All language subtitles for Catch.Me.If.You.Can.2002.720persian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,001 --> 00:01:14,001 اگه می تونی من رو بگیر 2 00:02:55,501 --> 00:02:58,501 این فیلم برای کودکان زیر 13 سال مناسب نیست 3 00:03:00,901 --> 00:03:03,901 کویر ایران بهمن 1393 4 00:03:05,075 --> 00:03:08,075 براساس یک داستان واقعی 5 00:03:08,101 --> 00:03:09,836 بسیار متشکرم 6 00:03:09,837 --> 00:03:11,171 و خوش آمدید به گفتن حقیقت 7 00:03:11,172 --> 00:03:13,140 نخستین مهمانمان او عجیبترین کار رو 8 00:03:13,474 --> 00:03:15,642 بزرگتر از هر کلاهبرداری عجیب انجام داده 9 00:03:15,643 --> 00:03:17,711 که ما هرگز در این برنامه ندیدیم 10 00:03:17,712 --> 00:03:19,612 و شما می فهمید چیزی رو که من منظورم هست 11 00:03:19,613 --> 00:03:22,549 شماره یک لطفا خودتان را معرفی کنید ؟ 12 00:03:22,550 --> 00:03:24,384 من فرانک ویلیام ابگنل هستم 13 00:03:24,385 --> 00:03:25,719 شماره دو 14 00:03:25,720 --> 00:03:28,054 من فرانک ویلیام ابگنل هستم 15 00:03:28,055 --> 00:03:29,389 شماره سه 16 00:03:29,390 --> 00:03:31,558 من فرانک ویلیام ابگنل هستم 17 00:03:31,559 --> 00:03:35,779 از 1964 تا 1967 من با موفقیت هویت یک خلبان 18 00:03:35,780 --> 00:03:38,448 خطوط پن آمریکن رو جعل کردم 19 00:03:38,449 --> 00:03:41,718 و بیشتر دو میلیون مایل توانستم رایگان پرواز کنم 20 00:03:41,719 --> 00:03:45,388 همچنین در همان زمان رئیس بخش اطفال 21 00:03:45,389 --> 00:03:47,323 بیمارستان جورجیا 22 00:03:47,324 --> 00:03:49,358 و معاون دادستان کل بودم 23 00:03:49,359 --> 00:03:51,094 در ایالت لوئیزیانا 24 00:03:51,095 --> 00:03:53,463 و در زمانی که دستگیر شده بودم به عنوان 25 00:03:53,464 --> 00:03:56,466 جوانترین و جسورترین مرد کلاهبردار در تاریخ ایالات متحده شناخته شدم 26 00:03:56,467 --> 00:03:59,903 من نزدیک به چهارمیلیون دلار چک تقلبی را نقد کرده بودم 27 00:03:59,904 --> 00:04:03,272 در 26 کشور خارجی و تمام 50 ایالت 28 00:04:03,273 --> 00:04:06,643 و تمام اینها را قبل از تولد 19 سالگیم انجام دادم 29 00:04:06,644 --> 00:04:09,746 اسم من فرانک ویلیام ابگنل است 30 00:04:14,152 --> 00:04:15,719 پس برای نخستین بار 31 00:04:15,720 --> 00:04:17,320 او حقیقت رو می گوید 32 00:04:17,021 --> 00:04:19,689 و ما شروع می کنیم به بیان سوالها با کیتی 33 00:04:19,190 --> 00:04:22,391 متشکرم شماره یک چرا با این همه استعداد 34 00:04:22,092 --> 00:04:24,761 و البته با مغز بسیار بلندپرواز 35 00:04:24,062 --> 00:04:27,463 چرا یک حرفه قانونی رو انتخاب نکردی ؟ 36 00:04:27,464 --> 00:04:30,000 این حقیقتا هست سوال درمورد دلارها و پنی ها 37 00:04:30,001 --> 00:04:32,335 وقتی جوان بودم به پول نیاز داشتم 38 00:04:31,936 --> 00:04:34,203 و در مورد لیستی از شغلها فکر کردم 39 00:04:34,204 --> 00:04:35,905 که آسونترین راه برای رسیدن بهش باشه 40 00:04:35,906 --> 00:04:37,273 متوجه شدم 41 00:04:37,274 --> 00:04:39,709 شماره دو با تمام این چیزهای فریبنده که من شنیدم 42 00:04:39,710 --> 00:04:41,645 در نهایت چه کسی شما رو دستگیر کرد ؟ 43 00:04:41,646 --> 00:04:43,913 نامش هست کارل هنرتی 44 00:04:43,914 --> 00:04:45,949 Han-an-an-ratty. 45 00:04:45,950 --> 00:04:47,150 Ratty. 46 00:04:47,151 --> 00:04:48,584 Hanratty. 47 00:04:48,585 --> 00:04:49,619 Han-ratty. 48 00:04:49,620 --> 00:04:51,921 Carl Hanratty. 49 00:04:51,922 --> 00:04:53,289 بله من 50 00:04:53,290 --> 00:04:55,892 کارل هنرتی هستم 51 00:04:55,893 --> 00:05:00,296 من از طرف اداره اف بی آی ایالات متحده آمریکا آمدم 52 00:05:01,932 --> 00:05:03,733 بله من دستور دارم 53 00:05:03,734 --> 00:05:06,670 تا زندانی آمریکایی ابگنل رو ببینم 54 00:05:33,497 --> 00:05:37,000 شما اینجا می نشینید 55 00:05:37,001 --> 00:05:39,836 این در رو باز نمی کنید 56 00:05:39,837 --> 00:05:43,506 هیچ چیزی رو از 57 00:05:43,507 --> 00:05:46,876 طریق این سوراخ نمی فرستید 58 00:05:56,520 --> 00:05:58,521 یا مسیح 59 00:06:18,909 --> 00:06:21,144 متوجه ای که من اینجا یه خورده سردم شده 60 00:06:21,145 --> 00:06:22,411 فرانک 61 00:06:22,412 --> 00:06:25,081 من اینجا هستم که قوانین استرداد 62 00:06:25,082 --> 00:06:27,650 مطابق با دادگاه های اروپایی بر اساس حقوق بشر رو بخونم 63 00:06:27,651 --> 00:06:30,286 ماده 1 مجوز استرداد باید باشد 64 00:06:30,287 --> 00:06:32,521 در رابطه با مجازات جرائم مطابق با قانون 65 00:06:32,522 --> 00:06:33,890 کمکم کن 66 00:06:33,891 --> 00:06:36,092 در کمترین دوره زمانی حداقل یک سال 67 00:06:36,093 --> 00:06:38,394 از محکومیتهای سنگین 68 00:06:38,395 --> 00:06:39,562 کمکم کن 69 00:06:39,563 --> 00:06:42,698 فرانک بس کن 70 00:06:42,699 --> 00:06:45,001 کمکم کن 71 00:06:45,002 --> 00:06:47,670 تو واقعا فکر نمی کنی که می تونی سرم کلاه بذاری ، درسته ؟ 72 00:06:49,673 --> 00:06:51,975 16صفحه هست بهم توجه کن 73 00:06:51,976 --> 00:06:54,210 ماده دو 74 00:06:54,211 --> 00:06:55,779 چنانچه درخواست استرداد 75 00:06:55,780 --> 00:06:57,513 شامل چندین جرم مختلف 76 00:06:57,514 --> 00:06:58,948 که هرکدام قابل مجازات در قانون 77 00:06:59,950 --> 00:07:01,284 در یک درخواست باشد 78 00:07:01,285 --> 00:07:03,486 فرانک 79 00:07:05,389 --> 00:07:07,556 فرانک 80 00:07:07,557 --> 00:07:08,658 خدا لعنتت کنه 81 00:07:08,659 --> 00:07:11,560 برام یه دکتر بیار اینجا 82 00:07:11,561 --> 00:07:13,062 بله من یه دکتر لازم دارم 83 00:07:13,063 --> 00:07:14,430 دکتر حالا 84 00:07:14,431 --> 00:07:15,932 تحمل کن فرانک 85 00:07:15,933 --> 00:07:17,901 داریم تو رو مستقیم می بریم پیش دکتر 86 00:07:21,172 --> 00:07:23,072 فرانک اگه صدام رو می شنوی نگران نباش 87 00:07:23,073 --> 00:07:25,108 من تو رو صبح می برم خونه 88 00:07:25,109 --> 00:07:26,442 صبح به سمت خونه فرانک 89 00:07:30,781 --> 00:07:32,115 دارین چیکار می کنین ؟ 90 00:07:32,116 --> 00:07:33,449 شپش ها رو می شوریم 91 00:07:33,450 --> 00:07:35,885 این مرد باید تو یه هواپیما باشه به سمت آمریکا 92 00:07:35,886 --> 00:07:37,287 باید یه دکتر ببیندش 93 00:07:37,288 --> 00:07:38,988 دکتر فردا می آید 94 00:07:38,989 --> 00:07:40,957 من خیلی زیاد کار کرده ام و خیلی سخت 95 00:07:40,958 --> 00:07:43,092 که به خاطر تو از دستش بدم 96 00:07:43,093 --> 00:07:45,628 اگه او بمیره من مسئولیتش رو می اندازم برعهده تو 97 00:07:51,768 --> 00:07:53,403 98 00:07:57,607 --> 00:07:59,408 فرانک 99 00:08:41,618 --> 00:08:43,386 باشه کارل 100 00:08:43,387 --> 00:08:46,489 بزن بریم خونه 101 00:08:46,490 --> 00:08:49,092 باشگاه نیو رچل راتاری 102 00:08:49,093 --> 00:08:52,128 تاریخی قبل از 1919 دارد 103 00:08:52,129 --> 00:08:53,596 در تمام این سالها 104 00:08:53,597 --> 00:08:57,466 ما تنها گروهی از مردان بالیاقت وموقر را دیده ایم 105 00:08:57,467 --> 00:09:00,336 به عنوان اعضای مادام العمر پذیرفته شده اند 106 00:09:00,337 --> 00:09:02,372 این یک افتخار است که 107 00:09:02,373 --> 00:09:07,176 57نام بردیوارافتخارات نصب شده است 108 00:09:07,177 --> 00:09:09,712 امشب ما 58 امین را هم قرار میدهیم 109 00:09:09,713 --> 00:09:13,182 پس لطفا برخیزید برای دوستم بسیار خوبم 110 00:09:13,183 --> 00:09:15,818 مردی که مدادهایمان را تیز و قلمهایمان در جوهر فرو می کند 111 00:09:17,321 --> 00:09:19,055 و قلمهایمان در جوهر فرو می کند 112 00:09:19,056 --> 00:09:21,724 فرانک ویلیام ابگنل 113 00:09:32,049 --> 00:09:35,549 شش سال قبل 114 00:09:41,611 --> 00:09:43,212 من حقیر اینجا ایستاده ام 115 00:09:43,213 --> 00:09:46,416 در حضور شهردار رابرت واگنر 116 00:09:50,854 --> 00:09:53,923 و رئیس باشگاه مان جک بارنز 117 00:09:58,929 --> 00:10:02,765 بیش از هرچیز ، من افتخار می کنم به همسر دوست داشتنیم 118 00:10:05,336 --> 00:10:08,871 و پسرم فرانک جونیور 119 00:10:08,872 --> 00:10:11,040 فرانک ... بلند شو ... زودباش 120 00:10:14,511 --> 00:10:17,013 ردیف جلو نشسته 121 00:10:21,785 --> 00:10:26,589 دو موش کوچک داخل سطل خامه افتادند 122 00:10:26,590 --> 00:10:31,494 موش اولی سریع تسلیم و غرق شد 123 00:10:31,495 --> 00:10:35,865 موش دومی نا امید نشد 124 00:10:35,866 --> 00:10:37,367 او سخت تقلا کرد 125 00:10:37,368 --> 00:10:41,004 تاسرانجام انقدر تکان داد که ظرف افتاد روی کره 126 00:10:41,005 --> 00:10:42,905 و خزید بیرون 127 00:10:42,906 --> 00:10:47,210 آقایان ، در این لحظه من آن موش دوم هستم 128 00:11:04,361 --> 00:11:07,063 تو از پدرت رقاص بهتری هستی 129 00:11:07,064 --> 00:11:08,664 این رو شنیدی ، پدر ؟ 130 00:11:08,665 --> 00:11:09,865 شوخی بود 131 00:11:09,866 --> 00:11:11,867 دخترها نمی دونند چی در آنها هست 132 00:11:11,868 --> 00:11:14,904 رقصی رو که وقتی همدیگه دیدیم نشونش بده 133 00:11:14,905 --> 00:11:16,339 کی یادش می یاد ؟ 134 00:11:16,340 --> 00:11:18,874 مردم در یه روستای کوچک فرانسوی 135 00:11:18,875 --> 00:11:20,776 خیلی خوشحال بودن برای دیدن آمریکاییها 136 00:11:20,777 --> 00:11:23,146 آنها تصمیم گرفتند برای ما یه برنامه ترتیب بدن 137 00:11:23,147 --> 00:11:25,148 پس اونها 200 تا سرباز رو چپوندن 138 00:11:25,149 --> 00:11:27,150 اره می دونیم ماجرا چیه بابا 139 00:11:27,151 --> 00:11:29,052 داخل یه سالن اجتماعات کوچک 140 00:11:29,053 --> 00:11:31,387 و اولین کسی که آمد روی صحنه 141 00:11:31,388 --> 00:11:34,023 مادرت بود که شروع کرد به رقصیدن 142 00:11:34,024 --> 00:11:35,358 می دونی 143 00:11:35,359 --> 00:11:39,195 پس از ماه ها که گذشته از دیدن حتی یک زن 144 00:11:39,196 --> 00:11:41,063 و اونجا یک فرشته موطلایی بود 145 00:11:41,064 --> 00:11:42,531 بمب موطلایی 146 00:11:44,368 --> 00:11:47,703 و مردان حقیقتا نفسشون بند اومده بود 147 00:11:47,704 --> 00:11:49,272 نفسشون بند اومده بود 148 00:11:49,273 --> 00:11:50,406 شنیدی این رو ؟ 149 00:11:51,408 --> 00:11:52,408 150 00:11:52,409 --> 00:11:54,643 برگشتم و به رفیقام گفتم 151 00:11:54,644 --> 00:11:56,812 من فرانسه رو بدون اون دختر ترک نخواهم کرد 152 00:11:56,813 --> 00:11:58,147 و نکردم 153 00:11:58,148 --> 00:11:59,782 نکردی 154 00:11:59,783 --> 00:12:01,650 نکردم 155 00:12:02,685 --> 00:12:04,887 لعنت لعنت فرش 156 00:12:04,888 --> 00:12:05,888 مامان 157 00:12:05,889 --> 00:12:07,023 نفهمیدم اینجوری شد 158 00:12:07,024 --> 00:12:08,524 نه ، نه ، چیزی نیست چیزی نیست 159 00:12:08,525 --> 00:12:10,059 فرانکی فرانکی یه دستمال بیار 160 00:12:10,060 --> 00:12:11,060 پائولا بله بله 161 00:12:11,061 --> 00:12:12,061 زودباش 162 00:12:15,899 --> 00:12:18,100 باهام برقص پائولا 163 00:12:20,003 --> 00:12:22,838 Ah... 164 00:12:28,711 --> 00:12:30,546 هروقت من برات می رقصم 165 00:12:30,547 --> 00:12:32,648 تو دردسر می افتم 166 00:12:38,788 --> 00:12:40,589 این رو ببین 167 00:12:42,826 --> 00:12:45,794 Oh! 168 00:12:45,795 --> 00:12:46,795 فرانک بیدارشو 169 00:12:46,796 --> 00:12:48,364 زودباش ، بزن بریم 170 00:12:48,365 --> 00:12:50,433 پاشو یالا یالا 171 00:12:50,434 --> 00:12:51,633 فرانک بیدارشو 172 00:12:51,634 --> 00:12:52,868 بابا 173 00:12:52,869 --> 00:12:54,736 امروز مجبور نیستی بری مدرسه 174 00:12:54,737 --> 00:12:56,172 مشکلی نیست 175 00:12:56,173 --> 00:12:57,706 چرا؟ داره برف می یاد؟ 176 00:12:57,707 --> 00:12:59,175 تو کت وشلوار مشکی داری ؟ 177 00:12:59,176 --> 00:13:01,010 دوباره خواب موندم ؟ 178 00:13:01,011 --> 00:13:04,580 ما یه ملاقات خیلی مهم تو شهر داریم 179 00:13:04,581 --> 00:13:06,482 این رو بخور زودباش زودباش بخور 180 00:13:06,483 --> 00:13:08,117 خانم لطفا باز کنین بازکنین 181 00:13:08,118 --> 00:13:09,118 خانم ؟ این خیلی مهمه 182 00:13:09,119 --> 00:13:10,286 چی ؟ 183 00:13:10,287 --> 00:13:11,887 خدایا 184 00:13:11,888 --> 00:13:13,222 ما برای نیم ساعت باز نمی کنیم 185 00:13:13,223 --> 00:13:15,091 باز کنین در رو لطفا سریع باز کنین 186 00:13:15,092 --> 00:13:16,092 خیلی مهمه 187 00:13:16,093 --> 00:13:18,060 متاسفم ما برای نیم ساعت در رو باز نمی کنیم 188 00:13:18,061 --> 00:13:19,161 اسمتون چی هست خانم ؟ 189 00:13:19,162 --> 00:13:20,363 دارسی 190 00:13:20,364 --> 00:13:21,497 دارسی اسمه زیبائیه 191 00:13:21,498 --> 00:13:23,265 من باید یه موضوع کوچیکی رو درست کنم برای بچه ام نیاز به یه کت وشلوار مشکی دارم 192 00:13:23,266 --> 00:13:24,266 این پسرم فرانکه 193 00:13:24,267 --> 00:13:25,267 سلام 194 00:13:25,268 --> 00:13:26,268 او به یه کت و شلوار مشکی نیاز داره 195 00:13:26,269 --> 00:13:27,669 کت و شلوار مشکی 196 00:13:27,670 --> 00:13:29,038 کسی از خانواده فوت کرده 197 00:13:29,039 --> 00:13:30,539 پدرم 85 ساله قهرمان جنگ 198 00:13:30,540 --> 00:13:32,541 بله؟ 199 00:13:32,542 --> 00:13:35,344 یه مراسم تدفین است بعد از ظهر مراسم تشییع جنازه نظامی 200 00:13:35,345 --> 00:13:37,513 هواپیماها بالای سر پرواز می کنند 21تفنگ سلام نظامی 201 00:13:37,514 --> 00:13:38,847 خدای من 202 00:13:38,848 --> 00:13:40,816 فرانک محتاجه یه کت و شلوار قرض بگیره 203 00:13:40,817 --> 00:13:42,018 برای دو ساعت 204 00:13:42,019 --> 00:13:44,953 متاسفم ، ما کت و شلوار قرض نمی دیم و باز هم نیستیم 205 00:13:44,954 --> 00:13:46,322 دارسی دارسی لطفا 206 00:13:46,323 --> 00:13:48,224 برگرد 207 00:13:48,225 --> 00:13:50,359 دارسی این مال توئه؟ 208 00:13:56,033 --> 00:13:58,767 من الان تو جای پارک پیداش کردم 209 00:13:58,768 --> 00:14:00,936 Uh-huh. 210 00:14:00,937 --> 00:14:03,505 حتما از گردنت افتاده 211 00:14:06,143 --> 00:14:08,344 به جدول نزن 212 00:14:13,150 --> 00:14:15,051 حالا برو بیرون از پشت دور بزن 213 00:14:15,052 --> 00:14:16,985 و در رو برام باز کن 214 00:14:26,296 --> 00:14:27,563 خوبه 215 00:14:27,564 --> 00:14:28,797 بعدش چی ؟ 216 00:14:28,798 --> 00:14:30,199 باشه ، نیشت رو ببند 217 00:14:30,200 --> 00:14:33,635 وقتی من رفتم داخل ، تو برمیگردی و می شینی پشت فرمون و منتظر می مونی 218 00:14:33,636 --> 00:14:36,172 حتی اگه یه پلیس اومد و برات جریمه نوشت 219 00:14:36,173 --> 00:14:38,240 ماشین رو تکون نمی دی فهمیدی ؟ 220 00:14:38,241 --> 00:14:40,176 بابا اینا برای چیه ؟ 221 00:14:40,177 --> 00:14:42,278 می دونی چرا یانکی ها همیشه می برند فرانک ؟ 222 00:14:42,279 --> 00:14:43,946 چونکه میکی مانتل رو دارن ؟ 223 00:14:43,947 --> 00:14:45,647 نه چونکه تیم های دیگه هستند 224 00:14:45,648 --> 00:14:48,117 نمی تونند جلوی شروع کردنشون رو ب ا اون لباس های راه راهه لعنتی بگیرند 225 00:14:48,118 --> 00:14:49,151 نگاه کن 226 00:14:49,152 --> 00:14:51,053 مدیر چس منهتن بانک 227 00:14:51,054 --> 00:14:55,658 داره در رو برای پدرت باز می کنه 228 00:14:57,127 --> 00:14:59,562 آقای ابگنل 229 00:14:59,563 --> 00:15:01,663 ما معمولا پول به کسانی که 230 00:15:01,664 --> 00:15:04,066 مسائل حل نشده با اداره مالیات دارند وام نمیدیم 231 00:15:04,067 --> 00:15:05,934 این یه سوءتفاهم هست 232 00:15:05,935 --> 00:15:07,703 من یه آدم نادرست استخدام کردم که حسابام راانجام بده 233 00:15:07,704 --> 00:15:09,505 یک اشتباه من... کسی نمی تونه کاری بکنه 234 00:15:09,506 --> 00:15:11,873 من فقط به شما بچه ها نیاز دارم که کمکم کنین در این هوای توفانی 235 00:15:11,874 --> 00:15:14,210 قربان ، شما بازجویی می شید توسط دولت 236 00:15:14,211 --> 00:15:16,212 برای فرار مالیاتی 237 00:15:16,213 --> 00:15:18,347 مغازه من در نیو رچل شناخته شده است 238 00:15:18,348 --> 00:15:20,282 من از تمام نیو یورک مشتری دارم 239 00:15:20,283 --> 00:15:22,918 خوب ، شما یکی از مشتریان چس منهتن نیستین 240 00:15:22,919 --> 00:15:24,019 ما شما رو نمی شناسیم 241 00:15:24,020 --> 00:15:25,821 من از بانکتون در نیو رچل مطمئن هستم 242 00:15:25,822 --> 00:15:27,923 می شناسنتون کمکتون می کنند که خلاص شین 243 00:15:27,924 --> 00:15:29,492 بانک من از تجارت خارج شده 244 00:15:29,493 --> 00:15:31,927 بانک هایی مثل این یکی اونها رو خارج کردن از کار 245 00:15:31,928 --> 00:15:34,096 اکنون می دونم که یه اشتباه کردم و قبولش دارم 246 00:15:34,097 --> 00:15:35,598 اما اون آدمها خون می خوان 247 00:15:35,599 --> 00:15:36,599 اونها مغازه ام رو می خوان 248 00:15:36,600 --> 00:15:38,534 اونها تهدیدم کرده اند که می اندازنم تو زندان 249 00:15:40,170 --> 00:15:41,737 اینجا آمریکاست درسته ؟ 250 00:15:41,738 --> 00:15:42,804 من یه خلافکار نیستم 251 00:15:42,805 --> 00:15:44,340 من یه مدال افتخار دارم 252 00:15:44,341 --> 00:15:47,143 عضو دائم باشگاه نیو رچل راتاری هستم 253 00:15:47,144 --> 00:15:50,112 همه چیزی که ازتون می خوام اینه کمکم کنین تا از اون آدمها ضربه نخورم 254 00:15:50,113 --> 00:15:52,681 سؤال درمورد بردن و یا باختن نیست 255 00:15:52,682 --> 00:15:54,216 سؤال درمورد میزان خطره 256 00:15:54,217 --> 00:15:56,918 شما بزرگترین بانک در دنیا هستید 257 00:15:56,919 --> 00:15:58,554 کجاست 258 00:15:58,555 --> 00:16:01,457 خطرش کجاست ؟ 259 00:16:06,429 --> 00:16:09,431 بابا چطوری گذاشتی ماشینمون رو همینجوری ازمون بگیرن ؟ 260 00:16:09,432 --> 00:16:11,467 اون چیزی از ما نگرفت خودمون بهش دادیم 261 00:16:11,468 --> 00:16:12,635 بیشتر 500دلار داد 262 00:16:12,636 --> 00:16:15,904 زودباش فرانک 263 00:16:15,905 --> 00:16:17,373 بیا کت و شلوار رو برگردونیم 264 00:16:25,215 --> 00:16:26,715 این مکان خوبه 265 00:16:26,716 --> 00:16:28,684 کوچک هست اما می دونی 266 00:16:28,685 --> 00:16:31,253 کار کمتر توش می بره 267 00:16:31,254 --> 00:16:32,854 کمتر توش کار می کنی 268 00:16:55,978 --> 00:16:57,313 سلام بابا 269 00:16:57,314 --> 00:16:59,515 سلام 270 00:17:02,885 --> 00:17:04,953 مادرت کجاست ؟ 271 00:17:04,954 --> 00:17:06,121 نمی دونم 272 00:17:06,122 --> 00:17:10,759 اون چیزی درباره پیدا کردن کار گفت ؟ 273 00:17:11,894 --> 00:17:13,061 چی می تونه باشه ؟ 274 00:17:13,062 --> 00:17:14,996 فروشنده کفش یا کارگر مزرعه 275 00:17:21,104 --> 00:17:22,638 تو چیکار داری می کنی ؟ 276 00:17:24,173 --> 00:17:26,475 یک کم پنکیک می خوای ؟ 277 00:17:26,476 --> 00:17:27,476 برای شام؟ 278 00:17:27,477 --> 00:17:29,378 در تولد 16 سالگی پسرم ؟ 279 00:17:29,379 --> 00:17:31,713 ما پنکیک نمی خوریم 280 00:17:34,083 --> 00:17:36,719 بی خیال ، تو چرا اینجوری بهم نگاه می کنی ؟ 281 00:17:36,720 --> 00:17:37,986 فکر کردی فراموش کردم ؟ 282 00:17:37,987 --> 00:17:41,022 فکر نکردم فراموش کردی من یه دسته چک گرفتم 283 00:17:41,023 --> 00:17:42,858 به اسم خودت 284 00:17:42,859 --> 00:17:44,226 و تو حساب 25 دلار گذاشتم 285 00:17:44,227 --> 00:17:46,061 پس تو هرچی می خوای می تونی بخری 286 00:17:46,062 --> 00:17:47,396 به مادرت نگو 287 00:17:47,397 --> 00:17:48,497 نمی گم 288 00:17:48,498 --> 00:17:49,698 تشکر بابا 289 00:17:49,699 --> 00:17:50,733 خوب 290 00:17:50,734 --> 00:17:54,069 مگه اون بانک به خاطر بدهی ورشکستت نکرد 291 00:17:54,070 --> 00:17:55,504 بله اونها ورشکستم کردند 292 00:17:56,906 --> 00:17:59,174 پس چرا همونجا برام حساب بانکی باز می کنی ؟ 293 00:17:59,175 --> 00:18:01,477 خوب ، یه روز تو چیزی می خوای 294 00:18:01,478 --> 00:18:03,379 از اون آدمها خونه ماشین 295 00:18:03,380 --> 00:18:06,582 اونها همه پول رو دارند 296 00:18:09,152 --> 00:18:12,053 اینجا 50 چک هست فرانک 297 00:18:12,054 --> 00:18:16,692 که این معنی رو می ده از امروز 298 00:18:16,693 --> 00:18:18,894 تو داخل باشگاه کوچکشون شدی 299 00:18:18,895 --> 00:18:22,364 من داخل باشگاه کوچکشون هستم 300 00:18:22,365 --> 00:18:24,500 این مال توئه ، همه اش مال توئه 301 00:18:24,501 --> 00:18:28,904 حتی اسمم اونجاست ؟ 302 00:18:28,905 --> 00:18:30,238 تا ماه 303 00:18:30,239 --> 00:18:32,274 تا ماه 304 00:18:32,275 --> 00:18:35,243 تا ماه 305 00:18:43,553 --> 00:18:46,455 ببین این رو ؟ فقط یه مدرسه هست 306 00:18:46,456 --> 00:18:48,223 فرقی با وست بورن نداره 307 00:18:48,224 --> 00:18:52,227 مامان تو گفتی که ترک کردی 308 00:18:55,198 --> 00:18:58,734 فرانکی لازم نیست این لباس فرم رو بپوشی 309 00:18:58,735 --> 00:19:01,704 چرا کتت رو در نمی یاری ؟ 310 00:19:01,705 --> 00:19:04,740 بهش عادت کردم 311 00:19:09,111 --> 00:19:10,245 می بخشید 312 00:19:10,246 --> 00:19:11,246 بله ؟ 313 00:19:11,247 --> 00:19:13,148 می دونین که کلاس 17 فرانسه کجاست ؟ 314 00:19:13,149 --> 00:19:14,916 بله این هست 315 00:19:23,159 --> 00:19:25,093 تو حال اون لعنتی رو گرفتی 316 00:19:28,631 --> 00:19:30,766 تو دایره المعارف می فروشی ؟ 317 00:19:30,767 --> 00:19:34,436 آره مثل معلم جایگزین می مونه 318 00:19:49,051 --> 00:19:51,219 آروم باشین بچه ها 319 00:19:51,220 --> 00:19:53,522 اسم من هست آقای ابگنل نه ابگنالی 320 00:19:53,523 --> 00:19:56,759 هست ابگنل 321 00:19:56,760 --> 00:20:00,195 نه ابگنلی فقط ابگنل 322 00:20:00,196 --> 00:20:02,431 حالا کسی بهم بگه تا کجا رسیدید 323 00:20:02,432 --> 00:20:04,633 در کتابتون 324 00:20:05,902 --> 00:20:07,636 معذرت می خوام بچه ها اگه لازمه که دوباره درخواست کنم 325 00:20:07,637 --> 00:20:09,304 برای کل کلاس می نویسم 326 00:20:09,305 --> 00:20:11,840 سرجاتون بنشینید 327 00:20:15,812 --> 00:20:17,412 فصل هفت 328 00:20:17,413 --> 00:20:19,848 لطفا کتاب هاتون رو باز کنید فصل هشت 329 00:20:19,849 --> 00:20:22,484 و ما شروع خواهیم کرد ؟ 330 00:20:22,485 --> 00:20:23,986 می بخشین اسمت شما چی هست ؟ 331 00:20:23,987 --> 00:20:25,020 برد 332 00:20:25,021 --> 00:20:26,589 برد چرا تو پا نمی شی بیای اینجا 333 00:20:26,590 --> 00:20:28,457 اینجا جلوی کلاس 334 00:20:28,458 --> 00:20:31,827 و مبحث شماره پنج رو بخونی 335 00:20:34,363 --> 00:20:37,165 "Les Francais sonts 336 00:20:37,166 --> 00:20:39,167 "uh, generalement 337 00:20:39,168 --> 00:20:42,004 "dans leur pais que... 338 00:20:42,005 --> 00:20:44,907 presque tout le monde a cette impression..." 339 00:20:44,908 --> 00:20:46,308 اونها من رو فرستادند 340 00:20:46,309 --> 00:20:49,544 گفتند که یه جایگزین نیاز دارند برای روبرتا 341 00:20:49,545 --> 00:20:52,380 من این همه راه رو از دیکسون اومدم 342 00:20:52,381 --> 00:20:54,583 خوب من همیشه جایگزین روبرتا بودم 343 00:20:54,584 --> 00:20:56,719 معذرت می خوام تو چرا نمی خونی ؟ 344 00:20:57,954 --> 00:21:00,689 من دیگه هرگز به بالرماین جفرسون برنمی گردم 345 00:21:00,690 --> 00:21:03,291 بهشون بگو باهام تماس نگیرند 346 00:21:03,292 --> 00:21:05,728 چی اونها فکر کردند برای زنی به سن من آسونه 347 00:21:05,729 --> 00:21:07,863 و تمام پول خرج شده برای سفر ؟ 348 00:21:07,864 --> 00:21:09,665 بهت می گم اونها چیزی نمی دن 349 00:21:11,034 --> 00:21:12,501 آقا و خانم ابگنل 350 00:21:12,502 --> 00:21:15,804 مسئله حضور پسرتان نیست 351 00:21:15,805 --> 00:21:18,974 متاسفانه باید اطلاع بدم در هفته گذشته 352 00:21:18,975 --> 00:21:22,777 فرانک کلاس فرانسه خانم گلاسر رو درس داده 353 00:21:23,947 --> 00:21:25,247 او چی ؟ 354 00:21:25,248 --> 00:21:29,384 پسر شما وانمود کرده که معلم جایگزین است 355 00:21:29,385 --> 00:21:33,756 درس دادن به دانش آموزها و دادن تکلیف خانه 356 00:21:33,757 --> 00:21:37,292 خانم گلاسر مریض بوده است و 357 00:21:37,293 --> 00:21:40,295 و کمی سردرگمی با جایگزین واقعی پیش آمده 358 00:21:40,296 --> 00:21:43,832 پسر شما جلسه والدین و معلم رو دیروز برگزار کرده 359 00:21:43,833 --> 00:21:46,268 و برنامه اردوی کلاسی به 360 00:21:46,269 --> 00:21:48,837 کارحانه نان فرانسوی در ترنتون رو چیده بوده 361 00:21:48,838 --> 00:21:52,440 متوجه شدید ما چه مشکلی داریم ؟ 362 00:21:52,441 --> 00:21:54,442 بله خانم داونپورت؟ 363 00:21:54,443 --> 00:21:56,945 من نامه ای دارم برای خانم برای زنگ پنجم و ششم 364 00:21:56,946 --> 00:21:57,980 وقت دکتره 365 00:21:57,981 --> 00:22:00,115 یه لحظه 366 00:22:00,116 --> 00:22:01,416 من الان پیشت برمی گردم 367 00:22:01,417 --> 00:22:02,417 سلام 368 00:22:02,418 --> 00:22:03,418 بله ؟ 369 00:22:03,419 --> 00:22:04,653 باید تاش بدی 370 00:22:04,654 --> 00:22:05,754 چی ؟ 371 00:22:05,755 --> 00:22:07,422 اون نامه تقلبیه درسته ؟ 372 00:22:07,423 --> 00:22:08,757 باید تاش بدی 373 00:22:08,758 --> 00:22:10,559 این یه یادداشت از مامانمه 374 00:22:10,560 --> 00:22:12,294 من وقت دکتر دارم 375 00:22:12,295 --> 00:22:15,197 آره ، ولی روی اون کاغذ لا نخورده 376 00:22:15,198 --> 00:22:17,265 و قتی مامانت به نامه برای مسئول مدرسه برات می ده 377 00:22:17,266 --> 00:22:19,034 اولین کاری که می کنی تاش می دی 378 00:22:19,035 --> 00:22:20,435 و می ذاریش توی جیبت 379 00:22:20,436 --> 00:22:23,805 یعنی اگه این واقعیه چین خوردگی هاش کو ؟ 380 00:22:33,349 --> 00:22:34,883 فرانکی 381 00:22:50,266 --> 00:22:52,267 من خونه ام 382 00:22:54,337 --> 00:22:56,338 اون دختره جوانا رو یادت می یاد 383 00:22:56,339 --> 00:22:58,540 درباره اش گفته بودم بهت ؟ 384 00:22:58,541 --> 00:23:00,676 ازش خواستم امروز بریم بیرون 385 00:23:01,677 --> 00:23:04,046 به نظرم جشن آخر سال رو هم باهم می ریم 386 00:23:05,349 --> 00:23:07,916 این گواهینامه رانندگیمه ؟ 387 00:23:07,917 --> 00:23:09,718 اینجا دو تا اتاق خواب هست 388 00:23:10,319 --> 00:23:12,121 فرانکی 389 00:23:12,122 --> 00:23:14,089 دوست بابات رو یادت می یاد ؟ 390 00:23:14,090 --> 00:23:16,024 جک بارنز ؟ 391 00:23:16,025 --> 00:23:17,325 از باشگاه 392 00:23:17,326 --> 00:23:18,360 سلام 393 00:23:18,361 --> 00:23:20,328 اومدند پدرت رو ببینند 394 00:23:20,329 --> 00:23:23,098 داشتم آپارتمان رو نشونش می دادم 395 00:23:23,099 --> 00:23:26,335 اینجا خیلی بزرگه پائولا 396 00:23:31,674 --> 00:23:33,976 بابا تو مغازه هست 397 00:23:33,977 --> 00:23:37,012 خوب فرانک تو داری هر روز 398 00:23:37,013 --> 00:23:40,082 به مردهای بزرگ شبیه تر می شی 399 00:23:42,518 --> 00:23:44,953 متشکرم برای ساندویچ پائولا 400 00:23:44,954 --> 00:23:46,755 بعدا می بینمت ؟ 401 00:23:46,756 --> 00:23:48,957 صبر کن 402 00:23:52,896 --> 00:23:55,063 این مال شماست ؟ 403 00:23:55,064 --> 00:23:57,800 404 00:23:57,801 --> 00:23:59,501 ممنون 405 00:23:59,502 --> 00:24:01,870 این سنجاق سینه ریاسته 406 00:24:01,871 --> 00:24:04,506 تو مشکل می افتادم اگه گمش می کردم 407 00:24:10,379 --> 00:24:12,680 بعدا می بینمت ؟ 408 00:24:22,025 --> 00:24:24,193 گرسنه ای فرانکی ؟ 409 00:24:24,194 --> 00:24:26,794 برات ساندویچ درست می کنی ؟ 410 00:24:34,737 --> 00:24:37,772 جک می خواست درباره کار با پدرت صحبت کنه 411 00:24:37,773 --> 00:24:39,908 او فکر می کنه ما باید وکیل بگیریم 412 00:24:39,909 --> 00:24:42,077 و از دولت شکایت کنیم 413 00:24:43,412 --> 00:24:46,548 کاری که اونها با ما می کنند قانونی نیست 414 00:24:49,485 --> 00:24:51,686 چرا چیزی نمی گی ؟ 415 00:24:57,894 --> 00:25:02,564 تو که بهش نمی گی همینطوره ؟ 416 00:25:02,565 --> 00:25:04,333 نه 417 00:25:04,334 --> 00:25:05,633 این درسته 418 00:25:05,634 --> 00:25:08,370 اینجا چیزی برای گفتن نیست 419 00:25:08,371 --> 00:25:10,038 من برای چند ساعت می رم بیرون 420 00:25:10,039 --> 00:25:13,208 تا دوستهای قدیمی باشگاه تنیس رو ببینم 421 00:25:13,209 --> 00:25:16,845 وقتی برگشتم خونه همه باهم شام می خوریم 422 00:25:16,846 --> 00:25:18,847 باشه ؟ 423 00:25:18,848 --> 00:25:20,916 اما تو که نمی خوای چیزی بگی ؟ 424 00:25:20,917 --> 00:25:24,353 چونکه احمقانه است اینطور نیست ؟ 425 00:25:24,354 --> 00:25:26,555 چطوری می تونیم از کسی شکایت کنیم ؟ 426 00:25:30,326 --> 00:25:34,796 یه کم پول لازم داری فرانکی ؟ 427 00:25:34,797 --> 00:25:38,633 چند دلار برای خریدن آلبوم موسیقی 428 00:25:38,634 --> 00:25:41,803 بیا پنج دلار بگیر 429 00:25:41,804 --> 00:25:44,005 یا ده تا 430 00:25:49,345 --> 00:25:51,346 تو قول دادی ساکت باشی 431 00:26:10,833 --> 00:26:13,034 مامان من خونه ام 432 00:26:27,716 --> 00:26:29,284 433 00:26:29,285 --> 00:26:30,652 تو.... تو ازم دور شو شنیدی ؟ 434 00:26:30,653 --> 00:26:32,421 بهم نزدیک نشو من نمی شناسم تو کی هستی 435 00:26:32,422 --> 00:26:33,688 اگه دوباره اینجا بیای 436 00:26:33,689 --> 00:26:35,958 فرانکی فرانکی فرانکی آرو م باش 437 00:26:35,959 --> 00:26:37,225 من دیک کسنر هستم 438 00:26:37,226 --> 00:26:39,428 حالا ازت می خوام وسایلت رو بذاری 439 00:26:39,429 --> 00:26:41,496 و دنبالم بیای اتاق بغلی باشه ؟ 440 00:26:41,497 --> 00:26:43,265 همه منتظر تو هستند 441 00:26:46,135 --> 00:26:48,370 لازم نیست بترسی 442 00:26:48,371 --> 00:26:50,405 من درست همینجام همیشه هم خواهم بود 443 00:26:50,406 --> 00:26:52,140 اما اونجا یه قوانینی 444 00:26:52,141 --> 00:26:54,376 همه چیز در این کشور باید قانونی باشه 445 00:26:54,377 --> 00:26:57,412 پس ما نیاز داریم که یه تصمیماتی بگیریم 446 00:26:57,413 --> 00:26:59,081 به خاطر همین آقای کسنر اینجان 447 00:26:59,082 --> 00:27:01,450 بسیاری اوقات این تصمیمات در دادگاه گرفته می شه 448 00:27:01,451 --> 00:27:02,917 اما این می تونه خیلی پرخرج باشه 449 00:27:02,918 --> 00:27:04,586 مردم برای بچه هایشان دعوا می کنند 450 00:27:04,587 --> 00:27:06,288 هیچکس دعوا نمی کنه 451 00:27:06,289 --> 00:27:08,957 بهم نگاه کن فرانک هیچکس دعوا نمی کنه 452 00:27:11,327 --> 00:27:13,628 بابا چی شده ؟ 453 00:27:13,629 --> 00:27:15,197 بابا ، چی شده ؟ 454 00:27:17,800 --> 00:27:19,467 مادربزرگت رو یادت می یاد ایو ؟ 455 00:27:19,468 --> 00:27:21,203 امروز صبح رسید 456 00:27:22,638 --> 00:27:24,372 سلام 457 00:27:32,514 --> 00:27:35,917 متوجه شدی چی بهت گفتیم فرانک ؟ 458 00:27:37,353 --> 00:27:41,356 پدرت و من ازهم طلاق می گیریم 459 00:27:43,893 --> 00:27:45,126 هیچی قرار نیست تغییر کنه 460 00:27:45,127 --> 00:27:46,862 ما هنوز همدیگر رو می بینیم 461 00:27:46,863 --> 00:27:48,796 تمومش کن فرانک حرفم رو قطع نکن 462 00:27:48,797 --> 00:27:51,166 فرانک تو مجبور نیستی همه اینها رو بخونی 463 00:27:51,167 --> 00:27:54,336 بیشتر موضوعات خسته کننده بزرگها مربوط به والدینته 464 00:27:54,337 --> 00:27:57,105 اما این پاراگراف درست اینجا ، مهمه 465 00:27:57,106 --> 00:27:59,807 زیرا که کسی رو که باهاش زندگی می کنی معلوم می کنه 466 00:27:59,808 --> 00:28:01,809 بعد از طلاق 467 00:28:01,810 --> 00:28:03,778 کسی که قراره مراقبت باشه 468 00:28:03,779 --> 00:28:06,948 و جای خالی در اینجا 469 00:28:07,950 --> 00:28:09,417 من ازت می خوام که بری تو آشپزخانه 470 00:28:09,418 --> 00:28:11,019 بشینی رو میز 471 00:28:11,020 --> 00:28:12,720 و یه اسم توش بذاری 472 00:28:12,721 --> 00:28:14,055 هرچقدر طول بکشه مشکلی نیست 473 00:28:14,056 --> 00:28:15,757 ولی وقتی برگشتی تو ی اتاق 474 00:28:15,758 --> 00:28:18,393 می خوام یه اسم تو این خط ببینم 475 00:28:18,394 --> 00:28:22,163 فرانک فقط اون پایین یه اسم بنویس و همه چیز تموم میشه 476 00:28:22,164 --> 00:28:24,065 همه چیز روبراه میشه 477 00:28:24,066 --> 00:28:25,867 بابا چه اسمی ؟ 478 00:28:25,868 --> 00:28:27,035 مادرت یا پدرت 479 00:28:27,036 --> 00:28:29,237 فقط یه اسم اونجا بذار به همین سادگی 480 00:28:29,238 --> 00:28:32,274 و خیلی هم نترس 481 00:28:32,275 --> 00:28:34,042 این یه امتحان نیست 482 00:28:34,043 --> 00:28:36,244 که این جواب اشتباهه 483 00:28:48,891 --> 00:28:49,891 سلام 484 00:28:51,027 --> 00:28:52,593 یه بلیط می خوام برای گراند سنترال لطفا 485 00:28:52,594 --> 00:28:55,863 سه دلار و 50سنت میشه قربان 486 00:28:55,864 --> 00:28:58,899 مشکلی نیست که براتون چک بنویسم ؟ 487 00:29:03,739 --> 00:29:06,607 کارل ، کی می تونم با پدرم تماس بگیرم ؟ 488 00:29:06,608 --> 00:29:09,177 وقتی می تونی باهاش تماس بگیری که نیویورک رسیده باشیم 489 00:29:09,178 --> 00:29:12,480 هفت ساعت دیگه فرودگاه می ریم 490 00:29:12,481 --> 00:29:14,749 تا اونموقع ، بشین همونجا 491 00:29:14,750 --> 00:29:17,518 و ساکت باش 492 00:29:17,519 --> 00:29:19,887 می دونی کارل اونطرف هتل 493 00:29:19,888 --> 00:29:21,922 سوئیتهایی دارند که روشون به پارکه 494 00:29:22,858 --> 00:29:26,194 این بهترین اتاقیه که اف بی آی وسعش می رسه 495 00:29:28,364 --> 00:29:30,465 اینجا خوبه من بدتر از این هم بودم 496 00:29:30,466 --> 00:29:31,833 آقای ماندریک 497 00:29:31,834 --> 00:29:33,168 آقای ماندریک لطفا باید گوش بدین 498 00:29:33,169 --> 00:29:34,970 من نمی خوام داستانت رو گوش بدم 499 00:29:34,971 --> 00:29:36,704 این دوتا چک برگشتیه 500 00:29:36,705 --> 00:29:38,539 می دونی که چقدر من تو دردسر افتادم ؟ 501 00:29:38,540 --> 00:29:40,141 نه ولی گوش بدین دارم بهتون می گم 502 00:29:40,142 --> 00:29:41,476 بانک اشتباه کرده 503 00:29:41,477 --> 00:29:43,011 من یه چک دیگه همین الان براتون می نویسم 504 00:29:43,012 --> 00:29:44,980 چیه به نظر می رسم دیروز به دنیا اومدم ؟ 505 00:29:44,981 --> 00:29:46,848 ببینین نیمه شب آقای ماندریک 506 00:29:46,849 --> 00:29:47,849 من کجا باید برم ؟ 507 00:29:47,850 --> 00:29:49,484 تو یه بچه عوضی هستی 508 00:29:49,485 --> 00:29:51,686 برو خونه 509 00:30:39,118 --> 00:30:40,418 منظورم اینکه امیدوارم شما متوجه شدید 510 00:30:40,419 --> 00:30:42,253 رئیسم من رو فرستاد بروکلین و بعدش کوئینز 511 00:30:42,254 --> 00:30:43,688 حالا من رو می خواد تو لانگ آیلند 512 00:30:43,689 --> 00:30:46,191 که چند تا مشتری رو برای شب تو مرکز شهر ببرم 513 00:30:46,192 --> 00:30:47,992 متاسفم اما ما اجازه نداریم 514 00:30:47,993 --> 00:30:49,794 چک های بانک های دیگه رو نقد کنیم 515 00:30:49,795 --> 00:30:52,063 چطوری باید بدونیم که اونها معتبر هستند؟ 516 00:30:52,064 --> 00:30:53,798 اسم تون چی بود ؟ 517 00:30:53,799 --> 00:30:54,799 اشلی 518 00:30:54,800 --> 00:30:56,100 اشلی 519 00:30:56,101 --> 00:30:58,302 می دونین اون بیرون در پیاده رو چی پیدا کردم 520 00:31:03,575 --> 00:31:05,943 حتما از گردنتون باید افتاده باشه 521 00:31:10,216 --> 00:31:13,918 موردی هست که بتونم کمکتون کنم پسرم ؟ 522 00:31:13,919 --> 00:31:16,354 خوب متوجه اید که هفته دیگر تولد مادربزرگمه 523 00:31:16,355 --> 00:31:18,389 و می خوام یه چیز خیلی خاص براش بگیرم 524 00:31:18,390 --> 00:31:20,091 لطفا یعنی 525 00:31:20,092 --> 00:31:22,560 هفته دیگه میان ترمم هست و کتابام دزدیده شده 526 00:31:23,662 --> 00:31:25,596 لطفا فقط پنج دلاره 527 00:31:25,597 --> 00:31:27,232 کسی لازم نیست بدونه 528 00:31:27,233 --> 00:31:29,868 متاسفم اما ما اجازه نداریم 529 00:31:29,869 --> 00:31:33,404 تا چک های کسانی رو که نمی شناسیم قبول کنیم 530 00:32:14,947 --> 00:32:16,847 باعث خوشحالیه که برگشتین کاپیتان کارلسون 531 00:32:16,848 --> 00:32:18,283 چی فکر کردی آنجلو ؟ 532 00:32:18,284 --> 00:32:19,918 گوجه فرنگی ها بعد از ظهر می رسه 533 00:32:27,859 --> 00:32:29,027 خوب ما اینجا چی داریم ؟ 534 00:32:29,028 --> 00:32:31,062 میتونم امضاتون رو داشته باشم ؟ تو بردی 535 00:32:31,063 --> 00:32:33,097 منم می تونم امضاتون رو داشته باشم ؟ شماها می خواین خلبان بشین؟ 536 00:32:33,098 --> 00:32:35,266 باشه پس 537 00:32:35,267 --> 00:32:36,801 برین مدرسه و سخت تلاش کنین 538 00:32:36,802 --> 00:32:38,169 بابای عزیز 539 00:32:38,170 --> 00:32:40,771 من تصمیم گرفته ام که یک خلبان خطوط هوایی بشم 540 00:32:40,772 --> 00:32:43,141 من به تمام خطوط هوایی بزرگ در خواست دادم 541 00:32:43,142 --> 00:32:46,244 و چند قرار مصاحبه برام ترتیب داده شده است 542 00:32:46,245 --> 00:32:48,012 مامان چطوره ؟ 543 00:32:48,013 --> 00:32:50,014 اخیرا باهاش تماس داشتی ؟ 544 00:32:50,015 --> 00:32:52,283 با عشق ، پسرت فرانک 545 00:32:55,454 --> 00:32:57,288 سلام 546 00:32:57,289 --> 00:32:59,657 من فرانک بلک از دبیرستان مارو هستم 547 00:32:59,658 --> 00:33:02,260 و با آقای مورگان وقت ملاقات دارم 548 00:33:02,261 --> 00:33:03,561 همون مرد جوان هستی 549 00:33:03,562 --> 00:33:05,496 که مقاله می نویسه برای روزنامه مدرسه 550 00:33:05,497 --> 00:33:06,998 بله خانم خودم هستم می خوام بدونم 551 00:33:06,999 --> 00:33:09,000 همه چیز رو بدونم درباره خلبان شدن 552 00:33:09,001 --> 00:33:10,701 به کدام فرودگاه ها پن آمریکا می تونه پرواز کن ؟ 553 00:33:10,702 --> 00:33:12,403 چه کارهایی یه خلبان در یه سال انجام می ده ؟ 554 00:33:12,404 --> 00:33:14,772 و کی بهشون میگیه کجا باید پرواز کنند ؟ 555 00:33:14,773 --> 00:33:15,974 آرومتر 556 00:33:15,975 --> 00:33:17,208 یکی یکی بگو 557 00:33:17,209 --> 00:33:18,376 قبول این چه معنی می ده 558 00:33:18,377 --> 00:33:19,978 وقتی یه خلبان به خلبان دیگه می گه 559 00:33:19,979 --> 00:33:21,545 چه وسایلی بهت وصله ؟ 560 00:33:21,546 --> 00:33:24,082 اونها فقط می خوان بدونن با چه مدل هواپیمایی پرواز می کنی 561 00:33:24,083 --> 00:33:25,516 دی سی 8 هست ، 707 ، کانسلیش؟ 562 00:33:25,517 --> 00:33:28,186 چه نشانهایی در پوشش خلبان ها دیده می شه ؟ 563 00:33:28,187 --> 00:33:30,989 خوب ، همه خلبانها در تمام مدت دو تا چیز باید همراهشون باشه 564 00:33:30,990 --> 00:33:32,623 کارت پرسنلی خطوط هوایی 565 00:33:32,624 --> 00:33:34,625 مثل این یکی که اینجاست از پن آمریکا 566 00:33:34,626 --> 00:33:37,261 یکی دیگه گواهینامه اف ای ای 567 00:33:37,262 --> 00:33:39,630 و مثل اینه 568 00:33:39,631 --> 00:33:41,765 قربان فکر می کنین بتونم 569 00:33:41,766 --> 00:33:45,236 یک کپی از این رو توی مقاله ام قرار بدم ؟ 570 00:33:45,237 --> 00:33:47,038 فرانک می تونی این یکی رو داشته باشی 571 00:33:47,039 --> 00:33:48,439 سه سال ازش گذشته 572 00:33:48,440 --> 00:33:50,041 متشکرم و در مورد کارت هویت چی ؟ 573 00:33:50,042 --> 00:33:51,575 شما یک دونه اضافی دارین که بهم قرض بدین ؟ 574 00:33:51,576 --> 00:33:53,577 نه در این مورد نمی تونم کمکت کنم 575 00:33:53,578 --> 00:33:55,546 اونها به صورت ویژه از پلوراید ساخته شددند 576 00:33:55,547 --> 00:33:57,048 و تنها راه برای گرفتنش 577 00:33:57,049 --> 00:33:59,717 که یه خلبان واقعی خطوط هوایی پن آمریکن بشی 578 00:34:04,490 --> 00:34:06,124 پن آم می تونم کمکتون کنم ؟ 579 00:34:06,125 --> 00:34:07,591 بله سلام 580 00:34:07,592 --> 00:34:08,659 من در مورد یونیفرمم تماس می گیرم 581 00:34:08,660 --> 00:34:10,428 صبر کنین به بخش خرید 582 00:34:10,429 --> 00:34:11,429 متشکرم 583 00:34:11,430 --> 00:34:12,796 بخش خرید 584 00:34:12,797 --> 00:34:14,798 سلام من یه خلبان دوم هستم 585 00:34:14,799 --> 00:34:16,100 از پایگاه خارج از سانفرانسیسکو 586 00:34:16,101 --> 00:34:18,002 من یه پرواز داشتم دیشب به نیویورک 587 00:34:18,003 --> 00:34:19,037 ولی مشکل اینجاست که 588 00:34:19,038 --> 00:34:20,671 نا سه ساعت دیگه باید به پاریس برم 589 00:34:20,672 --> 00:34:22,540 چطوری می تونم کمکتون کنم ؟ 590 00:34:22,541 --> 00:34:25,609 من یونیفرمم رو از طریق هتل فرستادم برای شستشو 591 00:34:25,610 --> 00:34:28,146 و فکر کنم که اونها حتما گمش کردند 592 00:34:28,147 --> 00:34:30,681 اونها یه یونیفرم گم کردند همیشه این اتفاق می افته 593 00:34:30,682 --> 00:34:32,716 برین به وال بولت شرکت یونیفرم 594 00:34:32,717 --> 00:34:33,817 در نهم برادوی 595 00:34:33,818 --> 00:34:35,286 اونها تولیدکننده یونیفرم هامون هستند 596 00:34:35,287 --> 00:34:36,987 من به آقای روسان می گم می آیید 597 00:34:36,988 --> 00:34:39,223 تو برای خلبان بودن خیلی جوانی 598 00:34:39,224 --> 00:34:40,991 من خلبان دوم هستم 599 00:34:40,992 --> 00:34:42,660 چرا اینقدر عصبی هستی ؟ 600 00:34:42,661 --> 00:34:44,495 چه حالی داری وقتی 601 00:34:44,496 --> 00:34:47,098 یونیفرمت رو در اولین هفته از کارت گم کنی ؟ 