Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:29,720 --> 00:00:31,120
[eerie music playing]
5
00:00:31,200 --> 00:00:33,320
[show host] Do not adjust the picture.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,360
You are about to enter another dimension,
7
00:00:37,440 --> 00:00:41,080
a dimension of sight and soundand lasagna,
8
00:00:41,160 --> 00:00:45,400
a dimension known as The Garfield Zone.
9
00:00:47,520 --> 00:00:52,600
Uh-oh. This looks like it's gonna be
one of those real weird episodes.
10
00:00:53,000 --> 00:00:57,320
This unremarkable housein this unremarkable neighborhood
11
00:00:57,400 --> 00:01:02,560
belongs to Jon Arbuckle,who is, oddly enough, unremarkable.
12
00:01:02,640 --> 00:01:08,120
And this somewhat overweight creatureis Jon Arbuckle's cat, Garfield,
13
00:01:08,200 --> 00:01:10,920
about to wreak havoc and terror.
14
00:01:11,000 --> 00:01:14,680
Translation, I'm waiting for the mailman.
15
00:01:25,360 --> 00:01:26,440
Hey-hey!
16
00:01:32,400 --> 00:01:35,520
-[drill whirring]
-No!
17
00:01:36,480 --> 00:01:39,480
You should check your oil more often,
you're down a quart.
18
00:01:39,680 --> 00:01:43,080
I quit! I'm going home!
19
00:01:44,960 --> 00:01:47,880
Then you won't be needing
this lunch you packed, right?
20
00:01:49,200 --> 00:01:50,720
Liverwurst.
21
00:01:50,800 --> 00:01:51,960
Whoa!
22
00:01:52,040 --> 00:01:54,160
[host] The next morning, fate comes early.
23
00:01:54,600 --> 00:01:55,920
[doorbell rings]
24
00:01:56,000 --> 00:01:57,920
[Garfield] Arbuckle, door.
25
00:01:58,000 --> 00:02:00,240
[ringing continues]
26
00:02:02,120 --> 00:02:05,040
Jon Arbuckle, I am Professor Bonkers,
27
00:02:05,120 --> 00:02:09,000
head of scientific type research
at Postal Headquarters.
28
00:02:09,080 --> 00:02:12,680
-You and your cat are to come with us.
-What if we don't want to?
29
00:02:12,760 --> 00:02:16,640
-[Garfield snoring]
-[Jon] Huh?
30
00:02:19,800 --> 00:02:23,520
We brought you here to correct a situation
that is intolerable
31
00:02:23,600 --> 00:02:25,640
and in sorry need of correction.
32
00:02:25,840 --> 00:02:30,440
We cannot have citizens' pets
terrorizing our mailmen.
33
00:02:31,160 --> 00:02:35,480
Oh, that. [sniffs]
Hey, I smell something edible.
34
00:02:36,200 --> 00:02:40,240
Mr. Arbuckle, you have been selected
to participate in an experiment
35
00:02:40,320 --> 00:02:43,280
that will revolutionize mail delivery
as we know it.
36
00:02:43,480 --> 00:02:47,080
Here is the mail that was to be delivered
to you this morning.
37
00:02:47,160 --> 00:02:50,360
I am going to de-molecularize it.
38
00:02:52,880 --> 00:02:57,320
Huh? Hey, my mail!
There was a letter there from my mother.
39
00:02:58,000 --> 00:02:59,400
[Garfield laughs]
40
00:03:00,000 --> 00:03:01,280
[energy pulsing]
41
00:03:01,360 --> 00:03:02,840
[laughs] Huh?
42
00:03:02,920 --> 00:03:04,840
Your mail, Mr. Arbuckle.
43
00:03:05,440 --> 00:03:09,360
Observe, the proper way
for a pet to pester a postman!
44
00:03:09,440 --> 00:03:12,240
[yowls] Meow, meow!
45
00:03:13,280 --> 00:03:14,400
Whoa!
46
00:03:14,480 --> 00:03:15,520
-[thud!]
-Oh, that hurt.
47
00:03:16,400 --> 00:03:17,520
Missed.
48
00:03:17,600 --> 00:03:18,880
What is that?
49
00:03:19,320 --> 00:03:24,200
From now on, your mail will be delivered
by a holographic mailman.
50
00:03:24,280 --> 00:03:26,200
A holographic mailman?
51
00:03:26,480 --> 00:03:30,840
A three-dimensional image
capable of delivering digitized mail.
52
00:03:30,920 --> 00:03:35,320
We had to find a way of protecting mailmen
from creatures such as your cat.
53
00:03:35,400 --> 00:03:39,320
[chuckles] Have a nice day, Mr. Arbuckle.
