Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,800
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:29,680 --> 00:00:31,680
[eerie soundtrack playing]
5
00:00:41,720 --> 00:00:44,480
-[Odie yips]
-Hi, Odie. I'm too busy to play.
6
00:00:44,560 --> 00:00:47,960
I'm making my special double-wide,
triple-cheese, meat and meatier lasagna
7
00:00:48,040 --> 00:00:49,120
for Liz's birthday.
8
00:00:50,320 --> 00:00:51,360
[Odie whines]
9
00:00:51,440 --> 00:00:55,560
Can't have you underfoot just now, boy.
But here's a nice bone.
10
00:00:59,920 --> 00:01:01,000
[Odie whimpers]
11
00:01:01,080 --> 00:01:04,200
[dog snarling loudly]
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,400
[snarling]
13
00:01:18,720 --> 00:01:20,600
Okay, let's have it.
14
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
Huh?
15
00:01:26,320 --> 00:01:31,160
The bone. And it'd better be meatier
than the one yesterday or else...
16
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
Tomorrow, get him to give you more of
those doggy biscuit treats I love so much.
17
00:01:42,120 --> 00:01:44,080
[whimpers]
18
00:01:46,320 --> 00:01:47,600
[Jon humming]
19
00:01:47,680 --> 00:01:48,920
[Jon] Almost done.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,440
[newscast theme playing]
21
00:01:50,520 --> 00:01:54,280
[man] In other news, a rare alignmentof cosmic forces will occur tonight.
22
00:01:54,360 --> 00:01:56,440
Professor Harlow Cranfranz explains.
23
00:01:56,520 --> 00:02:01,760
I know that smell.
I know that smell and I love that smell.
24
00:02:02,680 --> 00:02:08,000
Yes, the Dog Star, Sirius,otherwise known as Alpha Canis Major,
25
00:02:08,080 --> 00:02:11,240
is in a unique positionwith regard to the star Canopus,
26
00:02:11,320 --> 00:02:14,600
and are both in unprecedented alignmentwith the moon.
27
00:02:14,680 --> 00:02:18,560
Now, you say this could havea strange effect on dogs on this planet?
28
00:02:18,640 --> 00:02:21,000
Only the very stupidest ones.
29
00:02:21,080 --> 00:02:26,280
In fact, a dog would have to have almostno IQ points at all to be affected.
30
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
Well, what have we here? Lasagna!
31
00:02:34,720 --> 00:02:38,440
Take a good look at it, folks.
It won't be here for much longer.
32
00:02:38,960 --> 00:02:40,560
Oh, no you don't!
33
00:02:40,640 --> 00:02:43,680
It's lasagna. I have to eat it.
It's what I do best.
34
00:02:43,760 --> 00:02:46,160
That lasagna is for Liz's birthday party.
35
00:02:46,240 --> 00:02:49,800
If you touch it, I'm not feeding you
until her next birthday.
36
00:02:50,040 --> 00:02:53,160
Or the one after that.
Or the one after that.
37
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Alright, alright.
I get the message, Mr. Subtlety.
38
00:02:56,880 --> 00:03:01,520
I'm leaving this here to cool overnight.
Don't. Just don't.
39
00:03:02,440 --> 00:03:06,160
Hey! I have willpower
not to eat this lasagna.
40
00:03:09,440 --> 00:03:12,560
No, I don't. Yes, I do.
41
00:03:15,240 --> 00:03:18,280
No, I don't. Maybe just one taste...
42
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
[Jon snarls]
43
00:03:20,200 --> 00:03:21,680
Alright, alright.
44
00:03:22,160 --> 00:03:25,840
So, there'll be one lasagna in the world
that doesn't get eaten by me.
45
00:03:25,920 --> 00:03:27,760
It had to happen eventually.
46
00:03:29,680 --> 00:03:32,840
Hi, boy.
Did you enjoy that nice bone I gave you?
47
00:03:32,920 --> 00:03:34,440
[Odie whimpers]
48
00:03:35,600 --> 00:03:38,240
Well, the lasagna can cool overnight.
49
00:03:38,600 --> 00:03:41,800
[yawns] Maybe I'll turn in early.
50
00:03:45,960 --> 00:03:49,640
Amazing. I thought for sure Garfield
would devour that lasagna,
51
00:03:49,720 --> 00:03:52,760
but it seems he's put it
completely out of his mind.
