Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,001 --> 00:01:14,001
اگه می تونی من رو بگیر
2
00:02:55,501 --> 00:02:58,501
این فیلم برای کودکان زیر 13 سال مناسب نیست
3
00:03:00,901 --> 00:03:03,901
کویر ایران بهمن 1393
4
00:03:05,075 --> 00:03:08,075
براساس یک داستان واقعی
5
00:03:08,101 --> 00:03:09,836
بسیار متشکرم
6
00:03:09,837 --> 00:03:11,171
و خوش آمدید به گفتن حقیقت
7
00:03:11,172 --> 00:03:13,140
نخستین مهمانمان
او عجیبترین کار رو
8
00:03:13,474 --> 00:03:15,642
بزرگتر از هر کلاهبرداری عجیب انجام داده
9
00:03:15,643 --> 00:03:17,711
که ما هرگز در این برنامه ندیدیم
10
00:03:17,712 --> 00:03:19,612
و شما می فهمید چیزی رو که
من منظورم هست
11
00:03:19,613 --> 00:03:22,549
شماره یک
لطفا خودتان را معرفی کنید ؟
12
00:03:22,550 --> 00:03:24,384
من فرانک ویلیام ابگنل هستم
13
00:03:24,385 --> 00:03:25,719
شماره دو
14
00:03:25,720 --> 00:03:28,054
من فرانک ویلیام ابگنل هستم
15
00:03:28,055 --> 00:03:29,389
شماره سه
16
00:03:29,390 --> 00:03:31,558
من فرانک ویلیام ابگنل هستم
17
00:03:31,559 --> 00:03:35,779
از 1964 تا 1967
من با موفقیت هویت یک خلبان
18
00:03:35,780 --> 00:03:38,448
خطوط پن آمریکن رو جعل کردم
19
00:03:38,449 --> 00:03:41,718
و بیشتر دو میلیون مایل توانستم رایگان پرواز کنم
20
00:03:41,719 --> 00:03:45,388
همچنین در همان زمان
رئیس بخش اطفال
21
00:03:45,389 --> 00:03:47,323
بیمارستان جورجیا
22
00:03:47,324 --> 00:03:49,358
و معاون دادستان کل بودم
23
00:03:49,359 --> 00:03:51,094
در ایالت لوئیزیانا
24
00:03:51,095 --> 00:03:53,463
و در زمانی که دستگیر شده بودم به عنوان
25
00:03:53,464 --> 00:03:56,466
جوانترین و جسورترین مرد کلاهبردار
در تاریخ ایالات متحده شناخته شدم
26
00:03:56,467 --> 00:03:59,903
من نزدیک به چهارمیلیون دلار چک تقلبی را نقد کرده بودم
27
00:03:59,904 --> 00:04:03,272
در 26 کشور خارجی و تمام 50 ایالت
28
00:04:03,273 --> 00:04:06,643
و تمام اینها را قبل از تولد 19 سالگیم انجام دادم
29
00:04:06,644 --> 00:04:09,746
اسم من فرانک ویلیام ابگنل است
30
00:04:14,152 --> 00:04:15,719
پس برای نخستین بار
31
00:04:15,720 --> 00:04:17,320
او حقیقت رو می گوید
32
00:04:17,021 --> 00:04:19,689
و ما شروع می کنیم به بیان سوالها با کیتی
33
00:04:19,190 --> 00:04:22,391
متشکرم
شماره یک چرا با این همه استعداد
34
00:04:22,092 --> 00:04:24,761
و البته با مغز بسیار بلندپرواز
35
00:04:24,062 --> 00:04:27,463
چرا یک حرفه قانونی رو انتخاب نکردی ؟
36
00:04:27,464 --> 00:04:30,000
این حقیقتا هست سوال درمورد دلارها و پنی ها
37
00:04:30,001 --> 00:04:32,335
وقتی جوان بودم به پول نیاز داشتم
38
00:04:31,936 --> 00:04:34,203
و در مورد لیستی از شغلها فکر کردم
39
00:04:34,204 --> 00:04:35,905
که آسونترین راه برای رسیدن بهش باشه
40
00:04:35,906 --> 00:04:37,273
متوجه شدم
41
00:04:37,274 --> 00:04:39,709
شماره دو با تمام این چیزهای فریبنده که من شنیدم
42
00:04:39,710 --> 00:04:41,645
در نهایت چه کسی شما رو دستگیر کرد ؟
43
00:04:41,646 --> 00:04:43,913
نامش هست کارل هنرتی
44
00:04:43,914 --> 00:04:45,949
Han-an-an-ratty.
45
00:04:45,950 --> 00:04:47,150
Ratty.
46
00:04:47,151 --> 00:04:48,584
Hanratty.
47
00:04:48,585 --> 00:04:49,619
Han-ratty.
48
00:04:49,620 --> 00:04:51,921
Carl Hanratty.
49
00:04:51,922 --> 00:04:53,289
بله من
50
00:04:53,290 --> 00:04:55,892
کارل هنرتی هستم
51
00:04:55,893 --> 00:05:00,296
من از طرف اداره اف بی آی ایالات متحده آمریکا آمدم
52
00:05:01,932 --> 00:05:03,733
بله من دستور دارم
53
00:05:03,734 --> 00:05:06,670
تا زندانی آمریکایی ابگنل رو ببینم
54
00:05:33,497 --> 00:05:37,000
شما اینجا می نشینید
55
00:05:37,001 --> 00:05:39,836
این در رو باز نمی کنید
56
00:05:39,837 --> 00:05:43,506
هیچ چیزی رو از
57
00:05:43,507 --> 00:05:46,876
طریق این سوراخ نمی فرستید
58
00:05:56,520 --> 00:05:58,521
یا مسیح
59
00:06:18,909 --> 00:06:21,144
متوجه ای که من اینجا یه خورده سردم شده
60
00:06:21,145 --> 00:06:22,411
فرانک
61
00:06:22,412 --> 00:06:25,081
من اینجا هستم که قوانین استرداد
62
00:06:25,082 --> 00:06:27,650
مطابق با دادگاه های اروپایی بر اساس
حقوق بشر رو بخونم
63
00:06:27,651 --> 00:06:30,286
ماده 1
مجوز استرداد باید باشد
64
00:06:30,287 --> 00:06:32,521
در رابطه با مجازات جرائم مطابق با قانون
65
00:06:32,522 --> 00:06:33,890
کمکم کن
66
00:06:33,891 --> 00:06:36,092
در کمترین دوره زمانی حداقل یک سال
67
00:06:36,093 --> 00:06:38,394
از محکومیتهای سنگین
68
00:06:38,395 --> 00:06:39,562
کمکم کن
69
00:06:39,563 --> 00:06:42,698
فرانک بس کن
70
00:06:42,699 --> 00:06:45,001
کمکم کن
71
00:06:45,002 --> 00:06:47,670
تو واقعا فکر نمی کنی که می تونی سرم کلاه بذاری ، درسته ؟
72
00:06:49,673 --> 00:06:51,975
16صفحه هست بهم توجه کن
73
00:06:51,976 --> 00:06:54,210
ماده دو
74
00:06:54,211 --> 00:06:55,779
چنانچه درخواست استرداد
75
00:06:55,780 --> 00:06:57,513
شامل چندین جرم مختلف
76
00:06:57,514 --> 00:06:58,948
که هرکدام قابل مجازات در قانون
77
00:06:59,950 --> 00:07:01,284
در یک درخواست باشد
78
00:07:01,285 --> 00:07:03,486
فرانک
79
00:07:05,389 --> 00:07:07,556
فرانک
80
00:07:07,557 --> 00:07:08,658
خدا لعنتت کنه
81
00:07:08,659 --> 00:07:11,560
برام یه دکتر بیار اینجا
82
00:07:11,561 --> 00:07:13,062
بله
من یه دکتر لازم دارم
83
00:07:13,063 --> 00:07:14,430
دکتر حالا
84
00:07:14,431 --> 00:07:15,932
تحمل کن فرانک
85
00:07:15,933 --> 00:07:17,901
داریم تو رو مستقیم می بریم پیش دکتر
86
00:07:21,172 --> 00:07:23,072
فرانک اگه صدام رو می شنوی نگران نباش
87
00:07:23,073 --> 00:07:25,108
من تو رو صبح می برم خونه
88
00:07:25,109 --> 00:07:26,442
صبح به سمت خونه فرانک
89
00:07:30,781 --> 00:07:32,115
دارین چیکار می کنین ؟
90
00:07:32,116 --> 00:07:33,449
شپش ها رو می شوریم
91
00:07:33,450 --> 00:07:35,885
این مرد باید تو یه هواپیما باشه به سمت آمریکا
92
00:07:35,886 --> 00:07:37,287
باید یه دکتر ببیندش
93
00:07:37,288 --> 00:07:38,988
دکتر فردا می آید
94
00:07:38,989 --> 00:07:40,957
من خیلی زیاد کار کرده ام و خیلی سخت
95
00:07:40,958 --> 00:07:43,092
که به خاطر تو از دستش بدم
96
00:07:43,093 --> 00:07:45,628
اگه او بمیره من مسئولیتش رو می اندازم برعهده تو
97
00:07:51,768 --> 00:07:53,403
98
00:07:57,607 --> 00:07:59,408
فرانک
99
00:08:41,618 --> 00:08:43,386
باشه کارل
100
00:08:43,387 --> 00:08:46,489
بزن بریم خونه
101
00:08:46,490 --> 00:08:49,092
باشگاه نیو رچل راتاری
102
00:08:49,093 --> 00:08:52,128
تاریخی قبل از 1919 دارد
103
00:08:52,129 --> 00:08:53,596
در تمام این سالها
104
00:08:53,597 --> 00:08:57,466
ما تنها گروهی از مردان بالیاقت وموقر را دیده ایم
105
00:08:57,467 --> 00:09:00,336
به عنوان اعضای مادام العمر پذیرفته شده اند
106
00:09:00,337 --> 00:09:02,372
این یک افتخار است که
107
00:09:02,373 --> 00:09:07,176
57نام بردیوارافتخارات نصب شده است
108
00:09:07,177 --> 00:09:09,712
امشب ما 58 امین را هم قرار میدهیم
109
00:09:09,713 --> 00:09:13,182
پس لطفا برخیزید برای
دوستم بسیار خوبم
110
00:09:13,183 --> 00:09:15,818
مردی که مدادهایمان را تیز و قلمهایمان در جوهر فرو می کند
111
00:09:17,321 --> 00:09:19,055
و قلمهایمان در جوهر فرو می کند
112
00:09:19,056 --> 00:09:21,724
فرانک ویلیام ابگنل
113
00:09:32,049 --> 00:09:35,549
شش سال قبل
114
00:09:41,611 --> 00:09:43,212
من حقیر اینجا ایستاده ام
115
00:09:43,213 --> 00:09:46,416
در حضور شهردار رابرت واگنر
116
00:09:50,854 --> 00:09:53,923
و رئیس باشگاه مان جک بارنز
117
00:09:58,929 --> 00:10:02,765
بیش از هرچیز ، من افتخار می کنم به همسر دوست داشتنیم
118
00:10:05,336 --> 00:10:08,871
و پسرم فرانک جونیور
119
00:10:08,872 --> 00:10:11,040
فرانک ... بلند شو
... زودباش
120
00:10:14,511 --> 00:10:17,013
ردیف جلو نشسته
121
00:10:21,785 --> 00:10:26,589
دو موش کوچک داخل سطل
خامه افتادند
122
00:10:26,590 --> 00:10:31,494
موش اولی سریع تسلیم
و غرق شد
123
00:10:31,495 --> 00:10:35,865
موش دومی نا امید نشد
124
00:10:35,866 --> 00:10:37,367
او سخت تقلا کرد
125
00:10:37,368 --> 00:10:41,004
تاسرانجام انقدر تکان داد که ظرف افتاد روی کره
126
00:10:41,005 --> 00:10:42,905
و خزید بیرون
127
00:10:42,906 --> 00:10:47,210
آقایان ، در این لحظه من
آن موش دوم هستم
128
00:11:04,361 --> 00:11:07,063
تو از پدرت رقاص بهتری هستی
129
00:11:07,064 --> 00:11:08,664
این رو شنیدی ، پدر ؟
130
00:11:08,665 --> 00:11:09,865
شوخی بود
131
00:11:09,866 --> 00:11:11,867
دخترها نمی دونند چی
در آنها هست
132
00:11:11,868 --> 00:11:14,904
رقصی رو که وقتی همدیگه دیدیم
نشونش بده
133
00:11:14,905 --> 00:11:16,339
کی یادش می یاد ؟
134
00:11:16,340 --> 00:11:18,874
مردم در یه روستای
کوچک فرانسوی
135
00:11:18,875 --> 00:11:20,776
خیلی خوشحال بودن برای دیدن آمریکاییها
136
00:11:20,777 --> 00:11:23,146
آنها تصمیم گرفتند برای ما
یه برنامه ترتیب بدن
137
00:11:23,147 --> 00:11:25,148
پس اونها 200 تا سرباز رو چپوندن
138
00:11:25,149 --> 00:11:27,150
اره می دونیم ماجرا چیه بابا
139
00:11:27,151 --> 00:11:29,052
داخل یه سالن اجتماعات کوچک
140
00:11:29,053 --> 00:11:31,387
و اولین کسی که آمد روی صحنه
141
00:11:31,388 --> 00:11:34,023
مادرت بود که شروع کرد به رقصیدن
142
00:11:34,024 --> 00:11:35,358
می دونی
143
00:11:35,359 --> 00:11:39,195
پس از ماه ها که گذشته از دیدن حتی یک زن
144
00:11:39,196 --> 00:11:41,063
و اونجا یک فرشته موطلایی بود
145
00:11:41,064 --> 00:11:42,531
بمب موطلایی
146
00:11:44,368 --> 00:11:47,703
و مردان حقیقتا نفسشون
بند اومده بود
147
00:11:47,704 --> 00:11:49,272
نفسشون
بند اومده بود
148
00:11:49,273 --> 00:11:50,406
شنیدی این رو ؟
149
00:11:51,408 --> 00:11:52,408
150
00:11:52,409 --> 00:11:54,643
برگشتم و به رفیقام گفتم
151
00:11:54,644 --> 00:11:56,812
من فرانسه رو بدون اون دختر
ترک نخواهم کرد
152
00:11:56,813 --> 00:11:58,147
و نکردم
153
00:11:58,148 --> 00:11:59,782
نکردی
154
00:11:59,783 --> 00:12:01,650
نکردم
155
00:12:02,685 --> 00:12:04,887
لعنت
لعنت فرش
156
00:12:04,888 --> 00:12:05,888
مامان
157
00:12:05,889 --> 00:12:07,023
نفهمیدم اینجوری شد
158
00:12:07,024 --> 00:12:08,524
نه ، نه ، چیزی نیست
چیزی نیست
159
00:12:08,525 --> 00:12:10,059
فرانکی فرانکی
یه دستمال بیار
160
00:12:10,060 --> 00:12:11,060
پائولا
بله بله
161
00:12:11,061 --> 00:12:12,061
زودباش
162
00:12:15,899 --> 00:12:18,100
باهام برقص پائولا
163
00:12:20,003 --> 00:12:22,838
Ah...
164
00:12:28,711 --> 00:12:30,546
هروقت من برات می رقصم
165
00:12:30,547 --> 00:12:32,648
تو دردسر می افتم
166
00:12:38,788 --> 00:12:40,589
این رو ببین
167
00:12:42,826 --> 00:12:45,794
Oh!
168
00:12:45,795 --> 00:12:46,795
فرانک بیدارشو
169
00:12:46,796 --> 00:12:48,364
زودباش ، بزن بریم
170
00:12:48,365 --> 00:12:50,433
پاشو
یالا یالا
171
00:12:50,434 --> 00:12:51,633
فرانک بیدارشو
172
00:12:51,634 --> 00:12:52,868
بابا
173
00:12:52,869 --> 00:12:54,736
امروز مجبور نیستی بری مدرسه
174
00:12:54,737 --> 00:12:56,172
مشکلی نیست
175
00:12:56,173 --> 00:12:57,706
چرا؟ داره برف می یاد؟
176
00:12:57,707 --> 00:12:59,175
تو کت وشلوار مشکی داری ؟
177
00:12:59,176 --> 00:13:01,010
دوباره خواب موندم ؟
178
00:13:01,011 --> 00:13:04,580
ما یه ملاقات خیلی مهم تو شهر داریم
179
00:13:04,581 --> 00:13:06,482
این رو بخور
زودباش زودباش بخور
180
00:13:06,483 --> 00:13:08,117
خانم لطفا باز کنین
بازکنین
181
00:13:08,118 --> 00:13:09,118
خانم ؟
این خیلی مهمه
182
00:13:09,119 --> 00:13:10,286
چی ؟
183
00:13:10,287 --> 00:13:11,887
خدایا
184
00:13:11,888 --> 00:13:13,222
ما برای نیم ساعت باز نمی کنیم
185
00:13:13,223 --> 00:13:15,091
باز کنین در رو لطفا
سریع باز کنین
186
00:13:15,092 --> 00:13:16,092
خیلی مهمه
187
00:13:16,093 --> 00:13:18,060
متاسفم ما برای نیم ساعت در رو باز نمی کنیم
188
00:13:18,061 --> 00:13:19,161
اسمتون چی هست خانم ؟
189
00:13:19,162 --> 00:13:20,363
دارسی
190
00:13:20,364 --> 00:13:21,497
دارسی
اسمه زیبائیه
191
00:13:21,498 --> 00:13:23,265
من باید یه موضوع کوچیکی رو درست کنم
برای بچه ام نیاز به یه کت وشلوار مشکی دارم
192
00:13:23,266 --> 00:13:24,266
این پسرم فرانکه
193
00:13:24,267 --> 00:13:25,267
سلام
194
00:13:25,268 --> 00:13:26,268
او به یه کت و شلوار مشکی نیاز داره
195
00:13:26,269 --> 00:13:27,669
کت و شلوار مشکی
196
00:13:27,670 --> 00:13:29,038
کسی از خانواده فوت کرده
197
00:13:29,039 --> 00:13:30,539
پدرم 85 ساله قهرمان جنگ
198
00:13:30,540 --> 00:13:32,541
بله؟
199
00:13:32,542 --> 00:13:35,344
یه مراسم تدفین است بعد از ظهر
مراسم تشییع جنازه نظامی
200
00:13:35,345 --> 00:13:37,513
هواپیماها بالای سر پرواز می کنند
21تفنگ سلام نظامی
201
00:13:37,514 --> 00:13:38,847
خدای من
202
00:13:38,848 --> 00:13:40,816
فرانک محتاجه یه کت و شلوار قرض بگیره
203
00:13:40,817 --> 00:13:42,018
برای دو ساعت
204
00:13:42,019 --> 00:13:44,953
متاسفم ، ما کت و شلوار قرض نمی دیم و
باز هم نیستیم
205
00:13:44,954 --> 00:13:46,322
دارسی دارسی لطفا
206
00:13:46,323 --> 00:13:48,224
برگرد
207
00:13:48,225 --> 00:13:50,359
دارسی این مال توئه؟
208
00:13:56,033 --> 00:13:58,767
من الان تو جای پارک پیداش کردم
209
00:13:58,768 --> 00:14:00,936
Uh-huh.
210
00:14:00,937 --> 00:14:03,505
حتما از گردنت افتاده
211
00:14:06,143 --> 00:14:08,344
به جدول نزن
212
00:14:13,150 --> 00:14:15,051
حالا برو بیرون
از پشت دور بزن
213
00:14:15,052 --> 00:14:16,985
و در رو برام باز کن
214
00:14:26,296 --> 00:14:27,563
خوبه
215
00:14:27,564 --> 00:14:28,797
بعدش چی ؟
216
00:14:28,798 --> 00:14:30,199
باشه ، نیشت رو ببند
217
00:14:30,200 --> 00:14:33,635
وقتی من رفتم داخل ، تو برمیگردی و می شینی
پشت فرمون و منتظر می مونی
218
00:14:33,636 --> 00:14:36,172
حتی اگه یه پلیس اومد و
برات جریمه نوشت
219
00:14:36,173 --> 00:14:38,240
ماشین رو تکون نمی دی
فهمیدی ؟
220
00:14:38,241 --> 00:14:40,176
بابا اینا برای چیه ؟
221
00:14:40,177 --> 00:14:42,278
می دونی چرا یانکی ها همیشه می برند فرانک ؟
222
00:14:42,279 --> 00:14:43,946
چونکه میکی مانتل رو دارن ؟
223
00:14:43,947 --> 00:14:45,647
نه چونکه تیم های دیگه هستند
224
00:14:45,648 --> 00:14:48,117
نمی تونند جلوی شروع کردنشون رو ب
ا اون لباس های راه راهه لعنتی بگیرند
225
00:14:48,118 --> 00:14:49,151
نگاه کن
226
00:14:49,152 --> 00:14:51,053
مدیر چس منهتن بانک
227
00:14:51,054 --> 00:14:55,658
داره در رو برای پدرت
باز می کنه
228
00:14:57,127 --> 00:14:59,562
آقای ابگنل
229
00:14:59,563 --> 00:15:01,663
ما معمولا پول به کسانی که
230
00:15:01,664 --> 00:15:04,066
مسائل حل نشده با اداره مالیات دارند وام نمیدیم
231
00:15:04,067 --> 00:15:05,934
این یه سوءتفاهم هست
232
00:15:05,935 --> 00:15:07,703
من یه آدم نادرست استخدام کردم که
حسابام راانجام بده
233
00:15:07,704 --> 00:15:09,505
یک اشتباه من...
کسی نمی تونه کاری بکنه
234
00:15:09,506 --> 00:15:11,873
من فقط به شما بچه ها نیاز دارم
که کمکم کنین در این هوای توفانی
235
00:15:11,874 --> 00:15:14,210
قربان ، شما بازجویی می شید توسط دولت
236
00:15:14,211 --> 00:15:16,212
برای فرار مالیاتی
237
00:15:16,213 --> 00:15:18,347
مغازه من در نیو رچل
شناخته شده است
238
00:15:18,348 --> 00:15:20,282
من از تمام نیو یورک مشتری دارم
239
00:15:20,283 --> 00:15:22,918
خوب ، شما یکی از مشتریان
چس منهتن نیستین
240
00:15:22,919 --> 00:15:24,019
ما شما رو نمی شناسیم
241
00:15:24,020 --> 00:15:25,821
من از بانکتون در نیو رچل مطمئن هستم
242
00:15:25,822 --> 00:15:27,923
می شناسنتون
کمکتون می کنند که خلاص شین
243
00:15:27,924 --> 00:15:29,492
بانک من از تجارت خارج شده
244
00:15:29,493 --> 00:15:31,927
بانک هایی مثل این یکی اونها رو
خارج کردن از کار
245
00:15:31,928 --> 00:15:34,096
اکنون می دونم که یه اشتباه کردم
و قبولش دارم
246
00:15:34,097 --> 00:15:35,598
اما اون آدمها خون می خوان
247
00:15:35,599 --> 00:15:36,599
اونها مغازه ام رو می خوان
248
00:15:36,600 --> 00:15:38,534
اونها تهدیدم کرده اند که
می اندازنم تو زندان
249
00:15:40,170 --> 00:15:41,737
اینجا آمریکاست درسته ؟
250
00:15:41,738 --> 00:15:42,804
من یه خلافکار نیستم
251
00:15:42,805 --> 00:15:44,340
من یه مدال افتخار دارم
252
00:15:44,341 --> 00:15:47,143
عضو دائم باشگاه نیو رچل راتاری
هستم
253
00:15:47,144 --> 00:15:50,112
همه چیزی که ازتون می خوام اینه کمکم کنین
تا از اون آدمها ضربه نخورم
254
00:15:50,113 --> 00:15:52,681
سؤال درمورد بردن و یا باختن نیست
255
00:15:52,682 --> 00:15:54,216
سؤال درمورد میزان خطره
256
00:15:54,217 --> 00:15:56,918
شما بزرگترین بانک در دنیا هستید
257
00:15:56,919 --> 00:15:58,554
کجاست
258
00:15:58,555 --> 00:16:01,457
خطرش کجاست ؟
259
00:16:06,429 --> 00:16:09,431
بابا چطوری گذاشتی ماشینمون رو
همینجوری ازمون بگیرن ؟
260
00:16:09,432 --> 00:16:11,467
اون چیزی از ما نگرفت
خودمون بهش دادیم
261
00:16:11,468 --> 00:16:12,635
بیشتر 500دلار داد
262
00:16:12,636 --> 00:16:15,904
زودباش فرانک
263
00:16:15,905 --> 00:16:17,373
بیا کت و شلوار رو برگردونیم
264
00:16:25,215 --> 00:16:26,715
این مکان خوبه
265
00:16:26,716 --> 00:16:28,684
کوچک هست اما می دونی
266
00:16:28,685 --> 00:16:31,253
کار کمتر توش می بره
267
00:16:31,254 --> 00:16:32,854
کمتر توش کار می کنی
268
00:16:55,978 --> 00:16:57,313
سلام بابا
269
00:16:57,314 --> 00:16:59,515
سلام
270
00:17:02,885 --> 00:17:04,953
مادرت کجاست ؟
271
00:17:04,954 --> 00:17:06,121
نمی دونم
272
00:17:06,122 --> 00:17:10,759
اون چیزی درباره پیدا کردن کار گفت ؟
273
00:17:11,894 --> 00:17:13,061
چی می تونه باشه ؟
274
00:17:13,062 --> 00:17:14,996
فروشنده کفش یا کارگر مزرعه
275
00:17:21,104 --> 00:17:22,638
تو چیکار داری می کنی ؟
276
00:17:24,173 --> 00:17:26,475
یک کم پنکیک می خوای ؟
277
00:17:26,476 --> 00:17:27,476
برای شام؟
278
00:17:27,477 --> 00:17:29,378
در تولد 16 سالگی پسرم ؟
279
00:17:29,379 --> 00:17:31,713
ما پنکیک نمی خوریم
280
00:17:34,083 --> 00:17:36,719
بی خیال ، تو چرا اینجوری
بهم نگاه می کنی ؟
281
00:17:36,720 --> 00:17:37,986
فکر کردی فراموش کردم ؟
282
00:17:37,987 --> 00:17:41,022
فکر نکردم فراموش کردی
من یه دسته چک گرفتم
283
00:17:41,023 --> 00:17:42,858
به اسم خودت
284
00:17:42,859 --> 00:17:44,226
و تو حساب 25 دلار گذاشتم
285
00:17:44,227 --> 00:17:46,061
پس تو هرچی می خوای
می تونی بخری
286
00:17:46,062 --> 00:17:47,396
به مادرت نگو
287
00:17:47,397 --> 00:17:48,497
نمی گم
288
00:17:48,498 --> 00:17:49,698
تشکر بابا
289
00:17:49,699 --> 00:17:50,733
خوب
290
00:17:50,734 --> 00:17:54,069
مگه اون بانک به خاطر بدهی
ورشکستت نکرد
291
00:17:54,070 --> 00:17:55,504
بله اونها ورشکستم کردند
292
00:17:56,906 --> 00:17:59,174
پس چرا همونجا برام حساب بانکی
باز می کنی ؟
293
00:17:59,175 --> 00:18:01,477
خوب ، یه روز تو چیزی می خوای
294
00:18:01,478 --> 00:18:03,379
از اون آدمها
خونه ماشین
295
00:18:03,380 --> 00:18:06,582
اونها همه پول رو دارند
296
00:18:09,152 --> 00:18:12,053
اینجا 50 چک هست فرانک
297
00:18:12,054 --> 00:18:16,692
که این معنی رو می ده از امروز
298
00:18:16,693 --> 00:18:18,894
تو داخل باشگاه کوچکشون شدی
299
00:18:18,895 --> 00:18:22,364
من داخل باشگاه کوچکشون هستم
300
00:18:22,365 --> 00:18:24,500
این مال توئه ، همه اش مال توئه
301
00:18:24,501 --> 00:18:28,904
حتی اسمم اونجاست ؟
302
00:18:28,905 --> 00:18:30,238
تا ماه
303
00:18:30,239 --> 00:18:32,274
تا ماه
304
00:18:32,275 --> 00:18:35,243
تا ماه
305
00:18:43,553 --> 00:18:46,455
ببین این رو ؟
فقط یه مدرسه هست
306
00:18:46,456 --> 00:18:48,223
فرقی با وست بورن نداره
307
00:18:48,224 --> 00:18:52,227
مامان تو گفتی که ترک کردی
308
00:18:55,198 --> 00:18:58,734
فرانکی لازم نیست این
لباس فرم رو بپوشی
309
00:18:58,735 --> 00:19:01,704
چرا کتت رو در نمی یاری ؟
310
00:19:01,705 --> 00:19:04,740
بهش عادت کردم
311
00:19:09,111 --> 00:19:10,245
می بخشید
312
00:19:10,246 --> 00:19:11,246
بله ؟
313
00:19:11,247 --> 00:19:13,148
می دونین که کلاس 17
فرانسه کجاست ؟
314
00:19:13,149 --> 00:19:14,916
بله این هست
315
00:19:23,159 --> 00:19:25,093
تو حال اون لعنتی رو گرفتی
316
00:19:28,631 --> 00:19:30,766
تو دایره المعارف می فروشی ؟
317
00:19:30,767 --> 00:19:34,436
آره مثل معلم جایگزین می مونه
318
00:19:49,051 --> 00:19:51,219
آروم باشین بچه ها
319
00:19:51,220 --> 00:19:53,522
اسم من هست آقای ابگنل نه ابگنالی
320
00:19:53,523 --> 00:19:56,759
هست ابگنل
321
00:19:56,760 --> 00:20:00,195
نه ابگنلی فقط ابگنل
322
00:20:00,196 --> 00:20:02,431
حالا کسی بهم بگه تا کجا رسیدید
323
00:20:02,432 --> 00:20:04,633
در کتابتون
324
00:20:05,902 --> 00:20:07,636
معذرت می خوام بچه ها
اگه لازمه که دوباره درخواست کنم
325
00:20:07,637 --> 00:20:09,304
برای کل کلاس می نویسم
326
00:20:09,305 --> 00:20:11,840
سرجاتون بنشینید
327
00:20:15,812 --> 00:20:17,412
فصل هفت
328
00:20:17,413 --> 00:20:19,848
لطفا کتاب هاتون رو باز کنید فصل هشت
329
00:20:19,849 --> 00:20:22,484
و ما شروع خواهیم کرد ؟
330
00:20:22,485 --> 00:20:23,986
می بخشین اسمت شما چی هست ؟
331
00:20:23,987 --> 00:20:25,020
برد
332
00:20:25,021 --> 00:20:26,589
برد چرا تو پا نمی شی بیای اینجا
333
00:20:26,590 --> 00:20:28,457
اینجا جلوی کلاس
334
00:20:28,458 --> 00:20:31,827
و مبحث شماره پنج رو بخونی
335
00:20:34,363 --> 00:20:37,165
"Les Francais sonts
336
00:20:37,166 --> 00:20:39,167
"uh, generalement
337
00:20:39,168 --> 00:20:42,004
"dans leur pais que...
