All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E06 - Cyber Mailman - Odie for Sale.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:29,720 --> 00:00:31,120 [eerie music playing] 5 00:00:31,200 --> 00:00:33,320 [show host] Do not adjust the picture. 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,360 You are about to enter another dimension, 7 00:00:37,440 --> 00:00:41,080 a dimension of sight and sound and lasagna, 8 00:00:41,160 --> 00:00:45,400 a dimension known as The Garfield Zone. 9 00:00:47,520 --> 00:00:52,600 Uh-oh. This looks like it's gonna be one of those real weird episodes. 10 00:00:53,000 --> 00:00:57,320 This unremarkable house in this unremarkable neighborhood 11 00:00:57,400 --> 00:01:02,560 belongs to Jon Arbuckle, who is, oddly enough, unremarkable. 12 00:01:02,640 --> 00:01:08,120 And this somewhat overweight creature is Jon Arbuckle's cat, Garfield, 13 00:01:08,200 --> 00:01:10,920 about to wreak havoc and terror. 14 00:01:11,000 --> 00:01:14,680 Translation, I'm waiting for the mailman. 15 00:01:25,360 --> 00:01:26,440 Hey-hey! 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,520 -[drill whirring] -No! 17 00:01:36,480 --> 00:01:39,480 You should check your oil more often, you're down a quart. 18 00:01:39,680 --> 00:01:43,080 I quit! I'm going home! 19 00:01:44,960 --> 00:01:47,880 Then you won't be needing this lunch you packed, right? 20 00:01:49,200 --> 00:01:50,720 Liverwurst. 21 00:01:50,800 --> 00:01:51,960 Whoa! 22 00:01:52,040 --> 00:01:54,160 [host] The next morning, fate comes early. 23 00:01:54,600 --> 00:01:55,920 [doorbell rings] 24 00:01:56,000 --> 00:01:57,920 [Garfield] Arbuckle, door. 25 00:01:58,000 --> 00:02:00,240 [ringing continues] 26 00:02:02,120 --> 00:02:05,040 Jon Arbuckle, I am Professor Bonkers, 27 00:02:05,120 --> 00:02:09,000 head of scientific type research at Postal Headquarters. 28 00:02:09,080 --> 00:02:12,680 -You and your cat are to come with us. -What if we don't want to? 29 00:02:12,760 --> 00:02:16,640 -[Garfield snoring] -[Jon] Huh? 30 00:02:19,800 --> 00:02:23,520 We brought you here to correct a situation that is intolerable 31 00:02:23,600 --> 00:02:25,640 and in sorry need of correction. 32 00:02:25,840 --> 00:02:30,440 We cannot have citizens' pets terrorizing our mailmen. 33 00:02:31,160 --> 00:02:35,480 Oh, that. [sniffs] Hey, I smell something edible. 34 00:02:36,200 --> 00:02:40,240 Mr. Arbuckle, you have been selected to participate in an experiment 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,280 that will revolutionize mail delivery as we know it. 36 00:02:43,480 --> 00:02:47,080 Here is the mail that was to be delivered to you this morning. 37 00:02:47,160 --> 00:02:50,360 I am going to de-molecularize it. 38 00:02:52,880 --> 00:02:57,320 Huh? Hey, my mail! There was a letter there from my mother. 39 00:02:58,000 --> 00:02:59,400 [Garfield laughs] 40 00:03:00,000 --> 00:03:01,280 [energy pulsing] 41 00:03:01,360 --> 00:03:02,840 [laughs] Huh? 42 00:03:02,920 --> 00:03:04,840 Your mail, Mr. Arbuckle. 43 00:03:05,440 --> 00:03:09,360 Observe, the proper way for a pet to pester a postman! 44 00:03:09,440 --> 00:03:12,240 [yowls] Meow, meow! 45 00:03:13,280 --> 00:03:14,400 Whoa! 46 00:03:14,480 --> 00:03:15,520 -[thud!] -Oh, that hurt. 47 00:03:16,400 --> 00:03:17,520 Missed. 48 00:03:17,600 --> 00:03:18,880 What is that? 49 00:03:19,320 --> 00:03:24,200 From now on, your mail will be delivered by a holographic mailman. 50 00:03:24,280 --> 00:03:26,200 A holographic mailman? 