All language subtitles for [English] My Dearest episode 21 - 1243017v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,030 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,850 [Final Episode 21] 3 00:00:09,400 --> 00:00:17,820 Timing and subtitles by the πŸ‘©β€β€οΈπŸ‘¨β€β€οΈ Dearest Love πŸ’‹ Team @viki.com 4 00:00:26,470 --> 00:00:28,930 You fully understand what I am saying. 5 00:00:29,970 --> 00:00:31,620 You... 6 00:00:32,630 --> 00:00:34,830 have not gone insane. 7 00:00:34,830 --> 00:00:36,580 Am I right? 8 00:00:41,750 --> 00:00:46,740 Would you be able to... tell me about Lee Jang Hyeon? 9 00:00:58,920 --> 00:01:01,490 I have never lost my mind. 10 00:01:04,570 --> 00:01:06,680 It is just that... 11 00:01:08,620 --> 00:01:12,360 they wanted me to believe what I said was crazy rambling. 12 00:01:23,330 --> 00:01:26,530 I will tell you about Lee Jang Hyeon. 13 00:01:28,400 --> 00:01:30,250 Then... 14 00:01:35,600 --> 00:01:38,540 will you be able to tell me 15 00:01:41,640 --> 00:01:44,310 what happened to Lee Jang Hyeon? 16 00:01:52,460 --> 00:01:54,690 My life is... 17 00:01:55,720 --> 00:01:58,250 full of foolish things. 18 00:02:00,070 --> 00:02:03,340 Why do you think that? 19 00:02:08,630 --> 00:02:13,340 I am not sure if what I did for the Crown Prince 20 00:02:14,380 --> 00:02:18,270 was indeed to help His Highness. 21 00:02:18,830 --> 00:02:20,650 If... 22 00:02:21,830 --> 00:02:24,160 the Crown Prince... 23 00:02:24,790 --> 00:02:28,410 had been tormented by the barbarians, 24 00:02:28,410 --> 00:02:33,210 Joseon would not have hated His Highness. 25 00:02:33,850 --> 00:02:35,180 If so... 26 00:02:35,180 --> 00:02:37,410 Sir... 27 00:02:38,430 --> 00:02:41,730 you protected the Crown Prince. 28 00:02:46,680 --> 00:02:48,890 So now... 29 00:02:50,190 --> 00:02:53,350 let us think how happily we will be together. 30 00:02:53,350 --> 00:02:55,010 All right? 31 00:02:56,220 --> 00:02:58,130 Shall we? 32 00:02:59,060 --> 00:03:04,000 Yes. Then how do you want to live, my Gil Chae? 33 00:03:09,980 --> 00:03:12,720 As for me... 34 00:03:14,920 --> 00:03:19,450 [My Dearest, Season 2] 35 00:03:19,450 --> 00:03:23,990 What? The Crown Prince was poisoned? 36 00:03:23,990 --> 00:03:27,870 Wh-Who is spreading such a rumor? 37 00:03:30,570 --> 00:03:33,100 You should serve His Majesty better! 38 00:03:33,100 --> 00:03:36,740 What did you do while such a rumor was spreading? 39 00:03:38,160 --> 00:03:39,580 Your Majesty, 40 00:03:39,580 --> 00:03:44,410 I am sure it comes from those who are anguished about Enemy Kang's death. 41 00:03:44,410 --> 00:03:47,090 What are you doing, not arresting those people? 42 00:03:47,090 --> 00:03:52,270 I mean, how could I arrest anyone without any evidence? 43 00:03:54,880 --> 00:03:58,880 I cannot let the rumor get snowballed. 44 00:04:00,150 --> 00:04:05,760 Your Majesty, because the Crown Princess became a traitor merely with Jin Seng's confession, 45 00:04:05,760 --> 00:04:08,030 the Confucian scholars and the public's opinions aren't good. 46 00:04:08,030 --> 00:04:12,780 Then someone whom Confucian scholars admire should step up: 47 00:04:12,780 --> 00:04:15,130 Kim Jip, Kim Sang Heon 48 00:04:15,130 --> 00:04:17,410 or someone like Jang Cheol. 49 00:04:19,650 --> 00:04:23,050 Jang Cheol. Bring in Jang Cheol. 50 00:04:25,150 --> 00:04:30,750 Jang Cheol has great compassion for the captives... 51 00:04:30,750 --> 00:04:33,200 He will do as I say. 52 00:04:33,200 --> 00:04:35,980 I will make him do so. 53 00:04:38,740 --> 00:04:41,550 Arrest the rebels. 54 00:04:42,390 --> 00:04:46,780 The rebels who communicated with Enemy Kang are plotting treason. 55 00:04:46,780 --> 00:04:48,810 Thus, I want you to lead as the Soonmusa (temporarily leads military and public affairs during war or rebellion) 56 00:04:48,810 --> 00:04:51,670 and find those people. 57 00:04:51,670 --> 00:04:53,950 Your Majesty, 58 00:04:53,950 --> 00:04:59,470 why do you call those poor captives rebels? 59 00:04:59,470 --> 00:05:02,240 I am certain of it. 60 00:05:02,240 --> 00:05:06,150 All the assets that the traitor Kang had gathered were scattered 61 00:05:06,150 --> 00:05:09,500 and what remained were useless brush tips. 62 00:05:09,500 --> 00:05:12,680 Where did all those assets go? 63 00:05:12,680 --> 00:05:16,390 I am sure it was given to the captives. 64 00:05:16,390 --> 00:05:19,930 Do you have evidence for this? 65 00:05:22,710 --> 00:05:24,860 Evidence, you say? 66 00:05:26,270 --> 00:05:29,220 How about this? 67 00:05:29,220 --> 00:05:30,840 Every year, 68 00:05:30,840 --> 00:05:36,630 there was a petition asking for her family name to be cleared over what happened in the year of the ox. 69 00:05:37,460 --> 00:05:42,750 All males in her family had died and a married daughter barely managed to survive. 70 00:05:42,750 --> 00:05:46,950 That daughter kept submitting a petition every year. 71 00:05:47,710 --> 00:05:54,520 I have ignored it all this time, but I could open up that petition 72 00:05:54,520 --> 00:05:59,890 and examine the treasonous incident that your father reported. 73 00:05:59,890 --> 00:06:03,250 I could reinvestigate. 74 00:06:09,110 --> 00:06:14,880 Father, I did not get to ask you about this at all 75 00:06:16,410 --> 00:06:19,750 but why not tell me about it now? 76 00:06:21,620 --> 00:06:27,000 Father, you had heard the traitors plot treason, 77 00:06:27,000 --> 00:06:30,160 did you not? 78 00:06:30,160 --> 00:06:34,720 Your report was true indeed, was it not? 79 00:06:52,780 --> 00:06:55,970 I'll destroy your dead father once again 80 00:06:55,970 --> 00:07:02,420 for making a false accusation, and as before, 81 00:07:02,420 --> 00:07:06,560 make you a lowly slave. 82 00:07:08,190 --> 00:07:11,720 In front of all your pupils, 83 00:07:11,720 --> 00:07:16,310 will you show yourself as a slave once again? 84 00:07:29,420 --> 00:07:32,740 Teacher, I am not too sure about this. 85 00:07:32,740 --> 00:07:35,740 You refused His Majesty's request for your advice in the past, 86 00:07:35,740 --> 00:07:39,710 yet you are in charge of finding traitors among the returned captives? 87 00:07:39,710 --> 00:07:45,790 So you previously knew this interpreter, Lee Jang Hyeon? 88 00:07:46,430 --> 00:07:49,910 I heard you entered the Mt. Namhan Fortress together. 89 00:07:51,060 --> 00:07:53,020 Is that true? 90 00:07:53,020 --> 00:07:54,720 Yes. 91 00:07:54,720 --> 00:07:59,420 I do have a connection to him, but I do not know much about him. 92 00:07:59,420 --> 00:08:02,210 I heard a rumor that he had purchased a noble title. 