All language subtitles for [English] My Dearest episode 21 - 1243017v [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,030
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,850
[Final Episode 21]
3
00:00:09,400 --> 00:00:17,820
Timing and subtitles by the π©ββ€οΈπ¨ββ€οΈ Dearest Love π Team @viki.com
4
00:00:26,470 --> 00:00:28,930
You fully understand what I am saying.
5
00:00:29,970 --> 00:00:31,620
You...
6
00:00:32,630 --> 00:00:34,830
have not gone insane.
7
00:00:34,830 --> 00:00:36,580
Am I right?
8
00:00:41,750 --> 00:00:46,740
Would you be able to... tell me about Lee Jang Hyeon?
9
00:00:58,920 --> 00:01:01,490
I have never lost my mind.
10
00:01:04,570 --> 00:01:06,680
It is just that...
11
00:01:08,620 --> 00:01:12,360
they wanted me to believe what I said was crazy rambling.
12
00:01:23,330 --> 00:01:26,530
I will tell you about Lee Jang Hyeon.
13
00:01:28,400 --> 00:01:30,250
Then...
14
00:01:35,600 --> 00:01:38,540
will you be able to tell me
15
00:01:41,640 --> 00:01:44,310
what happened to Lee Jang Hyeon?
16
00:01:52,460 --> 00:01:54,690
My life is...
17
00:01:55,720 --> 00:01:58,250
full of foolish things.
18
00:02:00,070 --> 00:02:03,340
Why do you think that?
19
00:02:08,630 --> 00:02:13,340
I am not sure if what I did for the Crown Prince
20
00:02:14,380 --> 00:02:18,270
was indeed to help His Highness.
21
00:02:18,830 --> 00:02:20,650
If...
22
00:02:21,830 --> 00:02:24,160
the Crown Prince...
23
00:02:24,790 --> 00:02:28,410
had been tormented by the barbarians,
24
00:02:28,410 --> 00:02:33,210
Joseon would not have hated His Highness.
25
00:02:33,850 --> 00:02:35,180
If so...
26
00:02:35,180 --> 00:02:37,410
Sir...
27
00:02:38,430 --> 00:02:41,730
you protected the Crown Prince.
28
00:02:46,680 --> 00:02:48,890
So now...
29
00:02:50,190 --> 00:02:53,350
let us think how happily we will be together.
30
00:02:53,350 --> 00:02:55,010
All right?
31
00:02:56,220 --> 00:02:58,130
Shall we?
32
00:02:59,060 --> 00:03:04,000
Yes. Then how do you want to live, my Gil Chae?
33
00:03:09,980 --> 00:03:12,720
As for me...
34
00:03:14,920 --> 00:03:19,450
[My Dearest, Season 2]
35
00:03:19,450 --> 00:03:23,990
What? The Crown Prince was poisoned?
36
00:03:23,990 --> 00:03:27,870
Wh-Who is spreading such a rumor?
37
00:03:30,570 --> 00:03:33,100
You should serve His Majesty better!
38
00:03:33,100 --> 00:03:36,740
What did you do while such a rumor was spreading?
39
00:03:38,160 --> 00:03:39,580
Your Majesty,
40
00:03:39,580 --> 00:03:44,410
I am sure it comes from those who are anguished about Enemy Kang's death.
41
00:03:44,410 --> 00:03:47,090
What are you doing, not arresting those people?
42
00:03:47,090 --> 00:03:52,270
I mean, how could I arrest anyone without any evidence?
43
00:03:54,880 --> 00:03:58,880
I cannot let the rumor get snowballed.
44
00:04:00,150 --> 00:04:05,760
Your Majesty, because the Crown Princess became a traitor merely with Jin Seng's confession,
45
00:04:05,760 --> 00:04:08,030
the Confucian scholars and the public's opinions aren't good.
46
00:04:08,030 --> 00:04:12,780
Then someone whom Confucian scholars admire should step up:
47
00:04:12,780 --> 00:04:15,130
Kim Jip, Kim Sang Heon
48
00:04:15,130 --> 00:04:17,410
or someone like Jang Cheol.
49
00:04:19,650 --> 00:04:23,050
Jang Cheol. Bring in Jang Cheol.
50
00:04:25,150 --> 00:04:30,750
Jang Cheol has great compassion for the captives...
51
00:04:30,750 --> 00:04:33,200
He will do as I say.
52
00:04:33,200 --> 00:04:35,980
I will make him do so.
53
00:04:38,740 --> 00:04:41,550
Arrest the rebels.
54
00:04:42,390 --> 00:04:46,780
The rebels who communicated with Enemy Kang are plotting treason.
55
00:04:46,780 --> 00:04:48,810
Thus, I want you to lead as the Soonmusa (temporarily leads military and public affairs during war or rebellion)
56
00:04:48,810 --> 00:04:51,670
and find those people.
57
00:04:51,670 --> 00:04:53,950
Your Majesty,
58
00:04:53,950 --> 00:04:59,470
why do you call those poor captives rebels?
59
00:04:59,470 --> 00:05:02,240
I am certain of it.
60
00:05:02,240 --> 00:05:06,150
All the assets that the traitor Kang had gathered were scattered
61
00:05:06,150 --> 00:05:09,500
and what remained were useless brush tips.
62
00:05:09,500 --> 00:05:12,680
Where did all those assets go?
63
00:05:12,680 --> 00:05:16,390
I am sure it was given to the captives.
64
00:05:16,390 --> 00:05:19,930
Do you have evidence for this?
65
00:05:22,710 --> 00:05:24,860
Evidence, you say?
66
00:05:26,270 --> 00:05:29,220
How about this?
67
00:05:29,220 --> 00:05:30,840
Every year,
68
00:05:30,840 --> 00:05:36,630
there was a petition asking for her family name to be cleared over what happened in the year of the ox.
69
00:05:37,460 --> 00:05:42,750
All males in her family had died and a married daughter barely managed to survive.
70
00:05:42,750 --> 00:05:46,950
That daughter kept submitting a petition every year.
71
00:05:47,710 --> 00:05:54,520
I have ignored it all this time, but I could open up that petition
72
00:05:54,520 --> 00:05:59,890
and examine the treasonous incident that your father reported.
73
00:05:59,890 --> 00:06:03,250
I could reinvestigate.
74
00:06:09,110 --> 00:06:14,880
Father, I did not get to ask you about this at all
75
00:06:16,410 --> 00:06:19,750
but why not tell me about it now?
76
00:06:21,620 --> 00:06:27,000
Father, you had heard the traitors plot treason,
77
00:06:27,000 --> 00:06:30,160
did you not?
78
00:06:30,160 --> 00:06:34,720
Your report was true indeed, was it not?
79
00:06:52,780 --> 00:06:55,970
I'll destroy your dead father once again
80
00:06:55,970 --> 00:07:02,420
for making a false accusation, and as before,
81
00:07:02,420 --> 00:07:06,560
make you a lowly slave.
82
00:07:08,190 --> 00:07:11,720
In front of all your pupils,
83
00:07:11,720 --> 00:07:16,310
will you show yourself as a slave once again?
84
00:07:29,420 --> 00:07:32,740
Teacher, I am not too sure about this.
85
00:07:32,740 --> 00:07:35,740
You refused His Majesty's request for your advice in the past,
86
00:07:35,740 --> 00:07:39,710
yet you are in charge of finding traitors among the returned captives?
87
00:07:39,710 --> 00:07:45,790
So you previously knew this interpreter, Lee Jang Hyeon?
88
00:07:46,430 --> 00:07:49,910
I heard you entered the Mt. Namhan Fortress together.
89
00:07:51,060 --> 00:07:53,020
Is that true?
90
00:07:53,020 --> 00:07:54,720
Yes.
91
00:07:54,720 --> 00:07:59,420
I do have a connection to him, but I do not know much about him.
92
00:07:59,420 --> 00:08:02,210
I heard a rumor that he had purchased a noble title.
93
00:08:02,210 --> 00:08:04,580
And he made lots of money traveling the country
94
00:08:04,580 --> 00:08:07,160
selling ripe persimmons and high-quality paper.