338
00:20:42,005 --> 00:20:44,907
presque tout le mondea cette impression..."
339
00:20:44,908 --> 00:20:46,308
اونها من رو فرستادند
340
00:20:46,309 --> 00:20:49,544
گفتند که یه جایگزین نیاز دارند
برای روبرتا
341
00:20:49,545 --> 00:20:52,380
من این همه راه رو از دیکسون اومدم
342
00:20:52,381 --> 00:20:54,583
خوب
من همیشه جایگزین روبرتا بودم
343
00:20:54,584 --> 00:20:56,719
معذرت می خوام
تو چرا نمی خونی ؟
344
00:20:57,954 --> 00:21:00,689
من دیگه هرگز به بالرماین جفرسون
برنمی گردم
345
00:21:00,690 --> 00:21:03,291
بهشون بگو باهام تماس نگیرند
346
00:21:03,292 --> 00:21:05,728
چی اونها فکر کردند
برای زنی به سن من آسونه
347
00:21:05,729 --> 00:21:07,863
و تمام پول خرج شده برای سفر ؟
348
00:21:07,864 --> 00:21:09,665
بهت می گم
اونها چیزی نمی دن
349
00:21:11,034 --> 00:21:12,501
آقا و خانم ابگنل
350
00:21:12,502 --> 00:21:15,804
مسئله حضور پسرتان نیست
351
00:21:15,805 --> 00:21:18,974
متاسفانه باید اطلاع بدم در هفته گذشته
352
00:21:18,975 --> 00:21:22,777
فرانک کلاس فرانسه خانم گلاسر رو درس داده
353
00:21:23,947 --> 00:21:25,247
او چی ؟
354
00:21:25,248 --> 00:21:29,384
پسر شما وانمود کرده که
معلم جایگزین است
355
00:21:29,385 --> 00:21:33,756
درس دادن به دانش آموزها
و دادن تکلیف خانه
356
00:21:33,757 --> 00:21:37,292
خانم گلاسر مریض بوده است و
357
00:21:37,293 --> 00:21:40,295
و کمی سردرگمی با جایگزین واقعی پیش آمده
358
00:21:40,296 --> 00:21:43,832
پسر شما جلسه والدین و معلم رو دیروز برگزار کرده
359
00:21:43,833 --> 00:21:46,268
و برنامه اردوی کلاسی به
360
00:21:46,269 --> 00:21:48,837
کارحانه نان فرانسوی در ترنتون رو چیده بوده
361
00:21:48,838 --> 00:21:52,440
متوجه شدید ما چه مشکلی داریم ؟
362
00:21:52,441 --> 00:21:54,442
بله
خانم داونپورت؟
363
00:21:54,443 --> 00:21:56,945
من نامه ای دارم برای خانم برای زنگ پنجم و ششم
364
00:21:56,946 --> 00:21:57,980
وقت دکتره
365
00:21:57,981 --> 00:22:00,115
یه لحظه
366
00:22:00,116 --> 00:22:01,416
من الان پیشت برمی گردم
367
00:22:01,417 --> 00:22:02,417
سلام
368
00:22:02,418 --> 00:22:03,418
بله ؟
369
00:22:03,419 --> 00:22:04,653
باید تاش بدی
370
00:22:04,654 --> 00:22:05,754
چی ؟
371
00:22:05,755 --> 00:22:07,422
اون نامه
تقلبیه درسته ؟
372
00:22:07,423 --> 00:22:08,757
باید تاش بدی
373
00:22:08,758 --> 00:22:10,559
این یه یادداشت از مامانمه
374
00:22:10,560 --> 00:22:12,294
من وقت دکتر دارم
375
00:22:12,295 --> 00:22:15,197
آره ، ولی روی اون کاغذ لا نخورده
376
00:22:15,198 --> 00:22:17,265
و قتی مامانت به نامه برای
مسئول مدرسه برات می ده
377
00:22:17,266 --> 00:22:19,034
اولین کاری که می کنی
تاش می دی
378
00:22:19,035 --> 00:22:20,435
و می ذاریش توی جیبت
379
00:22:20,436 --> 00:22:23,805
یعنی اگه این واقعیه چین خوردگی هاش کو ؟
380
00:22:33,349 --> 00:22:34,883
فرانکی
381
00:22:50,266 --> 00:22:52,267
من خونه ام
382
00:22:54,337 --> 00:22:56,338
اون دختره جوانا رو یادت می یاد
383
00:22:56,339 --> 00:22:58,540
درباره اش گفته بودم بهت ؟
384
00:22:58,541 --> 00:23:00,676
ازش خواستم امروز بریم بیرون
385
00:23:01,677 --> 00:23:04,046
به نظرم جشن آخر سال رو هم
باهم می ریم
386
00:23:05,349 --> 00:23:07,916
این گواهینامه رانندگیمه ؟
387
00:23:07,917 --> 00:23:09,718
اینجا دو تا اتاق خواب هست
388
00:23:10,319 --> 00:23:12,121
فرانکی
389
00:23:12,122 --> 00:23:14,089
دوست بابات رو یادت می یاد ؟
390
00:23:14,090 --> 00:23:16,024
جک بارنز ؟
391
00:23:16,025 --> 00:23:17,325
از باشگاه
392
00:23:17,326 --> 00:23:18,360
سلام
393
00:23:18,361 --> 00:23:20,328
اومدند پدرت رو ببینند
394
00:23:20,329 --> 00:23:23,098
داشتم آپارتمان رو نشونش می دادم
395
00:23:23,099 --> 00:23:26,335
اینجا خیلی
بزرگه پائولا
396
00:23:31,674 --> 00:23:33,976
بابا تو مغازه هست
397
00:23:33,977 --> 00:23:37,012
خوب فرانک تو داری هر روز
398
00:23:37,013 --> 00:23:40,082
به مردهای بزرگ شبیه تر می شی
399
00:23:42,518 --> 00:23:44,953
متشکرم برای ساندویچ پائولا
400
00:23:44,954 --> 00:23:46,755
بعدا می بینمت ؟
401
00:23:46,756 --> 00:23:48,957
صبر کن
402
00:23:52,896 --> 00:23:55,063
این مال شماست ؟
403
00:23:55,064 --> 00:23:57,800
404
00:23:57,801 --> 00:23:59,501
ممنون
405
00:23:59,502 --> 00:24:01,870
این سنجاق سینه ریاسته
406
00:24:01,871 --> 00:24:04,506
تو مشکل می افتادم اگه
گمش می کردم
407
00:24:10,379 --> 00:24:12,680
بعدا می بینمت ؟
408
00:24:22,025 --> 00:24:24,193
گرسنه ای فرانکی ؟
409
00:24:24,194 --> 00:24:26,794
برات ساندویچ درست می کنی ؟
410
00:24:34,737 --> 00:24:37,772
جک می خواست درباره کار با پدرت صحبت کنه
411
00:24:37,773 --> 00:24:39,908
او فکر می کنه ما باید وکیل بگیریم
412
00:24:39,909 --> 00:24:42,077
و از دولت شکایت کنیم
413
00:24:43,412 --> 00:24:46,548
کاری که اونها با ما می کنند
قانونی نیست
414
00:24:49,485 --> 00:24:51,686
چرا چیزی نمی گی ؟
415
00:24:57,894 --> 00:25:02,564
تو که بهش نمی گی همینطوره ؟
416
00:25:02,565 --> 00:25:04,333
نه
417
00:25:04,334 --> 00:25:05,633
این درسته
418
00:25:05,634 --> 00:25:08,370
اینجا چیزی برای گفتن نیست
419
00:25:08,371 --> 00:25:10,038
من برای چند ساعت می رم بیرون
420
00:25:10,039 --> 00:25:13,208
تا دوستهای قدیمی باشگاه تنیس رو ببینم
421
00:25:13,209 --> 00:25:16,845
وقتی برگشتم خونه همه باهم
شام می خوریم
422
00:25:16,846 --> 00:25:18,847
باشه ؟
423
00:25:18,848 --> 00:25:20,916
اما تو که نمی خوای چیزی بگی ؟
424
00:25:20,917 --> 00:25:24,353
چونکه احمقانه است اینطور نیست ؟
425
00:25:24,354 --> 00:25:26,555
چطوری می تونیم از کسی شکایت کنیم ؟
426
00:25:30,326 --> 00:25:34,796
یه کم پول لازم داری فرانکی ؟
427
00:25:34,797 --> 00:25:38,633
چند دلار برای خریدن آلبوم موسیقی
428
00:25:38,634 --> 00:25:41,803
بیا پنج دلار بگیر
429
00:25:41,804 --> 00:25:44,005
یا ده تا
430
00:25:49,345 --> 00:25:51,346
تو قول دادی ساکت باشی
431
00:26:10,833 --> 00:26:13,034
مامان من خونه ام
432
00:26:27,716 --> 00:26:29,284
433
00:26:29,285 --> 00:26:30,652
تو.... تو ازم دور شو شنیدی ؟
434
00:26:30,653 --> 00:26:32,421
بهم نزدیک نشو
من نمی شناسم تو کی هستی
435
00:26:32,422 --> 00:26:33,688
اگه دوباره اینجا بیای
436
00:26:33,689 --> 00:26:35,958
فرانکی فرانکی فرانکی
آرو م باش
437
00:26:35,959 --> 00:26:37,225
من دیک کسنر هستم
438
00:26:37,226 --> 00:26:39,428
حالا ازت می خوام وسایلت رو بذاری
439
00:26:39,429 --> 00:26:41,496
و دنبالم بیای اتاق بغلی باشه ؟
440
00:26:41,497 --> 00:26:43,265
همه منتظر تو هستند
441
00:26:46,135 --> 00:26:48,370
لازم نیست بترسی
442
00:26:48,371 --> 00:26:50,405
من درست همینجام
همیشه هم خواهم بود
443
00:26:50,406 --> 00:26:52,140
اما اونجا یه قوانینی
444
00:26:52,141 --> 00:26:54,376
همه چیز در این کشور باید قانونی باشه
445
00:26:54,377 --> 00:26:57,412
پس ما نیاز داریم که یه
تصمیماتی بگیریم
446
00:26:57,413 --> 00:26:59,081
به خاطر همین آقای کسنر اینجان
447
00:26:59,082 --> 00:27:01,450
بسیاری اوقات این تصمیمات در دادگاه گرفته می شه
448
00:27:01,451 --> 00:27:02,917
اما این می تونه خیلی پرخرج باشه
449
00:27:02,918 --> 00:27:04,586
مردم برای بچه هایشان دعوا می کنند
450
00:27:04,587 --> 00:27:06,288
هیچکس دعوا نمی کنه
451
00:27:06,289 --> 00:27:08,957
بهم نگاه کن فرانک
هیچکس دعوا نمی کنه
452
00:27:11,327 --> 00:27:13,628
بابا چی شده ؟
453
00:27:13,629 --> 00:27:15,197
بابا ، چی شده ؟
454
00:27:17,800 --> 00:27:19,467
مادربزرگت رو یادت می یاد ایو ؟
455
00:27:19,468 --> 00:27:21,203
امروز صبح رسید
456
00:27:22,638 --> 00:27:24,372
سلام
457
00:27:32,514 --> 00:27:35,917
متوجه شدی چی بهت گفتیم فرانک ؟
458
00:27:37,353 --> 00:27:41,356
پدرت و من ازهم طلاق می گیریم
459
00:27:43,893 --> 00:27:45,126
هیچی قرار نیست تغییر کنه
460
00:27:45,127 --> 00:27:46,862
ما هنوز همدیگر رو می بینیم
461
00:27:46,863 --> 00:27:48,796
تمومش کن فرانک
حرفم رو قطع نکن
462
00:27:48,797 --> 00:27:51,166
فرانک تو مجبور نیستی همه اینها رو بخونی
463
00:27:51,167 --> 00:27:54,336
بیشتر موضوعات خسته کننده بزرگها مربوط به والدینته
464
00:27:54,337 --> 00:27:57,105
اما این پاراگراف درست اینجا ، مهمه
465
00:27:57,106 --> 00:27:59,807
زیرا که کسی رو که باهاش زندگی می کنی
معلوم می کنه
466
00:27:59,808 --> 00:28:01,809
بعد از طلاق
467
00:28:01,810 --> 00:28:03,778
کسی که قراره مراقبت باشه
468
00:28:03,779 --> 00:28:06,948
و جای خالی در اینجا
469
00:28:07,950 --> 00:28:09,417
من ازت می خوام که بری تو آشپزخانه
470
00:28:09,418 --> 00:28:11,019
بشینی رو میز
471
00:28:11,020 --> 00:28:12,720
و یه اسم توش بذاری
472
00:28:12,721 --> 00:28:14,055
هرچقدر طول بکشه مشکلی نیست
473
00:28:14,056 --> 00:28:15,757
ولی وقتی برگشتی تو ی اتاق
474
00:28:15,758 --> 00:28:18,393
می خوام یه اسم تو این خط ببینم
475
00:28:18,394 --> 00:28:22,163
فرانک فقط اون پایین یه اسم بنویس
و همه چیز تموم میشه
476
00:28:22,164 --> 00:28:24,065
همه چیز روبراه میشه
477
00:28:24,066 --> 00:28:25,867
بابا چه اسمی ؟
478
00:28:25,868 --> 00:28:27,035
مادرت یا پدرت
479
00:28:27,036 --> 00:28:29,237
فقط یه اسم اونجا بذار
به همین سادگی
480
00:28:29,238 --> 00:28:32,274
و خیلی هم نترس
481
00:28:32,275 --> 00:28:34,042
این یه امتحان نیست
482
00:28:34,043 --> 00:28:36,244
که این جواب اشتباهه
483
00:28:48,891 --> 00:28:49,891
سلام
484
00:28:51,027 --> 00:28:52,593
یه بلیط می خوام برای گراند سنترال لطفا
485
00:28:52,594 --> 00:28:55,863
سه دلار و 50سنت میشه قربان
486
00:28:55,864 --> 00:28:58,899
مشکلی نیست که براتون
چک بنویسم ؟
487
00:29:03,739 --> 00:29:06,607
کارل ، کی می تونم با
پدرم تماس بگیرم ؟
488
00:29:06,608 --> 00:29:09,177
وقتی می تونی باهاش تماس بگیری که
نیویورک رسیده باشیم
489
00:29:09,178 --> 00:29:12,480
هفت ساعت دیگه
فرودگاه می ریم
490
00:29:12,481 --> 00:29:14,749
تا اونموقع ، بشین همونجا
491
00:29:14,750 --> 00:29:17,518
و ساکت باش
492
00:29:17,519 --> 00:29:19,887
می دونی کارل
اونطرف هتل
493
00:29:19,888 --> 00:29:21,922
سوئیتهایی دارند که روشون
به پارکه
494
00:29:22,858 --> 00:29:26,194
این بهترین اتاقیه که اف بی آی
وسعش می رسه
495
00:29:28,364 --> 00:29:30,465
اینجا خوبه من بدتر
از این هم بودم
496
00:29:30,466 --> 00:29:31,833
آقای ماندریک
497
00:29:31,834 --> 00:29:33,168
آقای ماندریک
لطفا باید گوش بدین
498
00:29:33,169 --> 00:29:34,970
من نمی خوام داستانت رو گوش بدم
499
00:29:34,971 --> 00:29:36,704
این دوتا چک برگشتیه
500
00:29:36,705 --> 00:29:38,539
می دونی که چقدر من تو دردسر افتادم ؟
501
00:29:38,540 --> 00:29:40,141
نه ولی گوش بدین دارم
بهتون می گم
502
00:29:40,142 --> 00:29:41,476
بانک
اشتباه کرده
503
00:29:41,477 --> 00:29:43,011
من یه چک دیگه همین
الان براتون می نویسم
504
00:29:43,012 --> 00:29:44,980
چیه به نظر می رسم
دیروز به دنیا اومدم ؟
505
00:29:44,981 --> 00:29:46,848
ببینین نیمه شب
آقای ماندریک
506
00:29:46,849 --> 00:29:47,849
من کجا باید برم ؟
507
00:29:47,850 --> 00:29:49,484
تو یه بچه عوضی هستی
508
00:29:49,485 --> 00:29:51,686
برو خونه
509
00:30:39,118 --> 00:30:40,418
منظورم اینکه امیدوارم شما متوجه شدید
510
00:30:40,419 --> 00:30:42,253
رئیسم من رو فرستاد بروکلین و بعدش کوئینز
511
00:30:42,254 --> 00:30:43,688
حالا من رو می خواد تو لانگ آیلند
512
00:30:43,689 --> 00:30:46,191
که چند تا مشتری رو برای
شب تو مرکز شهر ببرم
513
00:30:46,192 --> 00:30:47,992
متاسفم
اما ما اجازه نداریم
514
00:30:47,993 --> 00:30:49,794
چک های بانک های دیگه رو نقد کنیم
515
00:30:49,795 --> 00:30:52,063
چطوری باید بدونیم که اونها معتبر هستند؟
516
00:30:52,064 --> 00:30:53,798
اسم تون چی بود ؟
517
00:30:53,799 --> 00:30:54,799
اشلی
518
00:30:54,800 --> 00:30:56,100
اشلی
519
00:30:56,101 --> 00:30:58,302
می دونین اون بیرون در پیاده رو چی پیدا کردم
520
00:31:03,575 --> 00:31:05,943
حتما از گردنتون باید افتاده باشه
521
00:31:10,216 --> 00:31:13,918
موردی هست که بتونم کمکتون کنم پسرم ؟
522
00:31:13,919 --> 00:31:16,354
خوب متوجه اید که هفته دیگر تولد مادربزرگمه
523
00:31:16,355 --> 00:31:18,389
و می خوام یه چیز خیلی خاص براش بگیرم
524
00:31:18,390 --> 00:31:20,091
لطفا یعنی
525
00:31:20,092 --> 00:31:22,560
هفته دیگه میان ترمم هست و کتابام دزدیده شده
526
00:31:23,662 --> 00:31:25,596
لطفا فقط پنج دلاره
527
00:31:25,597 --> 00:31:27,232
کسی لازم نیست بدونه
528
00:31:27,233 --> 00:31:29,868
متاسفم
اما ما اجازه نداریم
529
00:31:29,869 --> 00:31:33,404
تا چک های کسانی رو که
نمی شناسیم قبول کنیم
530
00:32:14,947 --> 00:32:16,847
باعث خوشحالیه که برگشتین
کاپیتان کارلسون
531
00:32:16,848 --> 00:32:18,283
چی فکر کردی آنجلو ؟
532
00:32:18,284 --> 00:32:19,918
گوجه فرنگی ها بعد از ظهر می رسه
533
00:32:27,859 --> 00:32:29,027
خوب ما اینجا چی داریم ؟
534
00:32:29,028 --> 00:32:31,062
میتونم امضاتون رو داشته باشم ؟
تو بردی
535
00:32:31,063 --> 00:32:33,097
منم می تونم امضاتون رو داشته باشم ؟
شماها می خواین خلبان بشین؟
536
00:32:33,098 --> 00:32:35,266
باشه پس
537
00:32:35,267 --> 00:32:36,801
برین مدرسه و سخت تلاش کنین
538
00:32:36,802 --> 00:32:38,169
بابای عزیز
539
00:32:38,170 --> 00:32:40,771
من تصمیم گرفته ام که یک خلبان
خطوط هوایی بشم
540
00:32:40,772 --> 00:32:43,141
من به تمام خطوط هوایی بزرگ
در خواست دادم
541
00:32:43,142 --> 00:32:46,244
و چند قرار مصاحبه
برام ترتیب داده شده است
542
00:32:46,245 --> 00:32:48,012
مامان چطوره ؟
543
00:32:48,013 --> 00:32:50,014
اخیرا باهاش تماس داشتی ؟
544
00:32:50,015 --> 00:32:52,283
با عشق ، پسرت فرانک
545
00:32:55,454 --> 00:32:57,288
سلام
546
00:32:57,289 --> 00:32:59,657
من فرانک بلک از دبیرستان مارو
هستم
547
00:32:59,658 --> 00:33:02,260
و با آقای مورگان وقت ملاقات دارم
548
00:33:02,261 --> 00:33:03,561
همون مرد جوان هستی
549
00:33:03,562 --> 00:33:05,496
که مقاله می نویسه
برای روزنامه مدرسه
550
00:33:05,497 --> 00:33:06,998
بله خانم خودم هستم
می خوام بدونم
551
00:33:06,999 --> 00:33:09,000
همه چیز رو بدونم درباره خلبان شدن
552
00:33:09,001 --> 00:33:10,701
به کدام فرودگاه ها پن آمریکا می تونه پرواز کن ؟
553
00:33:10,702 --> 00:33:12,403
چه کارهایی یه خلبان در
یه سال انجام می ده ؟
554
00:33:12,404 --> 00:33:14,772
و کی بهشون میگیه کجا باید پرواز کنند ؟
555
00:33:14,773 --> 00:33:15,974
آرومتر
556
00:33:15,975 --> 00:33:17,208
یکی یکی بگو
557
00:33:17,209 --> 00:33:18,376
قبول
این چه معنی می ده
558
00:33:18,377 --> 00:33:19,978
وقتی یه خلبان به خلبان دیگه می گه
559
00:33:19,979 --> 00:33:21,545
چه وسایلی بهت وصله ؟
560
00:33:21,546 --> 00:33:24,082
اونها فقط می خوان بدونن
با چه مدل هواپیمایی پرواز می کنی
561
00:33:24,083 --> 00:33:25,516
دی سی 8 هست ، 707 ، کانسلیش؟
562
00:33:25,517 --> 00:33:28,186
چه نشانهایی در پوشش خلبان ها دیده می شه ؟
563
00:33:28,187 --> 00:33:30,989
خوب ، همه خلبانها در تمام مدت دو تا چیز باید همراهشون باشه
564
00:33:30,990 --> 00:33:32,623
کارت پرسنلی خطوط هوایی
565
00:33:32,624 --> 00:33:34,625
مثل این یکی که اینجاست از
پن آمریکا
566
00:33:34,626 --> 00:33:37,261
یکی دیگه
گواهینامه اف ای ای
567
00:33:37,262 --> 00:33:39,630
و مثل اینه
568
00:33:39,631 --> 00:33:41,765
قربان فکر می کنین بتونم
569
00:33:41,766 --> 00:33:45,236
یک کپی از این رو توی
مقاله ام قرار بدم ؟
570
00:33:45,237 --> 00:33:47,038
فرانک می تونی این یکی رو داشته باشی
571
00:33:47,039 --> 00:33:48,439
سه سال ازش گذشته
572
00:33:48,440 --> 00:33:50,041
متشکرم
و در مورد کارت هویت چی ؟
573
00:33:50,042 --> 00:33:51,575
شما یک دونه اضافی دارین
که بهم قرض بدین ؟
574
00:33:51,576 --> 00:33:53,577
نه در این مورد نمی تونم کمکت کنم
575
00:33:53,578 --> 00:33:55,546
اونها به صورت ویژه از پلوراید ساخته شددند
576
00:33:55,547 --> 00:33:57,048
و تنها راه برای گرفتنش
577
00:33:57,049 --> 00:33:59,717
که یه خلبان واقعی خطوط هوایی
پن آمریکن بشی
578
00:34:04,490 --> 00:34:06,124
پن آم
می تونم کمکتون کنم ؟
579
00:34:06,125 --> 00:34:07,591
بله سلام
580
00:34:07,592 --> 00:34:08,659
من در مورد یونیفرمم تماس می گیرم
581
00:34:08,660 --> 00:34:10,428
صبر کنین به بخش خرید
582
00:34:10,429 --> 00:34:11,429
متشکرم
583
00:34:11,430 --> 00:34:12,796
بخش خرید
584
00:34:12,797 --> 00:34:14,798
سلام من یه خلبان دوم هستم
585
00:34:14,799 --> 00:34:16,100
از پایگاه خارج از سانفرانسیسکو
586
00:34:16,101 --> 00:34:18,002
من یه پرواز داشتم دیشب به نیویورک
587
00:34:18,003 --> 00:34:19,037
ولی مشکل اینجاست که
588
00:34:19,038 --> 00:34:20,671
نا سه ساعت دیگه باید به پاریس برم
589
00:34:20,672 --> 00:34:22,540
چطوری می تونم کمکتون کنم ؟
590
00:34:22,541 --> 00:34:25,609
من یونیفرمم رو از طریق هتل فرستادم برای شستشو
591
00:34:25,610 --> 00:34:28,146
و فکر کنم که اونها حتما گمش کردند
592
00:34:28,147 --> 00:34:30,681
اونها یه یونیفرم گم کردند
همیشه این اتفاق می افته
593
00:34:30,682 --> 00:34:32,716
برین به وال بولت شرکت یونیفرم
594
00:34:32,717 --> 00:34:33,817
در نهم برادوی
595
00:34:33,818 --> 00:34:35,286
اونها تولیدکننده یونیفرم هامون هستند
596
00:34:35,287 --> 00:34:36,987
من به آقای روسان
می گم می آیید
597
00:34:36,988 --> 00:34:39,223
تو برای خلبان بودن خیلی جوانی
598
00:34:39,224 --> 00:34:40,991
من خلبان دوم هستم
599
00:34:40,992 --> 00:34:42,660
چرا اینقدر عصبی هستی ؟
600
00:34:42,661 --> 00:34:44,495
چه حالی داری وقتی
601
00:34:44,496 --> 00:34:47,098
یونیفرمت رو در اولین هفته از کارت گم کنی ؟
602
00:34:47,099 --> 00:34:48,732
آرام باش
603
00:34:48,733 --> 00:34:51,302
پن آم یه عالمه یونیفرم داره
604
00:34:51,303 --> 00:34:53,604
میشه 164 دلار
605
00:34:53,605 --> 00:34:55,940
عالیه
پس من براتون یه چک می نویسم
606
00:34:55,941 --> 00:34:58,042
متاسفم نه چک و نه پول نقد
607
00:34:58,043 --> 00:35:00,211
شما باید این رو پر کنید با شماره پرسنلیتون
608
00:35:00,212 --> 00:35:01,345
و بعدش ما با پن آم حساب می کنیم
609
00:35:01,346 --> 00:35:03,481
اونها از حقوق بعدیتون کم خواهند کرد
610
00:35:05,451 --> 00:35:07,351
بهتر شد
611
00:35:09,121 --> 00:35:11,122
بابای عزیز
612
00:35:11,123 --> 00:35:14,058
تو همیشه بهم می گفتی یه مرد صادق
هیچی برای ترسیدن نداره
613
00:35:14,059 --> 00:35:16,094
پس من بهترین سعی رو می کنم
که ترسو نباشم
614
00:35:16,095 --> 00:35:20,631
متاسفم که فرار کردم اما لازم نیست نگران باشی
615
00:35:20,632 --> 00:35:22,766
من همه چیز رو مثل قبل می کنم
حالا بابا
616
00:35:22,767 --> 00:35:25,136
من قول می دهم
که همه چیز رو مثل قبل می کنم
617
00:35:30,875 --> 00:35:32,943
تو یه خلبان واقعی هستی ؟
618
00:35:32,944 --> 00:35:35,113
مطمئنم بانوی کوچک
اسمت چی هست ؟
619
00:35:35,114 --> 00:35:36,114
سلین
620
00:35:36,115 --> 00:35:38,048
سلین ، خوشحال شدم از دیدنت
621
00:35:38,049 --> 00:35:40,318
من هم خوشحال شدم از دیدنت
622
00:35:43,722 --> 00:35:46,524
این پنجاه و هفتاد
623
00:35:46,525 --> 00:35:50,461
هشتاد نود و صد دلار
624
00:35:50,462 --> 00:35:52,396
اوقات خوشی در پاریس داشته باشین
625
00:35:52,397 --> 00:35:54,031
همیشه دارم
626
00:35:54,032 --> 00:35:57,018
ببخشین من رو
627
00:35:57,019 --> 00:35:58,720
من جان مادیگر هستم
مدیر این شعبه
628
00:35:58,721 --> 00:36:00,154
می خوام ازتون تشکر کنم که آمدین به اینجا
629
00:36:00,155 --> 00:36:01,288
و از موسسه ما استفاده کردید
630
00:36:01,289 --> 00:36:03,057
باعث خوشبختی که ملاقاتتون کردم
631
00:36:03,058 --> 00:36:04,058
و من دوباره خواهم آمد
632
00:36:04,059 --> 00:36:05,326
عالیه
633
00:36:05,327 --> 00:36:06,961
قبل از این پیش ما اقامت داشتید ؟
634
00:36:06,962 --> 00:36:10,331
نه من معمولا در پایگاه ساحل غربی هستم
635
00:36:10,332 --> 00:36:13,735
مشکلی نداره که برای اتاق چک بنویسم ؟
636
00:36:13,736 --> 00:36:14,836
مشکلی نیست قربان
637
00:36:14,837 --> 00:36:17,038
عالیه
638
00:36:24,296 --> 00:36:25,346
Uh...