93 00:08:02,210 --> 00:08:04,580 And he made lots of money traveling the country 94 00:08:04,580 --> 00:08:07,160 selling ripe persimmons and high-quality paper. 95 00:08:07,160 --> 00:08:11,660 He became an aristocrat by buying a noble title? 96 00:08:11,660 --> 00:08:15,200 Then are you saying he was originally of low class? 97 00:08:15,200 --> 00:08:19,540 I know nothing of Lee Jang Hyeon's past, except that... 98 00:08:19,540 --> 00:08:23,150 this Lee Jang Hyeon may be blinded by his greed for wealth, 99 00:08:23,150 --> 00:08:25,940 but he would not plot treason. 100 00:08:29,090 --> 00:08:33,110 In any case, investigate this Lee Jang Hyeon first. 101 00:08:33,110 --> 00:08:37,840 Interpreters usually socialized and got along with the Qing people. 102 00:08:37,840 --> 00:08:40,900 So I cannot get rid of my suspicion. 103 00:08:40,900 --> 00:08:46,110 If this man is truly communicating with the Qing and is threatening our nation, 104 00:08:46,110 --> 00:08:49,670 I shall certainly settle this matter. 105 00:08:50,400 --> 00:08:56,560 And if he is merely a merchant, I will be sure to prevent a traitor's punishment 106 00:08:56,560 --> 00:08:58,740 so it's not applied to him. 107 00:08:58,740 --> 00:08:59,950 Yes. 108 00:08:59,950 --> 00:09:01,920 Yes, Teacher. 109 00:09:18,650 --> 00:09:22,890 [A government slave from Eunsan governmental office, Hyeon.] 110 00:09:28,000 --> 00:09:30,090 [Deceased Jang Su In: memorial tablet] 111 00:09:50,990 --> 00:09:55,470 I heard Lee Jang Hyeon was originally a slave of the Eunsan governmental office. 112 00:09:56,680 --> 00:09:58,660 How about his parents? 113 00:09:59,450 --> 00:10:03,240 They took him in as a slave while he was a wanderer. 114 00:10:04,070 --> 00:10:07,400 So I did not find any record of his parents. 115 00:10:07,400 --> 00:10:09,480 All right. 116 00:10:11,330 --> 00:10:13,000 Teacher. 117 00:10:13,730 --> 00:10:16,180 This may be crossing the line, but 118 00:10:16,180 --> 00:10:21,640 may I ask you how your son died? 119 00:10:35,060 --> 00:10:37,840 He was killed by a group of robbers. 120 00:10:40,020 --> 00:10:42,450 By the time I found him, 121 00:10:43,700 --> 00:10:49,100 his body was so burnt that I could not recognize him. 122 00:10:52,420 --> 00:10:55,240 That is how I lost my son, but 123 00:10:56,560 --> 00:11:00,040 I think of you all as my sons, 124 00:11:00,670 --> 00:11:02,690 especially you. 125 00:11:03,410 --> 00:11:06,440 When you ask questions, argue with me, 126 00:11:10,340 --> 00:11:13,960 and worry over me, 127 00:11:16,250 --> 00:11:19,440 I feel as though I look at my own son. 128 00:11:25,150 --> 00:11:28,680 In front of all your pupils, 129 00:11:28,680 --> 00:11:33,210 will you show yourself as a slave once again? 130 00:11:37,020 --> 00:11:40,540 I cannot afford to lose you all now. 131 00:11:41,940 --> 00:11:46,270 I will never lose you. 132 00:12:29,580 --> 00:12:31,790 Hyeon... 133 00:12:36,550 --> 00:12:38,720 My son... 134 00:13:23,620 --> 00:13:25,670 [The Joy of Spring Days] 135 00:13:37,870 --> 00:13:40,220 [Ryang Eum] 136 00:13:40,220 --> 00:13:44,040 [Yi Dan, Hyeon] 137 00:13:51,040 --> 00:13:53,640 What brings you all the way here? 138 00:13:59,880 --> 00:14:01,740 I heard you are leaving. 139 00:14:08,060 --> 00:14:10,360 I do not have a father. 140 00:14:11,330 --> 00:14:15,270 That is why I always followed my teachers like they were my father, 141 00:14:16,410 --> 00:14:19,750 even now, as well as back in Neunggun-ri. 142 00:14:24,790 --> 00:14:26,860 True. 143 00:14:26,860 --> 00:14:29,580 They say the king, teacher, and father's grace are the same. 144 00:14:30,660 --> 00:14:35,220 Just as you entered Mt. Namhan Fortress risking your life to serve the King, 145 00:14:35,810 --> 00:14:38,460 you should also serve your teacher 146 00:14:39,210 --> 00:14:42,500 as if he is your father. 147 00:14:52,740 --> 00:14:54,780 I have a question. 148 00:14:56,550 --> 00:15:00,950 The rumor has it that you purchased the noble title. 149 00:15:01,980 --> 00:15:04,920 It is true. I was originally a slave. 150 00:15:04,920 --> 00:15:06,690 Why? 151 00:15:07,520 --> 00:15:11,430 Are you upset that you treated a slave with respect all this time? 152 00:15:12,030 --> 00:15:14,580 Then what was your original name? 153 00:15:15,590 --> 00:15:18,100 If you were a slave, you would not have a surname. 154 00:15:18,100 --> 00:15:23,050 When you bought the title, why did you pick your surname Lee? 155 00:15:28,220 --> 00:15:30,650 Why did I pick the surname Lee? 156 00:15:34,520 --> 00:15:37,340 In this Joseon run by the Lee family, 157 00:15:38,530 --> 00:15:44,390 I wanted to live as a lowly rogue with the surname Lee. 158 00:15:57,600 --> 00:16:01,910 I did not dislike you entirely. 159 00:16:06,550 --> 00:16:08,830 You are no fun, but 160 00:16:10,730 --> 00:16:13,340 I know you are not a bad person. 161 00:16:16,190 --> 00:16:20,540 This rogue, with worldly experience, will forever be distant from you now. 162 00:16:26,070 --> 00:16:28,350 So do not worry. 163 00:16:40,500 --> 00:16:44,880 Your Majesty, a report of treason came in regarding those 164 00:16:44,880 --> 00:16:47,040 who held Enemy Kang's memorial rite in Uiju. 165 00:16:47,040 --> 00:16:50,430 I supplied alcohol for Joyous-Joyless Pavilion all this time. 166 00:16:50,430 --> 00:16:54,560 One day, I went to deliver clear alcohol to Joyous-Joyless Pavilion 167 00:16:55,270 --> 00:16:58,240 and heard them whispering in a room. 168 00:16:58,940 --> 00:17:00,780 They mentioned Enemy Kang 169 00:17:01,950 --> 00:17:05,780 as Her Highness, the Crown Princess, and said to avenge her by plotting. 170 00:17:05,780 --> 00:17:09,110 Do not lie! Do you want to die? 171 00:17:09,110 --> 00:17:13,860 You ordered clear alcohol to put on Enemy Kang's memorial table! 172 00:17:13,860 --> 00:17:18,460 We felt sorry for the Crown Prince. All we did was prepare a ritual! 173 00:17:18,460 --> 00:17:23,210 Then did you prepare a ritual for Enemy Kang as well? 174 00:17:24,740 --> 00:17:27,320 Did you? 175 00:17:27,320 --> 00:17:32,910 We merely served a drink to the ghost of the Crown Princess. 176 00:17:36,420 --> 00:17:39,220 Soonmusa, speak. 177 00:17:39,220 --> 00:17:42,950 What should I do with those people? 178 00:17:43,640 --> 00:17:45,780 Enemy Kang... 179 00:17:46,590 --> 00:17:50,030 dared to assassinate Your Majesty. 180 00:17:50,030 --> 00:17:55,220 Those who mourn Enemy Kang are also traitors. 181 00:17:55,220 --> 00:17:59,650 Please sentence them to death by dismemberment and make them an example. 