51 00:03:26,480 --> 00:03:30,840 A three-dimensional image capable of delivering digitized mail. 52 00:03:30,920 --> 00:03:35,320 We had to find a way of protecting mailmen from creatures such as your cat. 53 00:03:35,400 --> 00:03:39,320 [chuckles] Have a nice day, Mr. Arbuckle. 54 00:03:39,600 --> 00:03:42,360 I've gotta have another run at this. 55 00:03:42,960 --> 00:03:44,440 Ouch! 56 00:03:44,520 --> 00:03:47,160 Oh, this is terrible. What am I gonna do? 57 00:03:47,240 --> 00:03:51,760 [gasps] I know what I'll do. I'll have another taco. 58 00:03:53,280 --> 00:03:54,640 Yum, yum, yum! 59 00:03:54,720 --> 00:03:57,040 -Hey! -[Garfield] Too late. 60 00:03:57,440 --> 00:03:59,920 [host] And so the cat licked the plate clean. 61 00:04:00,160 --> 00:04:01,920 But what he didn't realize 62 00:04:02,000 --> 00:04:05,720 was that a tiny drop of taco sauce dripped off one whisker 63 00:04:05,800 --> 00:04:08,080 and fell into the computer master control, 64 00:04:08,160 --> 00:04:11,400 a drop that would short-circuit and reprogram things 65 00:04:11,480 --> 00:04:16,360 so the cyber mailman would no longer deliver today's mail. 66 00:04:16,440 --> 00:04:19,720 He would begin to deliver tomorrow's mail. 67 00:04:31,400 --> 00:04:34,600 -[blows raspberry] -Too bad, cats! Sorry, dogs! 68 00:04:34,680 --> 00:04:38,120 You won't have this mailman to kick around anymore. 69 00:04:38,200 --> 00:04:40,680 Especially this cat! 70 00:04:40,760 --> 00:04:41,560 [chuckles] 71 00:04:41,640 --> 00:04:42,680 [click] 72 00:04:43,280 --> 00:04:45,240 [device whirring] 73 00:04:45,920 --> 00:04:49,280 -[videogame music playing] -[Jon pressing keys] 74 00:04:50,040 --> 00:04:51,240 [chickens squawking] 75 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 Morning, Mr. Arbuckle. 76 00:04:56,000 --> 00:04:58,400 -[Jon] Huh? -[mailman] Your mail! 77 00:04:58,480 --> 00:05:00,960 Oh. Uh, thanks. 78 00:05:01,240 --> 00:05:04,880 Oh, wait. I have your morning newspaper for you, too. 79 00:05:06,360 --> 00:05:07,720 Have a nice day. 80 00:05:07,800 --> 00:05:09,160 [device whirring] 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,160 [Odie whimpering] 82 00:05:14,280 --> 00:05:16,960 He's out there, Odie, and he's mocking me. 83 00:05:20,680 --> 00:05:25,280 This is odd. This newspaper I just got has the winning lottery numbers in it. 84 00:05:25,520 --> 00:05:27,920 But I thought the drawing wasn't until tonight. 85 00:05:29,240 --> 00:05:32,800 This is even odder. This isn't today's date on the newspaper. 86 00:05:32,880 --> 00:05:34,640 It's tomorrow's date! 87 00:05:36,440 --> 00:05:39,400 [host] That afternoon, he bought a ticket. 88 00:05:40,360 --> 00:05:46,720 The numbers in the newspaper were one, seven, 23, 30, 40, 41. Bonus number 21. 89 00:05:47,240 --> 00:05:50,000 [man] And now it's time for this week's winning lottery number. 90 00:05:50,400 --> 00:05:53,440 They are as follows: one, seven, 91 00:05:53,520 --> 00:05:57,640 23, 30, 40, and 41. 92 00:05:57,720 --> 00:06:00,120 The bonus number, 21. 93 00:06:00,200 --> 00:06:04,280 Hah! I have all the numbers! I'm rich! I'm filthy rich! 94 00:06:04,880 --> 00:06:07,840 -I'd say we join him, Odie. -Okay. 95 00:06:07,920 --> 00:06:10,120 [cheering] 96 00:06:12,560 --> 00:06:14,600 Mwah! Mwah! 97 00:06:14,680 --> 00:06:18,360 And I owe it all to somehow getting tomorrow's newspaper today. 98 00:06:18,440 --> 00:06:22,480 Gee, I wonder if tomorrow I'll get the newspaper for the day after. 99 00:06:23,000 --> 00:06:26,800 [host] And, as it turned out, that's exactly what happened. 100 00:06:26,880 --> 00:06:30,280 -[mailman] Here you go, Mr. Arbuckle. -Yes! 101 00:06:30,800 --> 00:06:34,360 [host] And so, every day, he bought another lottery ticket. 102 00:06:34,560 --> 00:06:38,880 Three, 13, 22, 31, 41, 42, bonus number, 11. 