All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E17 - Fame Fatale - Virtualodeon.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:32,119 --> 00:00:35,240 That's right, Victoria, we were switched at birth at the hospital. 5 00:00:35,840 --> 00:00:38,960 -Odie! -Ta-da! 6 00:00:39,040 --> 00:00:41,520 Remote control emergency. 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,520 Will you please change the channel before I get severe brain rot? 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,680 ...true heir of the Vanderfeller fortune. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,440 No! That's the volume, Odie. 10 00:00:50,520 --> 00:00:54,000 Did you forget everything I taught you? It's the button on your left. 11 00:00:56,400 --> 00:01:00,560 -Sir Leo is one of Hollywood's hottest... -First a soap opera, now a talk show. 12 00:01:01,600 --> 00:01:04,000 -Well... -No, wait! That's Sir Leo! 13 00:01:04,080 --> 00:01:06,240 ...under a great deal of stress lately. 14 00:01:06,320 --> 00:01:11,160 Ever since he broke up with Paw Li, the paparazzi have been harassing him. 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,400 [host] Paw Li is the Siamese supermodel-turned-actress 16 00:01:14,480 --> 00:01:17,600 who co-stars alongside Sir Leo in his latest movie, 17 00:01:17,680 --> 00:01:19,280 Cat on a Hot Bin Lid. 18 00:01:19,480 --> 00:01:24,280 The movie has gotten rave reviews but hasn't done so well in the box office. 19 00:01:24,440 --> 00:01:28,200 No, and that's been a huge disappointment for Sir Leo. 20 00:01:28,280 --> 00:01:31,800 He hoped his celebrity status would bring this art house film 21 00:01:31,880 --> 00:01:34,720 the success of his previous blockbusters. 22 00:01:35,880 --> 00:01:38,120 Some people have real problems. 23 00:01:38,200 --> 00:01:42,520 My remote control doesn't work, and am I complaining? No. 24 00:01:42,600 --> 00:01:45,240 -Turn it off, will you, Odie? -[Odie barks] 25 00:01:45,320 --> 00:01:46,920 -[car arriving] -[Odie] Huh? 26 00:01:58,040 --> 00:01:59,360 [Liz sighs] 27 00:01:59,440 --> 00:02:03,240 -I don't think anybody saw us. -No one except the entire neighborhood. 28 00:02:03,320 --> 00:02:05,240 You look like you just robbed a bank. 29 00:02:07,880 --> 00:02:11,920 What are you hiding under there? Plutonium? An alien specimen? 30 00:02:12,120 --> 00:02:13,120 It's moving! 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,440 Jon? Please tell me that's a live lobster in there. 32 00:02:18,520 --> 00:02:22,080 [cat, British accent] Hello? I'm beginning to feel rather cramped, if you don't mind. 33 00:02:22,160 --> 00:02:24,440 An articulate live lobster? 34 00:02:27,240 --> 00:02:30,440 You cloned me? I have a copyright on that, you know. 35 00:02:30,520 --> 00:02:33,280 Garfield, Odie, this is Sir Leo. 36 00:02:40,920 --> 00:02:44,400 He's staying with us awhile. He's in need of a vacation. 37 00:02:45,480 --> 00:02:49,840 Sir Leo? Here? This isn't exactly the French Riviera. 38 00:02:49,920 --> 00:02:51,760 Liz is Sir Leo's vet. 39 00:02:51,840 --> 00:02:55,440 She thought our house would be a place for him to get away from the paparazzi 40 00:02:55,520 --> 00:02:56,920 and recover from his nervous breakdown. 41 00:02:57,840 --> 00:03:00,320 That's right. You'll be safe here. 42 00:03:00,640 --> 00:03:03,000 The only danger is being bored to death. 