All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E10 - Farm Fresh Feline - Inside Eddie Gourmand.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:34,520 --> 00:00:37,400 -[Jon] You come back here! -[Garfield laughing] 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,920 We are going to stay with my brother on his farm and that's that! 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,680 -[Jon snarls] -[Garfield snickers] 7 00:00:46,320 --> 00:00:47,320 [Jon snarls] 8 00:00:47,400 --> 00:00:48,440 [Garfield shrieks] 9 00:00:49,280 --> 00:00:50,720 -No! -[Garfield screams] 10 00:00:51,080 --> 00:00:52,400 -[rumbling in chimney] -[Garfield screams] 11 00:00:52,480 --> 00:00:54,680 -[thud!] -[birds chirping] 12 00:00:55,080 --> 00:00:56,000 [Jon snarls] 13 00:00:56,840 --> 00:01:00,480 [Garfield] That's not that. That's cruelty to pussycats. 14 00:01:00,560 --> 00:01:03,600 Send me to prison, lock me in with Nermal for a month! 15 00:01:03,680 --> 00:01:05,360 [Odie whimpers] 16 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 Just don't make me spend a weekend on the farm! 17 00:01:09,920 --> 00:01:12,200 -[Odie grumbling] -[toy squeaks] 18 00:01:12,800 --> 00:01:14,680 -[Jon snarling] -[Garfield screaming] 19 00:01:19,680 --> 00:01:22,440 My brother is expecting us. 20 00:01:22,520 --> 00:01:24,480 [straining] 21 00:01:25,160 --> 00:01:26,480 [crash!] 22 00:01:27,120 --> 00:01:32,400 No. No! Not a weekend on the farm. Anything but a weekend on the farm. 23 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 -[horn honks] -[Odie] Wait for me! 24 00:01:35,840 --> 00:01:38,160 [car starts, tires screeching] 25 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 [cow moos] 26 00:01:46,000 --> 00:01:50,480 No pizza delivery. No TV. No pizza delivery and TV! 27 00:01:54,640 --> 00:01:56,800 Nothing to do but watch cows burp. 28 00:01:56,960 --> 00:01:59,440 I told Doc Boy we'd all help with chores. 29 00:01:59,760 --> 00:02:00,720 Chores? 30 00:02:01,080 --> 00:02:05,360 And another thing, they have roosters that wake you up at the crack of dawn. 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,480 [car door closes] 32 00:02:09,240 --> 00:02:10,919 Wait. I need to lock my car. 33 00:02:11,000 --> 00:02:13,160 -[beep] -[alarm chirps] 34 00:02:13,640 --> 00:02:15,880 You got rid of your TV, Doc Boy? 35 00:02:16,040 --> 00:02:19,560 You can't get your chores done if you're watching TV. 36 00:02:19,640 --> 00:02:22,360 And don't call me "Doc Boy." 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,800 Doc Boy, Doc Boy. 38 00:02:28,160 --> 00:02:29,200 [sighs] 39 00:02:29,760 --> 00:02:30,880 [squawking] 40 00:02:30,960 --> 00:02:33,040 I don't care how much Garfield hates it. 41 00:02:33,120 --> 00:02:36,560 Everyone on the farm has to pitch in to do chores. 42 00:02:36,640 --> 00:02:38,760 Now, what is he good at? 43 00:02:39,000 --> 00:02:42,160 Oh, eating lasagna, sleeping, eating more lasagna. 44 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 [cow moos] 45 00:02:43,160 --> 00:02:49,400 You can only hear the sound of my voice. If you understand, say "moo!" 46 00:02:49,800 --> 00:02:51,960 [cow] Moo! 47 00:02:52,040 --> 00:02:55,280 Oh, this is Dr. Whipple. I hired him to do... 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,560 What do you call it, Doc? 49 00:02:57,760 --> 00:03:03,440 Subliminal bovine mesmerization to induce a higher sucrose component 50 00:03:03,520 --> 00:03:05,840 in the lactose output. 