Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,874 --> 00:01:03,915
Slijepac.
2
00:01:04,707 --> 00:01:06,790
Osvojio si toliko novca od kuće.
3
00:01:07,332 --> 00:01:08,290
Zašto si još ovdje?
4
00:01:12,999 --> 00:01:14,749
Hajde da se dobro kladimo.
5
00:01:19,832 --> 00:01:21,165
ako pobijediš,
6
00:01:21,249 --> 00:01:23,165
novac na stolu bit će udvostručen.
7
00:01:23,999 --> 00:01:25,040
Ako izgubiš,
8
00:01:25,124 --> 00:01:27,749
morat ćeš si odsjeći ruku.
9
00:01:30,249 --> 00:01:31,874
Lijeva ili desna ruka?
10
00:01:31,957 --> 00:01:33,457
Može li to ovaj slijepac?
11
00:01:51,082 --> 00:01:52,165
Slijepac,
12
00:01:53,124 --> 00:01:54,415
izgubio si.
13
00:02:04,832 --> 00:02:05,707
Sve je bijelo.
14
00:02:05,791 --> 00:02:07,874
Čak i uz toliko ljudi koji gledaju,
15
00:02:07,957 --> 00:02:09,790
ti bi slijepca maltretirao.
16
00:02:10,499 --> 00:02:13,040
- Gle, varali su.
- U pravu si.
17
00:02:13,124 --> 00:02:14,415
Kako su to mogli učiniti?
18
00:02:16,791 --> 00:02:18,624
Ja sam bankar ovdje.
19
00:02:19,291 --> 00:02:20,707
Ja imam posljednju riječ.
20
00:02:21,916 --> 00:02:22,874
Stražari!
21
00:02:24,249 --> 00:02:25,832
Odsjeci mu ruku!
22
00:02:25,916 --> 00:02:27,166
Kako se usuđuješ!
23
00:02:32,707 --> 00:02:33,998
Šefe, on...
24
00:02:37,749 --> 00:02:39,874
Nisi ga mogao pobijediti, pa si prevario.
25
00:02:39,957 --> 00:02:41,082
Kad bi svi bili kao ti,
26
00:02:41,166 --> 00:02:42,791
zatvorila bi se moja kockarnica.
27
00:02:51,999 --> 00:02:52,999
gospodine.
28
00:02:53,541 --> 00:02:56,457
Ispričavam se u ime ovih glupih ljudi.
29
00:02:58,332 --> 00:02:59,915
Molimo nastavite igrati.
30
00:02:59,999 --> 00:03:02,540
Platit ćemo bez obzira na to koliko osvojite.
31
00:03:04,999 --> 00:03:06,290
jesi li ti šef
32
00:03:08,666 --> 00:03:09,916
Moje ime
33
00:03:10,499 --> 00:03:12,124
je He Qiufeng.
34
00:03:12,207 --> 00:03:13,957
- Ova kockarnica...
- Dosta sam se zabavljao.
35
00:03:14,499 --> 00:03:15,415
Doviđenja.
36
00:04:11,707 --> 00:04:13,623
Jeste li iz kockarnice?
37
00:04:16,416 --> 00:04:18,166
Čak je i šef ovdje.
38
00:04:19,124 --> 00:04:20,499
Što želiš?
39
00:04:20,582 --> 00:04:21,623
Slijepac.
40
00:04:22,374 --> 00:04:23,624
Bez obzira koliko pobijediš,
41
00:04:24,291 --> 00:04:26,249
to je tvoj novac
42
00:04:26,332 --> 00:04:27,957
samo ako ga možeš odnijeti.
43
00:04:30,166 --> 00:04:31,124
Shvaćam.
44
00:04:32,374 --> 00:04:33,915
Mračno je i cesta je opasna.
45
00:04:34,499 --> 00:04:36,165
Ubijanje ljudi je lako u kišnim noćima.
46
00:05:03,957 --> 00:05:05,248
Gdje je Ni Yan?
47
00:05:12,332 --> 00:05:14,957
Slijepi Cheng je ubojica duhova.
48
00:05:16,957 --> 00:05:19,123
Prije nekoliko godina svijet je bio u previranju.
49
00:05:19,207 --> 00:05:21,082
Sve su provincije objavile nagrade
50
00:05:22,124 --> 00:05:23,749
pozvati ljude iz cijelog svijeta
51
00:05:23,832 --> 00:05:25,207
za hvatanje kriminalaca.
52
00:05:27,124 --> 00:05:28,040
Ubojica duhova,
53
00:05:28,666 --> 00:05:29,999
kao što ime govori,
54
00:05:30,791 --> 00:05:32,332
izvršava svoje zadatke mačem
55
00:05:32,416 --> 00:05:33,791
i mijenja svoj život za novac.
56
00:05:36,207 --> 00:05:37,540
Moje ime je Ni Yan.
57
00:05:38,374 --> 00:05:40,332
Upoznao sam Blind Chenga
58
00:05:41,416 --> 00:05:42,666
kad sam imao 19 godina.
59
00:05:52,874 --> 00:05:54,290
Je li to to?
60
00:05:54,374 --> 00:05:55,290
Požuri.
61
00:06:05,332 --> 00:06:07,998
Kako se usuđuješ ukrasti vino?
62
00:06:08,999 --> 00:06:11,790
Ni Yan, žao mi je!
63
00:06:14,041 --> 00:06:16,166
Žao mi je, Ni Yan!
64
00:06:16,249 --> 00:06:17,249
Idi pokupi Wulanga.
65
00:06:17,332 --> 00:06:19,748
- Idemo ga pokupiti. Idemo.
- Idemo.
66
00:06:21,332 --> 00:06:22,248
hej
67
00:06:22,791 --> 00:06:23,707
Vrati se.
68
00:06:25,457 --> 00:06:26,998
- Što je?
- Dođi.
69
00:06:29,457 --> 00:06:30,707
- Nakon što pojedeš moj desert,
- Želim jedan!
70
00:06:30,791 --> 00:06:32,624
- Morat ćeš biti moja obitelj.
- Želim jedan!
71
00:06:32,707 --> 00:06:33,790
- U redu?
- I ja želim jednu.
72
00:06:33,874 --> 00:06:36,290
- U redu.
- U redu.
73
00:06:36,374 --> 00:06:37,332
Idi i igraj se.
74
00:06:38,124 --> 00:06:40,624
- Idemo pokupiti Wulanga!
- Idemo!
75
00:07:18,374 --> 00:07:19,374
hej
76
00:07:22,666 --> 00:07:23,582
hej
77
00:07:27,249 --> 00:07:29,374
Stari, ti mene zoveš?
78
00:07:29,999 --> 00:07:31,124
Starac?
79
00:07:31,707 --> 00:07:33,332
Izgledam li ti kao starac?
80
00:07:33,416 --> 00:07:34,666
Još si slijepiji od mene.
81
00:07:36,207 --> 00:07:37,582
Vino dobro miriše.
82
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
Grožđe?
83
00:07:44,166 --> 00:07:45,332
Imaš oštar nos.
84
00:07:45,416 --> 00:07:47,082
Stara je 81 dan. Danas sam ga otvorio.
85
00:07:47,957 --> 00:07:50,165
Idi i napuni moju mješinu.
86
00:07:50,249 --> 00:07:51,165
Koliko je to?
87
00:07:51,749 --> 00:07:52,790
Nije na prodaju.
88
00:07:52,874 --> 00:07:53,957
Danas je dan mog vjenčanja.
89
00:07:54,041 --> 00:07:55,124
Vino je za goste.
90
00:07:56,916 --> 00:07:58,291
Kakav gubitak vina.
91
00:08:06,457 --> 00:08:08,040
Ako želiš popiti malo,
92
00:08:08,124 --> 00:08:09,374
ostani još malo.
93
00:08:09,457 --> 00:08:10,457
Imamo dosta vina.
94
00:08:10,541 --> 00:08:11,416
Slobodno je.
95
00:08:13,916 --> 00:08:14,916
Što kažeš?