43 00:03:03,080 --> 00:03:03,960 [yipping] 44 00:03:06,360 --> 00:03:08,040 And Odie's saliva. 45 00:03:09,400 --> 00:03:12,880 What's with the nervous breakdown? I thought you movie stars had it easy. 46 00:03:13,200 --> 00:03:16,760 Not quite. I was thrown into show business when just a kitten. 47 00:03:16,840 --> 00:03:19,120 I've never lived the life of an ordinary cat. 48 00:03:21,040 --> 00:03:23,280 Come on then, I'll show you around. 49 00:03:23,360 --> 00:03:26,560 But don't expect any special celebrity treatment. 50 00:03:26,640 --> 00:03:28,840 -Hungry? -Famished. 51 00:03:32,880 --> 00:03:36,560 -[burps] -If I may, what exactly are these? 52 00:03:37,600 --> 00:03:39,000 Fish sticks? 53 00:03:41,800 --> 00:03:43,840 I'm not sure my nutritionist would approve. 54 00:03:43,960 --> 00:03:47,360 Man, movie stars have it rough. I'll eat them if you don't. 55 00:03:56,160 --> 00:03:58,080 Hey, not bad. 56 00:03:58,160 --> 00:04:01,240 [crowd] Sir Leo! Sir Leo! Sir Leo! 57 00:04:01,320 --> 00:04:03,040 -They're here. -Who's here? 58 00:04:03,120 --> 00:04:06,160 Them. The fans. The paparazzi. 59 00:04:06,800 --> 00:04:09,760 [fans] Sir Leo! Sir Leo! 60 00:04:09,840 --> 00:04:11,440 -Sir Leo! -[Garfield gasps] 61 00:04:13,240 --> 00:04:16,600 It's a sea of people out there! How did they find you? 62 00:04:17,399 --> 00:04:21,480 They always do. I guess it's back to the fast lane for me. 63 00:04:21,920 --> 00:04:27,640 Or maybe not. I could pretend to be you. I mean, I'm practically identical, right? 64 00:04:31,880 --> 00:04:35,800 Okay, okay, so I got a head start on the fish sticks, 65 00:04:37,560 --> 00:04:39,720 but no one will notice the difference. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,120 Go get 'em, tiger. I owe you one. 67 00:04:43,960 --> 00:04:46,480 -[fans cheering] -[camera shutters snapping] 68 00:04:48,840 --> 00:04:51,520 [fans chanting "Sir Leo!"] 69 00:05:00,920 --> 00:05:02,320 [gasping] 70 00:05:02,400 --> 00:05:05,920 Why can't they ever resist the need to touch? 71 00:05:07,120 --> 00:05:08,840 [fans] Sir Leo! 72 00:05:10,200 --> 00:05:11,560 [Garfield] Whoa! 73 00:05:12,520 --> 00:05:14,880 [man] Today, celebrity cat Sir Leo 74 00:05:14,960 --> 00:05:17,920 spent an entire day signing autographs and posing with fans. 75 00:05:18,000 --> 00:05:20,160 [Sir Leo] Hey, Garfield! We're on TV! 76 00:05:20,240 --> 00:05:24,480 Unlike his recent public appearances, Sir Leo was in top form. 77 00:05:24,560 --> 00:05:26,320 Our crew got the exclusive footage. 78 00:05:26,400 --> 00:05:28,840 [fans on TV] Sir Leo! Sir Leo! 79 00:05:29,200 --> 00:05:32,240 Brilliant! You make a better Sir Leo than I do. 80 00:05:32,320 --> 00:05:35,440 So, when do I get to ride in the limo? 81 00:05:35,520 --> 00:05:37,240 [chuckles] 82 00:05:37,320 --> 00:05:38,560 [fans cheering] 83 00:05:41,360 --> 00:05:43,600 Have fun, Garfield. 84 00:05:44,080 --> 00:05:47,200 [sighs] I think I'll go to bed. 85 00:05:51,960 --> 00:05:53,200 When you get home, 86 00:05:53,280 --> 00:05:56,840 I'll have Jean-Louis put you on that papaya diet again. 87 00:05:56,920 --> 00:05:59,880 I don't think I like Jean-Louis, whoever he is. 88 00:05:59,960 --> 00:06:03,080 Anyway, I hate to make you work during your vacation, Leo, 89 00:06:03,160 --> 00:06:05,800 but I couldn't pass up a TV commercial. 90 00:06:05,920 --> 00:06:09,400 Sounds fun. How much work can that possibly be? 91 00:06:09,480 --> 00:06:14,120 -[man] Scene 3, take 5. -[director] And... action! 