182 00:17:59,650 --> 00:18:04,650 Also, interrogate them before their execution, 183 00:18:04,650 --> 00:18:10,420 and you must bring in all those who schemed with them. 184 00:18:12,400 --> 00:18:17,990 Punish the traitors... and light up this world. 185 00:18:17,990 --> 00:18:21,320 Light up this world! 186 00:18:34,690 --> 00:18:37,370 - Orabeoni. - Yes. 187 00:18:41,450 --> 00:18:43,990 His Majesty suspects the captives as traitors. 188 00:18:43,990 --> 00:18:49,030 He put a man named Jang Cheol as a soonmusa and formed a punitive force. 189 00:18:51,970 --> 00:18:54,710 - Jang Cheol? - Yes. 190 00:18:54,710 --> 00:18:56,890 He has a huge Confucian scholars following. 191 00:18:56,890 --> 00:19:01,050 So His Majesty insisted that Jang Cheol become Soonmusa. 192 00:19:01,050 --> 00:19:04,960 But that soonmusa is trying to find evidence... 193 00:19:04,960 --> 00:19:08,550 Geez, I should break down the palace gate and justβ€” 194 00:19:08,550 --> 00:19:10,250 No. 195 00:19:12,910 --> 00:19:15,870 If you do, we will truly become traitors. 196 00:19:18,980 --> 00:19:21,220 I shall meet him. 197 00:19:21,220 --> 00:19:24,210 "Meet him"? Who? 198 00:19:25,830 --> 00:19:28,750 The one I did not want to meet again, 199 00:19:29,380 --> 00:19:32,330 even if I had to die. 200 00:19:36,500 --> 00:19:38,130 Teacher. 201 00:19:40,720 --> 00:19:43,030 The leader of the rebels sent a letter to you. 202 00:19:43,030 --> 00:19:45,690 He wishes to meet you in secret. 203 00:20:02,260 --> 00:20:04,550 Are you... 204 00:20:05,150 --> 00:20:08,080 the leader of the rebels? 205 00:20:08,970 --> 00:20:11,290 All they did was to... 206 00:20:11,820 --> 00:20:14,220 offer a drink to... 207 00:20:16,050 --> 00:20:19,080 repay the grace shown to them. 208 00:20:19,630 --> 00:20:21,570 Enemy Kang... 209 00:20:21,970 --> 00:20:27,030 was disgruntled against her parent-in-law and tried to kill him. 210 00:20:33,490 --> 00:20:36,330 Is that report indeed true? 211 00:20:41,290 --> 00:20:47,370 When it comes to treason, any type of reports are valuable. 212 00:20:47,370 --> 00:20:50,220 That is the only way we can protect the country. 213 00:20:51,450 --> 00:20:53,420 Just like... 214 00:20:54,410 --> 00:20:56,760 your father in the year of the ox? 215 00:20:56,760 --> 00:20:58,700 What did you say? 216 00:21:01,340 --> 00:21:05,020 What is your identity? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,960 I heard you became an aristocrat by buying a noble title. 218 00:21:09,960 --> 00:21:12,030 That means, 219 00:21:12,030 --> 00:21:14,770 your name... 220 00:21:14,770 --> 00:21:17,140 must be fake as well. 221 00:21:21,330 --> 00:21:24,750 Do you want to know my original name? 222 00:21:26,970 --> 00:21:30,030 My real name is Hyeon... 223 00:21:30,030 --> 00:21:32,560 with surname Jang... 224 00:21:36,370 --> 00:21:38,300 Father. 225 00:21:41,690 --> 00:21:43,800 I am Hyeon. 226 00:21:49,360 --> 00:21:52,350 That cannot be. 227 00:21:53,300 --> 00:21:55,130 My son long ago... 228 00:21:55,130 --> 00:21:58,700 Did you think I died in the fire by the robbers? 229 00:22:19,710 --> 00:22:21,940 Look. 230 00:22:46,710 --> 00:22:48,720 I see you. 231 00:22:49,460 --> 00:22:53,310 I see the resemblance of Hyeon as a child. 232 00:22:53,310 --> 00:22:56,540 My son! 233 00:22:57,940 --> 00:23:01,410 How could this be? 234 00:23:04,090 --> 00:23:07,780 How... how did you live? 235 00:23:11,020 --> 00:23:12,800 But... 236 00:23:13,430 --> 00:23:16,730 why are you tangled up with the traitors? 237 00:23:21,030 --> 00:23:22,870 Father. 238 00:23:25,130 --> 00:23:27,100 They're not traitors. 239 00:23:27,100 --> 00:23:29,340 Hyeon! 240 00:23:29,340 --> 00:23:32,070 Please save the captives. 241 00:23:32,720 --> 00:23:34,980 We will live as though we are dead. 242 00:23:34,980 --> 00:23:40,400 They prepared a memorial service for Enemy Kang! 243 00:23:40,400 --> 00:23:45,500 How could we believe you would live as though you are dead? 244 00:23:49,860 --> 00:23:53,280 Is that why you killed Sam Do, too? 245 00:23:58,600 --> 00:24:01,170 Sam Do also said... 246 00:24:02,940 --> 00:24:06,220 he would live as though he were dead. 247 00:24:10,420 --> 00:24:13,610 Nooey loved Sam Do. 248 00:24:14,350 --> 00:24:17,190 You knew that as well, Father. 249 00:24:33,630 --> 00:24:35,580 But... 250 00:24:39,530 --> 00:24:44,730 you beat Sam Do to death, treating him as a slave who raped his mistress. 251 00:24:44,730 --> 00:24:46,980 And you told Nooey 252 00:24:49,160 --> 00:24:56,820 to cross the icy river... to run an errand. 253 00:25:00,630 --> 00:25:02,970 Nooey understood what you meant, Father. 254 00:25:02,970 --> 00:25:05,340 No... no... 255 00:25:05,940 --> 00:25:10,040 What happened to your sister was for your sake! 256 00:25:10,920 --> 00:25:13,780 So that she will not be a flaw in your future! 257 00:25:13,780 --> 00:25:15,940 It is not true! 258 00:25:16,640 --> 00:25:18,430 Nooey... 259 00:25:22,450 --> 00:25:26,050 could not go against you, Father. 260 00:25:30,080 --> 00:25:31,950 Nooey... 261 00:25:34,120 --> 00:25:40,720 merely did not have the courage to live against your will, Father. 262 00:25:47,150 --> 00:25:49,980 I could not contain my anger. 263 00:25:52,030 --> 00:25:54,830 I resented you, Father. 264 00:25:54,830 --> 00:25:57,340 So I made up my mind 265 00:25:58,200 --> 00:26:00,340 that I would... 266 00:26:02,570 --> 00:26:05,870 take away what is precious to you. 267 00:26:19,500 --> 00:26:21,220 Yes. 268 00:26:23,010 --> 00:26:24,910 Father. 269 00:26:27,960 --> 00:26:30,840 I did not go missing. 270 00:26:32,460 --> 00:26:34,770 I took myself away... 271 00:26:39,310 --> 00:26:41,940 from you, Father. 272 00:26:47,540 --> 00:26:49,090 My son... 273 00:26:49,090 --> 00:26:52,630 Root out the treasonous forces. 274 00:26:52,630 --> 00:26:56,970 I will destroy all of them without leaving a strand of their hair, 275 00:26:56,970 --> 00:27:01,350 but there shall be no record of them anywhere. 276 00:27:02,010 --> 00:27:08,030 The Royal Reserve slaves will attack all of you soon. 277 00:27:08,890 --> 00:27:12,150 So turn them over to me. 278 00:27:12,150 --> 00:27:15,300 That is the only way you can live. 279 00:27:16,620 --> 00:27:23,130 How can I... lose you again? 280 00:27:24,200 --> 00:27:26,150 Father. 281 00:27:27,560 --> 00:27:30,440 Please release those people. 282 00:27:33,740 --> 00:27:36,600 We will live as though we are dead. 283 00:27:39,130 --> 00:27:42,120 We will live like a speck of dust. 284 00:27:43,720 --> 00:27:50,490 Are you saying... you will disobey your father to the end? 285 00:28:30,180 --> 00:28:32,050 I... 286 00:28:35,980 --> 00:28:39,370 truly adored you, Father. 