96
00:08:18,207 --> 00:08:19,082
Shvaćam.
97
00:08:21,916 --> 00:08:23,332
Ja nisam tvoja obitelj ili prijatelj.
98
00:08:23,416 --> 00:08:24,666
Neću ga piti besplatno.
99
00:08:25,291 --> 00:08:27,082
Ovaj novac je vjenčani dar.
100
00:08:27,166 --> 00:08:29,374
Idi i priveži mi konja.
101
00:08:29,457 --> 00:08:30,915
Nema potrebe za poklonom.
102
00:08:30,999 --> 00:08:32,249
Da mi čestitaš,
103
00:08:32,332 --> 00:08:33,707
reci nešto povoljno.
104
00:08:33,791 --> 00:08:35,582
Kako bi bilo da ti se klanjam?
105
00:08:37,124 --> 00:08:38,290
Svaka riječ je zajedljiva.
106
00:08:38,374 --> 00:08:39,915
Ti si isti kao moj brat.
107
00:08:39,999 --> 00:08:40,915
Sjedi tu.
108
00:08:40,999 --> 00:08:42,540
Dodat ću malo krme za vašeg konja.
109
00:08:42,624 --> 00:08:43,832
Nemoj ga hraniti.
110
00:08:43,916 --> 00:08:45,707
Moj konj jede meso radije nego travu.
111
00:08:50,541 --> 00:08:51,582
Ne bojte se.
112
00:08:51,666 --> 00:08:52,791
Unutra je osoba.
113
00:08:54,499 --> 00:08:55,665
Tko je to?
114
00:08:56,999 --> 00:08:58,624
On je piroman.
115
00:08:58,707 --> 00:09:00,998
Ja sam ubojica duhova za Dali Temple.
116
00:09:00,999 --> 00:09:02,957
Ulovio sam ga za nagradu.
117
00:09:02,957 --> 00:09:04,123
HTIO
118
00:09:07,999 --> 00:09:09,332
Idete li pokupiti mladu?
119
00:09:09,416 --> 00:09:11,124
- Čestitam, Wulang.
- Hvala vam.
120
00:09:11,207 --> 00:09:12,248
- Dođi na moje vjenčanje.
- Čestitamo.
121
00:09:12,332 --> 00:09:13,832
- Čestitam, Wulang.
- Hvala vam.
122
00:09:13,916 --> 00:09:15,082
Čestitamo.
123
00:09:15,166 --> 00:09:16,082
Čestitamo.
124
00:09:16,166 --> 00:09:17,624
Čestitamo.
125
00:09:17,707 --> 00:09:19,290
Dođite kasnije na našu svadbu.
126
00:09:19,374 --> 00:09:20,415
Čestitamo, Wulang!
127
00:09:21,124 --> 00:09:22,290
- Hvala vam.
- Čestitamo.
128
00:09:22,374 --> 00:09:23,415
Dođi na moje vjenčanje.
129
00:09:24,041 --> 00:09:25,791
Ljudi, dođite na svadbu!
130
00:09:25,874 --> 00:09:26,874
Čestitamo!
131
00:09:26,957 --> 00:09:28,040
Hvala vam!
132
00:10:08,207 --> 00:10:09,665
Nije li to on?
133
00:10:10,624 --> 00:10:11,707
Zašto je on ovdje?
134
00:10:11,791 --> 00:10:12,666
Tako je.
135
00:10:12,749 --> 00:10:13,707
Kako je mogao doći?
136
00:10:14,791 --> 00:10:15,707
Ni lipanj!
137
00:10:20,166 --> 00:10:21,124
Ni Jun.
138
00:10:22,249 --> 00:10:23,624
Primili ste moje pismo.
139
00:10:24,832 --> 00:10:26,623
Zašto se toliko žuri da se vjenčaš?
140
00:10:27,207 --> 00:10:28,415
Zar ne možeš živjeti bez muškarca?
141
00:10:28,499 --> 00:10:29,624
Wulang je dobar.
142
00:10:29,707 --> 00:10:31,707
Marljiv je i dobro se ponaša prema meni.
143
00:10:36,499 --> 00:10:37,457
Wulang!
144
00:10:38,374 --> 00:10:39,499
Ovo je moj brat.
145
00:10:43,041 --> 00:10:44,791
Ni Jun, od sada nadalje,
146
00:10:45,499 --> 00:10:46,665
Ja ću se pobrinuti za Yanzi.
147
00:10:47,916 --> 00:10:48,832
Mladić,
148
00:10:50,582 --> 00:10:51,957
idi raspitaj se.
149
00:10:52,707 --> 00:10:54,832
Ubijam ljude ne trepnuvši!
150
00:10:55,707 --> 00:10:58,207
Ako se netko usudi maltretirati moju sestru,
151
00:11:01,416 --> 00:11:02,624
Ubit ću ga.
152
00:11:03,291 --> 00:11:04,291
Ni Jun.
153
00:11:11,457 --> 00:11:12,415
Ustani.
154
00:11:13,124 --> 00:11:15,707
- Digni se.
- Ljudi.
155
00:11:15,791 --> 00:11:18,082
Danas je vjenčanje moje sestre.
156
00:11:18,832 --> 00:11:21,790
Kasnije ću ti natočiti malo vina.
157
00:11:24,124 --> 00:11:25,040
Sjedni.
158
00:11:25,832 --> 00:11:26,748
Yanzi,
159
00:11:27,249 --> 00:11:29,124
popili smo svadbeno vino.
160
00:11:29,207 --> 00:11:31,207
Ti i tvoj brat ste se konačno ujedinili.
161
00:11:31,291 --> 00:11:32,374
Nećemo vas zadržati.
162
00:11:32,874 --> 00:11:33,790
Doviđenja.
163
00:11:35,832 --> 00:11:36,707
Doviđenja.
164
00:11:36,707 --> 00:11:37,623
Požurimo.
165
00:11:37,624 --> 00:11:38,749
ljudi
166
00:11:39,499 --> 00:11:42,040
- Svatko!
- Gledajte, za sve ste vi krivi.
167
00:11:42,666 --> 00:11:44,124
Ne obazirite se na njih.
168
00:11:54,374 --> 00:11:55,499
Tko si ti?
169
00:11:57,957 --> 00:11:59,665
Svi su otišli.
170
00:11:59,749 --> 00:12:00,874
Zašto si još ovdje?
171
00:12:02,082 --> 00:12:04,665
Zar nisi čuo da su rekli da sam kreten?
172
00:12:04,749 --> 00:12:05,915
Radim loše stvari
173
00:12:05,999 --> 00:12:08,624
cijelo vrijeme vani.
174
00:12:13,999 --> 00:12:15,582
Vaš mač je preoštar.
175
00:12:16,457 --> 00:12:17,748
Nemojte se ozlijediti.
176
00:12:57,374 --> 00:12:58,707
Popij to.
177
00:12:58,791 --> 00:12:59,916
To je svadbeno vino.
178
00:13:05,457 --> 00:13:07,665
Vino je dobro,
179
00:13:08,166 --> 00:13:10,541
ali radost nema nikakve veze s nama.
180
00:14:30,749 --> 00:14:31,749
Prodavač vina?
181
00:14:33,791 --> 00:14:34,749
Propustiti?
182
00:14:47,791 --> 00:14:49,416
Ni lipanj!
183
00:14:50,041 --> 00:14:50,916
Pusti me!
184
00:15:00,624 --> 00:15:01,832
Ni Jun.
185
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Zašto si pobjegao
186
00:15:06,082 --> 00:15:08,207
dok ste imali tako važan zadatak?
187
00:15:08,291 --> 00:15:09,624
Kad je lijes otvoren,
188
00:15:10,207 --> 00:15:11,957
pobio si sve.
189
00:15:13,749 --> 00:15:14,957
Da nisam trčao,
190
00:15:15,832 --> 00:15:16,915
I ja bih umro.
191
00:15:19,124 --> 00:15:20,707
Zašto ne biste trebali umrijeti?
