Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,400
-[Jon] You come back here!
-[Garfield laughing]
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,920
We are going to stay with my brother
on his farm and that's that!
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,680
-[Jon snarls]
-[Garfield snickers]
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,320
[Jon snarls]
8
00:00:47,400 --> 00:00:48,440
[Garfield shrieks]
9
00:00:49,280 --> 00:00:50,720
-No!
-[Garfield screams]
10
00:00:51,080 --> 00:00:52,400
-[rumbling in chimney]
-[Garfield screams]
11
00:00:52,480 --> 00:00:54,680
-[thud!]
-[birds chirping]
12
00:00:55,080 --> 00:00:56,000
[Jon snarls]
13
00:00:56,840 --> 00:01:00,480
[Garfield] That's not that.
That's cruelty to pussycats.
14
00:01:00,560 --> 00:01:03,600
Send me to prison, lock me in
with Nermal for a month!
15
00:01:03,680 --> 00:01:05,360
[Odie whimpers]
16
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Just don't make me spend
a weekend on the farm!
17
00:01:09,920 --> 00:01:12,200
-[Odie grumbling]
-[toy squeaks]
18
00:01:12,800 --> 00:01:14,680
-[Jon snarling]
-[Garfield screaming]
19
00:01:19,680 --> 00:01:22,440
My brother is expecting us.
20
00:01:22,520 --> 00:01:24,480
[straining]
21
00:01:25,160 --> 00:01:26,480
[crash!]
22
00:01:27,120 --> 00:01:32,400
No. No! Not a weekend on the farm.
Anything but a weekend on the farm.
23
00:01:33,240 --> 00:01:35,400
-[horn honks]
-[Odie] Wait for me!
24
00:01:35,840 --> 00:01:38,160
[car starts, tires screeching]
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,320
[cow moos]
26
00:01:46,000 --> 00:01:50,480
No pizza delivery. No TV.
No pizza delivery and TV!
27
00:01:54,640 --> 00:01:56,800
Nothing to do but watch cows burp.
28
00:01:56,960 --> 00:01:59,440
I told Doc Boy we'd all help with chores.
29
00:01:59,760 --> 00:02:00,720
Chores?
30
00:02:01,080 --> 00:02:05,360
And another thing, they have roosters
that wake you up at the crack of dawn.
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,480
[car door closes]
32
00:02:09,240 --> 00:02:10,919
Wait. I need to lock my car.
33
00:02:11,000 --> 00:02:13,160
-[beep]
-[alarm chirps]
34
00:02:13,640 --> 00:02:15,880
You got rid of your TV, Doc Boy?
35
00:02:16,040 --> 00:02:19,560
You can't get your chores done
if you're watching TV.
36
00:02:19,640 --> 00:02:22,360
And don't call me "Doc Boy."
37
00:02:23,280 --> 00:02:24,800
Doc Boy, Doc Boy.
38
00:02:28,160 --> 00:02:29,200
[sighs]
39
00:02:29,760 --> 00:02:30,880
[squawking]
40
00:02:30,960 --> 00:02:33,040
I don't care how much Garfield hates it.
41
00:02:33,120 --> 00:02:36,560
Everyone on the farm
has to pitch in to do chores.
42
00:02:36,640 --> 00:02:38,760
Now, what is he good at?
43
00:02:39,000 --> 00:02:42,160
Oh, eating lasagna, sleeping,
eating more lasagna.
44
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
[cow moos]
45
00:02:43,160 --> 00:02:49,400
You can only hear the sound of my voice.
If you understand, say "moo!"
46
00:02:49,800 --> 00:02:51,960
[cow] Moo!
47
00:02:52,040 --> 00:02:55,280
Oh, this is Dr. Whipple.
I hired him to do...
48
00:02:56,000 --> 00:02:57,560
What do you call it, Doc?
49
00:02:57,760 --> 00:03:03,440
Subliminal bovine mesmerization
to induce a higher sucrose component
50
00:03:03,520 --> 00:03:05,840
in the lactose output.
51
00:03:05,920 --> 00:03:08,560
[moo!]
52
00:03:10,040 --> 00:03:14,520
Yes, I'm hypnotizing the cows
so they'll give sweeter milk.
53
00:03:14,600 --> 00:03:15,760
Isn't that right, cow?
54
00:03:15,840 --> 00:03:18,960
[moo!]