95
00:08:07,160 --> 00:08:11,660
He became an aristocrat by buying a noble title?
96
00:08:11,660 --> 00:08:15,200
Then are you saying he was originally of low class?
97
00:08:15,200 --> 00:08:19,540
I know nothing of Lee Jang Hyeon's past, except that...
98
00:08:19,540 --> 00:08:23,150
this Lee Jang Hyeon may be blinded by his greed for wealth,
99
00:08:23,150 --> 00:08:25,940
but he would not plot treason.
100
00:08:29,090 --> 00:08:33,110
In any case, investigate this Lee Jang Hyeon first.
101
00:08:33,110 --> 00:08:37,840
Interpreters usually socialized and got along with the Qing people.
102
00:08:37,840 --> 00:08:40,900
So I cannot get rid of my suspicion.
103
00:08:40,900 --> 00:08:46,110
If this man is truly communicating with the Qing and is threatening our nation,
104
00:08:46,110 --> 00:08:49,670
I shall certainly settle this matter.
105
00:08:50,400 --> 00:08:56,560
And if he is merely a merchant, I will be sure to prevent a traitor's punishment
106
00:08:56,560 --> 00:08:58,740
so it's not applied to him.
107
00:08:58,740 --> 00:08:59,950
Yes.
108
00:08:59,950 --> 00:09:01,920
Yes, Teacher.
109
00:09:18,650 --> 00:09:22,890
[A government slave from Eunsan governmental office, Hyeon.]
110
00:09:28,000 --> 00:09:30,090
[Deceased Jang Su In: memorial tablet]
111
00:09:50,990 --> 00:09:55,470
I heard Lee Jang Hyeon was originally a slave of the Eunsan governmental office.
112
00:09:56,680 --> 00:09:58,660
How about his parents?
113
00:09:59,450 --> 00:10:03,240
They took him in as a slave while he was a wanderer.
114
00:10:04,070 --> 00:10:07,400
So I did not find any record of his parents.
115
00:10:07,400 --> 00:10:09,480
All right.
116
00:10:11,330 --> 00:10:13,000
Teacher.
117
00:10:13,730 --> 00:10:16,180
This may be crossing the line, but
118
00:10:16,180 --> 00:10:21,640
may I ask you how your son died?
119
00:10:35,060 --> 00:10:37,840
He was killed by a group of robbers.
120
00:10:40,020 --> 00:10:42,450
By the time I found him,
121
00:10:43,700 --> 00:10:49,100
his body was so burnt that I could not recognize him.
122
00:10:52,420 --> 00:10:55,240
That is how I lost my son, but
123
00:10:56,560 --> 00:11:00,040
I think of you all as my sons,
124
00:11:00,670 --> 00:11:02,690
especially you.
125
00:11:03,410 --> 00:11:06,440
When you ask questions, argue with me,
126
00:11:10,340 --> 00:11:13,960
and worry over me,
127
00:11:16,250 --> 00:11:19,440
I feel as though I look at my own son.
128
00:11:25,150 --> 00:11:28,680
In front of all your pupils,
129
00:11:28,680 --> 00:11:33,210
will you show yourself as a slave once again?
130
00:11:37,020 --> 00:11:40,540
I cannot afford to lose you all now.
131
00:11:41,940 --> 00:11:46,270
I will never lose you.
132
00:12:29,580 --> 00:12:31,790
Hyeon...
133
00:12:36,550 --> 00:12:38,720
My son...
134
00:13:23,620 --> 00:13:25,670
[The Joy of Spring Days]
135
00:13:37,870 --> 00:13:40,220
[Ryang Eum]
136
00:13:40,220 --> 00:13:44,040
[Yi Dan, Hyeon]
137
00:13:51,040 --> 00:13:53,640
What brings you all the way here?
138
00:13:59,880 --> 00:14:01,740
I heard you are leaving.
139
00:14:08,060 --> 00:14:10,360
I do not have a father.
140
00:14:11,330 --> 00:14:15,270
That is why I always followed my teachers like they were my father,
141
00:14:16,410 --> 00:14:19,750
even now, as well as back in Neunggun-ri.
142
00:14:24,790 --> 00:14:26,860
True.
143
00:14:26,860 --> 00:14:29,580
They say the king, teacher, and father's grace are the same.
144
00:14:30,660 --> 00:14:35,220
Just as you entered Mt. Namhan Fortress risking your life to serve the King,
145
00:14:35,810 --> 00:14:38,460
you should also serve your teacher
146
00:14:39,210 --> 00:14:42,500
as if he is your father.
147
00:14:52,740 --> 00:14:54,780
I have a question.
148
00:14:56,550 --> 00:15:00,950
The rumor has it that you purchased the noble title.
149
00:15:01,980 --> 00:15:04,920
It is true. I was originally a slave.
150
00:15:04,920 --> 00:15:06,690
Why?
151
00:15:07,520 --> 00:15:11,430
Are you upset that you treated a slave with respect all this time?
152
00:15:12,030 --> 00:15:14,580
Then what was your original name?
153
00:15:15,590 --> 00:15:18,100
If you were a slave, you would not have a surname.
154
00:15:18,100 --> 00:15:23,050
When you bought the title, why did you pick your surname Lee?
155
00:15:28,220 --> 00:15:30,650
Why did I pick the surname Lee?
156
00:15:34,520 --> 00:15:37,340
In this Joseon run by the Lee family,
157
00:15:38,530 --> 00:15:44,390
I wanted to live as a lowly rogue with the surname Lee.
158
00:15:57,600 --> 00:16:01,910
I did not dislike you entirely.
159
00:16:06,550 --> 00:16:08,830
You are no fun, but
160
00:16:10,730 --> 00:16:13,340
I know you are not a bad person.
161
00:16:16,190 --> 00:16:20,540
This rogue, with worldly experience, will forever be distant from you now.
162
00:16:26,070 --> 00:16:28,350
So do not worry.
163
00:16:40,500 --> 00:16:44,880
Your Majesty, a report of treason came in regarding those
164
00:16:44,880 --> 00:16:47,040
who held Enemy Kang's memorial rite in Uiju.
165
00:16:47,040 --> 00:16:50,430
I supplied alcohol for Joyous-Joyless Pavilion all this time.
166
00:16:50,430 --> 00:16:54,560
One day, I went to deliver clear alcohol to Joyous-Joyless Pavilion
167
00:16:55,270 --> 00:16:58,240
and heard them whispering in a room.
168
00:16:58,940 --> 00:17:00,780
They mentioned Enemy Kang
169
00:17:01,950 --> 00:17:05,780
as Her Highness, the Crown Princess, and said to avenge her by plotting.
170
00:17:05,780 --> 00:17:09,110
Do not lie! Do you want to die?
171
00:17:09,110 --> 00:17:13,860
You ordered clear alcohol to put on Enemy Kang's memorial table!
172
00:17:13,860 --> 00:17:18,460
We felt sorry for the Crown Prince. All we did was prepare a ritual!
173
00:17:18,460 --> 00:17:23,210
Then did you prepare a ritual for Enemy Kang as well?
174
00:17:24,740 --> 00:17:27,320
Did you?
175
00:17:27,320 --> 00:17:32,910
We merely served a drink to the ghost of the Crown Princess.
176
00:17:36,420 --> 00:17:39,220
Soonmusa, speak.
177
00:17:39,220 --> 00:17:42,950
What should I do with those people?
178
00:17:43,640 --> 00:17:45,780
Enemy Kang...
179
00:17:46,590 --> 00:17:50,030
dared to assassinate Your Majesty.
180
00:17:50,030 --> 00:17:55,220
Those who mourn Enemy Kang are also traitors.
181
00:17:55,220 --> 00:17:59,650
Please sentence them to death by dismemberment and make them an example.
182
00:17:59,650 --> 00:18:04,650
Also, interrogate them before their execution,
183
00:18:04,650 --> 00:18:10,420
and you must bring in all those who schemed with them.
184
00:18:12,400 --> 00:18:17,990
Punish the traitors... and light up this world.
185
00:18:17,990 --> 00:18:21,320
Light up this world!
186
00:18:34,690 --> 00:18:37,370
- Orabeoni.
- Yes.