54
00:03:39,600 --> 00:03:42,360
I've gotta have another run at this.
55
00:03:42,960 --> 00:03:44,440
Ouch!
56
00:03:44,520 --> 00:03:47,160
Oh, this is terrible.
What am I gonna do?
57
00:03:47,240 --> 00:03:51,760
[gasps] I know what I'll do.
I'll have another taco.
58
00:03:53,280 --> 00:03:54,640
Yum, yum, yum!
59
00:03:54,720 --> 00:03:57,040
-Hey!
-[Garfield] Too late.
60
00:03:57,440 --> 00:03:59,920
[host] And so the cat lickedthe plate clean.
61
00:04:00,160 --> 00:04:01,920
But what he didn't realize
62
00:04:02,000 --> 00:04:05,720
was that a tiny drop of taco saucedripped off one whisker
63
00:04:05,800 --> 00:04:08,080
and fell into the computer master control,
64
00:04:08,160 --> 00:04:11,400
a drop that would short-circuitand reprogram things
65
00:04:11,480 --> 00:04:16,360
so the cyber mailmanwould no longer deliver today's mail.
66
00:04:16,440 --> 00:04:19,720
He would begin to deliver tomorrow's mail.
67
00:04:31,400 --> 00:04:34,600
-[blows raspberry]
-Too bad, cats! Sorry, dogs!
68
00:04:34,680 --> 00:04:38,120
You won't have this mailman
to kick around anymore.
69
00:04:38,200 --> 00:04:40,680
Especially this cat!
70
00:04:40,760 --> 00:04:41,560
[chuckles]
71
00:04:41,640 --> 00:04:42,680
[click]
72
00:04:43,280 --> 00:04:45,240
[device whirring]
73
00:04:45,920 --> 00:04:49,280
-[videogame music playing]
-[Jon pressing keys]
74
00:04:50,040 --> 00:04:51,240
[chickens squawking]
75
00:04:54,240 --> 00:04:55,920
Morning, Mr. Arbuckle.
76
00:04:56,000 --> 00:04:58,400
-[Jon] Huh?
-[mailman] Your mail!
77
00:04:58,480 --> 00:05:00,960
Oh. Uh, thanks.
78
00:05:01,240 --> 00:05:04,880
Oh, wait. I have your morningnewspaper for you, too.
79
00:05:06,360 --> 00:05:07,720
Have a nice day.
80
00:05:07,800 --> 00:05:09,160
[device whirring]
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,160
[Odie whimpering]
82
00:05:14,280 --> 00:05:16,960
He's out there, Odie, and he's mocking me.
83
00:05:20,680 --> 00:05:25,280
This is odd. This newspaper I just got
has the winning lottery numbers in it.
84
00:05:25,520 --> 00:05:27,920
But I thought the drawing
wasn't until tonight.
85
00:05:29,240 --> 00:05:32,800
This is even odder.
This isn't today's date on the newspaper.
86
00:05:32,880 --> 00:05:34,640
It's tomorrow's date!
87
00:05:36,440 --> 00:05:39,400
[host] That afternoon, he bought a ticket.
88
00:05:40,360 --> 00:05:46,720
The numbers in the newspaper were one,
seven, 23, 30, 40, 41. Bonus number 21.
89
00:05:47,240 --> 00:05:50,000
[man] And now it's timefor this week's winning lottery number.
90
00:05:50,400 --> 00:05:53,440
They are as follows: one, seven,
91
00:05:53,520 --> 00:05:57,640
23, 30, 40, and 41.
92
00:05:57,720 --> 00:06:00,120
The bonus number, 21.
93
00:06:00,200 --> 00:06:04,280
Hah! I have all the numbers!
I'm rich! I'm filthy rich!
94
00:06:04,880 --> 00:06:07,840
-I'd say we join him, Odie.
-Okay.
95
00:06:07,920 --> 00:06:10,120
[cheering]
96
00:06:12,560 --> 00:06:14,600
Mwah! Mwah!
97
00:06:14,680 --> 00:06:18,360
And I owe it all to somehow
getting tomorrow's newspaper today.
98
00:06:18,440 --> 00:06:22,480
Gee, I wonder if tomorrow
I'll get the newspaper for the day after.
99
00:06:23,000 --> 00:06:26,800
[host] And, as it turned out,that's exactly what happened.
100
00:06:26,880 --> 00:06:30,280
-[mailman] Here you go, Mr. Arbuckle.
-Yes!
101
00:06:30,800 --> 00:06:34,360
[host] And so, every day,he bought another lottery ticket.
102
00:06:34,560 --> 00:06:38,880
Three, 13, 22, 31, 41, 42,
bonus number, 11.