55
00:03:19,160 --> 00:03:22,000
It's all a matter of planting
the proper suggestion
56
00:03:22,080 --> 00:03:26,680
in the cow's mind, you see,
so as to cause a change in behavior.
57
00:03:28,000 --> 00:03:29,960
Change in behavior, huh?
58
00:03:30,760 --> 00:03:32,600
Doctor, would that work on a cat?
59
00:03:32,680 --> 00:03:35,680
To make him happy
to be working on a farm?
60
00:03:35,760 --> 00:03:36,920
Hmm.
61
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Cat on a farm, eh? I don't see why not.
62
00:03:41,080 --> 00:03:43,720
[moo!]
63
00:03:44,520 --> 00:03:45,680
[Odie gasps]
64
00:03:45,760 --> 00:03:48,560
-[Odie panting]
-You know what they want me to do, Odie?
65
00:03:48,640 --> 00:03:52,600
-Uh-uh.
-Chores! Cats don't do physical labor.
66
00:03:52,680 --> 00:03:56,160
That's why they invented people.
I can't be less happy.
67
00:03:56,240 --> 00:03:57,720
[Jon] Oh, Garfield!
68
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
We have a little surprise for you.
69
00:04:01,080 --> 00:04:02,120
[Garfield groans]
70
00:04:02,560 --> 00:04:06,480
We were thinking,
we know how much you love to watch TV.
71
00:04:08,080 --> 00:04:12,200
TV! Almost as good as Italian food.
[laughs]
72
00:04:14,280 --> 00:04:15,200
[slams door]
73
00:04:16,000 --> 00:04:17,360
[laughs]
74
00:04:18,279 --> 00:04:20,560
-[electronic beeping]
-[buzzer sounds]
75
00:04:20,640 --> 00:04:24,040
-[Garfield gasps]
-[Jon snarls]
76
00:04:24,200 --> 00:04:28,640
So our friend Dr. Whipple here
has a special kind of TV for you.
77
00:04:31,680 --> 00:04:35,680
They're trying to hypnotize me,
but it won't work.
78
00:04:35,760 --> 00:04:37,560
I'm too smart to be hypno...
79
00:04:37,640 --> 00:04:38,520
[snoring]
80
00:04:38,880 --> 00:04:40,400
He's fast asleep.
81
00:04:40,680 --> 00:04:42,800
Garfield asleep. What a novelty.
82
00:04:43,080 --> 00:04:47,880
Garfield! You are not a cat.
You are... a monkey.
83
00:04:47,960 --> 00:04:50,600
-[snaps fingers]
-Can you believe these guys?
84
00:04:50,680 --> 00:04:51,840
They think I'm a...
85
00:04:51,920 --> 00:04:54,840
[chattering like monkey]
86
00:04:54,920 --> 00:04:56,600
[laughing hysterically]
87
00:04:59,600 --> 00:05:00,880
[Jon] Huh?
88
00:05:01,240 --> 00:05:02,680
[screeching]
89
00:05:04,120 --> 00:05:05,160
He's running away.
90
00:05:06,200 --> 00:05:07,200
After him!
91
00:05:07,400 --> 00:05:09,240
[Odie barking]
92
00:05:13,200 --> 00:05:15,400
[chattering like monkey]
93
00:05:15,480 --> 00:05:16,840
Eeh eeh eeh... meow.
94
00:05:17,040 --> 00:05:19,720
Dr. Whipple! Make him
think he's a cat again.
95
00:05:19,920 --> 00:05:23,520
Are you sure, Jon?
Bananas are a lot cheaper than lasagna.
96
00:05:23,600 --> 00:05:26,240
-[Odie yips]
-You're right, Odie. Dr. Whipple?
97
00:05:26,320 --> 00:05:28,800
[fan creaking]
98
00:05:29,040 --> 00:05:32,320
Garfield! You are no longer a monkey.
99
00:05:32,400 --> 00:05:34,120
[monkey chatter stops]
100
00:05:34,840 --> 00:05:39,120
Hey! He actually thinks
he can turn me into a monkey. I...
101
00:05:39,200 --> 00:05:41,680
Aaaaah!
102
00:05:41,760 --> 00:05:43,160
-Yowww!
-[thud!]
103
00:05:44,240 --> 00:05:47,520
Sorry about that, Garfield.
But you've passed the test.
104
00:05:47,600 --> 00:05:54,240
Oh, yes. So now you can only hear
the sound of my voice and you will obey.
105
00:05:54,320 --> 00:05:58,160
If that is so, say "meow."