187
00:18:41,450 --> 00:18:43,990
His Majesty suspects the captives as traitors.
188
00:18:43,990 --> 00:18:49,030
He put a man named Jang Cheol as a soonmusa and formed a punitive force.
189
00:18:51,970 --> 00:18:54,710
- Jang Cheol?
- Yes.
190
00:18:54,710 --> 00:18:56,890
He has a huge Confucian scholars following.
191
00:18:56,890 --> 00:19:01,050
So His Majesty insisted that Jang Cheol become Soonmusa.
192
00:19:01,050 --> 00:19:04,960
But that soonmusa is trying to find evidence...
193
00:19:04,960 --> 00:19:08,550
Geez, I should break down the palace gate and justβ
194
00:19:08,550 --> 00:19:10,250
No.
195
00:19:12,910 --> 00:19:15,870
If you do, we will truly become traitors.
196
00:19:18,980 --> 00:19:21,220
I shall meet him.
197
00:19:21,220 --> 00:19:24,210
"Meet him"? Who?
198
00:19:25,830 --> 00:19:28,750
The one I did not want to meet again,
199
00:19:29,380 --> 00:19:32,330
even if I had to die.
200
00:19:36,500 --> 00:19:38,130
Teacher.
201
00:19:40,720 --> 00:19:43,030
The leader of the rebels sent a letter to you.
202
00:19:43,030 --> 00:19:45,690
He wishes to meet you in secret.
203
00:20:02,260 --> 00:20:04,550
Are you...
204
00:20:05,150 --> 00:20:08,080
the leader of the rebels?
205
00:20:08,970 --> 00:20:11,290
All they did was to...
206
00:20:11,820 --> 00:20:14,220
offer a drink to...
207
00:20:16,050 --> 00:20:19,080
repay the grace shown to them.
208
00:20:19,630 --> 00:20:21,570
Enemy Kang...
209
00:20:21,970 --> 00:20:27,030
was disgruntled against her parent-in-law and tried to kill him.
210
00:20:33,490 --> 00:20:36,330
Is that report indeed true?
211
00:20:41,290 --> 00:20:47,370
When it comes to treason, any type of reports are valuable.
212
00:20:47,370 --> 00:20:50,220
That is the only way we can protect the country.
213
00:20:51,450 --> 00:20:53,420
Just like...
214
00:20:54,410 --> 00:20:56,760
your father in the year of the ox?
215
00:20:56,760 --> 00:20:58,700
What did you say?
216
00:21:01,340 --> 00:21:05,020
What is your identity?
217
00:21:06,750 --> 00:21:09,960
I heard you became an aristocrat by buying a noble title.
218
00:21:09,960 --> 00:21:12,030
That means,
219
00:21:12,030 --> 00:21:14,770
your name...
220
00:21:14,770 --> 00:21:17,140
must be fake as well.
221
00:21:21,330 --> 00:21:24,750
Do you want to know my original name?
222
00:21:26,970 --> 00:21:30,030
My real name is Hyeon...
223
00:21:30,030 --> 00:21:32,560
with surname Jang...
224
00:21:36,370 --> 00:21:38,300
Father.
225
00:21:41,690 --> 00:21:43,800
I am Hyeon.
226
00:21:49,360 --> 00:21:52,350
That cannot be.
227
00:21:53,300 --> 00:21:55,130
My son long ago...
228
00:21:55,130 --> 00:21:58,700
Did you think I died in the fire by the robbers?
229
00:22:19,710 --> 00:22:21,940
Look.
230
00:22:46,710 --> 00:22:48,720
I see you.
231
00:22:49,460 --> 00:22:53,310
I see the resemblance of Hyeon as a child.
232
00:22:53,310 --> 00:22:56,540
My son!
233
00:22:57,940 --> 00:23:01,410
How could this be?
234
00:23:04,090 --> 00:23:07,780
How... how did you live?
235
00:23:11,020 --> 00:23:12,800
But...
236
00:23:13,430 --> 00:23:16,730
why are you tangled up with the traitors?
237
00:23:21,030 --> 00:23:22,870
Father.
238
00:23:25,130 --> 00:23:27,100
They're not traitors.
239
00:23:27,100 --> 00:23:29,340
Hyeon!
240
00:23:29,340 --> 00:23:32,070
Please save the captives.
241
00:23:32,720 --> 00:23:34,980
We will live as though we are dead.
242
00:23:34,980 --> 00:23:40,400
They prepared a memorial service for Enemy Kang!
243
00:23:40,400 --> 00:23:45,500
How could we believe you would live as though you are dead?
244
00:23:49,860 --> 00:23:53,280
Is that why you killed Sam Do, too?
245
00:23:58,600 --> 00:24:01,170
Sam Do also said...
246
00:24:02,940 --> 00:24:06,220
he would live as though he were dead.
247
00:24:10,420 --> 00:24:13,610
Nooey loved Sam Do.
248
00:24:14,350 --> 00:24:17,190
You knew that as well, Father.
249
00:24:33,630 --> 00:24:35,580
But...
250
00:24:39,530 --> 00:24:44,730
you beat Sam Do to death, treating him as a slave who raped his mistress.
251
00:24:44,730 --> 00:24:46,980
And you told Nooey
252
00:24:49,160 --> 00:24:56,820
to cross the icy river... to run an errand.
253
00:25:00,630 --> 00:25:02,970
Nooey understood what you meant, Father.
254
00:25:02,970 --> 00:25:05,340
No... no...
255
00:25:05,940 --> 00:25:10,040
What happened to your sister was for your sake!
256
00:25:10,920 --> 00:25:13,780
So that she will not be a flaw in your future!
257
00:25:13,780 --> 00:25:15,940
It is not true!
258
00:25:16,640 --> 00:25:18,430
Nooey...
259
00:25:22,450 --> 00:25:26,050
could not go against you, Father.
260
00:25:30,080 --> 00:25:31,950
Nooey...
261
00:25:34,120 --> 00:25:40,720
merely did not have the courage to live against your will, Father.
262
00:25:47,150 --> 00:25:49,980
I could not contain my anger.
263
00:25:52,030 --> 00:25:54,830
I resented you, Father.
264
00:25:54,830 --> 00:25:57,340
So I made up my mind
265
00:25:58,200 --> 00:26:00,340
that I would...
266
00:26:02,570 --> 00:26:05,870
take away what is precious to you.
267
00:26:19,500 --> 00:26:21,220
Yes.
268
00:26:23,010 --> 00:26:24,910
Father.
269
00:26:27,960 --> 00:26:30,840
I did not go missing.
270
00:26:32,460 --> 00:26:34,770
I took myself away...
271
00:26:39,310 --> 00:26:41,940
from you, Father.
272
00:26:47,540 --> 00:26:49,090
My son...
273
00:26:49,090 --> 00:26:52,630
Root out the treasonous forces.
274
00:26:52,630 --> 00:26:56,970
I will destroy all of them without leaving a strand of their hair,
275
00:26:56,970 --> 00:27:01,350
but there shall be no record of them anywhere.
276
00:27:02,010 --> 00:27:08,030
The Royal Reserve slaves will attack all of you soon.
277
00:27:08,890 --> 00:27:12,150
So turn them over to me.
278
00:27:12,150 --> 00:27:15,300
That is the only way you can live.
279
00:27:16,620 --> 00:27:23,130
How can I... lose you again?
280
00:27:24,200 --> 00:27:26,150
Father.
281
00:27:27,560 --> 00:27:30,440
Please release those people.
282
00:27:33,740 --> 00:27:36,600
We will live as though we are dead.
283
00:27:39,130 --> 00:27:42,120
We will live like a speck of dust.
284
00:27:43,720 --> 00:27:50,490
Are you saying... you will disobey your father to the end?
285
00:28:30,180 --> 00:28:32,050
I...
286
00:28:35,980 --> 00:28:39,370
truly adored you, Father.
287
00:28:43,960 --> 00:28:48,500
When you found out Nooey truly loved Sam Do,
288
00:28:49,240 --> 00:28:51,070
you even considered...
289
00:28:52,290 --> 00:28:55,570
releasing Sam Do from his lowly status
290
00:28:55,570 --> 00:28:59,620
and thought of marrying them.