103
00:06:39,200 --> 00:06:41,000
[host] And every evening, he won.
104
00:06:41,440 --> 00:06:45,680
[man] That would be three, 13, 22, 31, 41,
105
00:06:45,760 --> 00:06:48,440
42, bonus number, 11.
106
00:06:48,680 --> 00:06:51,920
[yawns] Another million dollars.
107
00:06:52,000 --> 00:06:54,480
Maybe I'll take tomorrow off
and I won't enter the lottery.
108
00:06:54,560 --> 00:06:55,520
-[clattering]
-Huh?
109
00:06:55,600 --> 00:06:58,080
[Garfield laughs] Oh, that's good.
110
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
Food, food! Yum, yum, yum!
111
00:07:04,560 --> 00:07:08,040
On second thought, maybe I'd better enter.
I may need that money.
112
00:07:08,760 --> 00:07:09,800
Yeah!
113
00:07:10,080 --> 00:07:13,440
[host] Soon, everyone knewof his incredible luck.
114
00:07:13,760 --> 00:07:18,440
Mr. Arbuckle, you've now won
the lottery 42 times in a row.
115
00:07:18,520 --> 00:07:20,160
How do you do it?
116
00:07:20,520 --> 00:07:22,840
Oh, I guess I'm just a good guesser.
117
00:07:23,360 --> 00:07:25,600
I suppose you're going
to turn over your fortune
118
00:07:25,680 --> 00:07:29,960
to some famous investment expert like
Bernie Scamberry who'll triple your money.
119
00:07:30,240 --> 00:07:33,880
Well, mostly I've been feeding my cat.
I haven't decided what to do.
120
00:07:34,280 --> 00:07:39,240
Hey, what was that name again?
"Triple my money..." Hmm?
121
00:07:40,000 --> 00:07:43,080
[host] An hour later,Jon Arbuckle was in the office
122
00:07:43,160 --> 00:07:47,200
of the famed investment counsellorBernard Scamberry.
123
00:07:47,280 --> 00:07:50,960
Here it is, Mr. Scamberry.
A certified check for everything I've won.
124
00:07:51,320 --> 00:07:53,800
Good, and I'll take care of your money.
125
00:07:54,440 --> 00:07:57,440
-Oh, this is a mistake.
-Really?
126
00:07:57,840 --> 00:08:02,280
Yeah, I would have used it
to buy every Italian restaurant in town.
127
00:08:02,360 --> 00:08:04,440
Oh, and with the change,
128
00:08:04,520 --> 00:08:07,040
I would have picked up
a little hot dog cart.
129
00:08:07,120 --> 00:08:08,320
[chuckles]
130
00:08:08,400 --> 00:08:14,320
You won't regret this, Mr. Arbuckle.
I turn millionaires into billionaires.
131
00:08:14,400 --> 00:08:17,560
And billionaires into trillionaires.
132
00:08:17,920 --> 00:08:20,680
Great, Bernie.
I just know I can trust you.
133
00:08:20,760 --> 00:08:22,840
[thunder rumbling]
134
00:08:22,920 --> 00:08:24,560
[Garfield] Ah, looks like rain.
135
00:08:25,920 --> 00:08:27,720
You think it's going to rain, Garfield?
136
00:08:27,800 --> 00:08:31,120
I can look at tomorrow's newspaper
and see if it rained today.
137
00:08:32,080 --> 00:08:35,200
Uh-huh. It says today was cloudy
but no precipitation.
138
00:08:35,280 --> 00:08:38,240
See? It says it right here
under the photo of Bernie.
139
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Bernie?
140
00:08:40,120 --> 00:08:44,120
"Authorities say investment counsellor
Bernard Scamberry has fled to Brazil
141
00:08:44,200 --> 00:08:46,160
with millions in clients' money."
142
00:08:46,240 --> 00:08:47,400
[Odie] Huh?
143
00:08:47,960 --> 00:08:49,440
[Jon panting]
144
00:08:49,520 --> 00:08:50,520
Ohhhh!
145
00:08:51,160 --> 00:08:54,280
-He's gone!
-So is your money.
146
00:08:54,360 --> 00:08:55,760
-[Jon] Huh?
-[yips]
147
00:08:56,600 --> 00:09:00,200
[host] And now from the window,they could almost hear him say...
148
00:09:00,280 --> 00:09:06,600
When I get to Brazil,
I'll send you a postcard with your money!
149
00:09:06,680 --> 00:09:08,560
[laughing]
150
00:09:09,320 --> 00:09:11,480
-[Jon sighs]
-[Garfield sighs]
151
00:09:11,560 --> 00:09:14,120
Looks like Bernie made off with the money.