106
00:05:58,240 --> 00:05:59,520
Meow.
107
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Very good.
108
00:06:04,280 --> 00:06:07,360
When you hear the sound
of this horn, Garfield,
109
00:06:07,440 --> 00:06:13,160
you will become the most enthusiastic,
hard-working farmhand in the world.
110
00:06:13,400 --> 00:06:15,960
I will love farming.
111
00:06:16,200 --> 00:06:20,240
And when you hear the horn again,
you will not love farming.
112
00:06:20,520 --> 00:06:23,480
I will not love farming.
113
00:06:24,240 --> 00:06:27,520
-[horn squeaks]
-You're wasting my time with all this,
114
00:06:27,600 --> 00:06:30,520
time that I could be spending
doing something important.
115
00:06:30,600 --> 00:06:32,080
Like sleeping.
116
00:06:35,080 --> 00:06:37,880
-[horn squeaks]
-Chores! I have chores to do.
117
00:06:39,400 --> 00:06:40,840
I have to pitch the hay!
118
00:06:41,720 --> 00:06:44,280
-[tools clatter]
-I have to chop the firewood!
119
00:06:45,360 --> 00:06:47,240
[equipment clattering]
120
00:06:47,320 --> 00:06:49,040
I have to gather eggs.
121
00:06:49,120 --> 00:06:51,160
[chickens clucking]
122
00:06:55,080 --> 00:06:56,240
You look amazed.
123
00:06:56,640 --> 00:06:58,360
-We are.
-[Odie yips]
124
00:06:58,440 --> 00:07:01,920
I've seen flying saucers.
I've seen the Loch Ness Monster.
125
00:07:02,000 --> 00:07:04,440
But I never thought
I'd see Garfield working.
126
00:07:04,760 --> 00:07:06,360
[gasps] Wow!
127
00:07:07,720 --> 00:07:10,160
I have to water the horses.
128
00:07:10,440 --> 00:07:13,520
Jon, he's the greatest farmhand
I've ever seen.
129
00:07:14,040 --> 00:07:15,840
[bell clanging]
130
00:07:15,920 --> 00:07:17,160
-[horse whinnies]
-[Garfield straining]
131
00:07:17,240 --> 00:07:19,160
It'll be faster this way.
132
00:07:19,240 --> 00:07:20,520
[horse snorts]
133
00:07:21,520 --> 00:07:26,160
-We can take it easy, Doc Boy.
-Sure thing. Let's all go have lunch.
134
00:07:27,000 --> 00:07:28,440
[cows mooing]
135
00:07:28,520 --> 00:07:32,320
-And don't call me "Doc Boy."
-[Jon] Doc Boy, Doc Boy.
136
00:07:32,920 --> 00:07:34,600
[Garfield panting]
137
00:07:35,000 --> 00:07:38,240
Oh, wait. I have to go plant corn now.
138
00:07:39,760 --> 00:07:42,000
He's plowing the north 40.
139
00:07:42,080 --> 00:07:43,800
[TV playing softly]
140
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
-[chicken squawks]
-[Garfield panting]
141
00:07:50,000 --> 00:07:54,080
Great sandwich. Hey, I thought
you stored your TV in the barn.
142
00:07:54,280 --> 00:07:58,920
I brought it in. We can watch it now
that I have Garfield to do chores.
143
00:07:59,240 --> 00:08:02,120
Now, he's plowing the south 40.
144
00:08:02,920 --> 00:08:06,560
This'll be great.
I've missed all my favorite shows.
145
00:08:06,800 --> 00:08:12,560
Now he's plowing the west 40
and the east 40 at the same time.
146
00:08:12,920 --> 00:08:15,520
Dr. Whipple,
how long will Garfield be doing this?
147
00:08:15,760 --> 00:08:18,080
Until he hears another horn like this one.
148
00:08:21,400 --> 00:08:22,360
[chomping]
149
00:08:23,640 --> 00:08:24,800
[Garfield panting]
150
00:08:26,960 --> 00:08:30,200
After this, I have to put new mud
in the hog's pen,
151
00:08:30,280 --> 00:08:32,880
then give them all sponge baths.
152
00:08:32,960 --> 00:08:34,240
-Whoaaa!
-[crash!]
153
00:08:34,320 --> 00:08:35,440
[car alarm chirps]
154
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
Wha?
155
00:08:39,679 --> 00:08:42,320
Ahem. What have I been doing?