52
00:03:53,960 --> 00:03:57,800
I will not eat that lasagna.
I will not eat that lasagna.
53
00:03:57,880 --> 00:04:02,720
I will not eat that lasagna.
Why can't I convince myself?
54
00:04:05,160 --> 00:04:06,000
[Odie] Huh?
55
00:04:06,800 --> 00:04:09,640
[creature howling]
56
00:04:09,720 --> 00:04:11,200
[Odie whimpers]
57
00:04:14,960 --> 00:04:16,480
[Odie muttering]
58
00:04:22,360 --> 00:04:23,400
[roaring]
59
00:04:30,280 --> 00:04:35,160
I don't care how much my stomach growls,
I am not gonna eat that lasagna.
60
00:04:35,240 --> 00:04:38,160
[creature snarling]
61
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
[gulping food]
62
00:04:47,320 --> 00:04:48,840
-[clang!]
-What's that?
63
00:04:48,920 --> 00:04:52,400
[roaring]
64
00:04:55,760 --> 00:04:56,800
[yips]
65
00:05:00,320 --> 00:05:03,760
-Odie! Did you hear anything in here?
-Uh-uh.
66
00:05:04,560 --> 00:05:06,360
I can't imagine what made that--
67
00:05:06,440 --> 00:05:07,880
[gasps]
68
00:05:09,280 --> 00:05:12,800
Lasagna for ten people... gone!
69
00:05:12,880 --> 00:05:15,040
And I think it's pretty obvious
who ate it.
70
00:05:15,120 --> 00:05:17,320
[snoring]
71
00:05:17,400 --> 00:05:19,280
-Garfield!
-[Garfield screams]
72
00:05:20,520 --> 00:05:22,560
[gasps] What's the big idea?
73
00:05:22,640 --> 00:05:25,360
Garfield! You ate lasagna for ten people!
74
00:05:25,800 --> 00:05:29,160
I did? Huh, I don't remember that.
75
00:05:30,440 --> 00:05:34,440
I meant what I said, Garfield.
I'm never going to feed you again.
76
00:05:36,360 --> 00:05:37,840
Good night!
77
00:05:38,680 --> 00:05:41,760
But I... that is... I didn't... I...
78
00:05:42,920 --> 00:05:44,320
Maybe I did.
79
00:05:44,800 --> 00:05:49,400
It's come to this. Not walking in my sleep
but eating in my sleep.
80
00:05:50,040 --> 00:05:54,640
Sorry I ate that lasagna,
and I didn't even know it.
81
00:05:55,480 --> 00:05:57,720
[sighs] I bet it was good.
82
00:06:00,160 --> 00:06:01,080
[Odie] Huh?
83
00:06:01,160 --> 00:06:05,320
[creature howling]
84
00:06:08,920 --> 00:06:10,680
[roaring, snarling]
85
00:06:17,480 --> 00:06:21,480
Maybe I was too rough on Garfield, saying
I was never going to feed him again.
86
00:06:21,560 --> 00:06:24,520
I'll tell him he'll get food again
in a year or two.
87
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
[roaring continues, furniture breaking]
88
00:06:33,640 --> 00:06:34,880
[roaring stops]
89
00:06:36,640 --> 00:06:41,240
Garfield, I was thinking that never
is a long time not to eat, so...
90
00:06:41,320 --> 00:06:42,560
[gasps]
91
00:06:42,640 --> 00:06:44,240
[Jon stammering]
92
00:06:46,160 --> 00:06:47,560
[Jon snarls]
93
00:06:48,720 --> 00:06:50,800
-Garfield!
-[Garfield] Yaaaaa!
94
00:06:52,040 --> 00:06:54,560
[Jon, muffled voice]
Garfield, how could you do this?
95
00:06:55,160 --> 00:06:57,120
[unmuffled]
Garfield, how could you do this?
96
00:06:57,360 --> 00:06:59,320
And don't tell me you didn't do this.
97
00:07:03,720 --> 00:07:07,440
-If you didn't, who did?
-Maybe the pup?
98
00:07:07,680 --> 00:07:09,840
Don't pin this on poor,
sweet, harmless Odie.
99
00:07:10,280 --> 00:07:13,840
Odie couldn't do something like this!
I've had it with you, Garfield!