287 00:28:43,960 --> 00:28:48,500 When you found out Nooey truly loved Sam Do, 288 00:28:49,240 --> 00:28:51,070 you even considered... 289 00:28:52,290 --> 00:28:55,570 releasing Sam Do from his lowly status 290 00:28:55,570 --> 00:28:59,620 and thought of marrying them. 291 00:29:01,860 --> 00:29:04,270 When I saw you like that, Father, 292 00:29:08,170 --> 00:29:11,260 I thought you were amazing. 293 00:29:15,680 --> 00:29:18,300 That is why I did not understand 294 00:29:18,300 --> 00:29:22,050 why you suddenly killed Sam Do. 295 00:29:33,300 --> 00:29:35,190 Father. 296 00:29:39,830 --> 00:29:46,080 I know... whom Sam Do was. 297 00:29:53,560 --> 00:29:55,520 Sam Do... 298 00:29:57,250 --> 00:30:04,640 was the last son of a family that Grandfather ruined with his false report. 299 00:30:08,570 --> 00:30:15,360 Sam Do... loved Nooey and gave up on his revenge. 300 00:30:16,960 --> 00:30:22,530 But you did not believe Sam Do when he said he would live quietly. 301 00:30:22,530 --> 00:30:25,620 That is why you killed Sam Do. 302 00:30:35,110 --> 00:30:40,660 Please... let the captives live. 303 00:30:43,320 --> 00:30:51,550 If... you kill my people, 304 00:30:52,810 --> 00:30:55,120 this time for sure, 305 00:30:55,950 --> 00:31:02,830 I will destroy all you ever valued, Father. 306 00:31:10,370 --> 00:31:12,930 I know it now. 307 00:31:17,120 --> 00:31:20,300 What you value most... 308 00:31:26,420 --> 00:31:28,750 is not me. 309 00:31:36,590 --> 00:31:38,790 Teacher! 310 00:31:38,790 --> 00:31:41,890 The traitors escaped the execution ground. 311 00:31:47,360 --> 00:31:49,430 Wait. 312 00:31:49,430 --> 00:31:52,590 - Take the women! - Come with us. 313 00:31:52,590 --> 00:31:56,340 You can feed my Ddang Ddang, right? 314 00:31:56,340 --> 00:31:58,940 You must survive for Ddang Ddang! 315 00:31:59,760 --> 00:32:01,840 Go! 316 00:32:01,840 --> 00:32:05,530 Let's go. Let us go! 317 00:32:07,880 --> 00:32:09,900 Hurry. 318 00:32:12,340 --> 00:32:15,450 Hey! Gu Yang Cheon is here! 319 00:32:15,450 --> 00:32:17,120 Gu Yang Cheon is right here! 320 00:32:17,120 --> 00:32:20,200 - Get him! - Gu Yang Cheon is right here! 321 00:32:30,820 --> 00:32:32,550 Shoot! 322 00:33:10,450 --> 00:33:12,420 Sir! 323 00:33:14,980 --> 00:33:16,790 Sir... 324 00:33:21,990 --> 00:33:23,930 Where is Big Hyungnim? 325 00:33:34,840 --> 00:33:36,560 Hyungnim! 326 00:33:38,390 --> 00:33:41,600 Hyungnim, troops are coming in large numbers. 327 00:34:00,970 --> 00:34:02,740 You trust me, right? 328 00:34:02,740 --> 00:34:04,900 Go to Neunggun-ri. 329 00:34:04,900 --> 00:34:07,410 I will be right behind you. 330 00:34:11,200 --> 00:34:15,060 You rescued them by putting your life on the line. 331 00:34:15,060 --> 00:34:18,170 I will protect them well. 332 00:34:18,170 --> 00:34:20,070 So... 333 00:34:21,470 --> 00:34:25,200 you must keep your promise. 334 00:34:26,430 --> 00:34:28,230 Of course. 335 00:34:28,230 --> 00:34:31,020 Of course, I will keep it. 336 00:34:31,020 --> 00:34:35,630 How could a servant die on his own when his mistress is right here? 337 00:35:14,930 --> 00:35:22,890 If... you kill my people, 338 00:35:24,130 --> 00:35:26,330 this time for sure, 339 00:35:27,280 --> 00:35:34,290 I will destroy all you ever valued, Father. 340 00:35:49,930 --> 00:35:55,730 Who are the people threatening this nation right now? 341 00:35:56,730 --> 00:36:01,630 [They are traitors who befriended the barbarians and sold off this nation's profit.] 342 00:36:01,630 --> 00:36:06,880 [They are women who know no shame, despite losing their chastity to barbarians.] 343 00:36:06,880 --> 00:36:11,800 They are promiscuous, lustful perverts who lie with men. 344 00:36:12,430 --> 00:36:16,840 People like them have united to defile this nation. 345 00:36:16,840 --> 00:36:23,890 What must the patriotic, loyal scholars do at this time? 346 00:36:38,670 --> 00:36:43,110 Teacher, I have something to tell you. 347 00:36:43,110 --> 00:36:47,200 As you asked, I looked into that man, Lee Jang Hyeon. 348 00:36:47,200 --> 00:36:49,500 His name is Hyeon, and he is... 349 00:36:49,500 --> 00:36:51,760 A long time ago, 350 00:36:53,730 --> 00:36:59,930 I lost both my daughter and my son. 351 00:37:01,850 --> 00:37:04,240 My daughter, Yi Dan, 352 00:37:04,950 --> 00:37:11,900 killed herself due to the rumor that she had a love affair with a slave. 353 00:37:15,590 --> 00:37:17,420 I was... 354 00:37:20,030 --> 00:37:27,070 aware of my daughter's decision beforehand but did not stop her. 355 00:37:28,970 --> 00:37:32,560 It was as painful as scraping my bone marrows, 356 00:37:33,360 --> 00:37:37,030 but my daughter and I, in one heart, 357 00:37:37,030 --> 00:37:39,480 protected our family reputation. 358 00:37:39,480 --> 00:37:43,140 We maintained beautiful loyalty to the family. 359 00:37:44,980 --> 00:37:49,950 In this land of Joseon, barbarians infringed upon 360 00:37:49,950 --> 00:37:59,470 what could be the last devotion and sacrifice that we can make as scholars! 361 00:37:59,470 --> 00:38:02,390 Getting rid of those who despise me 362 00:38:03,210 --> 00:38:10,370 or getting rid of those I hate is not called sacrifice or courage. 363 00:38:12,080 --> 00:38:19,550 True sacrifice is... for the sake of even greater loyalty. 364 00:38:22,430 --> 00:38:29,410 It is... cutting out the one who is as precious to me as my life. 365 00:38:30,090 --> 00:38:32,720 That is called sacrifice! 366 00:38:37,770 --> 00:38:39,770 Dear Husband! 367 00:38:41,110 --> 00:38:44,640 Please help Gil Chae... 368 00:38:44,640 --> 00:38:46,670 Please help Interpreter Lee. 369 00:38:46,670 --> 00:38:48,550 We have the captives' confession. 370 00:38:48,550 --> 00:38:51,750 I will catch them first and decide right and wrong. 371 00:38:51,750 --> 00:38:54,540 If you catch them, they will die. 372 00:38:54,540 --> 00:38:57,420 This is about restoring order in this nation. 373 00:38:58,950 --> 00:39:00,610 There is no way it is true. 374 00:39:00,610 --> 00:39:02,990 I am sure you are mistaken, Husband. 375 00:39:02,990 --> 00:39:06,290 Interpreter Lee is not like that. 376 00:39:08,840 --> 00:39:14,370 Wife... do you trust Interpreter Lee more than me? 377 00:40:13,990 --> 00:40:16,070 What are you doing? 378 00:40:21,670 --> 00:40:23,800 Why did you come here? 379 00:40:23,800 --> 00:40:27,140 Go. Hurry and leave. 380 00:40:29,060 --> 00:40:32,580 - You... - They said it would be over once they caught Lee Jang Hyeon. 381 00:40:32,580 --> 00:40:34,580 What do you think that means? 382 00:40:34,580 --> 00:40:37,850 It means they will kill you, no matter what it takes. 