Yuwen Ying te je izvukla iz zatvora. 564 00:47:10,999 --> 00:47:12,290 Tko si ti? 565 00:47:13,457 --> 00:47:15,165 Red je da te pitam. 566 00:47:15,957 --> 00:47:17,040 Zašto si ubio tog čovjeka 567 00:47:17,124 --> 00:47:17,999 iz obitelji Ni? 568 00:47:36,499 --> 00:47:37,665 Što se dogodilo 569 00:47:38,916 --> 00:47:40,541 s tom ženom? 570 00:47:43,041 --> 00:47:44,124 sve ću ti reći. 571 00:47:45,332 --> 00:47:46,790 Možeš li mi poštedjeti život? 572 00:47:49,624 --> 00:47:51,832 Ja postavljam pitanja. 573 00:47:52,082 --> 00:47:53,207 Samo bi mi trebao odgovoriti. 574 00:48:00,624 --> 00:48:03,165 Bila je to gospođa Guo! 575 00:48:09,457 --> 00:48:13,040 Gospođa Guo željela je zvijezde na nebu. 576 00:48:14,374 --> 00:48:17,749 Tako joj je Yuwen Ying dala svjetleći biser. 577 00:48:18,999 --> 00:48:19,957 Iskopan je 578 00:48:20,041 --> 00:48:21,499 iz grobnice gospodara dinastije Han. 579 00:48:22,166 --> 00:48:23,499 To je tako veliki biser. 580 00:48:23,999 --> 00:48:25,624 Kako bismo mogli dobiti jedan 581 00:48:25,707 --> 00:48:27,040 bez pretresa grobnice? 582 00:48:27,124 --> 00:48:28,457 Zbog straha od loše sreće 583 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 zadesiti obitelj Guo, 584 00:48:31,082 --> 00:48:32,207 Yuwen Ying je sve ubila 585 00:48:32,291 --> 00:48:33,707 koji je iskopao grobnicu. 586 00:48:36,082 --> 00:48:39,040 Ni Jun je nadgledao napad na grobnicu. 587 00:48:39,124 --> 00:48:40,207 Pobjegao je. 588 00:48:40,874 --> 00:48:42,124 Morali smo ga uhvatiti. 589 00:48:43,624 --> 00:48:44,582 Yuwen Ying, 590 00:48:45,249 --> 00:48:47,165 Nisam mislio 591 00:48:49,249 --> 00:48:51,624 gubitnik poput tebe 592 00:48:52,249 --> 00:48:53,790 mogao pridobiti naklonost gđe Guo. 593 00:48:55,457 --> 00:48:56,498 Međutim, 594 00:48:59,332 --> 00:49:02,165 ti si ista kao tvoja majka. 595 00:49:03,791 --> 00:49:05,416 Sve što znaš je krasti. 596 00:49:08,082 --> 00:49:10,040 Pustit ću krađu. 597 00:49:11,874 --> 00:49:14,249 Zašto to nisi počistio? 598 00:49:19,041 --> 00:49:20,207 Ostavi to meni. 599 00:49:21,124 --> 00:49:22,624 Pobrinuti ću se za to. 600 00:49:27,874 --> 00:49:29,165 Gdje je general Guo? 601 00:49:29,832 --> 00:49:30,873 Što želiš? 602 00:49:31,957 --> 00:49:34,248 Mogu te odvesti tamo. 603 00:49:36,207 --> 00:49:38,248 Yuwen Xiong! 604 00:49:38,999 --> 00:49:40,582 Rezervirao je konobu Ming yue! 605 00:49:40,666 --> 00:49:41,666 Yuwen Xiong-- 606 00:50:21,124 --> 00:50:23,040 Budi nježan! 607 00:50:30,416 --> 00:50:31,707 Gdje je He Qiufeng? 608 00:50:32,332 --> 00:50:34,207 Odnio ga je slijepac. 609 00:50:35,499 --> 00:50:36,540 Slijepac? 610 00:50:37,124 --> 00:50:39,915 Nikada nisam vidio tako moćnog slijepca. 611 00:50:40,707 --> 00:50:41,582 ja... 612 00:50:42,457 --> 00:50:43,790 čini se da znam 613 00:50:51,291 --> 00:50:52,457 takav slijepac. 614 00:51:05,874 --> 00:51:06,790 Upravo ovdje. 