92 00:06:14,200 --> 00:06:19,680 -Cat-viar puts the cat in caviar. -Meow! 93 00:06:19,760 --> 00:06:25,400 [director] Cut! Yes, um, Sir Leo, that was good, but let's try that "meow" again. 94 00:06:25,480 --> 00:06:28,320 [man] Scene 3, take 6! 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 [director] And... action! 96 00:06:31,160 --> 00:06:33,080 -Meow! -[man] Cut! 97 00:06:33,160 --> 00:06:37,880 [director] Good. Why don't we try it a little more suave this time? 98 00:06:37,960 --> 00:06:40,280 [man] Scene 3, take 7! 99 00:06:40,560 --> 00:06:42,560 Meow! 100 00:06:42,880 --> 00:06:45,480 [man] Scene 3, take 25! 101 00:06:45,720 --> 00:06:49,280 -Meow. -[man] Scene 3, take 57! 102 00:06:50,800 --> 00:06:54,400 -Meow! -[man] Scene 2, take 74! 103 00:06:54,480 --> 00:06:57,320 [director] Well, I guess that's a wrap. 104 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 [fans] Sir Leo! Sir Leo! 105 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 To the movie theater, James. Step on it, we're late for the premiere! 106 00:07:07,280 --> 00:07:10,560 I'm warning you, there better be popcorn. 107 00:07:11,080 --> 00:07:13,880 [fans chanting "Sir Leo!"] 108 00:07:23,120 --> 00:07:25,080 [woman] It's the Deverminator! 109 00:07:25,160 --> 00:07:27,720 [cat, like Arnold Schwarzenegger] Hasta la vista, vermin! 110 00:07:31,520 --> 00:07:33,280 [rooster crows] 111 00:07:43,120 --> 00:07:46,160 [fans chanting "Sir Leo!"] 112 00:07:49,920 --> 00:07:54,880 -No! It's not me you want, it's him! -[chanting continues] 113 00:07:55,240 --> 00:07:56,520 Leo, wake up! 114 00:07:57,760 --> 00:07:58,960 [helicopter hovering] 115 00:07:59,200 --> 00:08:01,880 Your fans, they're outside. They want you! 116 00:08:03,360 --> 00:08:05,840 No, they want you. 117 00:08:07,400 --> 00:08:09,280 Oh no, no, no. Here! 118 00:08:09,360 --> 00:08:14,120 I'm not cut out for this celebrity stuff. I want my life back! 119 00:08:14,200 --> 00:08:18,920 Hey, who wanted to ride in the limo? Who said celebrities had it easy? 120 00:08:19,000 --> 00:08:22,480 The fans, the paparazzi, they're your problems now. 121 00:08:22,800 --> 00:08:27,120 Alright then, they're gonna get a taste of the real me, or him. 122 00:08:27,200 --> 00:08:29,720 Or me... You know what I mean. 123 00:08:29,800 --> 00:08:32,520 [fans applauding] 124 00:08:40,400 --> 00:08:42,360 [fans gasp] 125 00:08:42,440 --> 00:08:43,919 [blows raspberry] 126 00:08:44,000 --> 00:08:45,280 [fans gasp] 127 00:08:46,040 --> 00:08:49,640 [fans shouting] 128 00:08:49,720 --> 00:08:52,560 [fans chanting "Sir Leo!"] 129 00:08:54,520 --> 00:08:56,600 [Garfield laughs] 130 00:09:02,600 --> 00:09:03,840 [man] Poor dog! 131 00:09:03,920 --> 00:09:07,440 -[fans grumbling] -[man] Look at him! Are you insane? 132 00:09:07,520 --> 00:09:09,120 [Sir Leo laughs] 133 00:09:09,200 --> 00:09:12,280 [Sir Leo] Brilliant. Priceless. We're on every channel! 134 00:09:13,680 --> 00:09:14,840 Thank you, my friend, 135 00:09:14,920 --> 00:09:18,520 you've just brought me a lot of free publicity! Whoo-hoo! 136 00:09:18,600 --> 00:09:22,000 Yeah. We'll see who gets the last laugh. Meow! 137 00:09:22,080 --> 00:09:24,320 [fans cheering] 138 00:09:26,000 --> 00:09:28,920 -[laughing] -[fans applauding] 139 00:09:29,880 --> 00:09:32,200 -[girl] Gross! -[fans gasping] 140 00:09:34,240 --> 00:09:35,800 [rock music blasting] 141 00:09:44,320 --> 00:09:45,360 [laughs] 142 00:09:46,760 --> 00:09:48,800 [Squeak] Attack! 