192
00:15:23,624 --> 00:15:25,165
Mogu umrijeti
193
00:15:25,249 --> 00:15:26,457
sve dok dopuštaš mojoj sestri
194
00:15:26,541 --> 00:15:27,749
a ostali idu.
195
00:15:30,207 --> 00:15:32,665
Neću nikome govoriti o tim stvarima.
196
00:15:33,332 --> 00:15:34,957
Niti će itko saznati za njih.
197
00:15:40,874 --> 00:15:44,499
Samo mrtvi ne govore.
198
00:15:56,374 --> 00:15:57,415
Wulang!
199
00:16:04,249 --> 00:16:05,332
Kopile!
200
00:16:06,416 --> 00:16:07,582
Ne diraj je!
201
00:16:27,999 --> 00:16:29,165
Ni lipanj!
202
00:16:29,249 --> 00:16:30,790
Yanzi, trči!
203
00:16:55,332 --> 00:16:56,373
Ni lipanj!
204
00:17:09,499 --> 00:17:10,957
Yanzi!
205
00:17:19,166 --> 00:17:20,124
Ni Jun.
206
00:17:22,832 --> 00:17:24,540
Yanzi!
207
00:17:27,291 --> 00:17:28,541
Ni lipanj!
208
00:17:29,666 --> 00:17:31,624
Ni lipanj!
209
00:17:31,707 --> 00:17:33,540
Yanzi!
210
00:17:48,166 --> 00:17:49,374
Ni lipanj!
211
00:17:49,457 --> 00:17:50,498
Yanzi.
212
00:17:51,166 --> 00:17:52,999
Nisam se trebao vratiti.
213
00:18:55,916 --> 00:18:56,874
Ne mrdaj.
214
00:19:08,416 --> 00:19:09,999
Preživio si davljenje
215
00:19:10,082 --> 00:19:11,165
jer je tvoj vrat tvrd.
216
00:19:14,416 --> 00:19:15,749
Svatko ima svoju sudbinu.
217
00:19:16,624 --> 00:19:17,999
Vi ste sretniji od njih.
218
00:19:35,874 --> 00:19:37,040
U redu.
219
00:19:43,457 --> 00:19:44,582
Policajac Gao.
220
00:19:45,124 --> 00:19:47,665
Policajače Gao, popij malo vode.
221
00:19:47,749 --> 00:19:49,040
- Uzmi.
- Ne muči se.
222
00:19:49,124 --> 00:19:51,082
Sinoć je padala jaka kiša.
223
00:19:51,166 --> 00:19:52,499
Čekaju još tri obitelji.
224
00:19:56,916 --> 00:19:57,999
Bez tebe,
225
00:19:58,541 --> 00:20:00,791
Ne bih znao što da radim.
226
00:20:03,416 --> 00:20:04,291
Moj gospodaru.
227
00:20:21,291 --> 00:20:22,166
Što radiš?
228
00:20:23,166 --> 00:20:24,916
Ovaj čovjek je zabilježen kao piroman
229
00:20:24,999 --> 00:20:26,124
od strane 18 gradova Changzhou.
230
00:20:26,207 --> 00:20:28,540
Ministarstvo pravosuđa
objavio nagradu od deset zlatnih taela.
231
00:20:28,624 --> 00:20:29,707
Evo zločinca.
232
00:20:31,707 --> 00:20:33,790
Ja sam ubojica duhova za Dali Temple.
233
00:20:34,541 --> 00:20:35,832
Ovo je obavijest o nagradi.
234
00:20:36,999 --> 00:20:38,165
Ubojica duhova?
235
00:20:39,541 --> 00:20:41,541
Postoje li danas još uvijek ubojice duhova?
236
00:20:42,541 --> 00:20:43,541
On je slijep.
237
00:21:04,582 --> 00:21:05,790
Što ne valja s njim?
238
00:21:05,874 --> 00:21:07,124
Bojala sam se da bi mogao pobjeći,
239
00:21:07,207 --> 00:21:08,790
pa sam mu slomio ruke i noge.
240
00:21:08,874 --> 00:21:10,582
Dovedite mu liječnika.
241
00:21:12,666 --> 00:21:14,166
Ovdje je jasno napisano.
242
00:21:15,707 --> 00:21:16,832
On je zločinac.
243
00:21:16,916 --> 00:21:18,291
Predstavljanje njegove glave je dovoljno.
244
00:21:19,082 --> 00:21:20,373
Ubij ga ili kazni
245
00:21:20,457 --> 00:21:21,665
radi što god želiš.
246
00:21:22,791 --> 00:21:24,124
Želim te nešto pitati.
247
00:21:25,582 --> 00:21:26,998
Tko je od vas Zhang Baishui?
248
00:21:32,291 --> 00:21:33,457
Je li to on?
249
00:21:33,541 --> 00:21:34,749
Da, to je on.
250
00:21:34,832 --> 00:21:36,040
Li Jiuzhou,
251
00:21:36,124 --> 00:21:37,832
misliš li da možeš pobjeći?
252
00:21:47,499 --> 00:21:48,499
Što se događa?
253
00:21:49,874 --> 00:21:52,749
HTIO
254
00:21:53,999 --> 00:21:55,082
Slijepac,
255
00:21:55,166 --> 00:21:56,707
uzeti nagradu i otići.
256
00:21:59,916 --> 00:22:00,791
Gotovo je.
257
00:22:08,582 --> 00:22:09,540
Usput,
258
00:22:09,624 --> 00:22:11,540
obitelj koja je prodavala vino zapadno od grada
259
00:22:11,624 --> 00:22:12,540
bio zaklan.
260
00:22:15,582 --> 00:22:16,915
Je li to pod vašom nadležnošću?
261
00:22:37,291 --> 00:22:38,207
Moj gospodaru.
262
00:22:39,541 --> 00:22:40,624
Obitelj Yuwen je to učinila.
263
00:22:41,499 --> 00:22:42,374
Što da radimo?
264
00:22:43,666 --> 00:22:45,957
Yuwen
265
00:23:03,291 --> 00:23:04,166
Propustiti,
266
00:23:05,624 --> 00:23:06,624
mnogo ste propatili.
267
00:23:08,832 --> 00:23:10,207
Kada ideš u Luo yang
268
00:23:10,291 --> 00:23:11,291
da ih uhapse?
269
00:23:13,332 --> 00:23:14,290
Pokopat ću ova tijela
270
00:23:15,582 --> 00:23:16,790
za tebe.
271
00:23:17,874 --> 00:23:18,874
Trebao bi
272
00:23:20,582 --> 00:23:21,457
pusti ovu stvar.
273
00:23:26,832 --> 00:23:28,290
Što si rekao?
274
00:23:32,874 --> 00:23:34,582
Život za život.
275
00:23:36,249 --> 00:23:38,540
Samo želim pravdu!
276
00:23:39,124 --> 00:23:40,790
Ovaj put ti ne mogu dati pravdu.
277
00:23:44,707 --> 00:23:48,373
Živim ovdje toliko godina.
278
00:23:50,916 --> 00:23:53,249
Sada shvaćam
279
00:23:53,332 --> 00:23:55,373
da je ovo mjesto bez zakona.
280
00:24:00,124 --> 00:24:01,540
Ako mi ne možeš dati pravdu,
281
00:24:03,082 --> 00:24:05,207
Naći ću nekoga tko mi to može dati!
282
00:24:08,416 --> 00:24:09,374
Propustiti!
283
00:24:13,416 --> 00:24:14,749
Na dan tvog vjenčanja,
284
00:24:16,124 --> 00:24:17,665
Ni Jun je ovdje izazvao probleme.
285
00:24:18,791 --> 00:24:19,832
Vaš suprug, Li Wulang,
286
00:24:19,916 --> 00:24:20,874
umro je štiteći te.
287
00:24:20,957 --> 00:24:22,040
od ljutnje,
288
00:24:22,916 --> 00:24:24,332
ubio si svog brata.
289
00:24:25,582 --> 00:24:26,707
Jesam li u pravu?
290
00:24:30,332 --> 00:24:31,290
To nije to!