615 00:51:54,249 --> 00:51:56,790 Kakav okrutni slijepac. 616 00:52:03,374 --> 00:52:04,499 Nakon napuštanja pošte, 617 00:52:04,582 --> 00:52:06,457 istočni prolaz bit će 20 milja hoda južno. 618 00:52:08,124 --> 00:52:09,582 Moji ljudi vas tamo čekaju. 619 00:52:20,166 --> 00:52:22,957 Kakva je on osoba? 620 00:52:23,707 --> 00:52:25,998 On je siromah kao i mi. 621 00:52:27,916 --> 00:52:29,666 Zašto mi je onda pomogao? 622 00:52:34,582 --> 00:52:35,540 Može biti... 623 00:52:37,499 --> 00:52:39,082 on ne želi da završiš kao on. 624 00:52:44,291 --> 00:52:45,541 Idete li natrag? 625 00:52:49,957 --> 00:52:51,707 Obitelj Yuwen će se uskoro uhvatiti. 626 00:52:52,499 --> 00:52:53,540 Nastavite prema jugu. 627 00:52:54,416 --> 00:52:55,291 Ne osvrći se. 628 00:53:02,124 --> 00:53:03,749 Slijepac je ubio He Qiufenga 629 00:53:03,832 --> 00:53:05,207 da mi objave rat. 630 00:53:05,957 --> 00:53:07,457 Sigurno je još u gradu. 631 00:53:08,624 --> 00:53:09,915 Postavite zasjede oko grada. 632 00:53:10,624 --> 00:53:12,749 Osim toga, žena s pipom 633 00:53:12,832 --> 00:53:14,332 ne može daleko dok nosi nekoga. 634 00:53:14,416 --> 00:53:15,624 Lovi je putem. 635 00:53:18,416 --> 00:53:20,082 Nađi ih 636 00:53:20,957 --> 00:53:22,415 pod svaku cijenu. 637 00:53:22,499 --> 00:53:23,374 Razumijem. 638 00:54:06,332 --> 00:54:10,832 PUNO 639 00:54:27,332 --> 00:54:29,540 Ne ulazi ako nisi glup. 640 00:54:29,624 --> 00:54:30,874 Siti smo. 641 00:54:31,499 --> 00:54:32,665 Tražim šefa. 642 00:54:33,249 --> 00:54:34,540 Ja sam šef. 643 00:54:35,541 --> 00:54:37,499 Tražim njihovog šefa. 644 00:54:49,041 --> 00:54:50,749 Koga ste rekli da tražite? 645 00:54:50,832 --> 00:54:52,415 General Guo. 646 00:54:52,499 --> 00:54:54,207 General Guo nije ovdje. 647 00:55:22,166 --> 00:55:24,666 Gdje je sada taj slijepac? 648 00:55:30,749 --> 00:55:31,624 Zašto se smiješ? 649 00:55:38,999 --> 00:55:41,332 Smijem se jer si mrtav čovjek. 650 00:55:47,624 --> 00:55:48,540 Je li tako? 651 00:56:00,957 --> 00:56:03,207 Zar ne želiš samo znati 652 00:56:03,291 --> 00:56:06,666 tko je slijepac? 653 00:56:07,832 --> 00:56:09,707 Mogu ti reći. 654 00:56:12,749 --> 00:56:14,457 Natrag u Sui Yang, 655 00:56:15,416 --> 00:56:17,541 slijepac se zvao Cheng Yi. 656 00:56:33,249 --> 00:56:35,374 Par ruku koje mogu razbiti kosti, 657 00:56:36,916 --> 00:56:39,207 Tingfeng mač, 658 00:56:40,791 --> 00:56:43,207 i Loulan Slash. 659 00:56:45,249 --> 00:56:46,374 Ti si 660 00:56:47,957 --> 00:56:49,457 koji se probudio 661 00:56:51,082 --> 00:56:52,540 ovaj demon. 662 00:57:22,249 --> 00:57:24,957 Ja sam Cheng Yi iz bataljuna Dongshan Wolf. 663 00:57:25,041 --> 00:57:27,457 Jednom sam te sreo na prolazu Dong jing. 664 00:57:28,207 --> 00:57:30,040 Nisam ovdje da vam se umiljavam. 