All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E18 The Deadly Smorgasbord Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,082 --> 00:00:20,042 - Ah, velkommen, Napoleon Solo. - I beg your pardon? 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,053 You are Mr. Solo? 3 00:00:23,456 --> 00:00:26,688 - Dr. Nillson? - Oh, no, I'm not Dr. Nillson. 4 00:00:26,859 --> 00:00:29,351 Just his assistant, Inga Bergstrum. 5 00:00:29,929 --> 00:00:32,455 Ahh, Dr. Nillson was busy and he sent me. 6 00:00:32,632 --> 00:00:34,567 I hope you are not too disappointed. 7 00:00:34,734 --> 00:00:38,068 - Oh, no, no. Ahh, quite the contrary. - Oh. 8 00:00:39,405 --> 00:00:43,035 Dr. Nillson is expecting us at the polytechnic. Shall we go? 9 00:00:43,476 --> 00:00:45,342 - Here. - Oh. 10 00:01:02,361 --> 00:01:04,159 In here. 11 00:01:06,599 --> 00:01:08,500 Sure we're in the right place? 12 00:01:08,668 --> 00:01:10,159 Oh, you mean the...? Ha, ha. 13 00:01:10,336 --> 00:01:11,696 Well, it's the last day of school. 14 00:01:11,838 --> 00:01:14,273 And after all that pressure, the students go wild. 15 00:01:14,440 --> 00:01:15,669 It's a local custom. 16 00:01:16,509 --> 00:01:20,241 - I assume American students have theirs. - Oh, yeah, of course. 17 00:01:20,980 --> 00:01:22,312 More dignified, perhaps. 18 00:01:22,482 --> 00:01:26,749 Well, we have, uh, panty raids and stuffing 16 kids into a telephone booth. 19 00:01:26,919 --> 00:01:28,979 - Things like that. - Uh. 20 00:01:50,409 --> 00:01:53,709 Uh, my card is all filled up, thank you. 21 00:01:58,384 --> 00:02:02,685 Dr. Nillson, this is Mr. Solo from U.N.C.L.E. 22 00:02:02,855 --> 00:02:07,623 So, Mr. Solo, hmm? And what brings you to Stockholm? 23 00:02:07,794 --> 00:02:11,697 Well, ahem, you called Mr. Waverly and, uh, he sent me. 24 00:02:11,864 --> 00:02:15,892 Oh, yes, yes, of course. Oh, excuse me. 25 00:02:16,068 --> 00:02:18,060 It is about the SAD. 26 00:02:19,639 --> 00:02:21,505 Uh, SAD? What, uh...? 27 00:02:21,674 --> 00:02:25,042 Ahh, that is short for, uh, Suspended Animation Device. 28 00:02:25,211 --> 00:02:26,702 Ahh, it must be here somewhere. 29 00:02:27,313 --> 00:02:30,249 Uh, uh... 30 00:02:30,416 --> 00:02:34,114 I came upon it, uh, quite by accident... 31 00:02:34,287 --> 00:02:37,724 while I was experimenting with something very far afield. 32 00:02:38,391 --> 00:02:41,520 Uh, it suddenly occurred to me that it could be very dangerous... 33 00:02:41,694 --> 00:02:44,061 if it came into the wrong, uh, uh... 34 00:02:44,230 --> 00:02:46,358 What exactly does it do, doctor? 35 00:02:46,532 --> 00:02:48,626 It must be here someplace, I know. 36 00:02:48,801 --> 00:02:52,431 Now, uh, let us use the scientific approach. 37 00:02:52,605 --> 00:02:55,541 Everything must be someplace. 38 00:02:55,842 --> 00:02:58,778 So if we start with this premise, we are bound to find it. 39 00:02:58,945 --> 00:03:00,607 Do you know where it is, Miss Bergstrom? 40 00:03:01,247 --> 00:03:02,943 I don't know, doctor. 41 00:03:03,115 --> 00:03:05,710 Perhaps one of your, uh, students took it. 42 00:03:05,885 --> 00:03:10,721 Ha, ha. Oh, yes, of course. Just like them. 43 00:03:12,358 --> 00:03:18,787 To play a trick on their old professor, uh, right after the final examinations, ha! 44 00:03:33,946 --> 00:03:38,247 Neila! Neila, did you see that electronic unit I was fiddling with yesterday? 45 00:03:38,417 --> 00:03:40,318 - You mean that little black box? - Yeah, yeah. 46 00:03:40,486 --> 00:03:44,116 Peter, Father wants that thing back. 47 00:04:16,322 --> 00:04:19,884 - I'll get the doctor. You find the device. - All right. 48 00:06:01,293 --> 00:06:04,092 One moment I was standing next to Dr. Nillson... 49 00:06:04,263 --> 00:06:07,097 - and the next moment, he was gone. - You've no idea what happened? 50 00:06:07,733 --> 00:06:10,703 I can account for everything except those few blank seconds. 51 00:06:10,870 --> 00:06:13,339 So Dr. Nillson was right. 52 00:06:13,506 --> 00:06:16,442 His Suspended Animation Device is an effective weapon. 53 00:06:16,842 --> 00:06:17,842 How does it work? 54 00:06:18,010 --> 00:06:20,689 Evidently, it freezes living matter in time... 55 00:06:20,713 --> 00:06:25,083 utilizing some sort of electronic principle he came across quite by accident. 56 00:06:25,684 --> 00:06:28,449 Accident or not, his disappearance was planned. 57 00:06:28,621 --> 00:06:30,749 You think he was kidnapped? - A possibility. 58 00:06:30,923 --> 00:06:34,655 I'd like to have the office run a check on everyone connected with Dr. Nillson... 59 00:06:34,827 --> 00:06:37,126 especially one Inga Bergstrom. 60 00:06:37,296 --> 00:06:38,662 Immediately. 61 00:06:38,831 --> 00:06:41,426 By the way, uh, where is Mr. Kuryakin? 