103 00:06:39,200 --> 00:06:41,000 [host] And every evening, he won. 104 00:06:41,440 --> 00:06:45,680 [man] That would be three, 13, 22, 31, 41, 105 00:06:45,760 --> 00:06:48,440 42, bonus number, 11. 106 00:06:48,680 --> 00:06:51,920 [yawns] Another million dollars. 107 00:06:52,000 --> 00:06:54,480 Maybe I'll take tomorrow off and I won't enter the lottery. 108 00:06:54,560 --> 00:06:55,520 -[clattering] -Huh? 109 00:06:55,600 --> 00:06:58,080 [Garfield laughs] Oh, that's good. 110 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Food, food! Yum, yum, yum! 111 00:07:04,560 --> 00:07:08,040 On second thought, maybe I'd better enter. I may need that money. 112 00:07:08,760 --> 00:07:09,800 Yeah! 113 00:07:10,080 --> 00:07:13,440 [host] Soon, everyone knew of his incredible luck. 114 00:07:13,760 --> 00:07:18,440 Mr. Arbuckle, you've now won the lottery 42 times in a row. 115 00:07:18,520 --> 00:07:20,160 How do you do it? 116 00:07:20,520 --> 00:07:22,840 Oh, I guess I'm just a good guesser. 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,600 I suppose you're going to turn over your fortune 118 00:07:25,680 --> 00:07:29,960 to some famous investment expert like Bernie Scamberry who'll triple your money. 119 00:07:30,240 --> 00:07:33,880 Well, mostly I've been feeding my cat. I haven't decided what to do. 120 00:07:34,280 --> 00:07:39,240 Hey, what was that name again? "Triple my money..." Hmm? 121 00:07:40,000 --> 00:07:43,080 [host] An hour later, Jon Arbuckle was in the office 122 00:07:43,160 --> 00:07:47,200 of the famed investment counsellor Bernard Scamberry. 123 00:07:47,280 --> 00:07:50,960 Here it is, Mr. Scamberry. A certified check for everything I've won. 124 00:07:51,320 --> 00:07:53,800 Good, and I'll take care of your money. 125 00:07:54,440 --> 00:07:57,440 -Oh, this is a mistake. -Really? 126 00:07:57,840 --> 00:08:02,280 Yeah, I would have used it to buy every Italian restaurant in town. 127 00:08:02,360 --> 00:08:04,440 Oh, and with the change, 128 00:08:04,520 --> 00:08:07,040 I would have picked up a little hot dog cart. 129 00:08:07,120 --> 00:08:08,320 [chuckles] 130 00:08:08,400 --> 00:08:14,320 You won't regret this, Mr. Arbuckle. I turn millionaires into billionaires. 131 00:08:14,400 --> 00:08:17,560 And billionaires into trillionaires. 132 00:08:17,920 --> 00:08:20,680 Great, Bernie. I just know I can trust you. 133 00:08:20,760 --> 00:08:22,840 [thunder rumbling] 134 00:08:22,920 --> 00:08:24,560 [Garfield] Ah, looks like rain. 135 00:08:25,920 --> 00:08:27,720 You think it's going to rain, Garfield? 136 00:08:27,800 --> 00:08:31,120 I can look at tomorrow's newspaper and see if it rained today. 137 00:08:32,080 --> 00:08:35,200 Uh-huh. It says today was cloudy but no precipitation. 138 00:08:35,280 --> 00:08:38,240 See? It says it right here under the photo of Bernie. 139 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Bernie? 140 00:08:40,120 --> 00:08:44,120 "Authorities say investment counsellor Bernard Scamberry has fled to Brazil 141 00:08:44,200 --> 00:08:46,160 with millions in clients' money." 142 00:08:46,240 --> 00:08:47,400 [Odie] Huh? 143 00:08:47,960 --> 00:08:49,440 [Jon panting] 144 00:08:49,520 --> 00:08:50,520 Ohhhh! 145 00:08:51,160 --> 00:08:54,280 -He's gone! -So is your money. 146 00:08:54,360 --> 00:08:55,760 -[Jon] Huh? -[yips] 147 00:08:56,600 --> 00:09:00,200 [host] And now from the window, they could almost hear him say... 148 00:09:00,280 --> 00:09:06,600 When I get to Brazil, I'll send you a postcard with your money! 149 00:09:06,680 --> 00:09:08,560 [laughing] 150 00:09:09,320 --> 00:09:11,480 -[Jon sighs] -[Garfield sighs] 151 00:09:11,560 --> 00:09:14,120 Looks like Bernie made off with the money. 