665 00:57:30,124 --> 00:57:31,540 Imam nekoliko riječi za tebe. 666 00:57:32,624 --> 00:57:34,957 Znaš li kakva je osoba Yuwen Ying, 667 00:57:35,041 --> 00:57:36,541 čovjek koji će oženiti vašu kćer? 668 00:57:45,707 --> 00:57:46,957 Slijepac se pojavio. 669 00:57:47,999 --> 00:57:49,290 Gdje? 670 00:57:49,374 --> 00:57:50,332 Konoba Ming yue. 671 00:57:52,166 --> 00:57:54,291 Nemate dokaza. 672 00:57:54,999 --> 00:57:56,707 Zašto bih ti vjerovao? 673 00:58:04,207 --> 00:58:05,790 Ubit ću ga. 674 00:58:05,874 --> 00:58:07,374 Vjerovali ili ne, na vama je. 675 00:58:19,791 --> 00:58:21,582 General otkazuje zaruke. 676 00:58:23,707 --> 00:58:25,915 Posebno je naredio da vas nagradi. 677 00:58:41,207 --> 00:58:43,873 Naporno sam radio deset godina. 678 00:58:46,832 --> 00:58:48,873 Ali ja sam odjednom izgubio sve! 679 00:58:50,332 --> 00:58:51,248 Beskoristan! 680 00:58:54,707 --> 00:58:56,082 Prestani udarati. 681 00:58:56,166 --> 00:58:57,082 Beskoristan! 682 00:59:54,707 --> 00:59:55,665 Što je to? 683 00:59:56,332 --> 00:59:58,332 Što je? 684 00:59:58,416 --> 01:00:00,541 - Pogledaj. - Što je? 685 01:00:00,624 --> 01:00:02,124 Pogledaj tamo! 686 01:00:02,749 --> 01:00:03,832 Tko je to? 687 01:00:03,916 --> 01:00:05,124 Nije li to Lady Qin? 688 01:00:05,207 --> 01:00:06,165 To je stvarno Lady Qin. 689 01:00:06,249 --> 01:00:07,290 - To je. - Gospo Qin! 690 01:00:08,541 --> 01:00:10,499 Kako joj se to moglo dogoditi? 691 01:00:10,582 --> 01:00:11,665 To je ona. 692 01:00:13,874 --> 01:00:15,624 - Netko je mrtav. - Nešto se dogodilo! 693 01:00:16,499 --> 01:00:17,624 Što se dogodilo? 694 01:00:17,707 --> 01:00:18,915 Što nam je činiti? 695 01:00:18,999 --> 01:00:20,207 Postoji tijelo. 696 01:00:21,457 --> 01:00:22,665 To je stvarno Lady Qin. 697 01:00:22,749 --> 01:00:24,249 Kako se ovo moglo dogoditi Lady Qin? 698 01:00:24,791 --> 01:00:27,082 - Tko je ovo napravio? - Gospo Qin! 699 01:00:33,249 --> 01:00:35,415 Tko je učinio tako okrutnu stvar? 700 01:00:37,707 --> 01:00:38,748 Gospa Qin. 701 01:00:38,832 --> 01:00:40,123 Tvoja citra je popravljena. 702 01:00:40,207 --> 01:00:41,290 Pokupi ga kad budeš mogao. 703 01:00:44,832 --> 01:00:48,123 SPOMEN-PLOČA POKOJNOG BRATA YUWENA XIONGA 704 01:00:48,124 --> 01:00:49,540 OBITELJ YUWEN 705 01:01:00,207 --> 01:01:02,082 Kad je moj najstariji brat umro, 706 01:01:03,166 --> 01:01:05,624 imenovao me glavom obitelji. 707 01:01:06,916 --> 01:01:08,582 Nakon večerašnje žalosti, 708 01:01:09,416 --> 01:01:11,666 svatko tko ubije neprijatelja naše obitelji 709 01:01:12,332 --> 01:01:14,165 bit će dodan u naše rodoslovlje 710 01:01:14,249 --> 01:01:16,082 i nagradio sa 100 feuda 711 01:01:16,166 --> 01:01:17,582 i 10 000 zlatnika. 712 01:01:29,291 --> 01:01:31,041 OBITELJ YUWEN 713 01:01:41,666 --> 01:01:44,374 OBITELJ YUWEN 714 01:01:58,332 --> 01:01:59,665 Obitelj Yuwen 715 01:01:59,749 --> 01:02:01,749 pretražio te cijeli grad. 716 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 Nitko se nije usudio dotaknuti njezino tijelo. 