639
00:36:25,347 --> 00:36:26,414
تعجب می کنم که
640
00:36:26,415 --> 00:36:28,315
میتونم برای شما چک شخصی بنویسم ؟
641
00:36:28,316 --> 00:36:31,819
برای کارمندان خطوط هوایی ما چک های
شخصی شون رو تا 100 دلار نقد می کنیم
642
00:36:31,820 --> 00:36:34,021
چک های حقوقی رو تا 300 دلار نقد می کنیم
643
00:36:35,223 --> 00:36:38,026
گفتید 300 دلار برای چک های حقوقی؟
644
00:36:42,631 --> 00:36:45,033
بابای عزیز
645
00:36:45,034 --> 00:36:47,635
من تصمیم گرفته ام که
خلبان پن آمریکن ایرویز بشوم
646
00:36:47,636 --> 00:36:51,072
مورد اعتماد ترین اسم در آسمانها
647
00:36:51,073 --> 00:36:53,775
آنها من رو برای برنامه آموزشیشان قبول کردند
648
00:36:53,776 --> 00:36:55,777
و بهم گفتند که اگر سخت کار کنم
649
00:36:55,778 --> 00:36:57,211
هواپیمای خودم رو به زودی
به دست می آورم
650
00:36:57,212 --> 00:36:59,914
لطفا با جوانا کارلتون از کلاس دهم تماس بگیرید
651
00:36:59,915 --> 00:37:03,317
بهش بگین متاسفم که نتونستم
در جشن آخر سال باهاش برم
652
00:37:03,318 --> 00:37:05,519
با عشق پسرت فرانک
653
00:37:44,192 --> 00:37:45,326
سلام ، حالتون چطوره ؟
654
00:37:45,327 --> 00:37:46,494
خوبم ، متشکرم
655
00:37:46,495 --> 00:37:48,496
من اینجا یک چک حقوقی دارم
و مایلم که نقدش کنم
656
00:37:48,497 --> 00:37:50,164
قطعا
657
00:37:50,165 --> 00:37:51,365
متشکرم
658
00:37:52,918 --> 00:37:54,268
می بخشید
659
00:37:54,269 --> 00:37:56,203
مطمئنم که این رو همیشه می شنوید
660
00:37:56,204 --> 00:37:58,706
اما شما زیباترین چشمهایی رو
که تا حالا دیدم دارید
661
00:38:00,242 --> 00:38:01,776
بله ، همیشه می شنوم
662
00:38:03,779 --> 00:38:05,612
چطوری دوست دارید ؟
663
00:38:20,295 --> 00:38:21,663
متاسفم ، قربان
664
00:38:21,664 --> 00:38:25,599
ما هیچ نقدینگی نخواهیم داشت تا
وقتی که بانک در یه ساعت دیگه باز بشه
665
00:38:25,600 --> 00:38:26,868
ولی مطمئنم
666
00:38:26,869 --> 00:38:29,603
در فرودگاه چکتون رو می تونند
نقد کنند
667
00:38:29,604 --> 00:38:31,139
فرودگاه ؟
668
00:38:31,140 --> 00:38:33,541
چه کسی چک ها رو در فرودگاه نقد می کنه ؟
669
00:38:33,542 --> 00:38:34,608
خوب ، خطوط هوایی قربان
670
00:38:34,609 --> 00:38:37,111
اونها همیشه مال خودشون رو قبول می کنند
671
00:38:45,587 --> 00:38:46,688
سلام
672
00:38:46,689 --> 00:38:48,355
سلام شما مسافر قاچاقی _بدون بلیط مسافرت کردن _ هستید ؟
673
00:38:48,356 --> 00:38:50,124
چی ؟
674
00:38:50,125 --> 00:38:52,126
آیا شما مسافر قاچاقی من هستید برای میامی ؟
675
00:38:52,127 --> 00:38:54,528
میامی ؟
676
00:38:54,529 --> 00:38:55,897
بله بله
677
00:38:57,066 --> 00:38:59,466
بله ، من مسافر قاچاقی هستم
اینجا بفرمایید
678
00:38:59,467 --> 00:39:03,237
یک کم دیر کردید اما صندلی تاشو هنوز خالیه
679
00:39:04,707 --> 00:39:05,707
می دونین
680
00:39:05,708 --> 00:39:07,408
من خیلی کم این کار رو انجام داده ام
681
00:39:07,409 --> 00:39:08,810
کدوم یکی صندلی تاشو هست دوباره؟
682
00:39:11,313 --> 00:39:12,980
پرواز خوبی داشته باشید
683
00:39:12,981 --> 00:39:15,416
شما مسافر قاچاقی من هستید ؟
684
00:39:17,519 --> 00:39:19,420
فرانک کاپیتان اولیور
685
00:39:19,421 --> 00:39:21,089
سلام
جان لارکین خلبان دوم
686
00:39:21,090 --> 00:39:22,256
فرد تایلی مهندس پرواز
687
00:39:22,257 --> 00:39:23,424
فرانک تیلور
پن ام
688
00:39:23,425 --> 00:39:25,292
ممنون که منم می برین بچه ها
689
00:39:25,293 --> 00:39:27,095
بفرمایید بشینید
690
00:39:27,096 --> 00:39:28,262
ما آماده حرکتیم
691
00:39:28,263 --> 00:39:30,564
چه وسیله ای بهت وصله دی سی 8؟
692
00:39:30,565 --> 00:39:32,266
707
693
00:39:32,267 --> 00:39:35,002
تو می چرخی دور چشک قرمز ؟
694
00:39:35,003 --> 00:39:37,138
من از روی چاله آب می پرم برای چند ماهه
695
00:39:37,139 --> 00:39:39,006
سعی می کنم برای گرفتن درحال
دویدن جفتک هم بزنم
696
00:39:39,007 --> 00:39:40,208
برای ضعف و خستگی
697
00:39:40,209 --> 00:39:43,444
خجالت نکش
همه ما انجام دادیم
698
00:39:49,752 --> 00:39:50,785
بفرمایید بشینین
699
00:39:50,786 --> 00:39:52,086
متشکرم
700
00:39:52,888 --> 00:39:55,256
بعد از بلند شدن چه نوشیدنی ای میل دارید ؟
701
00:39:55,257 --> 00:39:57,158
شیر ؟
702
00:39:57,159 --> 00:39:58,359
80 ناتس
703
00:39:58,360 --> 00:39:59,460
چک شد
704
00:39:59,461 --> 00:40:00,928
وی یک چرخش
705
00:40:03,932 --> 00:40:05,967
وی دو سرعت مثبت
706
00:40:05,968 --> 00:40:08,269
آماده
707
00:40:08,270 --> 00:40:09,703
بابای عزیز
708
00:40:09,704 --> 00:40:11,172
امروز فارغ التحصیل شدم
709
00:40:11,173 --> 00:40:12,874
من حالا یه خلبان دوم هستم
710
00:40:12,875 --> 00:40:16,177
من ماهیانه 1400 دلار دریافت می کنم
به اضافه مزایا
711
00:40:16,178 --> 00:40:18,212
و بهترین قسمتش این است
712
00:40:18,213 --> 00:40:20,481
آنها بهم گفتند
خانواده ام می تونند مجانی پرواز کنند
713
00:40:20,482 --> 00:40:23,818
پس به مامان بگو کیفها رو ببنده و یه لباس شنا بخر
714
00:40:23,819 --> 00:40:27,088
چونکه همه داریم برای کریسمس
می ریم هاوایی
715
00:40:27,089 --> 00:40:28,455
دوستت دارم بابا
716
00:40:28,456 --> 00:40:30,524
اَلوها فرانک
717
00:40:30,525 --> 00:40:32,160
سلام مسافر قاچاقی
718
00:40:32,161 --> 00:40:33,161
سلام
719
00:40:33,162 --> 00:40:34,996
از سواری مجانی لذت می برین ؟
720
00:40:40,702 --> 00:40:43,370
مارسی
721
00:40:43,371 --> 00:40:45,572
این رو تو انداختی ؟
722
00:40:48,277 --> 00:40:49,811
حتما از گردنت افتاده
723
00:40:49,812 --> 00:40:51,179
نه
724
00:40:52,848 --> 00:40:54,882
نه
725
00:40:54,883 --> 00:40:56,583
نه
726
00:40:56,584 --> 00:40:59,287
بله بله بله بله
727
00:41:01,857 --> 00:41:03,057
بله
728
00:41:06,028 --> 00:41:10,064
چرا واستادی ؟
729
00:41:10,065 --> 00:41:13,500
می خوام یه چیزی بهت بگم مارسی
730
00:41:13,501 --> 00:41:17,305
این خیلی بهتر
731
00:41:17,306 --> 00:41:21,943
بهترین قراریه که تا حالا داشته ام
732
00:41:41,529 --> 00:41:43,697
733
00:41:43,698 --> 00:41:45,899
734
00:41:51,806 --> 00:41:55,676
خوش آمدید به میامی ماتوال بانک
چطوری می تونم کمکتون کنم ؟
735
00:41:55,677 --> 00:41:59,080
اسم من فرانک تیلور هست
من خلبان دوم پن ام هستم
736
00:41:59,081 --> 00:42:01,949
مایلم که این چک رو اینجا نقد کنم
و سپس
737
00:42:01,950 --> 00:42:05,152
و مایلم که شما رو برای یه
استیک شام بیرون ببرم
738
00:42:15,130 --> 00:42:17,231
و بعدش چک ها روداخل دستگاه ام سی آر
پر می کنیم
739
00:42:17,232 --> 00:42:18,532
که جوهر ویژه ای استفاده می شه
740
00:42:18,533 --> 00:42:19,767
برای رمزگذاری شماره های حساب
741
00:42:19,768 --> 00:42:21,202
در پایین چک ها
742
00:42:22,871 --> 00:42:25,439
و این شماره ها کجاست ؟
743
00:42:25,440 --> 00:42:27,708
اونها هستند درست اینجا
744
00:42:27,709 --> 00:42:29,076
اینجا ؟
745
00:42:29,077 --> 00:42:30,244
آره ؟
746
00:42:32,647 --> 00:42:34,715
به آنها شماره های مسیریاب گفته می شه
747
00:42:34,716 --> 00:42:37,118
خوب پس کجا این چکها
مسیرشون بدست می یاد ؟
748
00:42:37,953 --> 00:42:40,321
فهمیدی من دقیقا نمی دونم
749
00:42:40,322 --> 00:42:41,889
هیچکس تا حالا از من نپرسیده بود
750
00:42:43,625 --> 00:42:45,293
مورد بعدی مان برای حراج
751
00:42:45,294 --> 00:42:47,628
هم از اموال بانک مرکزی
جرسی هست
752
00:42:47,629 --> 00:42:48,829
یک رمزگذار ام آی سی آر است
753
00:42:48,830 --> 00:42:50,531
دستگاهی که برای رمزگذاری چک های بانکی
استفاده می شود
754
00:42:50,532 --> 00:42:51,832
آیا من پیشنهادی دارم ؟
755
00:42:51,833 --> 00:42:53,867
موضوع بعدی ناشناسمان
یه جعل کننده هست
756
00:42:53,868 --> 00:42:55,636
کسی که کارش رو از ساحل شرقی شروع کرده
757
00:42:55,637 --> 00:42:57,805
در چند هفته گذشته کلاهبرداری اش
رو گسترش داده است
758
00:42:57,806 --> 00:43:00,374
شکل جدیدی از چک تقلبی که
بهش می گوییم شناور
759
00:43:00,375 --> 00:43:01,475
او چیکار میکنه ؟
760
00:43:01,476 --> 00:43:03,544
حساب های چکی رو در بانک های مختلف باز می کنه
761
00:43:03,545 --> 00:43:05,413
پس با جوهر ام آی سی آر
شماره های مسیریابی رو تغییر می ده
762
00:43:05,414 --> 00:43:06,780
در پایین چک ها
763
00:43:06,781 --> 00:43:07,982
اسلاید بعد لطفا
764
00:43:09,251 --> 00:43:11,218
اسلاید بعد لطفا
765
00:43:11,219 --> 00:43:12,719
کنترلش شکسته
766
00:43:12,720 --> 00:43:14,155
باید دستی انجامش بدی
767
00:43:14,156 --> 00:43:15,423
باید بگیری
سعی کن
768
00:43:15,424 --> 00:43:16,824
مامور مالن این اید باشه
769
00:43:16,825 --> 00:43:19,526
باید دکمه کنارش رو فشار بدی
770
00:43:19,527 --> 00:43:20,727
چرخشش کار نمی کنه
771
00:43:20,728 --> 00:43:22,229
بد می چرخه
درستش کردی
772
00:43:22,230 --> 00:43:23,297
متشکرم مامور مالن
773
00:43:23,298 --> 00:43:24,531
بگیر ودستی منتقلش کن
774
00:43:24,532 --> 00:43:27,068
این نقشه 12 بانک فدرال
ذخیره ایالات متحده است
775
00:43:27,069 --> 00:43:29,070
اسلاید
776
00:43:30,205 --> 00:43:31,672
اسکنر های ام آی سی آر در بانک ها
777
00:43:31,673 --> 00:43:34,141
تمام شماره های پایین چک ها را می خواند
778
00:43:34,142 --> 00:43:35,409
اسلاید
779
00:43:35,410 --> 00:43:38,712
و سپس به شعبه مربوطه فرستاده می شود
780
00:43:38,713 --> 00:43:41,482
این به خاطر همه ما که این ناشناسها
همراه بانک های تقلبی
781
00:43:41,483 --> 00:43:43,784
منظورت همینه که به ما می گی
داری
782
00:43:43,785 --> 00:43:45,286
درباره چی حرف می زنی ؟
783
00:43:45,287 --> 00:43:49,256
شعبه های ساحل شرقی صفر یک تا صفر شش
شماره گذاری شده
784
00:43:49,257 --> 00:43:51,325
شعبه مرکزی صفر تا صفر هشت
785
00:43:51,326 --> 00:43:52,460
همینطور برین
786
00:43:52,461 --> 00:43:54,095
منظورت اینکه این شماره ها پایین
چک هست
787
00:43:54,096 --> 00:43:55,096
حقیقتا معنی می دهد ؟
788
00:43:55,097 --> 00:43:56,097
تمام این گزارش
789
00:43:56,098 --> 00:43:57,631
دو روز قبل ثبت کردم
790
00:43:57,632 --> 00:44:01,835
اگه تو صفر دو رو به یک دو تغییر بدی
791
00:44:01,836 --> 00:44:04,705
یعنی اینکه چک در نیویورک نقد شده
792
00:44:04,706 --> 00:44:06,374
اما نمی ره به شعبه فدرال نیویورک
793
00:44:06,375 --> 00:44:07,608
اما فرستاده می شه
794
00:44:07,609 --> 00:44:10,911
به شعبه فدرال سانفرانسیسکو
795
00:44:10,912 --> 00:44:13,780
بانک حتی تا دو هفته ام نمی فهمه
که چک برگشت خورده
796
00:44:13,781 --> 00:44:15,782
یعنی که کلاهبردار ناشناسمان می تونه در
همان جا کارش رو انجام بده
797
00:44:15,783 --> 00:44:17,485
سند از همان شهر دوباره برمی گرده همانجا
798
00:44:17,486 --> 00:44:19,320
در حالی که چک در کشور می چرخد
799
00:44:19,321 --> 00:44:22,423
می دونی تو باید با زنم حرف برنی
800
00:44:22,424 --> 00:44:25,092
اون حساب کتاب خونه مون رو تنظیم می کنه
801
00:44:29,797 --> 00:44:32,132
اسلاید بعدی
802
00:44:37,805 --> 00:44:39,139
بابایی
803
00:44:41,943 --> 00:44:43,944
پسرم ، مرد پرنده
804
00:44:43,945 --> 00:44:44,979
همون یونیفورم فرانک
805
00:44:44,980 --> 00:44:46,981
چی فکر می کنی ؟
806
00:44:46,982 --> 00:44:48,648
عالیه
807
00:44:48,649 --> 00:44:50,317
بشین
808
00:44:53,321 --> 00:44:55,489
خوب بابایی کارت پستال ها به دستت
رسید ؟
809
00:44:55,490 --> 00:44:56,823
البته
810
00:44:56,824 --> 00:44:59,126
این چنگال مال یخه
811
00:44:59,127 --> 00:45:02,796
نه بابا این چنگال سالاد سرده
812
00:45:02,797 --> 00:45:07,467
این یه رستوران ادا اطواریه می دونی که
813
00:45:10,838 --> 00:45:13,274
خوب اینجا
814
00:45:13,275 --> 00:45:15,209
برات یه چیزی گرفتم
815
00:45:15,210 --> 00:45:16,944
این چیه ؟
816
00:45:16,945 --> 00:45:19,146
بازش کن
817
00:45:22,951 --> 00:45:24,785
متوجه شدی چیه درسته ؟
818
00:45:24,786 --> 00:45:26,787
این کلیدهای
819
00:45:26,788 --> 00:45:29,790
یه کادیلاک مدل 1965 دویلا است
820
00:45:29,791 --> 00:45:31,692
مدل جدید بابا
821
00:45:31,693 --> 00:45:34,629
تو دوزی قرمز و سفید
822
00:45:34,630 --> 00:45:38,799
صندلی های جدا
کولر و بقیه
823
00:45:38,800 --> 00:45:40,067
داری به من یه کادیلاک می دی ؟
824
00:45:40,068 --> 00:45:41,802
بله دارم بهت یه کادیلاک می دم؟
825
00:45:41,803 --> 00:45:43,571
بابا اون پایین پارک شده
826
00:45:43,572 --> 00:45:45,139
وقتی ناهارمون تموم شد
827
00:45:45,140 --> 00:45:48,041
چرا که نه می دونی
تو خونه مامان باهاش بری
828
00:45:48,042 --> 00:45:50,210
برش داری و از یه سواری کوچیک
لذت بخش نرین ؟
829
00:45:50,211 --> 00:45:52,012
می دونی چه اتفاقی می افتاد
830
00:45:52,013 --> 00:45:53,314
اگه اداره مالیات نمی فهمید
831
00:45:53,315 --> 00:45:56,817
داشتم کوپه جدیدم رو می روندم
832
00:45:56,818 --> 00:45:59,119
من تا اینجا با قطار اومدم
833
00:45:59,120 --> 00:46:01,489
و با قطار هم می رم خونه
834
00:46:03,158 --> 00:46:05,192
درسته
835
00:46:10,198 --> 00:46:13,301
من یه عالمه پول دارم
836
00:46:13,302 --> 00:46:15,703
می دونی هرچیزی که بخوای
837
00:46:15,704 --> 00:46:17,037
تو نگرانی ؟
838
00:46:17,038 --> 00:46:19,573
برای من ؟
839
00:46:19,574 --> 00:46:21,208
نه نیستم
نگران نیستم
840
00:46:21,209 --> 00:46:23,645
تو فکر کردی نمی تونم
ماشین برای خودم بخرم ؟
841
00:46:23,646 --> 00:46:28,215
دو تا موش تو ظرف خامه افتادند
842
00:46:28,216 --> 00:46:30,083
کدوم یکی من هستم ؟
843
00:46:30,084 --> 00:46:32,953
تو موش دومی هستی
844
00:46:34,589 --> 00:46:38,225
امروز رفتم مغازه
845
00:46:38,226 --> 00:46:40,194
مجبور شدم مغازه رو برای مدتی ببندم
846
00:46:40,195 --> 00:46:41,762
همه اش در مورد زمانه فرانک
847
00:46:41,763 --> 00:46:43,364
دولت لعنتی این رو می دونه
848
00:46:43,365 --> 00:46:44,965
اونها بهت ضربه می زنند وقتی وضعت خرابه
849
00:46:44,966 --> 00:46:46,334
من بهشون اجازه نمی دم
850
00:46:46,335 --> 00:46:47,901
این رو ازم بگیرن من فقط
851
00:46:47,902 --> 00:46:51,005
من خودم درها بستم برای بلوف اونها
852
00:46:55,577 --> 00:46:57,745
دیر یا زود اونها من رو فراموش می کنند
853
00:46:57,746 --> 00:47:00,180
متوجه ام من
854
00:47:00,181 --> 00:47:03,584
به مامان هم گفتی ؟
855
00:47:05,253 --> 00:47:09,790
مادرت خیلی سرسخته
856
00:47:12,427 --> 00:47:13,761
نگران نباش
857
00:47:13,762 --> 00:47:16,129
من بدون اون می رم به چنگ
858
00:47:16,130 --> 00:47:17,365
من برای خودمون جنگیده ام
859
00:47:20,101 --> 00:47:21,802
بابا ؟
860
00:47:23,938 --> 00:47:26,540
بعد اون روز که ملاقات کردیم
861
00:47:26,541 --> 00:47:28,409
بابایی از بین اون همه مرد
862
00:47:28,410 --> 00:47:31,879
تو یکی بودی که بردیش خونه یادت می یاد
863
00:47:31,880 --> 00:47:35,315
200مرد نشته بودند تو یه سالن اجتماعات کوچک
864
00:47:35,316 --> 00:47:37,517
و رقصش رو نگاه می کردند
865
00:47:39,788 --> 00:47:42,289
اسم جاش چی بود ؟
866
00:47:42,290 --> 00:47:43,624
مونتریچارد بابا
867
00:47:43,625 --> 00:47:45,125
آره
868
00:47:45,126 --> 00:47:47,961
من کلمه ای فرانسوی بلد نبودم
869
00:47:47,962 --> 00:47:51,432
و شش هفته بعد
زنم بود
870
00:47:51,433 --> 00:47:54,435
زنت هست
871
00:47:54,436 --> 00:47:58,706
پسرم امروز برام یه کادیلاک خریده
872
00:47:58,707 --> 00:48:02,743
فکر کنم که باید به افتخارش بنوشیم
873
00:48:10,318 --> 00:48:13,654
برای بهترین خلبان معرکه در آسمان
874
00:48:13,655 --> 00:48:15,355
این جور که فکر می کنی نیستش
875
00:48:15,356 --> 00:48:18,025
و فقط خلبان دومم
876
00:48:18,026 --> 00:48:21,695
اون آدمها رو نگاه کن بهت خیره شدند ؟
877
00:48:24,833 --> 00:48:26,667
اینها قدرتمندترین آدمها هستند
878
00:48:26,668 --> 00:48:28,302
در شهر نیو یورک
879
00:48:28,303 --> 00:48:30,571
و اونها یواشکی از بالای شونه هاشون نگاه می کنند بهت
880
00:48:30,572 --> 00:48:32,573
و کنجکاوند که شب تو کجا می خوای بری
881
00:48:32,574 --> 00:48:34,041
تو کجا می ری فرانک ؟
882
00:48:34,042 --> 00:48:37,745
بابا هیچکی یواشکی بهم نگاه نمی کنه
883
00:48:37,746 --> 00:48:40,114
یه جای عجیب غریب ؟
884
00:48:42,016 --> 00:48:44,852
فقط بهم بگو کجا می ری ؟
885
00:48:46,387 --> 00:48:48,756
لس آنجلس هالیوود
886
00:48:48,757 --> 00:48:51,424
هالیوود
887
00:48:56,197 --> 00:48:58,365
بین خودمون
888
00:48:58,366 --> 00:49:01,234
واقعا احمقند
889
00:49:06,040 --> 00:49:08,676
خوب من تو اون لباس قرمز و کفش های پاشنه بلند بودم، خوب ؟
890
00:49:08,677 --> 00:49:10,478
و یه سینه بند به این اندازه
891
00:49:10,479 --> 00:49:12,546
بعدش دنبال دوتا مرد پورتریکوئی رفتم
892
00:49:12,547 --> 00:49:13,881
از سمت پارک
893
00:49:13,882 --> 00:49:16,216
اونها یه چمدون پر از پولهای مسروقه بانک همراهشون بود
894
00:49:16,217 --> 00:49:18,051
خوب من داد زدم اف بی آی بایستید
895
00:49:18,052 --> 00:49:20,888
بعد اسلحه ام رو می خواستم بردارم
اما توی سینه بند پیداش نکردم
896
00:49:20,889 --> 00:49:21,889
لعنتی خیلی بزرگ بود
897
00:49:21,890 --> 00:49:24,558
فکر کردم شلیک کنم سینه هام بره
898
00:49:27,228 --> 00:49:28,762
فهمیدی که یه داستان خنده دار بود
899
00:49:28,763 --> 00:49:30,464
مردم همیشه به این ماجرا می خندند
900
00:49:30,465 --> 00:49:32,432
بذار ازت یه سؤال بپرسم آقای امدارسکی
901
00:49:32,433 --> 00:49:34,468
اگه تو در مخفی بودن خیلی راحت هستی
902
00:49:34,469 --> 00:49:36,236
چرا به یه بانک تقلبی منتقل نمی کردی ؟
903
00:49:36,237 --> 00:49:37,237
منتقل نکردم
904
00:49:37,238 --> 00:49:38,839
من رد کرده بودم و دوباره انتخاب کردم
905
00:49:38,840 --> 00:49:41,241
این مثله آزاردادنه
من خودم رو اذیت می کنم
906
00:49:41,242 --> 00:49:43,243
چون گند زدم تو مزرعه
907
00:49:43,244 --> 00:49:44,378
تو چی آقای فاکس ؟
908
00:49:44,379 --> 00:49:46,881
تو هم خودت رو تنبیه می کردی
برای گندزدن تو مزرعه؟
909
00:49:46,882 --> 00:49:49,583
نه نه نه من هرگز تو مزرعه کار نکردم
910
00:49:49,584 --> 00:49:51,251
من پس زمینه تحقیقات نیروی دفتری داوطلب
911
00:49:51,252 --> 00:49:53,420
وزارت دادگستری رو بررسی می کردم
912
00:49:53,421 --> 00:49:54,755
خوب ، این که عالیه
913
00:49:54,756 --> 00:49:56,089
من یه تیم می خواستم
914
00:49:56,090 --> 00:49:58,191
و اونها ته اقیانوس آرام رو بکشند
915
00:49:58,192 --> 00:50:00,794
امکانش هست یه سوال بپرسم مامور هنرتی؟
916
00:50:00,795 --> 00:50:02,930
چطوری همیشه اینقدر جدی هستی ؟
917
00:50:02,931 --> 00:50:05,265
این تو رو اذیت می کنه ؟ آقای آمدارسکی
918
00:50:05,266 --> 00:50:07,868
بله بله
من رو اذیت می کنه
919
00:50:07,869 --> 00:50:10,337
تو هم اذیت می شی آقای فاکس ؟
920
00:50:10,338 --> 00:50:11,972
یه خورده فکر کنم
921
00:50:11,973 --> 00:50:15,776
پس تو خوشت می یاد که ازم یه جوک بشنوی ؟
922
00:50:15,777 --> 00:50:19,713
بله بله
ما دوست داریم که جک برامون بگی
923
00:50:19,714 --> 00:50:22,783
تق تق
924
00:50:22,784 --> 00:50:24,651
کی اونجاست ؟
925
00:50:26,621 --> 00:50:29,757
برو به درک
926
00:50:41,302 --> 00:50:42,636
او سه تا چک رو نقد کرده
927
00:50:42,637 --> 00:50:44,137
همه شونم درسته
928
00:50:44,138 --> 00:50:47,340
می رفتم این یکی رو بذارم
به حساب
929
00:50:47,341 --> 00:50:50,577
نمی خوام تو دردسری بیفتم
930
00:50:51,646 --> 00:50:52,813
هیچ دردسری نیست
931
00:50:52,814 --> 00:50:53,981
به هیچ وجه دردسری نیست
932
00:50:53,982 --> 00:50:55,816
ما فقط این چک رو می گیریم و می ریم دنبال کارمون
933
00:50:55,817 --> 00:50:56,984
متشکرم
934
00:50:56,985 --> 00:50:58,418
خوبه
935
00:50:58,419 --> 00:51:00,854
آخه نمی خوام مشتریام رو
ناراحت کنم
936
00:51:02,991 --> 00:51:05,292
دارین می گین که هنوز اینجاست ؟
937
00:51:06,394 --> 00:51:08,395
201.