156
00:08:42,400 --> 00:08:43,520
[car alarm chirps]
157
00:08:43,600 --> 00:08:45,920
I love to farm. I must farm.
158
00:08:46,000 --> 00:08:49,080
-[car alarm chirps]
-What am I saying? I hate chores.
159
00:08:49,160 --> 00:08:52,680
-[car alarm chirps]
-No! Must do more chores.
160
00:08:53,480 --> 00:08:54,800
[car alarm chirps]
161
00:08:55,720 --> 00:08:57,720
Jon. Your car alarm's going off.
162
00:08:57,880 --> 00:09:01,080
It does that once in a while.
It'll stop in a minute.
163
00:09:01,400 --> 00:09:05,600
I have to pick up all these vegetables
and get them into the proper bins.
164
00:09:05,680 --> 00:09:08,720
-[car alarm chirps]
-Vegetables? What am I, a rabbit?
165
00:09:08,800 --> 00:09:09,760
[snarls]
166
00:09:09,840 --> 00:09:13,040
-[car alarm chirps]
-I'd better fix the roof on the barn.
167
00:09:13,640 --> 00:09:15,920
-[car alarm chirps]
-What am I doing?
168
00:09:16,000 --> 00:09:19,200
I'd have to be dumber than Odie
to fix that roof.
169
00:09:19,280 --> 00:09:20,760
-[car alarm chirps]
-Ohh!
170
00:09:23,920 --> 00:09:28,520
-[car alarm chirps]
-How about that? I'm dumber than Odie.
171
00:09:28,600 --> 00:09:31,800
Ohh! Whoaaa...
And just as clumsy.
172
00:09:31,880 --> 00:09:34,120
[screams]
173
00:09:34,200 --> 00:09:35,160
[crash!]
174
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
[sighing]
175
00:09:39,920 --> 00:09:43,600
It's that hypnowhatzis ray.
That's what did this to me.
176
00:09:44,080 --> 00:09:45,720
[snarls]
177
00:09:48,680 --> 00:09:50,000
Ooh! Meow!
178
00:09:50,080 --> 00:09:51,720
[TV playing softly]
179
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
[gasps]
180
00:10:00,080 --> 00:10:01,440
[snickers]
181
00:10:07,320 --> 00:10:10,200
[Odie sighs, grumbles]
182
00:10:10,600 --> 00:10:12,000
Hand me another sandwich, Jon.
183
00:10:12,560 --> 00:10:13,760
Here you go, Doc Boy.
184
00:10:14,280 --> 00:10:16,640
Thanks. And well, you know.
185
00:10:17,320 --> 00:10:19,280
Right. Don't call you Doc Boy.
186
00:10:19,560 --> 00:10:22,320
And now, ladies and gentlemen...
187
00:10:22,640 --> 00:10:24,680
We interrupt this program for this.
188
00:10:25,000 --> 00:10:26,760
-Garfield!
-[Odie yips]
189
00:10:26,840 --> 00:10:30,840
He's got my mesmerizing device. He...
190
00:10:32,480 --> 00:10:34,400
[rhythmic music on TV]
191
00:10:34,800 --> 00:10:39,080
Alright, everybody.It's time to work out. Do everything I do.
192
00:10:39,240 --> 00:10:42,600
One, two. One, two. One, two. One, two!
193
00:10:42,960 --> 00:10:46,080
One, two. One, two. One, two. One, two!
194
00:10:46,160 --> 00:10:49,360
One, two. One, two. One, two. One, two!
195
00:10:49,440 --> 00:10:50,760
One, two. One...
196
00:10:51,040 --> 00:10:52,960
One, two. One, two...
197
00:10:53,040 --> 00:10:55,200
Gee, I wonder what else is on.
198
00:10:55,400 --> 00:10:59,360
[gasp] The monster is loose.Run for your lives!
199
00:10:59,680 --> 00:11:01,000
[screaming]
200
00:11:01,080 --> 00:11:03,680
-[Odie] Help, help!
-[Jon] The monster's after us!
201
00:11:03,760 --> 00:11:06,000
Look out, everybody!
Run for your lives!
202
00:11:06,080 --> 00:11:12,560
Let's see. I'm sure it's on about now.
Ah, here it is. Channel 99.
203
00:11:13,720 --> 00:11:17,320
It's important to take care of your cat,
204
00:11:17,400 --> 00:11:21,000
to make sure he has everything he wants.
205
00:11:21,080 --> 00:11:22,400
Pamper him.