152
00:09:14,200 --> 00:09:17,960
It's not so bad; as long as I'm getting
newspapers from the future,
153
00:09:18,040 --> 00:09:20,200
I can win the lottery and make it back.
154
00:09:20,280 --> 00:09:21,280
[Garfield] Ahem!
155
00:09:21,360 --> 00:09:23,440
I haven't bought a ticket
for tonight's drawing.
156
00:09:23,520 --> 00:09:27,840
-Let's see what the winning numbers are.
-[Garfield gasps] Hey, read that.
157
00:09:27,920 --> 00:09:30,040
What's so important, Garfield?
158
00:09:30,960 --> 00:09:34,920
"Mysterious explosion destroys
post office experimental lab."
159
00:09:35,000 --> 00:09:38,920
Hey, that's that place they took us to.
Too bad about that, but...
160
00:09:39,840 --> 00:09:41,720
Whoaaa!
161
00:09:41,800 --> 00:09:44,280
[host] Arbuckle and his catraced for the lab.
162
00:09:44,360 --> 00:09:47,720
Their intentions were good,but they hadn't realized something.
163
00:09:47,800 --> 00:09:49,640
You cannot change the future.
164
00:09:49,720 --> 00:09:51,800
[machine beeping]
165
00:09:51,880 --> 00:09:55,960
Something is amiss with the central core
of the cyber mailman digitizer.
166
00:09:56,040 --> 00:09:58,040
There seems to be a short circuit.
167
00:09:58,200 --> 00:10:00,080
How could that have happened?
168
00:10:00,440 --> 00:10:01,920
It is impossible.
169
00:10:02,000 --> 00:10:05,080
Unless, of course,
someone dripped taco sauce inside of it.
170
00:10:06,120 --> 00:10:09,400
-[tires screech]
-[horns honking]
171
00:10:09,480 --> 00:10:11,120
[Jon snarls]
172
00:10:14,200 --> 00:10:15,680
[Garfield panting]
173
00:10:21,800 --> 00:10:23,760
Hurry, guys! Hurry!
174
00:10:24,880 --> 00:10:28,080
This is the post office.
Nobody hurries around here.
175
00:10:30,360 --> 00:10:33,920
I smell smoke. Is there any chance
of that thing blowing up?
176
00:10:34,000 --> 00:10:38,080
None whatsoever.
I would stake my reputation on it.
177
00:10:38,160 --> 00:10:40,240
[machine whirring]
178
00:10:40,680 --> 00:10:43,480
-This lab is about to explode!
-[machine buzzing]
179
00:10:43,560 --> 00:10:46,120
I will not, however, stake my life on it.
180
00:10:49,960 --> 00:10:52,800
[screaming]
181
00:10:52,880 --> 00:10:53,840
[bull roaring]
182
00:10:53,920 --> 00:10:55,200
[screams]
183
00:10:55,280 --> 00:10:56,600
[kaboom!]
184
00:10:58,240 --> 00:11:01,240
Well, there goes
the cyber mailman project.
185
00:11:01,320 --> 00:11:04,320
It will be years
before we could restore it.
186
00:11:04,720 --> 00:11:08,320
Which means no more
future newspaper deliveries to me.
187
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
[Jon and Garfield sigh]
188
00:11:11,400 --> 00:11:14,080
[mailman] But that's not
the worst part of it.
189
00:11:14,760 --> 00:11:20,160
[host] No, the worst part of it was thatHerman Post, career letter carrier,
190
00:11:20,240 --> 00:11:23,840
had to go back to delivering mailthe old-fashioned way.
191
00:11:24,600 --> 00:11:28,200
-[splat!]
-Ahh! Ha ha! I did it!
192
00:11:28,280 --> 00:11:31,720
I delivered the mail
without running into that cat.
193
00:11:32,520 --> 00:11:33,360
Whoa!
194
00:11:34,400 --> 00:11:38,520
That's what you get for bringing
nothing but bills all the time.
195
00:11:38,600 --> 00:11:40,840
[Garfield laughs]
196
00:11:40,920 --> 00:11:42,760
Yaaah! Aaaah!
197
00:11:42,840 --> 00:11:45,600
Oh, no, no!
198
00:11:46,320 --> 00:11:48,200
[host] Submitted for your approval,
199
00:11:48,280 --> 00:11:50,600
a mailman who thought sciencecould catapult him
200
00:11:50,680 --> 00:11:52,920
into the future without cats.
201
00:11:53,000 --> 00:11:56,320
He should have knownthere's no escaping destiny in...
202
00:11:56,600 --> 00:11:58,560
The Garfield Zone.