143 00:09:50,640 --> 00:09:52,640 [fans screaming] 144 00:09:55,400 --> 00:09:59,600 Humans. So predictable. Here's your pay check, Squeak. 145 00:10:00,480 --> 00:10:01,760 [Odie straining] 146 00:10:02,080 --> 00:10:03,480 [Squeak] Yoo-hoo! 147 00:10:03,560 --> 00:10:06,560 Today, Sir Leo fans discovered a different side 148 00:10:06,640 --> 00:10:08,440 of their favorite celebrity. 149 00:10:08,520 --> 00:10:11,200 Unlike his popular Deverminator character, 150 00:10:11,280 --> 00:10:15,040 it turns out the star is a rodent enthusiast. 151 00:10:15,160 --> 00:10:16,760 The autograph session ended abruptly 152 00:10:16,840 --> 00:10:21,320 when a swarm of mice attacked fans and reporters, forcing them to flee. 153 00:10:21,480 --> 00:10:24,480 Could this be the end of Sir Leo's career? 154 00:10:24,560 --> 00:10:27,120 Me? A rodent lover? 155 00:10:27,200 --> 00:10:29,520 I can never show my face in Hollywood again! 156 00:10:29,600 --> 00:10:33,520 You mean my face. You stole my life remember? 157 00:10:33,680 --> 00:10:38,480 Oh, you can have it back! Anything, just help me get out of this mess! 158 00:10:39,160 --> 00:10:42,960 So you're telling us that wasn't the real Sir Leo? 159 00:10:43,040 --> 00:10:46,080 The whole thing was a hoax, a publicity stunt? 160 00:10:46,160 --> 00:10:50,840 Yes, that's right. Sir Leo desperately needed a vacation, 161 00:10:50,920 --> 00:10:54,840 so we hired a look-alike to impersonate him for a few days. 162 00:10:54,920 --> 00:10:59,280 Ladies and gentlemen, please welcome Sir Leo's belching, 163 00:10:59,360 --> 00:11:01,040 pie-throwing look-alike! 164 00:11:01,920 --> 00:11:03,920 [fans cheering and applauding] 165 00:11:12,640 --> 00:11:14,400 Mwah! Mwah! 166 00:11:14,480 --> 00:11:18,320 Who needs fame when you can be the star of your own house? 167 00:11:19,160 --> 00:11:22,760 Because every cat deserves luxury. 168 00:11:22,840 --> 00:11:26,840 Cat-viar puts the cat in caviar. 169 00:11:26,920 --> 00:11:28,760 Meow! 170 00:11:30,440 --> 00:11:35,800 I do the work, and he gets the glory. And the pay check. Life is so unfair. 171 00:11:35,880 --> 00:11:39,800 -[Jon] Garfield, dinner! -But I'm not complaining. 172 00:11:40,200 --> 00:11:41,320 [snickers] 173 00:11:49,480 --> 00:11:53,840 Gee! What's with all the reruns and reality series? 174 00:11:53,920 --> 00:11:57,200 It's a sad reality that TV isn't what it used to be. 175 00:11:57,280 --> 00:11:58,280 [Odie yips] 176 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 Garfield. Odie. Don't watch too much TV. 177 00:12:05,800 --> 00:12:07,920 It's bad for your eyes, you know. 178 00:12:08,120 --> 00:12:10,600 I'll blast you, you fiend! [laughs] 179 00:12:10,680 --> 00:12:12,720 Okay, now, pay attention, people, please! 180 00:12:12,800 --> 00:12:17,720 Make sure you use light whipping cream or your cookie dough will be too thick. 181 00:12:18,080 --> 00:12:20,960 -[silly soundtrack playing] -[incoming missile whistles] 182 00:12:21,360 --> 00:12:24,120 If the arguments in your house are getting out of hand, 183 00:12:24,200 --> 00:12:27,960 maybe you're just what we've been looking for. 184 00:12:28,040 --> 00:12:32,320 Learning is so much fun with Rob the Giant Chicken! 185 00:12:32,400 --> 00:12:34,080 Now sing along with me. 186 00:12:34,160 --> 00:12:36,280 ♪ A, B, C... ♪ 187 00:12:36,440 --> 00:12:39,360 [host] You're all talk and no answer, Michael. 