62 00:06:41,600 --> 00:06:47,665 Mr. Kuryakin is busy masquerading as a notorious Siberian Eskimo... 63 00:06:47,840 --> 00:06:50,605 breaking blubber with a group of Thrush walrus hunters. 64 00:06:50,776 --> 00:06:55,737 - Hmm, he has all the fun missions. - Oh, and Mr. Solo? 65 00:06:55,915 --> 00:07:00,046 Since it's obvious that Dr. Nillson's device is effective... 66 00:07:00,219 --> 00:07:03,485 and since it's also obvious that someone's after it... 67 00:07:03,656 --> 00:07:04,817 you must get it back. 68 00:07:05,891 --> 00:07:07,018 Yes, sir. 69 00:07:17,069 --> 00:07:18,867 Hello. 70 00:07:19,038 --> 00:07:21,303 Aren't you going to ask me in? 71 00:07:21,674 --> 00:07:25,770 Um, I'm going to ask you in, yes. 72 00:07:27,279 --> 00:07:28,907 How'd you like a drink? 73 00:07:29,081 --> 00:07:31,277 Well, uh... 74 00:07:32,118 --> 00:07:36,146 Rumor has it that I build a smashing martini. 75 00:07:36,455 --> 00:07:38,651 It's a bit early in the day. 76 00:07:39,058 --> 00:07:40,583 But maybe if it will help. 77 00:07:40,759 --> 00:07:42,489 Fine. 78 00:07:42,962 --> 00:07:46,296 Do you mind if I take off my shoes and stay a minute? 79 00:07:46,732 --> 00:07:50,464 Uh, no, uh, by all means, be my guest. 80 00:07:50,636 --> 00:07:52,662 I'm exhausted. 81 00:07:54,006 --> 00:07:56,100 I talked to those students all day. 82 00:07:56,275 --> 00:07:58,267 Find out anything? 83 00:07:58,544 --> 00:07:59,978 No. 84 00:08:00,146 --> 00:08:03,480 - They know less than we do. - Mm-hm. 85 00:08:03,649 --> 00:08:05,982 One thing is for certain: 86 00:08:06,385 --> 00:08:10,618 Whoever got the professor, uh, didn't get his device. 87 00:08:10,789 --> 00:08:14,988 But none of the students have it. I checked them all out. 88 00:08:15,528 --> 00:08:18,259 I'm, uh, going to propose a toast now... 89 00:08:18,430 --> 00:08:22,731 being one of the outstanding multilinguals at U.N.C.L.E. 90 00:08:22,902 --> 00:08:26,998 I will say to you, skål. 91 00:08:27,173 --> 00:08:29,005 Is that the way you pronounce it? 92 00:08:29,175 --> 00:08:31,269 - Your Swedish is very good. - Ah. 93 00:08:31,443 --> 00:08:33,969 - Skål. - Skål. 94 00:08:36,382 --> 00:08:37,907 Mm. 95 00:08:38,317 --> 00:08:39,910 You do build a very good martini. 96 00:08:40,085 --> 00:08:41,781 Well, it's part of U.N.C.L.E. training. 97 00:08:41,954 --> 00:08:45,220 Uh, comes between Cryptography and Karate. 98 00:08:45,391 --> 00:08:51,456 Oh, tell me, does your training include women? 99 00:08:51,630 --> 00:08:55,067 Well, it's, uh, under Field Experience. 100 00:08:55,968 --> 00:08:58,631 Aren't you in the field now? 101 00:08:58,804 --> 00:09:01,797 That, uh, reminds me, uh... 102 00:09:01,974 --> 00:09:05,638 Do you know who might have wanted to, uh, kidnap the professor? 103 00:09:05,811 --> 00:09:09,213 No. Must we talk about that now? 104 00:09:09,381 --> 00:09:13,250 Well, you're his assistant, I thought he might have said something to you. 105 00:09:13,686 --> 00:09:17,521 You see, most of the time, our talk was not about science. 106 00:09:18,857 --> 00:09:20,052 I can understand why. 107 00:09:20,226 --> 00:09:22,525 - Älskling. - What? 108 00:09:22,695 --> 00:09:23,958 - Älskling. - What's that? 109 00:09:24,129 --> 00:09:27,361 - It's "darling" in Swedish. - Oh. 110 00:09:27,533 --> 00:09:30,230 It loses a little in the translation. 111 00:09:33,772 --> 00:09:36,003 - Älskling? - Yes, darling? 112 00:09:36,175 --> 00:09:38,269 Uh, let's go. 113 00:09:39,211 --> 00:09:42,113 To Nillson's laboratory. 114 00:09:57,463 --> 00:09:59,227 Where am I? 115 00:10:01,100 --> 00:10:02,693 How did I get here? 116 00:10:02,868 --> 00:10:05,997 Ah, Dr. Nillson. 117 00:10:08,540 --> 00:10:13,001 You will forgive this unorthodox manner in arranging a meeting, Dr. Nillson. 118 00:10:13,178 --> 00:10:16,910 But when I called you a few days ago, you would not talk to me. 119 00:10:17,082 --> 00:10:21,042 Oh, you are Mr. Beckman, the patent-medicine king. 120 00:10:21,220 --> 00:10:23,780 Oh, let us not exaggerate. 121 00:10:23,956 --> 00:10:27,290 Merely one of the top two firms in the field. 122 00:10:27,459 --> 00:10:32,693 Uh, Mr. Beckman, my field is electronics, not drugs. 123 00:10:33,365 --> 00:10:37,826 - Uh, why do I interest you? - Oh, your work, Dr. Nillson. 124 00:10:38,003 --> 00:10:42,134 In particular, your Suspended Animation Device. 125 00:10:42,641 --> 00:10:45,475 I am so sorry. It is not for sale. 126 00:10:45,644 --> 00:10:48,443 Oh, don't be so hasty. 127 00:10:48,614 --> 00:10:51,482 Think of what this can mean to humanity. 128 00:10:51,650 --> 00:10:56,520 Why, you have created the ultimate anesthetic. 129 00:10:57,056 --> 00:11:00,049 But it is not only an anesthetic. 