383 00:40:38,530 --> 00:40:41,420 I cannot see that happening. No... 384 00:40:42,470 --> 00:40:44,580 I won't let that happen. 385 00:40:44,580 --> 00:40:46,770 So hurry and go. 386 00:40:46,770 --> 00:40:50,390 Are you saying you will die in my place then? 387 00:40:51,220 --> 00:40:53,290 Please go. 388 00:40:54,780 --> 00:40:57,750 Please spare me just this once. 389 00:40:59,820 --> 00:41:06,510 I... cannot bear to see you die. 390 00:41:07,860 --> 00:41:10,270 So please leave quickly. 391 00:41:32,310 --> 00:41:36,050 You must be quite mistaken about something. 392 00:41:37,630 --> 00:41:41,610 I can die in your place, but you cannot. 393 00:41:43,990 --> 00:41:45,780 Wait. 394 00:41:46,570 --> 00:41:49,140 I will come back for you. 395 00:42:04,300 --> 00:42:06,400 Hey! 396 00:42:07,370 --> 00:42:09,330 What brings you here? 397 00:42:09,330 --> 00:42:10,740 Surrender. 398 00:42:10,740 --> 00:42:12,370 If you surrender, 399 00:42:12,370 --> 00:42:17,130 the Royal Investigation Bureau will identify right and wrong so no one is treated unjustly. 400 00:42:17,790 --> 00:42:20,700 He is still so naive. 401 00:42:20,700 --> 00:42:24,920 Can you not tell by how your master sent the Royal Reserve slaves 402 00:42:24,920 --> 00:42:29,020 instead of the Royal Guards? 403 00:42:29,020 --> 00:42:32,180 Or do you pretend not to know? 404 00:43:06,560 --> 00:43:09,050 [Ilheui Academy] 405 00:43:14,240 --> 00:43:18,570 It is here. This is Neunggun-ri. 406 00:43:20,600 --> 00:43:22,830 Gil Chae! 407 00:43:31,760 --> 00:43:33,840 You did well. 408 00:43:33,840 --> 00:43:35,850 You went through so much. 409 00:43:35,850 --> 00:43:38,610 I heard about you. 410 00:43:54,210 --> 00:43:56,570 You went through a lot. 411 00:44:00,580 --> 00:44:03,390 Where is your husband-to-be? 412 00:44:05,270 --> 00:44:07,470 He will be here soon. 413 00:44:07,470 --> 00:44:10,100 He said he would come for sure. 414 00:45:34,350 --> 00:45:36,630 Do you hear it? 415 00:45:38,900 --> 00:45:40,860 This sound, 416 00:45:44,580 --> 00:45:46,570 the sound of flowers. 417 00:47:04,600 --> 00:47:07,200 I do not want to hurt you. 418 00:47:09,810 --> 00:47:16,550 I am sure... you have those who are waiting for you. 419 00:47:17,410 --> 00:47:23,960 I also have... someone waiting for me. 420 00:47:25,690 --> 00:47:30,990 So... let me go. 421 00:47:34,430 --> 00:47:40,960 Please... send me back to my hometown. 422 00:47:51,980 --> 00:47:58,630 Then... what should I do with Lee Jang Hyeon, the leader of the rebels? 423 00:48:01,770 --> 00:48:05,730 Teacher, his name is Hyeon, and his surname is Jang. 424 00:48:05,730 --> 00:48:07,870 His original name was Jang Hyeon. 425 00:48:07,870 --> 00:48:11,300 - Lee Jang Hyeon is yourβ€” - Kill him. 426 00:48:12,630 --> 00:48:17,420 Do you know that a terrified person becomes cruel? 427 00:48:17,420 --> 00:48:23,330 How dare you call such a witch a king's child! 428 00:50:09,560 --> 00:50:13,570 Lee Jang Hyeon and all the rest of the rebels were killed. 429 00:50:14,110 --> 00:50:19,340 We threw their bodies into the ocean and got rid of their traces. 430 00:50:20,840 --> 00:50:26,480 He must have had a letter from the Crown Prince. 431 00:50:28,050 --> 00:50:29,970 Give it to me. 432 00:50:44,710 --> 00:50:46,910 Teacher! 433 00:50:52,210 --> 00:50:54,510 Hyeon... 434 00:50:55,050 --> 00:51:00,920 You and I, in one heart, protected our family and 435 00:51:00,920 --> 00:51:05,530 we maintained beautiful loyalty. 436 00:51:34,570 --> 00:51:36,740 Crown Prince... 437 00:51:37,330 --> 00:51:39,600 Oh my. 438 00:51:39,600 --> 00:51:41,810 Crown Prince... 439 00:51:41,810 --> 00:51:44,140 Crown Prince So Hyeon... 440 00:51:44,140 --> 00:51:48,110 Crown Prince... 441 00:51:48,110 --> 00:51:50,250 So Hyeon... 442 00:52:03,870 --> 00:52:05,750 Your Majesty... 443 00:52:10,980 --> 00:52:14,040 I did have Husband's baby, but... 444 00:52:15,020 --> 00:52:17,350 she died. 445 00:52:19,490 --> 00:52:21,430 This child is... 446 00:52:21,430 --> 00:52:27,190 not Husband's baby... but I want to raise him well. 447 00:52:28,770 --> 00:52:33,040 His name is Byeong Hee (named after her dead child). 448 00:52:36,190 --> 00:52:38,320 I cannot go to... 449 00:52:39,030 --> 00:52:40,940 my parents' home... 450 00:52:40,940 --> 00:52:43,440 nor my in-laws' home. 451 00:52:48,890 --> 00:52:51,680 But if you would accept us, Orabeoni... 452 00:52:53,090 --> 00:52:56,080 I want to raise him well. 453 00:53:01,320 --> 00:53:04,090 [Groom: Jang Hyeon. Bride: Gil Chae] 454 00:53:10,570 --> 00:53:16,600 That winter, so many people died, who possessed laughter and tears. 455 00:53:17,420 --> 00:53:22,260 I gave my all to make a world where rules and loyalties were alive and well. 456 00:53:23,560 --> 00:53:26,450 But what did I exactly protect? 457 00:53:27,520 --> 00:53:30,860 What kind of Joseon did I work to protect? 458 00:53:32,860 --> 00:53:38,370 After so many years, what remains with me... 459 00:53:40,390 --> 00:53:45,790 is the sound of their laughter I will no longer hear. 460 00:53:51,980 --> 00:53:54,970 Do you expect me to believe that? 461 00:53:54,970 --> 00:53:57,720 Everything about the captives 462 00:53:57,720 --> 00:54:03,750 and what Lee Jang Hyeon did with the late Crown Prince and Enemy Kang? 463 00:54:09,240 --> 00:54:11,340 It is all true. 464 00:54:12,910 --> 00:54:15,710 So please tell me now. 465 00:54:25,850 --> 00:54:27,860 What happened to... 466 00:54:31,900 --> 00:54:34,380 Lee Jang Hyeon? 467 00:54:40,120 --> 00:54:42,270 You mean, you did not know? 468 00:54:43,340 --> 00:54:45,320 Lee Jang Hyeon... 469 00:54:46,690 --> 00:54:48,580 died... 470 00:54:49,190 --> 00:54:51,100 long ago. 471 00:55:38,320 --> 00:55:41,270 I met with the deranged man. 472 00:55:41,270 --> 00:55:43,830 He speaks nonsense, does he not? 473 00:55:43,830 --> 00:55:48,120 Yes. He spoke of nothing but absurd things. 474 00:55:48,120 --> 00:55:52,610 It is just that if any of what he said was true, 475 00:55:53,350 --> 00:56:00,030 how could you keep him alive when he speaks of the captives who were disloyal to the former king? 476 00:56:01,530 --> 00:56:06,710 A physician at the Hyeminseo (free medical for poor) told me a high official said to keep him alive. 477 00:56:07,420 --> 00:56:10,030 Who is that higher official? 478 00:56:10,030 --> 00:56:11,680 Keep him alive. 479 00:56:11,680 --> 00:56:17,470 But, Your Majesty, he speaks of absurd things that one cannot bear to hear. 480 00:56:17,470 --> 00:56:19,520 Keep him alive. 481 00:56:20,130 --> 00:56:24,190 He is the only one who remains alive among my hyungnim's people. 482 00:56:24,190 --> 00:56:26,340 Except... 