938
00:51:10,498 --> 00:51:11,531
متشکرم
939
00:51:11,532 --> 00:51:12,833
این گوشه
940
00:51:12,834 --> 00:51:14,334
متشکرم پسرم
941
00:51:16,337 --> 00:51:17,504
چند تا پله
942
00:51:17,505 --> 00:51:19,439
پله ها
943
00:51:21,843 --> 00:51:23,844
سلام آقای مورفی
حالتون چطوره ؟
944
00:51:23,845 --> 00:51:25,012
این فرانکه ؟
945
00:51:25,013 --> 00:51:26,013
بله ، فرانکم
946
00:51:26,014 --> 00:51:27,180
سلام فرانک تو چطوری ؟
947
00:51:27,181 --> 00:51:28,348
وضع زانوتون چطوری ؟
948
00:51:28,349 --> 00:51:29,750
بی خیال فرانک
همین الان باهات مسابقه می دم
949
00:51:29,751 --> 00:51:31,752
مراقب باشین
950
00:51:31,753 --> 00:51:33,386
باشه فرانک
951
00:51:33,387 --> 00:51:34,554
من پشت رو بپام ؟
952
00:51:34,555 --> 00:51:36,189
بیخیال کارل
این مرد یه قلم و جوهر به دسته
953
00:51:36,190 --> 00:51:37,190
یه جاعله لعنتیه
954
00:51:37,191 --> 00:51:38,358
حتی اسلحه هم نداره
955
00:51:38,359 --> 00:51:39,593
چرا نمی تونیم با تو بیایم کارل ؟
956
00:51:39,594 --> 00:51:41,361
شما فقط چشماتون رو باز نگه دارین
و کارتون رو انجام بدن
957
00:51:41,362 --> 00:51:43,864
تا برای جفتتون یه نوار طنز عالی می خرم
958
00:51:53,207 --> 00:51:54,374
مشکلی نیست خانم
اف بی آی
959
00:51:57,712 --> 00:52:00,714
201... 201, 201.
960
00:52:00,715 --> 00:52:02,482
201...
961
00:52:02,483 --> 00:52:04,484
201... 201...
962
00:52:04,485 --> 00:52:07,888
201... 201...
963
00:52:11,793 --> 00:52:13,560
اف بی آی
964
00:52:22,403 --> 00:52:24,138
965
00:52:24,139 --> 00:52:27,240
از دستشوئی بیا بیرون
966
00:52:27,241 --> 00:52:29,609
آروم از دستشوئی بیا بیرون
967
00:52:33,314 --> 00:52:34,414
دستهات روی سرت
968
00:52:34,415 --> 00:52:35,816
اون یه دستگاه تایپ جدید
آی بی امه
969
00:52:35,817 --> 00:52:36,984
دستات رو بذار روی سرت
970
00:52:36,985 --> 00:52:39,352
خفه شو
می تونی مدل چاپ رو تو ی
پنچ ثانیه تغییر بدی
971
00:52:39,353 --> 00:52:40,353
تو یه چشم بهم زدن
972
00:52:40,354 --> 00:52:42,355
دستات رو بذار روی سرت
دستات رو بذار ...
973
00:52:42,356 --> 00:52:43,991
می بینی بیشتر از 200
چک اینجا داشته
974
00:52:43,992 --> 00:52:46,193
دستها روی سرت
یه گالن جوهر هندی وطرحها
975
00:52:46,194 --> 00:52:47,861
بذارش زمین
پاکت چک های حقوقی
976
00:52:47,862 --> 00:52:49,063
به آدرس خودش از پن ام
977
00:52:49,064 --> 00:52:50,064
بذارش زمین
بندازش
978
00:52:50,065 --> 00:52:51,131
آروم باش
979
00:52:51,132 --> 00:52:52,465
دیر کردی مشکلی نیست ؟
980
00:52:52,466 --> 00:52:53,934
اسمم آلنه بری آلن
981
00:52:53,935 --> 00:52:55,569
سرویس مخفی ایالات متحده
982
00:52:55,570 --> 00:52:57,905
شما پسرها خیلی خسته شدید
از پریدن از پنجره ها
983
00:52:57,906 --> 00:52:59,239
همکارم تحت بازداشت داره
می بردش پایین
984
00:52:59,240 --> 00:53:00,540
نمی دونی دارم درباره
چی حرف می زنم
985
00:53:00,541 --> 00:53:03,777
فکر کردی اف بی آی
تنها کسیه که دنبال این مرده
986
00:53:03,778 --> 00:53:04,912
یعنی بی خیال
987
00:53:04,913 --> 00:53:07,081
بی خیال اون داشته اینجا
گند می زده به چک های دولتی
988
00:53:07,082 --> 00:53:09,149
ما دنبال رد این آدم برای
989
00:53:09,150 --> 00:53:10,684
ماه ها بودیم
990
00:53:10,685 --> 00:53:12,753
ممکنه اسلحه ات رو از
جلوی صورتم بکشی کنار ؟
991
00:53:12,754 --> 00:53:13,887
واقعا لطف کردی
992
00:53:13,888 --> 00:53:15,488
آخه این من رو عصبی می کنه
993
00:53:15,489 --> 00:53:17,424
بذار چند تا مجوزبهت نشون بدم
994
00:53:17,425 --> 00:53:20,660
مطمئنی
995
00:53:20,661 --> 00:53:22,162
کیفم رو بگیر
996
00:53:23,664 --> 00:53:24,932
تفنگم هم رو می خوای ؟
997
00:53:24,933 --> 00:53:26,600
بیا اینجا
تفنگم رو بگیر
998
00:53:26,601 --> 00:53:28,668
نگاه کن
یه لطف بهم می کنی
999
00:53:28,669 --> 00:53:30,270
بیرون رو نگاه کن
ببین
1000
00:53:30,271 --> 00:53:31,271
از پنجره بیرون رو نگاه کن
1001
00:53:31,272 --> 00:53:32,806
همکارم داره می بردش سمت ماشین
1002
00:53:32,807 --> 00:53:34,007
همانطور که ما حرف می زنیم ببین
1003
00:53:36,344 --> 00:53:38,612
پیرمرد تقریبا داشت تو شلوارش می شاشید
1004
00:53:38,613 --> 00:53:40,413
وقتی از در اومدیم تو
1005
00:53:40,414 --> 00:53:42,216
می خواست از پنجره بپره بیرون
1006
00:53:42,217 --> 00:53:43,550
روی کاپوت ماشینم
1007
00:53:43,551 --> 00:53:45,585
هی مورف ؟
1008
00:53:45,586 --> 00:53:47,387
بله ؟
به ای ال پی دی دوباره زنگ بزن
1009
00:53:47,388 --> 00:53:49,857
نمی خوام مردم راه برند روی صحنه جرمم
1010
00:53:52,026 --> 00:53:54,527
من انتظار سرویس مخفی رو
اینجا نداشتم
1011
00:53:54,528 --> 00:53:55,695
درباره اش نگران نباش
1012
00:53:56,865 --> 00:53:58,198
پس اسمت چی بود ؟
1013
00:53:58,199 --> 00:54:01,701
هنرتی ، کارل هنرتی
1014
00:54:05,306 --> 00:54:07,941
امکان داره یه برگه هویتی ازت ببینم ؟
1015
00:54:07,942 --> 00:54:09,542
حتما
1016
00:54:09,543 --> 00:54:13,046
تو هیچ وقت نمی تونی این روزها
خیلی مراقب باشی
1017
00:54:13,047 --> 00:54:14,214
خوب بدشانسی کارل
1018
00:54:14,215 --> 00:54:15,382
پنچ دقیقه قبل
1019
00:54:15,383 --> 00:54:17,885
تو خودت شکارش کرده بودی
یه شکار عالی و بی نقص
1020
00:54:17,886 --> 00:54:19,086
اشکالی نداره
1021
00:54:19,087 --> 00:54:21,121
ده ثانیه دیرتر تو تیر خورده بودی
1022
00:54:21,122 --> 00:54:23,490
امکانش هست با تو بیام پایین ؟
1023
00:54:23,491 --> 00:54:25,793
یه نگاهی به این آدم بندازم
1024
00:54:25,794 --> 00:54:26,794
حتما
1025
00:54:26,795 --> 00:54:27,795
فقط یه لطفی بهم بکن
1026
00:54:27,796 --> 00:54:28,896
یه ثانیه به اینجا حواست باشه
1027
00:54:28,897 --> 00:54:30,397
تا من این مدارک رو ببرم پایین
1028
00:54:30,398 --> 00:54:32,565
متوجه ای که نمی خوام خدمتکارها
اینجا راه برند
1029
00:54:32,566 --> 00:54:33,566
و تخت رو درست کنند
1030
00:54:33,567 --> 00:54:34,634
ال ای پی دی تا چند لحظه دیگه
بایست اینجا باشه
1031
00:54:34,635 --> 00:54:35,835
صبر کن
1032
00:54:39,908 --> 00:54:42,242
کیفت
1033
00:54:42,243 --> 00:54:44,077
یه دقیقه برام نگه دارش
1034
00:54:44,078 --> 00:54:46,279
بهت اعتماد دارم
1035
00:54:57,091 --> 00:54:58,258
1036
00:55:02,096 --> 00:55:04,597
بله
1037
00:55:04,598 --> 00:55:06,799
سرویس مخفی
1038
00:55:48,209 --> 00:55:50,443
هی
1039
00:55:50,444 --> 00:55:52,612
لعنت بهش
1040
00:55:52,613 --> 00:55:55,148
من احمق بودم
1041
00:55:55,149 --> 00:55:56,649
یه اشتباه احمقانه کردم
1042
00:55:56,650 --> 00:55:58,651
فراموشش کن
1043
00:55:58,652 --> 00:56:01,154
اون بیرون صدها موضوع ناشناس دیگه هست
1044
00:56:01,155 --> 00:56:02,522
من می تونم این آدم رو بگیرم شان
1045
00:56:02,523 --> 00:56:04,824
این بدترین چیزه که یه جاعل
می تونه انجام بده
1046
00:56:04,825 --> 00:56:05,926
با نشون دادن چهره اش
1047
00:56:05,927 --> 00:56:07,127
من گزارش رو خوندم
1048
00:56:07,128 --> 00:56:09,496
شش پا قد ، موی قهوه ای 27تا 30 ساله
1049
00:56:09,497 --> 00:56:10,663
160 پوند وزن
1050
00:56:10,664 --> 00:56:12,032
این می تونه هر کسی باشه
1051
00:56:12,033 --> 00:56:14,301
من صداش رو شنیدم شان
قیافه اش هم دیدم
1052
00:56:14,302 --> 00:56:17,037
چیزی براش نیست
که پشتش قایم بشه
1053
00:56:17,038 --> 00:56:19,506
فقط مراقب باش
1054
00:56:19,507 --> 00:56:21,174
تو 12 سالل سابقه داری
1055
00:56:21,175 --> 00:56:23,043
هیچکسی اون پایین
توی طبقه اول اذیتت نمی کنه
1056
00:56:23,044 --> 00:56:25,045
حقیقتا در مورد کلاهبرداری بانکی
کتاب نوشتی
1057
00:56:25,046 --> 00:56:26,546
این یه چیز دیگه است
1058
00:56:26,547 --> 00:56:28,548
میتونه تو رو یه روز به
بخش ریاست برسونه
1059
00:56:28,549 --> 00:56:32,185
فقط خودت رو تو این وضع قرار نده
1060
00:56:32,186 --> 00:56:33,586
چه وضعی ؟
1061
00:56:33,587 --> 00:56:38,325
وضع تحقیر شده بودن
1062
00:56:46,034 --> 00:56:48,835
شان دوست داری یه جک برات بگم ؟
1063
00:56:48,836 --> 00:56:51,771
آره حتما
1064
00:56:51,772 --> 00:56:55,074
تق تق
1065
00:56:56,444 --> 00:57:00,280
سوال بعدی اینکه وقتی
یه خلبان بازنشسته می شه
1066
00:57:00,281 --> 00:57:03,883
پن ام براشون هر ماه چک می فرسته ؟
1067
00:57:03,884 --> 00:57:07,754
آره چک و مزایا رو به صورت مستمری می فرسته
1068
00:57:07,755 --> 00:57:09,356
این چک ها چقدر هستش ؟
1069
00:57:09,357 --> 00:57:10,958
بچه واقعا الان حالش نیستم ؟
1070
00:57:10,959 --> 00:57:11,959
1071
00:57:11,960 --> 00:57:13,460
این مرد پرنده داره دیونه ام می کنه
1072
00:57:13,461 --> 00:57:14,861
مرد پرنده دیگه کیه ؟
1073
00:57:14,862 --> 00:57:16,863
یه دیوونه ای که داره تو کشور پرواز می کنه
1074
00:57:16,864 --> 00:57:18,131
به اسم خلبان پن ام
1075
00:57:18,132 --> 00:57:22,202
یه ستون تو روزنامه امروز درباره اش هست
1076
00:57:26,807 --> 00:57:29,476
من دارم مدام بهشون میگم
این مشکل من نیست
1077
00:57:29,477 --> 00:57:31,511
این آدم تنها با پن ام پرواز نکرده
1078
00:57:31,512 --> 00:57:32,846
با همه پروز کرده
1079
00:57:32,847 --> 00:57:35,482
با یونایتد تی دبلیو ای کانتنلان
ایسترن هم پرواز کرده
1080
00:57:35,483 --> 00:57:37,985
مرد پرنده
1081
00:57:37,986 --> 00:57:40,320
روزنامه عاشق این دلقکه
1082
00:57:40,321 --> 00:57:43,723
اونها بهش می گن
جیمز باند آسمان
1083
00:57:46,494 --> 00:57:47,560
شما چی گفتید ؟
1084
00:57:47,561 --> 00:57:49,396
باند جیمز باند
1085
00:57:58,339 --> 00:58:01,341
بهم بگو جون چرا او
این کار رو انجام داد ؟
1086
00:58:01,342 --> 00:58:02,675
از بردن خوشش می یاد
1087
00:58:02,676 --> 00:58:03,943
زود باش زود باش
1088
00:58:03,944 --> 00:58:05,145
ما تا 20 دقیقه دیگه می نشینیم
1089
00:58:05,146 --> 00:58:07,981
تو می خوای این رو از راه آسون
بازی کنی یا سختش ؟
1090
00:58:07,982 --> 00:58:09,983
و البته آرامشبخش نیستش
1091
00:58:09,984 --> 00:58:13,353
خوب ملوسک تو زیاد درباره
هواپیماها و تفنگها می دونی
1092
00:58:13,354 --> 00:58:15,588
سلام ملوسک
1093
00:58:15,589 --> 00:58:18,858
الان مطمئنید همون کت شلواره ، درسته ؟
1094
00:58:18,859 --> 00:58:20,027
البته
1095
00:58:20,028 --> 00:58:21,861
این درست همون کت شلوار
استفاده شده در فیلمه
1096
00:58:21,862 --> 00:58:23,863
عالیه من سه تا برمی دارم
1097
00:58:23,864 --> 00:58:25,465
حتما آقای فمینگ
1098
00:58:25,466 --> 00:58:27,834
حالا یک چیزی که شما نیاز دارید
1099
00:58:27,835 --> 00:58:30,870
یکی از اون ماشینهای اسپرت خارجیه
که اون می روند
1100
00:58:58,066 --> 00:58:59,066
سلام
1101
00:58:59,067 --> 00:59:00,400
سلام
1102
00:59:02,870 --> 00:59:05,705
من قبلا شما رو ندیدم ؟
1103
00:59:07,741 --> 00:59:09,076
شاید
1104
00:59:09,077 --> 00:59:10,577
دو سال پیش
1105
00:59:10,578 --> 00:59:12,912
من روی جلد هفده ساله بودم
1106
00:59:12,913 --> 00:59:14,414
آره
1107
00:59:14,415 --> 00:59:15,915
تو همون مدلی درسته ؟
1108
00:59:15,916 --> 00:59:17,084
شرلی
1109
00:59:17,085 --> 00:59:18,218
بله
1110
00:59:18,219 --> 00:59:20,420
اون بچه ها عکس رو گذاشته بودند
1111
00:59:20,421 --> 00:59:21,888
روی کمدهاشون
1112
00:59:21,889 --> 00:59:26,493
این ماشین نقره ای تو نیست که دیدم
اون جلو پارک شده ؟
1113
00:59:26,494 --> 00:59:29,596
آره یکیشونه
1114
00:59:32,766 --> 00:59:36,436
پس فکر کنم بتونم یه امضا بگریم؟
1115
00:59:39,607 --> 00:59:41,441
تو اتاقت خودکار داری ؟
1116
01:00:17,145 --> 01:00:18,478
1117
01:00:19,980 --> 01:00:24,851
مردی مثل تو نمی تونه
هرچی بخواد رو بخره
1118
01:00:35,163 --> 01:00:37,997
او کارت ورق بازی از
کادوفروشی هتل خریده
1119
01:00:41,169 --> 01:00:43,836
پس می خوای یه کلک کارتی ببینی ؟
1120
01:00:45,506 --> 01:00:47,340
این کارتها چفدر می ارزند ؟
1121
01:00:49,510 --> 01:00:51,645
55سنت فکر کنم
1122
01:00:54,182 --> 01:00:56,550
و اگه اونها من رو بفروشند
1123
01:00:56,551 --> 01:01:00,187
اون پایین توی کادوفروشی هتل
1124
01:01:00,188 --> 01:01:02,822
چقدر بایستی تو می خری ؟
1125
01:01:02,823 --> 01:01:05,024
من
1126
01:01:05,025 --> 01:01:08,761
متاسفم ،
من چقدر بابت چی باید بدم ؟
1127
01:01:11,365 --> 01:01:14,867
کل شب
1128
01:01:14,868 --> 01:01:19,873
چقدر برای کل شب بهم می دی ؟
1129
01:01:23,211 --> 01:01:26,713
شرل
من واقعا نمی دونم
1130
01:01:28,048 --> 01:01:30,883
نترس
1131
01:01:33,887 --> 01:01:36,956
یه پیشنهاد بهم بده
1132
01:01:43,897 --> 01:01:45,965
300دلار ؟
1133
01:01:45,966 --> 01:01:47,900
برو بالا
1134
01:01:50,338 --> 01:01:53,906
پونصد دلار ؟
1135
01:01:53,907 --> 01:01:55,775
برو بالا
1136
01:01:56,777 --> 01:01:58,445
600دلار
1137
01:01:59,780 --> 01:02:02,249
برو بالا
1138
01:02:04,252 --> 01:02:06,453
هزار دلار
1139
01:02:08,422 --> 01:02:09,989
Okay.
1140
01:02:09,990 --> 01:02:12,260
$1,000.
1141
01:02:14,094 --> 01:02:16,929
خوبه
1142
01:02:16,930 --> 01:02:19,366
من سریع برمی گردم
1143
01:02:19,367 --> 01:02:21,268
یه لحظه واستا
کجا داری می ری ؟
1144
01:02:21,269 --> 01:02:22,435
تا دارم می رم پایین
1145
01:02:22,436 --> 01:02:23,603
تا یه چک نقد کنم
1146
01:02:23,604 --> 01:02:26,640
تو فکر می کنی هتل هزار دلار چک رو نقد می کنه
1147
01:02:26,641 --> 01:02:28,842
ساعت سه صبح ؟
1148
01:02:31,679 --> 01:02:33,613
اینجا نیویورکه
چک وام و پس انداز
1149
01:02:33,614 --> 01:02:34,781
مثل طلاست
1150
01:02:34,782 --> 01:02:35,882
اونها نقدش می کنند
1151
01:02:35,883 --> 01:02:37,651
فکر نمی کنی که اونها یه خورده
1152
01:02:37,652 --> 01:02:38,851
مشکوک بشن ؟
1153
01:02:38,852 --> 01:02:39,852
بده ببینم
1154
01:02:39,853 --> 01:02:42,088
این یه چک پوله
1155
01:02:42,089 --> 01:02:44,291
برام پشت نویسیش کن
1156
01:02:44,292 --> 01:02:46,192
نه نمی تونم این کار رو بکنم.
1157
01:02:46,193 --> 01:02:48,628
می بینی این چک 1400دلاره
1158
01:02:48,629 --> 01:02:51,230
ما روی هزارتا توافق کردیم
1159
01:02:51,231 --> 01:02:54,701
چرا من به تو 400 دلار ندم
1160
01:02:54,702 --> 01:02:57,804
عوضش تو این چک رو بهم بدی ؟
1161
01:02:57,805 --> 01:03:00,673
بهتر شد
1162
01:03:31,339 --> 01:03:34,874
این به هیچ کسی تعلق نداره ؟
1163
01:03:50,524 --> 01:03:52,525
هنرتی هستم
کریسمس مبارک
1164
01:03:52,526 --> 01:03:54,026
سلام کارل
1165
01:03:54,027 --> 01:03:55,829
سلام
1166
01:03:58,366 --> 01:04:00,367
بری آلن سرویس مخفی
1167
01:04:00,368 --> 01:04:03,069
دنبالت بودم
1168
01:04:03,070 --> 01:04:05,171
تا بالاخره دو ساعت پیش پیدات کردم
1169
01:04:05,172 --> 01:04:06,406
چی می خوای ؟
1170
01:04:06,407 --> 01:04:09,208
می خواستم از معذرت بخوام
برای اونچه که پیش اومد
1171
01:04:09,209 --> 01:04:11,378
ارج لس آنجلس
1172
01:04:11,379 --> 01:05:17,379
1173
01:04:12,546 --> 01:04:14,647
نه نه ازم نمی خواد معذرت خواهی کنی
1174
01:04:14,648 --> 01:04:17,283
تو همیشه عید های کریسمس کار می کنی کارل ؟
1175
01:04:17,284 --> 01:04:18,885
داوطلب شدم
1176
01:04:18,886 --> 01:04:21,888
مردای زیادی برای اینکه باخانواده شون باشن
زود می رن خونه
1177
01:04:21,889 --> 01:04:24,023
دیدم که یه چیزی مثل
حلقه ازدواج داشتی
1178
01:04:24,024 --> 01:04:25,091
لس آنجلس
1179
01:04:25,092 --> 01:04:26,760
فکر کردم که شاید
خانواده داشته باشی
1180
01:04:26,761 --> 01:04:30,229
نه خانواده نه
1181
01:04:30,230 --> 01:04:32,231
تو می خوای باهام حرف بزنی
1182
01:04:32,232 --> 01:04:34,200
بیا رو در رو با هم صحبت کنیم
1183
01:04:34,201 --> 01:04:35,635
باشه
1184
01:04:35,636 --> 01:04:39,672
من تو سوئیتم در استایوزنت ارمز 3113هستم
1185
01:04:39,673 --> 01:04:43,843
صبح برای آخر هفته می رم لاس وگاس
1186
01:04:43,844 --> 01:04:47,914
فکر می کنی می تونی
دوباره من روسرکار بذاری ؟
1187
01:04:47,915 --> 01:04:49,682
تو وگاس نمیری
1188
01:04:49,683 --> 01:04:51,718
تو توی استاوزنت آرمز نیستی
1189
01:04:51,719 --> 01:04:53,386
تو عاشق اینی که من
1190
01:04:53,387 --> 01:04:55,789
20تا مامور رو کریسمسی بفرستم
1191
01:04:55,790 --> 01:04:58,591
ما بیایم هتلت و در رو بشکنیم
1192
01:04:58,592 --> 01:05:00,827
بعدش تو می تونی همه ما رو
احمق نشون بدی
1193
01:05:00,828 --> 01:05:03,262
من واقعا متاسفم
که تو رو احمق نشون دادم
1194
01:05:03,263 --> 01:05:04,431
واقعا هستم
1195
01:05:04,432 --> 01:05:05,464
نه
1196
01:05:05,465 --> 01:05:06,833
نه گوش بده واقعا هستم
1197
01:05:06,834 --> 01:05:09,201
نه نه نه تو احساس تاسف
برای من نداری
1198
01:05:09,202 --> 01:05:11,037
حقیقت اینکه
من می دونم تو بودی
1199
01:05:11,038 --> 01:05:14,256
حالا شاید دستبندت نزدم
ولی شناختمت
1200
01:05:14,257 --> 01:05:18,277
مردم تنها اون چیزهایی که تو
بهشون گفتی رو می دونند
1201
01:05:18,278 --> 01:05:21,848
خوب پس این رو بهم بگو
بری آلن سرویس مخفی.