206
00:11:22,480 --> 00:11:28,840
Give him the food he needs.Make sure he has a good place to sleep.
207
00:11:29,080 --> 00:11:32,440
You know, I'm starting to really like it
here on the farm.
208
00:11:32,800 --> 00:11:35,960
Fan faster, Odie.
I'm getting kind of warm.
209
00:11:36,040 --> 00:11:37,240
[Odie] Mm-hmm.
210
00:11:49,200 --> 00:11:53,520
Oh, hi.
We're having a dinner party to celebrate.
211
00:11:54,240 --> 00:11:56,720
It's a neat story why we're celebrating.
212
00:11:56,800 --> 00:11:59,160
So why don't I tell you about it?
213
00:11:59,720 --> 00:12:01,600
It started yesterday.
214
00:12:01,680 --> 00:12:04,440
We're at Vito'sand he was especially happy.
215
00:12:04,520 --> 00:12:06,760
[Vito humming]
216
00:12:09,840 --> 00:12:14,000
Ah, one Vito's special
for my favorite customers.
217
00:12:14,720 --> 00:12:16,480
You seem overjoyed today, Vito.
218
00:12:17,600 --> 00:12:21,000
I am. You know the great food critic
Eddie Gourmand?
219
00:12:21,080 --> 00:12:22,800
Well, on his show today,
220
00:12:22,880 --> 00:12:25,760
he is going to give me
another great review.
221
00:12:26,760 --> 00:12:27,920
It is time.
222
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
-Oh-ho-ho! Whoo-hoo!
-Ahhh!
223
00:12:31,320 --> 00:12:35,720
Today, I'm going to tell youabout a place called Vito's Pizzeria...
224
00:12:36,040 --> 00:12:38,920
You, listen to this man. He knows!
225
00:12:39,080 --> 00:12:41,080
-It stinks!
-[Vito gasps]
226
00:12:41,560 --> 00:12:43,360
Flat, disgusting pizza.
227
00:12:43,440 --> 00:12:46,960
The crust tastes like... paper.
228
00:12:47,040 --> 00:12:49,360
Yeah, a paper plate, only burnt.
229
00:12:49,440 --> 00:12:52,520
And don't get me startedon that miserable excuse for cheese.
230
00:12:52,800 --> 00:12:58,080
It tastes like mud but with less flavor.Also, I think the pepperoni is rancid.
231
00:12:58,160 --> 00:13:00,640
[customers screaming]
232
00:13:01,600 --> 00:13:02,960
[cow moos]
233
00:13:04,880 --> 00:13:07,000
I am ruined.
234
00:13:07,600 --> 00:13:10,800
You're not ruined, Vito.
You're still a great chef.
235
00:13:11,080 --> 00:13:14,240
Hey, how about making my cat ten lasagnas?
236
00:13:14,320 --> 00:13:15,760
Waaah!
237
00:13:18,240 --> 00:13:21,440
I shall never make lasagna again.
238
00:13:21,920 --> 00:13:24,600
[gagging, coughing]
239
00:13:25,360 --> 00:13:26,240
[Odie] Huh?
240
00:13:26,320 --> 00:13:30,680
[Garfield] The thing was, Eddie Gourmandwasn't just insulting Vito's fine cuisine.
241
00:13:30,760 --> 00:13:32,760
He was cranky about everything.
242
00:13:32,960 --> 00:13:38,080
That new hamburger stand on 7th Street?It stinks, too!
243
00:13:38,160 --> 00:13:41,680
In fact, all hamburger stands stink.And so does 7th Street.
244
00:13:42,040 --> 00:13:43,640
And the entire west side of town.
245
00:13:43,720 --> 00:13:47,160
And this show, and that ugly shirt
my stage manager is wearing.
246
00:13:47,240 --> 00:13:49,880
-It stinks. I quit!
-Whoa!
247
00:13:53,080 --> 00:13:56,400
What got into Eddie?That's what we wanted to know.
248
00:13:57,480 --> 00:13:59,520
He'll be so glad to see us.
249
00:14:00,680 --> 00:14:03,120
What do you want?
I don't care.
250
00:14:03,200 --> 00:14:06,760
Did you bring me anything? No?
Then just leave me alone.
251
00:14:08,240 --> 00:14:09,840
Don't you think that was odd?
252
00:14:10,520 --> 00:14:14,000
Not really.
It's my standard greeting for Nermal.