152 00:09:14,200 --> 00:09:17,960 It's not so bad; as long as I'm getting newspapers from the future, 153 00:09:18,040 --> 00:09:20,200 I can win the lottery and make it back. 154 00:09:20,280 --> 00:09:21,280 [Garfield] Ahem! 155 00:09:21,360 --> 00:09:23,440 I haven't bought a ticket for tonight's drawing. 156 00:09:23,520 --> 00:09:27,840 -Let's see what the winning numbers are. -[Garfield gasps] Hey, read that. 157 00:09:27,920 --> 00:09:30,040 What's so important, Garfield? 158 00:09:30,960 --> 00:09:34,920 "Mysterious explosion destroys post office experimental lab." 159 00:09:35,000 --> 00:09:38,920 Hey, that's that place they took us to. Too bad about that, but... 160 00:09:39,840 --> 00:09:41,720 Whoaaa! 161 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 [host] Arbuckle and his cat raced for the lab. 162 00:09:44,360 --> 00:09:47,720 Their intentions were good, but they hadn't realized something. 163 00:09:47,800 --> 00:09:49,640 You cannot change the future. 164 00:09:49,720 --> 00:09:51,800 [machine beeping] 165 00:09:51,880 --> 00:09:55,960 Something is amiss with the central core of the cyber mailman digitizer. 166 00:09:56,040 --> 00:09:58,040 There seems to be a short circuit. 167 00:09:58,200 --> 00:10:00,080 How could that have happened? 168 00:10:00,440 --> 00:10:01,920 It is impossible. 169 00:10:02,000 --> 00:10:05,080 Unless, of course, someone dripped taco sauce inside of it. 170 00:10:06,120 --> 00:10:09,400 -[tires screech] -[horns honking] 171 00:10:09,480 --> 00:10:11,120 [Jon snarls] 172 00:10:14,200 --> 00:10:15,680 [Garfield panting] 173 00:10:21,800 --> 00:10:23,760 Hurry, guys! Hurry! 174 00:10:24,880 --> 00:10:28,080 This is the post office. Nobody hurries around here. 175 00:10:30,360 --> 00:10:33,920 I smell smoke. Is there any chance of that thing blowing up? 176 00:10:34,000 --> 00:10:38,080 None whatsoever. I would stake my reputation on it. 177 00:10:38,160 --> 00:10:40,240 [machine whirring] 178 00:10:40,680 --> 00:10:43,480 -This lab is about to explode! -[machine buzzing] 179 00:10:43,560 --> 00:10:46,120 I will not, however, stake my life on it. 180 00:10:49,960 --> 00:10:52,800 [screaming] 181 00:10:52,880 --> 00:10:53,840 [bull roaring] 182 00:10:53,920 --> 00:10:55,200 [screams] 183 00:10:55,280 --> 00:10:56,600 [kaboom!] 184 00:10:58,240 --> 00:11:01,240 Well, there goes the cyber mailman project. 185 00:11:01,320 --> 00:11:04,320 It will be years before we could restore it. 186 00:11:04,720 --> 00:11:08,320 Which means no more future newspaper deliveries to me. 187 00:11:08,400 --> 00:11:10,400 [Jon and Garfield sigh] 188 00:11:11,400 --> 00:11:14,080 [mailman] But that's not the worst part of it. 189 00:11:14,760 --> 00:11:20,160 [host] No, the worst part of it was that Herman Post, career letter carrier, 190 00:11:20,240 --> 00:11:23,840 had to go back to delivering mail the old-fashioned way. 191 00:11:24,600 --> 00:11:28,200 -[splat!] -Ahh! Ha ha! I did it! 192 00:11:28,280 --> 00:11:31,720 I delivered the mail without running into that cat. 193 00:11:32,520 --> 00:11:33,360 Whoa! 194 00:11:34,400 --> 00:11:38,520 That's what you get for bringing nothing but bills all the time. 195 00:11:38,600 --> 00:11:40,840 [Garfield laughs] 196 00:11:40,920 --> 00:11:42,760 Yaaah! Aaaah! 197 00:11:42,840 --> 00:11:45,600 Oh, no, no! 198 00:11:46,320 --> 00:11:48,200 [host] Submitted for your approval, 199 00:11:48,280 --> 00:11:50,600 a mailman who thought science could catapult him 200 00:11:50,680 --> 00:11:52,920 into the future without cats. 201 00:11:53,000 --> 00:11:56,320 He should have known there's no escaping destiny in... 202 00:11:56,600 --> 00:11:58,560 The Garfield Zone. 203 00:11:59,160 --> 00:12:03,480 [gasps] I told you this was going to be one of those weird episodes. 