203
00:11:59,160 --> 00:12:03,480
[gasps] I told you this was going to be
one of those weird episodes.
204
00:12:03,560 --> 00:12:04,840
[snickers]
205
00:12:10,160 --> 00:12:13,160
But Mr. Allwork,
I'm only a few days behind in my payments.
206
00:12:13,240 --> 00:12:15,200
I'm waiting for a check
from my employer.
207
00:12:15,280 --> 00:12:19,520
And my employer is waiting for a check
from you; don't make me sue you.
208
00:12:19,600 --> 00:12:22,720
[Odie whimpering]
209
00:12:22,800 --> 00:12:25,600
Oh, Jon's late on a bill
for something or other.
210
00:12:25,680 --> 00:12:28,280
-That guy came by to demand payment.
-[Odie] Oh.
211
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
You'd really sue me?
Over such a small amount of money?
212
00:12:32,200 --> 00:12:35,560
I'm a lawyer, Arbuckle.
It's my job to sue people.
213
00:12:35,880 --> 00:12:37,960
Listen to my schedule for this afternoon.
214
00:12:38,040 --> 00:12:41,680
"One o'clock, sue someone.
Two o'clock, sue someone.
215
00:12:41,760 --> 00:12:45,680
Three o'clock, go visit my cousin Sue.
3:30, sue Sue.
216
00:12:46,160 --> 00:12:49,560
Four o'clock, stop at the market,
buy a gallon of milk.
217
00:12:49,640 --> 00:12:53,120
4:30, sue the market, the dairy
and the cow the milk came from."
218
00:12:53,200 --> 00:12:55,920
-Any questions?
-Nope.
219
00:12:56,000 --> 00:12:59,680
Tell me, Arbuckle.
How is it you're always low on cash?
220
00:12:59,760 --> 00:13:01,640
Here you are, Mr. Arbuckle.
221
00:13:01,920 --> 00:13:05,520
Twelve pepperoni pizzas for your pussycat.
222
00:13:10,040 --> 00:13:12,200
[sighs] Any questions?
223
00:13:14,440 --> 00:13:15,880
[man] This is a baby kangaroo...
224
00:13:16,560 --> 00:13:18,200
Not as cute as me!
225
00:13:18,280 --> 00:13:20,480
And this is a baby panda...
226
00:13:20,560 --> 00:13:22,200
Definitely not as cute as me!
227
00:13:22,280 --> 00:13:23,920
[Odie whines]
228
00:13:24,000 --> 00:13:27,400
Hey, what are you complaining about?
I gave you a crust.
229
00:13:27,480 --> 00:13:30,360
-[Nermal] Not as cute as me!
-[Odie grumbles]
230
00:13:30,440 --> 00:13:33,320
-[Nermal] Not as cute as me.
-Alright then, half a crust.
231
00:13:33,400 --> 00:13:36,960
Guys, I need some fast money.
I'm going to have a garage sale.
232
00:13:37,040 --> 00:13:38,360
I need things to sell.
233
00:13:38,440 --> 00:13:43,000
Garfield, find things to get rid of,
things that are utterly useless.
234
00:13:43,080 --> 00:13:45,840
Huh! I love watching nature films on TV.
235
00:13:46,320 --> 00:13:47,640
[snickers]
236
00:13:49,680 --> 00:13:51,120
[laughs]
237
00:13:51,200 --> 00:13:52,880
[Jon sighs]
238
00:13:55,040 --> 00:13:58,640
[Allwork] Daws, after we drop my son
at home, take me to the courthouse.
239
00:13:58,720 --> 00:14:01,520
[Daws] Very well, Mr. Allwork.
Who are you suing today?
240
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
I don't know but I'll find someone.
241
00:14:03,920 --> 00:14:08,120
Dad, could we, maybe, do something?
I mean, you and me?
242
00:14:08,320 --> 00:14:12,320
I have work to do, Jack; besides, I just
picked you up at your baseball game.
243
00:14:12,400 --> 00:14:15,440
Yeah, and you sued the umpire.
244
00:14:18,280 --> 00:14:21,440
Oh, there's that Arbuckle fellow
I may be suing.
245
00:14:21,520 --> 00:14:24,280
He seems to be having
some sort of yard sale.
246
00:14:24,360 --> 00:14:27,240
Daws, stop for a moment or I'll sue you.
247
00:14:27,720 --> 00:14:31,000
Let me sell Nermal.
Oh, let me sell Nermal, please?
248
00:14:31,080 --> 00:14:35,160
-Maybe I can get $3 for this old lamp.
-Let me sell Nermal!