253
00:14:14,920 --> 00:14:18,120
It turns out we'd interrupted a callfrom Eddie's boss.
254
00:14:18,360 --> 00:14:22,160
Alright, alright. If you insist,
I'll go to this doctor you know.
255
00:14:22,240 --> 00:14:23,480
-[Jon] Huh?
-[phone beeps]
256
00:14:23,560 --> 00:14:27,600
Hey! I need you to drive me
to see this doctor, and step on it.
257
00:14:29,040 --> 00:14:31,760
-Am I ever that annoying, Odie?
-Uh-uh.
258
00:14:32,080 --> 00:14:33,440
Don't answer that.
259
00:14:33,680 --> 00:14:37,600
So, Jon drove Eddie to this doctorand we waited outside.
260
00:14:38,960 --> 00:14:42,480
Tell me, Mr. Gourmand.
Why are you so hostile lately?
261
00:14:42,680 --> 00:14:45,000
Hostile? What idiot said I was hostile?
262
00:14:45,080 --> 00:14:47,880
By the way, this couch
is uncomfortable and ugly, and...
263
00:14:50,480 --> 00:14:52,880
Excuse me one moment, please.
264
00:14:57,000 --> 00:14:58,440
Who picked out these drapes?
265
00:15:00,960 --> 00:15:04,880
Something is bothering your friend,
but I can't get him to tell me what it is.
266
00:15:05,480 --> 00:15:08,640
Isn't there anything you can do?
He's usually not like this.
267
00:15:10,320 --> 00:15:12,360
There's one thing I can try.
268
00:15:12,440 --> 00:15:16,800
It's a new invention that lets us
get inside the patient's brain.
269
00:15:16,880 --> 00:15:18,600
[Odie gasps, whimpers]
270
00:15:18,680 --> 00:15:19,920
Don't worry, boy.
271
00:15:20,000 --> 00:15:22,960
-No one would ever get inside your brain.
-No?
272
00:15:23,680 --> 00:15:25,960
First, they'd have to find it.
273
00:15:26,800 --> 00:15:27,720
[Odie sighs]
274
00:15:27,880 --> 00:15:30,000
-[air hissing]
-[Eddie snoring]
275
00:15:30,840 --> 00:15:33,680
They waited until Eddietook his afternoon nap,
276
00:15:33,760 --> 00:15:38,040
then they wheeled him into a laband put this device on his head.
277
00:15:38,680 --> 00:15:40,640
Let me see if I have this straight.
278
00:15:40,720 --> 00:15:43,920
This machine lets you actually crawl
into his memory?
279
00:15:44,160 --> 00:15:46,000
Well, not actually into it.
280
00:15:46,200 --> 00:15:48,880
I'm too large to fit down
the psychic tunnel.
281
00:15:48,960 --> 00:15:50,800
It opens into the mind.
282
00:15:53,080 --> 00:15:57,400
If I were smaller, I could get down there.
I'll just have to peek.
283
00:15:57,480 --> 00:15:59,440
-[machinery whirring]
-[Jon gasps]
284
00:16:02,640 --> 00:16:07,320
We'll go back into his memory
and see what is troubling him so.
285
00:16:07,720 --> 00:16:10,520
The psychic tunnel is opening.
286
00:16:10,600 --> 00:16:13,240
[electronic signals pulsing]
287
00:16:15,000 --> 00:16:18,360
[Garfield] And this cat's going infor a close-up look.
288
00:16:19,080 --> 00:16:20,360
[straining]
289
00:16:20,440 --> 00:16:21,680
[shrieking]
290
00:16:21,760 --> 00:16:24,200
It felt kinda weird going throughEddie's mind,
291
00:16:24,280 --> 00:16:27,160
like falling into beef stroganoffwithout the noodles.
292
00:16:27,240 --> 00:16:28,760
[shrieking]
293
00:16:30,520 --> 00:16:31,960
-D'oh!
-[thud!]
294
00:16:32,520 --> 00:16:36,280
-And suddenly there I was in his past.
-[kids laughing]
295
00:16:39,320 --> 00:16:41,840
I wonder which one of these kids is Eddie.
296
00:16:42,040 --> 00:16:45,080
Throw me the ball, someone! Hurry!
Yoo-hoo!
297
00:16:45,880 --> 00:16:47,000
[feet pounding]
298
00:16:47,080 --> 00:16:48,760
And there's my answer.
299
00:16:49,400 --> 00:16:52,480
He seems to be a most unusual child.