51 00:03:05,920 --> 00:03:08,560 [moo!] 52 00:03:10,040 --> 00:03:14,520 Yes, I'm hypnotizing the cows so they'll give sweeter milk. 53 00:03:14,600 --> 00:03:15,760 Isn't that right, cow? 54 00:03:15,840 --> 00:03:18,960 [moo!] 55 00:03:19,160 --> 00:03:22,000 It's all a matter of planting the proper suggestion 56 00:03:22,080 --> 00:03:26,680 in the cow's mind, you see, so as to cause a change in behavior. 57 00:03:28,000 --> 00:03:29,960 Change in behavior, huh? 58 00:03:30,760 --> 00:03:32,600 Doctor, would that work on a cat? 59 00:03:32,680 --> 00:03:35,680 To make him happy to be working on a farm? 60 00:03:35,760 --> 00:03:36,920 Hmm. 61 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Cat on a farm, eh? I don't see why not. 62 00:03:41,080 --> 00:03:43,720 [moo!] 63 00:03:44,520 --> 00:03:45,680 [Odie gasps] 64 00:03:45,760 --> 00:03:48,560 -[Odie panting] -You know what they want me to do, Odie? 65 00:03:48,640 --> 00:03:52,600 -Uh-uh. -Chores! Cats don't do physical labor. 66 00:03:52,680 --> 00:03:56,160 That's why they invented people. I can't be less happy. 67 00:03:56,240 --> 00:03:57,720 [Jon] Oh, Garfield! 68 00:03:57,800 --> 00:04:00,240 We have a little surprise for you. 69 00:04:01,080 --> 00:04:02,120 [Garfield groans] 70 00:04:02,560 --> 00:04:06,480 We were thinking, we know how much you love to watch TV. 71 00:04:08,080 --> 00:04:12,200 TV! Almost as good as Italian food. [laughs] 72 00:04:14,280 --> 00:04:15,200 [slams door] 73 00:04:16,000 --> 00:04:17,360 [laughs] 74 00:04:18,279 --> 00:04:20,560 -[electronic beeping] -[buzzer sounds] 75 00:04:20,640 --> 00:04:24,040 -[Garfield gasps] -[Jon snarls] 76 00:04:24,200 --> 00:04:28,640 So our friend Dr. Whipple here has a special kind of TV for you. 77 00:04:31,680 --> 00:04:35,680 They're trying to hypnotize me, but it won't work. 78 00:04:35,760 --> 00:04:37,560 I'm too smart to be hypno... 79 00:04:37,640 --> 00:04:38,520 [snoring] 80 00:04:38,880 --> 00:04:40,400 He's fast asleep. 81 00:04:40,680 --> 00:04:42,800 Garfield asleep. What a novelty. 82 00:04:43,080 --> 00:04:47,880 Garfield! You are not a cat. You are... a monkey. 83 00:04:47,960 --> 00:04:50,600 -[snaps fingers] -Can you believe these guys? 84 00:04:50,680 --> 00:04:51,840 They think I'm a... 85 00:04:51,920 --> 00:04:54,840 [chattering like monkey] 86 00:04:54,920 --> 00:04:56,600 [laughing hysterically] 87 00:04:59,600 --> 00:05:00,880 [Jon] Huh? 88 00:05:01,240 --> 00:05:02,680 [screeching] 89 00:05:04,120 --> 00:05:05,160 He's running away. 90 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 After him! 91 00:05:07,400 --> 00:05:09,240 [Odie barking] 92 00:05:13,200 --> 00:05:15,400 [chattering like monkey] 93 00:05:15,480 --> 00:05:16,840 Eeh eeh eeh... meow. 94 00:05:17,040 --> 00:05:19,720 Dr. Whipple! Make him think he's a cat again. 95 00:05:19,920 --> 00:05:23,520 Are you sure, Jon? Bananas are a lot cheaper than lasagna. 96 00:05:23,600 --> 00:05:26,240 -[Odie yips] -You're right, Odie. Dr. Whipple? 97 00:05:26,320 --> 00:05:28,800 [fan creaking] 98 00:05:29,040 --> 00:05:32,320 Garfield! You are no longer a monkey. 99 00:05:32,400 --> 00:05:34,120 [monkey chatter stops] 100 00:05:34,840 --> 00:05:39,120 Hey! He actually thinks he can turn me into a monkey. I... 101 00:05:39,200 --> 00:05:41,680 Aaaaah! 