602 00:34:47,099 --> 00:34:48,732 آرام باش 603 00:34:48,733 --> 00:34:51,302 پن آم یه عالمه یونیفرم داره 604 00:34:51,303 --> 00:34:53,604 میشه 164 دلار 605 00:34:53,605 --> 00:34:55,940 عالیه پس من براتون یه چک می نویسم 606 00:34:55,941 --> 00:34:58,042 متاسفم نه چک و نه پول نقد 607 00:34:58,043 --> 00:35:00,211 شما باید این رو پر کنید با شماره پرسنلیتون 608 00:35:00,212 --> 00:35:01,345 و بعدش ما با پن آم حساب می کنیم 609 00:35:01,346 --> 00:35:03,481 اونها از حقوق بعدیتون کم خواهند کرد 610 00:35:05,451 --> 00:35:07,351 بهتر شد 611 00:35:09,121 --> 00:35:11,122 بابای عزیز 612 00:35:11,123 --> 00:35:14,058 تو همیشه بهم می گفتی یه مرد صادق هیچی برای ترسیدن نداره 613 00:35:14,059 --> 00:35:16,094 پس من بهترین سعی رو می کنم که ترسو نباشم 614 00:35:16,095 --> 00:35:20,631 متاسفم که فرار کردم اما لازم نیست نگران باشی 615 00:35:20,632 --> 00:35:22,766 من همه چیز رو مثل قبل می کنم حالا بابا 616 00:35:22,767 --> 00:35:25,136 من قول می دهم که همه چیز رو مثل قبل می کنم 617 00:35:30,875 --> 00:35:32,943 تو یه خلبان واقعی هستی ؟ 618 00:35:32,944 --> 00:35:35,113 مطمئنم بانوی کوچک اسمت چی هست ؟ 619 00:35:35,114 --> 00:35:36,114 سلین 620 00:35:36,115 --> 00:35:38,048 سلین ، خوشحال شدم از دیدنت 621 00:35:38,049 --> 00:35:40,318 من هم خوشحال شدم از دیدنت 622 00:35:43,722 --> 00:35:46,524 این پنجاه و هفتاد 623 00:35:46,525 --> 00:35:50,461 هشتاد نود و صد دلار 624 00:35:50,462 --> 00:35:52,396 اوقات خوشی در پاریس داشته باشین 625 00:35:52,397 --> 00:35:54,031 همیشه دارم 626 00:35:54,032 --> 00:35:57,018 ببخشین من رو 627 00:35:57,019 --> 00:35:58,720 من جان مادیگر هستم مدیر این شعبه 628 00:35:58,721 --> 00:36:00,154 می خوام ازتون تشکر کنم که آمدین به اینجا 629 00:36:00,155 --> 00:36:01,288 و از موسسه ما استفاده کردید 630 00:36:01,289 --> 00:36:03,057 باعث خوشبختی که ملاقاتتون کردم 631 00:36:03,058 --> 00:36:04,058 و من دوباره خواهم آمد 632 00:36:04,059 --> 00:36:05,326 عالیه 633 00:36:05,327 --> 00:36:06,961 قبل از این پیش ما اقامت داشتید ؟ 634 00:36:06,962 --> 00:36:10,331 نه من معمولا در پایگاه ساحل غربی هستم 635 00:36:10,332 --> 00:36:13,735 مشکلی نداره که برای اتاق چک بنویسم ؟ 636 00:36:13,736 --> 00:36:14,836 مشکلی نیست قربان 637 00:36:14,837 --> 00:36:17,038 عالیه 638 00:36:24,296 --> 00:36:25,346 Uh... 639 00:36:25,347 --> 00:36:26,414 تعجب می کنم که 640 00:36:26,415 --> 00:36:28,315 میتونم برای شما چک شخصی بنویسم ؟ 641 00:36:28,316 --> 00:36:31,819 برای کارمندان خطوط هوایی ما چک های شخصی شون رو تا 100 دلار نقد می کنیم 642 00:36:31,820 --> 00:36:34,021 چک های حقوقی رو تا 300 دلار نقد می کنیم 643 00:36:35,223 --> 00:36:38,026 گفتید 300 دلار برای چک های حقوقی؟ 644 00:36:42,631 --> 00:36:45,033 بابای عزیز 645 00:36:45,034 --> 00:36:47,635 من تصمیم گرفته ام که خلبان پن آمریکن ایرویز بشوم 646 00:36:47,636 --> 00:36:51,072 مورد اعتماد ترین اسم در آسمانها 647 00:36:51,073 --> 00:36:53,775 آنها من رو برای برنامه آموزشیشان قبول کردند 648 00:36:53,776 --> 00:36:55,777 و بهم گفتند که اگر سخت کار کنم 649 00:36:55,778 --> 00:36:57,211 هواپیمای خودم رو به زودی به دست می آورم 650 00:36:57,212 --> 00:36:59,914 لطفا با جوانا کارلتون از کلاس دهم تماس بگیرید 651 00:36:59,915 --> 00:37:03,317 بهش بگین متاسفم که نتونستم در جشن آخر سال باهاش برم 652 00:37:03,318 --> 00:37:05,519 با عشق پسرت فرانک 653 00:37:44,192 --> 00:37:45,326 سلام ، حالتون چطوره ؟ 654 00:37:45,327 --> 00:37:46,494 خوبم ، متشکرم 655 00:37:46,495 --> 00:37:48,496 من اینجا یک چک حقوقی دارم و مایلم که نقدش کنم 656 00:37:48,497 --> 00:37:50,164 قطعا 657 00:37:50,165 --> 00:37:51,365 متشکرم 658 00:37:52,918 --> 00:37:54,268 می بخشید 659 00:37:54,269 --> 00:37:56,203 مطمئنم که این رو همیشه می شنوید 660 00:37:56,204 --> 00:37:58,706 اما شما زیباترین چشمهایی رو که تا حالا دیدم دارید 661 00:38:00,242 --> 00:38:01,776 بله ، همیشه می شنوم 662 00:38:03,779 --> 00:38:05,612 چطوری دوست دارید ؟ 663 00:38:20,295 --> 00:38:21,663 متاسفم ، قربان 664 00:38:21,664 --> 00:38:25,599 ما هیچ نقدینگی نخواهیم داشت تا وقتی که بانک در یه ساعت دیگه باز بشه 665 00:38:25,600 --> 00:38:26,868 ولی مطمئنم 666 00:38:26,869 --> 00:38:29,603 در فرودگاه چکتون رو می تونند نقد کنند 667 00:38:29,604 --> 00:38:31,139 فرودگاه ؟ 668 00:38:31,140 --> 00:38:33,541 چه کسی چک ها رو در فرودگاه نقد می کنه ؟ 669 00:38:33,542 --> 00:38:34,608 خوب ، خطوط هوایی قربان 670 00:38:34,609 --> 00:38:37,111 اونها همیشه مال خودشون رو قبول می کنند 671 00:38:45,587 --> 00:38:46,688 سلام 672 00:38:46,689 --> 00:38:48,355 سلام شما مسافر قاچاقی _بدون بلیط مسافرت کردن _ هستید ؟ 673 00:38:48,356 --> 00:38:50,124 چی ؟ 674 00:38:50,125 --> 00:38:52,126 آیا شما مسافر قاچاقی من هستید برای میامی ؟ 675 00:38:52,127 --> 00:38:54,528 میامی ؟ 676 00:38:54,529 --> 00:38:55,897 بله بله 677 00:38:57,066 --> 00:38:59,466 بله ، من مسافر قاچاقی هستم اینجا بفرمایید 678 00:38:59,467 --> 00:39:03,237 یک کم دیر کردید اما صندلی تاشو هنوز خالیه 679 00:39:04,707 --> 00:39:05,707 می دونین 680 00:39:05,708 --> 00:39:07,408 من خیلی کم این کار رو انجام داده ام 681 00:39:07,409 --> 00:39:08,810 کدوم یکی صندلی تاشو هست دوباره؟ 682 00:39:11,313 --> 00:39:12,980 پرواز خوبی داشته باشید 683 00:39:12,981 --> 00:39:15,416 شما مسافر قاچاقی من هستید ؟ 684 00:39:17,519 --> 00:39:19,420 فرانک کاپیتان اولیور 685 00:39:19,421 --> 00:39:21,089 سلام جان لارکین خلبان دوم 686 00:39:21,090 --> 00:39:22,256 فرد تایلی مهندس پرواز 687 00:39:22,257 --> 00:39:23,424 فرانک تیلور پن ام 688 00:39:23,425 --> 00:39:25,292 ممنون که منم می برین بچه ها 689 00:39:25,293 --> 00:39:27,095 بفرمایید بشینید 690 00:39:27,096 --> 00:39:28,262 ما آماده حرکتیم 691 00:39:28,263 --> 00:39:30,564 چه وسیله ای بهت وصله دی سی 8؟ 692 00:39:30,565 --> 00:39:32,266 707 693 00:39:32,267 --> 00:39:35,002 تو می چرخی دور چشک قرمز ؟ 694 00:39:35,003 --> 00:39:37,138 من از روی چاله آب می پرم برای چند ماهه 695 00:39:37,139 --> 00:39:39,006 سعی می کنم برای گرفتن درحال دویدن جفتک هم بزنم 696 00:39:39,007 --> 00:39:40,208 برای ضعف و خستگی 697 00:39:40,209 --> 00:39:43,444 خجالت نکش همه ما انجام دادیم 698 00:39:49,752 --> 00:39:50,785 بفرمایید بشینین 699 00:39:50,786 --> 00:39:52,086 متشکرم 700 00:39:52,888 --> 00:39:55,256 بعد از بلند شدن چه نوشیدنی ای میل دارید ؟ 701 00:39:55,257 --> 00:39:57,158 شیر ؟ 702 00:39:57,159 --> 00:39:58,359 80 ناتس 703 00:39:58,360 --> 00:39:59,460 چک شد 704 00:39:59,461 --> 00:40:00,928 وی یک چرخش 705 00:40:03,932 --> 00:40:05,967 وی دو سرعت مثبت 706 00:40:05,968 --> 00:40:08,269 آماده 707 00:40:08,270 --> 00:40:09,703 بابای عزیز 708 00:40:09,704 --> 00:40:11,172 امروز فارغ التحصیل شدم 709 00:40:11,173 --> 00:40:12,874 من حالا یه خلبان دوم هستم 710 00:40:12,875 --> 00:40:16,177 من ماهیانه 1400 دلار دریافت می کنم به اضافه مزایا 711 00:40:16,178 --> 00:40:18,212 و بهترین قسمتش این است 712 00:40:18,213 --> 00:40:20,481 آنها بهم گفتند خانواده ام می تونند مجانی پرواز کنند 713 00:40:20,482 --> 00:40:23,818 پس به مامان بگو کیفها رو ببنده و یه لباس شنا بخر 714 00:40:23,819 --> 00:40:27,088 چونکه همه داریم برای کریسمس می ریم هاوایی 715 00:40:27,089 --> 00:40:28,455 دوستت دارم بابا 716 00:40:28,456 --> 00:40:30,524 اَلوها فرانک 717 00:40:30,525 --> 00:40:32,160 سلام مسافر قاچاقی 718 00:40:32,161 --> 00:40:33,161 سلام 719 00:40:33,162 --> 00:40:34,996 از سواری مجانی لذت می برین ؟ 720 00:40:40,702 --> 00:40:43,370 مارسی 721 00:40:43,371 --> 00:40:45,572 این رو تو انداختی ؟ 722 00:40:48,277 --> 00:40:49,811 حتما از گردنت افتاده 723 00:40:49,812 --> 00:40:51,179 نه 724 00:40:52,848 --> 00:40:54,882 نه 725 00:40:54,883 --> 00:40:56,583 نه 726 00:40:56,584 --> 00:40:59,287 بله بله بله بله 727 00:41:01,857 --> 00:41:03,057 بله 728 00:41:06,028 --> 00:41:10,064 چرا واستادی ؟ 729 00:41:10,065 --> 00:41:13,500 می خوام یه چیزی بهت بگم مارسی 730 00:41:13,501 --> 00:41:17,305 این خیلی بهتر 731 00:41:17,306 --> 00:41:21,943 بهترین قراریه که تا حالا داشته ام 732 00:41:41,529 --> 00:41:43,697 733 00:41:43,698 --> 00:41:45,899 734 00:41:51,806 --> 00:41:55,676 خوش آمدید به میامی ماتوال بانک چطوری می تونم کمکتون کنم ؟ 735 00:41:55,677 --> 00:41:59,080 اسم من فرانک تیلور هست من خلبان دوم پن ام هستم 736 00:41:59,081 --> 00:42:01,949 مایلم که این چک رو اینجا نقد کنم و سپس 737 00:42:01,950 --> 00:42:05,152 و مایلم که شما رو برای یه استیک شام بیرون ببرم 738 00:42:15,130 --> 00:42:17,231 و بعدش چک ها روداخل دستگاه ام سی آر پر می کنیم 739 00:42:17,232 --> 00:42:18,532 که جوهر ویژه ای استفاده می شه 740 00:42:18,533 --> 00:42:19,767 برای رمزگذاری شماره های حساب 741 00:42:19,768 --> 00:42:21,202 در پایین چک ها 742 00:42:22,871 --> 00:42:25,439 و این شماره ها کجاست ؟ 743 00:42:25,440 --> 00:42:27,708 اونها هستند درست اینجا 744 00:42:27,709 --> 00:42:29,076 اینجا ؟ 745 00:42:29,077 --> 00:42:30,244 آره ؟ 746 00:42:32,647 --> 00:42:34,715 به آنها شماره های مسیریاب گفته می شه 747 00:42:34,716 --> 00:42:37,118 خوب پس کجا این چکها مسیرشون بدست می یاد ؟ 748 00:42:37,953 --> 00:42:40,321 فهمیدی من دقیقا نمی دونم 749 00:42:40,322 --> 00:42:41,889 هیچکس تا حالا از من نپرسیده بود 750 00:42:43,625 --> 00:42:45,293 مورد بعدی مان برای حراج 751 00:42:45,294 --> 00:42:47,628 هم از اموال بانک مرکزی جرسی هست 752 00:42:47,629 --> 00:42:48,829 یک رمزگذار ام آی سی آر است 753 00:42:48,830 --> 00:42:50,531 دستگاهی که برای رمزگذاری چک های بانکی استفاده می شود 754 00:42:50,532 --> 00:42:51,832 آیا من پیشنهادی دارم ؟ 755 00:42:51,833 --> 00:42:53,867 موضوع بعدی ناشناسمان یه جعل کننده هست 756 00:42:53,868 --> 00:42:55,636 کسی که کارش رو از ساحل شرقی شروع کرده 757 00:42:55,637 --> 00:42:57,805 در چند هفته گذشته کلاهبرداری اش رو گسترش داده است 758 00:42:57,806 --> 00:43:00,374 شکل جدیدی از چک تقلبی که بهش می گوییم شناور 759 00:43:00,375 --> 00:43:01,475 او چیکار میکنه ؟ 760 00:43:01,476 --> 00:43:03,544 حساب های چکی رو در بانک های مختلف باز می کنه 761 00:43:03,545 --> 00:43:05,413 پس با جوهر ام آی سی آر شماره های مسیریابی رو تغییر می ده 762 00:43:05,414 --> 00:43:06,780 در پایین چک ها 763 00:43:06,781 --> 00:43:07,982 اسلاید بعد لطفا 764 00:43:09,251 --> 00:43:11,218 اسلاید بعد لطفا 765 00:43:11,219 --> 00:43:12,719 کنترلش شکسته 766 00:43:12,720 --> 00:43:14,155 باید دستی انجامش بدی 767 00:43:14,156 --> 00:43:15,423 باید بگیری سعی کن 768 00:43:15,424 --> 00:43:16,824 مامور مالن این اید باشه 769 00:43:16,825 --> 00:43:19,526 باید دکمه کنارش رو فشار بدی 770 00:43:19,527 --> 00:43:20,727 چرخشش کار نمی کنه 771 00:43:20,728 --> 00:43:22,229 بد می چرخه درستش کردی 772 00:43:22,230 --> 00:43:23,297 متشکرم مامور مالن 773 00:43:23,298 --> 00:43:24,531 بگیر ودستی منتقلش کن 774 00:43:24,532 --> 00:43:27,068 این نقشه 12 بانک فدرال ذخیره ایالات متحده است 775 00:43:27,069 --> 00:43:29,070 اسلاید 776 00:43:30,205 --> 00:43:31,672 اسکنر های ام آی سی آر در بانک ها 777 00:43:31,673 --> 00:43:34,141 تمام شماره های پایین چک ها را می خواند 778 00:43:34,142 --> 00:43:35,409 اسلاید 779 00:43:35,410 --> 00:43:38,712 و سپس به شعبه مربوطه فرستاده می شود 780 00:43:38,713 --> 00:43:41,482 این به خاطر همه ما که این ناشناسها همراه بانک های تقلبی 781 00:43:41,483 --> 00:43:43,784 منظورت همینه که به ما می گی داری 782 00:43:43,785 --> 00:43:45,286 درباره چی حرف می زنی ؟ 783 00:43:45,287 --> 00:43:49,256 شعبه های ساحل شرقی صفر یک تا صفر شش شماره گذاری شده 784 00:43:49,257 --> 00:43:51,325 شعبه مرکزی صفر تا صفر هشت 785 00:43:51,326 --> 00:43:52,460 همینطور برین 786 00:43:52,461 --> 00:43:54,095 منظورت اینکه این شماره ها پایین چک هست 787 00:43:54,096 --> 00:43:55,096 حقیقتا معنی می دهد ؟ 788 00:43:55,097 --> 00:43:56,097 تمام این گزارش 789 00:43:56,098 --> 00:43:57,631 دو روز قبل ثبت کردم 790 00:43:57,632 --> 00:44:01,835 اگه تو صفر دو رو به یک دو تغییر بدی 791 00:44:01,836 --> 00:44:04,705 یعنی اینکه چک در نیویورک نقد شده 792 00:44:04,706 --> 00:44:06,374 اما نمی ره به شعبه فدرال نیویورک 793 00:44:06,375 --> 00:44:07,608 اما فرستاده می شه 794 00:44:07,609 --> 00:44:10,911 به شعبه فدرال سانفرانسیسکو 795 00:44:10,912 --> 00:44:13,780 بانک حتی تا دو هفته ام نمی فهمه که چک برگشت خورده 796 00:44:13,781 --> 00:44:15,782 یعنی که کلاهبردار ناشناسمان می تونه در همان جا کارش رو انجام بده 797 00:44:15,783 --> 00:44:17,485 سند از همان شهر دوباره برمی گرده همانجا 798 00:44:17,486 --> 00:44:19,320 در حالی که چک در کشور می چرخد 799 00:44:19,321 --> 00:44:22,423 می دونی تو باید با زنم حرف برنی 800 00:44:22,424 --> 00:44:25,092 اون حساب کتاب خونه مون رو تنظیم می کنه 801 00:44:29,797 --> 00:44:32,132 اسلاید بعدی 802 00:44:37,805 --> 00:44:39,139 بابایی 803 00:44:41,943 --> 00:44:43,944 پسرم ، مرد پرنده 804 00:44:43,945 --> 00:44:44,979 همون یونیفورم فرانک 805 00:44:44,980 --> 00:44:46,981 چی فکر می کنی ؟ 806 00:44:46,982 --> 00:44:48,648 عالیه 807 00:44:48,649 --> 00:44:50,317 بشین 808 00:44:53,321 --> 00:44:55,489 خوب بابایی کارت پستال ها به دستت رسید ؟ 809 00:44:55,490 --> 00:44:56,823 البته 810 00:44:56,824 --> 00:44:59,126 این چنگال مال یخه 811 00:44:59,127 --> 00:45:02,796 نه بابا این چنگال سالاد سرده 812 00:45:02,797 --> 00:45:07,467 این یه رستوران ادا اطواریه می دونی که 813 00:45:10,838 --> 00:45:13,274 خوب اینجا 814 00:45:13,275 --> 00:45:15,209 برات یه چیزی گرفتم 815 00:45:15,210 --> 00:45:16,944 این چیه ؟ 816 00:45:16,945 --> 00:45:19,146 بازش کن 817 00:45:22,951 --> 00:45:24,785 متوجه شدی چیه درسته ؟ 818 00:45:24,786 --> 00:45:26,787 این کلیدهای 819 00:45:26,788 --> 00:45:29,790 یه کادیلاک مدل 1965 دویلا است 820 00:45:29,791 --> 00:45:31,692 مدل جدید بابا 821 00:45:31,693 --> 00:45:34,629 تو دوزی قرمز و سفید 822 00:45:34,630 --> 00:45:38,799 صندلی های جدا کولر و بقیه 823 00:45:38,800 --> 00:45:40,067 داری به من یه کادیلاک می دی ؟ 824 00:45:40,068 --> 00:45:41,802 بله دارم بهت یه کادیلاک می دم؟ 825 00:45:41,803 --> 00:45:43,571 بابا اون پایین پارک شده 826 00:45:43,572 --> 00:45:45,139 وقتی ناهارمون تموم شد 827 00:45:45,140 --> 00:45:48,041 چرا که نه می دونی تو خونه مامان باهاش بری 828 00:45:48,042 --> 00:45:50,210 برش داری و از یه سواری کوچیک لذت بخش نرین ؟ 829 00:45:50,211 --> 00:45:52,012 می دونی چه اتفاقی می افتاد 830 00:45:52,013 --> 00:45:53,314 اگه اداره مالیات نمی فهمید 831 00:45:53,315 --> 00:45:56,817 داشتم کوپه جدیدم رو می روندم 832 00:45:56,818 --> 00:45:59,119 من تا اینجا با قطار اومدم 833 00:45:59,120 --> 00:46:01,489 و با قطار هم می رم خونه 834 00:46:03,158 --> 00:46:05,192 درسته 835 00:46:10,198 --> 00:46:13,301 من یه عالمه پول دارم 836 00:46:13,302 --> 00:46:15,703 می دونی هرچیزی که بخوای 837 00:46:15,704 --> 00:46:17,037 تو نگرانی ؟ 838 00:46:17,038 --> 00:46:19,573 برای من ؟ 839 00:46:19,574 --> 00:46:21,208 نه نیستم نگران نیستم 840 00:46:21,209 --> 00:46:23,645 تو فکر کردی نمی تونم ماشین برای خودم بخرم ؟ 841 00:46:23,646 --> 00:46:28,215 دو تا موش تو ظرف خامه افتادند 842 00:46:28,216 --> 00:46:30,083 کدوم یکی من هستم ؟ 843 00:46:30,084 --> 00:46:32,953 تو موش دومی هستی 844 00:46:34,589 --> 00:46:38,225 امروز رفتم مغازه 845 00:46:38,226 --> 00:46:40,194 مجبور شدم مغازه رو برای مدتی ببندم 846 00:46:40,195 --> 00:46:41,762 همه اش در مورد زمانه فرانک 847 00:46:41,763 --> 00:46:43,364 دولت لعنتی این رو می دونه 848 00:46:43,365 --> 00:46:44,965 اونها بهت ضربه می زنند وقتی وضعت خرابه 849 00:46:44,966 --> 00:46:46,334 من بهشون اجازه نمی دم 850 00:46:46,335 --> 00:46:47,901 این رو ازم بگیرن من فقط 851 00:46:47,902 --> 00:46:51,005 من خودم درها بستم برای بلوف اونها 852 00:46:55,577 --> 00:46:57,745 دیر یا زود اونها من رو فراموش می کنند 853 00:46:57,746 --> 00:47:00,180 متوجه ام من 854 00:47:00,181 --> 00:47:03,584 به مامان هم گفتی ؟ 855 00:47:05,253 --> 00:47:09,790 مادرت خیلی سرسخته 856 00:47:12,427 --> 00:47:13,761 نگران نباش 857 00:47:13,762 --> 00:47:16,129 من بدون اون می رم به چنگ 858 00:47:16,130 --> 00:47:17,365 من برای خودمون جنگیده ام 859 00:47:20,101 --> 00:47:21,802 بابا ؟ 860 00:47:23,938 --> 00:47:26,540 بعد اون روز که ملاقات کردیم 861 00:47:26,541 --> 00:47:28,409 بابایی از بین اون همه مرد 862 00:47:28,410 --> 00:47:31,879 تو یکی بودی که بردیش خونه یادت می یاد 863 00:47:31,880 --> 00:47:35,315 200مرد نشته بودند تو یه سالن اجتماعات کوچک 864 00:47:35,316 --> 00:47:37,517 و رقصش رو نگاه می کردند 865 00:47:39,788 --> 00:47:42,289 اسم جاش چی بود ؟ 866 00:47:42,290 --> 00:47:43,624 مونتریچارد بابا 867 00:47:43,625 --> 00:47:45,125 آره 868 00:47:45,126 --> 00:47:47,961 من کلمه ای فرانسوی بلد نبودم 869 00:47:47,962 --> 00:47:51,432 و شش هفته بعد زنم بود 870 00:47:51,433 --> 00:47:54,435 زنت هست 871 00:47:54,436 --> 00:47:58,706 پسرم امروز برام یه کادیلاک خریده 872 00:47:58,707 --> 00:48:02,743 فکر کنم که باید به افتخارش بنوشیم 873 00:48:10,318 --> 00:48:13,654 برای بهترین خلبان معرکه در آسمان 874 00:48:13,655 --> 00:48:15,355 این جور که فکر می کنی نیستش 875 00:48:15,356 --> 00:48:18,025 و فقط خلبان دومم 876 00:48:18,026 --> 00:48:21,695 اون آدمها رو نگاه کن بهت خیره شدند ؟ 877 00:48:24,833 --> 00:48:26,667 اینها قدرتمندترین آدمها هستند 878 00:48:26,668 --> 00:48:28,302 در شهر نیو یورک 879 00:48:28,303 --> 00:48:30,571 و اونها یواشکی از بالای شونه هاشون نگاه می کنند بهت 880 00:48:30,572 --> 00:48:32,573 و کنجکاوند که شب تو کجا می خوای بری 881 00:48:32,574 --> 00:48:34,041 تو کجا می ری فرانک ؟ 882 00:48:34,042 --> 00:48:37,745 بابا هیچکی یواشکی بهم نگاه نمی کنه 883 00:48:37,746 --> 00:48:40,114 یه جای عجیب غریب ؟ 884 00:48:42,016 --> 00:48:44,852 فقط بهم بگو کجا می ری ؟ 885 00:48:46,387 --> 00:48:48,756 لس آنجلس هالیوود 886 00:48:48,757 --> 00:48:51,424 هالیوود 887 00:48:56,197 --> 00:48:58,365 بین خودمون 888 00:48:58,366 --> 00:49:01,234 واقعا احمقند 889 00:49:06,040 --> 00:49:08,676 خوب من تو اون لباس قرمز و کفش های پاشنه بلند بودم، خوب ؟ 890 00:49:08,677 --> 00:49:10,478 و یه سینه بند به این اندازه 891 00:49:10,479 --> 00:49:12,546 بعدش دنبال دوتا مرد پورتریکوئی رفتم 892 00:49:12,547 --> 00:49:13,881 از سمت پارک 893 00:49:13,882 --> 00:49:16,216 اونها یه چمدون پر از پولهای مسروقه بانک همراهشون بود 894 00:49:16,217 --> 00:49:18,051 خوب من داد زدم اف بی آی بایستید 895 00:49:18,052 --> 00:49:20,888 بعد اسلحه ام رو می خواستم بردارم اما توی سینه بند پیداش نکردم 896 00:49:20,889 --> 00:49:21,889 لعنتی خیلی بزرگ بود 897 00:49:21,890 --> 00:49:24,558 فکر کردم شلیک کنم سینه هام بره 898 00:49:27,228 --> 00:49:28,762 فهمیدی که یه داستان خنده دار بود 899 00:49:28,763 --> 00:49:30,464 مردم همیشه به این ماجرا می خندند 900 00:49:30,465 --> 00:49:32,432 بذار ازت یه سؤال بپرسم آقای امدارسکی 901 00:49:32,433 --> 00:49:34,468 اگه تو در مخفی بودن خیلی راحت هستی 902 00:49:34,469 --> 00:49:36,236 چرا به یه بانک تقلبی منتقل نمی کردی ؟ 903 00:49:36,237 --> 00:49:37,237 منتقل نکردم 904 00:49:37,238 --> 00:49:38,839 من رد کرده بودم و دوباره انتخاب کردم 905 00:49:38,840 --> 00:49:41,241 این مثله آزاردادنه من خودم رو اذیت می کنم 906 00:49:41,242 --> 00:49:43,243 چون گند زدم تو مزرعه 907 00:49:43,244 --> 00:49:44,378 تو چی آقای فاکس ؟ 908 00:49:44,379 --> 00:49:46,881 تو هم خودت رو تنبیه می کردی برای گندزدن تو مزرعه؟ 