204 00:12:03,560 --> 00:12:04,840 [snickers] 205 00:12:10,160 --> 00:12:13,160 But Mr. Allwork, I'm only a few days behind in my payments. 206 00:12:13,240 --> 00:12:15,200 I'm waiting for a check from my employer. 207 00:12:15,280 --> 00:12:19,520 And my employer is waiting for a check from you; don't make me sue you. 208 00:12:19,600 --> 00:12:22,720 [Odie whimpering] 209 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 Oh, Jon's late on a bill for something or other. 210 00:12:25,680 --> 00:12:28,280 -That guy came by to demand payment. -[Odie] Oh. 211 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 You'd really sue me? Over such a small amount of money? 212 00:12:32,200 --> 00:12:35,560 I'm a lawyer, Arbuckle. It's my job to sue people. 213 00:12:35,880 --> 00:12:37,960 Listen to my schedule for this afternoon. 214 00:12:38,040 --> 00:12:41,680 "One o'clock, sue someone. Two o'clock, sue someone. 215 00:12:41,760 --> 00:12:45,680 Three o'clock, go visit my cousin Sue. 3:30, sue Sue. 216 00:12:46,160 --> 00:12:49,560 Four o'clock, stop at the market, buy a gallon of milk. 217 00:12:49,640 --> 00:12:53,120 4:30, sue the market, the dairy and the cow the milk came from." 218 00:12:53,200 --> 00:12:55,920 -Any questions? -Nope. 219 00:12:56,000 --> 00:12:59,680 Tell me, Arbuckle. How is it you're always low on cash? 220 00:12:59,760 --> 00:13:01,640 Here you are, Mr. Arbuckle. 221 00:13:01,920 --> 00:13:05,520 Twelve pepperoni pizzas for your pussycat. 222 00:13:10,040 --> 00:13:12,200 [sighs] Any questions? 223 00:13:14,440 --> 00:13:15,880 [man] This is a baby kangaroo... 224 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 Not as cute as me! 225 00:13:18,280 --> 00:13:20,480 And this is a baby panda... 226 00:13:20,560 --> 00:13:22,200 Definitely not as cute as me! 227 00:13:22,280 --> 00:13:23,920 [Odie whines] 228 00:13:24,000 --> 00:13:27,400 Hey, what are you complaining about? I gave you a crust. 229 00:13:27,480 --> 00:13:30,360 -[Nermal] Not as cute as me! -[Odie grumbles] 230 00:13:30,440 --> 00:13:33,320 -[Nermal] Not as cute as me. -Alright then, half a crust. 231 00:13:33,400 --> 00:13:36,960 Guys, I need some fast money. I'm going to have a garage sale. 232 00:13:37,040 --> 00:13:38,360 I need things to sell. 233 00:13:38,440 --> 00:13:43,000 Garfield, find things to get rid of, things that are utterly useless. 234 00:13:43,080 --> 00:13:45,840 Huh! I love watching nature films on TV. 235 00:13:46,320 --> 00:13:47,640 [snickers] 236 00:13:49,680 --> 00:13:51,120 [laughs] 237 00:13:51,200 --> 00:13:52,880 [Jon sighs] 238 00:13:55,040 --> 00:13:58,640 [Allwork] Daws, after we drop my son at home, take me to the courthouse. 239 00:13:58,720 --> 00:14:01,520 [Daws] Very well, Mr. Allwork. Who are you suing today? 240 00:14:01,600 --> 00:14:03,600 I don't know but I'll find someone. 241 00:14:03,920 --> 00:14:08,120 Dad, could we, maybe, do something? I mean, you and me? 242 00:14:08,320 --> 00:14:12,320 I have work to do, Jack; besides, I just picked you up at your baseball game. 243 00:14:12,400 --> 00:14:15,440 Yeah, and you sued the umpire. 244 00:14:18,280 --> 00:14:21,440 Oh, there's that Arbuckle fellow I may be suing. 245 00:14:21,520 --> 00:14:24,280 He seems to be having some sort of yard sale. 246 00:14:24,360 --> 00:14:27,240 Daws, stop for a moment or I'll sue you. 247 00:14:27,720 --> 00:14:31,000 Let me sell Nermal. Oh, let me sell Nermal, please? 