100
00:07:14,920 --> 00:07:16,760
[Odie whimpering]
101
00:07:29,720 --> 00:07:31,000
[creature howling]
102
00:07:31,480 --> 00:07:35,120
[dog] I hope you brought me
some doggy treat biscuits.
103
00:07:35,520 --> 00:07:37,440
Well, where are they?
104
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
[Odie mumbling]
105
00:07:40,280 --> 00:07:45,440
What? No doggy treat biscuits?
I warned you, runt.
106
00:07:45,520 --> 00:07:46,880
[snarls]
107
00:07:46,960 --> 00:07:49,240
Hey, you're not getting away
from me that easy!
108
00:07:49,320 --> 00:07:51,160
[dog barking]
109
00:07:53,160 --> 00:07:57,040
When I get my paws on you,
you'll learn to take orders!
110
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
[Odie yipping]
111
00:07:59,240 --> 00:08:01,760
[creature howling]
112
00:08:01,840 --> 00:08:03,240
[dog barking]
113
00:08:05,120 --> 00:08:06,520
[dog snarling]
114
00:08:06,600 --> 00:08:08,640
Now I've got you trapped, runt!
115
00:08:08,720 --> 00:08:11,720
[Odie stretching]
116
00:08:11,800 --> 00:08:14,480
[stammering] I was just kidding
about the doggy treat biscuits.
117
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
You can have them all.
118
00:08:15,960 --> 00:08:19,120
In fact, you can have mine.
I never liked them.
119
00:08:21,120 --> 00:08:22,760
[Jon] I hope the TV still works.
120
00:08:22,840 --> 00:08:26,120
As I have been continuouslytelling everyone,
121
00:08:26,200 --> 00:08:30,360
the odd alignment of the starscould turn a dog into a savage,
122
00:08:30,440 --> 00:08:31,960
out-of-control monster.
123
00:08:32,280 --> 00:08:34,679
Gee. Could that have happened to Odie?
124
00:08:34,760 --> 00:08:39,120
Of course, it would only happen to a dogwho was really and truly stupid.
125
00:08:39,440 --> 00:08:40,960
Yeah, that would be our Odie.
126
00:08:41,360 --> 00:08:45,520
Garfield, I may owe you an apology.
Let's go find Odie... quickly!
127
00:08:45,920 --> 00:08:48,040
[dog] Put me down! Help!
128
00:08:48,480 --> 00:08:50,640
I have a hunch I know where he is.
129
00:08:51,840 --> 00:08:53,240
Yaaaaa!
130
00:08:55,400 --> 00:08:56,320
[sighs]
131
00:08:56,400 --> 00:08:59,560
-There you are, boy. Are you okay, Odie?
-I don't know.
132
00:08:59,880 --> 00:09:03,200
We'd better take you to see that professor
we saw on the news.
133
00:09:05,240 --> 00:09:08,800
I called the station and got his address.
He's on Century Boulevard.
134
00:09:08,880 --> 00:09:11,120
[Garfield] There's an all-night pizza
place on Century Boulevard.
135
00:09:11,200 --> 00:09:12,360
[siren wailing]
136
00:09:12,440 --> 00:09:15,600
Oh, no. There's a policeman signaling
to pull me over.
137
00:09:22,440 --> 00:09:23,880
[officer] What's the rush, pal?
138
00:09:24,080 --> 00:09:25,800
Oh, he's really gonna believe this.
139
00:09:26,040 --> 00:09:30,640
It's my dog, officer. We think he may be
turning into a huge, crazed monster.
140
00:09:33,280 --> 00:09:36,720
No, honest.
A professor on TV said it was possible.
141
00:09:36,800 --> 00:09:38,520
We're going to see him right now.
142
00:09:38,720 --> 00:09:42,880
[officer] Roll down the window and let me
look at this monster of a dog.
143
00:09:45,680 --> 00:09:48,320
That cute little puppy? A monster?
144
00:09:48,400 --> 00:09:50,360
-[officer gasps]
-[Odie stretching]
145
00:09:50,440 --> 00:09:53,240
[Odie snarling]
146
00:09:53,320 --> 00:09:55,080
[car body creaking]
147
00:09:57,960 --> 00:09:59,920
-[motorcycle engine revs]
-[car roof clangs]
148
00:10:00,000 --> 00:10:04,520
-Garfield, did you see what happened?
-Nope.
149
00:10:05,920 --> 00:10:08,840
-[Odie] Huh?
-That's just your basic Odie.