188 00:12:39,440 --> 00:12:43,680 I'm afraid you are the weakest brain. Goodbye! 189 00:12:43,760 --> 00:12:44,920 [crowd boos] 190 00:12:45,000 --> 00:12:46,480 [splat!] 191 00:12:46,560 --> 00:12:52,160 You'd think out of 758 channels, there'd be at least one decent show. 192 00:12:54,160 --> 00:12:57,880 "Channel 145, Virtualodeon." 193 00:12:57,960 --> 00:13:02,160 Sounds like a lame sci-fi movie. Oh, well, what the heck. 194 00:13:02,240 --> 00:13:04,320 [eerie soundtrack plays] 195 00:13:04,400 --> 00:13:05,960 Good evening. 196 00:13:06,040 --> 00:13:07,600 I am Professor Bonkers, 197 00:13:07,680 --> 00:13:11,360 and I want to welcome you to the beta testing of Virtualodeon, 198 00:13:11,520 --> 00:13:13,400 a groundbreaking invention of mine 199 00:13:13,480 --> 00:13:17,080 that will change the face of broadcasting television forever! 200 00:13:18,840 --> 00:13:21,800 Thanks to the state-of-the-art holographic enhancer 201 00:13:21,880 --> 00:13:25,120 that's way too advanced for you to even comprehend, 202 00:13:25,200 --> 00:13:28,600 Virtualodeon will bring the characters of your favorite TV show 203 00:13:28,680 --> 00:13:31,120 right into your very own living room! 204 00:13:31,200 --> 00:13:34,720 Then you probably need a pair of those silly 3D glasses. 205 00:13:34,800 --> 00:13:38,280 Absolutely not! That's the beauty of it! 206 00:13:38,360 --> 00:13:43,520 Virtualodeon requires no 3D glasses! Let's get cracking, shall we? 207 00:13:43,760 --> 00:13:48,600 Who hasn't dreamed of exploring the ocean depths without even getting wet? 208 00:13:50,000 --> 00:13:50,960 Me. 209 00:13:53,600 --> 00:13:54,520 Huh? 210 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 [yips] 211 00:13:59,880 --> 00:14:00,800 [Odie] Huh? 212 00:14:04,120 --> 00:14:05,880 [Odie yipping] 213 00:14:05,960 --> 00:14:10,760 [laughs] Wow. Hurry, Odie! Get me some tartar sauce. 214 00:14:10,840 --> 00:14:13,200 -[shark snarls] -[Odie shrieks] 215 00:14:15,120 --> 00:14:18,040 Don't worry, Odie, it's just an optical trick! 216 00:14:18,160 --> 00:14:20,160 -It's not really... -[shark snarls] 217 00:14:20,240 --> 00:14:23,000 It's real! It's really real! 218 00:14:23,080 --> 00:14:25,040 [Garfield screams] 219 00:14:27,880 --> 00:14:32,360 Hee hee hee! Did you enjoy it? Good. 220 00:14:32,520 --> 00:14:33,800 That was only the beginning. 221 00:14:33,960 --> 00:14:38,240 Now, has any one of you ever wanted to be on a quiz show? 222 00:14:38,720 --> 00:14:42,160 What's the capital of Bhutan? Who invented penicillin? How old is Cher? 223 00:14:42,240 --> 00:14:44,680 [Garfield stammering] 224 00:14:44,760 --> 00:14:47,840 I'm afraid you are the weakest brain. Goodbye! 225 00:14:47,920 --> 00:14:49,280 -[buzzer sounds] -[audience boos] 226 00:14:50,120 --> 00:14:53,200 Mmm! This virtual pie tastes really nice. 227 00:14:53,280 --> 00:14:57,880 And now, for our younger audience, how about a little fairy tale? 228 00:14:58,760 --> 00:15:01,360 Are you sure this bean is really magic? 229 00:15:01,520 --> 00:15:05,440 Sure, kid. Trust me, you won't be disappointed! 