291
00:24:31,374 --> 00:24:32,999
- Svi u Liangchengu znaju!
- Gluposti!
292
00:24:33,082 --> 00:24:34,540
Ni Jun je takva osoba!
293
00:24:35,041 --> 00:24:36,207
Vjerovat će
294
00:24:37,999 --> 00:24:39,290
što god ja kažem.
295
00:24:40,582 --> 00:24:42,665
Neću priznati!
296
00:24:43,374 --> 00:24:44,249
Ne mrdaj.
297
00:24:44,249 --> 00:24:45,915
- Priznaj.
- Pusti me!
298
00:24:46,582 --> 00:24:47,957
Uštedite si malo patnje.
299
00:24:49,916 --> 00:24:51,291
Pusti me!
300
00:24:53,832 --> 00:24:54,707
Idemo.
301
00:25:15,791 --> 00:25:17,916
Oboje znamo što se dogodilo.
302
00:25:17,999 --> 00:25:19,415
Već je dovoljno jadna.
303
00:25:19,499 --> 00:25:20,957
Nema potrebe da je uništite.
304
00:25:25,457 --> 00:25:26,748
O čemu ti pričaš?
305
00:25:27,207 --> 00:25:28,415
ne razumijem
306
00:25:29,874 --> 00:25:31,124
Imam dobar sluh.
307
00:25:31,207 --> 00:25:32,373
To vas se ne tiče!
308
00:25:34,082 --> 00:25:35,082
Idemo.
309
00:26:26,582 --> 00:26:27,540
Slijepac,
310
00:26:28,832 --> 00:26:30,540
ne bi se trebao petljati u ovu zbrku.
311
00:26:39,874 --> 00:26:42,165
Ne bi trebao ostati ovdje. Napustiti.
312
00:26:44,332 --> 00:26:45,540
Ti si nevjerojatan.
313
00:26:45,624 --> 00:26:47,582
Ja ću ti platiti. Ubij ih za mene.
314
00:26:47,666 --> 00:26:48,666
Ne.
315
00:26:48,749 --> 00:26:50,582
Ja sam ubojica duhova, a ne ubojica.
316
00:26:52,332 --> 00:26:53,540
I ja želim ići u Luo yang.
317
00:26:53,624 --> 00:26:54,832
Povedi me sa sobom.
318
00:26:56,541 --> 00:26:57,999
Zašto ideš u Luo yang?
319
00:26:58,749 --> 00:27:00,082
Prijavit ću to službenicima.
320
00:27:00,166 --> 00:27:01,457
Ako me ignoriraju u Liangchengu,
321
00:27:01,541 --> 00:27:02,582
Ići ću u Luo Yang.
322
00:27:02,666 --> 00:27:03,874
Ako me ignoriraju u Luo yangu,
323
00:27:03,957 --> 00:27:05,082
Ići ću u Chang'an.
324
00:27:06,624 --> 00:27:07,874
Nema to veze sa mnom.
325
00:27:13,249 --> 00:27:14,415
Povedi me sa sobom!
326
00:27:15,624 --> 00:27:17,457
Sve što želim je pravda.
327
00:27:21,374 --> 00:27:23,124
Povedi je sa sobom!
328
00:28:33,124 --> 00:28:34,165
Slijepac,
329
00:28:35,332 --> 00:28:36,415
imaš li obitelj?
330
00:28:41,957 --> 00:28:42,998
Popijte dok je vruće.
331
00:28:43,082 --> 00:28:43,998
Nemojte se prehladiti.
332
00:29:03,332 --> 00:29:04,623
Moj brat je rekao
333
00:29:05,416 --> 00:29:07,624
da svaki put kad sviram sviralu,
334
00:29:08,999 --> 00:29:11,707
Razgovaram sa svojom pokojnom obitelji.
335
00:29:14,041 --> 00:29:15,499
Ali čak je i on pokvaren.
336
00:29:30,291 --> 00:29:31,207
Daj mi to.
337
00:29:36,041 --> 00:29:38,082
Ne budi tako praznovjeran.
338
00:30:05,916 --> 00:30:07,999
Evo, dvije zdjelice goveđe juhe s rezancima.
339
00:30:08,582 --> 00:30:10,623
- Uživati.
- Dođi pogledati!
340
00:30:12,999 --> 00:30:14,665
- Napravite put.
- Pogledaj ovdje!
341
00:30:17,666 --> 00:30:21,082
Evo, roba na prodaju!
342
00:30:21,666 --> 00:30:23,124
Sjećaš li se što sam rekao?
343
00:30:23,916 --> 00:30:24,791
Da.
344
00:30:27,416 --> 00:30:28,666
Ponovi.
345
00:30:28,749 --> 00:30:29,790
Postoji javni sud
346
00:30:29,874 --> 00:30:31,207
na kraju istočne tržnice.
347
00:30:31,291 --> 00:30:32,791
Na vratima je montiran bubanj.
348
00:30:32,874 --> 00:30:34,165
Netko će saslušati moju žalbu
349
00:30:34,207 --> 00:30:35,623
ako javno udaram u bubanj.
350
00:30:39,124 --> 00:30:41,415
Hvala vam za proteklih nekoliko dana.
351
00:30:41,499 --> 00:30:42,540
Moram ići sada.
352
00:30:42,624 --> 00:30:44,540
Luo yang je velik. Nemoj se izgubiti.
353
00:30:48,499 --> 00:30:50,999
- Možda više neću kuhati vino.
- Čuvaj se.
354
00:30:51,499 --> 00:30:52,749
- Vi cijenite vino.
- Dođi!
355
00:30:52,832 --> 00:30:54,707
- Uzmi.
- Gospodine, je li govedina svježa?
356
00:30:54,791 --> 00:30:57,207
Naravno. Sam uzgajam krave.
357
00:30:57,291 --> 00:30:58,624
- Dođi opet.
- Molim te sjedni.
358
00:30:58,707 --> 00:30:59,957
U redu, ja ću dvije zdjelice.
359
00:31:00,041 --> 00:31:00,916
U redu.
360
00:31:03,957 --> 00:31:04,957
Molim vas dođite opet.
361
00:31:06,166 --> 00:31:07,332
- Gospa Qin.
- Gospa Qin.
362
00:31:07,416 --> 00:31:08,374
Gospa Qin.
363
00:31:08,457 --> 00:31:09,582
- Požuri.
- Idemo.
364
00:31:10,082 --> 00:31:11,415
- Gospa Qin.
- Gospa Qin.
365
00:31:11,499 --> 00:31:12,915
- Gospa Qin.
- Lijepo!
366
00:31:12,999 --> 00:31:14,874
- Spektakularno!
- Nevjerojatno!
367
00:31:15,582 --> 00:31:16,707
- Dobar posao!
- Dobar posao!
368
00:31:16,791 --> 00:31:17,749
Gospa Qin.
369
00:31:17,832 --> 00:31:19,873
Lady Qin, napisao sam još jednu pjesmu za vas.
370
00:31:19,957 --> 00:31:21,457
- Pročitat ću ti.
- Gospa Qin.
371
00:31:21,541 --> 00:31:22,624
Tvoja citra je popravljena.
372
00:31:22,707 --> 00:31:23,790
Pokupi ga kad budeš mogao.
373
00:31:23,874 --> 00:31:24,915
Nema žurbe.
374
00:31:25,707 --> 00:31:26,665
Gospa Qin.
375
00:31:27,624 --> 00:31:29,249
Lady Qin, pričekajte me.
376
00:31:30,041 --> 00:31:32,999
Ti nisi Li Bai, niti sam ja Yang Yuhuan.
377
00:31:33,082 --> 00:31:34,498
- Nije nam suđeno.
378
00:31:35,207 --> 00:31:36,165
Gospo Qin!
379
00:31:36,874 --> 00:31:38,499
- Gospa Qin.
- Gospa Qin.
380
00:31:52,666 --> 00:31:53,666
Spusti ga.
381
00:31:54,457 --> 00:31:55,790
Upravo sam ga ugodio.