249
00:14:35,360 --> 00:14:38,200
While I look for more junk,
put price tags on everything.
250
00:14:38,280 --> 00:14:41,840
And remember, price things
based on what they're really worth.
251
00:14:51,200 --> 00:14:54,320
There you go, Odie.
What you're really worth.
252
00:14:54,400 --> 00:14:56,560
[laughs] Two cents.
253
00:14:57,400 --> 00:15:00,920
A lot of worthless junk.
I may have to sue him over this.
254
00:15:01,280 --> 00:15:04,360
Hey, Dad, look at the neat puppy.
255
00:15:05,440 --> 00:15:08,440
He's real cute and he's only two cents.
256
00:15:08,520 --> 00:15:12,280
You want him, son? Maybe I can negotiate
the price down to a penny.
257
00:15:13,040 --> 00:15:15,640
-Please, Dad?
-Oh, all right.
258
00:15:15,720 --> 00:15:17,760
Arbuckle, I'm buying this dog.
259
00:15:17,840 --> 00:15:19,520
[gasps, yips]
260
00:15:19,600 --> 00:15:20,880
[laughing]
261
00:15:20,960 --> 00:15:22,520
Huh?
262
00:15:22,600 --> 00:15:24,920
I'm sorry, Mr. Allwork.
Odie's not for sale.
263
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Yes, he is.
264
00:15:27,040 --> 00:15:31,320
He has a price tag and I have agreed
to the price specified on the tag.
265
00:15:31,720 --> 00:15:35,360
That's a legally binding contract.
Honor it or I'll sue you.
266
00:15:35,440 --> 00:15:37,120
-Huh?
[Allwork] I owe you two cents.
267
00:15:37,200 --> 00:15:39,920
Do you have change for a hundred?
[chuckles]
268
00:15:40,000 --> 00:15:41,760
And I'll need a receipt.
269
00:15:42,320 --> 00:15:43,200
Oh!
270
00:15:43,280 --> 00:15:45,320
[Odie whimpering]
271
00:15:46,000 --> 00:15:50,880
-The price tag on him was just a joke.
-A joke? Sorry, Arbuckle.
272
00:15:50,960 --> 00:15:54,360
I know you're attached to this dog
but my son wants it,
273
00:15:54,440 --> 00:15:57,120
and I give my son anything he wants.
274
00:15:57,200 --> 00:16:00,480
Yeah, as long as it doesn't take
any of your time.
275
00:16:01,480 --> 00:16:02,600
[Odie whimpers, barks]
276
00:16:03,360 --> 00:16:05,120
[gasps]
277
00:16:05,200 --> 00:16:06,320
[sighs]
278
00:16:12,560 --> 00:16:14,360
Garfield, have you thought of anything?
279
00:16:14,440 --> 00:16:16,920
Anything you can do
to make the situation better?
280
00:16:18,840 --> 00:16:22,400
-[Nermal] Wha?
-I marked Nermal down to a penny.
281
00:16:22,480 --> 00:16:23,600
[Nermal] Oooh!
282
00:16:25,400 --> 00:16:27,880
Too bad about Odie. I always liked him.
283
00:16:27,960 --> 00:16:31,200
He was damp around the tongue
but he was a good dog.
284
00:16:31,520 --> 00:16:34,400
Hey, Squeak.
You gonna finish that piece of cheese?
285
00:16:34,480 --> 00:16:37,200
I was planning. Why?
286
00:16:37,480 --> 00:16:41,680
Because Jon's not gonna feed me
until I get Odie back.
287
00:16:42,800 --> 00:16:44,040
-Aaaah!
-Squeak.
288
00:16:44,120 --> 00:16:47,800
Do you think the mouse network could
figure out where they took the pooch?
289
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Leave it to me, Garf.
I'd do anything for you.
290
00:16:51,440 --> 00:16:53,080
Anything?
291
00:16:54,520 --> 00:16:57,840
[gulps] Make that almost anything.
292
00:16:59,960 --> 00:17:01,120
[mice squeaking]
293
00:17:12,000 --> 00:17:13,079
[mice squeaking]
294
00:17:16,560 --> 00:17:17,520
[mice squeaking]
295
00:17:23,240 --> 00:17:24,319
[mice squeaking]
296
00:17:26,560 --> 00:17:31,160
"247 Barrister Lane."
That's in the fancy part of town.
297
00:17:31,240 --> 00:17:34,320
Figures.
I got it from an upper class rodent.
298
00:17:34,880 --> 00:17:37,520
How do you get the guy
to give Odie back?
299
00:17:37,800 --> 00:17:43,600
I shall employ a brilliant plan.
I hope I have one by the time I get there.