150
00:10:08,920 --> 00:10:10,280
[Odie barks]
151
00:10:10,360 --> 00:10:14,040
Well, just in case, let's get him
to that professor as quickly as possible.
152
00:10:17,080 --> 00:10:20,080
Sorry to wake you up, Professor,
but we were worried...
153
00:10:20,160 --> 00:10:22,320
That your dog might be turning
into a monster
154
00:10:22,400 --> 00:10:24,920
because of the pattern
of the moon and stars?
155
00:10:26,520 --> 00:10:30,400
I don't think that's possible,
not with such a harmless little creature!
156
00:10:30,480 --> 00:10:31,880
-[slurps]
-Ohh!
157
00:10:31,960 --> 00:10:33,760
[Odie yipping]
158
00:10:34,560 --> 00:10:36,720
Also he does appear
to be quite stupid.
159
00:10:36,920 --> 00:10:39,600
We had to come to a professor
for that news flash?
160
00:10:39,880 --> 00:10:44,720
-But what if it is true?
-Even if it is true, it does not matter.
161
00:10:45,440 --> 00:10:49,600
The particular alignment of stars
that caused the change, it is over now,
162
00:10:49,680 --> 00:10:53,760
and will not occur again
until the year 3459, on a Tuesday.
163
00:10:55,120 --> 00:10:58,840
Well then, problem solved.
If it ever even was a problem.
164
00:10:58,920 --> 00:11:03,680
Besides, I have to deal with the following
alignment of the moon and stars!
165
00:11:03,760 --> 00:11:06,200
It may cause an eclipse
that will affect cats.
166
00:11:06,400 --> 00:11:08,000
-Cats?
-Cats?
167
00:11:08,080 --> 00:11:10,240
Yes, but not to worry.
168
00:11:10,320 --> 00:11:14,040
If it does happen, it will only affect
a very small number of cats.
169
00:11:14,280 --> 00:11:15,880
Which cats, professor?
170
00:11:15,960 --> 00:11:20,640
Only the ones that consume
vast quantities of Italian food.
171
00:11:20,720 --> 00:11:24,200
-[professor shrieks]
-[Garfield snarling]
172
00:11:24,280 --> 00:11:27,320
[screaming]
173
00:11:28,560 --> 00:11:32,640
Hmm. I think I'll go see
if that all-night pizza place is open.
174
00:11:35,720 --> 00:11:36,960
Hello.
175
00:11:40,160 --> 00:11:42,480
Yoo-hoo!
176
00:11:51,360 --> 00:11:52,800
[vacuum whirring]
177
00:11:54,080 --> 00:11:55,240
[Garfield sighs]
178
00:11:55,320 --> 00:11:59,040
The first person to invent
a remote control for vacuums
179
00:11:59,120 --> 00:12:02,800
will be adored and venerated
by all of catkind.
180
00:12:04,160 --> 00:12:05,680
[vacuum stops]
181
00:12:06,800 --> 00:12:09,240
I know it's early, Garfield,
but Liz's parents are coming
182
00:12:09,320 --> 00:12:10,800
and everything needs to be perfect!
183
00:12:10,880 --> 00:12:14,640
Oh, I can't greet them like this!
What impression would that make?
184
00:12:16,920 --> 00:12:18,600
Ohh.
185
00:12:20,640 --> 00:12:22,040
An honest one?
186
00:12:26,160 --> 00:12:30,120
Liz's parents will be watching me
like a hawk and analyzing my every move.
187
00:12:30,200 --> 00:12:33,520
Jon, I think a walrus threw up
on your shirt.
188
00:12:33,600 --> 00:12:34,800
[Jon screaming]
189
00:12:36,360 --> 00:12:37,720
[Odie yips]
190
00:12:39,920 --> 00:12:41,680
[Odie whimpering]
191
00:12:41,760 --> 00:12:45,720
Odie, well-bred dogs don't beg!
You can't...
192
00:12:46,760 --> 00:12:50,000
Odie! I just got through
mopping that floor!
193
00:12:50,080 --> 00:12:51,120
[whimpering]
194
00:12:51,200 --> 00:12:53,280
[sighs] I'll deal with it later.
195
00:12:53,360 --> 00:12:56,120
Now, where is
that expensive caviar I bought?
196
00:12:57,160 --> 00:12:58,280
[Garfield] Mmm.