483 00:56:26,340 --> 00:56:29,490 don't let him see the light of day again. 484 00:56:29,490 --> 00:56:33,740 Do not be curious about that higher-up. 485 00:56:35,500 --> 00:56:40,440 Then who wrote this draft for the king's annals? 486 00:56:46,470 --> 00:56:49,350 Who would dare write such a disloyal draft? 487 00:56:49,350 --> 00:56:52,470 Also, why would he write of Lee Jang Hyeon's death 488 00:56:52,470 --> 00:56:55,590 at the summary of the Crown Prince's death? 489 00:56:55,590 --> 00:56:56,800 [Jolgi: Final evaluation of the deceased] 490 00:56:56,800 --> 00:57:03,270 During the reign of King Yeonsan, Kim Il Son wrote a criticism of King Sejo in the draft for the annals 491 00:57:03,270 --> 00:57:05,900 and caused a huge bloodbath. Remember? 492 00:57:05,900 --> 00:57:09,260 Yes. Muohsahwa in 1498 happened due to that. 493 00:57:09,260 --> 00:57:11,380 [Muohsahwa: King Yeonsan purged the annals' historian over criticisms.] 494 00:57:11,380 --> 00:57:13,520 Then... 495 00:57:14,280 --> 00:57:20,910 Then do you mean this draft figuratively compares Lee Jang Hyeon's death to that of the Crown Prince? 496 00:57:20,910 --> 00:57:26,690 According to this draft, Lee Jang Hyeon's father, Jang Cheol, is the one who killed him. 497 00:57:30,590 --> 00:57:35,020 It is just... a speculation. 498 00:57:36,100 --> 00:57:39,070 That is why it wasn't recorded in the king's annals 499 00:57:39,730 --> 00:57:42,160 and was thrown out. 500 00:57:49,800 --> 00:57:52,480 Why did you ask me to do this task? 501 00:57:53,550 --> 00:57:57,840 Whether you believe it or not, 502 00:57:57,840 --> 00:58:00,260 someone has to know about it. 503 00:58:03,260 --> 00:58:05,210 And I wanted... 504 00:58:05,830 --> 00:58:08,260 that to be you. 505 00:58:09,290 --> 00:58:13,950 Do you know about your birth mother 506 00:58:13,950 --> 00:58:18,520 who was erased from her family after she was taken by the barbarians? 507 00:58:29,840 --> 00:58:33,230 Dear Madam Yu, I bid you greetings. 508 00:58:33,230 --> 00:58:39,850 [I wanted to tell you what I had heard from my brother recently.] 509 00:58:39,850 --> 00:58:45,540 [It is about the younger brother of the missing Lee Jang Hyeon.] 510 00:59:42,940 --> 00:59:45,750 What did Lee Jang Hyeon... 511 00:59:47,090 --> 00:59:50,060 mean to you? 512 00:59:58,110 --> 01:00:00,500 I am envious of you. 513 01:00:03,380 --> 01:00:07,590 All the time you gave for him... 514 01:00:08,720 --> 01:00:11,230 I am envious of that. 515 01:00:21,220 --> 01:00:23,450 You know... 516 01:00:25,790 --> 01:00:27,960 I... 517 01:00:30,810 --> 01:00:33,380 want to live with you... 518 01:00:35,910 --> 01:00:39,810 and hear about his stories that I do not know about. 519 01:00:48,910 --> 01:00:51,140 So, Ryang Eum... 520 01:00:55,860 --> 01:00:58,200 live with me, 521 01:00:59,990 --> 01:01:02,580 while missing him... 522 01:01:04,290 --> 01:01:07,000 with me. 523 01:01:09,620 --> 01:01:11,890 Just like that... 524 01:01:13,940 --> 01:01:16,270 like that... 525 01:01:29,370 --> 01:01:32,200 He was an older brother to me... 526 01:01:35,540 --> 01:01:37,840 as well as a parent... 527 01:01:44,740 --> 01:01:47,350 and the one I loved. 528 01:02:14,670 --> 01:02:17,070 The Crown Prince bowed. 529 01:02:17,070 --> 01:02:20,440 [Because the Crown Prince had been in Shimyang for a long time,] 530 01:02:20,440 --> 01:02:25,080 [he behaved in the same way the Qing people behaved] 531 01:02:25,080 --> 01:02:29,620 [and someone did not behave in the way of an officer...] 532 01:04:07,190 --> 01:04:09,510 Why does the house look so decrepit? 533 01:04:09,510 --> 01:04:14,290 Ever since Madam left, he had become utterly dejected. 534 01:04:21,550 --> 01:04:23,520 Dear Husband. 535 01:04:31,410 --> 01:04:33,040 Dear Husband! 536 01:04:33,040 --> 01:04:35,050 Husband! 537 01:04:39,190 --> 01:04:42,670 Husband! Husband! 538 01:04:52,420 --> 01:04:55,140 Are you awake now? 539 01:05:29,420 --> 01:05:31,290 I did not... 540 01:05:33,310 --> 01:05:36,840 see him die with my own eyes. 541 01:05:43,450 --> 01:05:45,430 Halt! 542 01:05:59,490 --> 01:06:01,920 If he goes too far... 543 01:06:01,920 --> 01:06:05,740 Wait! Will you go against my order? 544 01:06:33,310 --> 01:06:36,400 But I am sure he is dead. 545 01:06:36,400 --> 01:06:39,510 He had bled too much already. 546 01:06:42,770 --> 01:06:47,670 You said you tossed all the bodies into the ocean. 547 01:06:51,730 --> 01:06:53,790 We did. 548 01:06:55,320 --> 01:06:58,950 But we did not find Interpreter Lee's body. 549 01:07:00,400 --> 01:07:05,170 I thought I would retrieve his body so I searched for it a long time. 550 01:07:06,260 --> 01:07:10,010 But recently, in a nearby village, 551 01:07:10,630 --> 01:07:17,490 I heard the news that Lee Jang Hyeon was seen by an old man. 552 01:07:18,520 --> 01:07:21,090 If you ask that old man, 553 01:07:21,910 --> 01:07:25,490 I am sure you could find where the body is buried, at least. 554 01:07:29,240 --> 01:07:31,960 If you happen to find where he is buried, 555 01:07:32,670 --> 01:07:35,210 please let me know as well. 556 01:07:39,290 --> 01:07:42,540 I would like to pour him a drink. 557 01:08:06,220 --> 01:08:08,510 I will look for him. 558 01:08:09,170 --> 01:08:12,230 I will search the mountains and rivers 559 01:08:12,230 --> 01:08:15,480 and bring him, even if it's his bones. 560 01:08:40,860 --> 01:08:42,970 I am also... 561 01:08:43,520 --> 01:08:46,780 thinking of going to Neunggun-ri. 562 01:08:55,810 --> 01:08:58,170 May I come with you? 563 01:08:59,910 --> 01:09:01,910 To Neunggun-ri... 564 01:09:04,570 --> 01:09:06,320 Am I... 565 01:09:07,970 --> 01:09:10,670 still your husband? 566 01:09:52,490 --> 01:09:54,490 Well... 567 01:09:55,360 --> 01:10:01,110 I heard you saw Interpreter Lee last? 568 01:10:01,660 --> 01:10:03,590 By chance... 569 01:10:04,110 --> 01:10:07,180 do you happen to know where his body is buried? 570 01:10:25,270 --> 01:10:28,570 He saved my life. 571 01:10:30,900 --> 01:10:34,420 I was going to take this to my grave. 572 01:10:36,430 --> 01:10:41,890 I feared they would try to kill him again if they found out he was alive. 573 01:10:41,890 --> 01:10:45,250 So I hid him well. 574 01:10:51,660 --> 01:10:55,300 Wh-What do you mean? 575 01:10:56,370 --> 01:10:58,380 He is... 576 01:10:59,490 --> 01:11:02,110 not dead. 577 01:11:03,930 --> 01:11:05,670 But... 578 01:12:02,690 --> 01:12:06,590 he did not remember anything at all. 579 01:12:33,160 --> 01:12:35,000 Wait... 580 01:12:35,720 --> 01:12:38,220 why are you crying? 