382
00:31:56,666 --> 00:31:58,416
Tvoje grube ruke
383
00:31:58,499 --> 00:31:59,957
moglo bi ga izbaciti iz harmonije.
384
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
Je li sve dobro prošlo u Liangchengu?
385
00:32:07,166 --> 00:32:08,791
Taj je mladić bio u pravu.
386
00:32:08,874 --> 00:32:09,915
Li Jiuzhou se skrivao
387
00:32:09,999 --> 00:32:11,290
u Liangchengovom okružnom uredu.
388
00:32:12,582 --> 00:32:13,915
Dobro si to sredio.
389
00:32:20,874 --> 00:32:21,832
Ovdje.
390
00:32:36,082 --> 00:32:37,415
Uplata je stigla.
391
00:32:38,332 --> 00:32:41,040
Sljedeći posao je velik.
392
00:32:42,166 --> 00:32:43,082
Kada je to?
393
00:32:43,791 --> 00:32:45,624
Poslao sam izviđača naprijed.
394
00:32:45,707 --> 00:32:46,623
pogađam
395
00:32:47,249 --> 00:32:48,499
možete krenuti za tri dana.
396
00:32:52,791 --> 00:32:53,666
Nešto nije u redu?
397
00:32:54,666 --> 00:32:55,541
Ne.
398
00:32:56,124 --> 00:32:57,707
Ne zaboravi nahraniti mog konja.
399
00:32:59,207 --> 00:33:00,123
U redu.
400
00:33:37,582 --> 00:33:39,457
Slijepi Cheng, imamo vijesti.
401
00:33:39,999 --> 00:33:40,957
Ovaj put bjegunac
402
00:33:41,041 --> 00:33:42,541
je dobro povezan u Yanzhou.
403
00:33:42,624 --> 00:33:43,749
Bit će prilično teško.
404
00:33:44,374 --> 00:33:45,499
Ali dobra stvar
405
00:33:45,582 --> 00:33:46,748
je da je plaća visoka.
406
00:33:46,832 --> 00:33:48,165
S ovim poslom,
407
00:33:48,249 --> 00:33:49,790
imat ćemo dovoljno da ti izliječimo oči.
408
00:33:50,832 --> 00:33:51,832
Ovo je posljednji posao.
409
00:33:58,374 --> 00:33:59,874
Misliš li
410
00:34:00,582 --> 00:34:02,665
taj liječnik stvarno može izliječiti moje oči?
411
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Naravno.
412
00:34:03,707 --> 00:34:05,790
On je stariji od mog velemajstora.
413
00:34:05,874 --> 00:34:07,415
Bez moje veze,
414
00:34:07,499 --> 00:34:09,249
naplatio bi vam još 3000 taela.
415
00:34:11,207 --> 00:34:13,332
Prestani spominjati to.
416
00:34:14,957 --> 00:34:16,290
Što najviše želiš raditi
417
00:34:16,374 --> 00:34:17,540
kad ti se oči izliječe?
418
00:34:19,624 --> 00:34:21,124
Prvo te želim vidjeti.
419
00:34:22,166 --> 00:34:24,124
Mora da izgledaš staro nakon svih ovih godina.
420
00:34:26,332 --> 00:34:27,582
Onda ostani slijep.
421
00:34:32,999 --> 00:34:35,540
U redu, uskoro odlazim.
422
00:34:36,957 --> 00:34:39,165
Uspori.
423
00:34:41,499 --> 00:34:44,415
- Gospo Qin!
- Sanlang?
424
00:34:44,791 --> 00:34:46,082
Što se dogodilo?
425
00:34:46,166 --> 00:34:47,957
Ta kučka.
426
00:34:48,041 --> 00:34:50,582
Ako mi padne u ruke, ubit ću je!
427
00:34:52,124 --> 00:34:53,249
Tko te je uvrijedio?
428
00:34:54,082 --> 00:34:54,998
zar nisi rekao
429
00:34:55,082 --> 00:34:57,207
da si dobio posao kod obitelji Yuwen?
430
00:34:57,291 --> 00:34:58,916
Kako bi te mogli maltretirati?
431
00:34:59,666 --> 00:35:01,249
Ne spominji to. Kakva loša sreća.
432
00:35:01,749 --> 00:35:04,082
Danas u Shouhua Mansionu,
433
00:35:04,166 --> 00:35:05,624
Yuwen Xiong uručio je vjenčane darove
434
00:35:05,707 --> 00:35:06,873
trećoj kćeri obitelji Guo.
435
00:35:06,957 --> 00:35:08,873
Bila je to tako važna prigoda!
436
00:35:08,957 --> 00:35:10,707
- Zaustaviti!
- Dogodilo se iznenada.
437
00:35:12,332 --> 00:35:13,707
Upala žena!
438
00:35:13,791 --> 00:35:14,874
Pusti!
439
00:35:14,957 --> 00:35:17,457
Tko zna što joj je Yuwen Ying učinila?
440
00:35:17,541 --> 00:35:18,624
Bio je to veliki nered.
441
00:35:18,707 --> 00:35:19,873
Čuj moju tužbu!
442
00:35:21,082 --> 00:35:22,207
Naravno Yuwen Ying
443
00:35:22,291 --> 00:35:24,416
htio to odmah riješiti.
444
00:35:24,499 --> 00:35:25,874
Ali general Guo je rekao...
445
00:35:25,957 --> 00:35:27,248
Ne danas.
446
00:35:27,332 --> 00:35:29,873
Odvedite je i pripazite na nju.
447
00:35:29,957 --> 00:35:32,665
Ja ću predsjedati ovim za nekoliko dana.
448
00:35:35,416 --> 00:35:36,541
Tako...
449
00:35:36,624 --> 00:35:38,124
Ne mogu ubiti ovu ženu.
450
00:35:38,207 --> 00:35:39,498
Nije li to iritantno?
451
00:35:39,582 --> 00:35:40,498
I onda?
452
00:35:41,166 --> 00:35:42,707
Yuwen Ying rekla je He Qiufengu
453
00:35:42,791 --> 00:35:43,666
da je odvedu.
454
00:35:44,166 --> 00:35:45,416
On je loš tip.
455
00:35:45,499 --> 00:35:47,165
Ako mu netko padne u ruke,
456
00:35:47,249 --> 00:35:48,749
ništa dobro neće proizaći iz toga.
457
00:35:49,374 --> 00:35:51,082
Tko je ona?
458
00:35:51,166 --> 00:35:53,666
Ona je vjerojatno ljubavnica Yuwen Ying.
459
00:35:53,749 --> 00:35:55,207
Baš je lijepa.
460
00:35:55,707 --> 00:35:57,832
Ali očito je da je kurva!
461
00:36:07,499 --> 00:36:08,457
Gubi se.
462
00:36:10,291 --> 00:36:13,166
To boli!
463
00:36:27,332 --> 00:36:28,248
Spremno je.
464
00:36:33,832 --> 00:36:34,748
Slijepi Cheng,
465
00:36:35,291 --> 00:36:36,749
ne miješaj se u ovo.
466
00:36:42,416 --> 00:36:43,291
U prošlosti,
467
00:36:43,374 --> 00:36:44,707
nisi se htio umiješati.
468
00:36:44,791 --> 00:36:45,916
Nisam ni tebi rekao.
469
00:36:47,166 --> 00:36:48,707
Ali sad ti moram reći.
470
00:36:49,416 --> 00:36:51,166
Ne možemo si priuštiti da prijeđemo obitelji Yuwen.
471
00:36:52,957 --> 00:36:54,123
Zašto?
472
00:36:55,082 --> 00:36:57,207
Obitelj Yuwen
je podzemna banda u Luo Yangu.
473
00:36:57,749 --> 00:36:58,749
Pomogli su sudu
474
00:36:58,832 --> 00:36:59,915
tijekom pobune.
475
00:37:00,916 --> 00:37:03,249
Imaju klanovske ovlasti
476
00:37:03,874 --> 00:37:05,665
u Hedong, Shannanxi i Long you.