130 00:11:00,225 --> 00:11:03,593 It is also a dangerous weapon. 131 00:11:03,762 --> 00:11:06,095 Oh, come now. 132 00:11:06,265 --> 00:11:08,666 Think of what this could mean to heart surgery... 133 00:11:08,834 --> 00:11:12,396 and to the exploration of space. 134 00:11:12,571 --> 00:11:17,532 Well, it could also paralyze an army and I know what that could mean. 135 00:11:17,710 --> 00:11:19,110 Oh, really? 136 00:11:19,278 --> 00:11:21,941 Well, then, all the more important... 137 00:11:22,114 --> 00:11:26,745 that you should put this device in the control of a reputable firm... 138 00:11:26,919 --> 00:11:30,321 like Beckman International. 139 00:11:30,989 --> 00:11:35,427 But I told you, it is not for sale. 140 00:11:36,261 --> 00:11:39,720 - At any price? - No. 141 00:11:40,499 --> 00:11:46,200 Well, since my men did not get ahold of the device... 142 00:11:46,372 --> 00:11:50,810 I will ask you to build me another one. 143 00:11:50,976 --> 00:11:54,845 I could not build you another one if my life depended on it. 144 00:11:55,013 --> 00:11:56,709 Ah... 145 00:11:56,882 --> 00:11:58,874 but it does. 146 00:12:26,111 --> 00:12:28,876 I really don't know what you hope to find. 147 00:12:29,047 --> 00:12:31,209 Where does he keep his private papers? 148 00:12:31,383 --> 00:12:35,150 In there, in the top drawer, in the middle. 149 00:13:02,347 --> 00:13:04,714 In this folder... 150 00:13:05,384 --> 00:13:07,819 plans for the device? 151 00:13:08,787 --> 00:13:10,415 Poetry. 152 00:13:10,589 --> 00:13:13,855 Dr. Nillson writes love sonnets. 153 00:13:14,026 --> 00:13:16,086 Addressed to you? 154 00:13:16,562 --> 00:13:19,122 - That's his little secret. - Hmm. 155 00:13:20,132 --> 00:13:22,465 I can't say I blame him. 156 00:13:23,602 --> 00:13:25,070 You find me attractive? 157 00:13:26,772 --> 00:13:28,570 But I don't. 158 00:13:28,740 --> 00:13:30,540 You can fool him and you can fool my father... 159 00:13:30,709 --> 00:13:32,075 but you cannot fool me. 160 00:13:32,244 --> 00:13:35,476 Ahem, well, I guess you might be the good doctor's daughter then, is that right? 161 00:13:35,647 --> 00:13:37,582 A 19-year-old thorn. 162 00:13:37,749 --> 00:13:39,718 What are you doing in my father's laboratory? 163 00:13:40,185 --> 00:13:42,814 Uh, my name is, uh, Napoleon Solo. 164 00:13:42,988 --> 00:13:45,457 Perhaps this will explain. 165 00:13:45,958 --> 00:13:49,554 Oh, father told me he'd contacted U.N.C.L.E. 166 00:13:50,662 --> 00:13:52,756 Yeah, you and... 167 00:13:53,131 --> 00:13:55,430 And what's-her-name were here when we were dancing. 168 00:13:55,901 --> 00:14:01,431 The poor child refuses to acknowledge the fact that I might become her mother. 169 00:14:01,607 --> 00:14:03,576 - Never! - Uh, ladies, uh, please. 170 00:14:05,878 --> 00:14:08,643 What could possibly have happened to my father, Mr. Solo? 171 00:14:08,814 --> 00:14:09,873 Well, uh, I don't know. 172 00:14:10,048 --> 00:14:13,382 His invention was so effective that none of us are able to answer that. 173 00:14:13,552 --> 00:14:15,612 That's why we hope to find him. 174 00:14:15,787 --> 00:14:20,054 - Well, you will not find it here. - And why not? 175 00:14:20,225 --> 00:14:23,389 Because I have it. 176 00:14:25,163 --> 00:14:28,622 - Do you want to see it work? - Mr. Solo, you must be more care... 177 00:14:40,646 --> 00:14:43,411 Hmm, I don't think you should play around with a thing like that. 178 00:14:43,582 --> 00:14:47,952 It won't hurt her. I set the timer for 60 seconds. 179 00:14:48,120 --> 00:14:53,184 Mr. Solo, you have got to do something about that woman. 180 00:14:53,358 --> 00:14:55,358 Now, wait a minute. Are you sure she can't hear us? 181 00:14:55,527 --> 00:14:56,995 She's frozen. 182 00:14:57,162 --> 00:15:00,189 She must know what happened to my father. 183 00:15:00,365 --> 00:15:05,235 - What makes you think that? - Nothing, except my woman's intuition. 184 00:15:05,404 --> 00:15:08,841 Well, sometimes, that can be a good deal more, uh, dangerous than this thing. 185 00:15:09,007 --> 00:15:11,943 - Now, give this to me, will you? - Don't let her touch it. 186 00:15:12,411 --> 00:15:14,073 You did it, didn't you? 187 00:15:14,513 --> 00:15:16,243 Did what? 188 00:15:19,651 --> 00:15:23,349 I suggest we send this device to U.N.C.L.E. headquarters... 189 00:15:23,522 --> 00:15:25,354 before someone else plays with it. 190 00:15:25,524 --> 00:15:28,551 Excellent idea. I'm leaving on the midnight plane tonight for New York. 191 00:15:28,727 --> 00:15:30,320 But what about my father? 192 00:15:30,495 --> 00:15:33,556 Well, I'll contact our Scandinavian headquarters in Oslo, Norway... 193 00:15:33,732 --> 00:15:35,963 and they'll follow through on that, all right? 194 00:15:38,170 --> 00:15:40,298 Hmm, interesting. 