1202
01:05:21,849 --> 01:05:25,184
این رو می دونستی که
من کیفت رو نگاه نمی کردم ؟
1203
01:05:25,185 --> 01:05:27,854
یه دلیلی هست که یانکی ها همیشه می برند
1204
01:05:27,855 --> 01:05:31,023
کسی نمی تونه چشم از اون لباس های راه راه برنداره
1205
01:05:31,024 --> 01:05:34,360
یانکی ها می برند چون میکی مانتل
رو دارند
1206
01:05:34,361 --> 01:05:36,563
کسی هرگز روی یونیفرم شرط نمی بنده
1207
01:05:37,832 --> 01:05:39,666
تو درباره اش مطمئنی کارل ؟
1208
01:05:39,667 --> 01:05:41,935
بهت خواهم گفت درباره چی مطمئنم
1209
01:05:41,936 --> 01:05:43,870
تو حتما دستگیر می شی
1210
01:05:43,871 --> 01:05:47,006
از این راه یا یه راه دیگه
این یه واقعیت ریاضیه
1211
01:05:47,007 --> 01:05:48,508
این مثله وگاسه
1212
01:05:48,509 --> 01:05:51,610
میزبان همیشه می بره
1213
01:05:55,482 --> 01:05:59,351
خوب کارل متاسفم
اما من باید برم
1214
01:05:59,352 --> 01:06:02,321
تو فقط زنگی نزدی که معذرت خواهی کنی درسته ؟
1215
01:06:03,490 --> 01:06:05,858
منظورت چیه ؟
1216
01:06:05,859 --> 01:06:08,928
تو
تو هم کسی رو نداری که باهاش تماس بگیری
1217
01:06:12,032 --> 01:06:13,666
1218
01:06:34,421 --> 01:06:36,055
حواست به همبرگها هست ؟
1219
01:06:36,056 --> 01:06:37,156
آره
1220
01:06:40,060 --> 01:06:41,060
سلام
1221
01:06:41,061 --> 01:06:42,061
سلام
1222
01:06:42,062 --> 01:06:43,395
حالتون چطوره؟
1223
01:06:47,000 --> 01:06:48,600
قهوه بیشتر قربان ؟
1224
01:06:54,975 --> 01:06:56,175
شما هم مجموعه داری ؟
1225
01:06:56,176 --> 01:06:57,643
چی رو ؟
1226
01:06:57,644 --> 01:06:59,745
اسیران کهکشان
رای بیگ فریز
1227
01:06:59,746 --> 01:07:01,413
سرزمین غولهای طلایی
1228
01:07:01,414 --> 01:07:02,448
من همه شون رو دارم
1229
01:07:02,449 --> 01:07:04,817
درباره چی داری حرف می زنی ؟
1230
01:07:04,918 --> 01:07:07,153
بری آلن
1231
01:07:08,889 --> 01:07:10,656
فلش
1232
01:07:12,059 --> 01:07:14,260
صبر کن بچه بچه بچه
1233
01:07:16,429 --> 01:07:17,797
تو منظورت کتاب های کمیکه ؟
1234
01:07:17,798 --> 01:07:18,831
آره کتاب کمیک
1235
01:07:18,832 --> 01:07:20,066
وقتی که فلش نیست
1236
01:07:20,067 --> 01:07:21,567
اسمش بری آلنه
1237
01:07:21,568 --> 01:07:24,303
متشکرم
1238
01:07:28,274 --> 01:07:30,943
این رو داشته باش
اون کتابهای کمیک می خونه
1239
01:07:30,944 --> 01:07:32,578
کتاب های کمیک
بری آلن فلشه
1240
01:07:32,579 --> 01:07:33,980
کارل آرومتر آرومتر
1241
01:07:33,981 --> 01:07:36,082
می نمی فهمم که
تو داری چه چرندیاتی می گی ؟
1242
01:07:36,083 --> 01:07:38,250
اون یه بچه هست
ناشناسمون یه بچه هستش
1243
01:07:38,251 --> 01:07:40,152
برای همینه که نتونستیم
چیزی ازش پیدا کنیم
1244
01:07:40,153 --> 01:07:41,887
چرا که از اون هیچ جا سوابقی ثبت نشده
1245
01:07:41,888 --> 01:07:43,388
حالا می خوام با پلیس نیویورک تماس بگیری
1246
01:07:43,389 --> 01:07:46,092
برای هر موردی از نوجوانهای مجرمی که
در ایستگاه های راه آهن بودند
1247
01:07:46,093 --> 01:07:47,593
فرودگاه ها رو هم فراموش نکن
1248
01:07:47,594 --> 01:07:49,629
اون چک ها رو تو کل کشور پخش کرده
1249
01:07:49,630 --> 01:07:50,997
چرا نیو یورک ؟
1250
01:07:50,998 --> 01:07:51,998
یانکی ها
1251
01:07:51,999 --> 01:07:54,667
او یه چیزی در مورد یانکی ها گفت
1252
01:07:54,668 --> 01:07:57,402
خوب کجای لیستیم ؟
1253
01:07:58,839 --> 01:08:02,041
شماره 53
ابگنالی
1254
01:08:04,244 --> 01:08:05,444
صبح بخیر خانم
1255
01:08:05,445 --> 01:08:06,746
ما مامورهای افی بی آی هستیم
که تماس گرفتند
1256
01:08:06,747 --> 01:08:08,280
من منتظرتون بودم
1257
01:08:08,281 --> 01:08:10,182
امیدوارم که گرسنه باشید
1258
01:08:10,183 --> 01:08:11,984
سارا لی(یه نوع کیک آماده ) براتون گذاشتم
1259
01:08:14,788 --> 01:08:17,123
شوهرم جک یک وکیله
1260
01:08:17,124 --> 01:08:20,159
شوهر اولتون آقای ابگنالی چی ؟
1261
01:08:20,160 --> 01:08:21,761
ابگنل
1262
01:08:21,762 --> 01:08:24,063
اما من ترجیم می دهم
بارنز بهم گفته بشه
1263
01:08:25,398 --> 01:08:27,299
فرانک ویلیامز ابگنل
1264
01:08:27,300 --> 01:08:29,035
اینجا گفته شده
که اون خدمت کرده
1265
01:08:29,036 --> 01:08:31,003
شما همدیگر رو در جنگ ملاقات کردید ؟
1266
01:08:31,004 --> 01:08:33,806
بله من در یک دهکده خیلی کوچک زندگی می کردم
1267
01:08:33,807 --> 01:08:37,109
در مونه شارد
جایی که
1268
01:08:37,110 --> 01:08:39,812
اسم سارا لی رو هرگز نشنیده اند
1269
01:08:39,813 --> 01:08:41,480
از خودتون پذیرایی کنید
1270
01:08:41,481 --> 01:08:43,549
هیچکس از سارا لی خوشش نمی یاد
1271
01:08:43,550 --> 01:08:45,785
شما گزارش افراد گمشده ای رو پر کرده اید
1272
01:08:45,786 --> 01:08:49,055
برای یک نوجوان فراری به
اسم فرانک ویلیام ابگنل جونیور
1273
01:08:49,056 --> 01:08:50,656
فرانکی خوبه ؟
1274
01:08:50,657 --> 01:08:52,858
شما از این موشوع آگاه هستید که
اون چند عدد چک رو نوشته
1275
01:08:52,859 --> 01:08:54,827
براساس یک حساب بسته شده
در چس منهتن بانک ؟
1276
01:08:54,828 --> 01:08:56,328
بله
1277
01:08:56,329 --> 01:08:58,931
پلیس فکر می کنه که
او چند تا جرم انجام داده ؟
1278
01:08:58,932 --> 01:09:01,633
چه جرمی انجام داده بوده خانم بارنز ؟
1279
01:09:01,634 --> 01:09:03,435
هزار دلار بود
1280
01:09:03,436 --> 01:09:06,672
نصف بچه های به سن اون
ماری جوانا می زنند
1281
01:09:06,673 --> 01:09:09,241
و سنگ به پلیسها پرتاب می کنند
1282
01:09:09,242 --> 01:09:10,843
اما اونها من رو تا سرحد مرگ ترسوندند
1283
01:09:10,844 --> 01:09:13,112
برای یه اشتباه کوچک که پسرم انجام داده
1284
01:09:13,113 --> 01:09:14,980
یه پسر هفده ساله
1285
01:09:14,981 --> 01:09:19,284
باید بخوره و یه جایی برای
خواب داشته باشه
1286
01:09:19,285 --> 01:09:22,021
ما متوجه ایم خانم
1287
01:09:22,022 --> 01:09:23,689
شما می بایست یه عکس از
پسرتون داشته باشید ؟
1288
01:09:23,690 --> 01:09:25,857
بله
سالنامه قدیمیش رو دارم
1289
01:09:34,718 --> 01:09:36,635
خوبه
1290
01:09:36,636 --> 01:09:38,570
خوبه خوبه
1291
01:09:38,571 --> 01:09:41,607
ما باید به تمام ادارات این رو بفرستیم
1292
01:09:41,608 --> 01:09:45,044
سوژه ناشناسمون فرانک ویلیام ابگنل جونیور
هفده ساله است
1293
01:09:45,045 --> 01:09:47,279
فرانک حالش خوبه؟
او تو دردسر افتاده ؟
1294
01:09:47,280 --> 01:09:48,914
خانم
متاسفم که این رو بهتون می گم ؟
1295
01:09:48,915 --> 01:09:50,082
پسرتون یک جاعل چک هستش ؟
1296
01:09:50,083 --> 01:09:51,851
جاعل چک ؟
صبر کنین
1297
01:09:51,852 --> 01:09:53,318
مطمئینم که این رو می تونیم درستش کنیم
1298
01:09:53,319 --> 01:09:55,254
من در کلیسا کار میکنم
1299
01:09:55,255 --> 01:09:57,757
فقط بگید اون چقدر بدهکاره
تا من پرداختش کنم
1300
01:09:57,758 --> 01:10:00,826
بسیار زیاد
1/3دهم میلیون دلار هست
1301
01:10:17,377 --> 01:10:19,344
سلام ملانی حالت چطوره ؟
1302
01:10:19,345 --> 01:10:20,412
وقتی توی خونه هستی
1303
01:10:20,413 --> 01:10:21,713
لطفا از جاسیگاری استفاده کن
1304
01:10:21,714 --> 01:10:23,749
این غذا خیلی عالیه
1305
01:10:23,750 --> 01:10:25,484
معرکه
بیا این رو برام بگیر
1306
01:10:25,485 --> 01:10:27,019
عالیه
عاشقه موآتم
1307
01:10:28,021 --> 01:10:30,022
سلام حالت چطوره ؟
1308
01:10:35,695 --> 01:10:37,329
جیمز جیمز لطفا
1309
01:10:37,330 --> 01:10:39,331
فقط از کنار پخش دور واستا
1310
01:10:39,332 --> 01:10:40,332
حلقه به حلقه است
1311
01:10:40,333 --> 01:10:41,867
نمی تونی همینطوری بچرخونیش
1312
01:10:45,205 --> 01:10:47,406
خدایا تری
1313
01:10:47,407 --> 01:10:48,740
این کشباف ایتالیایی
1314
01:10:48,741 --> 01:10:49,741
حواست باشه کجا می ری
1315
01:10:49,742 --> 01:10:51,210
این فقط یه بلوزه مرد
1316
01:10:51,211 --> 01:10:53,813
فرانک زود بیا
1317
01:10:53,814 --> 01:10:57,483
لانس توی سالن پذیرایی زمین خورده
1318
01:11:02,189 --> 01:11:05,124
می بخشید
شما می دونید لانس اپلبام کجاست ؟
1319
01:11:05,125 --> 01:11:06,892
متشکرم
1320
01:11:06,893 --> 01:11:09,661
این بطری ها باید برچسب داشته باشند
وقتی برشون می داری
1321
01:11:09,662 --> 01:11:11,230
می فهمی این چقدر خطرناکه ؟
1322
01:11:11,231 --> 01:11:13,065
فهمیدی؟
1323
01:11:13,066 --> 01:11:14,900
دیگه گریه نکن و فقط سرت رو تکون بده
1324
01:11:14,901 --> 01:11:16,335
و بهم بگو دیگه
تکرارنخواهم کرد
1325
01:11:16,336 --> 01:11:18,237
حالا چشمات رو پاک کن و
برگرد سر کارت
1326
01:11:18,238 --> 01:11:22,041
دکتر بلر دکتر بلر
دکتر شروود بلر
1327
01:11:22,042 --> 01:11:23,843
سلام سلام
1328
01:11:23,844 --> 01:11:25,845
شما خوبید ؟
1329
01:11:25,846 --> 01:11:28,680
او به من گفت
خونها رو بگیرم و منم انجام دادم
1330
01:11:28,681 --> 01:11:30,883
اما اطلا بهم نگفت که
برچسب بزنمش
1331
01:11:30,884 --> 01:11:32,885
اشکالی نداره
1332
01:11:32,886 --> 01:11:35,154
گریه نکن
1333
01:11:35,155 --> 01:11:37,223
اسمتون چیه ؟
1334
01:11:37,224 --> 01:11:38,490
برندا
1335
01:11:38,491 --> 01:11:39,959
برندا
1336
01:11:39,960 --> 01:11:42,127
برندا من اصلا در موردش ناراحت نمیشم
1337
01:11:42,128 --> 01:11:43,628
یعنی این دکترها
1338
01:11:43,629 --> 01:11:46,031
می دونی که اونها همه چیز
رو نمی دونند
1339
01:11:46,032 --> 01:11:47,566
این اولین هفته ام هست
1340
01:11:47,567 --> 01:11:50,435
فکر کنم حتما اخراجم می کنند
1341
01:11:50,436 --> 01:11:53,906
نه نه هیچکس تو رو اخراج نمی کنه براندا
1342
01:11:53,907 --> 01:11:56,308
شرط می بندم تو کارت خوب هستی.
1343
01:11:56,309 --> 01:11:58,377
نه نیستم
1344
01:11:58,378 --> 01:12:00,279
آره شرط می بندم
1345
01:12:00,280 --> 01:12:02,348
اگه ازت بخوام که وضعیت
1346
01:12:02,349 --> 01:12:03,916
دوستم لانس آپلبام رو چک کنی
1347
01:12:03,917 --> 01:12:06,451
تو برام تو یه ثانیه می تونی
انجامش بدی
1348
01:12:06,452 --> 01:12:09,488
1349
01:12:09,489 --> 01:12:11,323
1350
01:12:11,824 --> 01:12:14,559
1351
01:12:14,560 --> 01:12:17,562
آقای آپلبام قوزک پاش شکسته
1352
01:12:17,563 --> 01:12:21,000
دکتر آچلند داره در اتاق معاینه هفت
درمانش می کنه
1353
01:12:21,001 --> 01:12:24,869
این رو دیدی ؟
بدون مشکل
1354
01:12:26,273 --> 01:12:28,908
این جدول اورژانسه
1355
01:12:28,909 --> 01:12:30,442
ستاره های آبی رو اونجا می بینی ؟
1356
01:12:30,443 --> 01:12:33,279
یعنی اینکه بیمار پذیرفته شده و
1357
01:12:33,280 --> 01:12:35,147
در حال درمان هستش
1358
01:12:35,148 --> 01:12:38,717
ما اینجا یه دایره می ذاریم ببین
1359
01:12:38,718 --> 01:12:40,586
چطوری اون سیمها رو می تونی تحمل کنی ؟
1360
01:12:42,322 --> 01:12:44,523
فکر کنم مشکلی نداشته باشن
1361
01:12:44,524 --> 01:12:47,726
من مال خودم رو سال پیش برداشتم
1362
01:12:47,727 --> 01:12:49,795
پسر ازش متنفر بودم
خیلی بزرگ بودند
1363
01:12:49,796 --> 01:12:51,496
می دونی هنوز محافظ دهنم رو می پوشم
1364
01:12:51,497 --> 01:12:53,765
1365
01:12:53,766 --> 01:12:56,168
تو واقعا دندونهای زیبایی داری
1366
01:12:57,003 --> 01:12:59,204
متشکرم
1367
01:12:59,205 --> 01:13:02,541
و تو هم لبخند قشنگی داری
1368
01:13:02,542 --> 01:13:04,443
1369
01:13:05,678 --> 01:13:06,878
نه منظورم این که
1370
01:13:06,879 --> 01:13:08,948
واقعا فکر می کنم اون سیمها
بهت خیلی می یاد
1371
01:13:08,949 --> 01:13:10,950
متشکرم
1372
01:13:10,951 --> 01:13:13,485
خواهش می کنم
1373
01:13:15,888 --> 01:13:17,323
برندا
1374
01:13:17,324 --> 01:13:18,623
بله
1375
01:13:18,624 --> 01:13:21,826
آیا می دونی اونها در بیمارستان
کسی رو استخدام می کنند ؟
1376
01:13:22,963 --> 01:13:24,696
مطمئن نیستم
1377
01:13:24,697 --> 01:13:26,332
چه کاری می خوای انجام بدی ؟
1378
01:13:26,333 --> 01:13:30,402
من یه دکترم
1379
01:13:32,705 --> 01:13:34,439
بابای عزیز
1380
01:13:34,440 --> 01:13:36,809
تصمیم گرفته ام بری مدتی سفر کردن رو بذارم کنار
1381
01:13:36,810 --> 01:13:39,178
من یه کار شبانه در بیمارستان گرفته ام
1382
01:13:39,179 --> 01:13:40,946
و مردمی واقعا خوب دیدار کرده م
1383
01:13:40,947 --> 01:13:43,149
حس خوبیه که پاهات روی زمین باشه
1384
01:13:43,150 --> 01:13:46,819
وقتی که هرشب در تخت از خواب بیدار می شی
1385
01:13:46,820 --> 01:13:51,056
کسی چه می داند شاید یکی را
برای زندگی پیدا کنم
1386
01:13:53,493 --> 01:13:55,560
مدرسه پزشکی هاروارد
1387
01:13:55,561 --> 01:13:57,930
رتبه برتر کلاس
1388
01:13:57,931 --> 01:14:01,066
بیمارستان اطفال کالیفرنیا جنوبی
1389
01:14:01,067 --> 01:14:04,770
خوب این رزومه بسیار عالی ای است دکتر کانرز
1390
01:14:04,771 --> 01:14:08,040
اما متاسفانه ما یک چیز نیاز داریم
1391
01:14:08,041 --> 01:14:11,476
یک سوپروایزر اورژانس
1392
01:14:11,477 --> 01:14:14,446
برای شیفت نیمه شب تا هشت صبح هست
1393
01:14:14,447 --> 01:14:18,918
کسی که مراقب شش تا انترن و 20 تا پرستار باشه
1394
01:14:18,919 --> 01:14:21,821
اما
1395
01:14:21,822 --> 01:14:25,858
حیف که شک دارم شما
به این مورد علاقه مند باشید
1396
01:14:25,859 --> 01:14:27,759
خوب در گذشته
1397
01:14:27,760 --> 01:14:32,364
بهم اجازه می دادند پرستارها رو خودم انتخاب کنم
1398
01:14:32,465 --> 01:14:35,234
دکتر کانللی ؟
1399
01:14:35,235 --> 01:14:36,468
دکتر هریس
1400
01:14:36,469 --> 01:14:37,669
حاضر
1401
01:14:37,670 --> 01:14:39,404
دکتر آچلند ؟
1402
01:14:39,405 --> 01:14:41,073
دکتر کانرز
1403
01:14:41,074 --> 01:14:43,408
شما هرشب اسم من رو رد می کنید ؟
1404
01:14:43,409 --> 01:14:45,311
بله همینطوره
دکتر آچلند
1405
01:14:45,312 --> 01:14:47,412
و اگه باز دیر کنین
1406
01:14:47,413 --> 01:14:49,281
پیشنهاد می کنم یه گواهی بیارید
1407
01:14:52,518 --> 01:14:54,720
خانم بسمن
1408
01:14:54,721 --> 01:14:56,488
خانم میس
1409
01:14:56,489 --> 01:14:58,157
خانم استرانگ
1410
01:14:58,158 --> 01:14:59,591
اینجا
1411
01:14:59,592 --> 01:15:01,760
پرستار بران
1412
01:15:01,761 --> 01:15:03,863
پرستارسنفورد
بله
1413
01:15:03,864 --> 01:15:06,298
30میلی گرم کودئین هر چهار ساعت
1414
01:15:06,299 --> 01:15:07,799
پلاسما روی 60قطره هر دقیقه
1415
01:15:07,800 --> 01:15:10,336
تا وقتی که نیازهای مایعش رو
معلوم میکنیم
1416
01:15:10,337 --> 01:15:12,537
چه درجه
1417
01:15:12,538 --> 01:15:13,672
سوختگی رو تخمین می زنید کیلدر ؟
1418
01:15:13,673 --> 01:15:15,374
سوختگی درجه دو و سه
1419
01:15:15,375 --> 01:15:17,076
بیشتر از 20درصد سطح بدن سوخته
1420
01:15:17,077 --> 01:15:18,077
شما موافقی ؟
1421
01:15:18,078 --> 01:15:19,078
موافقم
1422
01:15:19,079 --> 01:15:21,113
بذار ببریمش پیش پزشک اطفال
1423
01:15:21,114 --> 01:15:24,649
پرستار هوپ به بخش جنوبی پرستاری
1424
01:15:24,650 --> 01:15:27,452
1425
01:15:27,453 --> 01:15:28,921
سلام برندا
1426
01:15:28,922 --> 01:15:30,256
سلام دکتر کانرز
1427
01:15:30,257 --> 01:15:32,291
باید اینها رو امضا کنید
1428
01:15:32,292 --> 01:15:34,493
متشکرم
1429
01:15:40,066 --> 01:15:42,401
شما متوجه نشدید چیزی در من فرق کرده ؟
1430
01:15:42,402 --> 01:15:43,936
تو سیمهات رو برداشتی
آره
1431
01:15:43,937 --> 01:15:45,304
بیا اینجا
بذار ببینم
1432
01:15:45,305 --> 01:15:47,306
کل شب رو سعی می کردم
بهتون نشون بدم
1433
01:15:48,541 --> 01:15:50,542
و خوب شده
1434
01:15:50,543 --> 01:15:52,111
آره ؟
1435
01:15:52,112 --> 01:15:53,879
درشون می آوردی درد داشت ؟
1436
01:15:53,880 --> 01:15:55,047
مال من که مثل موکت بود خیلی عجیب
1437
01:15:55,048 --> 01:15:57,182
مدام دارم زبونم رو روشون می کشم
1438
01:15:57,183 --> 01:15:59,051
نمی تونم بس کنم
خیلی لیزند
1439
01:15:59,052 --> 01:16:00,552
احساس خوبیه همینطور نه ؟
1440
01:16:00,553 --> 01:16:02,754
آره احساس خارق العاده ای
1441
01:16:12,232 --> 01:16:13,765
1442
01:16:13,766 --> 01:16:16,268
من متاسفم
1443
01:16:27,680 --> 01:16:29,949
دکتر کانرز به بخش اورژانس
1444
01:16:29,950 --> 01:16:31,650
دکتر کانرز به بخش اورژانس
1445
01:16:31,651 --> 01:16:32,851
نباید بری ؟
1446
01:16:32,852 --> 01:16:34,686
نه نه نه
1447
01:16:34,687 --> 01:16:36,721
اونجا دکتر مسئول هست تو مراقبت اورژانس
1448
01:16:36,722 --> 01:16:38,923
مشکلی برامون پیش نمی یاد
1449
01:16:43,163 --> 01:16:46,432
اگه در حال جراحی باشه چی ؟
1450
01:16:46,433 --> 01:16:49,601
تو فکر می کنی که حتما
باید برم ؟
1451
01:16:49,602 --> 01:16:52,271
اینجا
دکتر کانرز
1452
01:17:08,554 --> 01:17:12,624
آقایون
به نظر می رسه چه مشکلی وجود داره ؟
1453
01:17:12,625 --> 01:17:13,993
تصادف دوچرخه
1454
01:17:13,994 --> 01:17:18,097
شکستگی ساق پا
پنچ اینچ زیر زانو
1455
01:17:18,098 --> 01:17:20,299
1456
01:17:22,602 --> 01:17:24,736
دکتر هریس
بله ؟
1457
01:17:24,737 --> 01:17:25,837
شما موافقید ؟
1458
01:17:25,838 --> 01:17:29,274
موافق
با چی قربان ؟
1459
01:17:29,275 --> 01:17:31,276
با چیزی که دکتر آچلند گفتند
1460
01:17:31,277 --> 01:17:33,945
شما موافقید ؟
1461
01:17:33,946 --> 01:17:36,281
بله یک تصادف دوچرخه بوده
1462
01:17:36,282 --> 01:17:38,250
پسر به ما گفت
1463
01:17:38,251 --> 01:17:39,851
شما موافقید ؟
1464
01:17:39,852 --> 01:17:41,387
موافق ؟
1465
01:17:41,388 --> 01:17:43,155
فکر کنم باید عکس بگیریم
1466
01:17:43,156 --> 01:17:45,991
بعدش بخیه بزنیم و آتل ببندیمش
1467
01:17:49,229 --> 01:17:51,530
خیلی خوبه دکتر آچلند
خیلی خوبه
1468
01:17:51,531 --> 01:17:54,299
پس به نظر می رسه
زیاد به من نیاز ندارید
1469
01:17:54,300 --> 01:17:56,167
ادامه بدید
1470
01:17:57,837 --> 01:18:00,639
گند زدم آره ؟
1471
01:18:00,640 --> 01:18:02,841
چرا موافقت نکردم ؟
1472
01:18:02,842 --> 01:18:05,911
1473
01:18:05,912 --> 01:18:07,513
1474
01:18:24,564 --> 01:18:25,897
خونه خودتون بدونید
1475
01:18:25,898 --> 01:18:28,900
فرانک ابگنل قربان
1476
01:18:28,901 --> 01:18:31,370
شما پلیس نیستید
1477
01:18:31,371 --> 01:18:35,207
مامور ویژه هنرتی
اف بی آی
1478
01:18:35,208 --> 01:18:36,241
شما پلیس نیستید
1479
01:18:36,242 --> 01:18:38,743
صاحبخونه ام گفت که پلیس نیستی
1480
01:18:38,744 --> 01:18:40,379
خوب اگه می خوای من رو بازداشت کنی
1481
01:18:40,380 --> 01:18:42,047
می خوام که یه کت و شلوار دیگه بپوشم
1482
01:18:42,048 --> 01:18:43,248
اگه مشکلی نداشته باشی
1483
01:18:43,249 --> 01:18:44,916
نه نه من برای بازداشت شما اینجا نیستم
1484
01:18:44,917 --> 01:18:46,985
من دنبال پسرتون هستم
او تو دردسر افتاده
1485
01:18:46,986 --> 01:18:48,620
می دونین او کجاست ؟
1486
01:18:51,224 --> 01:18:52,458
اگه بهتون بگم
1487
01:18:52,459 --> 01:18:54,460
قول حواهید داد به مادرش نگید ؟
1488
01:18:54,461 --> 01:18:56,228
حتما
1489
01:18:56,229 --> 01:18:59,731
فرانک یک کارت شناسایی جعلی درست کرده
1490
01:18:59,732 --> 01:19:01,200
و اسمش رو نوشته
برای تفنگداران دریایی
1491
01:19:01,201 --> 01:19:02,667
اون الان تو ویتنامه
1492
01:19:02,668 --> 01:19:04,470
این بچه نصف دنیا رو سینه خیز
1493
01:19:04,471 --> 01:19:07,072
رفته تا با اون جنگلی های لعنتی
1494
01:19:07,073 --> 01:19:09,541
بجنگه با کمونیست ها پس
1495
01:19:11,744 --> 01:19:15,347
لطفا نیائید به خونه ام و بگید پسرم یه خلافکاره
1496
01:19:15,348 --> 01:19:16,748
چون این بچه خیلی جرات داشته
1497
01:19:16,749 --> 01:19:18,683
من هیچ وقت نگفتم که او خلافکاره
آقای ابگنل
1498
01:19:18,684 --> 01:19:20,452
من گفتم اون تو دردسر افتاده
1499
01:19:20,453 --> 01:19:24,022
اگه مایل بودید با من تماس بگیرید و
صحبت کنید این شماره ام هست
1500
01:19:36,236 --> 01:19:38,236
شما پدر نیستد آره ؟
1501
01:19:40,206 --> 01:19:42,508
عذر می خوام ؟
1502
01:19:42,609 --> 01:19:44,075
اگه پدر بودید درک می کردید که
1503
01:19:04,076 --> 01:19:07,546
من هرگز از پسرم نمی گذرم
1504
01:19:47,547 --> 01:19:51,250
من هرگز از پسرم نمی گذرم.