581 01:12:44,260 --> 01:12:47,050 I do not know why... 582 01:12:48,280 --> 01:12:50,900 but when I look at that moon, 583 01:12:53,480 --> 01:12:56,570 my heart hurts and feels sad. 584 01:13:04,320 --> 01:13:10,350 Whenever he saw the moon, he would cry then smile. 585 01:13:13,410 --> 01:13:18,440 Aigoo, where are you going in your condition? 586 01:13:18,440 --> 01:13:20,760 You cannot go. 587 01:13:24,310 --> 01:13:27,350 I keep hearing things. 588 01:13:28,770 --> 01:13:31,310 Thank you for everything. 589 01:13:39,030 --> 01:13:42,290 He said he was following some sound of the flowers... 590 01:13:42,990 --> 01:13:45,550 and he left. 591 01:13:55,800 --> 01:13:59,920 Where... where did he go? 592 01:13:59,920 --> 01:14:02,340 He said he could not answer a question. 593 01:14:02,340 --> 01:14:05,090 He said he had to hurry to tell her. 594 01:14:06,050 --> 01:14:09,590 Well, Maiden... 595 01:14:09,590 --> 01:14:12,520 from the first moment I saw youβ€” 596 01:14:16,890 --> 01:14:18,910 you were a bit like that. 597 01:14:20,960 --> 01:14:23,610 "A bit like that"? What do you mean? 598 01:14:23,610 --> 01:14:26,890 Well, to me, you were... 599 01:14:31,150 --> 01:14:32,180 a bit like that. 600 01:14:32,180 --> 01:14:34,800 So what do you mean by "a bit like that"? 601 01:14:34,800 --> 01:14:38,000 Everyone must be waiting for us. Let us go in. 602 01:14:38,000 --> 01:14:41,200 Hey, look. If you brought it up, finish what you were saying. 603 01:14:41,200 --> 01:14:42,620 How am I "a bit like that"? 604 01:14:42,620 --> 01:14:44,020 We first met at the swing. 605 01:14:44,020 --> 01:14:45,810 Yes, the swing. So what about it? 606 01:14:45,810 --> 01:14:47,850 How am I "a bit like that"? 607 01:14:47,850 --> 01:14:49,680 Hey, you! 608 01:14:49,680 --> 01:14:52,830 He said she was curious about what he meant by "a bit like that." 609 01:14:52,830 --> 01:14:55,510 But he said he could not tell her. 610 01:14:55,510 --> 01:14:57,940 That means... 611 01:14:58,710 --> 01:15:01,350 In one moment, 612 01:15:01,350 --> 01:15:04,850 I meant she took my heart away. 613 01:15:06,410 --> 01:15:09,210 So I should have told her that 614 01:15:11,530 --> 01:15:15,630 I cannot turn back how I feel anymore. 615 01:15:32,440 --> 01:15:36,020 Do you know that man? 616 01:15:36,890 --> 01:15:39,970 He kept coming here for days. 617 01:15:45,170 --> 01:15:47,100 Excuse me. 618 01:15:49,210 --> 01:15:52,540 Gosh, here you are again. 619 01:15:52,540 --> 01:15:55,760 The person you are seeking is not here. 620 01:16:03,600 --> 01:16:05,970 That cannot be. 621 01:16:08,130 --> 01:16:14,980 She told me not to worry... and she could wait a month with a smile. 622 01:16:39,180 --> 01:16:41,930 That is when I realized it. 623 01:16:42,600 --> 01:16:49,010 Dear Husband was tracing back to the day he first met me. 624 01:16:49,010 --> 01:16:52,400 He was searching for me. 625 01:17:09,310 --> 01:17:11,150 If so... 626 01:17:12,590 --> 01:17:15,410 where are you now? 627 01:17:16,050 --> 01:17:18,240 Where should I go? 628 01:17:26,520 --> 01:17:28,220 Yes. 629 01:17:29,620 --> 01:17:34,160 Then how do you want to live, my Gil Chae? 630 01:17:36,730 --> 01:17:38,910 Well... 631 01:17:39,640 --> 01:17:42,370 as for me, 632 01:17:50,760 --> 01:17:57,130 I used to like to live in a bustling place with lots of people. 633 01:17:58,070 --> 01:18:03,020 But with you, somewhere quiet, 634 01:18:03,020 --> 01:18:06,930 I want to live with just us two. 635 01:18:10,940 --> 01:18:13,560 In the mountain next to Neunggun-ri, 636 01:18:14,350 --> 01:18:17,300 there is a stream... 637 01:18:18,040 --> 01:18:22,140 and a path with flowers and trees. 638 01:18:23,340 --> 01:18:27,620 I want to build a house with two rooms 639 01:18:28,800 --> 01:18:32,560 and make a fence with forsythia branches. 640 01:18:34,170 --> 01:18:37,170 I will raise three chickens 641 01:18:37,170 --> 01:18:40,120 and pick up eggs every morning. 642 01:18:44,240 --> 01:18:47,540 I will go see flowers in the spring, 643 01:18:48,750 --> 01:18:52,340 soak my feet in the stream in summer, 644 01:18:53,850 --> 01:18:57,650 and in fall make wild grape wine to drink 645 01:18:57,650 --> 01:19:00,800 in the wintertime. 646 01:19:27,910 --> 01:19:31,040 I will go see flowers in the spring, 647 01:19:47,470 --> 01:19:50,870 soak my feet in the stream in summer, 648 01:20:13,760 --> 01:20:17,130 and in fall make wild grape wine to drink 649 01:20:17,130 --> 01:20:20,360 in the wintertime. 650 01:21:47,680 --> 01:21:50,350 Did you lose your way? 651 01:21:52,440 --> 01:21:55,720 I was looking for a person. 652 01:21:57,420 --> 01:21:59,370 "A person"? 653 01:21:59,370 --> 01:22:01,070 Who? 654 01:22:02,760 --> 01:22:05,000 My dear husband. 655 01:22:06,530 --> 01:22:09,630 What does your husband look like? 656 01:22:10,530 --> 01:22:13,230 He is very handsome. 657 01:22:18,030 --> 01:22:21,230 How can I help you if you say it like that? 658 01:22:23,650 --> 01:22:27,410 Why are you fixing the fence? 659 01:22:31,930 --> 01:22:34,060 Because she said... 660 01:22:34,950 --> 01:22:39,010 the fence should be as low as a child's height. 661 01:23:03,790 --> 01:23:09,890 β™« I stare far away β™« 662 01:23:11,680 --> 01:23:18,800 β™« Your gentle face β™« 663 01:23:23,190 --> 01:23:25,040 Are you not leaving? 664 01:23:27,700 --> 01:23:31,670 I told you I have not seen a handsome man around here. 665 01:23:31,670 --> 01:23:36,730 β™« Your face, which I miss and long for β™« 666 01:23:37,790 --> 01:23:44,840 β™« Are you also like me? β™« 667 01:23:46,450 --> 01:23:52,180 β™« I bury my head in my two hands β™« 668 01:23:52,180 --> 01:23:55,060 Would you like to eat? 669 01:23:55,060 --> 01:24:03,790 β™« I will be waiting for you β™« 670 01:24:03,790 --> 01:24:11,080 β™« To come walking on that road β™« 671 01:24:13,080 --> 01:24:17,030 β™« I will now throw away the leftover longing β™« 672 01:24:17,030 --> 01:24:19,330 You eat a lot. 673 01:24:21,350 --> 01:24:26,340 It is tasty. Why are you such a great cook? 674 01:24:26,340 --> 01:24:33,190 β™« Until it is all gone, loving you is only my heart's matter β™« 675 01:24:33,190 --> 01:24:36,750 Why do you smile like that? 676 01:24:36,750 --> 01:24:40,820 It is strange that you smile. It's a bit like that. 677 01:24:40,820 --> 01:24:46,500 β™« Only in my heart β™« 678 01:24:52,260 --> 01:24:54,770 I am giving you a room since it is getting late tonight. 679 01:24:54,770 --> 01:24:59,270 But be sure to go and find your husband in the morning. 