248 00:14:31,080 --> 00:14:35,160 -Maybe I can get $3 for this old lamp. -Let me sell Nermal! 249 00:14:35,360 --> 00:14:38,200 While I look for more junk, put price tags on everything. 250 00:14:38,280 --> 00:14:41,840 And remember, price things based on what they're really worth. 251 00:14:51,200 --> 00:14:54,320 There you go, Odie. What you're really worth. 252 00:14:54,400 --> 00:14:56,560 [laughs] Two cents. 253 00:14:57,400 --> 00:15:00,920 A lot of worthless junk. I may have to sue him over this. 254 00:15:01,280 --> 00:15:04,360 Hey, Dad, look at the neat puppy. 255 00:15:05,440 --> 00:15:08,440 He's real cute and he's only two cents. 256 00:15:08,520 --> 00:15:12,280 You want him, son? Maybe I can negotiate the price down to a penny. 257 00:15:13,040 --> 00:15:15,640 -Please, Dad? -Oh, all right. 258 00:15:15,720 --> 00:15:17,760 Arbuckle, I'm buying this dog. 259 00:15:17,840 --> 00:15:19,520 [gasps, yips] 260 00:15:19,600 --> 00:15:20,880 [laughing] 261 00:15:20,960 --> 00:15:22,520 Huh? 262 00:15:22,600 --> 00:15:24,920 I'm sorry, Mr. Allwork. Odie's not for sale. 263 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Yes, he is. 264 00:15:27,040 --> 00:15:31,320 He has a price tag and I have agreed to the price specified on the tag. 265 00:15:31,720 --> 00:15:35,360 That's a legally binding contract. Honor it or I'll sue you. 266 00:15:35,440 --> 00:15:37,120 -Huh? [Allwork] I owe you two cents. 267 00:15:37,200 --> 00:15:39,920 Do you have change for a hundred? [chuckles] 268 00:15:40,000 --> 00:15:41,760 And I'll need a receipt. 269 00:15:42,320 --> 00:15:43,200 Oh! 270 00:15:43,280 --> 00:15:45,320 [Odie whimpering] 271 00:15:46,000 --> 00:15:50,880 -The price tag on him was just a joke. -A joke? Sorry, Arbuckle. 272 00:15:50,960 --> 00:15:54,360 I know you're attached to this dog but my son wants it, 273 00:15:54,440 --> 00:15:57,120 and I give my son anything he wants. 274 00:15:57,200 --> 00:16:00,480 Yeah, as long as it doesn't take any of your time. 275 00:16:01,480 --> 00:16:02,600 [Odie whimpers, barks] 276 00:16:03,360 --> 00:16:05,120 [gasps] 277 00:16:05,200 --> 00:16:06,320 [sighs] 278 00:16:12,560 --> 00:16:14,360 Garfield, have you thought of anything? 279 00:16:14,440 --> 00:16:16,920 Anything you can do to make the situation better? 280 00:16:18,840 --> 00:16:22,400 -[Nermal] Wha? -I marked Nermal down to a penny. 281 00:16:22,480 --> 00:16:23,600 [Nermal] Oooh! 282 00:16:25,400 --> 00:16:27,880 Too bad about Odie. I always liked him. 283 00:16:27,960 --> 00:16:31,200 He was damp around the tongue but he was a good dog. 284 00:16:31,520 --> 00:16:34,400 Hey, Squeak. You gonna finish that piece of cheese? 285 00:16:34,480 --> 00:16:37,200 I was planning. Why? 286 00:16:37,480 --> 00:16:41,680 Because Jon's not gonna feed me until I get Odie back. 287 00:16:42,800 --> 00:16:44,040 -Aaaah! -Squeak. 288 00:16:44,120 --> 00:16:47,800 Do you think the mouse network could figure out where they took the pooch? 289 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Leave it to me, Garf. I'd do anything for you. 290 00:16:51,440 --> 00:16:53,080 Anything? 291 00:16:54,520 --> 00:16:57,840 [gulps] Make that almost anything. 292 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 [mice squeaking] 293 00:17:12,000 --> 00:17:13,079 [mice squeaking] 294 00:17:16,560 --> 00:17:17,520 [mice squeaking] 295 00:17:23,240 --> 00:17:24,319 [mice squeaking] 296 00:17:26,560 --> 00:17:31,160 "247 Barrister Lane." That's in the fancy part of town. 297 00:17:31,240 --> 00:17:34,320 Figures. I got it from an upper class rodent. 298 00:17:34,880 --> 00:17:37,520 How do you get the guy to give Odie back? 299 00:17:37,800 --> 00:17:43,600 I shall employ a brilliant plan. I hope I have one by the time I get there. 