291
00:29:01,860 --> 00:29:04,270
When I saw you like that, Father,
292
00:29:08,170 --> 00:29:11,260
I thought you were amazing.
293
00:29:15,680 --> 00:29:18,300
That is why I did not understand
294
00:29:18,300 --> 00:29:22,050
why you suddenly killed Sam Do.
295
00:29:33,300 --> 00:29:35,190
Father.
296
00:29:39,830 --> 00:29:46,080
I know... whom Sam Do was.
297
00:29:53,560 --> 00:29:55,520
Sam Do...
298
00:29:57,250 --> 00:30:04,640
was the last son of a family that Grandfather ruined with his false report.
299
00:30:08,570 --> 00:30:15,360
Sam Do... loved Nooey and gave up on his revenge.
300
00:30:16,960 --> 00:30:22,530
But you did not believe Sam Do when he said he would live quietly.
301
00:30:22,530 --> 00:30:25,620
That is why you killed Sam Do.
302
00:30:35,110 --> 00:30:40,660
Please... let the captives live.
303
00:30:43,320 --> 00:30:51,550
If... you kill my people,
304
00:30:52,810 --> 00:30:55,120
this time for sure,
305
00:30:55,950 --> 00:31:02,830
I will destroy all you ever valued, Father.
306
00:31:10,370 --> 00:31:12,930
I know it now.
307
00:31:17,120 --> 00:31:20,300
What you value most...
308
00:31:26,420 --> 00:31:28,750
is not me.
309
00:31:36,590 --> 00:31:38,790
Teacher!
310
00:31:38,790 --> 00:31:41,890
The traitors escaped the execution ground.
311
00:31:47,360 --> 00:31:49,430
Wait.
312
00:31:49,430 --> 00:31:52,590
- Take the women!
- Come with us.
313
00:31:52,590 --> 00:31:56,340
You can feed my Ddang Ddang, right?
314
00:31:56,340 --> 00:31:58,940
You must survive for Ddang Ddang!
315
00:31:59,760 --> 00:32:01,840
Go!
316
00:32:01,840 --> 00:32:05,530
Let's go. Let us go!
317
00:32:07,880 --> 00:32:09,900
Hurry.
318
00:32:12,340 --> 00:32:15,450
Hey! Gu Yang Cheon is here!
319
00:32:15,450 --> 00:32:17,120
Gu Yang Cheon is right here!
320
00:32:17,120 --> 00:32:20,200
- Get him!
- Gu Yang Cheon is right here!
321
00:32:30,820 --> 00:32:32,550
Shoot!
322
00:33:10,450 --> 00:33:12,420
Sir!
323
00:33:14,980 --> 00:33:16,790
Sir...
324
00:33:21,990 --> 00:33:23,930
Where is Big Hyungnim?
325
00:33:34,840 --> 00:33:36,560
Hyungnim!
326
00:33:38,390 --> 00:33:41,600
Hyungnim, troops are coming in large numbers.
327
00:34:00,970 --> 00:34:02,740
You trust me, right?
328
00:34:02,740 --> 00:34:04,900
Go to Neunggun-ri.
329
00:34:04,900 --> 00:34:07,410
I will be right behind you.
330
00:34:11,200 --> 00:34:15,060
You rescued them by putting your life on the line.
331
00:34:15,060 --> 00:34:18,170
I will protect them well.
332
00:34:18,170 --> 00:34:20,070
So...
333
00:34:21,470 --> 00:34:25,200
you must keep your promise.
334
00:34:26,430 --> 00:34:28,230
Of course.
335
00:34:28,230 --> 00:34:31,020
Of course, I will keep it.
336
00:34:31,020 --> 00:34:35,630
How could a servant die on his own when his mistress is right here?
337
00:35:14,930 --> 00:35:22,890
If... you kill my people,
338
00:35:24,130 --> 00:35:26,330
this time for sure,
339
00:35:27,280 --> 00:35:34,290
I will destroy all you ever valued, Father.
340
00:35:49,930 --> 00:35:55,730
Who are the people threatening this nation right now?
341
00:35:56,730 --> 00:36:01,630
[They are traitors who befriended the barbarians and sold off this nation's profit.]
342
00:36:01,630 --> 00:36:06,880
[They are women who know no shame, despite losing their chastity to barbarians.]
343
00:36:06,880 --> 00:36:11,800
They are promiscuous, lustful perverts who lie with men.
344
00:36:12,430 --> 00:36:16,840
People like them have united to defile this nation.
345
00:36:16,840 --> 00:36:23,890
What must the patriotic, loyal scholars do at this time?
346
00:36:38,670 --> 00:36:43,110
Teacher, I have something to tell you.
347
00:36:43,110 --> 00:36:47,200
As you asked, I looked into that man, Lee Jang Hyeon.
348
00:36:47,200 --> 00:36:49,500
His name is Hyeon, and he is...
349
00:36:49,500 --> 00:36:51,760
A long time ago,
350
00:36:53,730 --> 00:36:59,930
I lost both my daughter and my son.
351
00:37:01,850 --> 00:37:04,240
My daughter, Yi Dan,
352
00:37:04,950 --> 00:37:11,900
killed herself due to the rumor that she had a love affair with a slave.
353
00:37:15,590 --> 00:37:17,420
I was...
354
00:37:20,030 --> 00:37:27,070
aware of my daughter's decision beforehand but did not stop her.
355
00:37:28,970 --> 00:37:32,560
It was as painful as scraping my bone marrows,
356
00:37:33,360 --> 00:37:37,030
but my daughter and I, in one heart,
357
00:37:37,030 --> 00:37:39,480
protected our family reputation.
358
00:37:39,480 --> 00:37:43,140
We maintained beautiful loyalty to the family.
359
00:37:44,980 --> 00:37:49,950
In this land of Joseon, barbarians infringed upon
360
00:37:49,950 --> 00:37:59,470
what could be the last devotion and sacrifice that we can make as scholars!
361
00:37:59,470 --> 00:38:02,390
Getting rid of those who despise me
362
00:38:03,210 --> 00:38:10,370
or getting rid of those I hate is not called sacrifice or courage.
363
00:38:12,080 --> 00:38:19,550
True sacrifice is... for the sake of even greater loyalty.
364
00:38:22,430 --> 00:38:29,410
It is... cutting out the one who is as precious to me as my life.
365
00:38:30,090 --> 00:38:32,720
That is called sacrifice!
366
00:38:37,770 --> 00:38:39,770
Dear Husband!
367
00:38:41,110 --> 00:38:44,640
Please help Gil Chae...
368
00:38:44,640 --> 00:38:46,670
Please help Interpreter Lee.
369
00:38:46,670 --> 00:38:48,550
We have the captives' confession.
370
00:38:48,550 --> 00:38:51,750
I will catch them first and decide right and wrong.
371
00:38:51,750 --> 00:38:54,540
If you catch them, they will die.
372
00:38:54,540 --> 00:38:57,420
This is about restoring order in this nation.
373
00:38:58,950 --> 00:39:00,610
There is no way it is true.
374
00:39:00,610 --> 00:39:02,990
I am sure you are mistaken, Husband.
375
00:39:02,990 --> 00:39:06,290
Interpreter Lee is not like that.
376
00:39:08,840 --> 00:39:14,370
Wife... do you trust Interpreter Lee more than me?
377
00:40:13,990 --> 00:40:16,070
What are you doing?
378
00:40:21,670 --> 00:40:23,800
Why did you come here?
379
00:40:23,800 --> 00:40:27,140
Go. Hurry and leave.
380
00:40:29,060 --> 00:40:32,580
- You...
- They said it would be over once they caught Lee Jang Hyeon.
381
00:40:32,580 --> 00:40:34,580
What do you think that means?
382
00:40:34,580 --> 00:40:37,850
It means they will kill you, no matter what it takes.
383
00:40:38,530 --> 00:40:41,420
I cannot see that happening. No...
384
00:40:42,470 --> 00:40:44,580
I won't let that happen.
385
00:40:44,580 --> 00:40:46,770
So hurry and go.