300
00:17:52,360 --> 00:17:54,840
[Odie whimpering]
301
00:17:55,480 --> 00:17:58,840
Hi, boy. How about if I throw
the stick and you fetch it?
302
00:17:58,920 --> 00:17:59,960
Uh-uh.
303
00:18:00,840 --> 00:18:02,120
Wanna go for a run?
304
00:18:02,200 --> 00:18:04,040
[sighs] Uh-uh.
305
00:18:06,120 --> 00:18:07,440
[sighs]
306
00:18:09,560 --> 00:18:11,600
Whoa, nice place Odie gets to live in.
307
00:18:18,040 --> 00:18:22,560
If you're wondering,
I still don't have that brilliant plan.
308
00:18:23,720 --> 00:18:25,080
[doorbell rings]
309
00:18:25,160 --> 00:18:29,040
Oh, it's you.
Did you come to get the dog back?
310
00:18:29,120 --> 00:18:29,960
[laughs]
311
00:18:30,040 --> 00:18:33,640
Well, Mr. Allwork gave
explicit instructions.
312
00:18:33,720 --> 00:18:37,280
The dog now belongs to his son, Jack,
and that's final.
313
00:18:37,960 --> 00:18:40,200
[gasps] Hmm.
314
00:18:41,640 --> 00:18:42,840
[doorbell rings]
315
00:18:43,240 --> 00:18:47,040
No, you are not a little girl
come to play with Master Jack.
316
00:18:47,120 --> 00:18:50,560
You are that pussycat again. Good day.
317
00:18:51,280 --> 00:18:52,600
[snarls]
318
00:18:53,360 --> 00:18:54,400
[doorbell rings]
319
00:18:56,480 --> 00:18:58,760
Hey, Mr. Butler, sir.
320
00:18:58,840 --> 00:19:03,480
It's me, Vito, here to deliver a pizza
to the little boy
321
00:19:03,560 --> 00:19:07,040
and the puppala with the wet tongue.
322
00:19:07,560 --> 00:19:11,080
No, you are not a pizza delivery man.
323
00:19:11,160 --> 00:19:14,040
You're still that pussycat. Good day.
324
00:19:15,960 --> 00:19:17,000
[doorbell rings]
325
00:19:18,640 --> 00:19:22,360
No, you're not the abominable snowman.
326
00:19:22,440 --> 00:19:24,000
Eh, it was worth a try.
327
00:19:24,080 --> 00:19:26,000
You're that pussycat again.
328
00:19:26,080 --> 00:19:29,640
You force me to use
our state-of-the-art security system,
329
00:19:29,720 --> 00:19:34,040
which fortunately includes
an abominable snowman catapult.
330
00:19:35,640 --> 00:19:36,840
[boing!]
331
00:19:36,920 --> 00:19:40,160
[gasps] Jon needs to get one of those.
332
00:19:40,240 --> 00:19:43,720
You never know when an abominable snowman
is gonna come around.
333
00:19:43,880 --> 00:19:46,920
I don't know how to get Odie back.
334
00:19:47,000 --> 00:19:49,960
I don't even know
where I got those costumes. Huh?
335
00:19:50,840 --> 00:19:53,720
Hey, he left that upstairs window open.
336
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Okay, it's not a brilliant plan
but it's close.
337
00:19:57,680 --> 00:20:00,240
You don't want to do
anything with me, puppy.
338
00:20:00,320 --> 00:20:02,160
[Odie sighs] Uh-uh.
339
00:20:02,400 --> 00:20:06,040
I didn't need a dog for that.
I could get that from my dad.
340
00:20:06,120 --> 00:20:07,120
[Odie] Huh?
341
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
You miss where you used to live,
don't you?
342
00:20:09,600 --> 00:20:13,080
[yips] Yeah, yeah! [yips]
343
00:20:13,160 --> 00:20:16,560
That's where you should be.
Come on. I'll take you home.
344
00:20:18,880 --> 00:20:21,080
[yipping]
345
00:20:21,720 --> 00:20:26,360
It appears that pussycat
had the good sense to give up and leave.
346
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
Now, to find Odie.
347
00:20:28,640 --> 00:20:30,760
Oh, no, he did not!
348
00:20:31,560 --> 00:20:33,600
He's climbing into the master bedroom.
349
00:20:34,200 --> 00:20:36,560
Now, to run from the butler.
350
00:20:36,640 --> 00:20:37,720
Yaaaaaa!