717 01:02:05,707 --> 01:02:07,248 Na kraju, 718 01:02:07,332 --> 01:02:09,623 Wuho je poslao nekoga da ga namota. 719 01:02:10,916 --> 01:02:12,374 Neprepoznatljiva je. 720 01:02:13,499 --> 01:02:14,999 Trinaest strijela. 721 01:02:15,082 --> 01:02:18,332 Svaki je probio kost. 722 01:02:21,082 --> 01:02:22,040 Razumijem. 723 01:05:54,832 --> 01:05:58,290 SPOMEN-PLOČA POKOJNOG BRATA YUWENA XIONGA 724 01:08:36,707 --> 01:08:38,957 Slijepače, želiš li nastaviti igrati? 725 01:08:46,207 --> 01:08:47,748 poslat ću te k vragu. 726 01:08:48,582 --> 01:08:50,748 Sigurno ću ići u pakao. 727 01:08:52,916 --> 01:08:54,541 Ali moram te povesti sa sobom! 728 01:10:02,374 --> 01:10:04,040 Ubio sam mnogo ljudi poput tebe 729 01:10:05,332 --> 01:10:07,998 na bojnom polju. 730 01:10:11,041 --> 01:10:12,291 Ti si 731 01:10:15,291 --> 01:10:16,832 ne razlikuje se od njih. 732 01:10:49,832 --> 01:10:50,998 Došao si. 733 01:11:21,749 --> 01:11:22,707 Da. 734 01:11:23,582 --> 01:11:25,290 I ti si pio njeno vino. 735 01:11:35,624 --> 01:11:36,624 Što drugo 736 01:11:37,541 --> 01:11:38,791 je li rekao? 737 01:11:41,249 --> 01:11:42,290 On je rekao 738 01:11:42,874 --> 01:11:44,540 - pronaći dobro mjesto, - Nađi dobro mjesto. 739 01:11:44,624 --> 01:11:45,957 - Otvori konobu... - Otvori konobu 740 01:11:46,666 --> 01:11:47,957 i napravi dobro vino. 741 01:11:48,999 --> 01:11:50,207 Ako postoji prilika, 742 01:11:51,332 --> 01:11:52,998 Želio bih popiti još nekoliko pića. 743 01:11:56,249 --> 01:11:57,540 U redu. 744 01:11:57,624 --> 01:11:58,582 Zaustavimo se ovdje. 745 01:12:09,082 --> 01:12:10,748 Bio je ubojica duhova deset godina. 746 01:12:11,291 --> 01:12:14,416 Uštedio je 9150 taela zlata. 747 01:12:15,707 --> 01:12:17,082 Rekao je da mu to nije od koristi, 748 01:12:17,707 --> 01:12:19,665 pa me upitao da vam ga zamijenim u gotovini. 749 01:12:20,374 --> 01:12:21,540 Tako je prenosiviji. 750 01:12:22,707 --> 01:12:23,582 Također, 751 01:12:24,457 --> 01:12:25,790 tvoja lula od trske je popravljena. 752 01:12:26,624 --> 01:12:27,957 Čuvajte ga na sigurnom. 753 01:12:49,707 --> 01:12:52,165 Slijepi Cheng je ubojica duhova. 754 01:12:53,332 --> 01:12:55,248 Prije nekoliko godina svijet je bio u previranju. 755 01:12:55,791 --> 01:12:57,957 Sve su provincije objavile nagrade 756 01:12:58,707 --> 01:13:00,540 pozvati ljude iz cijelog svijeta 757 01:13:00,624 --> 01:13:01,915 za hvatanje kriminalaca. 758 01:13:03,457 --> 01:13:04,332 Ubojica duhova, 759 01:13:04,957 --> 01:13:06,498 kao što ime govori, 760 01:13:06,582 --> 01:13:08,290 izvršava svoje zadatke mačem 761 01:13:08,374 --> 01:13:09,790 i mijenja svoj život za novac. 762 01:13:11,166 --> 01:13:13,791 Upoznao sam Blind Chenga 763 01:13:14,666 --> 01:13:15,957 kad sam imao 19 godina. 47058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.