1505
01:19:51,251 --> 01:19:54,686
بله قربان
درک می کنم
1506
01:19:54,687 --> 01:19:56,921
شان شان این رو بنویس
1507
01:19:56,922 --> 01:19:58,357
آپارتمانهای ریوربند
1508
01:19:58,358 --> 01:20:00,125
لند اور 415
1509
01:20:00,126 --> 01:20:01,793
آتلانتا جورجیا
1510
01:20:01,894 --> 01:20:03,328
آتلانتا جوذجیا
1511
01:20:03,329 --> 01:20:05,030
آره من الان در راه فرودگاهم
1512
01:20:05,031 --> 01:20:07,098
گروه رو تا چهار ساعت دیگه می بینم
1513
01:20:07,099 --> 01:20:08,834
خداحافط
1514
01:20:10,870 --> 01:20:12,437
بی خیال اشکالی نداره
1515
01:20:13,973 --> 01:20:15,907
تو نباید گریه کنی
1516
01:20:15,908 --> 01:20:17,176
متاسفم
1517
01:20:17,177 --> 01:20:19,044
من خیلی متاسفم فرانک
1518
01:20:19,045 --> 01:20:20,546
نمی تونم این کار رو بکنم
1519
01:20:20,547 --> 01:20:23,081
برندا حواست به من باشه
1520
01:20:23,082 --> 01:20:25,450
من اهمیتی نمی دم که تو باکره باشی، قبوله ؟
1521
01:20:25,451 --> 01:20:26,652
واقعا من می تونم صبر کنم
1522
01:20:26,653 --> 01:20:29,988
من باکره نیستم
1523
01:20:33,726 --> 01:20:36,561
من دو سال پیش یه سقط جنین داشتم
1524
01:20:38,764 --> 01:20:43,168
والدینم یه دوست داشتند
که این کار رو انجام داد
1525
01:20:43,169 --> 01:20:47,472
مردی که پدرم باهاش گلف
بازی می کرد
1526
01:20:47,473 --> 01:20:49,408
و بعدش وقتی که بهتر شدم
1527
01:20:49,409 --> 01:20:51,776
اونها من رو از خونه پرت کردند بیرون
1528
01:20:51,777 --> 01:20:54,680
من یه سقط جنین داشتم
دیگه دخترشون نبودم
1529
01:20:54,681 --> 01:20:56,181
1530
01:20:56,182 --> 01:20:57,182
واقعا متاسفم
1531
01:20:57,183 --> 01:20:58,783
لطفا ازم عصبانی نباش
1532
01:20:58,784 --> 01:21:00,952
لطفا لطفا
ازم عصبانی نباش
1533
01:21:00,953 --> 01:21:01,987
نه نه
1534
01:21:02,088 --> 01:21:03,922
لطفا ازم عصبانی نباش
1535
01:21:03,923 --> 01:21:05,790
حالا اگه چی می شه
1536
01:21:05,791 --> 01:21:09,094
چی میشه اگه با پدر و مادرت صحبت کنم ، باشه ؟
1537
01:21:09,095 --> 01:21:11,062
شاید بتونم همه چیز رو درست کنم ؟
1538
01:21:11,063 --> 01:21:13,064
من همیشه ازشون می خوام
1539
01:21:13,065 --> 01:21:15,767
ولی اونها می گن که هنوز
نمی تونی بیای خونه
1540
01:21:15,768 --> 01:21:20,004
بابام یه وکیله
1541
01:21:20,005 --> 01:21:22,206
1542
01:21:27,246 --> 01:21:30,748
برندا
1543
01:21:30,749 --> 01:21:34,219
چی می شه اگه با یه دکتر نامزد کنی ؟
1544
01:21:34,220 --> 01:21:36,221
آیا همه چیز رو تغییر می ده ؟
1545
01:21:36,222 --> 01:21:38,055
چی ؟
1546
01:21:41,160 --> 01:21:45,163
چی میشه اگه برم پیش والدینت
1547
01:21:45,164 --> 01:21:47,499
و با پدرت صحبت کنم
1548
01:21:50,769 --> 01:21:54,205
و تقاضا کنم که اجازه بده با تو ازدواج کنم ؟
1549
01:22:07,386 --> 01:22:08,386
خالیه
1550
01:22:08,387 --> 01:22:10,054
هیچکس اینجا نیست
1551
01:22:34,913 --> 01:22:37,315
دکتر کانرز آیا شما یه لوترنی هستید ؟
1552
01:22:37,316 --> 01:22:39,484
بله یک لوترنی هستم
1553
01:22:39,485 --> 01:22:42,687
اما لطفا فرانک صدام بزنین
1554
01:22:42,688 --> 01:22:45,523
فرانک می بایست مایل باشید که
دعا رو شما بگید ؟
1555
01:22:50,129 --> 01:22:53,931
مگر اینکه راحت نباشید
1556
01:22:53,932 --> 01:22:56,133
حتما
1557
01:23:05,545 --> 01:23:09,280
دو موش کوچک افتادند در ظرف خامه
1558
01:23:11,016 --> 01:23:13,017
موش اولی بسرعت تسلیم
و غرق شد
1559
01:23:13,018 --> 01:23:15,287
اما موش دوم به سختی تقلا کرد
1560
01:23:15,288 --> 01:23:17,922
و آنقدر ظرف را تکان داد که
افتاد روی کره
1561
01:23:17,923 --> 01:23:19,924
و او خزید یرون
1562
01:23:19,925 --> 01:23:22,927
آمین
1563
01:23:22,928 --> 01:23:24,128
آمین
1564
01:23:24,129 --> 01:23:27,131
آمین زیبا بود
1565
01:23:27,132 --> 01:23:29,801
موش خامه رو انداخت رو ی کره
1566
01:23:32,438 --> 01:23:33,438
درسته
1567
01:23:33,439 --> 01:23:34,806
این خیلی عالیه
1568
01:23:34,807 --> 01:23:36,541
متشکرم
1569
01:23:36,542 --> 01:23:38,310
فرانک کدام بیمارستان رو انتخاب کردی ؟
1570
01:23:38,311 --> 01:23:40,178
می خوای همینجا در
نیواورلوئان کار کنی ؟
1571
01:23:40,179 --> 01:23:42,380
خوب حقیقتش
1572
01:23:42,381 --> 01:23:45,650
دارم فکر می کنم که برگردم به وکالت
1573
01:23:45,651 --> 01:23:47,452
1574
01:23:47,553 --> 01:23:49,788
تو دکتر هستی یا یه وکیل ؟
1575
01:23:49,689 --> 01:23:51,789
قبل اینکه برم مدرسه پزشکی
1576
01:23:51,790 --> 01:23:53,925
دوره وکالت رو در کالیفرنیا گذروندم
1577
01:23:53,926 --> 01:23:55,927
من برای یک سال کار وکالت کردم
1578
01:23:55,928 --> 01:23:59,364
بتدش تصمیم گرفتم که چرا سعی نکنم
دستم رو در طبابت اطفال داخل کنم ؟
1579
01:23:59,365 --> 01:24:02,200
تو من رو دیگه بی نهایت
غافلگیر کردی
1580
01:24:02,201 --> 01:24:03,201
آره
1581
01:24:03,202 --> 01:24:05,637
1582
01:24:05,638 --> 01:24:06,671
یه دکتر و یه وکیل
1583
01:24:06,672 --> 01:24:08,673
خوب باید بگم برندا
یه شکار خوب رو زده
1584
01:24:08,674 --> 01:24:11,676
کدام مدرسه حقوق رفتی ؟
1585
01:24:11,677 --> 01:24:13,411
برکلی
1586
01:24:14,380 --> 01:24:15,780
برکلی برکلی
خدای من
1587
01:24:15,781 --> 01:24:17,382
تو هم اونجا نرفته بودی بابایی ؟
1588
01:24:17,383 --> 01:24:19,351
شاید فرانک بتونه بیاد برای
تو کار کنه راجر
1589
01:24:19,352 --> 01:24:21,119
تو همیشه می گی چقدر سخته
1590
01:24:21,120 --> 01:24:22,687
پیدا کردن معاون دادستان
1591
01:24:22,688 --> 01:24:24,922
می تونه بابایی ؟
لطفا بابایی ؟
1592
01:24:24,923 --> 01:24:26,424
می تونه بیاد با شما کار کنه لطفا ؟
1593
01:24:26,425 --> 01:24:28,526
هولینگ ورس موذی هنوز اونجا درس می داد
1594
01:24:28,527 --> 01:24:29,794
وقتی که برکلی می رفتی ؟
1595
01:24:31,497 --> 01:24:33,030
هولینگ ورس
1596
01:24:33,031 --> 01:24:36,167
بله هولینگ ورس پیر بداخلاق درسته ؟
1597
01:24:36,168 --> 01:24:37,769
بهتون می گم
خبیث تر از همیشه
1598
01:24:37,770 --> 01:24:39,971
و سگش ؟
1599
01:24:42,341 --> 01:24:46,778
بهم بگو اسم سگ کوچکش چی بود ؟
1600
01:24:55,087 --> 01:24:58,590
متاسفم
1601
01:24:58,591 --> 01:25:00,592
سگه مرده است
1602
01:25:02,127 --> 01:25:05,697
چقدر ناراحت کننده
1603
01:25:05,698 --> 01:25:07,899
بله
1604
01:25:37,996 --> 01:25:40,999
یه دکتر یه وکیل یه لوترنی
1605
01:25:43,502 --> 01:25:46,538
خوب تو چی هستی فرانک ؟
1606
01:25:46,539 --> 01:25:48,340
چون فکر می کنم تو یه چیزی می خوای
1607
01:25:48,341 --> 01:25:50,174
دست دخترم رو برای ازدواج گرفتی
1608
01:25:50,175 --> 01:25:51,710
و من این حق رو دارم که بدونم
1609
01:25:51,711 --> 01:25:54,045
چی رو بدونین قربان ؟
1610
01:25:54,046 --> 01:25:56,815
حقیقت
1611
01:25:56,816 --> 01:26:01,252
حقیقت رو بهم بگو فرانک
1612
01:26:01,253 --> 01:26:05,056
تو اینجا چیکار می کنی فرانک ؟
1613
01:26:05,057 --> 01:26:08,259
چی شده که مردی مثل
تو با برندا هست ؟
1614
01:26:08,260 --> 01:26:10,395
اگه تو دعای خیرم رو می خوای
1615
01:26:10,396 --> 01:26:12,564
اگه تو دخترم رو می خوای
1616
01:26:12,565 --> 01:26:15,733
من مایلم که این رو از خودت بشنوم
1617
01:26:18,404 --> 01:26:20,605
حقیقت اینه قربان
1618
01:26:24,042 --> 01:26:25,777
حقیقت اینه قربان
1619
01:26:27,847 --> 01:26:31,515
من یه دکتر نیستم
من یه وکیلم نیستم
1620
01:26:33,619 --> 01:26:36,388
من یه خلبان خطوط هوایی هم نیستم
1621
01:26:36,389 --> 01:26:39,591
من واقعا هیچی نیستم
1622
01:26:45,330 --> 01:26:49,300
من یه بچه ام که عاشقه این هست
که با دخترتون باشه
1623
01:26:52,337 --> 01:26:54,872
نه
1624
01:27:02,548 --> 01:27:04,949
می دونی تو چی هستی ؟
1625
01:27:04,950 --> 01:27:06,951
تو یه آدم احساساتی هستی
1626
01:27:06,952 --> 01:27:09,987
مردایی مثل ما هیچی نیستند
بدون زنهایی که عاشقشونیم
1627
01:27:09,988 --> 01:27:13,157
من باید اعتراف کنم که گناهکارم در مورد
برخی هوسرانی های احمقانه
1628
01:27:13,158 --> 01:27:15,359
من به کارول بعد پنچ بار قرار گذاشتن
پیشنهاد ازدواج دادم
1629
01:27:15,360 --> 01:27:18,897
در حالی که دو نیکل تو جیبام بود و کفشام سوراخ
1630
01:27:18,898 --> 01:27:21,032
اما می دونستم که اون خودشه
1631
01:27:21,033 --> 01:27:24,068
پس ادامه بده فرانک
1632
01:27:26,906 --> 01:27:28,973
نترس
1633
01:27:28,974 --> 01:27:32,877
سوال رو بپرس
تو اومدی اینجا که از من بخوای
1634
01:27:34,647 --> 01:27:37,181
قربان
1635
01:27:37,182 --> 01:27:38,750
من چی کار باید بکنم
1636
01:27:38,751 --> 01:27:41,385
اینجا در نیواورلئان کار وکالت بگیرم
1637
01:27:46,024 --> 01:27:49,794
نه سوال دیگه بپرس
1638
01:27:53,031 --> 01:27:57,001
درست از این در
1639
01:27:57,002 --> 01:27:59,871
موفق باشید آقای کانرز
1640
01:27:59,872 --> 01:28:01,873
متشکرم
1641
01:28:08,981 --> 01:28:10,682
سلام فرانک
1642
01:28:10,683 --> 01:28:12,917
می دونی من هرگز نتونستم بفهمم ؟
1643
01:28:12,918 --> 01:28:15,687
چطوری در امتحان وکالت لوئیزیانا تقلب کردی ؟
1644
01:28:15,688 --> 01:28:17,522
چرا ؟
چه فرقی می کنه ؟
1645
01:28:17,523 --> 01:28:19,891
یه کسی به جای تو جواب داد اونها ندادند ؟
1646
01:28:19,892 --> 01:28:22,660
کارل من دارم برای یه مدت زیادی می رم زندان
1647
01:28:22,661 --> 01:28:25,463
جدا چه فرقی می کنه ؟
1648
01:28:25,464 --> 01:28:27,665
Iیه سوال ساده است
1649
01:28:27,766 --> 01:28:30,401
تو این کیک رو می خوری ؟
1650
01:28:32,738 --> 01:28:36,440
آره نگهش داشتم برای بعدا ؟
1651
01:28:36,441 --> 01:28:38,275
خوب می خوای با من تقسیمش کنی ؟
1652
01:28:38,276 --> 01:28:41,846
نه
1653
01:28:41,847 --> 01:28:45,516
نصف کیک رو بهم بده
تا بهت بگم
1654
01:28:54,860 --> 01:28:59,430
خودم دیر یا زود از این
قضیه سر در می آرم
1655
01:29:05,771 --> 01:29:09,340
تو زیر نظر فیلیپ ریگبی در دایره شرکت ها کار می کنی
1656
01:29:09,341 --> 01:29:12,576
چرا نمی شینی و میزت رو آماده نمی کنی ؟
1657
01:29:14,613 --> 01:29:16,147
متشکرم
1658
01:29:16,148 --> 01:29:18,983
ما ساعت 12 و نیم با دادستان کل
ناهار می خوریم
1659
01:29:18,984 --> 01:29:20,985
همینطور فرماندار مک کیتون
1660
01:29:20,986 --> 01:29:22,319
1661
01:29:22,320 --> 01:29:23,655
فرماندار
1662
01:29:23,656 --> 01:29:24,889
درست نوشتیم آره ؟
1663
01:29:24,890 --> 01:29:26,524
مطمئنم که انجام دادید
1664
01:29:26,525 --> 01:29:28,360
تبریک می گم
1665
01:29:28,361 --> 01:29:29,594
متشکرم قربان
1666
01:29:29,595 --> 01:29:30,896
ورودتون خوش آمد می گم
1667
01:29:30,897 --> 01:29:33,098
حالا
1668
01:29:37,303 --> 01:29:39,470
این عکس رو نگاه کنین آقای استوارت
1669
01:29:39,471 --> 01:29:42,673
این تصویر پرنتیس نیویورک هست
1670
01:29:42,674 --> 01:29:44,776
جایی که مرده پیداش کردیم
1671
01:29:44,777 --> 01:29:48,579
و در اینجا قسمت بززگ شده از همان عکس هست
1672
01:29:48,580 --> 01:29:51,149
این تصوبر امضای متهم هست
1673
01:29:51,150 --> 01:29:52,650
در یک چک باطل شده
1674
01:29:52,651 --> 01:29:55,220
و حالا اینجا قسمت بزرگ شده از همان امضا است
1675
01:29:55,221 --> 01:29:56,421
که با هم تطابق دارند
1676
01:29:56,422 --> 01:29:59,457
این امضای نامه هایی که
آقای سایمون نوشته است
1677
01:29:59,458 --> 01:30:01,259
که مطرح می کند احتمال
1678
01:30:01,260 --> 01:30:03,594
کلاهبرداری از ایالت لوئیزینا بزرگ رو
1679
01:30:03,595 --> 01:30:04,796
عالیجناب
1680
01:30:04,797 --> 01:30:06,898
خانم ها و آقایان هیئت منصفه
1681
01:30:06,899 --> 01:30:08,599
اینها مدارک غیر قابل انکاریست
1682
01:30:08,600 --> 01:30:11,937
که متهم در حقیقت دروغ می گوید
1683
01:30:16,608 --> 01:30:22,414
آقای کانرز این یک دادرسی
مقدماتی هست
1684
01:30:22,415 --> 01:30:26,017
اینجا متهم نیست
1685
01:30:26,018 --> 01:30:30,655
اونجا هیئت منصفه نیست
1686
01:30:30,656 --> 01:30:33,658
فقط من هستم
1687
01:30:33,659 --> 01:30:35,293
پسرم
1688
01:30:35,294 --> 01:30:39,697
تو چه مرگت شده ؟
1689
01:30:39,698 --> 01:30:41,632
میچه ؟
1690
01:30:41,633 --> 01:30:43,435
راجر میچه
1691
01:30:43,436 --> 01:30:45,070
همه قستهاش رو از دست دادم
1692
01:30:45,071 --> 01:30:48,006
در استودیو مهمانان برای
همخوانی آماده می شوند
1693
01:30:48,007 --> 01:30:50,308
ما بچه های آواز خوان را داریم
از مونیکا چرچ در نیویورک
1694
01:30:50,309 --> 01:30:52,143
1695
01:30:52,144 --> 01:30:53,945
نمی خواهید به آنها بپیوندید
و همراهیشان کنید
1696
01:30:53,946 --> 01:30:56,214
در چند ترانه برای ایرلندی ها ؟
همه
1697
01:32:25,904 --> 01:32:27,872
بابا
1698
01:32:32,445 --> 01:32:34,512
اینجا چیکار میکنی ؟
1699
01:32:34,513 --> 01:32:38,883
اومدم که تو رو ببینم
1700
01:32:41,987 --> 01:32:44,222
با این لباس چیکار میکنی ؟
1701
01:32:44,223 --> 01:32:46,124
یه کار پیدا کردم
یه کار دولتی
1702
01:32:46,125 --> 01:32:47,592
میبینی دارم چیکار می کنم ؟
1703
01:32:47,593 --> 01:32:49,360
تو یه وکیل خوب شدی ؟
1704
01:32:49,361 --> 01:32:51,862
خوب حالا یه جوری الان وکیلم
1705
01:32:51,863 --> 01:32:55,700
این نامه رو ببین
اداره مالیات بیشتر می خواد
1706
01:32:55,701 --> 01:32:58,203
من یه معامله باهاشون کردم
دو تا جریمه
1707
01:32:58,204 --> 01:33:01,639
اونها کیک رو خوردند
حالا ته مونده هاشم می خوان
1708
01:33:01,640 --> 01:33:04,509
می خوام ازشون شکایت کنم
1709
01:33:04,510 --> 01:33:07,479
حالا ته مونده هاشم می خوان
1710
01:33:07,480 --> 01:33:09,614
اونها بیا اینجا بشین
1711
01:33:09,615 --> 01:33:12,250
اونها دارند می ترسونند
دلم رو خالی کنند
1712
01:33:12,251 --> 01:33:14,852
می دونی چیه ؟
1713
01:33:14,853 --> 01:33:18,356
می دونی چیه ؟
می روم دنبالشون
1714
01:33:18,357 --> 01:33:20,925
تا آخر عمرشون
1715
01:33:26,765 --> 01:33:30,502
این عالیه که می بینمت بابایی
1716
01:33:30,503 --> 01:33:35,105
بشین و بهم گوش بده
می خوام یه چیزی بهت بگم
1717
01:33:36,675 --> 01:33:39,043
اومدم اینجا که این رو بهت بدم
1718
01:33:39,044 --> 01:33:43,481
یه دعوت نامه برای جشن نامزدیه
1719
01:33:44,350 --> 01:33:47,252
بابایی دارم ازدواج می کنم
1720
01:33:47,253 --> 01:33:50,221
می تونی باور کنی ؟
دارم ازدواج می کنم
1721
01:33:50,222 --> 01:33:52,823
دیگه از الان نباید
از چیزی نگران باشی
1722
01:33:52,824 --> 01:33:55,059
ببین
یه مدل جدید کادیلاک گرفتم
1723
01:33:55,060 --> 01:33:56,894
یه خونه 60 هزار دلاری گرفتم
1724
01:33:56,895 --> 01:33:58,896
همه چیز رو دارم برمی گردونم
1725
01:33:58,897 --> 01:34:01,399
همه جواهرات و پالتوهای پوستی همه چیز رو
1726
01:34:01,400 --> 01:34:04,169
همه اون چیزهایی که ازمون گرفتن
رو دارم برمی گردونم
1727
01:34:04,170 --> 01:34:06,070
حالا
1728
01:34:06,071 --> 01:34:09,840
مامان تو رو با این لباس دیده ؟
1729
01:34:09,841 --> 01:34:13,344
آره اومد برای بردن چند تا جعبه
1730
01:34:13,345 --> 01:34:15,046
مشکلی نیست مشکلی نیست
می دونی چرا ؟
1731
01:34:15,047 --> 01:34:17,182
چونکه او همراه ما
می یاد مراسم ازدواج
1732
01:34:17,183 --> 01:34:19,050
برات یه مدل جدید کت و شلوار می خرم
1733
01:34:19,051 --> 01:34:20,485
برات یه مدل جدید کت شلوار می خرم
1734
01:34:20,486 --> 01:34:21,719
یکی از اون ایگل منهتن ها
1735
01:34:21,720 --> 01:34:23,087
سه دکمه مروارید سیاه برای کت و شلوار
1736
01:34:23,088 --> 01:34:24,055
عالی می شی
1737
01:34:24,156 --> 01:34:25,623
همه اش خوبه آره
1738
01:34:25,624 --> 01:34:28,426
او نمی خواد من رو بینه
1739
01:34:29,261 --> 01:34:31,162
سعی کردی باهاش تماس بگیری ؟
1740
01:34:31,163 --> 01:34:33,331
1741
01:34:33,332 --> 01:34:35,900
چرا چرا همین الان بهش زنگ نمی زنی ؟
1742
01:34:35,901 --> 01:34:38,403
بابا چرا همین الان بهش زنگ نمی زنی ؟ از اینجا
1743
01:34:38,404 --> 01:34:40,638
بابا فقط بهش زنگ بزن
به خاطر من بهش زنگ بزن
1744
01:34:40,639 --> 01:34:42,373
بهش زنگ بزن و بگو
1745
01:34:42,374 --> 01:34:45,142
من دو بلیط درجه یک دارم
تا بری ازدواج پسرت رو ببینی
1746
01:34:45,143 --> 01:34:47,778
مادرت با دوستم جک بارنز ازدواج کرده
1747
01:34:47,779 --> 01:34:51,182
اونها یه خونه در لانگ آیلند دارند
1748
01:34:51,183 --> 01:34:54,952
یه مامور اف بی آی اومد من رو دید
1749
01:34:54,953 --> 01:34:56,821
تو شماره اش رو داری
1750
01:34:56,822 --> 01:34:58,956
اون آدم به نظر ترسیده بود
1751
01:34:58,957 --> 01:35:03,461
دولت ایالات متحده
قهرمان رو تا تپه ها میدوونه
1752
01:35:03,462 --> 01:35:05,963
بنگ تا ماه
1753
01:35:16,942 --> 01:35:20,044
بابا تموم شد
1754
01:35:21,313 --> 01:35:23,314
می خوام همین الان تمومش کنم
1755
01:35:23,315 --> 01:35:25,416
اما تو باید
1756
01:35:25,417 --> 01:35:27,619
اونها هرگز تو رو نمی تونند
بگیرند فرانگ
1757
01:35:27,620 --> 01:35:29,854
چرا نمی شینی ؟
بابا او نباید این کار رو می کرد
1758
01:35:29,855 --> 01:35:31,822
ولش کن بشین
چرا اون این کار رو با تو کرد ؟
1759
01:35:31,823 --> 01:35:33,491
ولش کن و کنارم بشین
یه چیزی بخور
1760
01:35:33,492 --> 01:35:34,859
من پدرتم
1761
01:35:34,860 --> 01:35:38,329
پس ازم بخواه تمومش کنم
1762
01:35:38,330 --> 01:35:40,765
ازم بخواه تمومش کنم
1763
01:35:43,435 --> 01:35:45,636
تو نمی تونی تموم کنی
1764
01:35:47,573 --> 01:35:49,407
تو کجا می ری ؟
1765
01:35:49,408 --> 01:35:51,842
بی خیال فرانک
تو کجا می ری ؟
1766
01:35:51,843 --> 01:35:53,278
کجا می ری ؟
1767
01:35:53,279 --> 01:35:55,280
امشب کجا می ری ؟
1768
01:35:55,281 --> 01:35:56,481
یه جای معرکه ؟
1769
01:35:56,482 --> 01:35:57,848
امشب کجا می ری ؟
1770
01:35:57,849 --> 01:35:59,216
تاهیتی ؛ هاوائی ؟
1771
01:36:16,835 --> 01:36:19,771
هنرتی هستم
1772
01:36:19,772 --> 01:36:21,839
سلام کارل
1773
01:36:21,840 --> 01:36:23,741
کریسمس مبارک
1774
01:36:23,842 --> 01:36:26,243
حالتون چطوره دکتر کانرز ؟
1775
01:36:26,244 --> 01:36:30,748
کارل من چند ماه پیش دکتر کانرز بوده ام
1776
01:36:32,584 --> 01:36:35,820
الان اینجا توی دفترم نشسته ام
1777
01:36:35,821 --> 01:36:37,455
تو جشن کریسمس
1778
01:36:37,456 --> 01:36:39,089
تو چی می خوای ؟
1779
01:36:43,429 --> 01:36:46,397
باشه
1780
01:36:50,502 --> 01:36:52,937
می خوام اینها تموم بشه
1781
01:36:55,941 --> 01:36:58,309
آره می خوام اینها تموم بشه
1782
01:36:58,310 --> 01:37:00,244
دارم ازدواج می کنم
1783
01:37:00,245 --> 01:37:02,279
می دونی الان دارم ساکن می شم
1784
01:37:02,280 --> 01:37:04,281
تو تقریبا چهار میلیون دلار دزدیدی
1785
01:37:04,282 --> 01:37:06,651
تو فکر کردی ما همینطوری
بهت کادوی کریسمس بدیم؟
1786
01:37:06,652 --> 01:37:09,687
این چیزی نیست که بتونی خودت رو
ازش کنار بکشی فرانک
1787
01:37:09,688 --> 01:37:11,189
می خوام بگم یه آتش بسه
1788
01:37:11,190 --> 01:37:12,356
آتش بس نه
1789
01:37:12,357 --> 01:37:14,325
تو دستگیر خواهی شد
و به زندان خواهی رفت
1790
01:37:14,326 --> 01:37:15,959
خیال کردی این به کجا می رسه ؟
1791
01:37:15,960 --> 01:37:19,363
لطفا ولم کن کارل
1792
01:37:19,364 --> 01:37:20,764
لطفا ؟
1793
01:37:20,765 --> 01:37:22,633
دارم نزدیک می شم اینطور نیست ؟
1794
01:37:22,634 --> 01:37:24,802
تو ترسیدی چون من دارم
نزدیک می شم
1795
01:37:24,803 --> 01:37:28,038
می شناسمت
تو یه ماشین توی شرونت پورت کرایه کردی
1796
01:37:28,039 --> 01:37:31,041
و تو هتل دریاچه چارلز موندی
1797
01:37:31,042 --> 01:37:33,077
می خوای فرار کنی من مشکلی ندارم
1798
01:37:33,078 --> 01:37:35,446
چک هات درست مثل تو
نمی تونند دروغ گن
1799
01:37:35,447 --> 01:37:38,649
تعقیبم رو تموم کن
1800
01:37:40,652 --> 01:37:43,354
نمی تونم تموم کنم
1801
01:37:43,355 --> 01:37:45,923
این شغلمه
1802
01:37:45,924 --> 01:37:48,426
قبوله فرانک
1803
01:37:48,427 --> 01:37:52,062
فقط یه درخواستی ازت دارم ؟
1804
01:37:54,299 --> 01:37:58,302
کریسمس مبارک
1805
01:38:01,640 --> 01:38:04,141
من عاشق کارم هستم
1806
01:38:04,142 --> 01:38:05,809
باشه
1807
01:38:05,810 --> 01:38:07,311
هرچی می تونیم روزنامه می گیریم
1808
01:38:07,312 --> 01:38:09,880
تمام روزنامه های لوئیزیانا در دوماه گذشته رو
1809
01:38:09,881 --> 01:38:11,181
دنبال چی باشیم ؟
1810
01:38:11,182 --> 01:38:13,551
آگهی های تبریک نامزدی کانرز
1811
01:38:13,552 --> 01:38:15,953
کانرز ؟
این بچه حتما
1812
01:38:15,954 --> 01:38:17,488
اسمش رو تا الان عوض کرده ؟
1813
01:38:17,489 --> 01:38:20,291
نمی تونه عوض کنه
1814
01:38:20,292 --> 01:38:22,192
دختره فکر می کنه کانرزه
1815