300 00:17:52,360 --> 00:17:54,840 [Odie whimpering] 301 00:17:55,480 --> 00:17:58,840 Hi, boy. How about if I throw the stick and you fetch it? 302 00:17:58,920 --> 00:17:59,960 Uh-uh. 303 00:18:00,840 --> 00:18:02,120 Wanna go for a run? 304 00:18:02,200 --> 00:18:04,040 [sighs] Uh-uh. 305 00:18:06,120 --> 00:18:07,440 [sighs] 306 00:18:09,560 --> 00:18:11,600 Whoa, nice place Odie gets to live in. 307 00:18:18,040 --> 00:18:22,560 If you're wondering, I still don't have that brilliant plan. 308 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 [doorbell rings] 309 00:18:25,160 --> 00:18:29,040 Oh, it's you. Did you come to get the dog back? 310 00:18:29,120 --> 00:18:29,960 [laughs] 311 00:18:30,040 --> 00:18:33,640 Well, Mr. Allwork gave explicit instructions. 312 00:18:33,720 --> 00:18:37,280 The dog now belongs to his son, Jack, and that's final. 313 00:18:37,960 --> 00:18:40,200 [gasps] Hmm. 314 00:18:41,640 --> 00:18:42,840 [doorbell rings] 315 00:18:43,240 --> 00:18:47,040 No, you are not a little girl come to play with Master Jack. 316 00:18:47,120 --> 00:18:50,560 You are that pussycat again. Good day. 317 00:18:51,280 --> 00:18:52,600 [snarls] 318 00:18:53,360 --> 00:18:54,400 [doorbell rings] 319 00:18:56,480 --> 00:18:58,760 Hey, Mr. Butler, sir. 320 00:18:58,840 --> 00:19:03,480 It's me, Vito, here to deliver a pizza to the little boy 321 00:19:03,560 --> 00:19:07,040 and the puppala with the wet tongue. 322 00:19:07,560 --> 00:19:11,080 No, you are not a pizza delivery man. 323 00:19:11,160 --> 00:19:14,040 You're still that pussycat. Good day. 324 00:19:15,960 --> 00:19:17,000 [doorbell rings] 325 00:19:18,640 --> 00:19:22,360 No, you're not the abominable snowman. 326 00:19:22,440 --> 00:19:24,000 Eh, it was worth a try. 327 00:19:24,080 --> 00:19:26,000 You're that pussycat again. 328 00:19:26,080 --> 00:19:29,640 You force me to use our state-of-the-art security system, 329 00:19:29,720 --> 00:19:34,040 which fortunately includes an abominable snowman catapult. 330 00:19:35,640 --> 00:19:36,840 [boing!] 331 00:19:36,920 --> 00:19:40,160 [gasps] Jon needs to get one of those. 332 00:19:40,240 --> 00:19:43,720 You never know when an abominable snowman is gonna come around. 333 00:19:43,880 --> 00:19:46,920 I don't know how to get Odie back. 334 00:19:47,000 --> 00:19:49,960 I don't even know where I got those costumes. Huh? 335 00:19:50,840 --> 00:19:53,720 Hey, he left that upstairs window open. 336 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Okay, it's not a brilliant plan but it's close. 337 00:19:57,680 --> 00:20:00,240 You don't want to do anything with me, puppy. 338 00:20:00,320 --> 00:20:02,160 [Odie sighs] Uh-uh. 339 00:20:02,400 --> 00:20:06,040 I didn't need a dog for that. I could get that from my dad. 340 00:20:06,120 --> 00:20:07,120 [Odie] Huh? 341 00:20:07,200 --> 00:20:09,520 You miss where you used to live, don't you? 342 00:20:09,600 --> 00:20:13,080 [yips] Yeah, yeah! [yips] 343 00:20:13,160 --> 00:20:16,560 That's where you should be. Come on. I'll take you home. 344 00:20:18,880 --> 00:20:21,080 [yipping] 345 00:20:21,720 --> 00:20:26,360 It appears that pussycat had the good sense to give up and leave. 346 00:20:26,760 --> 00:20:28,560 Now, to find Odie. 347 00:20:28,640 --> 00:20:30,760 Oh, no, he did not! 348 00:20:31,560 --> 00:20:33,600 He's climbing into the master bedroom. 349 00:20:34,200 --> 00:20:36,560 Now, to run from the butler. 350 00:20:36,640 --> 00:20:37,720 Yaaaaaa! 