909 00:49:46,882 --> 00:49:49,583 نه نه نه من هرگز تو مزرعه کار نکردم 910 00:49:49,584 --> 00:49:51,251 من پس زمینه تحقیقات نیروی دفتری داوطلب 911 00:49:51,252 --> 00:49:53,420 وزارت دادگستری رو بررسی می کردم 912 00:49:53,421 --> 00:49:54,755 خوب ، این که عالیه 913 00:49:54,756 --> 00:49:56,089 من یه تیم می خواستم 914 00:49:56,090 --> 00:49:58,191 و اونها ته اقیانوس آرام رو بکشند 915 00:49:58,192 --> 00:50:00,794 امکانش هست یه سوال بپرسم مامور هنرتی؟ 916 00:50:00,795 --> 00:50:02,930 چطوری همیشه اینقدر جدی هستی ؟ 917 00:50:02,931 --> 00:50:05,265 این تو رو اذیت می کنه ؟ آقای آمدارسکی 918 00:50:05,266 --> 00:50:07,868 بله بله من رو اذیت می کنه 919 00:50:07,869 --> 00:50:10,337 تو هم اذیت می شی آقای فاکس ؟ 920 00:50:10,338 --> 00:50:11,972 یه خورده فکر کنم 921 00:50:11,973 --> 00:50:15,776 پس تو خوشت می یاد که ازم یه جوک بشنوی ؟ 922 00:50:15,777 --> 00:50:19,713 بله بله ما دوست داریم که جک برامون بگی 923 00:50:19,714 --> 00:50:22,783 تق تق 924 00:50:22,784 --> 00:50:24,651 کی اونجاست ؟ 925 00:50:26,621 --> 00:50:29,757 برو به درک 926 00:50:41,302 --> 00:50:42,636 او سه تا چک رو نقد کرده 927 00:50:42,637 --> 00:50:44,137 همه شونم درسته 928 00:50:44,138 --> 00:50:47,340 می رفتم این یکی رو بذارم به حساب 929 00:50:47,341 --> 00:50:50,577 نمی خوام تو دردسری بیفتم 930 00:50:51,646 --> 00:50:52,813 هیچ دردسری نیست 931 00:50:52,814 --> 00:50:53,981 به هیچ وجه دردسری نیست 932 00:50:53,982 --> 00:50:55,816 ما فقط این چک رو می گیریم و می ریم دنبال کارمون 933 00:50:55,817 --> 00:50:56,984 متشکرم 934 00:50:56,985 --> 00:50:58,418 خوبه 935 00:50:58,419 --> 00:51:00,854 آخه نمی خوام مشتریام رو ناراحت کنم 936 00:51:02,991 --> 00:51:05,292 دارین می گین که هنوز اینجاست ؟ 937 00:51:06,394 --> 00:51:08,395 201. 938 00:51:10,498 --> 00:51:11,531 متشکرم 939 00:51:11,532 --> 00:51:12,833 این گوشه 940 00:51:12,834 --> 00:51:14,334 متشکرم پسرم 941 00:51:16,337 --> 00:51:17,504 چند تا پله 942 00:51:17,505 --> 00:51:19,439 پله ها 943 00:51:21,843 --> 00:51:23,844 سلام آقای مورفی حالتون چطوره ؟ 944 00:51:23,845 --> 00:51:25,012 این فرانکه ؟ 945 00:51:25,013 --> 00:51:26,013 بله ، فرانکم 946 00:51:26,014 --> 00:51:27,180 سلام فرانک تو چطوری ؟ 947 00:51:27,181 --> 00:51:28,348 وضع زانوتون چطوری ؟ 948 00:51:28,349 --> 00:51:29,750 بی خیال فرانک همین الان باهات مسابقه می دم 949 00:51:29,751 --> 00:51:31,752 مراقب باشین 950 00:51:31,753 --> 00:51:33,386 باشه فرانک 951 00:51:33,387 --> 00:51:34,554 من پشت رو بپام ؟ 952 00:51:34,555 --> 00:51:36,189 بیخیال کارل این مرد یه قلم و جوهر به دسته 953 00:51:36,190 --> 00:51:37,190 یه جاعله لعنتیه 954 00:51:37,191 --> 00:51:38,358 حتی اسلحه هم نداره 955 00:51:38,359 --> 00:51:39,593 چرا نمی تونیم با تو بیایم کارل ؟ 956 00:51:39,594 --> 00:51:41,361 شما فقط چشماتون رو باز نگه دارین و کارتون رو انجام بدن 957 00:51:41,362 --> 00:51:43,864 تا برای جفتتون یه نوار طنز عالی می خرم 958 00:51:53,207 --> 00:51:54,374 مشکلی نیست خانم اف بی آی 959 00:51:57,712 --> 00:52:00,714 201... 201, 201. 960 00:52:00,715 --> 00:52:02,482 201... 961 00:52:02,483 --> 00:52:04,484 201... 201... 962 00:52:04,485 --> 00:52:07,888 201... 201... 963 00:52:11,793 --> 00:52:13,560 اف بی آی 964 00:52:22,403 --> 00:52:24,138 965 00:52:24,139 --> 00:52:27,240 از دستشوئی بیا بیرون 966 00:52:27,241 --> 00:52:29,609 آروم از دستشوئی بیا بیرون 967 00:52:33,314 --> 00:52:34,414 دستهات روی سرت 968 00:52:34,415 --> 00:52:35,816 اون یه دستگاه تایپ جدید آی بی امه 969 00:52:35,817 --> 00:52:36,984 دستات رو بذار روی سرت 970 00:52:36,985 --> 00:52:39,352 خفه شو می تونی مدل چاپ رو تو ی پنچ ثانیه تغییر بدی 971 00:52:39,353 --> 00:52:40,353 تو یه چشم بهم زدن 972 00:52:40,354 --> 00:52:42,355 دستات رو بذار روی سرت دستات رو بذار ... 973 00:52:42,356 --> 00:52:43,991 می بینی بیشتر از 200 چک اینجا داشته 974 00:52:43,992 --> 00:52:46,193 دستها روی سرت یه گالن جوهر هندی وطرحها 975 00:52:46,194 --> 00:52:47,861 بذارش زمین پاکت چک های حقوقی 976 00:52:47,862 --> 00:52:49,063 به آدرس خودش از پن ام 977 00:52:49,064 --> 00:52:50,064 بذارش زمین بندازش 978 00:52:50,065 --> 00:52:51,131 آروم باش 979 00:52:51,132 --> 00:52:52,465 دیر کردی مشکلی نیست ؟ 980 00:52:52,466 --> 00:52:53,934 اسمم آلنه بری آلن 981 00:52:53,935 --> 00:52:55,569 سرویس مخفی ایالات متحده 982 00:52:55,570 --> 00:52:57,905 شما پسرها خیلی خسته شدید از پریدن از پنجره ها 983 00:52:57,906 --> 00:52:59,239 همکارم تحت بازداشت داره می بردش پایین 984 00:52:59,240 --> 00:53:00,540 نمی دونی دارم درباره چی حرف می زنم 985 00:53:00,541 --> 00:53:03,777 فکر کردی اف بی آی تنها کسیه که دنبال این مرده 986 00:53:03,778 --> 00:53:04,912 یعنی بی خیال 987 00:53:04,913 --> 00:53:07,081 بی خیال اون داشته اینجا گند می زده به چک های دولتی 988 00:53:07,082 --> 00:53:09,149 ما دنبال رد این آدم برای 989 00:53:09,150 --> 00:53:10,684 ماه ها بودیم 990 00:53:10,685 --> 00:53:12,753 ممکنه اسلحه ات رو از جلوی صورتم بکشی کنار ؟ 991 00:53:12,754 --> 00:53:13,887 واقعا لطف کردی 992 00:53:13,888 --> 00:53:15,488 آخه این من رو عصبی می کنه 993 00:53:15,489 --> 00:53:17,424 بذار چند تا مجوزبهت نشون بدم 994 00:53:17,425 --> 00:53:20,660 مطمئنی 995 00:53:20,661 --> 00:53:22,162 کیفم رو بگیر 996 00:53:23,664 --> 00:53:24,932 تفنگم هم رو می خوای ؟ 997 00:53:24,933 --> 00:53:26,600 بیا اینجا تفنگم رو بگیر 998 00:53:26,601 --> 00:53:28,668 نگاه کن یه لطف بهم می کنی 999 00:53:28,669 --> 00:53:30,270 بیرون رو نگاه کن ببین 1000 00:53:30,271 --> 00:53:31,271 از پنجره بیرون رو نگاه کن 1001 00:53:31,272 --> 00:53:32,806 همکارم داره می بردش سمت ماشین 1002 00:53:32,807 --> 00:53:34,007 همانطور که ما حرف می زنیم ببین 1003 00:53:36,344 --> 00:53:38,612 پیرمرد تقریبا داشت تو شلوارش می شاشید 1004 00:53:38,613 --> 00:53:40,413 وقتی از در اومدیم تو 1005 00:53:40,414 --> 00:53:42,216 می خواست از پنجره بپره بیرون 1006 00:53:42,217 --> 00:53:43,550 روی کاپوت ماشینم 1007 00:53:43,551 --> 00:53:45,585 هی مورف ؟ 1008 00:53:45,586 --> 00:53:47,387 بله ؟ به ای ال پی دی دوباره زنگ بزن 1009 00:53:47,388 --> 00:53:49,857 نمی خوام مردم راه برند روی صحنه جرمم 1010 00:53:52,026 --> 00:53:54,527 من انتظار سرویس مخفی رو اینجا نداشتم 1011 00:53:54,528 --> 00:53:55,695 درباره اش نگران نباش 1012 00:53:56,865 --> 00:53:58,198 پس اسمت چی بود ؟ 1013 00:53:58,199 --> 00:54:01,701 هنرتی ، کارل هنرتی 1014 00:54:05,306 --> 00:54:07,941 امکان داره یه برگه هویتی ازت ببینم ؟ 1015 00:54:07,942 --> 00:54:09,542 حتما 1016 00:54:09,543 --> 00:54:13,046 تو هیچ وقت نمی تونی این روزها خیلی مراقب باشی 1017 00:54:13,047 --> 00:54:14,214 خوب بدشانسی کارل 1018 00:54:14,215 --> 00:54:15,382 پنچ دقیقه قبل 1019 00:54:15,383 --> 00:54:17,885 تو خودت شکارش کرده بودی یه شکار عالی و بی نقص 1020 00:54:17,886 --> 00:54:19,086 اشکالی نداره 1021 00:54:19,087 --> 00:54:21,121 ده ثانیه دیرتر تو تیر خورده بودی 1022 00:54:21,122 --> 00:54:23,490 امکانش هست با تو بیام پایین ؟ 1023 00:54:23,491 --> 00:54:25,793 یه نگاهی به این آدم بندازم 1024 00:54:25,794 --> 00:54:26,794 حتما 1025 00:54:26,795 --> 00:54:27,795 فقط یه لطفی بهم بکن 1026 00:54:27,796 --> 00:54:28,896 یه ثانیه به اینجا حواست باشه 1027 00:54:28,897 --> 00:54:30,397 تا من این مدارک رو ببرم پایین 1028 00:54:30,398 --> 00:54:32,565 متوجه ای که نمی خوام خدمتکارها اینجا راه برند 1029 00:54:32,566 --> 00:54:33,566 و تخت رو درست کنند 1030 00:54:33,567 --> 00:54:34,634 ال ای پی دی تا چند لحظه دیگه بایست اینجا باشه 1031 00:54:34,635 --> 00:54:35,835 صبر کن 1032 00:54:39,908 --> 00:54:42,242 کیفت 1033 00:54:42,243 --> 00:54:44,077 یه دقیقه برام نگه دارش 1034 00:54:44,078 --> 00:54:46,279 بهت اعتماد دارم 1035 00:54:57,091 --> 00:54:58,258 1036 00:55:02,096 --> 00:55:04,597 بله 1037 00:55:04,598 --> 00:55:06,799 سرویس مخفی 1038 00:55:48,209 --> 00:55:50,443 هی 1039 00:55:50,444 --> 00:55:52,612 لعنت بهش 1040 00:55:52,613 --> 00:55:55,148 من احمق بودم 1041 00:55:55,149 --> 00:55:56,649 یه اشتباه احمقانه کردم 1042 00:55:56,650 --> 00:55:58,651 فراموشش کن 1043 00:55:58,652 --> 00:56:01,154 اون بیرون صدها موضوع ناشناس دیگه هست 1044 00:56:01,155 --> 00:56:02,522 من می تونم این آدم رو بگیرم شان 1045 00:56:02,523 --> 00:56:04,824 این بدترین چیزه که یه جاعل می تونه انجام بده 1046 00:56:04,825 --> 00:56:05,926 با نشون دادن چهره اش 1047 00:56:05,927 --> 00:56:07,127 من گزارش رو خوندم 1048 00:56:07,128 --> 00:56:09,496 شش پا قد ، موی قهوه ای 27تا 30 ساله 1049 00:56:09,497 --> 00:56:10,663 160 پوند وزن 1050 00:56:10,664 --> 00:56:12,032 این می تونه هر کسی باشه 1051 00:56:12,033 --> 00:56:14,301 من صداش رو شنیدم شان قیافه اش هم دیدم 1052 00:56:14,302 --> 00:56:17,037 چیزی براش نیست که پشتش قایم بشه 1053 00:56:17,038 --> 00:56:19,506 فقط مراقب باش 1054 00:56:19,507 --> 00:56:21,174 تو 12 سالل سابقه داری 1055 00:56:21,175 --> 00:56:23,043 هیچکسی اون پایین توی طبقه اول اذیتت نمی کنه 1056 00:56:23,044 --> 00:56:25,045 حقیقتا در مورد کلاهبرداری بانکی کتاب نوشتی 1057 00:56:25,046 --> 00:56:26,546 این یه چیز دیگه است 1058 00:56:26,547 --> 00:56:28,548 میتونه تو رو یه روز به بخش ریاست برسونه 1059 00:56:28,549 --> 00:56:32,185 فقط خودت رو تو این وضع قرار نده 1060 00:56:32,186 --> 00:56:33,586 چه وضعی ؟ 1061 00:56:33,587 --> 00:56:38,325 وضع تحقیر شده بودن 1062 00:56:46,034 --> 00:56:48,835 شان دوست داری یه جک برات بگم ؟ 1063 00:56:48,836 --> 00:56:51,771 آره حتما 1064 00:56:51,772 --> 00:56:55,074 تق تق 1065 00:56:56,444 --> 00:57:00,280 سوال بعدی اینکه وقتی یه خلبان بازنشسته می شه 1066 00:57:00,281 --> 00:57:03,883 پن ام براشون هر ماه چک می فرسته ؟ 1067 00:57:03,884 --> 00:57:07,754 آره چک و مزایا رو به صورت مستمری می فرسته 1068 00:57:07,755 --> 00:57:09,356 این چک ها چقدر هستش ؟ 1069 00:57:09,357 --> 00:57:10,958 بچه واقعا الان حالش نیستم ؟ 1070 00:57:10,959 --> 00:57:11,959 1071 00:57:11,960 --> 00:57:13,460 این مرد پرنده داره دیونه ام می کنه 1072 00:57:13,461 --> 00:57:14,861 مرد پرنده دیگه کیه ؟ 1073 00:57:14,862 --> 00:57:16,863 یه دیوونه ای که داره تو کشور پرواز می کنه 1074 00:57:16,864 --> 00:57:18,131 به اسم خلبان پن ام 1075 00:57:18,132 --> 00:57:22,202 یه ستون تو روزنامه امروز درباره اش هست 1076 00:57:26,807 --> 00:57:29,476 من دارم مدام بهشون میگم این مشکل من نیست 1077 00:57:29,477 --> 00:57:31,511 این آدم تنها با پن ام پرواز نکرده 1078 00:57:31,512 --> 00:57:32,846 با همه پروز کرده 1079 00:57:32,847 --> 00:57:35,482 با یونایتد تی دبلیو ای کانتنلان ایسترن هم پرواز کرده 1080 00:57:35,483 --> 00:57:37,985 مرد پرنده 1081 00:57:37,986 --> 00:57:40,320 روزنامه عاشق این دلقکه 1082 00:57:40,321 --> 00:57:43,723 اونها بهش می گن جیمز باند آسمان 1083 00:57:46,494 --> 00:57:47,560 شما چی گفتید ؟ 1084 00:57:47,561 --> 00:57:49,396 باند جیمز باند 1085 00:57:58,339 --> 00:58:01,341 بهم بگو جون چرا او این کار رو انجام داد ؟ 1086 00:58:01,342 --> 00:58:02,675 از بردن خوشش می یاد 1087 00:58:02,676 --> 00:58:03,943 زود باش زود باش 1088 00:58:03,944 --> 00:58:05,145 ما تا 20 دقیقه دیگه می نشینیم 1089 00:58:05,146 --> 00:58:07,981 تو می خوای این رو از راه آسون بازی کنی یا سختش ؟ 1090 00:58:07,982 --> 00:58:09,983 و البته آرامشبخش نیستش 1091 00:58:09,984 --> 00:58:13,353 خوب ملوسک تو زیاد درباره هواپیماها و تفنگها می دونی 1092 00:58:13,354 --> 00:58:15,588 سلام ملوسک 1093 00:58:15,589 --> 00:58:18,858 الان مطمئنید همون کت شلواره ، درسته ؟ 1094 00:58:18,859 --> 00:58:20,027 البته 1095 00:58:20,028 --> 00:58:21,861 این درست همون کت شلوار استفاده شده در فیلمه 1096 00:58:21,862 --> 00:58:23,863 عالیه من سه تا برمی دارم 1097 00:58:23,864 --> 00:58:25,465 حتما آقای فمینگ 1098 00:58:25,466 --> 00:58:27,834 حالا یک چیزی که شما نیاز دارید 1099 00:58:27,835 --> 00:58:30,870 یکی از اون ماشینهای اسپرت خارجیه که اون می روند 1100 00:58:58,066 --> 00:58:59,066 سلام 1101 00:58:59,067 --> 00:59:00,400 سلام 1102 00:59:02,870 --> 00:59:05,705 من قبلا شما رو ندیدم ؟ 1103 00:59:07,741 --> 00:59:09,076 شاید 1104 00:59:09,077 --> 00:59:10,577 دو سال پیش 1105 00:59:10,578 --> 00:59:12,912 من روی جلد هفده ساله بودم 1106 00:59:12,913 --> 00:59:14,414 آره 1107 00:59:14,415 --> 00:59:15,915 تو همون مدلی درسته ؟ 1108 00:59:15,916 --> 00:59:17,084 شرلی 1109 00:59:17,085 --> 00:59:18,218 بله 1110 00:59:18,219 --> 00:59:20,420 اون بچه ها عکس رو گذاشته بودند 1111 00:59:20,421 --> 00:59:21,888 روی کمدهاشون 1112 00:59:21,889 --> 00:59:26,493 این ماشین نقره ای تو نیست که دیدم اون جلو پارک شده ؟ 1113 00:59:26,494 --> 00:59:29,596 آره یکیشونه 1114 00:59:32,766 --> 00:59:36,436 پس فکر کنم بتونم یه امضا بگریم؟ 1115 00:59:39,607 --> 00:59:41,441 تو اتاقت خودکار داری ؟ 1116 01:00:17,145 --> 01:00:18,478 1117 01:00:19,980 --> 01:00:24,851 مردی مثل تو نمی تونه هرچی بخواد رو بخره 1118 01:00:35,163 --> 01:00:37,997 او کارت ورق بازی از کادوفروشی هتل خریده 1119 01:00:41,169 --> 01:00:43,836 پس می خوای یه کلک کارتی ببینی ؟ 1120 01:00:45,506 --> 01:00:47,340 این کارتها چفدر می ارزند ؟ 1121 01:00:49,510 --> 01:00:51,645 55سنت فکر کنم 1122 01:00:54,182 --> 01:00:56,550 و اگه اونها من رو بفروشند 1123 01:00:56,551 --> 01:01:00,187 اون پایین توی کادوفروشی هتل 1124 01:01:00,188 --> 01:01:02,822 چقدر بایستی تو می خری ؟ 1125 01:01:02,823 --> 01:01:05,024 من 1126 01:01:05,025 --> 01:01:08,761 متاسفم ، من چقدر بابت چی باید بدم ؟ 1127 01:01:11,365 --> 01:01:14,867 کل شب 1128 01:01:14,868 --> 01:01:19,873 چقدر برای کل شب بهم می دی ؟ 1129 01:01:23,211 --> 01:01:26,713 شرل من واقعا نمی دونم 1130 01:01:28,048 --> 01:01:30,883 نترس 1131 01:01:33,887 --> 01:01:36,956 یه پیشنهاد بهم بده 1132 01:01:43,897 --> 01:01:45,965 300دلار ؟ 1133 01:01:45,966 --> 01:01:47,900 برو بالا 1134 01:01:50,338 --> 01:01:53,906 پونصد دلار ؟ 1135 01:01:53,907 --> 01:01:55,775 برو بالا 1136 01:01:56,777 --> 01:01:58,445 600دلار 1137 01:01:59,780 --> 01:02:02,249 برو بالا 1138 01:02:04,252 --> 01:02:06,453 هزار دلار 1139 01:02:08,422 --> 01:02:09,989 Okay. 1140 01:02:09,990 --> 01:02:12,260 $1,000. 1141 01:02:14,094 --> 01:02:16,929 خوبه 1142 01:02:16,930 --> 01:02:19,366 من سریع برمی گردم 1143 01:02:19,367 --> 01:02:21,268 یه لحظه واستا کجا داری می ری ؟ 1144 01:02:21,269 --> 01:02:22,435 تا دارم می رم پایین 1145 01:02:22,436 --> 01:02:23,603 تا یه چک نقد کنم 1146 01:02:23,604 --> 01:02:26,640 تو فکر می کنی هتل هزار دلار چک رو نقد می کنه 1147 01:02:26,641 --> 01:02:28,842 ساعت سه صبح ؟ 1148 01:02:31,679 --> 01:02:33,613 اینجا نیویورکه چک وام و پس انداز 1149 01:02:33,614 --> 01:02:34,781 مثل طلاست 1150 01:02:34,782 --> 01:02:35,882 اونها نقدش می کنند 1151 01:02:35,883 --> 01:02:37,651 فکر نمی کنی که اونها یه خورده 1152 01:02:37,652 --> 01:02:38,851 مشکوک بشن ؟ 1153 01:02:38,852 --> 01:02:39,852 بده ببینم 1154 01:02:39,853 --> 01:02:42,088 این یه چک پوله 1155 01:02:42,089 --> 01:02:44,291 برام پشت نویسیش کن 1156 01:02:44,292 --> 01:02:46,192 نه نمی تونم این کار رو بکنم. 1157 01:02:46,193 --> 01:02:48,628 می بینی این چک 1400دلاره 1158 01:02:48,629 --> 01:02:51,230 ما روی هزارتا توافق کردیم 1159 01:02:51,231 --> 01:02:54,701 چرا من به تو 400 دلار ندم 1160 01:02:54,702 --> 01:02:57,804 عوضش تو این چک رو بهم بدی ؟ 1161 01:02:57,805 --> 01:03:00,673 بهتر شد 1162 01:03:31,339 --> 01:03:34,874 این به هیچ کسی تعلق نداره ؟ 1163 01:03:50,524 --> 01:03:52,525 هنرتی هستم کریسمس مبارک 1164 01:03:52,526 --> 01:03:54,026 سلام کارل 1165 01:03:54,027 --> 01:03:55,829 سلام 1166 01:03:58,366 --> 01:04:00,367 بری آلن سرویس مخفی 1167 01:04:00,368 --> 01:04:03,069 دنبالت بودم 1168 01:04:03,070 --> 01:04:05,171 تا بالاخره دو ساعت پیش پیدات کردم 1169 01:04:05,172 --> 01:04:06,406 چی می خوای ؟ 1170 01:04:06,407 --> 01:04:09,208 می خواستم از معذرت بخوام برای اونچه که پیش اومد 1171 01:04:09,209 --> 01:04:11,378 ارج لس آنجلس 1172 01:04:11,379 --> 01:05:17,379 1173 01:04:12,546 --> 01:04:14,647 نه نه ازم نمی خواد معذرت خواهی کنی 1174 01:04:14,648 --> 01:04:17,283 تو همیشه عید های کریسمس کار می کنی کارل ؟ 1175 01:04:17,284 --> 01:04:18,885 داوطلب شدم 1176 01:04:18,886 --> 01:04:21,888 مردای زیادی برای اینکه باخانواده شون باشن زود می رن خونه 1177 01:04:21,889 --> 01:04:24,023 دیدم که یه چیزی مثل حلقه ازدواج داشتی 1178 01:04:24,024 --> 01:04:25,091 لس آنجلس 1179 01:04:25,092 --> 01:04:26,760 فکر کردم که شاید خانواده داشته باشی 1180 01:04:26,761 --> 01:04:30,229 نه خانواده نه 1181 01:04:30,230 --> 01:04:32,231 تو می خوای باهام حرف بزنی 1182 01:04:32,232 --> 01:04:34,200 بیا رو در رو با هم صحبت کنیم 1183 01:04:34,201 --> 01:04:35,635 باشه 1184 01:04:35,636 --> 01:04:39,672 من تو سوئیتم در استایوزنت ارمز 3113هستم 1185 01:04:39,673 --> 01:04:43,843 صبح برای آخر هفته می رم لاس وگاس 1186 01:04:43,844 --> 01:04:47,914 فکر می کنی می تونی دوباره من روسرکار بذاری ؟ 1187 01:04:47,915 --> 01:04:49,682 تو وگاس نمیری 1188 01:04:49,683 --> 01:04:51,718 تو توی استاوزنت آرمز نیستی 1189 01:04:51,719 --> 01:04:53,386 تو عاشق اینی که من 1190 01:04:53,387 --> 01:04:55,789 20تا مامور رو کریسمسی بفرستم 1191 01:04:55,790 --> 01:04:58,591 ما بیایم هتلت و در رو بشکنیم 1192 01:04:58,592 --> 01:05:00,827 بعدش تو می تونی همه ما رو احمق نشون بدی 1193 01:05:00,828 --> 01:05:03,262 من واقعا متاسفم که تو رو احمق نشون دادم 1194 01:05:03,263 --> 01:05:04,431 واقعا هستم 1195 01:05:04,432 --> 01:05:05,464 نه 1196 01:05:05,465 --> 01:05:06,833 نه گوش بده واقعا هستم 1197 01:05:06,834 --> 01:05:09,201 نه نه نه تو احساس تاسف برای من نداری 1198 01:05:09,202 --> 01:05:11,037 حقیقت اینکه من می دونم تو بودی 1199 01:05:11,038 --> 01:05:14,256 حالا شاید دستبندت نزدم ولی شناختمت 1200 01:05:14,257 --> 01:05:18,277 مردم تنها اون چیزهایی که تو بهشون گفتی رو می دونند 1201 01:05:18,278 --> 01:05:21,848 خوب پس این رو بهم بگو بری آلن سرویس مخفی. 1202 01:05:21,849 --> 01:05:25,184 این رو می دونستی که من کیفت رو نگاه نمی کردم ؟ 1203 01:05:25,185 --> 01:05:27,854 یه دلیلی هست که یانکی ها همیشه می برند 1204 01:05:27,855 --> 01:05:31,023 کسی نمی تونه چشم از اون لباس های راه راه برنداره 1205 01:05:31,024 --> 01:05:34,360 یانکی ها می برند چون میکی مانتل رو دارند 1206 01:05:34,361 --> 01:05:36,563 کسی هرگز روی یونیفرم شرط نمی بنده 1207 01:05:37,832 --> 01:05:39,666 تو درباره اش مطمئنی کارل ؟ 1208 01:05:39,667 --> 01:05:41,935 بهت خواهم گفت درباره چی مطمئنم 1209 01:05:41,936 --> 01:05:43,870 تو حتما دستگیر می شی 1210 01:05:43,871 --> 01:05:47,006 از این راه یا یه راه دیگه این یه واقعیت ریاضیه 1211 01:05:47,007 --> 01:05:48,508 این مثله وگاسه 1212 01:05:48,509 --> 01:05:51,610 میزبان همیشه می بره 1213 01:05:55,482 --> 01:05:59,351 خوب کارل متاسفم اما من باید برم 1214 01:05:59,352 --> 01:06:02,321 تو فقط زنگی نزدی که معذرت خواهی کنی درسته ؟ 1215 01:06:03,490 --> 01:06:05,858 منظورت چیه ؟ 1216 01:06:05,859 --> 01:06:08,928 تو تو هم کسی رو نداری که باهاش تماس بگیری 1217 01:06:12,032 --> 01:06:13,666 1218 01:06:34,421 --> 01:06:36,055 حواست به همبرگها هست ؟ 1219 01:06:36,056 --> 01:06:37,156 آره 1220 01:06:40,060 --> 01:06:41,060 سلام 1221 01:06:41,061 --> 01:06:42,061 سلام 1222 01:06:42,062 --> 01:06:43,395 حالتون چطوره؟ 