230 00:15:05,560 --> 00:15:09,360 I've been had. That's just an ordinary bean! 231 00:15:09,520 --> 00:15:12,400 -I have a bad feeling about this, Odie. -[Odie yips] 232 00:15:12,800 --> 00:15:14,680 [sparks whooshing] 233 00:15:16,120 --> 00:15:17,200 [laughing maniacally] 234 00:15:17,280 --> 00:15:20,440 Did you really think you could defeat me, wretched fool? 235 00:15:26,400 --> 00:15:30,440 [laughing hysterically] I love fairy tales! And now... 236 00:15:30,520 --> 00:15:33,320 Can't you see I'm in the middle of a TV show? 237 00:15:33,400 --> 00:15:36,560 Sorry, sir. There appears to be a problem with this program. 238 00:15:36,640 --> 00:15:40,840 The beanstalk is... no longer quite so virtual. 239 00:15:40,920 --> 00:15:43,800 And the network got a call from a lady asking if the shark 240 00:15:43,880 --> 00:15:45,760 could please let go of her husband. 241 00:15:45,840 --> 00:15:47,120 Oh, dear! 242 00:15:47,200 --> 00:15:50,800 Ahem! Due to some unforeseen problems, 243 00:15:51,120 --> 00:15:55,000 I am sorry to inform you that this program will be terminated in ten seconds. 244 00:15:55,080 --> 00:15:57,160 Ten, nine... 245 00:15:57,240 --> 00:15:59,760 Wow! Seems pretty solid, doesn't it, Odie? 246 00:15:59,840 --> 00:16:03,440 Let me remind you that the network is not liable for any damages 247 00:16:03,520 --> 00:16:05,000 this program may have caused. 248 00:16:06,400 --> 00:16:07,920 [yipping] 249 00:16:08,000 --> 00:16:09,720 [Bonkers] Two... one, zero. 250 00:16:09,800 --> 00:16:11,720 -[beanstalk rumbling] -[Garfield shrieks] 251 00:16:14,320 --> 00:16:15,360 [Odie yips] 252 00:16:16,320 --> 00:16:20,760 I need some coff... [shrieks] What's going on here? What's...? 253 00:16:22,520 --> 00:16:25,200 This has Garfield written all over it. 254 00:16:25,280 --> 00:16:28,200 Garfield! Where are you? 255 00:16:28,280 --> 00:16:29,760 Bad, bad cat! 256 00:16:29,840 --> 00:16:33,080 Uh, I think I'm inside the TV. 257 00:16:33,200 --> 00:16:36,200 Garfield, I know you're hiding here somewhere. 258 00:16:36,280 --> 00:16:37,680 Help! 259 00:16:38,800 --> 00:16:40,360 No sign of him down here. 260 00:16:41,120 --> 00:16:44,360 George Frika's shampoo will leave your hair soft, 261 00:16:44,440 --> 00:16:46,560 silky and manageable. 262 00:16:46,800 --> 00:16:49,560 -Meow! -Oh, and it will also make it clean! 263 00:16:49,640 --> 00:16:51,320 [Jon] Stupid commercials. 264 00:16:51,920 --> 00:16:53,360 Meow, meow! 265 00:16:53,440 --> 00:16:55,880 Garfield is so gonna be grounded. 266 00:16:56,040 --> 00:17:00,000 No lasagna for a week. No, a year! 267 00:17:00,440 --> 00:17:02,840 -...talk and no answer, Michael. -Meow, meow! Whoa! 268 00:17:02,920 --> 00:17:04,760 [Odie yipping] 269 00:17:04,839 --> 00:17:07,079 Odie, what's wrong? Quit barking at the TV! 270 00:17:07,160 --> 00:17:09,560 It's just a dumb program with Garfield in it. 271 00:17:09,640 --> 00:17:12,040 -Garfield? But that's impossible! -[band playing on TV] 272 00:17:13,440 --> 00:17:14,960 [Garfield] Meow! 273 00:17:15,040 --> 00:17:16,720 What are you doing in there? 274 00:17:18,240 --> 00:17:19,280 Huh? 275 00:17:19,920 --> 00:17:21,359 Get the TV program? 276 00:17:23,319 --> 00:17:24,920 Okay. Let's see. 277 00:17:25,000 --> 00:17:28,040 Channel 145, Virtualodeon. 278 00:17:28,119 --> 00:17:28,960 Oh, no. 279 00:17:29,040 --> 00:17:32,640 Something must have gone terribly wrong and Garfield got sucked into the TV. 280 00:17:32,720 --> 00:17:36,760 The network will know what to do. Just hold on tight, Garfield, okay? 281 00:17:36,840 --> 00:17:42,680 B as in "boy" and "banana"! M as in "morning" and "mustard." 