195 00:15:52,918 --> 00:15:55,513 You shouldn't be here! 196 00:15:55,954 --> 00:15:57,320 Solo had the device. 197 00:15:57,489 --> 00:15:58,434 How did he get it? 198 00:15:58,458 --> 00:16:00,687 Well, that little witch, she gave it to him. 199 00:16:00,859 --> 00:16:02,691 And Solo's taking it with him to New York. 200 00:16:02,861 --> 00:16:04,659 So why didn't you shoot them both?! 201 00:16:04,863 --> 00:16:08,857 At the polytechnic? It's too risky, there are too many people. 202 00:16:09,034 --> 00:16:12,698 - Besides, you have Dr. Nillson. - This poor man could be too difficult. 203 00:16:12,871 --> 00:16:15,670 We must get the one that's in Solo's hands. 204 00:16:15,841 --> 00:16:20,870 I must not permit U.N.C.L.E. to frustrate me one more time. 205 00:16:21,046 --> 00:16:22,674 If it were not for them... 206 00:16:22,848 --> 00:16:27,309 I would have been on Thrush Central board years ago. 207 00:16:27,486 --> 00:16:29,011 We must hurry. 208 00:16:29,187 --> 00:16:32,624 - Solo's taking the midnight flight. - Hmm? 209 00:16:49,875 --> 00:16:52,208 Now, this must be kept on ice until we are in flight. 210 00:16:52,377 --> 00:16:56,747 I understand, Mr. Solo. Your caviar will be properly chilled. 211 00:16:56,915 --> 00:17:01,080 - And I want it served with the champagne. - Naturally. 212 00:17:03,655 --> 00:17:05,624 - Have a pleasant trip, Mr. Solo. - Thank you. 213 00:17:05,791 --> 00:17:07,157 Mr. Solo. 214 00:17:07,325 --> 00:17:10,523 - Mr. Solo, please don't leave. - I'm sorry, I can't stay. 215 00:17:10,696 --> 00:17:13,530 But there has not been one word about my father. 216 00:17:13,699 --> 00:17:15,497 If you go, I have no one to turn to. 217 00:17:15,667 --> 00:17:18,102 Well, I've already, uh, sent orders for the Oslo office... 218 00:17:18,270 --> 00:17:19,790 - to take care of things here. - No. 219 00:17:20,238 --> 00:17:24,699 I know you. My father met you. Mr. Waverly sent you to him. 220 00:17:24,876 --> 00:17:26,777 You are the only one I trust. 221 00:17:26,945 --> 00:17:29,278 I'm sorry, Neila, I can't stay. 222 00:17:29,448 --> 00:17:31,246 I have my orders to take that flight. 223 00:17:31,783 --> 00:17:35,345 Let me buy you a hot coffee to calm down. We have plenty of time. 224 00:17:39,658 --> 00:17:40,990 - Excuse me, sir. - Hmm? 225 00:17:41,159 --> 00:17:44,596 Would you read this note, please? I've lost my glasses. 226 00:17:55,674 --> 00:17:57,905 Just walk ahead of me. 227 00:17:59,945 --> 00:18:00,945 What does he mean? 228 00:18:01,113 --> 00:18:04,413 He means, uh, just walk ahead of him. 229 00:18:39,518 --> 00:18:40,713 Get in. 230 00:18:45,924 --> 00:18:48,434 Forget it. Keep your hands on the wheel... 231 00:18:48,458 --> 00:18:49,725 Watch out, Mr. So... 232 00:19:09,414 --> 00:19:11,747 I was right about you all along. 233 00:19:11,917 --> 00:19:13,579 Will someone shut her up? 234 00:19:13,752 --> 00:19:16,745 That's it. The Suspended Animation Device. 235 00:19:16,922 --> 00:19:19,517 - Want to see how it works? - Yeah. 236 00:19:25,430 --> 00:19:28,992 You fool. It's a remote control for a television set. 237 00:19:30,702 --> 00:19:32,364 Ow! 238 00:19:35,040 --> 00:19:38,841 Perhaps I underestimated the opposition. 239 00:19:40,245 --> 00:19:42,441 I see you're still in Stockholm, Mr. Solo. 240 00:19:42,614 --> 00:19:46,381 Ahh. Well, I couldn't very well leave here with Dr. Nillson still missing. 241 00:19:46,551 --> 00:19:49,282 But we had a signal you were leaving on the midnight flight. 242 00:19:49,454 --> 00:19:51,427 Ahh, sorry about that. It 243 00:19:51,451 --> 00:19:53,357 was merely a maneuver, a little diversion. 244 00:19:53,525 --> 00:19:56,495 And I knew whoever wanted that device wouldn't let me take that flight. 245 00:19:56,661 --> 00:19:58,642 I'd hoped it would bring me to Dr. Nillson. 246 00:19:58,666 --> 00:19:59,825 Then they took the bait? 247 00:19:59,998 --> 00:20:04,902 Unfortunately, they also took his daughter, which raised a large lump on my head. 248 00:20:05,503 --> 00:20:07,529 But the device is still in your hands? 249 00:20:07,706 --> 00:20:11,768 Yeah, it's in a safe place, uh, Mr. Waverly. On ice, so to speak. 250 00:20:11,943 --> 00:20:13,309 Good. 251 00:20:13,478 --> 00:20:17,313 Oh, I'll leave for Scandinavian headquarters in Oslo immediately... 252 00:20:17,482 --> 00:20:20,748 - to take charge of it in person. - I rather expected Mr. Kuryakin. 253 00:20:20,919 --> 00:20:23,218 Ahh, yes, yes, Mr. Kuryakin. 254 00:20:23,822 --> 00:20:27,384 Well, uh, it appears that one of those Thrush walrus hunters... 255 00:20:27,559 --> 00:20:32,554 is also an itinerant gaucho posing as an escaped war criminal. 256 00:20:32,731 --> 00:20:35,792 Naturally, Kuryakin is pursuing him in Argentina. 