386
00:40:46,770 --> 00:40:50,390
Are you saying you will die in my place then?
387
00:40:51,220 --> 00:40:53,290
Please go.
388
00:40:54,780 --> 00:40:57,750
Please spare me just this once.
389
00:40:59,820 --> 00:41:06,510
I... cannot bear to see you die.
390
00:41:07,860 --> 00:41:10,270
So please leave quickly.
391
00:41:32,310 --> 00:41:36,050
You must be quite mistaken about something.
392
00:41:37,630 --> 00:41:41,610
I can die in your place, but you cannot.
393
00:41:43,990 --> 00:41:45,780
Wait.
394
00:41:46,570 --> 00:41:49,140
I will come back for you.
395
00:42:04,300 --> 00:42:06,400
Hey!
396
00:42:07,370 --> 00:42:09,330
What brings you here?
397
00:42:09,330 --> 00:42:10,740
Surrender.
398
00:42:10,740 --> 00:42:12,370
If you surrender,
399
00:42:12,370 --> 00:42:17,130
the Royal Investigation Bureau will identify right and wrong so no one is treated unjustly.
400
00:42:17,790 --> 00:42:20,700
He is still so naive.
401
00:42:20,700 --> 00:42:24,920
Can you not tell by how your master sent the Royal Reserve slaves
402
00:42:24,920 --> 00:42:29,020
instead of the Royal Guards?
403
00:42:29,020 --> 00:42:32,180
Or do you pretend not to know?
404
00:43:06,560 --> 00:43:09,050
[Ilheui Academy]
405
00:43:14,240 --> 00:43:18,570
It is here. This is Neunggun-ri.
406
00:43:20,600 --> 00:43:22,830
Gil Chae!
407
00:43:31,760 --> 00:43:33,840
You did well.
408
00:43:33,840 --> 00:43:35,850
You went through so much.
409
00:43:35,850 --> 00:43:38,610
I heard about you.
410
00:43:54,210 --> 00:43:56,570
You went through a lot.
411
00:44:00,580 --> 00:44:03,390
Where is your husband-to-be?
412
00:44:05,270 --> 00:44:07,470
He will be here soon.
413
00:44:07,470 --> 00:44:10,100
He said he would come for sure.
414
00:45:34,350 --> 00:45:36,630
Do you hear it?
415
00:45:38,900 --> 00:45:40,860
This sound,
416
00:45:44,580 --> 00:45:46,570
the sound of flowers.
417
00:47:04,600 --> 00:47:07,200
I do not want to hurt you.
418
00:47:09,810 --> 00:47:16,550
I am sure... you have those who are waiting for you.
419
00:47:17,410 --> 00:47:23,960
I also have... someone waiting for me.
420
00:47:25,690 --> 00:47:30,990
So... let me go.
421
00:47:34,430 --> 00:47:40,960
Please... send me back to my hometown.
422
00:47:51,980 --> 00:47:58,630
Then... what should I do with Lee Jang Hyeon, the leader of the rebels?
423
00:48:01,770 --> 00:48:05,730
Teacher, his name is Hyeon, and his surname is Jang.
424
00:48:05,730 --> 00:48:07,870
His original name was Jang Hyeon.
425
00:48:07,870 --> 00:48:11,300
- Lee Jang Hyeon is yourβ
- Kill him.
426
00:48:12,630 --> 00:48:17,420
Do you know that a terrified person becomes cruel?
427
00:48:17,420 --> 00:48:23,330
How dare you call such a witch a king's child!
428
00:50:09,560 --> 00:50:13,570
Lee Jang Hyeon and all the rest of the rebels were killed.
429
00:50:14,110 --> 00:50:19,340
We threw their bodies into the ocean and got rid of their traces.
430
00:50:20,840 --> 00:50:26,480
He must have had a letter from the Crown Prince.
431
00:50:28,050 --> 00:50:29,970
Give it to me.
432
00:50:44,710 --> 00:50:46,910
Teacher!
433
00:50:52,210 --> 00:50:54,510
Hyeon...
434
00:50:55,050 --> 00:51:00,920
You and I, in one heart, protected our family and
435
00:51:00,920 --> 00:51:05,530
we maintained beautiful loyalty.
436
00:51:34,570 --> 00:51:36,740
Crown Prince...
437
00:51:37,330 --> 00:51:39,600
Oh my.
438
00:51:39,600 --> 00:51:41,810
Crown Prince...
439
00:51:41,810 --> 00:51:44,140
Crown Prince So Hyeon...
440
00:51:44,140 --> 00:51:48,110
Crown Prince...
441
00:51:48,110 --> 00:51:50,250
So Hyeon...
442
00:52:03,870 --> 00:52:05,750
Your Majesty...
443
00:52:10,980 --> 00:52:14,040
I did have Husband's baby, but...
444
00:52:15,020 --> 00:52:17,350
she died.
445
00:52:19,490 --> 00:52:21,430
This child is...
446
00:52:21,430 --> 00:52:27,190
not Husband's baby... but I want to raise him well.
447
00:52:28,770 --> 00:52:33,040
His name is Byeong Hee (named after her dead child).
448
00:52:36,190 --> 00:52:38,320
I cannot go to...
449
00:52:39,030 --> 00:52:40,940
my parents' home...
450
00:52:40,940 --> 00:52:43,440
nor my in-laws' home.
451
00:52:48,890 --> 00:52:51,680
But if you would accept us, Orabeoni...
452
00:52:53,090 --> 00:52:56,080
I want to raise him well.
453
00:53:01,320 --> 00:53:04,090
[Groom: Jang Hyeon. Bride: Gil Chae]
454
00:53:10,570 --> 00:53:16,600
That winter, so many people died, who possessed laughter and tears.
455
00:53:17,420 --> 00:53:22,260
I gave my all to make a world where rules and loyalties were alive and well.
456
00:53:23,560 --> 00:53:26,450
But what did I exactly protect?
457
00:53:27,520 --> 00:53:30,860
What kind of Joseon did I work to protect?
458
00:53:32,860 --> 00:53:38,370
After so many years, what remains with me...
459
00:53:40,390 --> 00:53:45,790
is the sound of their laughter I will no longer hear.
460
00:53:51,980 --> 00:53:54,970
Do you expect me to believe that?
461
00:53:54,970 --> 00:53:57,720
Everything about the captives
462
00:53:57,720 --> 00:54:03,750
and what Lee Jang Hyeon did with the late Crown Prince and Enemy Kang?
463
00:54:09,240 --> 00:54:11,340
It is all true.
464
00:54:12,910 --> 00:54:15,710
So please tell me now.
465
00:54:25,850 --> 00:54:27,860
What happened to...
466
00:54:31,900 --> 00:54:34,380
Lee Jang Hyeon?
467
00:54:40,120 --> 00:54:42,270
You mean, you did not know?
468
00:54:43,340 --> 00:54:45,320
Lee Jang Hyeon...
469
00:54:46,690 --> 00:54:48,580
died...
470
00:54:49,190 --> 00:54:51,100
long ago.
471
00:55:38,320 --> 00:55:41,270
I met with the deranged man.
472
00:55:41,270 --> 00:55:43,830
He speaks nonsense, does he not?
473
00:55:43,830 --> 00:55:48,120
Yes. He spoke of nothing but absurd things.
474
00:55:48,120 --> 00:55:52,610
It is just that if any of what he said was true,
475
00:55:53,350 --> 00:56:00,030
how could you keep him alive when he speaks of the captives who were disloyal to the former king?
476
00:56:01,530 --> 00:56:06,710
A physician at the Hyeminseo (free medical for poor) told me a high official said to keep him alive.
477
00:56:07,420 --> 00:56:10,030
Who is that higher official?
478
00:56:10,030 --> 00:56:11,680
Keep him alive.
479
00:56:11,680 --> 00:56:17,470
But, Your Majesty, he speaks of absurd things that one cannot bear to hear.
480
00:56:17,470 --> 00:56:19,520
Keep him alive.
481
00:56:20,130 --> 00:56:24,190
He is the only one who remains alive among my hyungnim's people.
482
00:56:24,190 --> 00:56:26,340
Except...