102 00:05:41,760 --> 00:05:43,160 -Yowww! -[thud!] 103 00:05:44,240 --> 00:05:47,520 Sorry about that, Garfield. But you've passed the test. 104 00:05:47,600 --> 00:05:54,240 Oh, yes. So now you can only hear the sound of my voice and you will obey. 105 00:05:54,320 --> 00:05:58,160 If that is so, say "meow." 106 00:05:58,240 --> 00:05:59,520 Meow. 107 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Very good. 108 00:06:04,280 --> 00:06:07,360 When you hear the sound of this horn, Garfield, 109 00:06:07,440 --> 00:06:13,160 you will become the most enthusiastic, hard-working farmhand in the world. 110 00:06:13,400 --> 00:06:15,960 I will love farming. 111 00:06:16,200 --> 00:06:20,240 And when you hear the horn again, you will not love farming. 112 00:06:20,520 --> 00:06:23,480 I will not love farming. 113 00:06:24,240 --> 00:06:27,520 -[horn squeaks] -You're wasting my time with all this, 114 00:06:27,600 --> 00:06:30,520 time that I could be spending doing something important. 115 00:06:30,600 --> 00:06:32,080 Like sleeping. 116 00:06:35,080 --> 00:06:37,880 -[horn squeaks] -Chores! I have chores to do. 117 00:06:39,400 --> 00:06:40,840 I have to pitch the hay! 118 00:06:41,720 --> 00:06:44,280 -[tools clatter] -I have to chop the firewood! 119 00:06:45,360 --> 00:06:47,240 [equipment clattering] 120 00:06:47,320 --> 00:06:49,040 I have to gather eggs. 121 00:06:49,120 --> 00:06:51,160 [chickens clucking] 122 00:06:55,080 --> 00:06:56,240 You look amazed. 123 00:06:56,640 --> 00:06:58,360 -We are. -[Odie yips] 124 00:06:58,440 --> 00:07:01,920 I've seen flying saucers. I've seen the Loch Ness Monster. 125 00:07:02,000 --> 00:07:04,440 But I never thought I'd see Garfield working. 126 00:07:04,760 --> 00:07:06,360 [gasps] Wow! 127 00:07:07,720 --> 00:07:10,160 I have to water the horses. 128 00:07:10,440 --> 00:07:13,520 Jon, he's the greatest farmhand I've ever seen. 129 00:07:14,040 --> 00:07:15,840 [bell clanging] 130 00:07:15,920 --> 00:07:17,160 -[horse whinnies] -[Garfield straining] 131 00:07:17,240 --> 00:07:19,160 It'll be faster this way. 132 00:07:19,240 --> 00:07:20,520 [horse snorts] 133 00:07:21,520 --> 00:07:26,160 -We can take it easy, Doc Boy. -Sure thing. Let's all go have lunch. 134 00:07:27,000 --> 00:07:28,440 [cows mooing] 135 00:07:28,520 --> 00:07:32,320 -And don't call me "Doc Boy." -[Jon] Doc Boy, Doc Boy. 136 00:07:32,920 --> 00:07:34,600 [Garfield panting] 137 00:07:35,000 --> 00:07:38,240 Oh, wait. I have to go plant corn now. 138 00:07:39,760 --> 00:07:42,000 He's plowing the north 40. 139 00:07:42,080 --> 00:07:43,800 [TV playing softly] 140 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 -[chicken squawks] -[Garfield panting] 141 00:07:50,000 --> 00:07:54,080 Great sandwich. Hey, I thought you stored your TV in the barn. 142 00:07:54,280 --> 00:07:58,920 I brought it in. We can watch it now that I have Garfield to do chores. 143 00:07:59,240 --> 00:08:02,120 Now, he's plowing the south 40. 144 00:08:02,920 --> 00:08:06,560 This'll be great. I've missed all my favorite shows. 145 00:08:06,800 --> 00:08:12,560 Now he's plowing the west 40 and the east 40 at the same time. 146 00:08:12,920 --> 00:08:15,520 Dr. Whipple, how long will Garfield be doing this? 147 00:08:15,760 --> 00:08:18,080 Until he hears another horn like this one. 148 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 [chomping] 149 00:08:23,640 --> 00:08:24,800 [Garfield panting] 150 00:08:26,960 --> 00:08:30,200 After this, I have to put new mud in the hog's pen, 151 00:08:30,280 --> 00:08:32,880 then give them all sponge baths. 152 00:08:32,960 --> 00:08:34,240 -Whoaaa! -[crash!] 153 00:08:34,320 --> 00:08:35,440 [car alarm chirps] 154 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 Wha? 155 00:08:39,679 --> 00:08:42,320 Ahem. What have I been doing? 