01:38:22,193 --> 01:38:24,428
اگه اسمش رو عوض کنه
دختره رو از دست می ده
1816
01:38:36,608 --> 01:38:38,276
تبریک می گم
خوش می گذره ؟
1817
01:38:46,351 --> 01:38:48,352
سلام
1818
01:38:48,353 --> 01:38:51,255
من هم متشکرم
می رم به اتاق پسربچه ها
1819
01:38:51,256 --> 01:38:52,456
باشه
باشه
1820
01:38:52,457 --> 01:38:54,091
زود برگرد
1821
01:39:08,540 --> 01:39:09,740
شب بخیر
1822
01:39:09,741 --> 01:39:11,342
من مامور هنرتی از اف بی آی هستم
1823
01:39:11,343 --> 01:39:13,744
مایلیم که چند کلمه با
1824
01:39:13,745 --> 01:39:15,078
صاحبخانه صحبت کنیم
اگه امکانش باشه
1825
01:39:15,079 --> 01:39:17,280
خبرشون می کنم
1826
01:39:18,249 --> 01:39:19,684
اینجا منتظر باشین قربان
1827
01:39:19,685 --> 01:39:22,286
سلام راجر حالت چطوره ؟
سلام وین
1828
01:39:22,287 --> 01:39:24,655
شب بخیر آقایون
من راجر استرانگ هستم
1829
01:39:24,656 --> 01:39:26,223
کارل هنرتی اف بی آی
1830
01:39:26,224 --> 01:39:28,426
ماموران آمرداسکی و فاکس
1831
01:39:28,427 --> 01:39:30,594
متاسفم که مهمانی رو خراب می کنم
1832
01:39:30,595 --> 01:39:32,496
اصلا این طور نیست
چیکار می تونم براتون بکنم ؟
1833
01:39:32,497 --> 01:39:34,064
اگه مسئله مهمی نباشه
1834
01:39:34,065 --> 01:39:35,966
می خوام که داماد رو ببینم
1835
01:39:35,967 --> 01:39:39,002
مشکلی هست ؟
1836
01:39:39,003 --> 01:39:40,771
فرانک فرانک
1837
01:39:40,772 --> 01:39:41,905
می تونی اینها رو نگه داری ؟
1838
01:39:41,906 --> 01:39:43,507
آره بیا اینجا
1839
01:39:43,508 --> 01:39:45,876
این چک ها
از دوستهای بابام هست
1840
01:39:45,877 --> 01:39:48,145
اینها مال ماست
پس می تونیم حالا یه زندگی جدید رو شروع کنیم
1841
01:39:48,146 --> 01:39:49,780
داری چیکار می کنی ؟
چی شده ؟
1842
01:39:49,781 --> 01:39:51,515
ما باید بریم
1843
01:39:51,516 --> 01:39:53,384
چی ؟
1844
01:39:53,385 --> 01:39:55,386
برندا تو من رو دوست داری درسته ؟
1845
01:39:55,387 --> 01:39:56,887
بله
1846
01:39:56,888 --> 01:39:58,522
یعنی تو عاشقمی و هیچی دیگه
برات مهم نیست
1847
01:39:58,523 --> 01:39:59,523
بله
1848
01:39:59,524 --> 01:40:01,158
یعنی تو عاشقمی و با هر عیبی که داشتم
1849
01:40:01,159 --> 01:40:03,461
یا فقیر بودم وحتی اسم دیگه ای داشتم
1850
01:40:03,462 --> 01:40:05,028
فرانک این پولها رو از کجا آوردی ؟
1851
01:40:05,029 --> 01:40:06,296
برندا گوش بده یه اسم
1852
01:40:06,297 --> 01:40:07,631
یه اسم مهم نیستش
1853
01:40:07,632 --> 01:40:09,233
اسم من فرانک کانرزه درسته ؟
1854
01:40:09,234 --> 01:40:10,501
بله
کسی هستم که با تو ام
1855
01:40:10,502 --> 01:40:11,802
اما ما همه یه رازهایی داریم
1856
01:40:11,803 --> 01:40:13,270
می دونی برخی اوقات
وقتی که سفر می کنم
1857
01:40:13,271 --> 01:40:15,573
از اسم فرانک تیلور استفاده می کنم
این رازمه
1858
01:40:15,574 --> 01:40:17,608
فرانک تیلور ؟
آره فرانک تیلور متوجه شدی ؟
1859
01:40:17,609 --> 01:40:18,843
فرانک بلک
فرانک بلک
1860
01:40:18,844 --> 01:40:20,043
آره مهم نیست
1861
01:40:20,044 --> 01:40:22,747
چرا اینها رو می گی ؟
1862
01:40:22,748 --> 01:40:25,516
برندا دیگه نمی خوام بیشتر
از این بهت دروغ بگم
1863
01:40:25,517 --> 01:40:27,050
باشه ؟
من دکتر نیستم
1864
01:40:27,051 --> 01:40:28,819
من هرگز به مدرسه پزشکی نرفتم
1865
01:40:28,820 --> 01:40:31,555
من وکیل نیستم یا فارغ التحصیل هاروارد یا لوترنی
1866
01:40:31,556 --> 01:40:34,157
برندا من یه سال و نیم پیش از خونه فرار کردم
1867
01:40:34,158 --> 01:40:36,026
وقتی که شانزده سالم بود
1868
01:40:36,027 --> 01:40:38,829
فرانک
1869
01:40:38,830 --> 01:40:41,131
فرانک
1870
01:40:41,132 --> 01:40:43,133
تو یه لوترنی نیستی ؟
1871
01:40:43,134 --> 01:40:45,636
برندا تو همه این پولها رو می بینی ؟
1872
01:40:45,637 --> 01:40:47,671
همه این پولها رو می بینی ؟
بیشتر هم دارم
1873
01:40:47,672 --> 01:40:50,307
بسیار زیاد دارم
1874
01:40:50,308 --> 01:40:51,341
آنقدر پول دارم
1875
01:40:51,342 --> 01:40:53,277
تا آخر عمرمون داشته باشیم
1876
01:40:53,278 --> 01:40:54,745
ببین
1877
01:40:54,746 --> 01:40:57,448
فرانک اذیتم نکن
1878
01:40:57,449 --> 01:40:58,749
تو فرانک کانرزی
1879
01:40:58,750 --> 01:41:01,819
تو فرانک کانرزی و 28 سالته و
1880
01:41:01,820 --> 01:41:03,186
برندا
1881
01:41:03,187 --> 01:41:05,255
چرا باید بهم دروغ بگی ؟
1882
01:41:05,256 --> 01:41:07,458
برندا برندا
می خوام اسمت رو بدونم
1883
01:41:07,459 --> 01:41:09,593
بهم گوش بده برندا
اسمت رو بهم بگو
1884
01:41:09,594 --> 01:41:10,961
ما نمی تونیم هرجایی که بخواهیم زندگی کنیم
1885
01:41:10,962 --> 01:41:12,596
اما تو باید بهم اعتماد کنی برندا
1886
01:41:12,597 --> 01:41:13,964
توبهم اعتماد داری ؟
بله
1887
01:41:13,965 --> 01:41:16,033
تو عاشقمی برندا ؟
بله
1888
01:41:16,034 --> 01:41:17,468
تو عاشقمی ؟
دوستت دارم
1889
01:41:17,469 --> 01:41:20,037
میبخشید مادر
1890
01:41:20,038 --> 01:41:22,440
عزیزم ایشون آقای هنرتی هستند
همسرم کارل
1891
01:41:22,441 --> 01:41:24,041
آقا ؟
هنرتی خانم
1892
01:41:24,042 --> 01:41:25,242
رتی
بله
1893
01:41:25,243 --> 01:41:27,044
فرانک با برندا رو دیدی ؟
1894
01:41:27,045 --> 01:41:29,346
فکر کنم اونها رفتند طبقه بالا
1895
01:41:34,653 --> 01:41:36,520
فرانک
1896
01:41:38,022 --> 01:41:39,990
برندا بیا اینجا
1897
01:41:39,991 --> 01:41:42,059
باشه تا دو روز دیگه من رو می بینی
1898
01:41:42,060 --> 01:41:44,194
در فرودگاه بین المللی میامی درسته ؟
1899
01:41:44,195 --> 01:41:46,797
وقتی پدر و مادرت خوابیدند
خونه رو ترک می کنی
1900
01:41:46,798 --> 01:41:48,031
یه تاکسی می گیری
1901
01:41:48,032 --> 01:41:49,800
بیا اینجا این پولها رو
به راننده تاکسی می دی
1902
01:41:49,801 --> 01:41:51,669
و بهش می گی تمام شب رو
رانندگی کنه
1903
01:41:51,670 --> 01:41:53,571
تا 10 صبح پیاده نمی شی ؟
1904
01:41:53,572 --> 01:41:55,405
10صبح مشکلی نیست ؟
1905
01:42:14,425 --> 01:42:16,026
کدوم اتاق قربان ؟
1906
01:42:16,027 --> 01:42:17,394
اون گوشه
1907
01:42:17,395 --> 01:42:18,729
تو باید حواست به من باشه همه چیز درسته ؟
باشه
1908
01:42:18,730 --> 01:42:20,598
فرودگاه بین المللی میامی درسته ؟
این رو بگو
1909
01:42:20,599 --> 01:42:22,500
باشه
فرودگاه بین المللی میامی
1910
01:42:22,501 --> 01:42:23,667
هیچی مهم نیست
هیچی مهم نیست
1911
01:42:23,668 --> 01:42:24,702
تو حتما یه تاکسی می گیری
1912
01:42:24,703 --> 01:42:25,703
من یه تاکسی خواهم گرفت
1913
01:42:25,704 --> 01:42:27,337
تو ساعت 10صبح اونجایی
1914
01:42:27,338 --> 01:42:28,606
من 10صبح اونجا خواهم بود
و هیچ چیزی هم مهم نیست
1915
01:42:28,607 --> 01:42:29,607
تا دو روز دیگه
دو روز
1916
01:42:29,608 --> 01:42:30,608
دو روز برندا
دو روز
1917
01:42:30,609 --> 01:42:32,042
دو روز دیگه من اونجا خواهم بود
1918
01:42:32,043 --> 01:42:33,977
هیچ فرقی نمی کنه
10صبح
1919
01:42:40,619 --> 01:42:42,185
تو نباید به کسی بگی برندا
1920
01:42:42,186 --> 01:42:43,353
الان تو باید بهم قول بدی
1921
01:42:43,354 --> 01:42:44,722
فرانک لطفا
1922
01:42:44,723 --> 01:42:47,090
قبل اینکه بری
اسمت رو بهم بگو
1923
01:42:47,091 --> 01:42:49,459
لطفا بهم بگو
1924
01:42:49,460 --> 01:42:54,297
فرانک ویلیام ابگنل جونیور
1925
01:43:41,112 --> 01:43:43,246
خطوط هوایی ملی
1926
01:43:43,247 --> 01:43:45,983
پرواز شماره 27 آماده پرواز به میرز ساراسوتا تمپا
1927
01:43:45,984 --> 01:43:49,853
و کندی نیویورک قابل دسترس در گیته
1928
01:43:51,656 --> 01:43:55,993
1929
01:43:55,994 --> 01:43:57,461
1930
01:44:07,806 --> 01:44:10,274
توجه کنین
1931
01:45:05,530 --> 01:45:08,598
برندا
1932
01:45:18,042 --> 01:45:20,043
این آدم خودش رو نشون نمی ده
1933
01:45:20,044 --> 01:45:21,478
او زرنگتر از همه ماست
1934
01:45:21,479 --> 01:45:23,046
شاید منحرفمون کنه
1935
01:45:23,047 --> 01:45:24,815
اگه امروز اینجا نیاد
فردا خواهد آمد
1936
01:45:24,816 --> 01:45:26,650
قبل از اینکه کشور رو ترک کنه
خواهیم گرفتش
1937
01:45:26,651 --> 01:45:28,051
اون پاسپورت نداره
1938
01:45:28,052 --> 01:45:30,554
در این شش ماه گذشته از هاروارد
تا برکلی رو رفته
1939
01:45:30,555 --> 01:45:31,989
شرط می بندم
می تونه یه پاسپورتم بدست بیاره
1940
01:45:31,990 --> 01:45:33,824
پس هر چه آدم داریم
اینجا براش می ذاریم
1941
01:45:33,825 --> 01:45:34,825
در فرودگاه بین المللی میامی
1942
01:45:34,826 --> 01:45:36,593
قبلا هم از اینجا استفاده کرده
نقشه اینجا رو می شناسه
1943
01:45:36,594 --> 01:45:38,529
با پلیس میامی صحبت کردم
اونها بهمون پیشنهاد دادند
1944
01:45:38,530 --> 01:45:40,230
50مامور در دو شیفت 25 تایی بدن
1945
01:45:40,231 --> 01:45:42,399
بابچه های خودمون تقریبا 100نفر
در یه فرودگاه
1946
01:45:42,400 --> 01:45:44,234
به نظرت این اطراف نباید
پخششون کنیم ؟
1947
01:45:44,235 --> 01:45:45,802
نه نه تنها اینجا راه خروجه
1948
01:45:45,803 --> 01:45:48,104
تو چطوری می دونی که اون یه ماشین اجاره نکرده
1949
01:45:48,105 --> 01:45:50,407
و به فرودگاه های آتلانتا و نیویورک نرفته ؟
1950
01:45:50,408 --> 01:45:51,909
چونکه من در نیویورک نیستم
1951
01:45:51,910 --> 01:45:53,209
من در آتلانتا نیستم
1952
01:45:53,210 --> 01:45:55,045
بله فرانک رابرتز هستم
1953
01:45:55,046 --> 01:45:57,213
من به همه دانشگاه های
1954
01:45:57,214 --> 01:46:00,050
در این ناحیه تا اطلاع پیدا کنند که پن ام
1955
01:46:00,051 --> 01:46:02,185
برنامه استخدامی جدید
امسالش رو شروع کرده
1956
01:46:02,186 --> 01:46:05,455
فردا صبح با دانشکده شما تمام خواهم شد
1957
01:46:05,456 --> 01:46:08,592
بسیار متشکرم برای آمدنتان
1958
01:46:08,593 --> 01:46:09,793
در پایان روز
1959
01:46:09,794 --> 01:46:12,930
هشت بانوی جوان را
انتخاب می کنم تا جزئی از
1960
01:46:14,599 --> 01:46:17,400
مهمانداران آینده پن ام
در برنامه خدمه پرواز باشند
1961
01:46:17,401 --> 01:46:20,037
و آن هشت بانوی جوان من را
همراهی خواهند کرد
1962
01:46:20,038 --> 01:46:23,106
برای دو ماه تبلیغات عمومی
در تور اروپا
1963
01:46:24,442 --> 01:46:27,143
آنها تجربه خوبی پیدا میکنند
1964
01:46:27,144 --> 01:46:29,279
تا یک مهماندار پن آمریکن بشوند
1965
01:46:31,148 --> 01:46:33,550
حداقل دو نفر
1966
01:46:33,551 --> 01:46:36,453
هر نفر برای دو کشور
1967
01:46:36,454 --> 01:46:37,788
باشه
1968
01:46:37,789 --> 01:46:39,289
آمدارسکی
1969
01:46:39,290 --> 01:46:41,291
بله
1970
01:46:41,292 --> 01:46:43,460
مطمئن شو که یونیفرماتون رو مخفی می کنین
1971
01:46:43,461 --> 01:46:45,495
در ورودی پیاده رو و خروجی ها
1972
01:46:45,496 --> 01:46:48,966
بذارشون به نوبت برن
دستشویی مردان
1973
01:46:48,967 --> 01:46:51,401
تو اینجا
1974
01:46:51,402 --> 01:46:55,271
چه چیزی من رو واجد شرایط
یک مهماندار آینده می کنه ؟
1975
01:46:55,272 --> 01:46:57,874
خوب فکر کنم که باید خیلی خودمونی بگم
1976
01:46:57,875 --> 01:46:59,643
که من واقعا مفیدم
1977
01:46:59,644 --> 01:47:03,313
که مردم احساس می کنند که
در هواپیما ازشون استقبال می شه
1978
01:47:03,314 --> 01:47:05,882
ما در هر ساعت شش هزار مایل در
1979
01:47:05,883 --> 01:47:07,584
ارتفاع سیصد پایی پرواز می کنیم
1980
01:47:15,093 --> 01:47:16,526
آیلین اندرسون
1981
01:47:23,968 --> 01:47:26,269
میگی آکر
1982
01:47:30,474 --> 01:47:33,243
دبرا جو مکمیلان
1983
01:47:38,850 --> 01:47:41,118
کندی هستون
1984
01:48:19,290 --> 01:48:20,456
سلام
1985
01:48:40,344 --> 01:48:41,845
موطلایی اون جلو رو دیدی ؟
1986
01:48:41,846 --> 01:48:43,013
باید یه خلبان می شدم ؟
1987
01:48:43,014 --> 01:48:44,848
دقیقا
1988
01:48:44,849 --> 01:48:46,316
آقای کارل هنرتی
1989
01:48:46,317 --> 01:48:47,784
لفا تلفن داخلی رو بردارید
1990
01:48:47,785 --> 01:48:49,019
هنرتی
1991
01:48:49,020 --> 01:48:51,188
کارل بی سیمت کار نمی کنه
1992
01:48:51,189 --> 01:48:52,655
یه آدمی با یونیفرم پن آمریکن
1993
01:48:52,656 --> 01:48:55,358
تو یه کوپه دویل سفید جلوی ترمینال
جی نشسته
1994
01:48:55,359 --> 01:48:56,526
ترمینال پروازهای اختصاصیه
1995
01:48:56,527 --> 01:48:57,828
می تونی قیافه اش رو ببینی ؟
1996
01:48:57,829 --> 01:48:59,029
کلاه خلبانی سرشه
1997
01:48:59,030 --> 01:49:00,263
کارل به نظرم خودشه
1998
01:49:05,469 --> 01:49:06,970
مراقب باش مراقب باش مراقب باش
1999
01:49:12,777 --> 01:49:14,277
از ماشین بیا بیرون فرانک
2000
01:49:15,880 --> 01:49:16,913
فرانک ؟
2001
01:49:16,914 --> 01:49:19,049
بیا بیرون ماشین
2002
01:49:19,050 --> 01:49:21,384
دستات جایی ببر بالا که بتونم ببینمشون
2003
01:49:21,385 --> 01:49:23,153
بهم شلیک نکنین
من فقط یه راننده ام
2004
01:49:23,154 --> 01:49:25,255
یه مردی بهم صد دلار داد
تا این یونیفرم رو بپوشم
2005
01:49:25,256 --> 01:49:26,422
و کسی رو از فرودگاه سوار کنم
2006
01:49:26,423 --> 01:49:27,623
چه کسی رو سوار کنی ؟
2007
01:49:33,059 --> 01:49:36,059
هندرتی موش دستی
2008
01:49:50,884 --> 01:49:53,584
هفت ماه بعد
2009
01:49:53,784 --> 01:49:56,286
آمریکای جنوبی سنگاپور استرالیا مصر
2010
01:49:56,287 --> 01:49:58,255
این بچه رفته خارج از محدوده کنترل
2011
01:49:58,256 --> 01:49:59,423
چرا خبردارنشدم ؟
2012
01:49:59,424 --> 01:50:00,924
هیچکسی خبردار نشده قربان
2013
01:50:00,925 --> 01:50:03,994
این بانکها تا همین هفته پیش
نمی دونستند چه اتفاقی افتاده
2014
01:50:03,995 --> 01:50:05,195
این غیر ممکنه
2015
01:50:05,196 --> 01:50:06,964
اونها اعلام نکردند
چون این یه جعل نیست
2016
01:50:06,965 --> 01:50:08,598
این یه چیز دیگه است
پس او داره چیکار می کنه ؟
2017
01:50:08,599 --> 01:50:09,766
او داره چک های واقعی می سازه
2018
01:50:09,767 --> 01:50:10,767
اینها بسیار عالیند
2019
01:50:10,768 --> 01:50:12,369
خطوط هوایی فرقش رو متوجه نمی شن
2020
01:50:12,370 --> 01:50:14,171
آخرین چک هفته گذشته
در مادرید نقد شده
2021
01:50:14,172 --> 01:50:15,405
حدس من این که اون هنوز اونجاست
2022
01:50:15,406 --> 01:50:16,773
ما همین الان باید بریم قربان
امروز
2023
01:50:16,774 --> 01:50:18,108
کجا بری ؟
2024
01:50:18,109 --> 01:50:19,776
اسپانیا ؟
تو می خوای بری اسپانیا ؟
2025
01:50:19,777 --> 01:50:21,211
خوب در نهایت اون که برمی گرده
2026
01:50:21,212 --> 01:50:22,479
به جایی که چک ها رو باید چاپ کنه
2027
01:50:22,480 --> 01:50:24,481
ما چرا فکر می کنیم که
از طریق اروپا برمی گرده
2028
01:50:24,482 --> 01:50:26,149
به نقشه نگاه کنین قربان
یه دایره ساخته
2029
01:50:26,150 --> 01:50:27,250
چک ها رو درش استفاده می کنه
2030
01:50:27,251 --> 01:50:28,718
می دونم که وسعت زیادی داره
2031
01:50:28,719 --> 01:50:31,188
اما اگه ردش رو در مادرید بگیریم می تونیم
هنوز دستگیرش کنیم
2032
01:50:31,189 --> 01:50:33,056
متاسفم کارل
اگه تو اینجا نتونستی بگیریش
2033
01:50:33,057 --> 01:50:34,458
اونجا هم نمی تونی بگیریش
2034
01:50:34,459 --> 01:50:36,360
اما قربان ما اجازه می دیم فرار کنه
2035
01:50:36,361 --> 01:50:40,163
نه کارل تو اجازه دادی فرار کنه
2036
01:51:20,771 --> 01:51:26,510
یک شانزدهم عالی در تمام این اطراف
2037
01:51:26,511 --> 01:51:28,178
2038
01:51:28,179 --> 01:51:31,147
تفکیک رنگش بی نقصه
2039
01:51:33,184 --> 01:51:35,352
هیچ عیبی نداره
2040
01:51:35,353 --> 01:51:38,021
کسی مثلش رو تو این ایالت کار نمی کنه
2041
01:51:38,022 --> 01:51:39,356
هیچکس جز ما
2042
01:51:39,357 --> 01:51:41,191
این کجا چاپ شده؟
2043
01:51:41,192 --> 01:51:43,527
یه هیولا چاپش کرده
2044
01:51:43,528 --> 01:51:44,528
یه هیولا
2045
01:51:44,529 --> 01:51:46,029
یه هایدنبرگ ، استرا
2046
01:51:46,030 --> 01:51:47,197
هایدنبرگ
2047
01:51:47,198 --> 01:51:48,865
یه دایناسور چهار رنگه
2048
01:51:48,866 --> 01:51:50,400
می تونی سنگینیش رو حس کنی
2049
01:51:50,401 --> 01:51:52,035
دو تن بدون جوهر
2050
01:51:53,538 --> 01:51:55,605
کجا همچین چیزی رو چاپ می کنند ؟
2051
01:51:55,606 --> 01:51:57,240
آلمان بریتانیای کبیر
2052
01:51:57,241 --> 01:51:58,241
فرانسه
2053
01:51:58,242 --> 01:52:01,044
فرانسه
2054
01:52:01,045 --> 01:52:03,246
فرانسه مادر فرانک
درباره روستایی در فرانسه گفت
2055
01:52:03,247 --> 01:52:04,481
جایی که سارا لی ندارند
2056
01:52:04,482 --> 01:52:06,049
روستایی که پدرفرانک رو دیده بود
2057
01:52:06,050 --> 01:52:07,551
آره یادم نمی یاد
2058
01:52:07,552 --> 01:52:09,519
با م شروع می شه
مانت بود
2059
01:52:09,520 --> 01:52:10,520
مانت آقای فاکس ؟
2060
01:52:10,521 --> 01:52:11,521
آره آره
2061
01:52:11,522 --> 01:52:13,290
سوال : شوهرتون رو در جنگ ملاقات کردید
2062
01:52:13,291 --> 01:52:15,225
پاسخ : بله من در روستایی کوچک
در فرانسه زندگی می کردم
2063
01:52:15,226 --> 01:52:16,560
آره درسته
2064
01:52:16,561 --> 01:52:18,895
یه جایی که هرگز سارا لی رو نشنیدند
2065
01:52:18,896 --> 01:52:19,896
ادامه اش رو بهم بگو
2066
01:52:19,897 --> 01:52:21,264
اسم روستا آقای فاکس
2067
01:52:21,265 --> 01:52:24,634
مانترشرد
2068
01:53:20,624 --> 01:53:21,624
کارل
2069
01:53:21,625 --> 01:53:22,958
کارل
2070
01:53:24,228 --> 01:53:25,695
کریسمس مبارک
2071
01:53:25,696 --> 01:53:28,598
چطوریه که ما هر کریسمس
با هم حرف می زنیم ؟
2072
01:53:28,599 --> 01:53:30,467
هر کریسمس
باهات حرف می زنم
2073
01:53:31,668 --> 01:53:33,536
پیراهنت رو تنت کن فرانک
تحت بازداشتی
2074
01:53:33,537 --> 01:53:35,571
تو گرسنه ای ؟
یه کم لوبیا می خوای ؟
2075
01:53:35,572 --> 01:53:37,040
اونها بهترین لوبیای
فرانسه رو دارند
2076
01:53:37,041 --> 01:53:38,041
بیا یه امتحان کن
2077
01:53:38,042 --> 01:53:40,010
اون بیرون دوجین مامور پلیس فرانسوی هستند
2078
01:53:40,011 --> 01:53:41,677
کارل بهت می گم
اینها خیلی خوشمزه اند
2079
01:53:41,678 --> 01:53:42,812
اونها می خوان بگیرنت
2080
01:53:42,813 --> 01:53:44,047
یه قاشق می خوای ؟
2081
01:53:44,048 --> 01:53:45,581
اما به کمک یه آمریکایی نیاز دارند
2082
01:53:45,582 --> 01:53:46,816
گرسنه ای ؟
یه قاشق می خوای ؟
2083
01:53:46,817 --> 01:53:48,518
اما بهشون گفتم
من براتون نمی یارمش
2084
01:53:48,519 --> 01:53:50,186
مگر اینکه خودم شخصا
بهت دستبند بزنم
2085
01:53:50,187 --> 01:53:51,821
پس تو تفنگ داری؟
تو تفنگ داری ؟
2086
01:53:51,822 --> 01:53:52,989
تفنگ ندارم ؟
نه
2087
01:53:52,990 --> 01:53:54,257
بدون تفنگ
2088
01:53:55,726 --> 01:53:57,494
و تو
و تو چی بهم می گی ؟
2089
01:53:57,495 --> 01:53:58,928
اونجا هست اونجا هست
2090
01:53:58,929 --> 01:54:00,930
اون بیرون دوجین مامور
پلیس فرانسوی هستند
2091
01:54:00,931 --> 01:54:01,964
الان تو شب کریسمس ؟
2092
01:54:01,965 --> 01:54:03,166
این چیزیه که داریم بهم می گی ؟
2093
01:54:03,167 --> 01:54:04,501
بله
2094
01:54:04,502 --> 01:54:05,868
درسته درسته
2095
01:54:05,869 --> 01:54:07,637
خوب اینجا هیچ پنجره ای نیست
2096
01:54:07,638 --> 01:54:10,173
می رم از در جلو
یه نگاهی بکنم
2097
01:54:10,174 --> 01:54:11,341
نه نه
2098
01:54:11,342 --> 01:54:13,009
بهشون گفتم من باید اول بیام بیرون
2099
01:54:13,010 --> 01:54:14,110
تا علامت بدم
2100
01:54:14,111 --> 01:54:15,578
بیا می تونی خودت اینها رو بزنی
2101
01:54:15,579 --> 01:54:17,180
نه نمی تونم این کار رو بکنم
نمی تونم این کار رو بکنم
2102
01:54:17,181 --> 01:54:18,348
می دونی چرا ؟
2103
01:54:19,517 --> 01:54:21,017
چونکه تو یه آشغال هستی
2104
01:54:21,018 --> 01:54:23,520
فکر نکنم هیچ کسی اون بیرون باشه
2105
01:54:23,521 --> 01:54:25,422
به نظرم به نظرم
فقط من و توئیم
2106
01:54:25,423 --> 01:54:26,756
درسته
2107
01:54:26,757 --> 01:54:28,758
من فکر میکنم فقط تو و من هستیم
و می دونی چیه ؟
2108
01:54:28,759 --> 01:54:30,527
تو مجبوری خودت من رو بگیری
2109
01:54:30,528 --> 01:54:33,229
ما وقت نداریم برای این کار
2110
01:54:33,230 --> 01:54:35,398
خوبه
خوبه
2111
01:54:35,399 --> 01:54:38,201
بهم بگو چیه
می خوای من رو ببینی ؟
2112
01:54:38,202 --> 01:54:39,269
من بهت دروغ نگفتم
2113
01:54:39,270 --> 01:54:40,803
ببین
تو حلقه ازدواج دستته
2114
01:54:40,804 --> 01:54:42,372
تو حلقه ازدواج دستته کارل
2115
01:54:42,373 --> 01:54:43,540
تو درباره این بهم دروغ گفتی
2116
01:54:43,541 --> 01:54:44,974
درباره اش بهم دروغ نگفتی ؟
2117
01:54:44,975 --> 01:54:46,709
تو ازم پرسیدی که خانواده دارم
2118
01:54:46,710 --> 01:54:48,244
داشتم و حالا دیگه ندارم
2119
01:54:57,054 --> 01:54:59,021
آره ؟ نه نه نه
اینجا هیچ مشکلی نیست
2120
01:54:59,022 --> 01:55:00,557
همین الان می یایم بیرون