300
00:16:53,000 --> 00:16:55,880
When I grow up, I want to be a fireman.
301
00:16:56,560 --> 00:17:00,320
When I grow up, I want to be
a nationally famous food critic.
302
00:17:02,120 --> 00:17:04,560
He seemed to be off to a good start.
303
00:17:07,480 --> 00:17:10,079
The tuna noodle casserole
was a bit overcooked
304
00:17:10,160 --> 00:17:13,200
and the carrots had a touch too much salt.
305
00:17:13,280 --> 00:17:16,880
But the tapioca pudding gets four stars.
306
00:17:17,280 --> 00:17:19,800
How did he learn so much about food?
307
00:17:20,800 --> 00:17:23,280
[Eddie] More supper, Mom. More supper!
308
00:17:24,480 --> 00:17:26,000
[Garfield] Oh, that's how.
309
00:17:27,400 --> 00:17:32,560
Here, Eddie dear. The roast turkey
is done just the way you like it.
310
00:17:32,800 --> 00:17:35,520
The giblets are spectacular.
311
00:17:36,040 --> 00:17:37,960
Did you make your fabulous stuffing?
312
00:17:38,480 --> 00:17:40,160
Of course I made my fa--
313
00:17:40,240 --> 00:17:44,000
Oh, and my award-winning biscuits
that make your taste buds tingle.
314
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
[chuckles] Oh, you're the best son
in the world.
315
00:17:48,400 --> 00:17:50,960
You are the best mother in the universe!
316
00:17:51,760 --> 00:17:55,760
This conversation is almost enough
to kill your appetite.
317
00:17:55,960 --> 00:17:59,400
Kitty! I don't know where
you came from, but join me.
318
00:17:59,480 --> 00:18:01,120
There's plenty.
319
00:18:01,440 --> 00:18:02,760
[laughs]
320
00:18:03,600 --> 00:18:06,680
Notice I said "almost."
321
00:18:07,240 --> 00:18:08,520
[snickers]
322
00:18:08,600 --> 00:18:10,560
[laughs]
323
00:18:10,640 --> 00:18:12,800
Whoo-hoo-hoo-hoo!
324
00:18:13,960 --> 00:18:17,520
[chomping]
325
00:18:18,120 --> 00:18:19,680
-Garfield?
-[Jon] Ohh!
326
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
[snarls]
327
00:18:21,280 --> 00:18:22,760
You're right. It's Garfield!
328
00:18:23,080 --> 00:18:25,800
Garfield! What are you doing
inside Eddie's memory?
329
00:18:26,000 --> 00:18:28,720
-[Jon] Come out of there right now!
-[Garfield slurping]
330
00:18:28,800 --> 00:18:31,520
No. I like it in here.
331
00:18:36,360 --> 00:18:37,960
[giggles, smacks lips]
332
00:18:38,040 --> 00:18:41,800
More of your creamy, delicious
mashed potatoes, Mommy!
333
00:18:44,520 --> 00:18:48,840
Eddie, dear. Do you really think
you should eat quite that much?
334
00:18:48,920 --> 00:18:51,960
They're so high in calories.
335
00:18:53,640 --> 00:18:55,080
[Eddie groans]
336
00:18:55,840 --> 00:18:58,720
You won't give me everything I want?
337
00:18:58,800 --> 00:19:01,520
[sobbing] You don't love me!
338
00:19:04,560 --> 00:19:06,440
No, no! I'm sorry, I'm sorry.
339
00:19:06,520 --> 00:19:08,840
I'll get you your mashed potatoes
right away!
340
00:19:08,920 --> 00:19:10,800
[wailing]
341
00:19:10,880 --> 00:19:14,120
Oh, here you are. Mommy loves you.
342
00:19:14,200 --> 00:19:17,680
Oh, and you'll want your gravy too,
won't you?
343
00:19:23,280 --> 00:19:26,480
[Garfield] Suddenly, I found myselfin a gale-force gravy storm,
344
00:19:26,560 --> 00:19:28,480
pelted with little pieces of giblet!
345
00:19:28,960 --> 00:19:31,360
It blasted me clean out of Eddie's memory.
346
00:19:31,440 --> 00:19:33,640
[screeching]
347
00:19:37,800 --> 00:19:39,440
[Jon] Ewww!
348
00:19:40,400 --> 00:19:45,600
We seem to have tapped into a deep,
painful memory for Mr. Gourmand.
349
00:19:48,680 --> 00:19:53,880
Why won't you feed me, Mommy?