1223 01:06:47,000 --> 01:06:48,600 قهوه بیشتر قربان ؟ 1224 01:06:54,975 --> 01:06:56,175 شما هم مجموعه داری ؟ 1225 01:06:56,176 --> 01:06:57,643 چی رو ؟ 1226 01:06:57,644 --> 01:06:59,745 اسیران کهکشان رای بیگ فریز 1227 01:06:59,746 --> 01:07:01,413 سرزمین غولهای طلایی 1228 01:07:01,414 --> 01:07:02,448 من همه شون رو دارم 1229 01:07:02,449 --> 01:07:04,817 درباره چی داری حرف می زنی ؟ 1230 01:07:04,918 --> 01:07:07,153 بری آلن 1231 01:07:08,889 --> 01:07:10,656 فلش 1232 01:07:12,059 --> 01:07:14,260 صبر کن بچه بچه بچه 1233 01:07:16,429 --> 01:07:17,797 تو منظورت کتاب های کمیکه ؟ 1234 01:07:17,798 --> 01:07:18,831 آره کتاب کمیک 1235 01:07:18,832 --> 01:07:20,066 وقتی که فلش نیست 1236 01:07:20,067 --> 01:07:21,567 اسمش بری آلنه 1237 01:07:21,568 --> 01:07:24,303 متشکرم 1238 01:07:28,274 --> 01:07:30,943 این رو داشته باش اون کتابهای کمیک می خونه 1239 01:07:30,944 --> 01:07:32,578 کتاب های کمیک بری آلن فلشه 1240 01:07:32,579 --> 01:07:33,980 کارل آرومتر آرومتر 1241 01:07:33,981 --> 01:07:36,082 می نمی فهمم که تو داری چه چرندیاتی می گی ؟ 1242 01:07:36,083 --> 01:07:38,250 اون یه بچه هست ناشناسمون یه بچه هستش 1243 01:07:38,251 --> 01:07:40,152 برای همینه که نتونستیم چیزی ازش پیدا کنیم 1244 01:07:40,153 --> 01:07:41,887 چرا که از اون هیچ جا سوابقی ثبت نشده 1245 01:07:41,888 --> 01:07:43,388 حالا می خوام با پلیس نیویورک تماس بگیری 1246 01:07:43,389 --> 01:07:46,092 برای هر موردی از نوجوانهای مجرمی که در ایستگاه های راه آهن بودند 1247 01:07:46,093 --> 01:07:47,593 فرودگاه ها رو هم فراموش نکن 1248 01:07:47,594 --> 01:07:49,629 اون چک ها رو تو کل کشور پخش کرده 1249 01:07:49,630 --> 01:07:50,997 چرا نیو یورک ؟ 1250 01:07:50,998 --> 01:07:51,998 یانکی ها 1251 01:07:51,999 --> 01:07:54,667 او یه چیزی در مورد یانکی ها گفت 1252 01:07:54,668 --> 01:07:57,402 خوب کجای لیستیم ؟ 1253 01:07:58,839 --> 01:08:02,041 شماره 53 ابگنالی 1254 01:08:04,244 --> 01:08:05,444 صبح بخیر خانم 1255 01:08:05,445 --> 01:08:06,746 ما مامورهای افی بی آی هستیم که تماس گرفتند 1256 01:08:06,747 --> 01:08:08,280 من منتظرتون بودم 1257 01:08:08,281 --> 01:08:10,182 امیدوارم که گرسنه باشید 1258 01:08:10,183 --> 01:08:11,984 سارا لی(یه نوع کیک آماده ) براتون گذاشتم 1259 01:08:14,788 --> 01:08:17,123 شوهرم جک یک وکیله 1260 01:08:17,124 --> 01:08:20,159 شوهر اولتون آقای ابگنالی چی ؟ 1261 01:08:20,160 --> 01:08:21,761 ابگنل 1262 01:08:21,762 --> 01:08:24,063 اما من ترجیم می دهم بارنز بهم گفته بشه 1263 01:08:25,398 --> 01:08:27,299 فرانک ویلیامز ابگنل 1264 01:08:27,300 --> 01:08:29,035 اینجا گفته شده که اون خدمت کرده 1265 01:08:29,036 --> 01:08:31,003 شما همدیگر رو در جنگ ملاقات کردید ؟ 1266 01:08:31,004 --> 01:08:33,806 بله من در یک دهکده خیلی کوچک زندگی می کردم 1267 01:08:33,807 --> 01:08:37,109 در مونه شارد جایی که 1268 01:08:37,110 --> 01:08:39,812 اسم سارا لی رو هرگز نشنیده اند 1269 01:08:39,813 --> 01:08:41,480 از خودتون پذیرایی کنید 1270 01:08:41,481 --> 01:08:43,549 هیچکس از سارا لی خوشش نمی یاد 1271 01:08:43,550 --> 01:08:45,785 شما گزارش افراد گمشده ای رو پر کرده اید 1272 01:08:45,786 --> 01:08:49,055 برای یک نوجوان فراری به اسم فرانک ویلیام ابگنل جونیور 1273 01:08:49,056 --> 01:08:50,656 فرانکی خوبه ؟ 1274 01:08:50,657 --> 01:08:52,858 شما از این موشوع آگاه هستید که اون چند عدد چک رو نوشته 1275 01:08:52,859 --> 01:08:54,827 براساس یک حساب بسته شده در چس منهتن بانک ؟ 1276 01:08:54,828 --> 01:08:56,328 بله 1277 01:08:56,329 --> 01:08:58,931 پلیس فکر می کنه که او چند تا جرم انجام داده ؟ 1278 01:08:58,932 --> 01:09:01,633 چه جرمی انجام داده بوده خانم بارنز ؟ 1279 01:09:01,634 --> 01:09:03,435 هزار دلار بود 1280 01:09:03,436 --> 01:09:06,672 نصف بچه های به سن اون ماری جوانا می زنند 1281 01:09:06,673 --> 01:09:09,241 و سنگ به پلیسها پرتاب می کنند 1282 01:09:09,242 --> 01:09:10,843 اما اونها من رو تا سرحد مرگ ترسوندند 1283 01:09:10,844 --> 01:09:13,112 برای یه اشتباه کوچک که پسرم انجام داده 1284 01:09:13,113 --> 01:09:14,980 یه پسر هفده ساله 1285 01:09:14,981 --> 01:09:19,284 باید بخوره و یه جایی برای خواب داشته باشه 1286 01:09:19,285 --> 01:09:22,021 ما متوجه ایم خانم 1287 01:09:22,022 --> 01:09:23,689 شما می بایست یه عکس از پسرتون داشته باشید ؟ 1288 01:09:23,690 --> 01:09:25,857 بله سالنامه قدیمیش رو دارم 1289 01:09:34,718 --> 01:09:36,635 خوبه 1290 01:09:36,636 --> 01:09:38,570 خوبه خوبه 1291 01:09:38,571 --> 01:09:41,607 ما باید به تمام ادارات این رو بفرستیم 1292 01:09:41,608 --> 01:09:45,044 سوژه ناشناسمون فرانک ویلیام ابگنل جونیور هفده ساله است 1293 01:09:45,045 --> 01:09:47,279 فرانک حالش خوبه؟ او تو دردسر افتاده ؟ 1294 01:09:47,280 --> 01:09:48,914 خانم متاسفم که این رو بهتون می گم ؟ 1295 01:09:48,915 --> 01:09:50,082 پسرتون یک جاعل چک هستش ؟ 1296 01:09:50,083 --> 01:09:51,851 جاعل چک ؟ صبر کنین 1297 01:09:51,852 --> 01:09:53,318 مطمئینم که این رو می تونیم درستش کنیم 1298 01:09:53,319 --> 01:09:55,254 من در کلیسا کار میکنم 1299 01:09:55,255 --> 01:09:57,757 فقط بگید اون چقدر بدهکاره تا من پرداختش کنم 1300 01:09:57,758 --> 01:10:00,826 بسیار زیاد 1/3دهم میلیون دلار هست 1301 01:10:17,377 --> 01:10:19,344 سلام ملانی حالت چطوره ؟ 1302 01:10:19,345 --> 01:10:20,412 وقتی توی خونه هستی 1303 01:10:20,413 --> 01:10:21,713 لطفا از جاسیگاری استفاده کن 1304 01:10:21,714 --> 01:10:23,749 این غذا خیلی عالیه 1305 01:10:23,750 --> 01:10:25,484 معرکه بیا این رو برام بگیر 1306 01:10:25,485 --> 01:10:27,019 عالیه عاشقه موآتم 1307 01:10:28,021 --> 01:10:30,022 سلام حالت چطوره ؟ 1308 01:10:35,695 --> 01:10:37,329 جیمز جیمز لطفا 1309 01:10:37,330 --> 01:10:39,331 فقط از کنار پخش دور واستا 1310 01:10:39,332 --> 01:10:40,332 حلقه به حلقه است 1311 01:10:40,333 --> 01:10:41,867 نمی تونی همینطوری بچرخونیش 1312 01:10:45,205 --> 01:10:47,406 خدایا تری 1313 01:10:47,407 --> 01:10:48,740 این کشباف ایتالیایی 1314 01:10:48,741 --> 01:10:49,741 حواست باشه کجا می ری 1315 01:10:49,742 --> 01:10:51,210 این فقط یه بلوزه مرد 1316 01:10:51,211 --> 01:10:53,813 فرانک زود بیا 1317 01:10:53,814 --> 01:10:57,483 لانس توی سالن پذیرایی زمین خورده 1318 01:11:02,189 --> 01:11:05,124 می بخشید شما می دونید لانس اپلبام کجاست ؟ 1319 01:11:05,125 --> 01:11:06,892 متشکرم 1320 01:11:06,893 --> 01:11:09,661 این بطری ها باید برچسب داشته باشند وقتی برشون می داری 1321 01:11:09,662 --> 01:11:11,230 می فهمی این چقدر خطرناکه ؟ 1322 01:11:11,231 --> 01:11:13,065 فهمیدی؟ 1323 01:11:13,066 --> 01:11:14,900 دیگه گریه نکن و فقط سرت رو تکون بده 1324 01:11:14,901 --> 01:11:16,335 و بهم بگو دیگه تکرارنخواهم کرد 1325 01:11:16,336 --> 01:11:18,237 حالا چشمات رو پاک کن و برگرد سر کارت 1326 01:11:18,238 --> 01:11:22,041 دکتر بلر دکتر بلر دکتر شروود بلر 1327 01:11:22,042 --> 01:11:23,843 سلام سلام 1328 01:11:23,844 --> 01:11:25,845 شما خوبید ؟ 1329 01:11:25,846 --> 01:11:28,680 او به من گفت خونها رو بگیرم و منم انجام دادم 1330 01:11:28,681 --> 01:11:30,883 اما اطلا بهم نگفت که برچسب بزنمش 1331 01:11:30,884 --> 01:11:32,885 اشکالی نداره 1332 01:11:32,886 --> 01:11:35,154 گریه نکن 1333 01:11:35,155 --> 01:11:37,223 اسمتون چیه ؟ 1334 01:11:37,224 --> 01:11:38,490 برندا 1335 01:11:38,491 --> 01:11:39,959 برندا 1336 01:11:39,960 --> 01:11:42,127 برندا من اصلا در موردش ناراحت نمیشم 1337 01:11:42,128 --> 01:11:43,628 یعنی این دکترها 1338 01:11:43,629 --> 01:11:46,031 می دونی که اونها همه چیز رو نمی دونند 1339 01:11:46,032 --> 01:11:47,566 این اولین هفته ام هست 1340 01:11:47,567 --> 01:11:50,435 فکر کنم حتما اخراجم می کنند 1341 01:11:50,436 --> 01:11:53,906 نه نه هیچکس تو رو اخراج نمی کنه براندا 1342 01:11:53,907 --> 01:11:56,308 شرط می بندم تو کارت خوب هستی. 1343 01:11:56,309 --> 01:11:58,377 نه نیستم 1344 01:11:58,378 --> 01:12:00,279 آره شرط می بندم 1345 01:12:00,280 --> 01:12:02,348 اگه ازت بخوام که وضعیت 1346 01:12:02,349 --> 01:12:03,916 دوستم لانس آپلبام رو چک کنی 1347 01:12:03,917 --> 01:12:06,451 تو برام تو یه ثانیه می تونی انجامش بدی 1348 01:12:06,452 --> 01:12:09,488 1349 01:12:09,489 --> 01:12:11,323 1350 01:12:11,824 --> 01:12:14,559 1351 01:12:14,560 --> 01:12:17,562 آقای آپلبام قوزک پاش شکسته 1352 01:12:17,563 --> 01:12:21,000 دکتر آچلند داره در اتاق معاینه هفت درمانش می کنه 1353 01:12:21,001 --> 01:12:24,869 این رو دیدی ؟ بدون مشکل 1354 01:12:26,273 --> 01:12:28,908 این جدول اورژانسه 1355 01:12:28,909 --> 01:12:30,442 ستاره های آبی رو اونجا می بینی ؟ 1356 01:12:30,443 --> 01:12:33,279 یعنی اینکه بیمار پذیرفته شده و 1357 01:12:33,280 --> 01:12:35,147 در حال درمان هستش 1358 01:12:35,148 --> 01:12:38,717 ما اینجا یه دایره می ذاریم ببین 1359 01:12:38,718 --> 01:12:40,586 چطوری اون سیمها رو می تونی تحمل کنی ؟ 1360 01:12:42,322 --> 01:12:44,523 فکر کنم مشکلی نداشته باشن 1361 01:12:44,524 --> 01:12:47,726 من مال خودم رو سال پیش برداشتم 1362 01:12:47,727 --> 01:12:49,795 پسر ازش متنفر بودم خیلی بزرگ بودند 1363 01:12:49,796 --> 01:12:51,496 می دونی هنوز محافظ دهنم رو می پوشم 1364 01:12:51,497 --> 01:12:53,765 1365 01:12:53,766 --> 01:12:56,168 تو واقعا دندونهای زیبایی داری 1366 01:12:57,003 --> 01:12:59,204 متشکرم 1367 01:12:59,205 --> 01:13:02,541 و تو هم لبخند قشنگی داری 1368 01:13:02,542 --> 01:13:04,443 1369 01:13:05,678 --> 01:13:06,878 نه منظورم این که 1370 01:13:06,879 --> 01:13:08,948 واقعا فکر می کنم اون سیمها بهت خیلی می یاد 1371 01:13:08,949 --> 01:13:10,950 متشکرم 1372 01:13:10,951 --> 01:13:13,485 خواهش می کنم 1373 01:13:15,888 --> 01:13:17,323 برندا 1374 01:13:17,324 --> 01:13:18,623 بله 1375 01:13:18,624 --> 01:13:21,826 آیا می دونی اونها در بیمارستان کسی رو استخدام می کنند ؟ 1376 01:13:22,963 --> 01:13:24,696 مطمئن نیستم 1377 01:13:24,697 --> 01:13:26,332 چه کاری می خوای انجام بدی ؟ 1378 01:13:26,333 --> 01:13:30,402 من یه دکترم 1379 01:13:32,705 --> 01:13:34,439 بابای عزیز 1380 01:13:34,440 --> 01:13:36,809 تصمیم گرفته ام بری مدتی سفر کردن رو بذارم کنار 1381 01:13:36,810 --> 01:13:39,178 من یه کار شبانه در بیمارستان گرفته ام 1382 01:13:39,179 --> 01:13:40,946 و مردمی واقعا خوب دیدار کرده م 1383 01:13:40,947 --> 01:13:43,149 حس خوبیه که پاهات روی زمین باشه 1384 01:13:43,150 --> 01:13:46,819 وقتی که هرشب در تخت از خواب بیدار می شی 1385 01:13:46,820 --> 01:13:51,056 کسی چه می داند شاید یکی را برای زندگی پیدا کنم 1386 01:13:53,493 --> 01:13:55,560 مدرسه پزشکی هاروارد 1387 01:13:55,561 --> 01:13:57,930 رتبه برتر کلاس 1388 01:13:57,931 --> 01:14:01,066 بیمارستان اطفال کالیفرنیا جنوبی 1389 01:14:01,067 --> 01:14:04,770 خوب این رزومه بسیار عالی ای است دکتر کانرز 1390 01:14:04,771 --> 01:14:08,040 اما متاسفانه ما یک چیز نیاز داریم 1391 01:14:08,041 --> 01:14:11,476 یک سوپروایزر اورژانس 1392 01:14:11,477 --> 01:14:14,446 برای شیفت نیمه شب تا هشت صبح هست 1393 01:14:14,447 --> 01:14:18,918 کسی که مراقب شش تا انترن و 20 تا پرستار باشه 1394 01:14:18,919 --> 01:14:21,821 اما 1395 01:14:21,822 --> 01:14:25,858 حیف که شک دارم شما به این مورد علاقه مند باشید 1396 01:14:25,859 --> 01:14:27,759 خوب در گذشته 1397 01:14:27,760 --> 01:14:32,364 بهم اجازه می دادند پرستارها رو خودم انتخاب کنم 1398 01:14:32,465 --> 01:14:35,234 دکتر کانللی ؟ 1399 01:14:35,235 --> 01:14:36,468 دکتر هریس 1400 01:14:36,469 --> 01:14:37,669 حاضر 1401 01:14:37,670 --> 01:14:39,404 دکتر آچلند ؟ 1402 01:14:39,405 --> 01:14:41,073 دکتر کانرز 1403 01:14:41,074 --> 01:14:43,408 شما هرشب اسم من رو رد می کنید ؟ 1404 01:14:43,409 --> 01:14:45,311 بله همینطوره دکتر آچلند 1405 01:14:45,312 --> 01:14:47,412 و اگه باز دیر کنین 1406 01:14:47,413 --> 01:14:49,281 پیشنهاد می کنم یه گواهی بیارید 1407 01:14:52,518 --> 01:14:54,720 خانم بسمن 1408 01:14:54,721 --> 01:14:56,488 خانم میس 1409 01:14:56,489 --> 01:14:58,157 خانم استرانگ 1410 01:14:58,158 --> 01:14:59,591 اینجا 1411 01:14:59,592 --> 01:15:01,760 پرستار بران 1412 01:15:01,761 --> 01:15:03,863 پرستارسنفورد بله 1413 01:15:03,864 --> 01:15:06,298 30میلی گرم کودئین هر چهار ساعت 1414 01:15:06,299 --> 01:15:07,799 پلاسما روی 60قطره هر دقیقه 1415 01:15:07,800 --> 01:15:10,336 تا وقتی که نیازهای مایعش رو معلوم میکنیم 1416 01:15:10,337 --> 01:15:12,537 چه درجه 1417 01:15:12,538 --> 01:15:13,672 سوختگی رو تخمین می زنید کیلدر ؟ 1418 01:15:13,673 --> 01:15:15,374 سوختگی درجه دو و سه 1419 01:15:15,375 --> 01:15:17,076 بیشتر از 20درصد سطح بدن سوخته 1420 01:15:17,077 --> 01:15:18,077 شما موافقی ؟ 1421 01:15:18,078 --> 01:15:19,078 موافقم 1422 01:15:19,079 --> 01:15:21,113 بذار ببریمش پیش پزشک اطفال 1423 01:15:21,114 --> 01:15:24,649 پرستار هوپ به بخش جنوبی پرستاری 1424 01:15:24,650 --> 01:15:27,452 1425 01:15:27,453 --> 01:15:28,921 سلام برندا 1426 01:15:28,922 --> 01:15:30,256 سلام دکتر کانرز 1427 01:15:30,257 --> 01:15:32,291 باید اینها رو امضا کنید 1428 01:15:32,292 --> 01:15:34,493 متشکرم 1429 01:15:40,066 --> 01:15:42,401 شما متوجه نشدید چیزی در من فرق کرده ؟ 1430 01:15:42,402 --> 01:15:43,936 تو سیمهات رو برداشتی آره 1431 01:15:43,937 --> 01:15:45,304 بیا اینجا بذار ببینم 1432 01:15:45,305 --> 01:15:47,306 کل شب رو سعی می کردم بهتون نشون بدم 1433 01:15:48,541 --> 01:15:50,542 و خوب شده 1434 01:15:50,543 --> 01:15:52,111 آره ؟ 1435 01:15:52,112 --> 01:15:53,879 درشون می آوردی درد داشت ؟ 1436 01:15:53,880 --> 01:15:55,047 مال من که مثل موکت بود خیلی عجیب 1437 01:15:55,048 --> 01:15:57,182 مدام دارم زبونم رو روشون می کشم 1438 01:15:57,183 --> 01:15:59,051 نمی تونم بس کنم خیلی لیزند 1439 01:15:59,052 --> 01:16:00,552 احساس خوبیه همینطور نه ؟ 1440 01:16:00,553 --> 01:16:02,754 آره احساس خارق العاده ای 1441 01:16:12,232 --> 01:16:13,765 1442 01:16:13,766 --> 01:16:16,268 من متاسفم 1443 01:16:27,680 --> 01:16:29,949 دکتر کانرز به بخش اورژانس 1444 01:16:29,950 --> 01:16:31,650 دکتر کانرز به بخش اورژانس 1445 01:16:31,651 --> 01:16:32,851 نباید بری ؟ 1446 01:16:32,852 --> 01:16:34,686 نه نه نه 1447 01:16:34,687 --> 01:16:36,721 اونجا دکتر مسئول هست تو مراقبت اورژانس 1448 01:16:36,722 --> 01:16:38,923 مشکلی برامون پیش نمی یاد 1449 01:16:43,163 --> 01:16:46,432 اگه در حال جراحی باشه چی ؟ 1450 01:16:46,433 --> 01:16:49,601 تو فکر می کنی که حتما باید برم ؟ 1451 01:16:49,602 --> 01:16:52,271 اینجا دکتر کانرز 1452 01:17:08,554 --> 01:17:12,624 آقایون به نظر می رسه چه مشکلی وجود داره ؟ 1453 01:17:12,625 --> 01:17:13,993 تصادف دوچرخه 1454 01:17:13,994 --> 01:17:18,097 شکستگی ساق پا پنچ اینچ زیر زانو 1455 01:17:18,098 --> 01:17:20,299 1456 01:17:22,602 --> 01:17:24,736 دکتر هریس بله ؟ 1457 01:17:24,737 --> 01:17:25,837 شما موافقید ؟ 1458 01:17:25,838 --> 01:17:29,274 موافق با چی قربان ؟ 1459 01:17:29,275 --> 01:17:31,276 با چیزی که دکتر آچلند گفتند 1460 01:17:31,277 --> 01:17:33,945 شما موافقید ؟ 1461 01:17:33,946 --> 01:17:36,281 بله یک تصادف دوچرخه بوده 1462 01:17:36,282 --> 01:17:38,250 پسر به ما گفت 1463 01:17:38,251 --> 01:17:39,851 شما موافقید ؟ 1464 01:17:39,852 --> 01:17:41,387 موافق ؟ 1465 01:17:41,388 --> 01:17:43,155 فکر کنم باید عکس بگیریم 1466 01:17:43,156 --> 01:17:45,991 بعدش بخیه بزنیم و آتل ببندیمش 1467 01:17:49,229 --> 01:17:51,530 خیلی خوبه دکتر آچلند خیلی خوبه 1468 01:17:51,531 --> 01:17:54,299 پس به نظر می رسه زیاد به من نیاز ندارید 1469 01:17:54,300 --> 01:17:56,167 ادامه بدید 1470 01:17:57,837 --> 01:18:00,639 گند زدم آره ؟ 1471 01:18:00,640 --> 01:18:02,841 چرا موافقت نکردم ؟ 1472 01:18:02,842 --> 01:18:05,911 1473 01:18:05,912 --> 01:18:07,513 1474 01:18:24,564 --> 01:18:25,897 خونه خودتون بدونید 1475 01:18:25,898 --> 01:18:28,900 فرانک ابگنل قربان 1476 01:18:28,901 --> 01:18:31,370 شما پلیس نیستید 1477 01:18:31,371 --> 01:18:35,207 مامور ویژه هنرتی اف بی آی 1478 01:18:35,208 --> 01:18:36,241 شما پلیس نیستید 1479 01:18:36,242 --> 01:18:38,743 صاحبخونه ام گفت که پلیس نیستی 1480 01:18:38,744 --> 01:18:40,379 خوب اگه می خوای من رو بازداشت کنی 1481 01:18:40,380 --> 01:18:42,047 می خوام که یه کت و شلوار دیگه بپوشم 1482 01:18:42,048 --> 01:18:43,248 اگه مشکلی نداشته باشی 1483 01:18:43,249 --> 01:18:44,916 نه نه من برای بازداشت شما اینجا نیستم 1484 01:18:44,917 --> 01:18:46,985 من دنبال پسرتون هستم او تو دردسر افتاده 1485 01:18:46,986 --> 01:18:48,620 می دونین او کجاست ؟ 1486 01:18:51,224 --> 01:18:52,458 اگه بهتون بگم 1487 01:18:52,459 --> 01:18:54,460 قول حواهید داد به مادرش نگید ؟ 1488 01:18:54,461 --> 01:18:56,228 حتما 1489 01:18:56,229 --> 01:18:59,731 فرانک یک کارت شناسایی جعلی درست کرده 1490 01:18:59,732 --> 01:19:01,200 و اسمش رو نوشته برای تفنگداران دریایی 1491 01:19:01,201 --> 01:19:02,667 اون الان تو ویتنامه 1492 01:19:02,668 --> 01:19:04,470 این بچه نصف دنیا رو سینه خیز 1493 01:19:04,471 --> 01:19:07,072 رفته تا با اون جنگلی های لعنتی 1494 01:19:07,073 --> 01:19:09,541 بجنگه با کمونیست ها پس 1495 01:19:11,744 --> 01:19:15,347 لطفا نیائید به خونه ام و بگید پسرم یه خلافکاره 1496 01:19:15,348 --> 01:19:16,748 چون این بچه خیلی جرات داشته 1497 01:19:16,749 --> 01:19:18,683 من هیچ وقت نگفتم که او خلافکاره آقای ابگنل 1498 01:19:18,684 --> 01:19:20,452 من گفتم اون تو دردسر افتاده 1499 01:19:20,453 --> 01:19:24,022 اگه مایل بودید با من تماس بگیرید و صحبت کنید این شماره ام هست 1500 01:19:36,236 --> 01:19:38,236 شما پدر نیستد آره ؟ 1501 01:19:40,206 --> 01:19:42,508 عذر می خوام ؟ 1502 01:19:42,609 --> 01:19:44,075 اگه پدر بودید درک می کردید که 1503 01:19:04,076 --> 01:19:07,546 من هرگز از پسرم نمی گذرم 1504 01:19:47,547 --> 01:19:51,250 من هرگز از پسرم نمی گذرم. 1505 01:19:51,251 --> 01:19:54,686 بله قربان درک می کنم 1506 01:19:54,687 --> 01:19:56,921 شان شان این رو بنویس 1507 01:19:56,922 --> 01:19:58,357 آپارتمانهای ریوربند 1508 01:19:58,358 --> 01:20:00,125 لند اور 415 1509 01:20:00,126 --> 01:20:01,793 آتلانتا جورجیا 1510 01:20:01,894 --> 01:20:03,328 آتلانتا جوذجیا 1511 01:20:03,329 --> 01:20:05,030 آره من الان در راه فرودگاهم 1512 01:20:05,031 --> 01:20:07,098 گروه رو تا چهار ساعت دیگه می بینم 1513 01:20:07,099 --> 01:20:08,834 خداحافط 1514 01:20:10,870 --> 01:20:12,437 بی خیال اشکالی نداره 1515 01:20:13,973 --> 01:20:15,907 تو نباید گریه کنی 1516 01:20:15,908 --> 01:20:17,176 متاسفم 1517 01:20:17,177 --> 01:20:19,044 من خیلی متاسفم فرانک 1518 01:20:19,045 --> 01:20:20,546 نمی تونم این کار رو بکنم 1519 01:20:20,547 --> 01:20:23,081 برندا حواست به من باشه 1520 01:20:23,082 --> 01:20:25,450 من اهمیتی نمی دم که تو باکره باشی، قبوله ؟ 1521 01:20:25,451 --> 01:20:26,652 واقعا من می تونم صبر کنم 1522 01:20:26,653 --> 01:20:29,988 من باکره نیستم 1523 01:20:33,726 --> 01:20:36,561 من دو سال پیش یه سقط جنین داشتم 1524 01:20:38,764 --> 01:20:43,168 والدینم یه دوست داشتند که این کار رو انجام داد 1525 01:20:43,169 --> 01:20:47,472 مردی که پدرم باهاش گلف بازی می کرد 1526 01:20:47,473 --> 01:20:49,408 و بعدش وقتی که بهتر شدم 1527 01:20:49,409 --> 01:20:51,776 اونها من رو از خونه پرت کردند بیرون 1528 01:20:51,777 --> 01:20:54,680 من یه سقط جنین داشتم دیگه دخترشون نبودم 1529 01:20:54,681 --> 01:20:56,181 1530 01:20:56,182 --> 01:20:57,182 واقعا متاسفم 1531 01:20:57,183 --> 01:20:58,783 لطفا ازم عصبانی نباش 1532 01:20:58,784 --> 01:21:00,952 لطفا لطفا ازم عصبانی نباش 1533 01:21:00,953 --> 01:21:01,987 نه نه 1534 01:21:02,088 --> 01:21:03,922 لطفا ازم عصبانی نباش 1535 01:21:03,923 --> 01:21:05,790 حالا اگه چی می شه 1536 01:21:05,791 --> 01:21:09,094 چی میشه اگه با پدر و مادرت صحبت کنم ، باشه ؟ 