156 00:08:42,400 --> 00:08:43,520 [car alarm chirps] 157 00:08:43,600 --> 00:08:45,920 I love to farm. I must farm. 158 00:08:46,000 --> 00:08:49,080 -[car alarm chirps] -What am I saying? I hate chores. 159 00:08:49,160 --> 00:08:52,680 -[car alarm chirps] -No! Must do more chores. 160 00:08:53,480 --> 00:08:54,800 [car alarm chirps] 161 00:08:55,720 --> 00:08:57,720 Jon. Your car alarm's going off. 162 00:08:57,880 --> 00:09:01,080 It does that once in a while. It'll stop in a minute. 163 00:09:01,400 --> 00:09:05,600 I have to pick up all these vegetables and get them into the proper bins. 164 00:09:05,680 --> 00:09:08,720 -[car alarm chirps] -Vegetables? What am I, a rabbit? 165 00:09:08,800 --> 00:09:09,760 [snarls] 166 00:09:09,840 --> 00:09:13,040 -[car alarm chirps] -I'd better fix the roof on the barn. 167 00:09:13,640 --> 00:09:15,920 -[car alarm chirps] -What am I doing? 168 00:09:16,000 --> 00:09:19,200 I'd have to be dumber than Odie to fix that roof. 169 00:09:19,280 --> 00:09:20,760 -[car alarm chirps] -Ohh! 170 00:09:23,920 --> 00:09:28,520 -[car alarm chirps] -How about that? I'm dumber than Odie. 171 00:09:28,600 --> 00:09:31,800 Ohh! Whoaaa... And just as clumsy. 172 00:09:31,880 --> 00:09:34,120 [screams] 173 00:09:34,200 --> 00:09:35,160 [crash!] 174 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 [sighing] 175 00:09:39,920 --> 00:09:43,600 It's that hypnowhatzis ray. That's what did this to me. 176 00:09:44,080 --> 00:09:45,720 [snarls] 177 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 Ooh! Meow! 178 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 [TV playing softly] 179 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 [gasps] 180 00:10:00,080 --> 00:10:01,440 [snickers] 181 00:10:07,320 --> 00:10:10,200 [Odie sighs, grumbles] 182 00:10:10,600 --> 00:10:12,000 Hand me another sandwich, Jon. 183 00:10:12,560 --> 00:10:13,760 Here you go, Doc Boy. 184 00:10:14,280 --> 00:10:16,640 Thanks. And well, you know. 185 00:10:17,320 --> 00:10:19,280 Right. Don't call you Doc Boy. 186 00:10:19,560 --> 00:10:22,320 And now, ladies and gentlemen... 187 00:10:22,640 --> 00:10:24,680 We interrupt this program for this. 188 00:10:25,000 --> 00:10:26,760 -Garfield! -[Odie yips] 189 00:10:26,840 --> 00:10:30,840 He's got my mesmerizing device. He... 190 00:10:32,480 --> 00:10:34,400 [rhythmic music on TV] 191 00:10:34,800 --> 00:10:39,080 Alright, everybody. It's time to work out. Do everything I do. 192 00:10:39,240 --> 00:10:42,600 One, two. One, two. One, two. One, two! 193 00:10:42,960 --> 00:10:46,080 One, two. One, two. One, two. One, two! 194 00:10:46,160 --> 00:10:49,360 One, two. One, two. One, two. One, two! 195 00:10:49,440 --> 00:10:50,760 One, two. One... 196 00:10:51,040 --> 00:10:52,960 One, two. One, two... 197 00:10:53,040 --> 00:10:55,200 Gee, I wonder what else is on. 198 00:10:55,400 --> 00:10:59,360 [gasp] The monster is loose. Run for your lives! 199 00:10:59,680 --> 00:11:01,000 [screaming] 200 00:11:01,080 --> 00:11:03,680 -[Odie] Help, help! -[Jon] The monster's after us! 201 00:11:03,760 --> 00:11:06,000 Look out, everybody! Run for your lives! 202 00:11:06,080 --> 00:11:12,560 Let's see. I'm sure it's on about now. Ah, here it is. Channel 99. 203 00:11:13,720 --> 00:11:17,320 It's important to take care of your cat, 204 00:11:17,400 --> 00:11:21,000 to make sure he has everything he wants. 205 00:11:21,080 --> 00:11:22,400 Pamper him. 206 00:11:22,480 --> 00:11:28,840 Give him the food he needs. Make sure he has a good place to sleep. 