483
00:56:26,340 --> 00:56:29,490
don't let him see the light of day again.
484
00:56:29,490 --> 00:56:33,740
Do not be curious about that higher-up.
485
00:56:35,500 --> 00:56:40,440
Then who wrote this draft for the king's annals?
486
00:56:46,470 --> 00:56:49,350
Who would dare write such a disloyal draft?
487
00:56:49,350 --> 00:56:52,470
Also, why would he write of Lee Jang Hyeon's death
488
00:56:52,470 --> 00:56:55,590
at the summary of the Crown Prince's death?
489
00:56:55,590 --> 00:56:56,800
[Jolgi: Final evaluation of the deceased]
490
00:56:56,800 --> 00:57:03,270
During the reign of King Yeonsan, Kim Il Son wrote a criticism of King Sejo in the draft for the annals
491
00:57:03,270 --> 00:57:05,900
and caused a huge bloodbath. Remember?
492
00:57:05,900 --> 00:57:09,260
Yes. Muohsahwa in 1498 happened due to that.
493
00:57:09,260 --> 00:57:11,380
[Muohsahwa: King Yeonsan purged the annals' historian over criticisms.]
494
00:57:11,380 --> 00:57:13,520
Then...
495
00:57:14,280 --> 00:57:20,910
Then do you mean this draft figuratively compares Lee Jang Hyeon's death to that of the Crown Prince?
496
00:57:20,910 --> 00:57:26,690
According to this draft, Lee Jang Hyeon's father, Jang Cheol, is the one who killed him.
497
00:57:30,590 --> 00:57:35,020
It is just... a speculation.
498
00:57:36,100 --> 00:57:39,070
That is why it wasn't recorded in the king's annals
499
00:57:39,730 --> 00:57:42,160
and was thrown out.
500
00:57:49,800 --> 00:57:52,480
Why did you ask me to do this task?
501
00:57:53,550 --> 00:57:57,840
Whether you believe it or not,
502
00:57:57,840 --> 00:58:00,260
someone has to know about it.
503
00:58:03,260 --> 00:58:05,210
And I wanted...
504
00:58:05,830 --> 00:58:08,260
that to be you.
505
00:58:09,290 --> 00:58:13,950
Do you know about your birth mother
506
00:58:13,950 --> 00:58:18,520
who was erased from her family after she was taken by the barbarians?
507
00:58:29,840 --> 00:58:33,230
Dear Madam Yu, I bid you greetings.
508
00:58:33,230 --> 00:58:39,850
[I wanted to tell you what I had heard from my brother recently.]
509
00:58:39,850 --> 00:58:45,540
[It is about the younger brother of the missing Lee Jang Hyeon.]
510
00:59:42,940 --> 00:59:45,750
What did Lee Jang Hyeon...
511
00:59:47,090 --> 00:59:50,060
mean to you?
512
00:59:58,110 --> 01:00:00,500
I am envious of you.
513
01:00:03,380 --> 01:00:07,590
All the time you gave for him...
514
01:00:08,720 --> 01:00:11,230
I am envious of that.
515
01:00:21,220 --> 01:00:23,450
You know...
516
01:00:25,790 --> 01:00:27,960
I...
517
01:00:30,810 --> 01:00:33,380
want to live with you...
518
01:00:35,910 --> 01:00:39,810
and hear about his stories that I do not know about.
519
01:00:48,910 --> 01:00:51,140
So, Ryang Eum...
520
01:00:55,860 --> 01:00:58,200
live with me,
521
01:00:59,990 --> 01:01:02,580
while missing him...
522
01:01:04,290 --> 01:01:07,000
with me.
523
01:01:09,620 --> 01:01:11,890
Just like that...
524
01:01:13,940 --> 01:01:16,270
like that...
525
01:01:29,370 --> 01:01:32,200
He was an older brother to me...
526
01:01:35,540 --> 01:01:37,840
as well as a parent...
527
01:01:44,740 --> 01:01:47,350
and the one I loved.
528
01:02:14,670 --> 01:02:17,070
The Crown Prince bowed.
529
01:02:17,070 --> 01:02:20,440
[Because the Crown Prince had been in Shimyang for a long time,]
530
01:02:20,440 --> 01:02:25,080
[he behaved in the same way the Qing people behaved]
531
01:02:25,080 --> 01:02:29,620
[and someone did not behave in the way of an officer...]
532
01:04:07,190 --> 01:04:09,510
Why does the house look so decrepit?
533
01:04:09,510 --> 01:04:14,290
Ever since Madam left, he had become utterly dejected.
534
01:04:21,550 --> 01:04:23,520
Dear Husband.
535
01:04:31,410 --> 01:04:33,040
Dear Husband!
536
01:04:33,040 --> 01:04:35,050
Husband!
537
01:04:39,190 --> 01:04:42,670
Husband! Husband!
538
01:04:52,420 --> 01:04:55,140
Are you awake now?
539
01:05:29,420 --> 01:05:31,290
I did not...
540
01:05:33,310 --> 01:05:36,840
see him die with my own eyes.
541
01:05:43,450 --> 01:05:45,430
Halt!
542
01:05:59,490 --> 01:06:01,920
If he goes too far...
543
01:06:01,920 --> 01:06:05,740
Wait! Will you go against my order?
544
01:06:33,310 --> 01:06:36,400
But I am sure he is dead.
545
01:06:36,400 --> 01:06:39,510
He had bled too much already.
546
01:06:42,770 --> 01:06:47,670
You said you tossed all the bodies into the ocean.
547
01:06:51,730 --> 01:06:53,790
We did.
548
01:06:55,320 --> 01:06:58,950
But we did not find Interpreter Lee's body.
549
01:07:00,400 --> 01:07:05,170
I thought I would retrieve his body so I searched for it a long time.
550
01:07:06,260 --> 01:07:10,010
But recently, in a nearby village,
551
01:07:10,630 --> 01:07:17,490
I heard the news that Lee Jang Hyeon was seen by an old man.
552
01:07:18,520 --> 01:07:21,090
If you ask that old man,
553
01:07:21,910 --> 01:07:25,490
I am sure you could find where the body is buried, at least.
554
01:07:29,240 --> 01:07:31,960
If you happen to find where he is buried,
555
01:07:32,670 --> 01:07:35,210
please let me know as well.
556
01:07:39,290 --> 01:07:42,540
I would like to pour him a drink.
557
01:08:06,220 --> 01:08:08,510
I will look for him.
558
01:08:09,170 --> 01:08:12,230
I will search the mountains and rivers
559
01:08:12,230 --> 01:08:15,480
and bring him, even if it's his bones.
560
01:08:40,860 --> 01:08:42,970
I am also...
561
01:08:43,520 --> 01:08:46,780
thinking of going to Neunggun-ri.
562
01:08:55,810 --> 01:08:58,170
May I come with you?
563
01:08:59,910 --> 01:09:01,910
To Neunggun-ri...
564
01:09:04,570 --> 01:09:06,320
Am I...
565
01:09:07,970 --> 01:09:10,670
still your husband?
566
01:09:52,490 --> 01:09:54,490
Well...
567
01:09:55,360 --> 01:10:01,110
I heard you saw Interpreter Lee last?
568
01:10:01,660 --> 01:10:03,590
By chance...
569
01:10:04,110 --> 01:10:07,180
do you happen to know where his body is buried?
570
01:10:25,270 --> 01:10:28,570
He saved my life.
571
01:10:30,900 --> 01:10:34,420
I was going to take this to my grave.
572
01:10:36,430 --> 01:10:41,890
I feared they would try to kill him again if they found out he was alive.
573
01:10:41,890 --> 01:10:45,250
So I hid him well.
574
01:10:51,660 --> 01:10:55,300
Wh-What do you mean?
575
01:10:56,370 --> 01:10:58,380
He is...
576
01:10:59,490 --> 01:11:02,110
not dead.
577
01:11:03,930 --> 01:11:05,670
But...
578
01:12:02,690 --> 01:12:06,590
he did not remember anything at all.
579
01:12:33,160 --> 01:12:35,000
Wait...
580
01:12:35,720 --> 01:12:38,220
why are you crying?