282 00:17:42,760 --> 00:17:45,240 And Z as in, "Zip it, birdie." 283 00:17:45,320 --> 00:17:49,640 You've gotta help! My cat was sucked into the TV because of your program. 284 00:17:50,240 --> 00:17:54,960 -A most deplorable loss. -And you gotta help me get him back! 285 00:17:56,120 --> 00:17:57,920 I'll be there as soon as I can. 286 00:17:58,000 --> 00:18:01,480 Meanwhile, try to keep your cat on a safe program, 287 00:18:01,560 --> 00:18:03,880 preferably something uplifting. 288 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 [Jon] He's on some educational show. 289 00:18:05,560 --> 00:18:08,200 He's learning the alphabet with Rob the Giant Yellow Chicken. 290 00:18:08,280 --> 00:18:09,440 [Odie sighs] 291 00:18:10,600 --> 00:18:13,760 -You won't get away with this, Dr. Mo! -[Mo laughing maniacally] 292 00:18:13,840 --> 00:18:18,520 -[Garfield screams] -Farewell, Agent 008! 293 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 [Mo laughing maniacally] 294 00:18:20,760 --> 00:18:21,560 [Garfield shrieks] 295 00:18:25,440 --> 00:18:26,600 [machine pounding] 296 00:18:26,680 --> 00:18:28,000 [Jon shrieks] 297 00:18:28,840 --> 00:18:29,680 Huh? 298 00:18:31,440 --> 00:18:32,440 Garfield! 299 00:18:32,520 --> 00:18:34,400 Someone switch to another channel. 300 00:18:34,480 --> 00:18:35,760 -Hurry! -No! 301 00:18:35,840 --> 00:18:37,360 [008 screaming] 302 00:18:41,040 --> 00:18:42,480 [screaming stops] 303 00:18:42,560 --> 00:18:43,840 [Jon sighs] 304 00:18:44,080 --> 00:18:45,880 [woman, cocking gun] It's here! 305 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 It's here! 306 00:19:01,000 --> 00:19:04,280 Oh, no! I've sent Garfield into a horror movie! 307 00:19:04,360 --> 00:19:08,120 [alien screeching] 308 00:19:08,720 --> 00:19:09,720 Help! 309 00:19:09,880 --> 00:19:11,960 Why won't it work? Oh, no! 310 00:19:12,040 --> 00:19:14,000 The batteries must have fallen out! 311 00:19:14,160 --> 00:19:16,120 Odie, help me find the batteries! 312 00:19:16,200 --> 00:19:18,880 [screeching] 313 00:19:19,120 --> 00:19:20,200 Hurry! 314 00:19:20,280 --> 00:19:23,000 Oh, no! We're going to be drooled over! 315 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 If this isn't an emergency, I don't know what is. 316 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 -[alarm sounding] -[alien gasps] 317 00:19:33,600 --> 00:19:35,800 [Garfield shrieking] 318 00:19:36,160 --> 00:19:39,160 -[woman shrieking] -Oh, this is pretty bad. 319 00:19:39,240 --> 00:19:42,480 Don't worry, Garfield! I found new batteries! 320 00:19:42,960 --> 00:19:46,240 Now, make sure you put loads of this yummy cheese 321 00:19:46,320 --> 00:19:49,200 between each lasagna layer. 322 00:19:49,280 --> 00:19:50,880 [Jon sighs] 323 00:19:50,960 --> 00:19:52,480 -Oh, hello, kitty cat. -[Garfield laughs] 324 00:19:55,520 --> 00:19:56,600 [doorbell rings] 325 00:19:56,680 --> 00:20:00,480 That must be Professor Bonkers. Odie, don't touch the remote, okay? 326 00:20:00,920 --> 00:20:02,720 Now that the lasagna is ready, 327 00:20:02,800 --> 00:20:06,760 we can go to work on our lovely Caesar salad! 328 00:20:06,840 --> 00:20:08,840 [Garfield] Ooh! Yummy. Mmm! 329 00:20:12,360 --> 00:20:13,840 [Garfield laughs] 330 00:20:13,920 --> 00:20:16,760 That savage beast just ate my main course! 331 00:20:18,640 --> 00:20:21,400 -Garfield! -[Garfield] Help! 332 00:20:21,480 --> 00:20:24,960 Take this! And this! You ravenous monster! 