207 00:11:29,080 --> 00:11:32,440 You know, I'm starting to really like it here on the farm. 208 00:11:32,800 --> 00:11:35,960 Fan faster, Odie. I'm getting kind of warm. 209 00:11:36,040 --> 00:11:37,240 [Odie] Mm-hmm. 210 00:11:49,200 --> 00:11:53,520 Oh, hi. We're having a dinner party to celebrate. 211 00:11:54,240 --> 00:11:56,720 It's a neat story why we're celebrating. 212 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 So why don't I tell you about it? 213 00:11:59,720 --> 00:12:01,600 It started yesterday. 214 00:12:01,680 --> 00:12:04,440 We're at Vito's and he was especially happy. 215 00:12:04,520 --> 00:12:06,760 [Vito humming] 216 00:12:09,840 --> 00:12:14,000 Ah, one Vito's special for my favorite customers. 217 00:12:14,720 --> 00:12:16,480 You seem overjoyed today, Vito. 218 00:12:17,600 --> 00:12:21,000 I am. You know the great food critic Eddie Gourmand? 219 00:12:21,080 --> 00:12:22,800 Well, on his show today, 220 00:12:22,880 --> 00:12:25,760 he is going to give me another great review. 221 00:12:26,760 --> 00:12:27,920 It is time. 222 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 -Oh-ho-ho! Whoo-hoo! -Ahhh! 223 00:12:31,320 --> 00:12:35,720 Today, I'm going to tell you about a place called Vito's Pizzeria... 224 00:12:36,040 --> 00:12:38,920 You, listen to this man. He knows! 225 00:12:39,080 --> 00:12:41,080 -It stinks! -[Vito gasps] 226 00:12:41,560 --> 00:12:43,360 Flat, disgusting pizza. 227 00:12:43,440 --> 00:12:46,960 The crust tastes like... paper. 228 00:12:47,040 --> 00:12:49,360 Yeah, a paper plate, only burnt. 229 00:12:49,440 --> 00:12:52,520 And don't get me started on that miserable excuse for cheese. 230 00:12:52,800 --> 00:12:58,080 It tastes like mud but with less flavor. Also, I think the pepperoni is rancid. 231 00:12:58,160 --> 00:13:00,640 [customers screaming] 232 00:13:01,600 --> 00:13:02,960 [cow moos] 233 00:13:04,880 --> 00:13:07,000 I am ruined. 234 00:13:07,600 --> 00:13:10,800 You're not ruined, Vito. You're still a great chef. 235 00:13:11,080 --> 00:13:14,240 Hey, how about making my cat ten lasagnas? 236 00:13:14,320 --> 00:13:15,760 Waaah! 237 00:13:18,240 --> 00:13:21,440 I shall never make lasagna again. 238 00:13:21,920 --> 00:13:24,600 [gagging, coughing] 239 00:13:25,360 --> 00:13:26,240 [Odie] Huh? 240 00:13:26,320 --> 00:13:30,680 [Garfield] The thing was, Eddie Gourmand wasn't just insulting Vito's fine cuisine. 241 00:13:30,760 --> 00:13:32,760 He was cranky about everything. 242 00:13:32,960 --> 00:13:38,080 That new hamburger stand on 7th Street? It stinks, too! 243 00:13:38,160 --> 00:13:41,680 In fact, all hamburger stands stink. And so does 7th Street. 244 00:13:42,040 --> 00:13:43,640 And the entire west side of town. 245 00:13:43,720 --> 00:13:47,160 And this show, and that ugly shirt my stage manager is wearing. 246 00:13:47,240 --> 00:13:49,880 -It stinks. I quit! -Whoa! 247 00:13:53,080 --> 00:13:56,400 What got into Eddie? That's what we wanted to know. 248 00:13:57,480 --> 00:13:59,520 He'll be so glad to see us. 249 00:14:00,680 --> 00:14:03,120 What do you want? I don't care. 250 00:14:03,200 --> 00:14:06,760 Did you bring me anything? No? Then just leave me alone. 251 00:14:08,240 --> 00:14:09,840 Don't you think that was odd? 252 00:14:10,520 --> 00:14:14,000 Not really. It's my standard greeting for Nermal. 