581
01:12:44,260 --> 01:12:47,050
I do not know why...
582
01:12:48,280 --> 01:12:50,900
but when I look at that moon,
583
01:12:53,480 --> 01:12:56,570
my heart hurts and feels sad.
584
01:13:04,320 --> 01:13:10,350
Whenever he saw the moon, he would cry then smile.
585
01:13:13,410 --> 01:13:18,440
Aigoo, where are you going in your condition?
586
01:13:18,440 --> 01:13:20,760
You cannot go.
587
01:13:24,310 --> 01:13:27,350
I keep hearing things.
588
01:13:28,770 --> 01:13:31,310
Thank you for everything.
589
01:13:39,030 --> 01:13:42,290
He said he was following some sound of the flowers...
590
01:13:42,990 --> 01:13:45,550
and he left.
591
01:13:55,800 --> 01:13:59,920
Where... where did he go?
592
01:13:59,920 --> 01:14:02,340
He said he could not answer a question.
593
01:14:02,340 --> 01:14:05,090
He said he had to hurry to tell her.
594
01:14:06,050 --> 01:14:09,590
Well, Maiden...
595
01:14:09,590 --> 01:14:12,520
from the first moment I saw youβ
596
01:14:16,890 --> 01:14:18,910
you were a bit like that.
597
01:14:20,960 --> 01:14:23,610
"A bit like that"? What do you mean?
598
01:14:23,610 --> 01:14:26,890
Well, to me, you were...
599
01:14:31,150 --> 01:14:32,180
a bit like that.
600
01:14:32,180 --> 01:14:34,800
So what do you mean by "a bit like that"?
601
01:14:34,800 --> 01:14:38,000
Everyone must be waiting for us. Let us go in.
602
01:14:38,000 --> 01:14:41,200
Hey, look. If you brought it up, finish what you were saying.
603
01:14:41,200 --> 01:14:42,620
How am I "a bit like that"?
604
01:14:42,620 --> 01:14:44,020
We first met at the swing.
605
01:14:44,020 --> 01:14:45,810
Yes, the swing. So what about it?
606
01:14:45,810 --> 01:14:47,850
How am I "a bit like that"?
607
01:14:47,850 --> 01:14:49,680
Hey, you!
608
01:14:49,680 --> 01:14:52,830
He said she was curious about what he meant by "a bit like that."
609
01:14:52,830 --> 01:14:55,510
But he said he could not tell her.
610
01:14:55,510 --> 01:14:57,940
That means...
611
01:14:58,710 --> 01:15:01,350
In one moment,
612
01:15:01,350 --> 01:15:04,850
I meant she took my heart away.
613
01:15:06,410 --> 01:15:09,210
So I should have told her that
614
01:15:11,530 --> 01:15:15,630
I cannot turn back how I feel anymore.
615
01:15:32,440 --> 01:15:36,020
Do you know that man?
616
01:15:36,890 --> 01:15:39,970
He kept coming here for days.
617
01:15:45,170 --> 01:15:47,100
Excuse me.
618
01:15:49,210 --> 01:15:52,540
Gosh, here you are again.
619
01:15:52,540 --> 01:15:55,760
The person you are seeking is not here.
620
01:16:03,600 --> 01:16:05,970
That cannot be.
621
01:16:08,130 --> 01:16:14,980
She told me not to worry... and she could wait a month with a smile.
622
01:16:39,180 --> 01:16:41,930
That is when I realized it.
623
01:16:42,600 --> 01:16:49,010
Dear Husband was tracing back to the day he first met me.
624
01:16:49,010 --> 01:16:52,400
He was searching for me.
625
01:17:09,310 --> 01:17:11,150
If so...
626
01:17:12,590 --> 01:17:15,410
where are you now?
627
01:17:16,050 --> 01:17:18,240
Where should I go?
628
01:17:26,520 --> 01:17:28,220
Yes.
629
01:17:29,620 --> 01:17:34,160
Then how do you want to live, my Gil Chae?
630
01:17:36,730 --> 01:17:38,910
Well...
631
01:17:39,640 --> 01:17:42,370
as for me,
632
01:17:50,760 --> 01:17:57,130
I used to like to live in a bustling place with lots of people.
633
01:17:58,070 --> 01:18:03,020
But with you, somewhere quiet,
634
01:18:03,020 --> 01:18:06,930
I want to live with just us two.
635
01:18:10,940 --> 01:18:13,560
In the mountain next to Neunggun-ri,
636
01:18:14,350 --> 01:18:17,300
there is a stream...
637
01:18:18,040 --> 01:18:22,140
and a path with flowers and trees.
638
01:18:23,340 --> 01:18:27,620
I want to build a house with two rooms
639
01:18:28,800 --> 01:18:32,560
and make a fence with forsythia branches.
640
01:18:34,170 --> 01:18:37,170
I will raise three chickens
641
01:18:37,170 --> 01:18:40,120
and pick up eggs every morning.
642
01:18:44,240 --> 01:18:47,540
I will go see flowers in the spring,
643
01:18:48,750 --> 01:18:52,340
soak my feet in the stream in summer,
644
01:18:53,850 --> 01:18:57,650
and in fall make wild grape wine to drink
645
01:18:57,650 --> 01:19:00,800
in the wintertime.
646
01:19:27,910 --> 01:19:31,040
I will go see flowers in the spring,
647
01:19:47,470 --> 01:19:50,870
soak my feet in the stream in summer,
648
01:20:13,760 --> 01:20:17,130
and in fall make wild grape wine to drink
649
01:20:17,130 --> 01:20:20,360
in the wintertime.
650
01:21:47,680 --> 01:21:50,350
Did you lose your way?
651
01:21:52,440 --> 01:21:55,720
I was looking for a person.
652
01:21:57,420 --> 01:21:59,370
"A person"?
653
01:21:59,370 --> 01:22:01,070
Who?
654
01:22:02,760 --> 01:22:05,000
My dear husband.
655
01:22:06,530 --> 01:22:09,630
What does your husband look like?
656
01:22:10,530 --> 01:22:13,230
He is very handsome.
657
01:22:18,030 --> 01:22:21,230
How can I help you if you say it like that?
658
01:22:23,650 --> 01:22:27,410
Why are you fixing the fence?
659
01:22:31,930 --> 01:22:34,060
Because she said...
660
01:22:34,950 --> 01:22:39,010
the fence should be as low as a child's height.
661
01:23:03,790 --> 01:23:09,890
β« I stare far away β«
662
01:23:11,680 --> 01:23:18,800
β« Your gentle face β«
663
01:23:23,190 --> 01:23:25,040
Are you not leaving?
664
01:23:27,700 --> 01:23:31,670
I told you I have not seen a handsome man around here.
665
01:23:31,670 --> 01:23:36,730
β« Your face, which I miss and long for β«
666
01:23:37,790 --> 01:23:44,840
β« Are you also like me? β«
667
01:23:46,450 --> 01:23:52,180
β« I bury my head in my two hands β«
668
01:23:52,180 --> 01:23:55,060
Would you like to eat?
669
01:23:55,060 --> 01:24:03,790
β« I will be waiting for you β«
670
01:24:03,790 --> 01:24:11,080
β« To come walking on that road β«
671
01:24:13,080 --> 01:24:17,030
β« I will now throw away the leftover longing β«
672
01:24:17,030 --> 01:24:19,330
You eat a lot.
673
01:24:21,350 --> 01:24:26,340
It is tasty. Why are you such a great cook?
674
01:24:26,340 --> 01:24:33,190
β« Until it is all gone, loving you is only my heart's matter β«
675
01:24:33,190 --> 01:24:36,750
Why do you smile like that?
676
01:24:36,750 --> 01:24:40,820
It is strange that you smile. It's a bit like that.
677
01:24:40,820 --> 01:24:46,500
β« Only in my heart β«
678
01:24:52,260 --> 01:24:54,770
I am giving you a room since it is getting late tonight.
679
01:24:54,770 --> 01:24:59,270
But be sure to go and find your husband in the morning.