1537 01:21:09,095 --> 01:21:11,062 شاید بتونم همه چیز رو درست کنم ؟ 1538 01:21:11,063 --> 01:21:13,064 من همیشه ازشون می خوام 1539 01:21:13,065 --> 01:21:15,767 ولی اونها می گن که هنوز نمی تونی بیای خونه 1540 01:21:15,768 --> 01:21:20,004 بابام یه وکیله 1541 01:21:20,005 --> 01:21:22,206 1542 01:21:27,246 --> 01:21:30,748 برندا 1543 01:21:30,749 --> 01:21:34,219 چی می شه اگه با یه دکتر نامزد کنی ؟ 1544 01:21:34,220 --> 01:21:36,221 آیا همه چیز رو تغییر می ده ؟ 1545 01:21:36,222 --> 01:21:38,055 چی ؟ 1546 01:21:41,160 --> 01:21:45,163 چی میشه اگه برم پیش والدینت 1547 01:21:45,164 --> 01:21:47,499 و با پدرت صحبت کنم 1548 01:21:50,769 --> 01:21:54,205 و تقاضا کنم که اجازه بده با تو ازدواج کنم ؟ 1549 01:22:07,386 --> 01:22:08,386 خالیه 1550 01:22:08,387 --> 01:22:10,054 هیچکس اینجا نیست 1551 01:22:34,913 --> 01:22:37,315 دکتر کانرز آیا شما یه لوترنی هستید ؟ 1552 01:22:37,316 --> 01:22:39,484 بله یک لوترنی هستم 1553 01:22:39,485 --> 01:22:42,687 اما لطفا فرانک صدام بزنین 1554 01:22:42,688 --> 01:22:45,523 فرانک می بایست مایل باشید که دعا رو شما بگید ؟ 1555 01:22:50,129 --> 01:22:53,931 مگر اینکه راحت نباشید 1556 01:22:53,932 --> 01:22:56,133 حتما 1557 01:23:05,545 --> 01:23:09,280 دو موش کوچک افتادند در ظرف خامه 1558 01:23:11,016 --> 01:23:13,017 موش اولی بسرعت تسلیم و غرق شد 1559 01:23:13,018 --> 01:23:15,287 اما موش دوم به سختی تقلا کرد 1560 01:23:15,288 --> 01:23:17,922 و آنقدر ظرف را تکان داد که افتاد روی کره 1561 01:23:17,923 --> 01:23:19,924 و او خزید یرون 1562 01:23:19,925 --> 01:23:22,927 آمین 1563 01:23:22,928 --> 01:23:24,128 آمین 1564 01:23:24,129 --> 01:23:27,131 آمین زیبا بود 1565 01:23:27,132 --> 01:23:29,801 موش خامه رو انداخت رو ی کره 1566 01:23:32,438 --> 01:23:33,438 درسته 1567 01:23:33,439 --> 01:23:34,806 این خیلی عالیه 1568 01:23:34,807 --> 01:23:36,541 متشکرم 1569 01:23:36,542 --> 01:23:38,310 فرانک کدام بیمارستان رو انتخاب کردی ؟ 1570 01:23:38,311 --> 01:23:40,178 می خوای همینجا در نیواورلوئان کار کنی ؟ 1571 01:23:40,179 --> 01:23:42,380 خوب حقیقتش 1572 01:23:42,381 --> 01:23:45,650 دارم فکر می کنم که برگردم به وکالت 1573 01:23:45,651 --> 01:23:47,452 1574 01:23:47,553 --> 01:23:49,788 تو دکتر هستی یا یه وکیل ؟ 1575 01:23:49,689 --> 01:23:51,789 قبل اینکه برم مدرسه پزشکی 1576 01:23:51,790 --> 01:23:53,925 دوره وکالت رو در کالیفرنیا گذروندم 1577 01:23:53,926 --> 01:23:55,927 من برای یک سال کار وکالت کردم 1578 01:23:55,928 --> 01:23:59,364 بتدش تصمیم گرفتم که چرا سعی نکنم دستم رو در طبابت اطفال داخل کنم ؟ 1579 01:23:59,365 --> 01:24:02,200 تو من رو دیگه بی نهایت غافلگیر کردی 1580 01:24:02,201 --> 01:24:03,201 آره 1581 01:24:03,202 --> 01:24:05,637 1582 01:24:05,638 --> 01:24:06,671 یه دکتر و یه وکیل 1583 01:24:06,672 --> 01:24:08,673 خوب باید بگم برندا یه شکار خوب رو زده 1584 01:24:08,674 --> 01:24:11,676 کدام مدرسه حقوق رفتی ؟ 1585 01:24:11,677 --> 01:24:13,411 برکلی 1586 01:24:14,380 --> 01:24:15,780 برکلی برکلی خدای من 1587 01:24:15,781 --> 01:24:17,382 تو هم اونجا نرفته بودی بابایی ؟ 1588 01:24:17,383 --> 01:24:19,351 شاید فرانک بتونه بیاد برای تو کار کنه راجر 1589 01:24:19,352 --> 01:24:21,119 تو همیشه می گی چقدر سخته 1590 01:24:21,120 --> 01:24:22,687 پیدا کردن معاون دادستان 1591 01:24:22,688 --> 01:24:24,922 می تونه بابایی ؟ لطفا بابایی ؟ 1592 01:24:24,923 --> 01:24:26,424 می تونه بیاد با شما کار کنه لطفا ؟ 1593 01:24:26,425 --> 01:24:28,526 هولینگ ورس موذی هنوز اونجا درس می داد 1594 01:24:28,527 --> 01:24:29,794 وقتی که برکلی می رفتی ؟ 1595 01:24:31,497 --> 01:24:33,030 هولینگ ورس 1596 01:24:33,031 --> 01:24:36,167 بله هولینگ ورس پیر بداخلاق درسته ؟ 1597 01:24:36,168 --> 01:24:37,769 بهتون می گم خبیث تر از همیشه 1598 01:24:37,770 --> 01:24:39,971 و سگش ؟ 1599 01:24:42,341 --> 01:24:46,778 بهم بگو اسم سگ کوچکش چی بود ؟ 1600 01:24:55,087 --> 01:24:58,590 متاسفم 1601 01:24:58,591 --> 01:25:00,592 سگه مرده است 1602 01:25:02,127 --> 01:25:05,697 چقدر ناراحت کننده 1603 01:25:05,698 --> 01:25:07,899 بله 1604 01:25:37,996 --> 01:25:40,999 یه دکتر یه وکیل یه لوترنی 1605 01:25:43,502 --> 01:25:46,538 خوب تو چی هستی فرانک ؟ 1606 01:25:46,539 --> 01:25:48,340 چون فکر می کنم تو یه چیزی می خوای 1607 01:25:48,341 --> 01:25:50,174 دست دخترم رو برای ازدواج گرفتی 1608 01:25:50,175 --> 01:25:51,710 و من این حق رو دارم که بدونم 1609 01:25:51,711 --> 01:25:54,045 چی رو بدونین قربان ؟ 1610 01:25:54,046 --> 01:25:56,815 حقیقت 1611 01:25:56,816 --> 01:26:01,252 حقیقت رو بهم بگو فرانک 1612 01:26:01,253 --> 01:26:05,056 تو اینجا چیکار می کنی فرانک ؟ 1613 01:26:05,057 --> 01:26:08,259 چی شده که مردی مثل تو با برندا هست ؟ 1614 01:26:08,260 --> 01:26:10,395 اگه تو دعای خیرم رو می خوای 1615 01:26:10,396 --> 01:26:12,564 اگه تو دخترم رو می خوای 1616 01:26:12,565 --> 01:26:15,733 من مایلم که این رو از خودت بشنوم 1617 01:26:18,404 --> 01:26:20,605 حقیقت اینه قربان 1618 01:26:24,042 --> 01:26:25,777 حقیقت اینه قربان 1619 01:26:27,847 --> 01:26:31,515 من یه دکتر نیستم من یه وکیلم نیستم 1620 01:26:33,619 --> 01:26:36,388 من یه خلبان خطوط هوایی هم نیستم 1621 01:26:36,389 --> 01:26:39,591 من واقعا هیچی نیستم 1622 01:26:45,330 --> 01:26:49,300 من یه بچه ام که عاشقه این هست که با دخترتون باشه 1623 01:26:52,337 --> 01:26:54,872 نه 1624 01:27:02,548 --> 01:27:04,949 می دونی تو چی هستی ؟ 1625 01:27:04,950 --> 01:27:06,951 تو یه آدم احساساتی هستی 1626 01:27:06,952 --> 01:27:09,987 مردایی مثل ما هیچی نیستند بدون زنهایی که عاشقشونیم 1627 01:27:09,988 --> 01:27:13,157 من باید اعتراف کنم که گناهکارم در مورد برخی هوسرانی های احمقانه 1628 01:27:13,158 --> 01:27:15,359 من به کارول بعد پنچ بار قرار گذاشتن پیشنهاد ازدواج دادم 1629 01:27:15,360 --> 01:27:18,897 در حالی که دو نیکل تو جیبام بود و کفشام سوراخ 1630 01:27:18,898 --> 01:27:21,032 اما می دونستم که اون خودشه 1631 01:27:21,033 --> 01:27:24,068 پس ادامه بده فرانک 1632 01:27:26,906 --> 01:27:28,973 نترس 1633 01:27:28,974 --> 01:27:32,877 سوال رو بپرس تو اومدی اینجا که از من بخوای 1634 01:27:34,647 --> 01:27:37,181 قربان 1635 01:27:37,182 --> 01:27:38,750 من چی کار باید بکنم 1636 01:27:38,751 --> 01:27:41,385 اینجا در نیواورلئان کار وکالت بگیرم 1637 01:27:46,024 --> 01:27:49,794 نه سوال دیگه بپرس 1638 01:27:53,031 --> 01:27:57,001 درست از این در 1639 01:27:57,002 --> 01:27:59,871 موفق باشید آقای کانرز 1640 01:27:59,872 --> 01:28:01,873 متشکرم 1641 01:28:08,981 --> 01:28:10,682 سلام فرانک 1642 01:28:10,683 --> 01:28:12,917 می دونی من هرگز نتونستم بفهمم ؟ 1643 01:28:12,918 --> 01:28:15,687 چطوری در امتحان وکالت لوئیزیانا تقلب کردی ؟ 1644 01:28:15,688 --> 01:28:17,522 چرا ؟ چه فرقی می کنه ؟ 1645 01:28:17,523 --> 01:28:19,891 یه کسی به جای تو جواب داد اونها ندادند ؟ 1646 01:28:19,892 --> 01:28:22,660 کارل من دارم برای یه مدت زیادی می رم زندان 1647 01:28:22,661 --> 01:28:25,463 جدا چه فرقی می کنه ؟ 1648 01:28:25,464 --> 01:28:27,665 Iیه سوال ساده است 1649 01:28:27,766 --> 01:28:30,401 تو این کیک رو می خوری ؟ 1650 01:28:32,738 --> 01:28:36,440 آره نگهش داشتم برای بعدا ؟ 1651 01:28:36,441 --> 01:28:38,275 خوب می خوای با من تقسیمش کنی ؟ 1652 01:28:38,276 --> 01:28:41,846 نه 1653 01:28:41,847 --> 01:28:45,516 نصف کیک رو بهم بده تا بهت بگم 1654 01:28:54,860 --> 01:28:59,430 خودم دیر یا زود از این قضیه سر در می آرم 1655 01:29:05,771 --> 01:29:09,340 تو زیر نظر فیلیپ ریگبی در دایره شرکت ها کار می کنی 1656 01:29:09,341 --> 01:29:12,576 چرا نمی شینی و میزت رو آماده نمی کنی ؟ 1657 01:29:14,613 --> 01:29:16,147 متشکرم 1658 01:29:16,148 --> 01:29:18,983 ما ساعت 12 و نیم با دادستان کل ناهار می خوریم 1659 01:29:18,984 --> 01:29:20,985 همینطور فرماندار مک کیتون 1660 01:29:20,986 --> 01:29:22,319 1661 01:29:22,320 --> 01:29:23,655 فرماندار 1662 01:29:23,656 --> 01:29:24,889 درست نوشتیم آره ؟ 1663 01:29:24,890 --> 01:29:26,524 مطمئنم که انجام دادید 1664 01:29:26,525 --> 01:29:28,360 تبریک می گم 1665 01:29:28,361 --> 01:29:29,594 متشکرم قربان 1666 01:29:29,595 --> 01:29:30,896 ورودتون خوش آمد می گم 1667 01:29:30,897 --> 01:29:33,098 حالا 1668 01:29:37,303 --> 01:29:39,470 این عکس رو نگاه کنین آقای استوارت 1669 01:29:39,471 --> 01:29:42,673 این تصویر پرنتیس نیویورک هست 1670 01:29:42,674 --> 01:29:44,776 جایی که مرده پیداش کردیم 1671 01:29:44,777 --> 01:29:48,579 و در اینجا قسمت بززگ شده از همان عکس هست 1672 01:29:48,580 --> 01:29:51,149 این تصوبر امضای متهم هست 1673 01:29:51,150 --> 01:29:52,650 در یک چک باطل شده 1674 01:29:52,651 --> 01:29:55,220 و حالا اینجا قسمت بزرگ شده از همان امضا است 1675 01:29:55,221 --> 01:29:56,421 که با هم تطابق دارند 1676 01:29:56,422 --> 01:29:59,457 این امضای نامه هایی که آقای سایمون نوشته است 1677 01:29:59,458 --> 01:30:01,259 که مطرح می کند احتمال 1678 01:30:01,260 --> 01:30:03,594 کلاهبرداری از ایالت لوئیزینا بزرگ رو 1679 01:30:03,595 --> 01:30:04,796 عالیجناب 1680 01:30:04,797 --> 01:30:06,898 خانم ها و آقایان هیئت منصفه 1681 01:30:06,899 --> 01:30:08,599 اینها مدارک غیر قابل انکاریست 1682 01:30:08,600 --> 01:30:11,937 که متهم در حقیقت دروغ می گوید 1683 01:30:16,608 --> 01:30:22,414 آقای کانرز این یک دادرسی مقدماتی هست 1684 01:30:22,415 --> 01:30:26,017 اینجا متهم نیست 1685 01:30:26,018 --> 01:30:30,655 اونجا هیئت منصفه نیست 1686 01:30:30,656 --> 01:30:33,658 فقط من هستم 1687 01:30:33,659 --> 01:30:35,293 پسرم 1688 01:30:35,294 --> 01:30:39,697 تو چه مرگت شده ؟ 1689 01:30:39,698 --> 01:30:41,632 میچه ؟ 1690 01:30:41,633 --> 01:30:43,435 راجر میچه 1691 01:30:43,436 --> 01:30:45,070 همه قستهاش رو از دست دادم 1692 01:30:45,071 --> 01:30:48,006 در استودیو مهمانان برای همخوانی آماده می شوند 1693 01:30:48,007 --> 01:30:50,308 ما بچه های آواز خوان را داریم از مونیکا چرچ در نیویورک 1694 01:30:50,309 --> 01:30:52,143 1695 01:30:52,144 --> 01:30:53,945 نمی خواهید به آنها بپیوندید و همراهیشان کنید 1696 01:30:53,946 --> 01:30:56,214 در چند ترانه برای ایرلندی ها ؟ همه 1697 01:32:25,904 --> 01:32:27,872 بابا 1698 01:32:32,445 --> 01:32:34,512 اینجا چیکار میکنی ؟ 1699 01:32:34,513 --> 01:32:38,883 اومدم که تو رو ببینم 1700 01:32:41,987 --> 01:32:44,222 با این لباس چیکار میکنی ؟ 1701 01:32:44,223 --> 01:32:46,124 یه کار پیدا کردم یه کار دولتی 1702 01:32:46,125 --> 01:32:47,592 میبینی دارم چیکار می کنم ؟ 1703 01:32:47,593 --> 01:32:49,360 تو یه وکیل خوب شدی ؟ 1704 01:32:49,361 --> 01:32:51,862 خوب حالا یه جوری الان وکیلم 1705 01:32:51,863 --> 01:32:55,700 این نامه رو ببین اداره مالیات بیشتر می خواد 1706 01:32:55,701 --> 01:32:58,203 من یه معامله باهاشون کردم دو تا جریمه 1707 01:32:58,204 --> 01:33:01,639 اونها کیک رو خوردند حالا ته مونده هاشم می خوان 1708 01:33:01,640 --> 01:33:04,509 می خوام ازشون شکایت کنم 1709 01:33:04,510 --> 01:33:07,479 حالا ته مونده هاشم می خوان 1710 01:33:07,480 --> 01:33:09,614 اونها بیا اینجا بشین 1711 01:33:09,615 --> 01:33:12,250 اونها دارند می ترسونند دلم رو خالی کنند 1712 01:33:12,251 --> 01:33:14,852 می دونی چیه ؟ 1713 01:33:14,853 --> 01:33:18,356 می دونی چیه ؟ می روم دنبالشون 1714 01:33:18,357 --> 01:33:20,925 تا آخر عمرشون 1715 01:33:26,765 --> 01:33:30,502 این عالیه که می بینمت بابایی 1716 01:33:30,503 --> 01:33:35,105 بشین و بهم گوش بده می خوام یه چیزی بهت بگم 1717 01:33:36,675 --> 01:33:39,043 اومدم اینجا که این رو بهت بدم 1718 01:33:39,044 --> 01:33:43,481 یه دعوت نامه برای جشن نامزدیه 1719 01:33:44,350 --> 01:33:47,252 بابایی دارم ازدواج می کنم 1720 01:33:47,253 --> 01:33:50,221 می تونی باور کنی ؟ دارم ازدواج می کنم 1721 01:33:50,222 --> 01:33:52,823 دیگه از الان نباید از چیزی نگران باشی 1722 01:33:52,824 --> 01:33:55,059 ببین یه مدل جدید کادیلاک گرفتم 1723 01:33:55,060 --> 01:33:56,894 یه خونه 60 هزار دلاری گرفتم 1724 01:33:56,895 --> 01:33:58,896 همه چیز رو دارم برمی گردونم 1725 01:33:58,897 --> 01:34:01,399 همه جواهرات و پالتوهای پوستی همه چیز رو 1726 01:34:01,400 --> 01:34:04,169 همه اون چیزهایی که ازمون گرفتن رو دارم برمی گردونم 1727 01:34:04,170 --> 01:34:06,070 حالا 1728 01:34:06,071 --> 01:34:09,840 مامان تو رو با این لباس دیده ؟ 1729 01:34:09,841 --> 01:34:13,344 آره اومد برای بردن چند تا جعبه 1730 01:34:13,345 --> 01:34:15,046 مشکلی نیست مشکلی نیست می دونی چرا ؟ 1731 01:34:15,047 --> 01:34:17,182 چونکه او همراه ما می یاد مراسم ازدواج 1732 01:34:17,183 --> 01:34:19,050 برات یه مدل جدید کت و شلوار می خرم 1733 01:34:19,051 --> 01:34:20,485 برات یه مدل جدید کت شلوار می خرم 1734 01:34:20,486 --> 01:34:21,719 یکی از اون ایگل منهتن ها 1735 01:34:21,720 --> 01:34:23,087 سه دکمه مروارید سیاه برای کت و شلوار 1736 01:34:23,088 --> 01:34:24,055 عالی می شی 1737 01:34:24,156 --> 01:34:25,623 همه اش خوبه آره 1738 01:34:25,624 --> 01:34:28,426 او نمی خواد من رو بینه 1739 01:34:29,261 --> 01:34:31,162 سعی کردی باهاش تماس بگیری ؟ 1740 01:34:31,163 --> 01:34:33,331 1741 01:34:33,332 --> 01:34:35,900 چرا چرا همین الان بهش زنگ نمی زنی ؟ 1742 01:34:35,901 --> 01:34:38,403 بابا چرا همین الان بهش زنگ نمی زنی ؟ از اینجا 1743 01:34:38,404 --> 01:34:40,638 بابا فقط بهش زنگ بزن به خاطر من بهش زنگ بزن 1744 01:34:40,639 --> 01:34:42,373 بهش زنگ بزن و بگو 1745 01:34:42,374 --> 01:34:45,142 من دو بلیط درجه یک دارم تا بری ازدواج پسرت رو ببینی 1746 01:34:45,143 --> 01:34:47,778 مادرت با دوستم جک بارنز ازدواج کرده 1747 01:34:47,779 --> 01:34:51,182 اونها یه خونه در لانگ آیلند دارند 1748 01:34:51,183 --> 01:34:54,952 یه مامور اف بی آی اومد من رو دید 1749 01:34:54,953 --> 01:34:56,821 تو شماره اش رو داری 1750 01:34:56,822 --> 01:34:58,956 اون آدم به نظر ترسیده بود 1751 01:34:58,957 --> 01:35:03,461 دولت ایالات متحده قهرمان رو تا تپه ها میدوونه 1752 01:35:03,462 --> 01:35:05,963 بنگ تا ماه 1753 01:35:16,942 --> 01:35:20,044 بابا تموم شد 1754 01:35:21,313 --> 01:35:23,314 می خوام همین الان تمومش کنم 1755 01:35:23,315 --> 01:35:25,416 اما تو باید 1756 01:35:25,417 --> 01:35:27,619 اونها هرگز تو رو نمی تونند بگیرند فرانگ 1757 01:35:27,620 --> 01:35:29,854 چرا نمی شینی ؟ بابا او نباید این کار رو می کرد 1758 01:35:29,855 --> 01:35:31,822 ولش کن بشین چرا اون این کار رو با تو کرد ؟ 1759 01:35:31,823 --> 01:35:33,491 ولش کن و کنارم بشین یه چیزی بخور 1760 01:35:33,492 --> 01:35:34,859 من پدرتم 1761 01:35:34,860 --> 01:35:38,329 پس ازم بخواه تمومش کنم 1762 01:35:38,330 --> 01:35:40,765 ازم بخواه تمومش کنم 1763 01:35:43,435 --> 01:35:45,636 تو نمی تونی تموم کنی 1764 01:35:47,573 --> 01:35:49,407 تو کجا می ری ؟ 1765 01:35:49,408 --> 01:35:51,842 بی خیال فرانک تو کجا می ری ؟ 1766 01:35:51,843 --> 01:35:53,278 کجا می ری ؟ 1767 01:35:53,279 --> 01:35:55,280 امشب کجا می ری ؟ 1768 01:35:55,281 --> 01:35:56,481 یه جای معرکه ؟ 1769 01:35:56,482 --> 01:35:57,848 امشب کجا می ری ؟ 1770 01:35:57,849 --> 01:35:59,216 تاهیتی ؛ هاوائی ؟ 1771 01:36:16,835 --> 01:36:19,771 هنرتی هستم 1772 01:36:19,772 --> 01:36:21,839 سلام کارل 1773 01:36:21,840 --> 01:36:23,741 کریسمس مبارک 1774 01:36:23,842 --> 01:36:26,243 حالتون چطوره دکتر کانرز ؟ 1775 01:36:26,244 --> 01:36:30,748 کارل من چند ماه پیش دکتر کانرز بوده ام 1776 01:36:32,584 --> 01:36:35,820 الان اینجا توی دفترم نشسته ام 1777 01:36:35,821 --> 01:36:37,455 تو جشن کریسمس 1778 01:36:37,456 --> 01:36:39,089 تو چی می خوای ؟ 1779 01:36:43,429 --> 01:36:46,397 باشه 1780 01:36:50,502 --> 01:36:52,937 می خوام اینها تموم بشه 1781 01:36:55,941 --> 01:36:58,309 آره می خوام اینها تموم بشه 1782 01:36:58,310 --> 01:37:00,244 دارم ازدواج می کنم 1783 01:37:00,245 --> 01:37:02,279 می دونی الان دارم ساکن می شم 1784 01:37:02,280 --> 01:37:04,281 تو تقریبا چهار میلیون دلار دزدیدی 1785 01:37:04,282 --> 01:37:06,651 تو فکر کردی ما همینطوری بهت کادوی کریسمس بدیم؟ 1786 01:37:06,652 --> 01:37:09,687 این چیزی نیست که بتونی خودت رو ازش کنار بکشی فرانک 1787 01:37:09,688 --> 01:37:11,189 می خوام بگم یه آتش بسه 1788 01:37:11,190 --> 01:37:12,356 آتش بس نه 1789 01:37:12,357 --> 01:37:14,325 تو دستگیر خواهی شد و به زندان خواهی رفت 1790 01:37:14,326 --> 01:37:15,959 خیال کردی این به کجا می رسه ؟ 1791 01:37:15,960 --> 01:37:19,363 لطفا ولم کن کارل 1792 01:37:19,364 --> 01:37:20,764 لطفا ؟ 1793 01:37:20,765 --> 01:37:22,633 دارم نزدیک می شم اینطور نیست ؟ 1794 01:37:22,634 --> 01:37:24,802 تو ترسیدی چون من دارم نزدیک می شم 1795 01:37:24,803 --> 01:37:28,038 می شناسمت تو یه ماشین توی شرونت پورت کرایه کردی 1796 01:37:28,039 --> 01:37:31,041 و تو هتل دریاچه چارلز موندی 1797 01:37:31,042 --> 01:37:33,077 می خوای فرار کنی من مشکلی ندارم 1798 01:37:33,078 --> 01:37:35,446 چک هات درست مثل تو نمی تونند دروغ گن 1799 01:37:35,447 --> 01:37:38,649 تعقیبم رو تموم کن 1800 01:37:40,652 --> 01:37:43,354 نمی تونم تموم کنم 1801 01:37:43,355 --> 01:37:45,923 این شغلمه 1802 01:37:45,924 --> 01:37:48,426 قبوله فرانک 1803 01:37:48,427 --> 01:37:52,062 فقط یه درخواستی ازت دارم ؟ 1804 01:37:54,299 --> 01:37:58,302 کریسمس مبارک 1805 01:38:01,640 --> 01:38:04,141 من عاشق کارم هستم 1806 01:38:04,142 --> 01:38:05,809 باشه 1807 01:38:05,810 --> 01:38:07,311 هرچی می تونیم روزنامه می گیریم 1808 01:38:07,312 --> 01:38:09,880 تمام روزنامه های لوئیزیانا در دوماه گذشته رو 1809 01:38:09,881 --> 01:38:11,181 دنبال چی باشیم ؟ 1810 01:38:11,182 --> 01:38:13,551 آگهی های تبریک نامزدی کانرز 1811 01:38:13,552 --> 01:38:15,953 کانرز ؟ این بچه حتما 1812 01:38:15,954 --> 01:38:17,488 اسمش رو تا الان عوض کرده ؟ 1813 01:38:17,489 --> 01:38:20,291 نمی تونه عوض کنه 1814 01:38:20,292 --> 01:38:22,192 دختره فکر می کنه کانرزه 1815 01:38:22,193 --> 01:38:24,428 اگه اسمش رو عوض کنه دختره رو از دست می ده 1816 01:38:36,608 --> 01:38:38,276 تبریک می گم خوش می گذره ؟ 1817 01:38:46,351 --> 01:38:48,352 سلام 1818 01:38:48,353 --> 01:38:51,255 من هم متشکرم می رم به اتاق پسربچه ها 1819 01:38:51,256 --> 01:38:52,456 باشه باشه 1820 01:38:52,457 --> 01:38:54,091 زود برگرد 1821 01:39:08,540 --> 01:39:09,740 شب بخیر 1822 01:39:09,741 --> 01:39:11,342 من مامور هنرتی از اف بی آی هستم 1823 01:39:11,343 --> 01:39:13,744 مایلیم که چند کلمه با 1824 01:39:13,745 --> 01:39:15,078 صاحبخانه صحبت کنیم اگه امکانش باشه 1825 01:39:15,079 --> 01:39:17,280 خبرشون می کنم 1826 01:39:18,249 --> 01:39:19,684 اینجا منتظر باشین قربان 1827 01:39:19,685 --> 01:39:22,286 سلام راجر حالت چطوره ؟ سلام وین 1828 01:39:22,287 --> 01:39:24,655 شب بخیر آقایون من راجر استرانگ هستم 1829 01:39:24,656 --> 01:39:26,223 کارل هنرتی اف بی آی 1830 01:39:26,224 --> 01:39:28,426 ماموران آمرداسکی و فاکس 1831 01:39:28,427 --> 01:39:30,594 متاسفم که مهمانی رو خراب می کنم 1832 01:39:30,595 --> 01:39:32,496 اصلا این طور نیست چیکار می تونم براتون بکنم ؟ 