257 00:20:35,967 --> 00:20:39,301 Naturally. Uh, by the way, any information on that person I wanted checked out? 258 00:20:39,537 --> 00:20:42,837 Yes. Use extreme caution, Mr. Solo. 259 00:20:43,108 --> 00:20:45,168 There are definite Thrush connections. 260 00:20:46,444 --> 00:20:47,969 Älskling. 261 00:20:48,146 --> 00:20:49,739 What's that, Mr. Solo? 262 00:20:49,915 --> 00:20:53,215 Uh, that's, uh, "darling" in Swedish. 263 00:20:53,385 --> 00:20:57,015 Oh, oh, yes, of course, of course. Well, carry on. 264 00:20:57,188 --> 00:20:58,747 Well, poor darling. 265 00:20:58,924 --> 00:21:02,952 - What a big head you must have. - Uh, how did you know that? 266 00:21:03,128 --> 00:21:06,189 I couldn't resist going to the airport to see you off. 267 00:21:06,364 --> 00:21:09,425 And I go up there and I saw my little älskling... 268 00:21:09,601 --> 00:21:12,469 being loaded into an ambulance instead of a plane. 269 00:21:14,139 --> 00:21:15,607 I came as soon as I could. 270 00:21:15,974 --> 00:21:17,374 How sweet you are. 271 00:21:19,077 --> 00:21:20,943 And also, I was curious. 272 00:21:22,013 --> 00:21:26,451 - About what? - Why, about Dr. Nillson's device. 273 00:21:26,618 --> 00:21:29,053 I hope you were clever enough not to let them get it. 274 00:21:29,487 --> 00:21:30,955 Oh, you flatter me. 275 00:21:32,824 --> 00:21:37,194 - And you fascinate me. - Ah, I find you very intriguing. 276 00:21:38,330 --> 00:21:43,667 - Let's stop the verbal ping pong. - All right. 277 00:21:44,102 --> 00:21:48,062 I don't know whether or not they've got it, but I haven't got it. 278 00:21:48,239 --> 00:21:49,468 Hmm. 279 00:21:49,641 --> 00:21:54,238 Well, then you must know where it is, my darling little älskling. 280 00:21:54,412 --> 00:21:57,007 No, I don't, Inga älskling. 281 00:21:57,182 --> 00:21:59,583 Isn't it too bad you men are all alike? 282 00:22:02,721 --> 00:22:06,852 - Now, where is it? - I told you, I haven't got it. 283 00:22:07,025 --> 00:22:12,896 Mr. Solo, one of our people saw you hand a package to the airline man. 284 00:22:14,065 --> 00:22:17,558 Oh, that? Oh, that was something I wanted them to keep on ice. 285 00:22:18,169 --> 00:22:20,934 Like Dr. Nillson's invention? 286 00:22:21,506 --> 00:22:23,907 No, like caviar. 287 00:22:25,877 --> 00:22:28,005 You're lying, little älskling. 288 00:22:28,179 --> 00:22:31,741 What I'd give you the proof, but I'm afraid it's flown away. 289 00:22:31,916 --> 00:22:32,916 Mr. Solo? 290 00:22:34,986 --> 00:22:37,148 Uh, tell him to come in. 291 00:22:37,322 --> 00:22:38,756 Come. 292 00:22:39,691 --> 00:22:41,182 Mr. Solo. 293 00:22:41,826 --> 00:22:43,522 Oh, good evening. 294 00:22:44,596 --> 00:22:47,395 I came as soon as I got your hotel address, Mr. Solo. 295 00:22:47,565 --> 00:22:49,864 Ah, well, it really wasn't necessary, you know? 296 00:22:50,301 --> 00:22:53,294 Oh, our airline is very proud of our service. 297 00:22:54,239 --> 00:22:56,765 - Well, you should be. - That's true. 298 00:22:56,941 --> 00:23:00,673 When you didn't board that plane, I immediately retrieved this package... 299 00:23:00,845 --> 00:23:03,405 - and here it is. - Mm-hm. 300 00:23:03,581 --> 00:23:06,141 - Oh, I suppose I should thank you. - Oh, not at all. 301 00:23:06,618 --> 00:23:08,138 If there's anything else we can do... 302 00:23:08,820 --> 00:23:11,551 No, I think you've done it all. Thank you. 303 00:23:11,723 --> 00:23:13,555 You're very welcome. Good night. 304 00:23:19,998 --> 00:23:21,762 Look fast. 305 00:23:22,267 --> 00:23:26,295 Ah, would you mind, uh, turning your back? 306 00:23:27,839 --> 00:23:29,467 Not on you, Mr. Solo. 307 00:23:45,290 --> 00:23:47,521 It is no use. 308 00:23:47,692 --> 00:23:50,161 I cannot figure it out. 309 00:23:53,198 --> 00:23:56,691 Well, then I suggest you try harder... 310 00:23:57,335 --> 00:24:00,931 for your lovely daughter's sake, hmm? 311 00:24:01,406 --> 00:24:03,602 Can't you see he's doing his best? 312 00:24:04,342 --> 00:24:07,779 I certainly hope so, for both your sakes. 313 00:24:21,392 --> 00:24:25,796 Ah, Mr. Napoleon Solo. 314 00:24:27,298 --> 00:24:30,826 - Ah, you are a very clever man. - Thank you. 315 00:24:31,002 --> 00:24:33,562 Very clever. 316 00:24:34,105 --> 00:24:39,339 Unfortunately, not quite clever enough. 317 00:24:39,511 --> 00:24:41,412 Ah, well, you said that the last time we met. 318 00:24:41,579 --> 00:24:44,208 Oh, you've remembered we have crossed swords before. 319 00:24:44,382 --> 00:24:47,352 And you lost. INGA: Hmm? 320 00:24:47,519 --> 00:24:49,511 Just the battle, Mr. Solo. 321 00:24:50,155 --> 00:24:54,650 And now you are going to help me win the war. 322 00:24:58,029 --> 00:24:59,588 With that? 323 00:25:00,331 --> 00:25:01,424 How? 324 00:25:01,599 --> 00:25:06,731 What would you say if I walked in the U.N.C.L.E. headquarters... 