197
00:12:58,360 --> 00:13:00,560
[Jon screams, snarls]
198
00:13:00,640 --> 00:13:04,720
Alright, listen to me, you two!
My future with Liz is at stake.
199
00:13:04,800 --> 00:13:08,080
When her parents get here, I expect you
to be on your best behavior.
200
00:13:08,160 --> 00:13:09,080
[Odie yips]
201
00:13:09,160 --> 00:13:12,720
And to make sure that happens,
there's a reward in store for you.
202
00:13:13,480 --> 00:13:16,240
Whichever of you makes the most effort
to make a good impression
203
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
will get a special treat.
204
00:13:17,560 --> 00:13:19,720
-[Garfield snickers]
-[Odie snarls]
205
00:13:19,800 --> 00:13:21,400
Odie, go fetch the grooming brush,
206
00:13:21,480 --> 00:13:24,320
I'm going to give you two a makeover
before our guests arrive.
207
00:13:24,400 --> 00:13:25,360
[Odie yips]
208
00:13:25,440 --> 00:13:29,280
Ha ha! No way.
I'd rather cough up a giant hairball
209
00:13:29,360 --> 00:13:32,280
than share a brush
with that mangy fleabag.
210
00:13:32,800 --> 00:13:34,840
I'll do my own grooming, thank you.
211
00:13:35,000 --> 00:13:36,360
Have it your way, Garfield,
212
00:13:36,520 --> 00:13:39,400
but Odie just scored a point
in the effort category.
213
00:13:39,640 --> 00:13:43,120
-Good boy, Odie! Good boy!
-[Odie yipping]
214
00:13:43,200 --> 00:13:44,760
What a suck-up.
215
00:13:47,640 --> 00:13:52,520
I think I'll fit in a little beauty sleep
before the guests arrive.
216
00:13:54,080 --> 00:13:55,600
[snoring]
217
00:13:58,560 --> 00:14:00,520
-[horn playing "La Cucaracha"]
-Yaaaaaaa!
218
00:14:01,520 --> 00:14:02,360
[thud!]
219
00:14:04,960 --> 00:14:06,680
[Odie yipping]
220
00:14:07,440 --> 00:14:11,480
No! My suit! Get your filthy paws off me!
221
00:14:11,560 --> 00:14:14,320
Down, boy! I said get down!
222
00:14:14,600 --> 00:14:17,520
What in the world is going on out here?
[gulp]
223
00:14:17,600 --> 00:14:21,480
I'll tell you what.
That maniac dog of yours pounced on us.
224
00:14:21,560 --> 00:14:23,720
Have him on a leash
if he can't behave.
225
00:14:23,800 --> 00:14:27,280
Odie, bad boy! I am so sorry about that.
226
00:14:27,360 --> 00:14:30,800
Please, please, come in.
We'll get all of you cleaned up inside.
227
00:14:30,880 --> 00:14:32,880
That goes for you too, Odie!
228
00:14:32,960 --> 00:14:34,640
[whimpering]
229
00:14:38,800 --> 00:14:40,880
Hi, Jon. Nice shirt.
230
00:14:42,920 --> 00:14:46,440
Minus one for Odie. That reward is mine.
231
00:14:46,840 --> 00:14:48,760
He doesn't usually jump
on guests like that.
232
00:14:48,840 --> 00:14:51,760
He must have been really excited
to meet you.
233
00:14:52,080 --> 00:14:55,160
Speaking of which,
you haven't been properly introduced.
234
00:14:55,240 --> 00:14:58,840
Mom, Dad, this is Jon.
Jon, these are my parents.
235
00:14:59,040 --> 00:15:03,200
Hi, I'm Mrs. Wilson,
but you can call me Betty.
236
00:15:03,600 --> 00:15:05,760
-And I'm Mr. Wilson.
-[knuckles cracking]
237
00:15:06,560 --> 00:15:10,080
Ha ha. Um... Nice to meet you.
238
00:15:10,160 --> 00:15:14,320
Ahem. I believe you're already well
acquainted with my dog, Odie.
239
00:15:14,640 --> 00:15:16,400
And that's Garfield, my cat.
240
00:15:16,480 --> 00:15:20,040
My, that's a fat cat!
Liz, you should put that cat on a diet!
241
00:15:20,240 --> 00:15:22,600
Oh, it's a pleasure meeting you too.