253 00:14:14,920 --> 00:14:18,120 It turns out we'd interrupted a call from Eddie's boss. 254 00:14:18,360 --> 00:14:22,160 Alright, alright. If you insist, I'll go to this doctor you know. 255 00:14:22,240 --> 00:14:23,480 -[Jon] Huh? -[phone beeps] 256 00:14:23,560 --> 00:14:27,600 Hey! I need you to drive me to see this doctor, and step on it. 257 00:14:29,040 --> 00:14:31,760 -Am I ever that annoying, Odie? -Uh-uh. 258 00:14:32,080 --> 00:14:33,440 Don't answer that. 259 00:14:33,680 --> 00:14:37,600 So, Jon drove Eddie to this doctor and we waited outside. 260 00:14:38,960 --> 00:14:42,480 Tell me, Mr. Gourmand. Why are you so hostile lately? 261 00:14:42,680 --> 00:14:45,000 Hostile? What idiot said I was hostile? 262 00:14:45,080 --> 00:14:47,880 By the way, this couch is uncomfortable and ugly, and... 263 00:14:50,480 --> 00:14:52,880 Excuse me one moment, please. 264 00:14:57,000 --> 00:14:58,440 Who picked out these drapes? 265 00:15:00,960 --> 00:15:04,880 Something is bothering your friend, but I can't get him to tell me what it is. 266 00:15:05,480 --> 00:15:08,640 Isn't there anything you can do? He's usually not like this. 267 00:15:10,320 --> 00:15:12,360 There's one thing I can try. 268 00:15:12,440 --> 00:15:16,800 It's a new invention that lets us get inside the patient's brain. 269 00:15:16,880 --> 00:15:18,600 [Odie gasps, whimpers] 270 00:15:18,680 --> 00:15:19,920 Don't worry, boy. 271 00:15:20,000 --> 00:15:22,960 -No one would ever get inside your brain. -No? 272 00:15:23,680 --> 00:15:25,960 First, they'd have to find it. 273 00:15:26,800 --> 00:15:27,720 [Odie sighs] 274 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 -[air hissing] -[Eddie snoring] 275 00:15:30,840 --> 00:15:33,680 They waited until Eddie took his afternoon nap, 276 00:15:33,760 --> 00:15:38,040 then they wheeled him into a lab and put this device on his head. 277 00:15:38,680 --> 00:15:40,640 Let me see if I have this straight. 278 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 This machine lets you actually crawl into his memory? 279 00:15:44,160 --> 00:15:46,000 Well, not actually into it. 280 00:15:46,200 --> 00:15:48,880 I'm too large to fit down the psychic tunnel. 281 00:15:48,960 --> 00:15:50,800 It opens into the mind. 282 00:15:53,080 --> 00:15:57,400 If I were smaller, I could get down there. I'll just have to peek. 283 00:15:57,480 --> 00:15:59,440 -[machinery whirring] -[Jon gasps] 284 00:16:02,640 --> 00:16:07,320 We'll go back into his memory and see what is troubling him so. 285 00:16:07,720 --> 00:16:10,520 The psychic tunnel is opening. 286 00:16:10,600 --> 00:16:13,240 [electronic signals pulsing] 287 00:16:15,000 --> 00:16:18,360 [Garfield] And this cat's going in for a close-up look. 288 00:16:19,080 --> 00:16:20,360 [straining] 289 00:16:20,440 --> 00:16:21,680 [shrieking] 290 00:16:21,760 --> 00:16:24,200 It felt kinda weird going through Eddie's mind, 291 00:16:24,280 --> 00:16:27,160 like falling into beef stroganoff without the noodles. 292 00:16:27,240 --> 00:16:28,760 [shrieking] 293 00:16:30,520 --> 00:16:31,960 -D'oh! -[thud!] 294 00:16:32,520 --> 00:16:36,280 -And suddenly there I was in his past. -[kids laughing] 295 00:16:39,320 --> 00:16:41,840 I wonder which one of these kids is Eddie. 296 00:16:42,040 --> 00:16:45,080 Throw me the ball, someone! Hurry! Yoo-hoo! 297 00:16:45,880 --> 00:16:47,000 [feet pounding] 298 00:16:47,080 --> 00:16:48,760 And there's my answer. 299 00:16:49,400 --> 00:16:52,480 He seems to be a most unusual child. 300 00:16:53,000 --> 00:16:55,880 When I grow up, I want to be a fireman. 301 00:16:56,560 --> 00:17:00,320 When I grow up, I want to be a nationally famous food critic. 302 00:17:02,120 --> 00:17:04,560 He seemed to be off to a good start. 