2121
01:55:02,560 --> 01:55:04,294
این خوب بود
این خوب بود
2122
01:55:04,295 --> 01:55:06,296
کاری که تو کردی
به کارمند هتل پول یه پولی دادی
2123
01:55:06,297 --> 01:55:08,431
تا بهت زنگ بزنه
این کاریه تو کردی ؟
2124
01:55:08,432 --> 01:55:09,432
سروان لوک بود
2125
01:55:09,433 --> 01:55:10,666
من یه دقیقه وقت گرفتم
که تو رو ببرم بیرون
2126
01:55:10,667 --> 01:55:12,068
سروان لوک ؟
سروان لوک
2127
01:55:12,069 --> 01:55:13,069
سروان لوک
2128
01:55:13,070 --> 01:55:14,370
خوب کارل من باید بگم
2129
01:55:14,371 --> 01:55:16,539
این صداها کاملا
برای من معلوم کرد
2130
01:55:16,540 --> 01:55:18,741
اما مثل اینکه من گفتم
فکر کنم اینجا فقط
2131
01:55:18,742 --> 01:55:20,076
من و تو هستیم
من وتو هستیم
2132
01:55:20,077 --> 01:55:21,578
پس تو باید خودت من رو بگیری
2133
01:55:21,579 --> 01:55:22,579
فرانک فرانک
2134
01:55:22,580 --> 01:55:24,481
تو باید بهم اعتماد کنی
2135
01:55:24,482 --> 01:55:27,250
این آدمها شرمنده شده اند
2136
01:55:27,251 --> 01:55:28,418
عصبانی هستند
2137
01:55:28,419 --> 01:55:30,186
تو از بانکهاشون سرقت کردی
و پولهاشون رو دزدیدی
2138
01:55:30,187 --> 01:55:31,287
تو در کشورشون زندگی می کنی
2139
01:55:31,288 --> 01:55:33,156
من بهت می گم چی می شه
2140
01:55:33,157 --> 01:55:34,957
هیچ راه دیگه ای برای تموم کردن نیست
2141
01:55:34,958 --> 01:55:37,760
اشتباه نکن
2142
01:55:37,761 --> 01:55:38,928
باشه
2143
01:55:38,929 --> 01:55:41,264
باشه کارل می دونی ؟
2144
01:55:41,265 --> 01:55:42,265
به دروغ گفتن ادامه بده
2145
01:55:42,266 --> 01:55:43,266
این رو ادامه بده
2146
01:55:43,267 --> 01:55:44,934
ادامه بده تا واقعیش کنی
2147
01:55:44,935 --> 01:55:47,537
اونها تو رو می کشند
2148
01:55:47,538 --> 01:55:50,206
از در برو بیرون
تا تو رو بکشند
2149
01:55:55,112 --> 01:55:57,547
این حقیقته ؟
2150
01:56:00,951 --> 01:56:03,486
آره
2151
01:56:07,124 --> 01:56:09,792
تو هیچ بچه ای نداری کارل ؟
2152
01:56:09,793 --> 01:56:13,563
من یه دختر چهار ساله دارم
2153
01:56:13,564 --> 01:56:16,332
تو به دخترت قسم می خوری ؟>
2154
01:56:18,135 --> 01:56:20,837
قسم میخوری ؟
2155
01:56:24,808 --> 01:56:28,144
قسم می خوری ؟
2156
01:56:57,841 --> 01:57:00,009
این واقعا عالیه کارل
2157
01:57:09,687 --> 01:57:10,687
من دستگیرش کردم
2158
01:57:10,688 --> 01:57:11,921
گرفتمش
2159
01:57:11,922 --> 01:57:13,656
گرفتمش
همه چیز مرتبه
2160
01:57:15,025 --> 01:57:16,192
همه چیز مرتبه
2161
01:57:16,193 --> 01:57:17,960
گرفتمش
2162
01:57:20,864 --> 01:57:23,333
من میخوام
من می خوام این ثبت بشه
2163
01:57:23,334 --> 01:57:26,035
فرانک ابگنل با موافقت خودش تسلیم شد
2164
01:57:26,036 --> 01:57:28,471
متوجه شدید ؟
متوجه شدید ؟
2165
01:57:28,472 --> 01:57:29,472
کجا می بریدش ؟
2166
01:57:30,474 --> 01:57:31,441
فکر کنم من هم باید بیام
2167
01:57:31,442 --> 01:57:33,209
کجا می بریدش ؟
2168
01:57:33,210 --> 01:57:34,544
بذار من هم بیام تو
2169
01:57:34,545 --> 01:57:35,545
بذار من هم بیام تو ماشین
2170
01:57:36,647 --> 01:57:38,881
بذار من هم بیام تو ماشین
2171
01:57:41,218 --> 01:57:42,452
نگران نباش فرانک
2172
01:57:42,453 --> 01:57:44,554
من تو رو استردادت می کنم به ایالات متحده
2173
01:57:44,555 --> 01:57:45,655
نگران نباش
2174
01:58:06,076 --> 01:58:09,011
کارل
2175
01:58:09,012 --> 01:58:11,514
کارل یادت باشه
2176
01:58:11,515 --> 01:58:15,251
اجازه به من که وقتی فرود اومدیم
به پدرم زنگ بزنم
2177
01:58:15,252 --> 01:58:17,219
من فقط می خوام
می خوام باهاش حرف بزنم
2178
01:58:17,220 --> 01:58:20,456
قبل اینکه من رو تو تلویزیون
یا هرچیز دیگه ای ببینه
2179
01:58:30,100 --> 01:58:31,768
کارل ببین
2180
01:58:31,769 --> 01:58:33,836
لاگاردیوا درست اونحاست
2181
01:58:33,837 --> 01:58:35,605
باند فرود چهار در چهار
2182
01:58:35,606 --> 01:58:38,274
فرانک پدرت مرده
2183
01:58:38,275 --> 01:58:40,276
متاسفم
2184
01:58:40,277 --> 01:58:42,278
من نمی خواستم چیزی بهت بگم
2185
01:58:42,279 --> 01:58:43,946
تا وقتی که نزدیک خونه برسیم
2186
01:58:43,947 --> 01:58:46,616
او ازپله ها افتاده
2187
01:58:46,617 --> 01:58:50,787
در ایستگاه گراند سنترال
سعی می کرده برسه به قطار
2188
01:58:50,788 --> 01:58:53,122
من نمی خواستم کسی باشم
که این رو بهت می گه
2189
01:58:53,123 --> 01:58:56,459
داری دروغ می گی درسته ؟
2190
01:58:56,460 --> 01:58:58,795
تو گفتی می تونم با پدرم حرف بزنم
2191
01:58:58,796 --> 01:58:59,796
کارل تو کی هستی
2192
01:58:59,797 --> 01:59:01,698
تو کسی هستی که همچین
چیزی رو بهم بگی ؟
2193
01:59:01,699 --> 01:59:03,366
تو کسی هستی که همچین
چیزی رو بهم بگی ؟
2194
01:59:03,367 --> 01:59:04,634
تو گفتی می تونم باهاش حرف بزنم
2195
01:59:04,635 --> 01:59:06,636
اون افتاده و
گردنش شکسته
2196
01:59:06,637 --> 01:59:09,138
متاسفم
2197
01:59:09,139 --> 01:59:12,008
واقعا متاسفم
2198
01:59:23,253 --> 01:59:24,954
خدا لعنت کنه
2199
01:59:24,955 --> 01:59:27,022
کارل داره حالم بد می شه
2200
01:59:27,023 --> 01:59:28,491
مشکلی نیست
2201
01:59:28,492 --> 01:59:29,559
مشکلی نیست
اوضاع مرتبه
2202
01:59:29,560 --> 01:59:30,993
کارل من باید برم دستشویی
2203
01:59:30,994 --> 01:59:31,994
داره حالم بد می شه
2204
01:59:31,995 --> 01:59:33,996
مطمئنی
بذار برم دستشویی
2205
01:59:40,838 --> 01:59:42,171
خدا لعنت کنه
2206
01:59:59,757 --> 02:00:02,959
بابایی
2207
02:00:05,362 --> 02:00:06,896
شما باید سر جاتون بشینین
2208
02:00:06,897 --> 02:00:08,531
باردومه که می گم
داریم فرود می آییم
2209
02:00:08,532 --> 02:00:09,999
متاسفم متشکرم
همه تون
2210
02:00:10,000 --> 02:00:11,200
فرانک زودباش
2211
02:00:11,201 --> 02:00:12,835
فرانک ؟
تا شش دقیقه دیگه فرود می یام
2212
02:00:12,836 --> 02:00:14,370
همه تون باید سرجاتون بشینید
2213
02:00:14,371 --> 02:00:16,739
فرانک در رو باز کن
سرجاتون کمربندها رو بندید
2214
02:00:16,740 --> 02:00:18,540
فرانک
2215
02:00:20,210 --> 02:00:22,078
تو انحام بده
باشه
2216
02:00:51,174 --> 02:00:53,175
فرانک فرانک
2217
02:00:57,514 --> 02:01:00,149
خیلی خوب همه بمونند سرجاشون
همه لطفا
2218
02:01:00,150 --> 02:01:01,984
اف بی آی سرجاتون بمونید
سرجاتون بمونید
2219
02:01:10,360 --> 02:01:11,828
لطفا بمانید سر جاتون
بشینید
2220
02:01:11,829 --> 02:01:13,128
شما باید بشنید
2221
02:01:13,129 --> 02:01:15,731
تا هواپیما کاملا توقف کنه
2222
02:01:15,732 --> 02:01:17,299
خدای بزرگ
2223
02:02:06,249 --> 02:02:08,250
اسمت چیه؟
2224
02:02:11,421 --> 02:02:14,991
مامانت کجاست ؟
2225
02:02:55,398 --> 02:02:57,133
دستات پشت سرت
2226
02:02:59,136 --> 02:03:00,636
کارل من رو ببر تو ماشین
لطفا
2227
02:03:00,637 --> 02:03:03,840
من رو ببر تو ماشین
2228
02:03:03,841 --> 02:03:05,842
ببرش تو
2229
02:03:21,825 --> 02:03:25,427
با توجه به سنگینی این جرائم
2230
02:03:25,428 --> 02:03:29,298
سوابق بی پروایانه
و اقدام به فرار
2231
02:03:29,299 --> 02:03:31,734
و نداشتن هیچگونه احترامی
2232
02:03:31,735 --> 02:03:34,170
به قوانین ایالات متحده
2233
02:03:34,171 --> 02:03:37,339
من چاره ای ندارم جزء اینکه
درخواست شما را رد کنم
2234
02:03:37,340 --> 02:03:39,308
شما به عنوان یک کودک شناخته شده اید
2235
02:03:39,309 --> 02:03:41,210
و حکم شما 12 سال
2236
02:03:41,211 --> 02:03:44,480
در زندان آتلانتا با حفاظت بالاست
2237
02:03:44,481 --> 02:03:47,850
و به شدت توصیه می شود
که تو در انفرادی
2238
02:03:47,851 --> 02:03:49,952
تا اتمام حکم قرار گیری
2239
02:04:02,466 --> 02:04:04,316
از آن در
2240
02:04:09,956 --> 02:04:11,957
2241
02:04:11,958 --> 02:04:13,859
2242
02:04:32,179 --> 02:04:35,013
کریسمس مبارک فرانک
2243
02:04:36,950 --> 02:04:39,785
اینجا برات چند تا کتاب کمیک دارم
2244
02:04:46,259 --> 02:04:47,593
دخترت چطوره ؟
2245
02:04:47,594 --> 02:04:48,894
اسمش چی بود ؟
2246
02:04:48,895 --> 02:04:49,895
گریس
2247
02:04:49,896 --> 02:04:51,197
خوب نمی دونم
2248
02:04:51,198 --> 02:04:53,399
او با مادرش در شیکاگو زندگی میکنه
2249
02:04:53,400 --> 02:04:55,567
و من زیاد نمی بینمش
2250
02:04:56,903 --> 02:04:58,537
تو کیف چی هست ؟
2251
02:04:58,538 --> 02:05:00,506
دارم می رم فرودگاه
2252
02:05:00,507 --> 02:05:02,508
یه جاعله
2253
02:05:02,509 --> 02:05:04,776
تو مینسوتا داره کار میکنه
2254
02:05:06,179 --> 02:05:09,748
خدای من
داره ما رو دیوونه می کنه
2255
02:05:09,749 --> 02:05:11,350
تو چکی ازش نداری ؟
2256
02:05:11,351 --> 02:05:13,885
آره آره یه جعلی دارم
که اون درسته کرده
2257
02:05:13,886 --> 02:05:15,754
برای موسسات بزرگه
2258
02:05:15,755 --> 02:05:17,723
می بینی فقط از یه ماشین استنسل
استفاده کرده
2259
02:05:17,724 --> 02:05:19,225
و یه پس زمینه
2260
02:05:19,226 --> 02:05:21,927
آره یه صندوق دار در بانکه
2261
02:05:21,928 --> 02:05:23,262
دوباره بگو ؟
2262
02:05:23,263 --> 02:05:24,896
حتما یه صندوقداره
2263
02:05:24,897 --> 02:05:27,032
یعنی بانکها اونها همیشه دستی
مهر می زنند
2264
02:05:27,033 --> 02:05:28,567
برای تاریخ ها می بینی
2265
02:05:28,568 --> 02:05:30,269
اونها روی اون و دوباره باز روش
2266
02:05:30,270 --> 02:05:31,737
تا موقعی که از فرسوده بشه
2267
02:05:31,738 --> 02:05:33,639
و شماره ها همیشه فعالند
2268
02:05:33,640 --> 02:05:35,374
شش ها و نه ها
2269
02:05:35,375 --> 02:05:37,576
ببین اول اونها رفتند
2270
02:05:39,379 --> 02:05:41,280
متشکرم
2271
02:05:45,885 --> 02:05:49,087
می خوام به چیزی که
برات آوردم رو یه نگاه بندازی
2272
02:05:53,726 --> 02:05:55,994
بهم بگو چی فکر می کنی
2273
02:05:58,532 --> 02:06:00,132
این تقلبیه
2274
02:06:00,133 --> 02:06:01,700
چطوری فهمیدی ؟
2275
02:06:01,701 --> 02:06:02,901
تو اصلا به این نگاه کردی
2276
02:06:02,902 --> 02:06:05,471
خوب اونجا هیچ سوراخی لبه اش نیست درسته ؟
2277
02:06:05,472 --> 02:06:08,507
یعنی این چک دستی بریده شده نه توسط دولت
2278
02:06:08,508 --> 02:06:10,742
آره
2279
02:06:10,743 --> 02:06:12,044
کاغذش دو لایه است
2280
02:06:12,045 --> 02:06:14,413
خیلی سنگینه برای
اینکه چک باشه
2281
02:06:14,414 --> 02:06:18,417
جوهر مغناطیسی مانع ابجاد اثر انگشتام
2282
02:06:18,418 --> 02:06:19,751
رویروی سطحش هست
2283
02:06:20,920 --> 02:06:22,454
و شبیه دستگاه رمزگذاری نیست
2284
02:06:22,455 --> 02:06:23,522
این یه مدله
2285
02:06:23,523 --> 02:06:25,291
یعنی این یه مدل
جوهر طراحیه
2286
02:06:25,292 --> 02:06:27,626
می دونی از اونهایی که از
لوازم التحریری می تونی بگیری
2287
02:06:33,567 --> 02:06:35,434
فرانک
2288
02:06:35,435 --> 02:06:37,369
مایلی که با اف بی آی
2289
02:06:37,370 --> 02:06:39,505
در واحد جرائم اقتصادی کار کنی ؟
2290
02:06:41,508 --> 02:06:42,541
من الانم اینجا یه کار دارم
2291
02:06:42,542 --> 02:06:44,175
می دونی من نامه ها رو می برم
2292
02:06:46,112 --> 02:06:50,882
فرانک ما این قدرت رو داریم
که تو رو از زندان بیاریم بیرون
2293
02:06:50,883 --> 02:06:52,585
تو باید باشی تحت نظارت اف بی آی
2294
02:06:52,586 --> 02:06:54,753
جایی که مدت باقیمانده
حکمت رو خدمت می کنی
2295
02:06:54,754 --> 02:06:56,688
به عنوان کارمند دولت مرکزی
2296
02:06:59,125 --> 02:07:01,427
تحت نظارت چه کسی ؟
2297
02:07:09,936 --> 02:07:12,638
سلام من فرانک ابگنل هستم
2298
02:07:12,639 --> 02:07:15,140
به نظرم امروز باید اینجا کارم رو شروع کنم
2299
02:07:15,141 --> 02:07:17,776
یه آژانس مسافرتی با مدیریت بی وی آی هست
2300
02:07:17,777 --> 02:07:20,011
قربان
آقای ابگنل اینجاست
2301
02:07:20,012 --> 02:07:21,647
من باهات دوباره تماس می گیرم
2302
02:07:51,745 --> 02:07:53,746
سلام کارل
2303
02:07:53,747 --> 02:07:55,381
به اف بی آی خوش آمدید
2304
02:07:55,382 --> 02:07:57,649
بهت جایی که کار می کنی رو
نشون می دم
2305
02:08:04,824 --> 02:08:08,294
کارل چقدر من باید
اینجا کار کنم ؟
2306
02:08:08,295 --> 02:08:11,029
از هشت صبح تا پنج بعداز ظهر
2307
02:08:11,030 --> 02:08:13,031
45دقیقه هم ناهار
2308
02:08:13,032 --> 02:08:15,033
نه من
2309
02:08:15,034 --> 02:08:17,469
یعنی چه مدت ؟
2310
02:08:19,105 --> 02:08:21,273
هر روز
2311
02:08:21,274 --> 02:08:23,675
هر روز فرانک
تا موقعی که بذاریم بری
2312
02:09:15,328 --> 02:09:17,563
آره
2313
02:09:17,564 --> 02:09:20,566
کارل
سلام
2314
02:09:20,567 --> 02:09:22,901
داری چیکار می کنی ؟
2315
02:09:22,902 --> 02:09:24,336
الان موقعش نیست فرانک
2316
02:09:24,337 --> 02:09:26,504
دارم میزم رو برای آخر هفته
تمیز می کنم
2317
02:09:29,308 --> 02:09:32,244
کارل امکان داره من
فردا با تو کار کنم
2318
02:09:32,245 --> 02:09:34,312
فردا شنبه هست
2319
02:09:34,313 --> 02:09:36,448
من دارم برای دیدن دخترم پرواز می کنم شیکاگو
2320
02:09:36,449 --> 02:09:38,049
من دوشنبه برمی گردم
2321
02:09:38,050 --> 02:09:39,217
داری می ری گریس رو ببینی ؟
2322
02:09:39,218 --> 02:09:40,986
خوب نقشه که همینه
2323
02:09:44,491 --> 02:09:46,759
پس من باید تا دوشنبه چیکار کنم ؟
2324
02:09:46,760 --> 02:09:48,527
متاسفم بچه
نمی تونم بهت کمکی بکنم
2325
02:09:48,528 --> 02:09:49,795
می بخشید
2326
02:09:56,369 --> 02:09:58,804
هنرتی هستم
2327
02:09:58,805 --> 02:10:01,006
آره وصلش کن
2328
02:10:08,815 --> 02:10:10,816
آقای سایر
2329
02:10:10,817 --> 02:10:12,718
حالتون چطوره؟
2330
02:10:12,719 --> 02:10:14,753
من بیشتر از نیم دوجین چک دارم
2331
02:10:14,754 --> 02:10:17,022
که مال متصدی تور در بی وی آی هست
2332
02:10:49,973 --> 02:10:52,742
خطوط هوایی آمریکن 355
2333
02:10:52,743 --> 02:10:55,143
آماده برای شیکاگو و سانفرانسیسکو
2334
02:10:55,144 --> 02:10:56,879
اکنون برای بررسی مسافر باز است
2335
02:10:56,880 --> 02:11:00,182
چطوری این کار رو می کنی فرانک ؟
2336
02:11:00,183 --> 02:11:03,519
چطوری امتحان وکالت در لوئیزیانا
رو قبول شدی ؟
2337
02:11:03,520 --> 02:11:05,954
اینجا چیکارمی کنی ؟
2338
02:11:05,955 --> 02:11:08,090
گوش بده
2339
02:11:08,091 --> 02:11:10,192
متاسفم که با این کارها تو رو دخالت می دم
2340
02:11:10,193 --> 02:11:13,161
برگردی اروپا توی
زندان پرپیگنان می میری
2341
02:11:13,162 --> 02:11:14,797
تو سعی کنی از ابنجا و ایالات فرار کنی
2342
02:11:14,798 --> 02:11:16,999
ما برمی گردونیمت آتلانتا برای 50 سال
2343
02:11:17,000 --> 02:11:20,369
این رو می دونم
2344
02:11:20,370 --> 02:11:22,905
من چهار سال رو وقت صرف کردم
که تو آزادی بشی
2345
02:11:22,906 --> 02:11:24,707
متقاعد کردن رئیسام تو اف بی آی
2346
02:11:24,708 --> 02:11:27,009
و دادستان کل ایالات متحده
2347
02:11:27,010 --> 02:11:28,010
تو نباید فرار کنی
2348
02:11:28,011 --> 02:11:30,946
چرا باید این کار رو بکنی؟
2349
02:11:30,947 --> 02:11:32,381
تو فقط یه بچه ای
2350
02:11:32,382 --> 02:11:34,216
من بچه تو نیستم
2351
02:11:34,217 --> 02:11:36,652
تو گفتی که می ری شیکاگو
2352
02:11:36,653 --> 02:11:38,621
دخترم نمی خواست آخر هفته من رو ببینه
2353
02:11:38,622 --> 02:11:40,623
اون رفته اسکی
2354
02:11:40,624 --> 02:11:42,257
تو گفتی که اون چهار سالشه
2355
02:11:42,258 --> 02:11:43,426
تو دروغ می گی
2356
02:11:43,427 --> 02:11:45,027
اون چهار سالش بود وقتی ترکش کردم
2357
02:11:45,028 --> 02:11:46,462
حالا 15 سالشه
2358
02:11:46,463 --> 02:11:49,665
همسرم یازده ساله که دوباره ازدواج کرده
2359
02:11:49,666 --> 02:11:51,967
من گریس همین الان و دوباره می بینم
2360
02:11:51,968 --> 02:11:53,969
متوجه نمی شم
2361
02:11:53,970 --> 02:11:55,971
مطمئنم که شدی
2362
02:11:55,972 --> 02:11:58,841
بعضی موقع ها زندگی کردن با دروغ آسونتره
2363
02:12:02,078 --> 02:12:05,080
من می ذارم تو امشب پرواز کنی فرانک
2364
02:12:05,081 --> 02:12:07,015
من حتی سعی نمی کنم جلوت رو بگیرم
2365
02:12:07,016 --> 02:12:09,384
دلیلش اینکه می دونم تو دوشنبه برمی گردی
2366
02:12:09,385 --> 02:12:12,755
آره ؟ تو چطوری میدونی
که من برمی گردم ؟
2367
02:12:15,492 --> 02:12:17,760
ببین
2368
02:12:17,761 --> 02:12:19,695
فرانک
2369
02:12:19,696 --> 02:12:22,030
هیچکس دنبالت نیست
2370
02:12:22,031 --> 02:12:26,469
پرواز 131 آمریکن ایرلاینز به پیتزبورگ
2371
02:12:26,470 --> 02:12:28,471
2372
02:12:28,472 --> 02:12:33,441
2373
02:12:40,416 --> 02:12:42,150
خوبه
2374
02:12:42,151 --> 02:12:44,419
آلیس او هنوز تماس نگرفته؟
2375
02:12:44,420 --> 02:12:46,621
نه نگرفته
2376
02:12:56,432 --> 02:12:59,101
صبح بخیر
2377
02:12:59,102 --> 02:13:01,203
من این جلسه رو درخواست کرده ام
تا صحبت کنیم
2378
02:13:01,204 --> 02:13:03,539
نوع جدیدی از چک تقلبی و جعل
2379
02:13:03,540 --> 02:13:06,008
که مجرم با شستن چک ها رو
اصلاح می کنه
2380
02:13:06,009 --> 02:13:08,010
و سپس در سراسر آریزونا می فرسته
2381
02:13:12,148 --> 02:13:13,782
مجرم ناشناس هست سگ بزرگ
2382
02:13:13,783 --> 02:13:15,951
چک های فرستاده شده در میزان بالای
پنج رقمی است
2383
02:13:19,255 --> 02:13:22,257
متاسفم دیر کردم
2384
02:13:22,258 --> 02:13:24,459
متاسفم
2385
02:13:27,931 --> 02:13:31,400
ما یکی از چک ها ی بازیابی شده
درمیز مامور ریتر داریم
2386
02:13:31,401 --> 02:13:33,602
چرا یه قدمی نزنیم تااین رو ببینیم
2387
02:13:37,741 --> 02:13:41,710
تمام خطهاش خارق العاده است
2388
02:13:41,711 --> 02:13:45,680
بنظر می یاد رقمش 60 دلار بوده
2389
02:13:49,152 --> 02:13:50,652
امکان داره یه نگاه بندازم ؟
2390
02:13:53,924 --> 02:13:57,126
نقد شده در فلگ استاف هفته قبل
2391
02:13:58,762 --> 02:14:01,730
به ارزش 16 هزار دلار
2392
02:14:01,731 --> 02:14:03,732
این یه چک واقعیه
2393
02:14:03,733 --> 02:14:05,768
آره
2394
02:14:05,769 --> 02:14:07,002
آره شسته شده
2395
02:14:07,003 --> 02:14:09,004
تنها یه چیزش اصله اونهم امضاشه
2396
02:14:09,005 --> 02:14:10,906
اما این عالیه کارل
یعنی
2397
02:14:10,907 --> 02:14:13,241
یعنی این هیدروکلروراید یا بلیچ نیست
2398
02:14:13,242 --> 02:14:15,578
نه
2399
02:14:15,579 --> 02:14:17,312
یه چیز جدید
2400
02:14:17,313 --> 02:14:19,448
شاید با استون جای تغییر داده رو تراشیده
2401
02:14:19,449 --> 02:14:21,549
جوهر تغییر کرده اما چاپ نشده ؟
2402
02:14:25,455 --> 02:14:28,457
جطوری انجامش دادی فرانک ؟
2403
02:14:28,458 --> 02:14:31,660
چطوری در آزمون وکالت
لوئیزیانا تقلب کردی ؟
2404
02:14:36,833 --> 02:14:40,069
تقلب نکردم
2405
02:14:40,070 --> 02:14:43,939
دو هفته مطالعه کردم و قبول شدم
2406
02:14:44,808 --> 02:14:47,142
حقیقت داره فرانک ؟
2407
02:14:47,143 --> 02:14:49,411
حقیقت داره ؟
2408
02:14:49,412 --> 02:14:51,981
باهات شرط می بندم این آدم چک ها رو
از صندوق های پست دزدیده
2409
02:14:51,982 --> 02:14:54,749
اسمهاشون رو شسته و اسم خودش رو گذاشته
2410
02:14:56,352 --> 02:14:58,687
تو داری می گی این یه محلیه ؟
2411
02:14:58,688 --> 02:14:59,955
خوب اگه من بودم می دونی
2412
02:14:59,956 --> 02:15:02,324
باید اول به بانک زنگ بزنم و مطمئن بشم
2413
02:15:02,325 --> 02:15:03,993
که اونجا به اندازه کافی پول هست
2414
02:15:03,994 --> 02:15:05,227
که ارزش داشته باشه
2415
02:15:05,228 --> 02:15:06,428
دقیقا
2416
02:15:06,429 --> 02:15:08,497
می دونی کارل فکر کنم
این آدم خیلی باهوشه
2417
02:15:09,899 --> 02:15:12,434
حدس می زنم هرچی که ما ازش داریم
اون حالا نقدش کرده
2418
02:15:14,104 --> 02:15:16,538
اولین چیزی که صبح انجامش می دیم اینه
2419
02:15:16,539 --> 02:15:19,041
ما می ریم دنبال اریک آنتونی فیدرز
2420
02:15:19,042 --> 02:15:20,976
در نوادا آریزونا کالیفرنیا
2421
02:15:20,977 --> 02:15:23,245
دو تا اسم درسته ؟
کریس فرانک هم هست ؟
2422
02:15:23,246 --> 02:15:25,247
آره
2423
02:15:25,272 --> 02:15:28,272
فرانک ابگنل جونیور 26 سال است که ازدواج کرده است
او دارای سه پسر و زندگی آرامی در میدوست دارد
2424
02:15:30,097 --> 02:15:38,097
در زمانی که او در سال 1974 از زندان آزاد شد
به اف بی آی در دستگیری زیرکترین جاعلان و کلاهبرداران چک در دنیا کمک کرد و
نیز به عنوان یکی از بهترین مقامات دولتی در کلاهبرداری و جعل اسناد بانک شناخته شد
2425
02:15:39,322 --> 02:15:44,322
همچنین فرانک چک های امنیتی زیادی را برای بانک ها طراحی کرده است
که پانصد شرکت هر روز استفاده می کنند
2426
02:15:43,547 --> 02:15:46,847
برای این خدمات ، این شرکتها میلیون ها دلار
به فرانک ابگنل جونیور پرداخت می کنند
2427
02:15:48,872 --> 02:15:51,872
فرانک و کارل تا امروز دوستان نزدیک باقی مانده اند206536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.