242
00:15:23,080 --> 00:15:28,200
You've got a nice place, here, Jon,
but this house needs a woman's touch.
243
00:15:28,440 --> 00:15:31,600
I don't know about the house,
but Jon certainly does.
244
00:15:31,680 --> 00:15:34,760
That being said, an extra hand
in the kitchen wouldn't hurt.
245
00:15:35,200 --> 00:15:39,320
So, Jon, Liz tells us you're a cartoonist.
246
00:15:39,640 --> 00:15:40,760
That's right, I--
247
00:15:40,840 --> 00:15:44,440
Personally, I've always been for solid,
respectable careers.
248
00:15:44,520 --> 00:15:48,880
None of that fancy-schmancy stuff.
I'm a tax auditor myself.
249
00:15:49,080 --> 00:15:53,360
That would've been my second guess,
after undertaker.
250
00:15:54,360 --> 00:15:56,240
-[chomp!]
-Ohh!
251
00:15:57,120 --> 00:15:59,480
[gasps] Bad boy, Odie!
252
00:15:59,560 --> 00:16:00,440
[Odie whines]
253
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
He's usually very well-behaved.
254
00:16:09,520 --> 00:16:13,280
Minus two for Odie. Reward, come to papa.
255
00:16:13,760 --> 00:16:18,640
Raising pets is like raising children.
It requires a great deal of discipline.
256
00:16:18,720 --> 00:16:21,680
Do you plan on having children
one day, Jon?
257
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
[Liz] Dad!
258
00:16:23,480 --> 00:16:24,880
Speaking of children,
259
00:16:24,960 --> 00:16:28,400
I haven't introduced you
to my son yet, Jon!
260
00:16:28,720 --> 00:16:31,840
Your son?
Liz didn't mention she had a brother.
261
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
[bag unzips]
262
00:16:34,680 --> 00:16:39,280
Jon, this is Petey. My pride and joy.
263
00:16:39,360 --> 00:16:43,440
I raised and nurtured him
ever since he was a baby.
264
00:16:43,680 --> 00:16:48,920
-I can trust your pets with him, can't I?
-Oh, sure. No problem.
265
00:16:50,560 --> 00:16:54,360
Because if any harm came to him,
I don't know what I'd do!
266
00:16:54,440 --> 00:16:57,320
It breaks my heart
to keep him cooped up in a cage.
267
00:16:57,400 --> 00:17:01,000
So she coops us up instead.
She spends her time closing windows.
268
00:17:01,080 --> 00:17:04,720
And you spend it opening them.
He's always saying it's stuffy.
269
00:17:06,720 --> 00:17:10,480
Isn't he the smartest,
cutest little thing?
270
00:17:11,079 --> 00:17:13,119
He's the son I never had.
271
00:17:13,280 --> 00:17:15,440
I would've said plump and juicy.
272
00:17:15,520 --> 00:17:18,640
And he's going to be the hors d'oeuvres
I'm going to have.
273
00:17:35,360 --> 00:17:36,320
[toy horn squeaks]
274
00:17:37,040 --> 00:17:40,440
-Snack time!
-[Petey] Go ahead, be my guest.
275
00:17:40,720 --> 00:17:42,160
Try it! See what happens.
276
00:17:43,440 --> 00:17:46,320
It'll be the most fun I've had in ages.
Trust me.
277
00:17:46,400 --> 00:17:48,000
[Petey tweeting]
278
00:17:48,080 --> 00:17:53,360
I went to a lot of trouble chasing you.
So humor me. Fight, struggle, beg, plead.
279
00:17:53,640 --> 00:17:59,160
"Oh, please, Mr. Cat, don't eat me."
There. Is that exciting enough for you?
280
00:17:59,240 --> 00:18:01,840
Oh, You're gonna have
to do better than that.
281
00:18:01,920 --> 00:18:03,840
-[roar]
-[squawking]
282
00:18:03,920 --> 00:18:05,080
[Jon] Garfield!
283
00:18:05,160 --> 00:18:07,880
[Petey squeaking]
284
00:18:11,240 --> 00:18:12,240
I'm warning you, Garfield!
285
00:18:12,640 --> 00:18:15,400
If I catch you with that bird again,
forget the reward!
286
00:18:15,840 --> 00:18:18,320
-And no TV for a month!
-No, stop!
287
00:18:20,400 --> 00:18:25,480
I wouldn't gloat if I were you.