303 00:17:07,480 --> 00:17:10,079 The tuna noodle casserole was a bit overcooked 304 00:17:10,160 --> 00:17:13,200 and the carrots had a touch too much salt. 305 00:17:13,280 --> 00:17:16,880 But the tapioca pudding gets four stars. 306 00:17:17,280 --> 00:17:19,800 How did he learn so much about food? 307 00:17:20,800 --> 00:17:23,280 [Eddie] More supper, Mom. More supper! 308 00:17:24,480 --> 00:17:26,000 [Garfield] Oh, that's how. 309 00:17:27,400 --> 00:17:32,560 Here, Eddie dear. The roast turkey is done just the way you like it. 310 00:17:32,800 --> 00:17:35,520 The giblets are spectacular. 311 00:17:36,040 --> 00:17:37,960 Did you make your fabulous stuffing? 312 00:17:38,480 --> 00:17:40,160 Of course I made my fa-- 313 00:17:40,240 --> 00:17:44,000 Oh, and my award-winning biscuits that make your taste buds tingle. 314 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 [chuckles] Oh, you're the best son in the world. 315 00:17:48,400 --> 00:17:50,960 You are the best mother in the universe! 316 00:17:51,760 --> 00:17:55,760 This conversation is almost enough to kill your appetite. 317 00:17:55,960 --> 00:17:59,400 Kitty! I don't know where you came from, but join me. 318 00:17:59,480 --> 00:18:01,120 There's plenty. 319 00:18:01,440 --> 00:18:02,760 [laughs] 320 00:18:03,600 --> 00:18:06,680 Notice I said "almost." 321 00:18:07,240 --> 00:18:08,520 [snickers] 322 00:18:08,600 --> 00:18:10,560 [laughs] 323 00:18:10,640 --> 00:18:12,800 Whoo-hoo-hoo-hoo! 324 00:18:13,960 --> 00:18:17,520 [chomping] 325 00:18:18,120 --> 00:18:19,680 -Garfield? -[Jon] Ohh! 326 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 [snarls] 327 00:18:21,280 --> 00:18:22,760 You're right. It's Garfield! 328 00:18:23,080 --> 00:18:25,800 Garfield! What are you doing inside Eddie's memory? 329 00:18:26,000 --> 00:18:28,720 -[Jon] Come out of there right now! -[Garfield slurping] 330 00:18:28,800 --> 00:18:31,520 No. I like it in here. 331 00:18:36,360 --> 00:18:37,960 [giggles, smacks lips] 332 00:18:38,040 --> 00:18:41,800 More of your creamy, delicious mashed potatoes, Mommy! 333 00:18:44,520 --> 00:18:48,840 Eddie, dear. Do you really think you should eat quite that much? 334 00:18:48,920 --> 00:18:51,960 They're so high in calories. 335 00:18:53,640 --> 00:18:55,080 [Eddie groans] 336 00:18:55,840 --> 00:18:58,720 You won't give me everything I want? 337 00:18:58,800 --> 00:19:01,520 [sobbing] You don't love me! 338 00:19:04,560 --> 00:19:06,440 No, no! I'm sorry, I'm sorry. 339 00:19:06,520 --> 00:19:08,840 I'll get you your mashed potatoes right away! 340 00:19:08,920 --> 00:19:10,800 [wailing] 341 00:19:10,880 --> 00:19:14,120 Oh, here you are. Mommy loves you. 342 00:19:14,200 --> 00:19:17,680 Oh, and you'll want your gravy too, won't you? 343 00:19:23,280 --> 00:19:26,480 [Garfield] Suddenly, I found myself in a gale-force gravy storm, 344 00:19:26,560 --> 00:19:28,480 pelted with little pieces of giblet! 345 00:19:28,960 --> 00:19:31,360 It blasted me clean out of Eddie's memory. 346 00:19:31,440 --> 00:19:33,640 [screeching] 347 00:19:37,800 --> 00:19:39,440 [Jon] Ewww! 348 00:19:40,400 --> 00:19:45,600 We seem to have tapped into a deep, painful memory for Mr. Gourmand. 349 00:19:48,680 --> 00:19:53,880 Why won't you feed me, Mommy? Don't you love your little Eddie? 350 00:19:54,320 --> 00:19:56,480 And there's the problem right there. 351 00:19:57,440 --> 00:19:59,800 He has some sort of problem with his mother 352 00:19:59,880 --> 00:20:01,880 not letting him eat whatever he wants? 