351
00:20:38,760 --> 00:20:40,480
[panting]
352
00:20:44,200 --> 00:20:45,960
-[bell rings]
-[camel bellows]
353
00:20:46,040 --> 00:20:47,680
[duck quacking]
354
00:20:48,840 --> 00:20:50,720
[mechanized penguin beeping]
355
00:20:50,800 --> 00:20:51,960
[Garfield laughing]
356
00:20:57,280 --> 00:21:00,040
No, I'm going to sue you and that's that.
357
00:21:00,120 --> 00:21:02,680
Fine, see you for dinner
Sunday night, Mom.
358
00:21:05,960 --> 00:21:08,840
Yaaaaaaa!
359
00:21:08,920 --> 00:21:12,600
-What does this mean?
-I don't know, but I'll bet I get sued.
360
00:21:12,680 --> 00:21:15,640
[gasping] I'm dreadfully sorry,
Mr. Allwork.
361
00:21:15,720 --> 00:21:21,040
This pussycat breached security
and now I see that young Jack is missing.
362
00:21:21,120 --> 00:21:22,880
Also, the dog you bought him.
363
00:21:23,200 --> 00:21:28,600
Missing? Well, it's obvious
where they are. Get the car out, Daws.
364
00:21:28,680 --> 00:21:31,200
And you, cat. You're coming with me.
365
00:21:31,560 --> 00:21:36,040
Oh! Even with the garage sale,
I don't have enough to pay off that bill.
366
00:21:36,120 --> 00:21:39,440
Garfield's gone, and I may
have lost Odie forever...
367
00:21:39,520 --> 00:21:41,360
-[Odie yips]
-Maybe not forever.
368
00:21:41,440 --> 00:21:45,400
-[Odie yipping]
-Odie, you're back!
369
00:21:47,480 --> 00:21:50,560
[laughs] I'm never going
to let you get away again.
370
00:21:50,920 --> 00:21:54,000
[Allwork] You'll have to.
They don't let you have dogs in prison.
371
00:21:54,080 --> 00:21:55,520
[Jon] Mr. Allwork.
372
00:21:55,600 --> 00:21:59,120
-I bought that dog fair and square.
-Dad.
373
00:21:59,200 --> 00:22:02,720
Not now, Jack. You stole him back
and I'm calling the police
374
00:22:02,800 --> 00:22:05,240
and having you charged
with grand theft puppy.
375
00:22:05,440 --> 00:22:07,160
-But, Dad...
-Quiet, Jack.
376
00:22:07,240 --> 00:22:10,920
Don't make me sue my own son.
I'll do it if I have to--
377
00:22:11,000 --> 00:22:13,960
[muttering]
378
00:22:14,040 --> 00:22:16,840
Hey, let the kid get a word in edgewise.
379
00:22:16,920 --> 00:22:19,600
Dad, I gave the dog back to him.
380
00:22:19,800 --> 00:22:24,360
Why? I thought you wanted that dog.
What is it you really want?
381
00:22:26,080 --> 00:22:29,040
Why won't he answer me?
What is it he really wants?
382
00:22:29,120 --> 00:22:31,360
Whatever it is, I can afford it.
383
00:22:32,160 --> 00:22:35,720
A dog is great,
but he's no substitute for a parent.
384
00:22:36,960 --> 00:22:39,240
Yeah, I suppose you're right.
385
00:22:39,320 --> 00:22:43,840
Mr. Allwork, you asked me to remind you,
those people you needed to sue.
386
00:22:44,000 --> 00:22:47,880
They can wait, Daws.
I need to spend more time with my son.
387
00:22:48,120 --> 00:22:51,000
What's it gonna be, son?
Ball game? Movie?
388
00:22:51,520 --> 00:22:52,880
Anything.
389
00:22:55,800 --> 00:22:57,280
[Odie yips]
390
00:22:58,040 --> 00:23:03,160
Arbuckle, that bill you owe.
Don't worry, we'll work out something.
391
00:23:03,240 --> 00:23:06,200
-And thanks.
-Thank you.
392
00:23:07,080 --> 00:23:09,840
I still have to make some money.
393
00:23:11,040 --> 00:23:12,680
[Garfield laughs]
394
00:23:12,760 --> 00:23:15,840
I know, I know.
You're going to suggest selling Nermal.
395
00:23:16,920 --> 00:23:18,120
-[Odie] Huh?
-No?
396
00:23:18,960 --> 00:23:22,160
I'm sorry, Garfield.
Well, what is your idea?
397
00:23:22,720 --> 00:23:24,120
[snickers]
398
00:23:24,200 --> 00:23:26,960
[Nermal] Yaaaah! Whaaa?
399
00:23:27,240 --> 00:23:30,480
We'll give him away,
then charge people to take him back.
400
00:23:30,560 --> 00:23:34,040
We'll make millions.
Millions, I tell you, millions!
29925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.