1833 01:39:32,497 --> 01:39:34,064 اگه مسئله مهمی نباشه 1834 01:39:34,065 --> 01:39:35,966 می خوام که داماد رو ببینم 1835 01:39:35,967 --> 01:39:39,002 مشکلی هست ؟ 1836 01:39:39,003 --> 01:39:40,771 فرانک فرانک 1837 01:39:40,772 --> 01:39:41,905 می تونی اینها رو نگه داری ؟ 1838 01:39:41,906 --> 01:39:43,507 آره بیا اینجا 1839 01:39:43,508 --> 01:39:45,876 این چک ها از دوستهای بابام هست 1840 01:39:45,877 --> 01:39:48,145 اینها مال ماست پس می تونیم حالا یه زندگی جدید رو شروع کنیم 1841 01:39:48,146 --> 01:39:49,780 داری چیکار می کنی ؟ چی شده ؟ 1842 01:39:49,781 --> 01:39:51,515 ما باید بریم 1843 01:39:51,516 --> 01:39:53,384 چی ؟ 1844 01:39:53,385 --> 01:39:55,386 برندا تو من رو دوست داری درسته ؟ 1845 01:39:55,387 --> 01:39:56,887 بله 1846 01:39:56,888 --> 01:39:58,522 یعنی تو عاشقمی و هیچی دیگه برات مهم نیست 1847 01:39:58,523 --> 01:39:59,523 بله 1848 01:39:59,524 --> 01:40:01,158 یعنی تو عاشقمی و با هر عیبی که داشتم 1849 01:40:01,159 --> 01:40:03,461 یا فقیر بودم وحتی اسم دیگه ای داشتم 1850 01:40:03,462 --> 01:40:05,028 فرانک این پولها رو از کجا آوردی ؟ 1851 01:40:05,029 --> 01:40:06,296 برندا گوش بده یه اسم 1852 01:40:06,297 --> 01:40:07,631 یه اسم مهم نیستش 1853 01:40:07,632 --> 01:40:09,233 اسم من فرانک کانرزه درسته ؟ 1854 01:40:09,234 --> 01:40:10,501 بله کسی هستم که با تو ام 1855 01:40:10,502 --> 01:40:11,802 اما ما همه یه رازهایی داریم 1856 01:40:11,803 --> 01:40:13,270 می دونی برخی اوقات وقتی که سفر می کنم 1857 01:40:13,271 --> 01:40:15,573 از اسم فرانک تیلور استفاده می کنم این رازمه 1858 01:40:15,574 --> 01:40:17,608 فرانک تیلور ؟ آره فرانک تیلور متوجه شدی ؟ 1859 01:40:17,609 --> 01:40:18,843 فرانک بلک فرانک بلک 1860 01:40:18,844 --> 01:40:20,043 آره مهم نیست 1861 01:40:20,044 --> 01:40:22,747 چرا اینها رو می گی ؟ 1862 01:40:22,748 --> 01:40:25,516 برندا دیگه نمی خوام بیشتر از این بهت دروغ بگم 1863 01:40:25,517 --> 01:40:27,050 باشه ؟ من دکتر نیستم 1864 01:40:27,051 --> 01:40:28,819 من هرگز به مدرسه پزشکی نرفتم 1865 01:40:28,820 --> 01:40:31,555 من وکیل نیستم یا فارغ التحصیل هاروارد یا لوترنی 1866 01:40:31,556 --> 01:40:34,157 برندا من یه سال و نیم پیش از خونه فرار کردم 1867 01:40:34,158 --> 01:40:36,026 وقتی که شانزده سالم بود 1868 01:40:36,027 --> 01:40:38,829 فرانک 1869 01:40:38,830 --> 01:40:41,131 فرانک 1870 01:40:41,132 --> 01:40:43,133 تو یه لوترنی نیستی ؟ 1871 01:40:43,134 --> 01:40:45,636 برندا تو همه این پولها رو می بینی ؟ 1872 01:40:45,637 --> 01:40:47,671 همه این پولها رو می بینی ؟ بیشتر هم دارم 1873 01:40:47,672 --> 01:40:50,307 بسیار زیاد دارم 1874 01:40:50,308 --> 01:40:51,341 آنقدر پول دارم 1875 01:40:51,342 --> 01:40:53,277 تا آخر عمرمون داشته باشیم 1876 01:40:53,278 --> 01:40:54,745 ببین 1877 01:40:54,746 --> 01:40:57,448 فرانک اذیتم نکن 1878 01:40:57,449 --> 01:40:58,749 تو فرانک کانرزی 1879 01:40:58,750 --> 01:41:01,819 تو فرانک کانرزی و 28 سالته و 1880 01:41:01,820 --> 01:41:03,186 برندا 1881 01:41:03,187 --> 01:41:05,255 چرا باید بهم دروغ بگی ؟ 1882 01:41:05,256 --> 01:41:07,458 برندا برندا می خوام اسمت رو بدونم 1883 01:41:07,459 --> 01:41:09,593 بهم گوش بده برندا اسمت رو بهم بگو 1884 01:41:09,594 --> 01:41:10,961 ما نمی تونیم هرجایی که بخواهیم زندگی کنیم 1885 01:41:10,962 --> 01:41:12,596 اما تو باید بهم اعتماد کنی برندا 1886 01:41:12,597 --> 01:41:13,964 توبهم اعتماد داری ؟ بله 1887 01:41:13,965 --> 01:41:16,033 تو عاشقمی برندا ؟ بله 1888 01:41:16,034 --> 01:41:17,468 تو عاشقمی ؟ دوستت دارم 1889 01:41:17,469 --> 01:41:20,037 میبخشید مادر 1890 01:41:20,038 --> 01:41:22,440 عزیزم ایشون آقای هنرتی هستند همسرم کارل 1891 01:41:22,441 --> 01:41:24,041 آقا ؟ هنرتی خانم 1892 01:41:24,042 --> 01:41:25,242 رتی بله 1893 01:41:25,243 --> 01:41:27,044 فرانک با برندا رو دیدی ؟ 1894 01:41:27,045 --> 01:41:29,346 فکر کنم اونها رفتند طبقه بالا 1895 01:41:34,653 --> 01:41:36,520 فرانک 1896 01:41:38,022 --> 01:41:39,990 برندا بیا اینجا 1897 01:41:39,991 --> 01:41:42,059 باشه تا دو روز دیگه من رو می بینی 1898 01:41:42,060 --> 01:41:44,194 در فرودگاه بین المللی میامی درسته ؟ 1899 01:41:44,195 --> 01:41:46,797 وقتی پدر و مادرت خوابیدند خونه رو ترک می کنی 1900 01:41:46,798 --> 01:41:48,031 یه تاکسی می گیری 1901 01:41:48,032 --> 01:41:49,800 بیا اینجا این پولها رو به راننده تاکسی می دی 1902 01:41:49,801 --> 01:41:51,669 و بهش می گی تمام شب رو رانندگی کنه 1903 01:41:51,670 --> 01:41:53,571 تا 10 صبح پیاده نمی شی ؟ 1904 01:41:53,572 --> 01:41:55,405 10صبح مشکلی نیست ؟ 1905 01:42:14,425 --> 01:42:16,026 کدوم اتاق قربان ؟ 1906 01:42:16,027 --> 01:42:17,394 اون گوشه 1907 01:42:17,395 --> 01:42:18,729 تو باید حواست به من باشه همه چیز درسته ؟ باشه 1908 01:42:18,730 --> 01:42:20,598 فرودگاه بین المللی میامی درسته ؟ این رو بگو 1909 01:42:20,599 --> 01:42:22,500 باشه فرودگاه بین المللی میامی 1910 01:42:22,501 --> 01:42:23,667 هیچی مهم نیست هیچی مهم نیست 1911 01:42:23,668 --> 01:42:24,702 تو حتما یه تاکسی می گیری 1912 01:42:24,703 --> 01:42:25,703 من یه تاکسی خواهم گرفت 1913 01:42:25,704 --> 01:42:27,337 تو ساعت 10صبح اونجایی 1914 01:42:27,338 --> 01:42:28,606 من 10صبح اونجا خواهم بود و هیچ چیزی هم مهم نیست 1915 01:42:28,607 --> 01:42:29,607 تا دو روز دیگه دو روز 1916 01:42:29,608 --> 01:42:30,608 دو روز برندا دو روز 1917 01:42:30,609 --> 01:42:32,042 دو روز دیگه من اونجا خواهم بود 1918 01:42:32,043 --> 01:42:33,977 هیچ فرقی نمی کنه 10صبح 1919 01:42:40,619 --> 01:42:42,185 تو نباید به کسی بگی برندا 1920 01:42:42,186 --> 01:42:43,353 الان تو باید بهم قول بدی 1921 01:42:43,354 --> 01:42:44,722 فرانک لطفا 1922 01:42:44,723 --> 01:42:47,090 قبل اینکه بری اسمت رو بهم بگو 1923 01:42:47,091 --> 01:42:49,459 لطفا بهم بگو 1924 01:42:49,460 --> 01:42:54,297 فرانک ویلیام ابگنل جونیور 1925 01:43:41,112 --> 01:43:43,246 خطوط هوایی ملی 1926 01:43:43,247 --> 01:43:45,983 پرواز شماره 27 آماده پرواز به میرز ساراسوتا تمپا 1927 01:43:45,984 --> 01:43:49,853 و کندی نیویورک قابل دسترس در گیته 1928 01:43:51,656 --> 01:43:55,993 1929 01:43:55,994 --> 01:43:57,461 1930 01:44:07,806 --> 01:44:10,274 توجه کنین 1931 01:45:05,530 --> 01:45:08,598 برندا 1932 01:45:18,042 --> 01:45:20,043 این آدم خودش رو نشون نمی ده 1933 01:45:20,044 --> 01:45:21,478 او زرنگتر از همه ماست 1934 01:45:21,479 --> 01:45:23,046 شاید منحرفمون کنه 1935 01:45:23,047 --> 01:45:24,815 اگه امروز اینجا نیاد فردا خواهد آمد 1936 01:45:24,816 --> 01:45:26,650 قبل از اینکه کشور رو ترک کنه خواهیم گرفتش 1937 01:45:26,651 --> 01:45:28,051 اون پاسپورت نداره 1938 01:45:28,052 --> 01:45:30,554 در این شش ماه گذشته از هاروارد تا برکلی رو رفته 1939 01:45:30,555 --> 01:45:31,989 شرط می بندم می تونه یه پاسپورتم بدست بیاره 1940 01:45:31,990 --> 01:45:33,824 پس هر چه آدم داریم اینجا براش می ذاریم 1941 01:45:33,825 --> 01:45:34,825 در فرودگاه بین المللی میامی 1942 01:45:34,826 --> 01:45:36,593 قبلا هم از اینجا استفاده کرده نقشه اینجا رو می شناسه 1943 01:45:36,594 --> 01:45:38,529 با پلیس میامی صحبت کردم اونها بهمون پیشنهاد دادند 1944 01:45:38,530 --> 01:45:40,230 50مامور در دو شیفت 25 تایی بدن 1945 01:45:40,231 --> 01:45:42,399 بابچه های خودمون تقریبا 100نفر در یه فرودگاه 1946 01:45:42,400 --> 01:45:44,234 به نظرت این اطراف نباید پخششون کنیم ؟ 1947 01:45:44,235 --> 01:45:45,802 نه نه تنها اینجا راه خروجه 1948 01:45:45,803 --> 01:45:48,104 تو چطوری می دونی که اون یه ماشین اجاره نکرده 1949 01:45:48,105 --> 01:45:50,407 و به فرودگاه های آتلانتا و نیویورک نرفته ؟ 1950 01:45:50,408 --> 01:45:51,909 چونکه من در نیویورک نیستم 1951 01:45:51,910 --> 01:45:53,209 من در آتلانتا نیستم 1952 01:45:53,210 --> 01:45:55,045 بله فرانک رابرتز هستم 1953 01:45:55,046 --> 01:45:57,213 من به همه دانشگاه های 1954 01:45:57,214 --> 01:46:00,050 در این ناحیه تا اطلاع پیدا کنند که پن ام 1955 01:46:00,051 --> 01:46:02,185 برنامه استخدامی جدید امسالش رو شروع کرده 1956 01:46:02,186 --> 01:46:05,455 فردا صبح با دانشکده شما تمام خواهم شد 1957 01:46:05,456 --> 01:46:08,592 بسیار متشکرم برای آمدنتان 1958 01:46:08,593 --> 01:46:09,793 در پایان روز 1959 01:46:09,794 --> 01:46:12,930 هشت بانوی جوان را انتخاب می کنم تا جزئی از 1960 01:46:14,599 --> 01:46:17,400 مهمانداران آینده پن ام در برنامه خدمه پرواز باشند 1961 01:46:17,401 --> 01:46:20,037 و آن هشت بانوی جوان من را همراهی خواهند کرد 1962 01:46:20,038 --> 01:46:23,106 برای دو ماه تبلیغات عمومی در تور اروپا 1963 01:46:24,442 --> 01:46:27,143 آنها تجربه خوبی پیدا میکنند 1964 01:46:27,144 --> 01:46:29,279 تا یک مهماندار پن آمریکن بشوند 1965 01:46:31,148 --> 01:46:33,550 حداقل دو نفر 1966 01:46:33,551 --> 01:46:36,453 هر نفر برای دو کشور 1967 01:46:36,454 --> 01:46:37,788 باشه 1968 01:46:37,789 --> 01:46:39,289 آمدارسکی 1969 01:46:39,290 --> 01:46:41,291 بله 1970 01:46:41,292 --> 01:46:43,460 مطمئن شو که یونیفرماتون رو مخفی می کنین 1971 01:46:43,461 --> 01:46:45,495 در ورودی پیاده رو و خروجی ها 1972 01:46:45,496 --> 01:46:48,966 بذارشون به نوبت برن دستشویی مردان 1973 01:46:48,967 --> 01:46:51,401 تو اینجا 1974 01:46:51,402 --> 01:46:55,271 چه چیزی من رو واجد شرایط یک مهماندار آینده می کنه ؟ 1975 01:46:55,272 --> 01:46:57,874 خوب فکر کنم که باید خیلی خودمونی بگم 1976 01:46:57,875 --> 01:46:59,643 که من واقعا مفیدم 1977 01:46:59,644 --> 01:47:03,313 که مردم احساس می کنند که در هواپیما ازشون استقبال می شه 1978 01:47:03,314 --> 01:47:05,882 ما در هر ساعت شش هزار مایل در 1979 01:47:05,883 --> 01:47:07,584 ارتفاع سیصد پایی پرواز می کنیم 1980 01:47:15,093 --> 01:47:16,526 آیلین اندرسون 1981 01:47:23,968 --> 01:47:26,269 میگی آکر 1982 01:47:30,474 --> 01:47:33,243 دبرا جو مکمیلان 1983 01:47:38,850 --> 01:47:41,118 کندی هستون 1984 01:48:19,290 --> 01:48:20,456 سلام 1985 01:48:40,344 --> 01:48:41,845 موطلایی اون جلو رو دیدی ؟ 1986 01:48:41,846 --> 01:48:43,013 باید یه خلبان می شدم ؟ 1987 01:48:43,014 --> 01:48:44,848 دقیقا 1988 01:48:44,849 --> 01:48:46,316 آقای کارل هنرتی 1989 01:48:46,317 --> 01:48:47,784 لفا تلفن داخلی رو بردارید 1990 01:48:47,785 --> 01:48:49,019 هنرتی 1991 01:48:49,020 --> 01:48:51,188 کارل بی سیمت کار نمی کنه 1992 01:48:51,189 --> 01:48:52,655 یه آدمی با یونیفرم پن آمریکن 1993 01:48:52,656 --> 01:48:55,358 تو یه کوپه دویل سفید جلوی ترمینال جی نشسته 1994 01:48:55,359 --> 01:48:56,526 ترمینال پروازهای اختصاصیه 1995 01:48:56,527 --> 01:48:57,828 می تونی قیافه اش رو ببینی ؟ 1996 01:48:57,829 --> 01:48:59,029 کلاه خلبانی سرشه 1997 01:48:59,030 --> 01:49:00,263 کارل به نظرم خودشه 1998 01:49:05,469 --> 01:49:06,970 مراقب باش مراقب باش مراقب باش 1999 01:49:12,777 --> 01:49:14,277 از ماشین بیا بیرون فرانک 2000 01:49:15,880 --> 01:49:16,913 فرانک ؟ 2001 01:49:16,914 --> 01:49:19,049 بیا بیرون ماشین 2002 01:49:19,050 --> 01:49:21,384 دستات جایی ببر بالا که بتونم ببینمشون 2003 01:49:21,385 --> 01:49:23,153 بهم شلیک نکنین من فقط یه راننده ام 2004 01:49:23,154 --> 01:49:25,255 یه مردی بهم صد دلار داد تا این یونیفرم رو بپوشم 2005 01:49:25,256 --> 01:49:26,422 و کسی رو از فرودگاه سوار کنم 2006 01:49:26,423 --> 01:49:27,623 چه کسی رو سوار کنی ؟ 2007 01:49:33,059 --> 01:49:36,059 هندرتی موش دستی 2008 01:49:50,884 --> 01:49:53,584 هفت ماه بعد 2009 01:49:53,784 --> 01:49:56,286 آمریکای جنوبی سنگاپور استرالیا مصر 2010 01:49:56,287 --> 01:49:58,255 این بچه رفته خارج از محدوده کنترل 2011 01:49:58,256 --> 01:49:59,423 چرا خبردارنشدم ؟ 2012 01:49:59,424 --> 01:50:00,924 هیچکسی خبردار نشده قربان 2013 01:50:00,925 --> 01:50:03,994 این بانکها تا همین هفته پیش نمی دونستند چه اتفاقی افتاده 2014 01:50:03,995 --> 01:50:05,195 این غیر ممکنه 2015 01:50:05,196 --> 01:50:06,964 اونها اعلام نکردند چون این یه جعل نیست 2016 01:50:06,965 --> 01:50:08,598 این یه چیز دیگه است پس او داره چیکار می کنه ؟ 2017 01:50:08,599 --> 01:50:09,766 او داره چک های واقعی می سازه 2018 01:50:09,767 --> 01:50:10,767 اینها بسیار عالیند 2019 01:50:10,768 --> 01:50:12,369 خطوط هوایی فرقش رو متوجه نمی شن 2020 01:50:12,370 --> 01:50:14,171 آخرین چک هفته گذشته در مادرید نقد شده 2021 01:50:14,172 --> 01:50:15,405 حدس من این که اون هنوز اونجاست 2022 01:50:15,406 --> 01:50:16,773 ما همین الان باید بریم قربان امروز 2023 01:50:16,774 --> 01:50:18,108 کجا بری ؟ 2024 01:50:18,109 --> 01:50:19,776 اسپانیا ؟ تو می خوای بری اسپانیا ؟ 2025 01:50:19,777 --> 01:50:21,211 خوب در نهایت اون که برمی گرده 2026 01:50:21,212 --> 01:50:22,479 به جایی که چک ها رو باید چاپ کنه 2027 01:50:22,480 --> 01:50:24,481 ما چرا فکر می کنیم که از طریق اروپا برمی گرده 2028 01:50:24,482 --> 01:50:26,149 به نقشه نگاه کنین قربان یه دایره ساخته 2029 01:50:26,150 --> 01:50:27,250 چک ها رو درش استفاده می کنه 2030 01:50:27,251 --> 01:50:28,718 می دونم که وسعت زیادی داره 2031 01:50:28,719 --> 01:50:31,188 اما اگه ردش رو در مادرید بگیریم می تونیم هنوز دستگیرش کنیم 2032 01:50:31,189 --> 01:50:33,056 متاسفم کارل اگه تو اینجا نتونستی بگیریش 2033 01:50:33,057 --> 01:50:34,458 اونجا هم نمی تونی بگیریش 2034 01:50:34,459 --> 01:50:36,360 اما قربان ما اجازه می دیم فرار کنه 2035 01:50:36,361 --> 01:50:40,163 نه کارل تو اجازه دادی فرار کنه 2036 01:51:20,771 --> 01:51:26,510 یک شانزدهم عالی در تمام این اطراف 2037 01:51:26,511 --> 01:51:28,178 2038 01:51:28,179 --> 01:51:31,147 تفکیک رنگش بی نقصه 2039 01:51:33,184 --> 01:51:35,352 هیچ عیبی نداره 2040 01:51:35,353 --> 01:51:38,021 کسی مثلش رو تو این ایالت کار نمی کنه 2041 01:51:38,022 --> 01:51:39,356 هیچکس جز ما 2042 01:51:39,357 --> 01:51:41,191 این کجا چاپ شده؟ 2043 01:51:41,192 --> 01:51:43,527 یه هیولا چاپش کرده 2044 01:51:43,528 --> 01:51:44,528 یه هیولا 2045 01:51:44,529 --> 01:51:46,029 یه هایدنبرگ ، استرا 2046 01:51:46,030 --> 01:51:47,197 هایدنبرگ 2047 01:51:47,198 --> 01:51:48,865 یه دایناسور چهار رنگه 2048 01:51:48,866 --> 01:51:50,400 می تونی سنگینیش رو حس کنی 2049 01:51:50,401 --> 01:51:52,035 دو تن بدون جوهر 2050 01:51:53,538 --> 01:51:55,605 کجا همچین چیزی رو چاپ می کنند ؟ 2051 01:51:55,606 --> 01:51:57,240 آلمان بریتانیای کبیر 2052 01:51:57,241 --> 01:51:58,241 فرانسه 2053 01:51:58,242 --> 01:52:01,044 فرانسه 2054 01:52:01,045 --> 01:52:03,246 فرانسه مادر فرانک درباره روستایی در فرانسه گفت 2055 01:52:03,247 --> 01:52:04,481 جایی که سارا لی ندارند 2056 01:52:04,482 --> 01:52:06,049 روستایی که پدرفرانک رو دیده بود 2057 01:52:06,050 --> 01:52:07,551 آره یادم نمی یاد 2058 01:52:07,552 --> 01:52:09,519 با م شروع می شه مانت بود 2059 01:52:09,520 --> 01:52:10,520 مانت آقای فاکس ؟ 2060 01:52:10,521 --> 01:52:11,521 آره آره 2061 01:52:11,522 --> 01:52:13,290 سوال : شوهرتون رو در جنگ ملاقات کردید 2062 01:52:13,291 --> 01:52:15,225 پاسخ : بله من در روستایی کوچک در فرانسه زندگی می کردم 2063 01:52:15,226 --> 01:52:16,560 آره درسته 2064 01:52:16,561 --> 01:52:18,895 یه جایی که هرگز سارا لی رو نشنیدند 2065 01:52:18,896 --> 01:52:19,896 ادامه اش رو بهم بگو 2066 01:52:19,897 --> 01:52:21,264 اسم روستا آقای فاکس 2067 01:52:21,265 --> 01:52:24,634 مانترشرد 2068 01:53:20,624 --> 01:53:21,624 کارل 2069 01:53:21,625 --> 01:53:22,958 کارل 2070 01:53:24,228 --> 01:53:25,695 کریسمس مبارک 2071 01:53:25,696 --> 01:53:28,598 چطوریه که ما هر کریسمس با هم حرف می زنیم ؟ 2072 01:53:28,599 --> 01:53:30,467 هر کریسمس باهات حرف می زنم 2073 01:53:31,668 --> 01:53:33,536 پیراهنت رو تنت کن فرانک تحت بازداشتی 2074 01:53:33,537 --> 01:53:35,571 تو گرسنه ای ؟ یه کم لوبیا می خوای ؟ 2075 01:53:35,572 --> 01:53:37,040 اونها بهترین لوبیای فرانسه رو دارند 2076 01:53:37,041 --> 01:53:38,041 بیا یه امتحان کن 2077 01:53:38,042 --> 01:53:40,010 اون بیرون دوجین مامور پلیس فرانسوی هستند 2078 01:53:40,011 --> 01:53:41,677 کارل بهت می گم اینها خیلی خوشمزه اند 2079 01:53:41,678 --> 01:53:42,812 اونها می خوان بگیرنت 2080 01:53:42,813 --> 01:53:44,047 یه قاشق می خوای ؟ 2081 01:53:44,048 --> 01:53:45,581 اما به کمک یه آمریکایی نیاز دارند 2082 01:53:45,582 --> 01:53:46,816 گرسنه ای ؟ یه قاشق می خوای ؟ 2083 01:53:46,817 --> 01:53:48,518 اما بهشون گفتم من براتون نمی یارمش 2084 01:53:48,519 --> 01:53:50,186 مگر اینکه خودم شخصا بهت دستبند بزنم 2085 01:53:50,187 --> 01:53:51,821 پس تو تفنگ داری؟ تو تفنگ داری ؟ 2086 01:53:51,822 --> 01:53:52,989 تفنگ ندارم ؟ نه 2087 01:53:52,990 --> 01:53:54,257 بدون تفنگ 2088 01:53:55,726 --> 01:53:57,494 و تو و تو چی بهم می گی ؟ 2089 01:53:57,495 --> 01:53:58,928 اونجا هست اونجا هست 2090 01:53:58,929 --> 01:54:00,930 اون بیرون دوجین مامور پلیس فرانسوی هستند 2091 01:54:00,931 --> 01:54:01,964 الان تو شب کریسمس ؟ 2092 01:54:01,965 --> 01:54:03,166 این چیزیه که داریم بهم می گی ؟ 2093 01:54:03,167 --> 01:54:04,501 بله 2094 01:54:04,502 --> 01:54:05,868 درسته درسته 2095 01:54:05,869 --> 01:54:07,637 خوب اینجا هیچ پنجره ای نیست 2096 01:54:07,638 --> 01:54:10,173 می رم از در جلو یه نگاهی بکنم 2097 01:54:10,174 --> 01:54:11,341 نه نه 2098 01:54:11,342 --> 01:54:13,009 بهشون گفتم من باید اول بیام بیرون 2099 01:54:13,010 --> 01:54:14,110 تا علامت بدم 2100 01:54:14,111 --> 01:54:15,578 بیا می تونی خودت اینها رو بزنی 2101 01:54:15,579 --> 01:54:17,180 نه نمی تونم این کار رو بکنم نمی تونم این کار رو بکنم 2102 01:54:17,181 --> 01:54:18,348 می دونی چرا ؟ 2103 01:54:19,517 --> 01:54:21,017 چونکه تو یه آشغال هستی 2104 01:54:21,018 --> 01:54:23,520 فکر نکنم هیچ کسی اون بیرون باشه 2105 01:54:23,521 --> 01:54:25,422 به نظرم به نظرم فقط من و توئیم 2106 01:54:25,423 --> 01:54:26,756 درسته 2107 01:54:26,757 --> 01:54:28,758 من فکر میکنم فقط تو و من هستیم و می دونی چیه ؟ 2108 01:54:28,759 --> 01:54:30,527 تو مجبوری خودت من رو بگیری 2109 01:54:30,528 --> 01:54:33,229 ما وقت نداریم برای این کار 2110 01:54:33,230 --> 01:54:35,398 خوبه خوبه 2111 01:54:35,399 --> 01:54:38,201 بهم بگو چیه می خوای من رو ببینی ؟ 2112 01:54:38,202 --> 01:54:39,269 من بهت دروغ نگفتم 2113 01:54:39,270 --> 01:54:40,803 ببین تو حلقه ازدواج دستته 2114 01:54:40,804 --> 01:54:42,372 تو حلقه ازدواج دستته کارل 2115 01:54:42,373 --> 01:54:43,540 تو درباره این بهم دروغ گفتی 2116 01:54:43,541 --> 01:54:44,974 درباره اش بهم دروغ نگفتی ؟ 2117 01:54:44,975 --> 01:54:46,709 تو ازم پرسیدی که خانواده دارم 2118 01:54:46,710 --> 01:54:48,244 داشتم و حالا دیگه ندارم 2119 01:54:57,054 --> 01:54:59,021 آره ؟ نه نه نه اینجا هیچ مشکلی نیست 2120 01:54:59,022 --> 01:55:00,557 همین الان می یایم بیرون 2121 01:55:02,560 --> 01:55:04,294 این خوب بود این خوب بود 2122 01:55:04,295 --> 01:55:06,296 کاری که تو کردی به کارمند هتل پول یه پولی دادی 2123 01:55:06,297 --> 01:55:08,431 تا بهت زنگ بزنه این کاریه تو کردی ؟ 2124 01:55:08,432 --> 01:55:09,432 سروان لوک بود 2125 01:55:09,433 --> 01:55:10,666 من یه دقیقه وقت گرفتم که تو رو ببرم بیرون 2126 01:55:10,667 --> 01:55:12,068 سروان لوک ؟ سروان لوک 2127 01:55:12,069 --> 01:55:13,069 سروان لوک 2128 01:55:13,070 --> 01:55:14,370 خوب کارل من باید بگم 2129 01:55:14,371 --> 01:55:16,539 این صداها کاملا برای من معلوم کرد 2130 01:55:16,540 --> 01:55:18,741 اما مثل اینکه من گفتم فکر کنم اینجا فقط 2131 01:55:18,742 --> 01:55:20,076 من و تو هستیم من وتو هستیم 2132 01:55:20,077 --> 01:55:21,578 پس تو باید خودت من رو بگیری 2133 01:55:21,579 --> 01:55:22,579 فرانک فرانک 2134 01:55:22,580 --> 01:55:24,481 تو باید بهم اعتماد کنی 2135 01:55:24,482 --> 01:55:27,250 این آدمها شرمنده شده اند 2136 01:55:27,251 --> 01:55:28,418 عصبانی هستند 2137 01:55:28,419 --> 01:55:30,186 تو از بانکهاشون سرقت کردی و پولهاشون رو دزدیدی 2138 01:55:30,187 --> 01:55:31,287 تو در کشورشون زندگی می کنی 2139 01:55:31,288 --> 01:55:33,156 من بهت می گم چی می شه 2140 01:55:33,157 --> 01:55:34,957 هیچ راه دیگه ای برای تموم کردن نیست 2141 01:55:34,958 --> 01:55:37,760 اشتباه نکن 2142 01:55:37,761 --> 01:55:38,928 باشه 2143 01:55:38,929 --> 01:55:41,264 باشه کارل می دونی ؟ 2144 01:55:41,265 --> 01:55:42,265 به دروغ گفتن ادامه بده 2145 01:55:42,266 --> 01:55:43,266 این رو ادامه بده 2146 01:55:43,267 --> 01:55:44,934 ادامه بده تا واقعیش کنی 2147 01:55:44,935 --> 01:55:47,537 اونها تو رو می کشند 2148 01:55:47,538 --> 01:55:50,206 از در برو بیرون تا تو رو بکشند 2149 01:55:55,112 --> 01:55:57,547 این حقیقته ؟ 2150 01:56:00,951 --> 01:56:03,486 آره 2151 01:56:07,124 --> 01:56:09,792 تو هیچ بچه ای نداری کارل ؟ 2152 01:56:09,793 --> 01:56:13,563 من یه دختر چهار ساله دارم 2153 01:56:13,564 --> 01:56:16,332 تو به دخترت قسم می خوری ؟> 2154 01:56:18,135 --> 01:56:20,837 قسم میخوری ؟ 2155 01:56:24,808 --> 01:56:28,144 قسم می خوری ؟ 2156 01:56:57,841 --> 01:57:00,009 این واقعا عالیه کارل 2157 01:57:09,687 --> 01:57:10,687 من دستگیرش کردم 2158 01:57:10,688 --> 01:57:11,921 گرفتمش 2159 01:57:11,922 --> 01:57:13,656 گرفتمش همه چیز مرتبه 2160 01:57:15,025 --> 01:57:16,192 همه چیز مرتبه 2161 01:57:16,193 --> 01:57:17,960 گرفتمش 2162 01:57:20,864 --> 01:57:23,333 من میخوام من می خوام این ثبت بشه 2163 01:57:23,334 --> 01:57:26,035 فرانک ابگنل با موافقت خودش تسلیم شد 2164 01:57:26,036 --> 01:57:28,471 متوجه شدید ؟ متوجه شدید ؟ 2165 01:57:28,472 --> 01:57:29,472 کجا می بریدش ؟ 2166 01:57:30,474 --> 01:57:31,441 فکر کنم من هم باید بیام 2167 01:57:31,442 --> 01:57:33,209 کجا می بریدش ؟ 2168 01:57:33,210 --> 01:57:34,544 بذار من هم بیام تو 2169 01:57:34,545 --> 01:57:35,545 بذار من هم بیام تو ماشین 2170 01:57:36,647 --> 01:57:38,881 بذار من هم بیام تو ماشین 2171 01:57:41,218 --> 01:57:42,452 نگران نباش فرانک 2172 01:57:42,453 --> 01:57:44,554 من تو رو استردادت می کنم به ایالات متحده 2173 01:57:44,555 --> 01:57:45,655 نگران نباش 2174 01:58:06,076 --> 01:58:09,011 کارل 2175 01:58:09,012 --> 01:58:11,514 کارل یادت باشه 2176 01:58:11,515 --> 01:58:15,251 اجازه به من که وقتی فرود اومدیم به پدرم زنگ بزنم 2177 01:58:15,252 --> 01:58:17,219 من فقط می خوام می خوام باهاش حرف بزنم 2178 01:58:17,220 --> 01:58:20,456 قبل اینکه من رو تو تلویزیون یا هرچیز دیگه ای ببینه 2179 01:58:30,100 --> 01:58:31,768 کارل ببین 2180 01:58:31,769 --> 01:58:33,836 لاگاردیوا درست اونحاست 2181 01:58:33,837 --> 01:58:35,605 باند فرود چهار در چهار 2182 01:58:35,606 --> 01:58:38,274 فرانک پدرت مرده 2183 01:58:38,275 --> 01:58:40,276 متاسفم 2184 01:58:40,277 --> 01:58:42,278 من نمی خواستم چیزی بهت بگم 2185 01:58:42,279 --> 01:58:43,946 تا وقتی که نزدیک خونه برسیم 2186 01:58:43,947 --> 01:58:46,616 او ازپله ها افتاده 2187 01:58:46,617 --> 01:58:50,787 در ایستگاه گراند سنترال سعی می کرده برسه به قطار 2188 01:58:50,788 --> 01:58:53,122 من نمی خواستم کسی باشم که این رو بهت می گه 2189 01:58:53,123 --> 01:58:56,459 داری دروغ می گی درسته ؟ 2190 01:58:56,460 --> 01:58:58,795 تو گفتی می تونم با پدرم حرف بزنم 2191 01:58:58,796 --> 01:58:59,796 کارل تو کی هستی 2192 01:58:59,797 --> 01:59:01,698 تو کسی هستی که همچین چیزی رو بهم بگی ؟ 2193 01:59:01,699 --> 01:59:03,366 تو کسی هستی که همچین چیزی رو بهم بگی ؟ 2194 01:59:03,367 --> 01:59:04,634 تو گفتی می تونم باهاش حرف بزنم 2195 01:59:04,635 --> 01:59:06,636 اون افتاده و گردنش شکسته 2196 01:59:06,637 --> 01:59:09,138 متاسفم 2197 01:59:09,139 --> 01:59:12,008 واقعا متاسفم 2198 01:59:23,253 --> 01:59:24,954 خدا لعنت کنه 2199 01:59:24,955 --> 01:59:27,022 کارل داره حالم بد می شه 2200 01:59:27,023 --> 01:59:28,491 مشکلی نیست 2201 01:59:28,492 --> 01:59:29,559 مشکلی نیست اوضاع مرتبه 2202 01:59:29,560 --> 01:59:30,993 کارل من باید برم دستشویی 2203 01:59:30,994 --> 01:59:31,994 داره حالم بد می شه 2204 01:59:31,995 --> 01:59:33,996 مطمئنی بذار برم دستشویی 2205 01:59:40,838 --> 01:59:42,171 خدا لعنت کنه 2206 01:59:59,757 --> 02:00:02,959 بابایی 2207 02:00:05,362 --> 02:00:06,896 شما باید سر جاتون بشینین 2208 02:00:06,897 --> 02:00:08,531 باردومه که می گم داریم فرود می آییم 2209 02:00:08,532 --> 02:00:09,999 متاسفم متشکرم همه تون 2210 02:00:10,000 --> 02:00:11,200 فرانک زودباش 2211 02:00:11,201 --> 02:00:12,835 فرانک ؟ تا شش دقیقه دیگه فرود می یام 2212 02:00:12,836 --> 02:00:14,370 همه تون باید سرجاتون بشینید 2213 02:00:14,371 --> 02:00:16,739 فرانک در رو باز کن سرجاتون کمربندها رو بندید 2214 02:00:16,740 --> 02:00:18,540 فرانک 2215 02:00:20,210 --> 02:00:22,078 تو انحام بده باشه 2216 02:00:51,174 --> 02:00:53,175 فرانک فرانک 2217 02:00:57,514 --> 02:01:00,149 خیلی خوب همه بمونند سرجاشون همه لطفا 2218 02:01:00,150 --> 02:01:01,984 اف بی آی سرجاتون بمونید سرجاتون بمونید 2219 02:01:10,360 --> 02:01:11,828 لطفا بمانید سر جاتون بشینید 2220 02:01:11,829 --> 02:01:13,128 شما باید بشنید 2221 02:01:13,129 --> 02:01:15,731 تا هواپیما کاملا توقف کنه 2222 02:01:15,732 --> 02:01:17,299 خدای بزرگ 2223 02:02:06,249 --> 02:02:08,250 اسمت چیه؟ 2224 02:02:11,421 --> 02:02:14,991 مامانت کجاست ؟ 2225 02:02:55,398 --> 02:02:57,133 دستات پشت سرت 2226 02:02:59,136 --> 02:03:00,636 کارل من رو ببر تو ماشین لطفا 2227 02:03:00,637 --> 02:03:03,840 من رو ببر تو ماشین 2228 02:03:03,841 --> 02:03:05,842 ببرش تو 2229 02:03:21,825 --> 02:03:25,427 با توجه به سنگینی این جرائم 2230 02:03:25,428 --> 02:03:29,298 سوابق بی پروایانه و اقدام به فرار 2231 02:03:29,299 --> 02:03:31,734 و نداشتن هیچگونه احترامی 2232 02:03:31,735 --> 02:03:34,170 به قوانین ایالات متحده 2233 02:03:34,171 --> 02:03:37,339 من چاره ای ندارم جزء اینکه درخواست شما را رد کنم 2234 02:03:37,340 --> 02:03:39,308 شما به عنوان یک کودک شناخته شده اید 2235 02:03:39,309 --> 02:03:41,210 و حکم شما 12 سال 2236 02:03:41,211 --> 02:03:44,480 در زندان آتلانتا با حفاظت بالاست 2237 02:03:44,481 --> 02:03:47,850 و به شدت توصیه می شود که تو در انفرادی 2238 02:03:47,851 --> 02:03:49,952 تا اتمام حکم قرار گیری 2239 02:04:02,466 --> 02:04:04,316 از آن در 2240 02:04:09,956 --> 02:04:11,957 2241 02:04:11,958 --> 02:04:13,859 2242 02:04:32,179 --> 02:04:35,013 کریسمس مبارک فرانک 2243 02:04:36,950 --> 02:04:39,785 اینجا برات چند تا کتاب کمیک دارم 2244 02:04:46,259 --> 02:04:47,593 دخترت چطوره ؟ 2245 02:04:47,594 --> 02:04:48,894 اسمش چی بود ؟ 2246 02:04:48,895 --> 02:04:49,895 گریس 2247 02:04:49,896 --> 02:04:51,197 خوب نمی دونم 2248 02:04:51,198 --> 02:04:53,399 او با مادرش در شیکاگو زندگی میکنه 2249 02:04:53,400 --> 02:04:55,567 و من زیاد نمی بینمش 2250 02:04:56,903 --> 02:04:58,537 تو کیف چی هست ؟ 2251 02:04:58,538 --> 02:05:00,506 دارم می رم فرودگاه 2252 02:05:00,507 --> 02:05:02,508 یه جاعله 2253 02:05:02,509 --> 02:05:04,776 تو مینسوتا داره کار میکنه 2254 02:05:06,179 --> 02:05:09,748 خدای من داره ما رو دیوونه می کنه 2255 02:05:09,749 --> 02:05:11,350 تو چکی ازش نداری ؟ 2256 02:05:11,351 --> 02:05:13,885 آره آره یه جعلی دارم که اون درسته کرده 2257 02:05:13,886 --> 02:05:15,754 برای موسسات بزرگه 2258 02:05:15,755 --> 02:05:17,723 می بینی فقط از یه ماشین استنسل استفاده کرده 2259 02:05:17,724 --> 02:05:19,225 و یه پس زمینه 2260 02:05:19,226 --> 02:05:21,927 آره یه صندوق دار در بانکه 2261 02:05:21,928 --> 02:05:23,262 دوباره بگو ؟ 2262 02:05:23,263 --> 02:05:24,896 حتما یه صندوقداره 2263 02:05:24,897 --> 02:05:27,032 یعنی بانکها اونها همیشه دستی مهر می زنند 2264 02:05:27,033 --> 02:05:28,567 برای تاریخ ها می بینی 2265 02:05:28,568 --> 02:05:30,269 اونها روی اون و دوباره باز روش 2266 02:05:30,270 --> 02:05:31,737 تا موقعی که از فرسوده بشه 2267 02:05:31,738 --> 02:05:33,639 و شماره ها همیشه فعالند 2268 02:05:33,640 --> 02:05:35,374 شش ها و نه ها 2269 02:05:35,375 --> 02:05:37,576 ببین اول اونها رفتند 2270 02:05:39,379 --> 02:05:41,280 متشکرم 2271 02:05:45,885 --> 02:05:49,087 می خوام به چیزی که برات آوردم رو یه نگاه بندازی 2272 02:05:53,726 --> 02:05:55,994 بهم بگو چی فکر می کنی 2273 02:05:58,532 --> 02:06:00,132 این تقلبیه 2274 02:06:00,133 --> 02:06:01,700 چطوری فهمیدی ؟ 2275 02:06:01,701 --> 02:06:02,901 تو اصلا به این نگاه کردی 2276 02:06:02,902 --> 02:06:05,471 خوب اونجا هیچ سوراخی لبه اش نیست درسته ؟ 2277 02:06:05,472 --> 02:06:08,507 یعنی این چک دستی بریده شده نه توسط دولت 2278 02:06:08,508 --> 02:06:10,742 آره 2279 02:06:10,743 --> 02:06:12,044 کاغذش دو لایه است 2280 02:06:12,045 --> 02:06:14,413 خیلی سنگینه برای اینکه چک باشه 2281 02:06:14,414 --> 02:06:18,417 جوهر مغناطیسی مانع ابجاد اثر انگشتام 2282 02:06:18,418 --> 02:06:19,751 رویروی سطحش هست 2283 02:06:20,920 --> 02:06:22,454 و شبیه دستگاه رمزگذاری نیست 2284 02:06:22,455 --> 02:06:23,522 این یه مدله 2285 02:06:23,523 --> 02:06:25,291 یعنی این یه مدل جوهر طراحیه 2286 02:06:25,292 --> 02:06:27,626 می دونی از اونهایی که از لوازم التحریری می تونی بگیری 2287 02:06:33,567 --> 02:06:35,434 فرانک 2288 02:06:35,435 --> 02:06:37,369 مایلی که با اف بی آی 2289 02:06:37,370 --> 02:06:39,505 در واحد جرائم اقتصادی کار کنی ؟ 2290 02:06:41,508 --> 02:06:42,541 من الانم اینجا یه کار دارم 2291 02:06:42,542 --> 02:06:44,175 می دونی من نامه ها رو می برم 2292 02:06:46,112 --> 02:06:50,882 فرانک ما این قدرت رو داریم که تو رو از زندان بیاریم بیرون 2293 02:06:50,883 --> 02:06:52,585 تو باید باشی تحت نظارت اف بی آی 2294 02:06:52,586 --> 02:06:54,753 جایی که مدت باقیمانده حکمت رو خدمت می کنی 2295 02:06:54,754 --> 02:06:56,688 به عنوان کارمند دولت مرکزی 2296 02:06:59,125 --> 02:07:01,427 تحت نظارت چه کسی ؟ 2297 02:07:09,936 --> 02:07:12,638 سلام من فرانک ابگنل هستم 2298 02:07:12,639 --> 02:07:15,140 به نظرم امروز باید اینجا کارم رو شروع کنم 2299 02:07:15,141 --> 02:07:17,776 یه آژانس مسافرتی با مدیریت بی وی آی هست 2300 02:07:17,777 --> 02:07:20,011 قربان آقای ابگنل اینجاست 2301 02:07:20,012 --> 02:07:21,647 من باهات دوباره تماس می گیرم 2302 02:07:51,745 --> 02:07:53,746 سلام کارل 2303 02:07:53,747 --> 02:07:55,381 به اف بی آی خوش آمدید 2304 02:07:55,382 --> 02:07:57,649 بهت جایی که کار می کنی رو نشون می دم 2305 02:08:04,824 --> 02:08:08,294 کارل چقدر من باید اینجا کار کنم ؟ 2306 02:08:08,295 --> 02:08:11,029 از هشت صبح تا پنج بعداز ظهر 2307 02:08:11,030 --> 02:08:13,031 45دقیقه هم ناهار 2308 02:08:13,032 --> 02:08:15,033 نه من 2309 02:08:15,034 --> 02:08:17,469 یعنی چه مدت ؟ 2310 02:08:19,105 --> 02:08:21,273 هر روز 2311 02:08:21,274 --> 02:08:23,675 هر روز فرانک تا موقعی که بذاریم بری 2312 02:09:15,328 --> 02:09:17,563 آره 2313 02:09:17,564 --> 02:09:20,566 کارل سلام 2314 02:09:20,567 --> 02:09:22,901 داری چیکار می کنی ؟ 2315 02:09:22,902 --> 02:09:24,336 الان موقعش نیست فرانک 2316 02:09:24,337 --> 02:09:26,504 دارم میزم رو برای آخر هفته تمیز می کنم 2317 02:09:29,308 --> 02:09:32,244 کارل امکان داره من فردا با تو کار کنم 2318 02:09:32,245 --> 02:09:34,312 فردا شنبه هست 2319 02:09:34,313 --> 02:09:36,448 من دارم برای دیدن دخترم پرواز می کنم شیکاگو 2320 02:09:36,449 --> 02:09:38,049 من دوشنبه برمی گردم 2321 02:09:38,050 --> 02:09:39,217 داری می ری گریس رو ببینی ؟ 2322 02:09:39,218 --> 02:09:40,986 خوب نقشه که همینه 2323 02:09:44,491 --> 02:09:46,759 پس من باید تا دوشنبه چیکار کنم ؟ 2324 02:09:46,760 --> 02:09:48,527 متاسفم بچه نمی تونم بهت کمکی بکنم 2325 02:09:48,528 --> 02:09:49,795 می بخشید 2326 02:09:56,369 --> 02:09:58,804 هنرتی هستم 2327 02:09:58,805 --> 02:10:01,006 آره وصلش کن 2328 02:10:08,815 --> 02:10:10,816 آقای سایر 2329 02:10:10,817 --> 02:10:12,718 حالتون چطوره؟ 2330 02:10:12,719 --> 02:10:14,753 من بیشتر از نیم دوجین چک دارم 2331 02:10:14,754 --> 02:10:17,022 که مال متصدی تور در بی وی آی هست 2332 02:10:49,973 --> 02:10:52,742 خطوط هوایی آمریکن 355 2333 02:10:52,743 --> 02:10:55,143 آماده برای شیکاگو و سانفرانسیسکو 2334 02:10:55,144 --> 02:10:56,879 اکنون برای بررسی مسافر باز است 2335 02:10:56,880 --> 02:11:00,182 چطوری این کار رو می کنی فرانک ؟ 2336 02:11:00,183 --> 02:11:03,519 چطوری امتحان وکالت در لوئیزیانا رو قبول شدی ؟ 2337 02:11:03,520 --> 02:11:05,954 اینجا چیکارمی کنی ؟ 2338 02:11:05,955 --> 02:11:08,090 گوش بده 2339 02:11:08,091 --> 02:11:10,192 متاسفم که با این کارها تو رو دخالت می دم 2340 02:11:10,193 --> 02:11:13,161 برگردی اروپا توی زندان پرپیگنان می میری 2341 02:11:13,162 --> 02:11:14,797 تو سعی کنی از ابنجا و ایالات فرار کنی 2342 02:11:14,798 --> 02:11:16,999 ما برمی گردونیمت آتلانتا برای 50 سال 2343 02:11:17,000 --> 02:11:20,369 این رو می دونم 2344 02:11:20,370 --> 02:11:22,905 من چهار سال رو وقت صرف کردم که تو آزادی بشی 2345 02:11:22,906 --> 02:11:24,707 متقاعد کردن رئیسام تو اف بی آی 2346 02:11:24,708 --> 02:11:27,009 و دادستان کل ایالات متحده 2347 02:11:27,010 --> 02:11:28,010 تو نباید فرار کنی 2348 02:11:28,011 --> 02:11:30,946 چرا باید این کار رو بکنی؟ 2349 02:11:30,947 --> 02:11:32,381 تو فقط یه بچه ای 2350 02:11:32,382 --> 02:11:34,216 من بچه تو نیستم 2351 02:11:34,217 --> 02:11:36,652 تو گفتی که می ری شیکاگو 2352 02:11:36,653 --> 02:11:38,621 دخترم نمی خواست آخر هفته من رو ببینه 2353 02:11:38,622 --> 02:11:40,623 اون رفته اسکی 2354 02:11:40,624 --> 02:11:42,257 تو گفتی که اون چهار سالشه 2355 02:11:42,258 --> 02:11:43,426 تو دروغ می گی 2356 02:11:43,427 --> 02:11:45,027 اون چهار سالش بود وقتی ترکش کردم 2357 02:11:45,028 --> 02:11:46,462 حالا 15 سالشه 2358 02:11:46,463 --> 02:11:49,665 همسرم یازده ساله که دوباره ازدواج کرده 2359 02:11:49,666 --> 02:11:51,967 من گریس همین الان و دوباره می بینم 2360 02:11:51,968 --> 02:11:53,969 متوجه نمی شم 2361 02:11:53,970 --> 02:11:55,971 مطمئنم که شدی 2362 02:11:55,972 --> 02:11:58,841 بعضی موقع ها زندگی کردن با دروغ آسونتره 2363 02:12:02,078 --> 02:12:05,080 من می ذارم تو امشب پرواز کنی فرانک 2364 02:12:05,081 --> 02:12:07,015 من حتی سعی نمی کنم جلوت رو بگیرم 2365 02:12:07,016 --> 02:12:09,384 دلیلش اینکه می دونم تو دوشنبه برمی گردی 2366 02:12:09,385 --> 02:12:12,755 آره ؟ تو چطوری میدونی که من برمی گردم ؟ 2367 02:12:15,492 --> 02:12:17,760 ببین 2368 02:12:17,761 --> 02:12:19,695 فرانک 2369 02:12:19,696 --> 02:12:22,030 هیچکس دنبالت نیست 2370 02:12:22,031 --> 02:12:26,469 پرواز 131 آمریکن ایرلاینز به پیتزبورگ 2371 02:12:26,470 --> 02:12:28,471 2372 02:12:28,472 --> 02:12:33,441 2373 02:12:40,416 --> 02:12:42,150 خوبه 2374 02:12:42,151 --> 02:12:44,419 آلیس او هنوز تماس نگرفته؟ 2375 02:12:44,420 --> 02:12:46,621 نه نگرفته 2376 02:12:56,432 --> 02:12:59,101 صبح بخیر 2377 02:12:59,102 --> 02:13:01,203 من این جلسه رو درخواست کرده ام تا صحبت کنیم 2378 02:13:01,204 --> 02:13:03,539 نوع جدیدی از چک تقلبی و جعل 2379 02:13:03,540 --> 02:13:06,008 که مجرم با شستن چک ها رو اصلاح می کنه 2380 02:13:06,009 --> 02:13:08,010 و سپس در سراسر آریزونا می فرسته 2381 02:13:12,148 --> 02:13:13,782 مجرم ناشناس هست سگ بزرگ 2382 02:13:13,783 --> 02:13:15,951 چک های فرستاده شده در میزان بالای پنج رقمی است 2383 02:13:19,255 --> 02:13:22,257 متاسفم دیر کردم 2384 02:13:22,258 --> 02:13:24,459 متاسفم 2385 02:13:27,931 --> 02:13:31,400 ما یکی از چک ها ی بازیابی شده درمیز مامور ریتر داریم 2386 02:13:31,401 --> 02:13:33,602 چرا یه قدمی نزنیم تااین رو ببینیم 2387 02:13:37,741 --> 02:13:41,710 تمام خطهاش خارق العاده است 2388 02:13:41,711 --> 02:13:45,680 بنظر می یاد رقمش 60 دلار بوده 2389 02:13:49,152 --> 02:13:50,652 امکان داره یه نگاه بندازم ؟ 2390 02:13:53,924 --> 02:13:57,126 نقد شده در فلگ استاف هفته قبل 2391 02:13:58,762 --> 02:14:01,730 به ارزش 16 هزار دلار 2392 02:14:01,731 --> 02:14:03,732 این یه چک واقعیه 2393 02:14:03,733 --> 02:14:05,768 آره 2394 02:14:05,769 --> 02:14:07,002 آره شسته شده 2395 02:14:07,003 --> 02:14:09,004 تنها یه چیزش اصله اونهم امضاشه 2396 02:14:09,005 --> 02:14:10,906 اما این عالیه کارل یعنی 2397 02:14:10,907 --> 02:14:13,241 یعنی این هیدروکلروراید یا بلیچ نیست 2398 02:14:13,242 --> 02:14:15,578 نه 2399 02:14:15,579 --> 02:14:17,312 یه چیز جدید 2400 02:14:17,313 --> 02:14:19,448 شاید با استون جای تغییر داده رو تراشیده 2401 02:14:19,449 --> 02:14:21,549 جوهر تغییر کرده اما چاپ نشده ؟ 2402 02:14:25,455 --> 02:14:28,457 جطوری انجامش دادی فرانک ؟ 2403 02:14:28,458 --> 02:14:31,660 چطوری در آزمون وکالت لوئیزیانا تقلب کردی ؟ 2404 02:14:36,833 --> 02:14:40,069 تقلب نکردم 2405 02:14:40,070 --> 02:14:43,939 دو هفته مطالعه کردم و قبول شدم 2406 02:14:44,808 --> 02:14:47,142 حقیقت داره فرانک ؟ 2407 02:14:47,143 --> 02:14:49,411 حقیقت داره ؟ 2408 02:14:49,412 --> 02:14:51,981 باهات شرط می بندم این آدم چک ها رو از صندوق های پست دزدیده 2409 02:14:51,982 --> 02:14:54,749 اسمهاشون رو شسته و اسم خودش رو گذاشته 2410 02:14:56,352 --> 02:14:58,687 تو داری می گی این یه محلیه ؟ 2411 02:14:58,688 --> 02:14:59,955 خوب اگه من بودم می دونی 2412 02:14:59,956 --> 02:15:02,324 باید اول به بانک زنگ بزنم و مطمئن بشم 2413 02:15:02,325 --> 02:15:03,993 که اونجا به اندازه کافی پول هست 2414 02:15:03,994 --> 02:15:05,227 که ارزش داشته باشه 2415 02:15:05,228 --> 02:15:06,428 دقیقا 2416 02:15:06,429 --> 02:15:08,497 می دونی کارل فکر کنم این آدم خیلی باهوشه 2417 02:15:09,899 --> 02:15:12,434 حدس می زنم هرچی که ما ازش داریم اون حالا نقدش کرده 2418 02:15:14,104 --> 02:15:16,538 اولین چیزی که صبح انجامش می دیم اینه 2419 02:15:16,539 --> 02:15:19,041 ما می ریم دنبال اریک آنتونی فیدرز 2420 02:15:19,042 --> 02:15:20,976 در نوادا آریزونا کالیفرنیا 2421 02:15:20,977 --> 02:15:23,245 دو تا اسم درسته ؟ کریس فرانک هم هست ؟ 2422 02:15:23,246 --> 02:15:25,247 آره 2423 02:15:25,272 --> 02:15:28,272 فرانک ابگنل جونیور 26 سال است که ازدواج کرده است او دارای سه پسر و زندگی آرامی در میدوست دارد 2424 02:15:30,097 --> 02:15:38,097 در زمانی که او در سال 1974 از زندان آزاد شد به اف بی آی در دستگیری زیرکترین جاعلان و کلاهبرداران چک در دنیا کمک کرد و نیز به عنوان یکی از بهترین مقامات دولتی در کلاهبرداری و جعل اسناد بانک شناخته شد 2425 02:15:39,322 --> 02:15:44,322 همچنین فرانک چک های امنیتی زیادی را برای بانک ها طراحی کرده است که پانصد شرکت هر روز استفاده می کنند 2426 02:15:43,547 --> 02:15:46,847 برای این خدمات ، این شرکتها میلیون ها دلار به فرانک ابگنل جونیور پرداخت می کنند 2427 02:15:48,872 --> 02:15:51,872 فرانک و کارل تا امروز دوستان نزدیک باقی مانده اند206536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.