325 00:25:06,905 --> 00:25:11,309 and used the Suspended Animation Device? 326 00:25:11,943 --> 00:25:15,277 I would say that would be quite a surprise. 327 00:25:15,446 --> 00:25:17,608 I have a bigger one. 328 00:25:17,782 --> 00:25:21,844 Alexander Waverly will be in the Oslo offices. 329 00:25:22,020 --> 00:25:24,353 It will save us a trip to New York. 330 00:25:25,223 --> 00:25:28,591 Quite a coup, Mr. Solo, wouldn't you say? 331 00:25:29,227 --> 00:25:33,927 It will probably make you a very big man up front at Thrush Central. 332 00:25:34,098 --> 00:25:37,591 May I suggest you suspend his animation? 333 00:25:37,769 --> 00:25:39,863 A very good idea. 334 00:25:45,143 --> 00:25:47,169 You slime! 335 00:25:48,179 --> 00:25:49,179 Kill him! 336 00:25:49,347 --> 00:25:52,681 No, no, wait till we find out where's he hid the real thing. 337 00:26:03,428 --> 00:26:07,593 - Very clever, uh, your childish prank. - I'm glad you liked it. 338 00:26:07,765 --> 00:26:12,032 And now I have a little prank for you. 339 00:26:13,605 --> 00:26:15,938 Take him to the Sun Room. 340 00:26:16,107 --> 00:26:17,973 Wonderful, a sun bath. 341 00:26:18,676 --> 00:26:23,114 The likes of which you have never experienced before. 342 00:26:38,329 --> 00:26:43,097 The Swedes are worshippers of the sun. Did you know that, Mr. Solo? 343 00:26:43,268 --> 00:26:47,296 I've heard of the third degree, but phew! 344 00:26:50,108 --> 00:26:51,633 He won't crack, I tell you. 345 00:26:52,744 --> 00:26:54,508 His skin will. 346 00:27:12,063 --> 00:27:14,032 Ooh, I could use some suntan oil. 347 00:27:14,699 --> 00:27:16,190 Do you see what I mean? 348 00:27:16,367 --> 00:27:21,032 My patience is running out, Mr. Solo. I have bigger fish to fry. 349 00:27:21,205 --> 00:27:22,969 I was hoping you wouldn't say that. 350 00:27:23,141 --> 00:27:25,542 Oh, this is ridiculous. It's a waste of time. 351 00:27:25,710 --> 00:27:28,805 Are you saying I do not know my business? 352 00:27:29,213 --> 00:27:30,442 I know men. 353 00:27:30,615 --> 00:27:33,050 And this kind of torture will not make him talk. 354 00:27:33,217 --> 00:27:35,550 Then perhaps you have a suggestion. 355 00:27:36,254 --> 00:27:39,782 I knew you would ask. May I? 356 00:27:41,225 --> 00:27:42,352 Release Solo. 357 00:27:44,195 --> 00:27:46,790 Otto, Ingmar. 358 00:27:53,871 --> 00:27:56,397 Will you do the honors, my love? 359 00:27:56,908 --> 00:27:58,809 My pleasure. 360 00:27:59,410 --> 00:28:02,244 No, no! 361 00:28:02,413 --> 00:28:04,746 No, no! 362 00:28:04,916 --> 00:28:07,249 Ah! No! 363 00:28:10,722 --> 00:28:12,588 No! 364 00:28:35,346 --> 00:28:39,647 - Let her go, Inga. - You're concerned, Mr. Solo. That's good. 365 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 Why do you wanna torture her? She doesn't know where the device is. 366 00:28:44,889 --> 00:28:47,449 But you do. Would you like to tell? 367 00:28:47,625 --> 00:28:49,253 Don't you dare, Mr. Solo! 368 00:28:49,427 --> 00:28:54,422 Inga, my appreciation of you grows. 369 00:28:58,569 --> 00:29:00,765 Are you comfortable, my little fawn? 370 00:29:01,973 --> 00:29:05,535 Mr. Solo, you are causing her great discomfort. 371 00:29:05,743 --> 00:29:08,042 In a few moments, those wet leather straps... 372 00:29:08,212 --> 00:29:12,274 will begin to tighten around her throat as they dry under the heat. 373 00:29:13,251 --> 00:29:16,016 It will be interesting to see which kills the girl first: 374 00:29:16,187 --> 00:29:19,316 Strangulation or heat. Are you a betting man, Mr. Solo? 375 00:29:25,363 --> 00:29:27,491 Don't give in, Mr. Solo. 376 00:29:29,700 --> 00:29:31,692 All right, release her. I'll tell you where it is. 377 00:29:31,869 --> 00:29:35,135 I know where it is. That airline man is an U.N.C.L.E. agent. 378 00:29:35,306 --> 00:29:38,640 - He has it. - Release her. 379 00:29:39,911 --> 00:29:43,871 Get the device and set a nice trap. 380 00:29:50,488 --> 00:29:51,888 Open Channel Double Zero. 381 00:30:05,436 --> 00:30:06,495 Yes, Mr. Solo. 382 00:30:06,938 --> 00:30:09,203 All right, a slight deviation in plans. 383 00:30:09,373 --> 00:30:12,673 Dr. Nillson is being kept prisoner at Henry Beckman's place... 384 00:30:12,844 --> 00:30:14,335 and I'm going to need your help. 385 00:30:15,012 --> 00:30:16,571 What exactly do you want me to do? 386 00:30:16,747 --> 00:30:18,716 You still have the Suspended Animation Device? 387 00:30:18,883 --> 00:30:20,977 - Yes, of course. SOLO: All right, bring it with you. 388 00:30:21,152 --> 00:30:22,152 But Mr. Solo... 389 00:30:22,320 --> 00:30:25,017 I need it to get Dr. Nillson out. Try to miss the guards. 