477
00:37:06,291 --> 00:37:07,957
Ovaj brak s obitelji generala Guoa
478
00:37:08,041 --> 00:37:10,041
je kako bi mogli steći uporište
u Chang'anu.
479
00:37:10,124 --> 00:37:12,290
Yuwen Ying je brat Yuwen Xionga.
480
00:37:12,832 --> 00:37:13,915
Uvrijedivši ga
481
00:37:14,541 --> 00:37:16,416
znači uvrijediti cijelu obitelj Yuwen.
482
00:37:16,499 --> 00:37:17,790
Što znače tvoje riječi
483
00:37:17,874 --> 00:37:19,749
imaju veze s ubijanjem iz osvete?
484
00:37:22,249 --> 00:37:23,624
To je život za život.
485
00:37:23,707 --> 00:37:25,457
Ne morate uzeti 10.000 života.
486
00:37:26,332 --> 00:37:27,915
Zar to ne razumiješ?
487
00:37:30,457 --> 00:37:31,415
Još čaja, molim.
488
00:37:34,207 --> 00:37:35,165
Pomozi sebi.
489
00:37:36,082 --> 00:37:37,040
Ne zanima me.
490
00:37:38,041 --> 00:37:38,999
Trebao bi ići.
491
00:37:40,957 --> 00:37:41,915
Otiđi sada.
492
00:38:04,374 --> 00:38:06,290
Što misliš, prijatelju?
493
00:38:11,666 --> 00:38:12,916
poslušat ću te.
494
00:38:12,999 --> 00:38:14,707
Vratimo se i pogledajmo.
495
00:38:36,707 --> 00:38:38,082
Gdje je Ni Yan?
496
00:38:39,124 --> 00:38:41,082
ne znam
497
00:38:46,249 --> 00:38:48,749
Kod mrtvaca!
498
00:38:48,832 --> 00:38:51,165
Ona je na mrtvačkom mjestu!
499
00:41:01,457 --> 00:41:02,415
Propustiti.
500
00:41:04,541 --> 00:41:05,499
Propustiti!
501
00:42:04,541 --> 00:42:05,541
Jesi li tu?
502
00:42:13,082 --> 00:42:14,290
Oni...
503
00:42:16,124 --> 00:42:17,665
prisilio me
504
00:42:18,332 --> 00:42:21,998
priznati stvarima
505
00:42:23,332 --> 00:42:27,832
da nisam učinio.
506
00:43:20,041 --> 00:43:21,957
Neće umrijeti, ali treba joj odmor.
507
00:43:22,541 --> 00:43:23,624
Nema vremena za odmor.
508
00:43:24,374 --> 00:43:25,540
Spakirati se.
509
00:43:25,624 --> 00:43:27,165
Poslat ću te iz grada u zoru.
510
00:43:27,707 --> 00:43:28,957
Odsada pa nadalje,
511
00:43:29,041 --> 00:43:30,332
ne poznaješ me.
512
00:43:30,416 --> 00:43:31,582
Nismo ni prijatelji.
513
00:43:32,374 --> 00:43:33,624
žao mi je
514
00:43:34,791 --> 00:43:36,041
što sam te uvukao u ovo.
515
00:43:36,749 --> 00:43:37,957
Što je napravljeno, napravljeno je.
516
00:43:38,041 --> 00:43:39,082
Možemo otići zajedno.
517
00:43:39,582 --> 00:43:40,790
Imam druge stvari za obaviti.
518
00:43:42,749 --> 00:43:43,790
Cheng Yi.
519
00:43:47,666 --> 00:43:49,374
Ovaj put ti ne mogu dopustiti da budeš po svome.
520
00:43:49,957 --> 00:43:51,207
Moraš otići sa mnom.
521
00:43:52,707 --> 00:43:53,790
Moje oči
522
00:43:54,999 --> 00:43:55,999
ne može se izliječiti, zar ne?
523
00:43:59,874 --> 00:44:00,832
Znam.
524
00:44:01,332 --> 00:44:02,915
Želiš mi nešto dati
525
00:44:02,999 --> 00:44:04,207
živjeti za.
526
00:44:06,082 --> 00:44:06,957
Misliš dobro.
527
00:44:08,416 --> 00:44:10,832
Da, lagao sam ti.
528
00:44:12,791 --> 00:44:14,916
Volio bih da si zauvijek slijep.
529
00:44:15,916 --> 00:44:17,916
Volio bih biti slijep kao ti.
530
00:44:18,874 --> 00:44:21,124
Ništa na ovom svijetu nije vrijedno vidjeti
531
00:44:21,207 --> 00:44:22,998
i nitko nije vrijedan da ovo radi.
532
00:44:23,749 --> 00:44:25,124
Nije ni ona toga vrijedna!
533
00:44:27,166 --> 00:44:28,166
Pogledaj je.
534
00:44:28,916 --> 00:44:29,832
Je li ona lijepa?
535
00:44:30,707 --> 00:44:31,998
Što si rekao?
536
00:44:32,082 --> 00:44:33,707
Pitam te je li lijepa.
537
00:44:36,207 --> 00:44:37,207
Ne vidim.
538
00:44:38,582 --> 00:44:40,498
Znam samo da je toliko patila.
539
00:44:40,582 --> 00:44:42,123
Sve što ona želi je pravda!
540
00:44:43,457 --> 00:44:44,540
Ja ću joj ga dati.
541
00:44:46,499 --> 00:44:47,499
Pravda?
542
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Tijekom godina,
543
00:44:52,082 --> 00:44:54,582
vidjeli smo dosta nepravednih stvari.
544
00:44:55,916 --> 00:44:57,582
Možete li ih sve poništiti?
545
00:45:00,832 --> 00:45:02,248
Počnimo s njom.
546
00:45:03,416 --> 00:45:04,624
Ne vidim svojim očima,
547
00:45:05,332 --> 00:45:06,498
ali mogu vidjeti srcem.
548
00:45:27,332 --> 00:45:28,332
U redu.
549
00:45:28,416 --> 00:45:29,582
Zaustavimo se ovdje.
550
00:45:32,249 --> 00:45:33,124
Otiđi sada.
551
00:45:37,582 --> 00:45:38,998
Stvarno se vraćaš?
552
00:45:51,207 --> 00:45:52,290
Samo se pretvaraj
553
00:45:53,332 --> 00:45:54,373
da sam izgubio put.
554
00:46:07,457 --> 00:46:08,790
Recite joj
555
00:46:08,874 --> 00:46:10,165
da ću je osvetiti.
556
00:46:15,832 --> 00:46:17,582
Idi, druže.
557
00:46:54,457 --> 00:46:55,540
Ne mrdaj.
558
00:46:55,624 --> 00:46:57,374
Što se više boriš, to više boli.
559
00:46:58,416 --> 00:47:00,082
Znaš li tko sam ja?
560
00:47:01,291 --> 00:47:02,374
On Qiufeng.
561
00:47:03,207 --> 00:47:05,582
Potječete iz tri generacije
lopova u Luonanu.
562
00:47:06,082 --> 00:47:07,415
Jer si nemilosrdan,
563
00:47:07,499 --> 00:47:09,915
Yuwen Ying te je izvukla iz zatvora.
564
00:47:10,999 --> 00:47:12,290
Tko si ti?
565
00:47:13,457 --> 00:47:15,165
Red je da te pitam.
566
00:47:15,957 --> 00:47:17,040
Zašto si ubio tog čovjeka
567
00:47:17,124 --> 00:47:17,999
iz obitelji Ni?
568
00:47:36,499 --> 00:47:37,665
Što se dogodilo
569
00:47:38,916 --> 00:47:40,541
s tom ženom?
570
00:47:43,041 --> 00:47:44,124
sve ću ti reći.
571
00:47:45,332 --> 00:47:46,790
Možeš li mi poštedjeti život?
572
00:47:49,624 --> 00:47:51,832
Ja postavljam pitanja.
573
00:47:52,082 --> 00:47:53,207
Samo bi mi trebao odgovoriti.
574
00:48:00,624 --> 00:48:03,165
Bila je to gospođa Guo!