680 01:25:42,080 --> 01:25:50,400 β™« Just from a bamboo leaf shaking β™« 681 01:25:50,400 --> 01:25:59,530 β™« And from the quivering moonlight β™« 682 01:25:59,530 --> 01:26:07,410 β™« I am reminded of my darling β™« 683 01:26:07,410 --> 01:26:16,820 β™« I now turn back and smile β™« 684 01:26:16,820 --> 01:26:24,860 β™« I will now throw away the leftover longing β™« 685 01:26:24,860 --> 01:26:33,820 β™« Into the passing of time, drop by drop, until it is all gone β™« 686 01:26:33,820 --> 01:26:42,420 β™« Loving you is only my heart's matter β™« 687 01:26:42,420 --> 01:26:50,570 β™« In my heart, only in my heart β™« 688 01:26:53,700 --> 01:26:58,030 β™« Silently β™« 689 01:27:02,340 --> 01:27:10,680 β™« I hide you in my heart β™« 690 01:28:13,370 --> 01:28:16,380 What are you doing here? 691 01:28:32,680 --> 01:28:37,740 Why do you live in a place like this by yourself? 692 01:28:41,290 --> 01:28:43,690 I am waiting. 693 01:28:46,040 --> 01:28:48,050 For what? 694 01:28:52,890 --> 01:28:58,490 She said she wanted to live in a place like this. But... 695 01:29:13,020 --> 01:29:15,670 Won't you leave to find your husband? 696 01:29:19,100 --> 01:29:24,300 I should find him. So please help me. 697 01:29:24,300 --> 01:29:26,620 How can I do that? 698 01:29:26,620 --> 01:29:30,350 I will describe my husband to you 699 01:29:30,350 --> 01:29:36,040 so think if you have seen someone like him. 700 01:29:36,800 --> 01:29:39,540 First, my husband is... 701 01:29:42,180 --> 01:29:45,270 very handsome. 702 01:29:47,460 --> 01:29:49,660 That again. 703 01:29:50,310 --> 01:29:53,020 My husband... 704 01:29:53,020 --> 01:29:56,690 always kept his promise. 705 01:29:58,060 --> 01:30:02,180 When my husband asked me how I wanted to live, 706 01:30:05,150 --> 01:30:08,630 I said that a mountain stream flows 707 01:30:10,300 --> 01:30:14,600 and build a cottage at a flowery path's end. 708 01:30:16,160 --> 01:30:19,600 In fall make wild grape wine to drink 709 01:30:19,600 --> 01:30:22,600 in the wintertime. 710 01:30:25,740 --> 01:30:29,180 I said that's how I wanted to live with him. 711 01:30:35,490 --> 01:30:39,520 There is something I want to tell my dear husband. 712 01:30:40,680 --> 01:30:43,170 When I get to see him again, 713 01:30:44,110 --> 01:30:48,600 I want to tell him this. 714 01:30:50,400 --> 01:30:54,010 And I must hear his answer as well. 715 01:31:05,270 --> 01:31:07,330 That day... 716 01:31:09,240 --> 01:31:12,380 The day you first met me, 717 01:31:14,650 --> 01:31:19,240 what were you thinking as you rode on the swing? 718 01:31:24,470 --> 01:31:27,460 I do not remember it. 719 01:31:32,100 --> 01:31:33,810 Is that so? 720 01:31:33,810 --> 01:31:39,210 How about you? What were you thinking that day? 721 01:31:40,400 --> 01:31:42,570 That day... 722 01:31:44,300 --> 01:31:47,600 I heard a very rare, precious sound. 723 01:31:48,200 --> 01:31:50,620 What did you hear? 724 01:31:52,020 --> 01:31:57,990 πŸ’ Thank you to our lovely Channel Manager: mafec4b 725 01:31:57,990 --> 01:32:03,970 πŸ’– Thank you to our amazing Chief Segmenter: bepina 726 01:32:03,970 --> 01:32:10,020 πŸ’˜ Segmenters: bepina, pilar_velasquez, lyam_88, tess6, ma_xt_26, maria_lavendula_77, jexena, beckarooney_497, valneijr, johyun_moon_68, jo_p66 727 01:32:10,020 --> 01:32:15,440 πŸ’˜ Segmenters: bepina, pilar_velasquez, lyam_88, tess6, ma_xt_26, maria_lavendula_77, jexena, beckarooney_497, valneijr, johyun_moon_68, jo_p66 728 01:32:15,440 --> 01:32:20,640 πŸ’— Chief Editor: worthyromance 729 01:32:20,640 --> 01:32:25,990 πŸ’• General Editors: my_happy_place, rajv, damiechan 730 01:32:25,990 --> 01:32:28,620 For some reason, 731 01:32:29,670 --> 01:32:34,180 in my dream, I felt my dear husband would come that day. 732 01:32:36,080 --> 01:32:39,520 So all that was in front of me 733 01:32:40,650 --> 01:32:46,410 was sparkling in green and pink. 734 01:33:22,140 --> 01:33:24,280 Dear Husband. 735 01:33:28,510 --> 01:33:31,190 Gil Chae is here. 736 01:33:50,360 --> 01:33:52,940 Please answer me now. 737 01:33:55,660 --> 01:34:00,570 What did you hear that day? 738 01:34:05,940 --> 01:34:07,910 The sound of flowers. 739 01:34:09,060 --> 01:34:11,370 The sounds of garden jalap (morning glory). 740 01:34:17,570 --> 01:34:25,310 πŸ’ž Translation Editors: yoneyone311_916, kristensgem, army2513, subwayhongsamkopiko, koriyano3, vacaloca02 Korean consultant: choitrio 741 01:34:25,310 --> 01:34:31,310 🫢 Thank you to Other Language Moderators and subtitlers. 742 01:34:49,800 --> 01:34:51,240 Gil Chae! 743 01:34:51,240 --> 01:35:02,670 β™« The warmth that filled this heart β™« 744 01:35:02,670 --> 01:35:04,330 Gil Chae... 745 01:35:06,320 --> 01:35:15,500 β™« As if you understand my sad heart β™« 746 01:35:15,500 --> 01:35:22,940 β™« He encourages me more warmly β™« 747 01:35:22,940 --> 01:35:28,980 β™« Be my star, embracing this life β™« 748 01:35:28,980 --> 01:35:31,150 I waited... 749 01:35:31,200 --> 01:35:37,120 β™« How can I let go of your warm embrace? β™« 750 01:35:37,120 --> 01:35:39,010 for you, my dearest. 751 01:35:39,570 --> 01:35:42,140 β™« Be a ray of light in my exhausting life β™« 752 01:35:42,140 --> 01:35:44,020 Here just for you 753 01:35:44,870 --> 01:35:46,900 for a long time. 754 01:35:47,860 --> 01:36:02,220 β™« Until the day I day I die, I will be by your side β™« 755 01:36:05,260 --> 01:36:12,410 β™« You are my only reason β™« 756 01:36:12,410 --> 01:36:20,930 β™« Because of that one thing, I am able to breathe β™« 757 01:36:20,930 --> 01:36:29,380 β™« Even if I ignore it or even if I don't try so hard β™« 758 01:36:29,380 --> 01:36:32,640 Thank you to our viewers for watching "My Dearest." 759 01:36:32,640 --> 01:36:36,620 [My Dearest, Season 2] 760 01:36:37,360 --> 01:36:45,800 β™« Be my star, embracing this life β™« 761 01:36:45,800 --> 01:36:53,860 β™« How can I let go of your warm embrace? β™« 762 01:36:53,860 --> 01:37:02,400 β™« Be a ray of light in my exhausting life β™« 763 01:37:02,400 --> 01:37:13,450 β™« Until the day I day I die, I will be by your side β™« 764 01:37:13,450 --> 01:37:21,700 β™« So that even a terrible rain and wind will not get you wet β™« 765 01:37:21,700 --> 01:37:31,170 β™« I will be standing there wherever you go β™« 766 01:37:31,170 --> 01:37:39,540 β™« Even the wildflowers resemble you β™« 767 01:37:39,540 --> 01:37:47,770 β™« Just as their scent does not disappear, no matter what darkness takes over β™« 768 01:37:47,770 --> 01:37:56,260 β™« Be a ray of light in my exhausting life β™« 769 01:37:56,260 --> 01:38:10,680 β™« Until the day I die, I will be by your side β™« 770 01:38:16,900 --> 01:38:25,600 Timing and subtitles by the πŸ‘©β€β€οΈπŸ‘¨β€β€οΈ Dearest Love πŸ’‹ Team @viki.com 53728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.