390 00:30:25,189 --> 00:30:26,885 I'll meet you in the living room. 391 00:30:27,058 --> 00:30:28,651 Yes, sir. 392 00:30:29,694 --> 00:30:31,959 That's a handy gadget. 393 00:30:32,129 --> 00:30:34,928 Yeah, it saves us thousands in phone bills. 394 00:30:35,700 --> 00:30:38,363 Not to mention your lives. 395 00:30:38,903 --> 00:30:42,271 - Mind if we go now? - Well, you have to get dressed first. 396 00:30:43,441 --> 00:30:44,909 Well, I didn't know you cared. 397 00:31:10,067 --> 00:31:12,901 - I brought it like you said. - Behind you. Use it. 398 00:31:22,280 --> 00:31:24,840 Well done, Mr. Solo. 399 00:31:25,016 --> 00:31:27,986 It's a pity you're not on our side. 400 00:31:40,831 --> 00:31:43,596 Here you are, Beckman. 401 00:31:53,077 --> 00:31:55,012 Inga. 402 00:31:56,180 --> 00:31:58,979 Do you realize that in the palm of my hand... 403 00:31:59,150 --> 00:32:02,746 there is enough power to control the entire world? 404 00:32:03,487 --> 00:32:07,447 That is, after we have finished with U.N.C.L.E. 405 00:32:08,192 --> 00:32:14,132 I trust you will not forget the small role I played in acquiring this victory. 406 00:32:14,298 --> 00:32:16,733 Of course not, my dear. 407 00:32:16,901 --> 00:32:19,132 I have big plans for you. 408 00:32:19,303 --> 00:32:21,397 First things first. 409 00:32:21,772 --> 00:32:24,264 The attack on Oslo headquarters of U.N.C.L.E. 410 00:32:24,442 --> 00:32:27,935 No, we strike when Waverly arrives. 411 00:32:28,312 --> 00:32:30,747 And what about those three? 412 00:32:30,915 --> 00:32:32,406 Hmm... 413 00:32:48,332 --> 00:32:53,999 And now for you, Mr. Solo. 414 00:32:57,341 --> 00:33:00,675 Ha, ha, it works. It works. 415 00:33:00,845 --> 00:33:05,044 - They're already as good as dead. - You better be sure. 416 00:33:56,734 --> 00:34:00,364 - Ah, Mr. Waverly. Velkommen. - Hello, Swen. 417 00:34:00,538 --> 00:34:02,507 This way, please. 418 00:34:14,852 --> 00:34:19,620 I feel like an absolute fool, Mr. Waverly, for having fallen for a trap like that. 419 00:34:19,790 --> 00:34:23,283 That trap was set by a master, Swen, if that's any comfort to you. 420 00:34:23,461 --> 00:34:25,453 Luckily, I regained consciousness... 421 00:34:25,629 --> 00:34:28,189 before they were able to use the device on me. 422 00:34:28,365 --> 00:34:32,132 When I got out of the house, I saw the bodies floating in the canal. 423 00:34:32,303 --> 00:34:36,741 - How long were they in the water? - At least two hours before I got to them. 424 00:34:37,541 --> 00:34:39,476 Well, by all rights, they should have drowned. 425 00:34:39,643 --> 00:34:44,081 Well, Dr. Pederson says that their suspended state saved them from that. 426 00:34:44,248 --> 00:34:46,274 Does Dr. Pederson think they have any chance? 427 00:34:46,450 --> 00:34:49,750 Well, if anyone can help them, he can. 428 00:34:49,920 --> 00:34:52,446 They are waiting inside, sir. 429 00:35:00,431 --> 00:35:03,993 Uh, be careful with these explosives. 430 00:35:06,437 --> 00:35:12,570 Uh, I will go in first, then Inga and Gustafson. 431 00:35:12,743 --> 00:35:16,236 And the rest of you will follow at 10-second intervals. 432 00:35:22,052 --> 00:35:26,387 Dr. Pederson, how positive are you this will work? 433 00:35:26,557 --> 00:35:30,551 All I am sure of is that this is our last resort. 434 00:35:30,728 --> 00:35:35,462 This condition of suspended animation was apparently induced electronically. 435 00:35:36,901 --> 00:35:39,461 If we find the wave pattern... 436 00:35:40,738 --> 00:35:45,039 and reverse it, the condition might be negated. 437 00:35:45,609 --> 00:35:47,635 And what if you are wrong? 438 00:35:55,786 --> 00:35:59,450 Turn it on, Dr. Pederson. I'll take the responsibility. 439 00:36:11,502 --> 00:36:13,266 Took you long enough. 440 00:36:13,437 --> 00:36:16,805 I'm terribly sorry, sir, but we are not to open yet. 441 00:36:16,974 --> 00:36:18,408 If you'd come back in another hour. 442 00:36:18,576 --> 00:36:20,238 But I am hungry now. 443 00:36:20,411 --> 00:36:22,107 Well, there's nothing I can do about it. 444 00:36:23,113 --> 00:36:24,979 God dag, Swen. 445 00:36:30,754 --> 00:36:33,087 Get him out of there. 446 00:36:59,183 --> 00:37:01,982 There's no reaction. What are you at? 447 00:37:02,152 --> 00:37:04,314 Seven thousand. 448 00:37:04,488 --> 00:37:07,117 Isn't that enough power to kill a normal person? 449 00:37:07,291 --> 00:37:10,386 Under normal conditions, yes. 450 00:37:29,013 --> 00:37:30,693 They can't take much more, doctor. 451 00:37:30,848 --> 00:37:34,080 I need 30 seconds more at this level. It's our only hope. 452 00:37:50,100 --> 00:37:52,831 Doctor, look, they're coming around. 453 00:37:53,003 --> 00:37:55,404 Take off the electrodes. 454 00:38:05,950 --> 00:38:06,950 Mr. Waverly. 