680
01:25:42,080 --> 01:25:50,400
β« Just from a bamboo leaf shaking β«
681
01:25:50,400 --> 01:25:59,530
β« And from the quivering moonlight β«
682
01:25:59,530 --> 01:26:07,410
β« I am reminded of my darling β«
683
01:26:07,410 --> 01:26:16,820
β« I now turn back and smile β«
684
01:26:16,820 --> 01:26:24,860
β« I will now throw away the leftover longing β«
685
01:26:24,860 --> 01:26:33,820
β« Into the passing of time, drop by drop, until it is all gone β«
686
01:26:33,820 --> 01:26:42,420
β« Loving you is only my heart's matter β«
687
01:26:42,420 --> 01:26:50,570
β« In my heart, only in my heart β«
688
01:26:53,700 --> 01:26:58,030
β« Silently β«
689
01:27:02,340 --> 01:27:10,680
β« I hide you in my heart β«
690
01:28:13,370 --> 01:28:16,380
What are you doing here?
691
01:28:32,680 --> 01:28:37,740
Why do you live in a place like this by yourself?
692
01:28:41,290 --> 01:28:43,690
I am waiting.
693
01:28:46,040 --> 01:28:48,050
For what?
694
01:28:52,890 --> 01:28:58,490
She said she wanted to live in a place like this. But...
695
01:29:13,020 --> 01:29:15,670
Won't you leave to find your husband?
696
01:29:19,100 --> 01:29:24,300
I should find him. So please help me.
697
01:29:24,300 --> 01:29:26,620
How can I do that?
698
01:29:26,620 --> 01:29:30,350
I will describe my husband to you
699
01:29:30,350 --> 01:29:36,040
so think if you have seen someone like him.
700
01:29:36,800 --> 01:29:39,540
First, my husband is...
701
01:29:42,180 --> 01:29:45,270
very handsome.
702
01:29:47,460 --> 01:29:49,660
That again.
703
01:29:50,310 --> 01:29:53,020
My husband...
704
01:29:53,020 --> 01:29:56,690
always kept his promise.
705
01:29:58,060 --> 01:30:02,180
When my husband asked me how I wanted to live,
706
01:30:05,150 --> 01:30:08,630
I said that a mountain stream flows
707
01:30:10,300 --> 01:30:14,600
and build a cottage at a flowery path's end.
708
01:30:16,160 --> 01:30:19,600
In fall make wild grape wine to drink
709
01:30:19,600 --> 01:30:22,600
in the wintertime.
710
01:30:25,740 --> 01:30:29,180
I said that's how I wanted to live with him.
711
01:30:35,490 --> 01:30:39,520
There is something I want to tell my dear husband.
712
01:30:40,680 --> 01:30:43,170
When I get to see him again,
713
01:30:44,110 --> 01:30:48,600
I want to tell him this.
714
01:30:50,400 --> 01:30:54,010
And I must hear his answer as well.
715
01:31:05,270 --> 01:31:07,330
That day...
716
01:31:09,240 --> 01:31:12,380
The day you first met me,
717
01:31:14,650 --> 01:31:19,240
what were you thinking as you rode on the swing?
718
01:31:24,470 --> 01:31:27,460
I do not remember it.
719
01:31:32,100 --> 01:31:33,810
Is that so?
720
01:31:33,810 --> 01:31:39,210
How about you? What were you thinking that day?
721
01:31:40,400 --> 01:31:42,570
That day...
722
01:31:44,300 --> 01:31:47,600
I heard a very rare, precious sound.
723
01:31:48,200 --> 01:31:50,620
What did you hear?
724
01:31:52,020 --> 01:31:57,990
π Thank you to our lovely Channel Manager: mafec4b
725
01:31:57,990 --> 01:32:03,970
π Thank you to our amazing Chief Segmenter: bepina
726
01:32:03,970 --> 01:32:10,020
π Segmenters: bepina, pilar_velasquez, lyam_88, tess6, ma_xt_26, maria_lavendula_77, jexena, beckarooney_497, valneijr, johyun_moon_68, jo_p66
727
01:32:10,020 --> 01:32:15,440
π Segmenters: bepina, pilar_velasquez, lyam_88, tess6, ma_xt_26, maria_lavendula_77, jexena, beckarooney_497, valneijr, johyun_moon_68, jo_p66
728
01:32:15,440 --> 01:32:20,640
π Chief Editor: worthyromance
729
01:32:20,640 --> 01:32:25,990
π General Editors: my_happy_place, rajv, damiechan
730
01:32:25,990 --> 01:32:28,620
For some reason,
731
01:32:29,670 --> 01:32:34,180
in my dream, I felt my dear husband would come that day.
732
01:32:36,080 --> 01:32:39,520
So all that was in front of me
733
01:32:40,650 --> 01:32:46,410
was sparkling in green and pink.
734
01:33:22,140 --> 01:33:24,280
Dear Husband.
735
01:33:28,510 --> 01:33:31,190
Gil Chae is here.
736
01:33:50,360 --> 01:33:52,940
Please answer me now.
737
01:33:55,660 --> 01:34:00,570
What did you hear that day?
738
01:34:05,940 --> 01:34:07,910
The sound of flowers.
739
01:34:09,060 --> 01:34:11,370
The sounds of garden jalap (morning glory).
740
01:34:17,570 --> 01:34:25,310
π Translation Editors: yoneyone311_916, kristensgem, army2513, subwayhongsamkopiko, koriyano3, vacaloca02
Korean consultant: choitrio
741
01:34:25,310 --> 01:34:31,310
π«Ά Thank you to Other Language Moderators and subtitlers.
742
01:34:49,800 --> 01:34:51,240
Gil Chae!
743
01:34:51,240 --> 01:35:02,670
β« The warmth that filled this heart β«
744
01:35:02,670 --> 01:35:04,330
Gil Chae...
745
01:35:06,320 --> 01:35:15,500
β« As if you understand my sad heart β«
746
01:35:15,500 --> 01:35:22,940
β« He encourages me more warmly β«
747
01:35:22,940 --> 01:35:28,980
β« Be my star, embracing this life β«
748
01:35:28,980 --> 01:35:31,150
I waited...
749
01:35:31,200 --> 01:35:37,120
β« How can I let go of your warm embrace? β«
750
01:35:37,120 --> 01:35:39,010
for you, my dearest.
751
01:35:39,570 --> 01:35:42,140
β« Be a ray of light in my exhausting life β«
752
01:35:42,140 --> 01:35:44,020
Here just for you
753
01:35:44,870 --> 01:35:46,900
for a long time.
754
01:35:47,860 --> 01:36:02,220
β« Until the day I day I die, I will be by your side β«
755
01:36:05,260 --> 01:36:12,410
β« You are my only reason β«
756
01:36:12,410 --> 01:36:20,930
β« Because of that one thing, I am able to breathe β«
757
01:36:20,930 --> 01:36:29,380
β« Even if I ignore it or even if I don't try so hard β«
758
01:36:29,380 --> 01:36:32,640
Thank you to our viewers for watching "My Dearest."
759
01:36:32,640 --> 01:36:36,620
[My Dearest, Season 2]
760
01:36:37,360 --> 01:36:45,800
β« Be my star, embracing this life β«
761
01:36:45,800 --> 01:36:53,860
β« How can I let go of your warm embrace? β«
762
01:36:53,860 --> 01:37:02,400
β« Be a ray of light in my exhausting life β«
763
01:37:02,400 --> 01:37:13,450
β« Until the day I day I die, I will be by your side β«
764
01:37:13,450 --> 01:37:21,700
β« So that even a terrible rain and wind will not get you wet β«
765
01:37:21,700 --> 01:37:31,170
β« I will be standing there wherever you go β«
766
01:37:31,170 --> 01:37:39,540
β« Even the wildflowers resemble you β«
767
01:37:39,540 --> 01:37:47,770
β« Just as their scent does not disappear, no matter what darkness takes over β«
768
01:37:47,770 --> 01:37:56,260
β« Be a ray of light in my exhausting life β«
769
01:37:56,260 --> 01:38:10,680
β« Until the day I die, I will be by your side β«
770
01:38:16,900 --> 01:38:25,600
Timing and subtitles by the π©ββ€οΈπ¨ββ€οΈ Dearest Love π Team @viki.com
53728