575
00:48:09,457 --> 00:48:13,040
Gospođa Guo željela je zvijezde na nebu.
576
00:48:14,374 --> 00:48:17,749
Tako joj je Yuwen Ying dala svjetleći biser.
577
00:48:18,999 --> 00:48:19,957
Iskopan je
578
00:48:20,041 --> 00:48:21,499
iz grobnice gospodara dinastije Han.
579
00:48:22,166 --> 00:48:23,499
To je tako veliki biser.
580
00:48:23,999 --> 00:48:25,624
Kako bismo mogli dobiti jedan
581
00:48:25,707 --> 00:48:27,040
bez pretresa grobnice?
582
00:48:27,124 --> 00:48:28,457
Zbog straha od loše sreće
583
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
zadesiti obitelj Guo,
584
00:48:31,082 --> 00:48:32,207
Yuwen Ying je sve ubila
585
00:48:32,291 --> 00:48:33,707
koji je iskopao grobnicu.
586
00:48:36,082 --> 00:48:39,040
Ni Jun je nadgledao napad na grobnicu.
587
00:48:39,124 --> 00:48:40,207
Pobjegao je.
588
00:48:40,874 --> 00:48:42,124
Morali smo ga uhvatiti.
589
00:48:43,624 --> 00:48:44,582
Yuwen Ying,
590
00:48:45,249 --> 00:48:47,165
Nisam mislio
591
00:48:49,249 --> 00:48:51,624
gubitnik poput tebe
592
00:48:52,249 --> 00:48:53,790
mogao pridobiti naklonost gđe Guo.
593
00:48:55,457 --> 00:48:56,498
Međutim,
594
00:48:59,332 --> 00:49:02,165
ti si ista kao tvoja majka.
595
00:49:03,791 --> 00:49:05,416
Sve što znaš je krasti.
596
00:49:08,082 --> 00:49:10,040
Pustit ću krađu.
597
00:49:11,874 --> 00:49:14,249
Zašto to nisi počistio?
598
00:49:19,041 --> 00:49:20,207
Ostavi to meni.
599
00:49:21,124 --> 00:49:22,624
Pobrinuti ću se za to.
600
00:49:27,874 --> 00:49:29,165
Gdje je general Guo?
601
00:49:29,832 --> 00:49:30,873
Što želiš?
602
00:49:31,957 --> 00:49:34,248
Mogu te odvesti tamo.
603
00:49:36,207 --> 00:49:38,248
Yuwen Xiong!
604
00:49:38,999 --> 00:49:40,582
Rezervirao je konobu Ming yue!
605
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
Yuwen Xiong--
606
00:50:21,124 --> 00:50:23,040
Budi nježan!
607
00:50:30,416 --> 00:50:31,707
Gdje je He Qiufeng?
608
00:50:32,332 --> 00:50:34,207
Odnio ga je slijepac.
609
00:50:35,499 --> 00:50:36,540
Slijepac?
610
00:50:37,124 --> 00:50:39,915
Nikada nisam vidio tako moćnog slijepca.
611
00:50:40,707 --> 00:50:41,582
ja...
612
00:50:42,457 --> 00:50:43,790
čini se da znam
613
00:50:51,291 --> 00:50:52,457
takav slijepac.
614
00:51:05,874 --> 00:51:06,790
Upravo ovdje.
615
00:51:54,249 --> 00:51:56,790
Kakav okrutni slijepac.
616
00:52:03,374 --> 00:52:04,499
Nakon napuštanja pošte,
617
00:52:04,582 --> 00:52:06,457
istočni prolaz
bit će 20 milja hoda južno.
618
00:52:08,124 --> 00:52:09,582
Moji ljudi vas tamo čekaju.
619
00:52:20,166 --> 00:52:22,957
Kakva je on osoba?
620
00:52:23,707 --> 00:52:25,998
On je siromah kao i mi.
621
00:52:27,916 --> 00:52:29,666
Zašto mi je onda pomogao?
622
00:52:34,582 --> 00:52:35,540
Može biti...
623
00:52:37,499 --> 00:52:39,082
on ne želi da završiš kao on.
624
00:52:44,291 --> 00:52:45,541
Idete li natrag?
625
00:52:49,957 --> 00:52:51,707
Obitelj Yuwen će se uskoro uhvatiti.
626
00:52:52,499 --> 00:52:53,540
Nastavite prema jugu.
627
00:52:54,416 --> 00:52:55,291
Ne osvrći se.
628
00:53:02,124 --> 00:53:03,749
Slijepac je ubio He Qiufenga
629
00:53:03,832 --> 00:53:05,207
da mi objave rat.
630
00:53:05,957 --> 00:53:07,457
Sigurno je još u gradu.
631
00:53:08,624 --> 00:53:09,915
Postavite zasjede oko grada.
632
00:53:10,624 --> 00:53:12,749
Osim toga, žena s pipom
633
00:53:12,832 --> 00:53:14,332
ne može daleko dok nosi nekoga.
634
00:53:14,416 --> 00:53:15,624
Lovi je putem.
635
00:53:18,416 --> 00:53:20,082
Nađi ih
636
00:53:20,957 --> 00:53:22,415
pod svaku cijenu.
637
00:53:22,499 --> 00:53:23,374
Razumijem.
638
00:54:06,332 --> 00:54:10,832
PUNO
639
00:54:27,332 --> 00:54:29,540
Ne ulazi ako nisi glup.
640
00:54:29,624 --> 00:54:30,874
Siti smo.
641
00:54:31,499 --> 00:54:32,665
Tražim šefa.
642
00:54:33,249 --> 00:54:34,540
Ja sam šef.
643
00:54:35,541 --> 00:54:37,499
Tražim njihovog šefa.
644
00:54:49,041 --> 00:54:50,749
Koga ste rekli da tražite?
645
00:54:50,832 --> 00:54:52,415
General Guo.
646
00:54:52,499 --> 00:54:54,207
General Guo nije ovdje.
647
00:55:22,166 --> 00:55:24,666
Gdje je sada taj slijepac?
648
00:55:30,749 --> 00:55:31,624
Zašto se smiješ?
649
00:55:38,999 --> 00:55:41,332
Smijem se jer si mrtav čovjek.
650
00:55:47,624 --> 00:55:48,540
Je li tako?
651
00:56:00,957 --> 00:56:03,207
Zar ne želiš samo znati
652
00:56:03,291 --> 00:56:06,666
tko je slijepac?
653
00:56:07,832 --> 00:56:09,707
Mogu ti reći.
654
00:56:12,749 --> 00:56:14,457
Natrag u Sui Yang,
655
00:56:15,416 --> 00:56:17,541
slijepac se zvao Cheng Yi.
656
00:56:33,249 --> 00:56:35,374
Par ruku koje mogu razbiti kosti,
657
00:56:36,916 --> 00:56:39,207
Tingfeng mač,
658
00:56:40,791 --> 00:56:43,207
i Loulan Slash.
659
00:56:45,249 --> 00:56:46,374
Ti si
660
00:56:47,957 --> 00:56:49,457
koji se probudio
661
00:56:51,082 --> 00:56:52,540
ovaj demon.
662
00:57:22,249 --> 00:57:24,957
Ja sam Cheng Yi
iz bataljuna Dongshan Wolf.
663
00:57:25,041 --> 00:57:27,457
Jednom sam te sreo na prolazu Dong jing.
664
00:57:28,207 --> 00:57:30,040
Nisam ovdje da vam se umiljavam.
665
00:57:30,124 --> 00:57:31,540
Imam nekoliko riječi za tebe.
666
00:57:32,624 --> 00:57:34,957
Znaš li
kakva je osoba Yuwen Ying,
667
00:57:35,041 --> 00:57:36,541
čovjek koji će oženiti vašu kćer?
668
00:57:45,707 --> 00:57:46,957
Slijepac se pojavio.
669
00:57:47,999 --> 00:57:49,290
Gdje?
670
00:57:49,374 --> 00:57:50,332
Konoba Ming yue.