455 00:38:07,117 --> 00:38:11,521 Mr. Solo, you're all right. Oh, well, thank you, doctor. 456 00:38:23,367 --> 00:38:26,997 I will go in first and take care of as many as possible. 457 00:38:27,171 --> 00:38:29,868 The rest of you will come in in 20 seconds. 458 00:38:30,040 --> 00:38:32,669 Now, you all know where to set your charges. 459 00:38:32,843 --> 00:38:36,041 We will detonate them by radio from the boat. 460 00:38:36,780 --> 00:38:39,443 Auf wiedersehen, my love. 461 00:38:39,616 --> 00:38:41,346 Be careful. 462 00:39:09,613 --> 00:39:11,343 We are being attacked. 463 00:39:58,629 --> 00:40:00,495 Under the bed. 464 00:40:02,366 --> 00:40:03,459 Play dead. 465 00:40:05,335 --> 00:40:06,335 Ow. 466 00:40:16,046 --> 00:40:17,947 Down this way. Hey, fellas. 467 00:40:43,006 --> 00:40:45,339 Stay here. Don't move. 468 00:44:14,851 --> 00:44:16,877 - You did it. - Of course. 469 00:44:17,054 --> 00:44:21,082 - I didn't think it would be so easy. - I had no doubt whatsoever. 470 00:44:21,258 --> 00:44:23,853 Well, let's see what we can find. 471 00:44:37,908 --> 00:44:40,468 Beautiful. 472 00:44:42,713 --> 00:44:44,375 Beautiful. 473 00:44:44,548 --> 00:44:47,177 Oh, there are names and descriptions... 474 00:44:47,351 --> 00:44:51,186 of every U.N.C.L.E. agent in Western Europe. 475 00:44:51,355 --> 00:44:54,848 We can pick them off at random. 476 00:44:57,894 --> 00:44:59,829 Where are the other two men? 477 00:44:59,996 --> 00:45:03,455 They probably got lost in the maze of corridors. 478 00:45:16,546 --> 00:45:19,345 - What's happened? - I don't know. 479 00:45:19,516 --> 00:45:22,315 Uh, you, go find out. 480 00:45:30,594 --> 00:45:33,086 Now, we better get out of here. 481 00:45:53,417 --> 00:45:55,079 That's very good for an amateur. 482 00:45:57,254 --> 00:45:59,086 Come on. 483 00:46:08,298 --> 00:46:11,234 Well, it's Gustafson. I don't understand. I froze all the agents. 484 00:46:11,401 --> 00:46:13,927 All the exits are shut. What do we do? 485 00:46:14,104 --> 00:46:17,074 We counterattack. This way. 486 00:46:22,512 --> 00:46:24,344 Stay back. 487 00:46:24,514 --> 00:46:26,244 Someone's coming. 488 00:46:27,350 --> 00:46:30,809 - We're going around in circles. - This way, this way. 489 00:46:32,456 --> 00:46:35,984 - It's locked. - Oh, there must be an exit near here. 490 00:46:36,159 --> 00:46:37,286 Beckman. 491 00:46:41,264 --> 00:46:43,961 Ah! You missed. Try again. 492 00:46:49,139 --> 00:46:53,474 Mr. Solo, I can detonate every bomb we placed in this building. 493 00:46:53,677 --> 00:46:58,115 If I will die, you all will die. 494 00:46:58,515 --> 00:47:00,711 Me too, Henry? 495 00:47:02,419 --> 00:47:05,253 Yes, Inga. 496 00:47:06,022 --> 00:47:07,684 Goodbye. 497 00:47:08,024 --> 00:47:10,357 Goodbye, darling. 498 00:47:17,167 --> 00:47:18,362 Älskling. 499 00:47:21,738 --> 00:47:24,207 I surrender, älskling. 500 00:47:26,443 --> 00:47:29,345 Älskling, darling, your offer comes a little late. 501 00:47:29,779 --> 00:47:33,045 But it's better late than never. 502 00:47:39,422 --> 00:47:41,516 Uh, what's this celebration all about? 503 00:47:41,691 --> 00:47:43,250 It's the first day of school. 504 00:47:43,426 --> 00:47:44,894 First day, last day, midterms. 505 00:47:45,061 --> 00:47:48,190 Oh, you Swedes have a unique philosophy of education. 506 00:47:48,365 --> 00:47:52,200 But this way, we get all the wildness out of our system. Come on. 507 00:47:54,504 --> 00:47:58,202 Don't you think all of this may interfere with Dr. Nillson's concentration? 508 00:47:58,375 --> 00:48:00,367 He is trying to rebuild the gadget, you know. 509 00:48:00,544 --> 00:48:03,810 When father's working, exploding cannons would not distract him. 510 00:48:03,980 --> 00:48:05,505 - Oh. - Shall we? 511 00:48:05,682 --> 00:48:07,412 Yeah. 512 00:48:12,689 --> 00:48:17,855 - How's it going, doctor? - I think this might do it. 513 00:48:18,328 --> 00:48:20,490 Ah, Mr. Solo, there you are. 514 00:48:20,664 --> 00:48:22,462 And with the young lady, of course. 515 00:48:23,466 --> 00:48:27,801 This should do it. Now all we need is a test. 516 00:48:28,271 --> 00:48:29,762 Oh, try it on me, Papa. 517 00:48:29,940 --> 00:48:33,741 - Good. Step aside, gentlemen. - Do you think you should? 518 00:48:33,910 --> 00:48:36,778 Don't worry, Father knows exactly what he's doing. 519 00:48:36,947 --> 00:48:40,042 One, two, three, go! 520 00:48:48,024 --> 00:48:50,619 Eureka, it works! 521 00:48:51,995 --> 00:48:54,624 Well, that's not exactly what we had in mind. 522 00:48:54,798 --> 00:48:56,198 Well, never mind. 523 00:48:56,366 --> 00:48:58,426 How do you feel, young lady? 524 00:48:58,602 --> 00:49:00,537 Floating. 525 00:49:00,704 --> 00:49:02,935 Like Peter Pan. 41026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.