333 00:20:26,160 --> 00:20:29,200 [Garfield] Guys, he's nastier than the alien! 334 00:20:29,360 --> 00:20:32,240 There. This should definitely be safe. 335 00:20:32,320 --> 00:20:33,440 [saloon piano playing] 336 00:20:34,720 --> 00:20:35,520 Hmm? 337 00:20:36,840 --> 00:20:37,880 Kiss me! 338 00:20:37,960 --> 00:20:41,280 Ehh! Way too much lip gloss. 339 00:20:41,360 --> 00:20:44,360 Thanks to this turbo-holo-extractor, 340 00:20:44,440 --> 00:20:46,840 I'll pull your cat out of there in no time! 341 00:20:47,080 --> 00:20:49,400 Now stay still for a minute, cat. 342 00:20:49,480 --> 00:20:51,400 Not an option right now! 343 00:20:51,480 --> 00:20:54,560 [woman] Kiss me! Kiss me! Kiss me! 344 00:20:54,640 --> 00:20:56,240 [extractor buzzing] 345 00:20:56,320 --> 00:20:58,000 -[screams] -[thud!] 346 00:20:59,080 --> 00:21:00,720 [muttering] 347 00:21:00,800 --> 00:21:03,960 [sighs] Thank heavens, Garfield. You're back! 348 00:21:04,040 --> 00:21:06,760 Yeah. Seems like I made it in one piece. 349 00:21:06,840 --> 00:21:09,120 [woman] Hey, where do you think you're going? 350 00:21:09,200 --> 00:21:12,000 You're not going anywhere till you give me a proper kiss! 351 00:21:12,080 --> 00:21:13,560 [Garfield screams] 352 00:21:16,240 --> 00:21:17,880 Oopsie-doopsie. 353 00:21:17,960 --> 00:21:21,640 It seems that my extractor has accidentally left the gate open. 354 00:21:21,760 --> 00:21:25,880 Now sing along with me or I'll lay an egg right here, right now! 355 00:21:28,600 --> 00:21:30,880 [woman] Kiss me! Kiss me! 356 00:21:30,960 --> 00:21:33,240 It's here! It's here! 357 00:21:33,320 --> 00:21:35,600 -[alien screeching] -[Jon shrieks] 358 00:21:37,560 --> 00:21:39,200 [Odie yipping] 359 00:21:40,360 --> 00:21:41,440 [yipping] 360 00:21:42,200 --> 00:21:44,920 -[alien's feet pounding] -[woman] Kiss me! 361 00:21:45,000 --> 00:21:48,080 [Garfield shrieking] 362 00:21:48,160 --> 00:21:51,200 No one touches my lasagna till I say so! 363 00:21:52,160 --> 00:21:53,200 [Jon screams] 364 00:21:53,280 --> 00:21:54,920 [characters screaming] 365 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 [woman] Kiss me! Kiss me! 366 00:21:57,480 --> 00:21:58,880 [Odie yips] 367 00:21:58,960 --> 00:22:00,680 -[woman] Kiss me! -[Garfield panting] 368 00:22:00,760 --> 00:22:02,320 Kiss me! 369 00:22:03,120 --> 00:22:05,680 -Oh, paws, don't fail me now. -Kiss me! 370 00:22:07,040 --> 00:22:08,480 [tie squeaks] 371 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 Kiss me! 372 00:22:10,560 --> 00:22:12,000 [Jon stammering] 373 00:22:14,520 --> 00:22:15,360 Oh, my. 374 00:22:15,440 --> 00:22:16,720 [feet pounding] 375 00:22:16,800 --> 00:22:17,840 [shrieks] 376 00:22:19,720 --> 00:22:20,720 [buzzes] 377 00:22:25,200 --> 00:22:26,440 Kiss me. 378 00:22:27,560 --> 00:22:31,480 -Kiss... -Hey! Switch that TV back on! 379 00:22:31,560 --> 00:22:33,480 Whew! Bye! 380 00:22:35,720 --> 00:22:37,640 [static crackles] 381 00:22:37,720 --> 00:22:41,440 Fools! The world is not ready for my genius! 382 00:22:41,520 --> 00:22:43,160 It's here! 383 00:22:44,200 --> 00:22:46,160 It's here! 384 00:22:49,040 --> 00:22:53,280 Now sing along with me or I'll lay an egg right here, right now! 385 00:22:53,400 --> 00:22:55,920 Don't you think that's enough TV for one day? 386 00:22:56,000 --> 00:22:57,680 -[woman] Kiss me! -[Garfield snickers] 28210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.