671
00:57:52,166 --> 00:57:54,291
Nemate dokaza.
672
00:57:54,999 --> 00:57:56,707
Zašto bih ti vjerovao?
673
00:58:04,207 --> 00:58:05,790
Ubit ću ga.
674
00:58:05,874 --> 00:58:07,374
Vjerovali ili ne, na vama je.
675
00:58:19,791 --> 00:58:21,582
General otkazuje zaruke.
676
00:58:23,707 --> 00:58:25,915
Posebno je naredio da vas nagradi.
677
00:58:41,207 --> 00:58:43,873
Naporno sam radio deset godina.
678
00:58:46,832 --> 00:58:48,873
Ali ja sam odjednom izgubio sve!
679
00:58:50,332 --> 00:58:51,248
Beskoristan!
680
00:58:54,707 --> 00:58:56,082
Prestani udarati.
681
00:58:56,166 --> 00:58:57,082
Beskoristan!
682
00:59:54,707 --> 00:59:55,665
Što je to?
683
00:59:56,332 --> 00:59:58,332
Što je?
684
00:59:58,416 --> 01:00:00,541
- Pogledaj.
- Što je?
685
01:00:00,624 --> 01:00:02,124
Pogledaj tamo!
686
01:00:02,749 --> 01:00:03,832
Tko je to?
687
01:00:03,916 --> 01:00:05,124
Nije li to Lady Qin?
688
01:00:05,207 --> 01:00:06,165
To je stvarno Lady Qin.
689
01:00:06,249 --> 01:00:07,290
- To je.
- Gospo Qin!
690
01:00:08,541 --> 01:00:10,499
Kako joj se to moglo dogoditi?
691
01:00:10,582 --> 01:00:11,665
To je ona.
692
01:00:13,874 --> 01:00:15,624
- Netko je mrtav.
- Nešto se dogodilo!
693
01:00:16,499 --> 01:00:17,624
Što se dogodilo?
694
01:00:17,707 --> 01:00:18,915
Što nam je činiti?
695
01:00:18,999 --> 01:00:20,207
Postoji tijelo.
696
01:00:21,457 --> 01:00:22,665
To je stvarno Lady Qin.
697
01:00:22,749 --> 01:00:24,249
Kako se ovo moglo dogoditi Lady Qin?
698
01:00:24,791 --> 01:00:27,082
- Tko je ovo napravio?
- Gospo Qin!
699
01:00:33,249 --> 01:00:35,415
Tko je učinio tako okrutnu stvar?
700
01:00:37,707 --> 01:00:38,748
Gospa Qin.
701
01:00:38,832 --> 01:00:40,123
Tvoja citra je popravljena.
702
01:00:40,207 --> 01:00:41,290
Pokupi ga kad budeš mogao.
703
01:00:44,832 --> 01:00:48,123
SPOMEN-PLOČA
POKOJNOG BRATA YUWENA XIONGA
704
01:00:48,124 --> 01:00:49,540
OBITELJ YUWEN
705
01:01:00,207 --> 01:01:02,082
Kad je moj najstariji brat umro,
706
01:01:03,166 --> 01:01:05,624
imenovao me glavom obitelji.
707
01:01:06,916 --> 01:01:08,582
Nakon večerašnje žalosti,
708
01:01:09,416 --> 01:01:11,666
svatko tko ubije neprijatelja naše obitelji
709
01:01:12,332 --> 01:01:14,165
bit će dodan u naše rodoslovlje
710
01:01:14,249 --> 01:01:16,082
i nagradio sa 100 feuda
711
01:01:16,166 --> 01:01:17,582
i 10 000 zlatnika.
712
01:01:29,291 --> 01:01:31,041
OBITELJ YUWEN
713
01:01:41,666 --> 01:01:44,374
OBITELJ YUWEN
714
01:01:58,332 --> 01:01:59,665
Obitelj Yuwen
715
01:01:59,749 --> 01:02:01,749
pretražio te cijeli grad.
716
01:02:02,291 --> 01:02:04,416
Nitko se nije usudio dotaknuti njezino tijelo.
717
01:02:05,707 --> 01:02:07,248
Na kraju,
718
01:02:07,332 --> 01:02:09,623
Wuho je poslao nekoga da ga namota.
719
01:02:10,916 --> 01:02:12,374
Neprepoznatljiva je.
720
01:02:13,499 --> 01:02:14,999
Trinaest strijela.
721
01:02:15,082 --> 01:02:18,332
Svaki je probio kost.
722
01:02:21,082 --> 01:02:22,040
Razumijem.
723
01:05:54,832 --> 01:05:58,290
SPOMEN-PLOČA
POKOJNOG BRATA YUWENA XIONGA
724
01:08:36,707 --> 01:08:38,957
Slijepače, želiš li nastaviti igrati?
725
01:08:46,207 --> 01:08:47,748
poslat ću te k vragu.
726
01:08:48,582 --> 01:08:50,748
Sigurno ću ići u pakao.
727
01:08:52,916 --> 01:08:54,541
Ali moram te povesti sa sobom!
728
01:10:02,374 --> 01:10:04,040
Ubio sam mnogo ljudi poput tebe
729
01:10:05,332 --> 01:10:07,998
na bojnom polju.
730
01:10:11,041 --> 01:10:12,291
Ti si
731
01:10:15,291 --> 01:10:16,832
ne razlikuje se od njih.
732
01:10:49,832 --> 01:10:50,998
Došao si.
733
01:11:21,749 --> 01:11:22,707
Da.
734
01:11:23,582 --> 01:11:25,290
I ti si pio njeno vino.
735
01:11:35,624 --> 01:11:36,624
Što drugo
736
01:11:37,541 --> 01:11:38,791
je li rekao?
737
01:11:41,249 --> 01:11:42,290
On je rekao
738
01:11:42,874 --> 01:11:44,540
- pronaći dobro mjesto,
- Nađi dobro mjesto.
739
01:11:44,624 --> 01:11:45,957
- Otvori konobu...
- Otvori konobu
740
01:11:46,666 --> 01:11:47,957
i napravi dobro vino.
741
01:11:48,999 --> 01:11:50,207
Ako postoji prilika,
742
01:11:51,332 --> 01:11:52,998
Želio bih popiti još nekoliko pića.
743
01:11:56,249 --> 01:11:57,540
U redu.
744
01:11:57,624 --> 01:11:58,582
Zaustavimo se ovdje.
745
01:12:09,082 --> 01:12:10,748
Bio je ubojica duhova deset godina.
746
01:12:11,291 --> 01:12:14,416
Uštedio je 9150 taela zlata.
747
01:12:15,707 --> 01:12:17,082
Rekao je da mu to nije od koristi,
748
01:12:17,707 --> 01:12:19,665
pa me upitao
da vam ga zamijenim u gotovini.
749
01:12:20,374 --> 01:12:21,540
Tako je prenosiviji.
750
01:12:22,707 --> 01:12:23,582
Također,
751
01:12:24,457 --> 01:12:25,790
tvoja lula od trske je popravljena.
752
01:12:26,624 --> 01:12:27,957
Čuvajte ga na sigurnom.
753
01:12:49,707 --> 01:12:52,165
Slijepi Cheng je ubojica duhova.
754
01:12:53,332 --> 01:12:55,248
Prije nekoliko godina svijet je bio u previranju.
755
01:12:55,791 --> 01:12:57,957
Sve su provincije objavile nagrade
756
01:12:58,707 --> 01:13:00,540
pozvati ljude iz cijelog svijeta
757
01:13:00,624 --> 01:13:01,915
za hvatanje kriminalaca.
758
01:13:03,457 --> 01:13:04,332
Ubojica duhova,
759
01:13:04,957 --> 01:13:06,498
kao što ime govori,
760
01:13:06,582 --> 01:13:08,290
izvršava svoje zadatke mačem
761
01:13:08,374 --> 01:13:09,790
i mijenja svoj život za novac.
762
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
Upoznao sam Blind Chenga
763
01:13:14,666 --> 01:13:15,957
kad sam imao 19 godina.
47058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.