Don't you love your little Eddie?
350
00:19:54,320 --> 00:19:56,480
And there's the problem right there.
351
00:19:57,440 --> 00:19:59,800
He has some sort of problem
with his mother
352
00:19:59,880 --> 00:20:01,880
not letting him eat whatever he wants?
353
00:20:02,600 --> 00:20:06,320
Apparently. That would appear to be
what's making him so cranky.
354
00:20:07,920 --> 00:20:11,440
[Garfield] I didn't understand it either,but I knew what we had to do...
355
00:20:11,520 --> 00:20:13,040
Find Eddie's mother.
356
00:20:13,520 --> 00:20:18,080
Even Jon figured that out.We searched and, finally, we located her.
357
00:20:18,160 --> 00:20:21,880
Ah, Mama Gourmand's
Health Food Store? Hey!
358
00:20:22,480 --> 00:20:25,720
Eddie's mother had a little shopover on 7th Avenue.
359
00:20:26,200 --> 00:20:29,200
I haven't seen my son
in a couple of years.
360
00:20:29,280 --> 00:20:31,360
Does he still weigh
as much as a small truck?
361
00:20:31,440 --> 00:20:34,640
A medium-sized one.
What happened between the two of you?
362
00:20:34,920 --> 00:20:38,680
He called and asked me to make him
his favorite foods for dinner.
363
00:20:38,760 --> 00:20:42,000
I said sure, but I wasn't gonna
stuff him full of calories.
364
00:20:43,160 --> 00:20:46,800
I said I was going to feed him
a healthy diet, and he screamed,
365
00:20:47,040 --> 00:20:49,480
"You don't love me," and he hung up.
366
00:20:50,480 --> 00:20:56,160
As always, it was up to the wise catto figure out what to do, and I did.
367
00:20:59,760 --> 00:21:03,800
At the TV station,Eddie was getting ready to do his show.
368
00:21:04,280 --> 00:21:07,400
-Good to have you back, Eddie.
-Who cares what you think?
369
00:21:07,480 --> 00:21:09,400
Why are you still wearing that ugly shirt?
370
00:21:10,920 --> 00:21:15,680
-There's someone here to see you.
-I don't want to see anyone.
371
00:21:20,560 --> 00:21:23,720
Mama! What are you doing here?
372
00:21:23,800 --> 00:21:27,120
You came to apologize and say
you'll cook all my favorite foods?
373
00:21:27,720 --> 00:21:32,080
I'll make dinner, but I won't help you
shorten your life by putting on weight.
374
00:21:32,160 --> 00:21:35,080
I want to keep you around
as long as possible.
375
00:21:35,160 --> 00:21:39,440
I used to think giving you everything
you wanted was a way to say "I love you."
376
00:21:39,520 --> 00:21:41,360
This is a much better way.
377
00:21:48,680 --> 00:21:51,360
Well, that kind of ends our story.
378
00:21:51,440 --> 00:21:54,720
Eddie got back to being Eddie
and he gave Vito a good review.
379
00:21:54,880 --> 00:22:00,600
And for the best pizza, go to Vito's!Just don't eat too much of it.
380
00:22:01,720 --> 00:22:04,120
I am back in the business.
381
00:22:04,200 --> 00:22:07,480
This must be because
of Mr. Arbuckle and his cat!
382
00:22:07,560 --> 00:22:10,080
I shall take them a feast!
383
00:22:12,640 --> 00:22:15,840
In fact, he should be here
any minute with it.
384
00:22:15,920 --> 00:22:17,720
[Eddie and mother laughing]
385
00:22:20,480 --> 00:22:24,800
Oh, Mama Gourmand is cooking dinner
for all of us, including Eddie.
386
00:22:24,880 --> 00:22:26,160
[doorbell rings]
387
00:22:26,240 --> 00:22:28,040
"Something healthy," she says.
388
00:22:28,120 --> 00:22:30,760
That's why I'm gladVito's delivering food.
389
00:22:32,480 --> 00:22:34,360
My way of saying thank you.
390
00:22:34,760 --> 00:22:36,680
And a fine way it is.
391
00:22:37,600 --> 00:22:41,280
I'll take those, Garfield.
These are not on your diet.
392
00:22:41,360 --> 00:22:44,280
Just remember, it's for your own good.
393
00:22:44,640 --> 00:22:50,400
Okay, I'll try to remember that,
but it's not gonna be easy.
28719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.