351 00:20:38,760 --> 00:20:40,480 [panting] 352 00:20:44,200 --> 00:20:45,960 -[bell rings] -[camel bellows] 353 00:20:46,040 --> 00:20:47,680 [duck quacking] 354 00:20:48,840 --> 00:20:50,720 [mechanized penguin beeping] 355 00:20:50,800 --> 00:20:51,960 [Garfield laughing] 356 00:20:57,280 --> 00:21:00,040 No, I'm going to sue you and that's that. 357 00:21:00,120 --> 00:21:02,680 Fine, see you for dinner Sunday night, Mom. 358 00:21:05,960 --> 00:21:08,840 Yaaaaaaa! 359 00:21:08,920 --> 00:21:12,600 -What does this mean? -I don't know, but I'll bet I get sued. 360 00:21:12,680 --> 00:21:15,640 [gasping] I'm dreadfully sorry, Mr. Allwork. 361 00:21:15,720 --> 00:21:21,040 This pussycat breached security and now I see that young Jack is missing. 362 00:21:21,120 --> 00:21:22,880 Also, the dog you bought him. 363 00:21:23,200 --> 00:21:28,600 Missing? Well, it's obvious where they are. Get the car out, Daws. 364 00:21:28,680 --> 00:21:31,200 And you, cat. You're coming with me. 365 00:21:31,560 --> 00:21:36,040 Oh! Even with the garage sale, I don't have enough to pay off that bill. 366 00:21:36,120 --> 00:21:39,440 Garfield's gone, and I may have lost Odie forever... 367 00:21:39,520 --> 00:21:41,360 -[Odie yips] -Maybe not forever. 368 00:21:41,440 --> 00:21:45,400 -[Odie yipping] -Odie, you're back! 369 00:21:47,480 --> 00:21:50,560 [laughs] I'm never going to let you get away again. 370 00:21:50,920 --> 00:21:54,000 [Allwork] You'll have to. They don't let you have dogs in prison. 371 00:21:54,080 --> 00:21:55,520 [Jon] Mr. Allwork. 372 00:21:55,600 --> 00:21:59,120 -I bought that dog fair and square. -Dad. 373 00:21:59,200 --> 00:22:02,720 Not now, Jack. You stole him back and I'm calling the police 374 00:22:02,800 --> 00:22:05,240 and having you charged with grand theft puppy. 375 00:22:05,440 --> 00:22:07,160 -But, Dad... -Quiet, Jack. 376 00:22:07,240 --> 00:22:10,920 Don't make me sue my own son. I'll do it if I have to-- 377 00:22:11,000 --> 00:22:13,960 [muttering] 378 00:22:14,040 --> 00:22:16,840 Hey, let the kid get a word in edgewise. 379 00:22:16,920 --> 00:22:19,600 Dad, I gave the dog back to him. 380 00:22:19,800 --> 00:22:24,360 Why? I thought you wanted that dog. What is it you really want? 381 00:22:26,080 --> 00:22:29,040 Why won't he answer me? What is it he really wants? 382 00:22:29,120 --> 00:22:31,360 Whatever it is, I can afford it. 383 00:22:32,160 --> 00:22:35,720 A dog is great, but he's no substitute for a parent. 384 00:22:36,960 --> 00:22:39,240 Yeah, I suppose you're right. 385 00:22:39,320 --> 00:22:43,840 Mr. Allwork, you asked me to remind you, those people you needed to sue. 386 00:22:44,000 --> 00:22:47,880 They can wait, Daws. I need to spend more time with my son. 387 00:22:48,120 --> 00:22:51,000 What's it gonna be, son? Ball game? Movie? 388 00:22:51,520 --> 00:22:52,880 Anything. 389 00:22:55,800 --> 00:22:57,280 [Odie yips] 390 00:22:58,040 --> 00:23:03,160 Arbuckle, that bill you owe. Don't worry, we'll work out something. 391 00:23:03,240 --> 00:23:06,200 -And thanks. -Thank you. 392 00:23:07,080 --> 00:23:09,840 I still have to make some money. 393 00:23:11,040 --> 00:23:12,680 [Garfield laughs] 394 00:23:12,760 --> 00:23:15,840 I know, I know. You're going to suggest selling Nermal. 395 00:23:16,920 --> 00:23:18,120 -[Odie] Huh? -No? 396 00:23:18,960 --> 00:23:22,160 I'm sorry, Garfield. Well, what is your idea? 397 00:23:22,720 --> 00:23:24,120 [snickers] 398 00:23:24,200 --> 00:23:26,960 [Nermal] Yaaaah! Whaaa? 399 00:23:27,240 --> 00:23:30,480 We'll give him away, then charge people to take him back. 400 00:23:30,560 --> 00:23:34,040 We'll make millions. Millions, I tell you, millions! 29925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.