353 00:20:02,600 --> 00:20:06,320 Apparently. That would appear to be what's making him so cranky. 354 00:20:07,920 --> 00:20:11,440 [Garfield] I didn't understand it either, but I knew what we had to do... 355 00:20:11,520 --> 00:20:13,040 Find Eddie's mother. 356 00:20:13,520 --> 00:20:18,080 Even Jon figured that out. We searched and, finally, we located her. 357 00:20:18,160 --> 00:20:21,880 Ah, Mama Gourmand's Health Food Store? Hey! 358 00:20:22,480 --> 00:20:25,720 Eddie's mother had a little shop over on 7th Avenue. 359 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 I haven't seen my son in a couple of years. 360 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 Does he still weigh as much as a small truck? 361 00:20:31,440 --> 00:20:34,640 A medium-sized one. What happened between the two of you? 362 00:20:34,920 --> 00:20:38,680 He called and asked me to make him his favorite foods for dinner. 363 00:20:38,760 --> 00:20:42,000 I said sure, but I wasn't gonna stuff him full of calories. 364 00:20:43,160 --> 00:20:46,800 I said I was going to feed him a healthy diet, and he screamed, 365 00:20:47,040 --> 00:20:49,480 "You don't love me," and he hung up. 366 00:20:50,480 --> 00:20:56,160 As always, it was up to the wise cat to figure out what to do, and I did. 367 00:20:59,760 --> 00:21:03,800 At the TV station, Eddie was getting ready to do his show. 368 00:21:04,280 --> 00:21:07,400 -Good to have you back, Eddie. -Who cares what you think? 369 00:21:07,480 --> 00:21:09,400 Why are you still wearing that ugly shirt? 370 00:21:10,920 --> 00:21:15,680 -There's someone here to see you. -I don't want to see anyone. 371 00:21:20,560 --> 00:21:23,720 Mama! What are you doing here? 372 00:21:23,800 --> 00:21:27,120 You came to apologize and say you'll cook all my favorite foods? 373 00:21:27,720 --> 00:21:32,080 I'll make dinner, but I won't help you shorten your life by putting on weight. 374 00:21:32,160 --> 00:21:35,080 I want to keep you around as long as possible. 375 00:21:35,160 --> 00:21:39,440 I used to think giving you everything you wanted was a way to say "I love you." 376 00:21:39,520 --> 00:21:41,360 This is a much better way. 377 00:21:48,680 --> 00:21:51,360 Well, that kind of ends our story. 378 00:21:51,440 --> 00:21:54,720 Eddie got back to being Eddie and he gave Vito a good review. 379 00:21:54,880 --> 00:22:00,600 And for the best pizza, go to Vito's! Just don't eat too much of it. 380 00:22:01,720 --> 00:22:04,120 I am back in the business. 381 00:22:04,200 --> 00:22:07,480 This must be because of Mr. Arbuckle and his cat! 382 00:22:07,560 --> 00:22:10,080 I shall take them a feast! 383 00:22:12,640 --> 00:22:15,840 In fact, he should be here any minute with it. 384 00:22:15,920 --> 00:22:17,720 [Eddie and mother laughing] 385 00:22:20,480 --> 00:22:24,800 Oh, Mama Gourmand is cooking dinner for all of us, including Eddie. 386 00:22:24,880 --> 00:22:26,160 [doorbell rings] 387 00:22:26,240 --> 00:22:28,040 "Something healthy," she says. 388 00:22:28,120 --> 00:22:30,760 That's why I'm glad Vito's delivering food. 389 00:22:32,480 --> 00:22:34,360 My way of saying thank you. 390 00:22:34,760 --> 00:22:36,680 And a fine way it is. 391 00:22:37,600 --> 00:22:41,280 I'll take those, Garfield. These are not on your diet. 392 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Just remember, it's for your own good. 393 00:22:44,640 --> 00:22:50,400 Okay, I'll try to remember that, but it's not gonna be easy. 28719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.