I may be minus one, but you're minus two.
288
00:18:28,880 --> 00:18:32,000
Forget that insipid sack of feathers.
289
00:18:32,080 --> 00:18:36,280
It's like trying to get an adrenaline rush
from a slice of plain white bread.
290
00:18:43,520 --> 00:18:44,360
Ha ha!
291
00:18:46,320 --> 00:18:50,480
Inanimate pre-sliced cold cuts
are a hundred times more exciting.
292
00:18:50,560 --> 00:18:54,400
Please, please, please, Mr. Cat! Eat me!
293
00:18:54,480 --> 00:18:57,560
Come on, I know you want to.
Just do it. Please?
294
00:18:57,640 --> 00:19:01,320
Hey! You're supposed to beg me
not to eat you, dodo.
295
00:19:01,400 --> 00:19:04,960
But I must admit, you're slightly
more tempting in sandwich form.
296
00:19:05,280 --> 00:19:07,360
What's taking so long? Hurry up!
297
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Well, if you insist.
298
00:19:12,200 --> 00:19:14,120
[Petey squeaking]
299
00:19:14,200 --> 00:19:15,240
Petey?
300
00:19:15,320 --> 00:19:18,160
Oh, look, we're all out of hors d'oeuvres!
301
00:19:18,240 --> 00:19:20,600
Why don't I go get us some more?
302
00:19:21,560 --> 00:19:23,840
Oh, I see you've made yourself a nice...
303
00:19:23,920 --> 00:19:27,360
[Petey squeaking]
304
00:19:27,440 --> 00:19:29,280
[shrieks] Canary sandwich?
305
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
I'll give you one last warning, Garfield!
If anything happens to that bird,
306
00:19:34,080 --> 00:19:36,280
I'll put you on bread and water for life!
307
00:19:39,600 --> 00:19:43,560
I need to get as far away as possible
from that psycho bird.
308
00:19:43,920 --> 00:19:45,400
Petey!
309
00:19:46,480 --> 00:19:47,640
Petey, where are you?
310
00:19:50,840 --> 00:19:55,280
Come to mama. It's not like him.
He never leaves my side for long.
311
00:19:55,360 --> 00:19:58,080
Don't worry, Mom.
He couldn't have gone far.
312
00:19:58,160 --> 00:20:01,040
Yeah, it's not like this house
is a mansion.
313
00:20:01,120 --> 00:20:03,800
Maybe he went upstairs.
We can go look.
314
00:20:05,480 --> 00:20:10,040
Perfect. That should keep me
out of trouble until the guests leave.
315
00:20:13,160 --> 00:20:15,000
-[squeaking]
-Ohh!
316
00:20:15,080 --> 00:20:16,200
Missed me?
317
00:20:16,280 --> 00:20:18,640
-[squeaking]
-[Garfield snarling]
318
00:20:18,720 --> 00:20:20,400
[squeaking continues]
319
00:20:20,480 --> 00:20:21,920
[Mrs. Wilson] Petey?
320
00:20:22,840 --> 00:20:23,640
[gasps]
321
00:20:25,600 --> 00:20:27,000
Garfield!
322
00:20:27,840 --> 00:20:29,200
Petey, no!
323
00:20:30,160 --> 00:20:31,720
-[gasping]
-Aaah!
324
00:20:34,240 --> 00:20:35,280
Petey!
325
00:20:37,280 --> 00:20:39,520
-[Garfield] Did I do that?
-[Mrs. Wilson sobbing]
326
00:20:39,600 --> 00:20:42,600
I thought so. I'll be right back.
327
00:20:45,280 --> 00:20:48,960
[Petey] Stay where you are!
Don't come any closer!
328
00:20:49,240 --> 00:20:52,280
Listen, it's a cruel,
cold world out there,
329
00:20:52,360 --> 00:20:55,640
full of mean, hungry cats,
not pushovers like me.
330
00:20:55,840 --> 00:20:57,600
I'll take my chances!
331
00:20:57,680 --> 00:20:59,520
You'll have to fend for yourself!
332
00:20:59,600 --> 00:21:03,280
And when you're sick,
no one will make chicken soup for you!
333
00:21:03,360 --> 00:21:05,360
Birds don't eat chicken soup.
334
00:21:05,520 --> 00:21:07,120
Oh, right. Okay.
335
00:21:07,560 --> 00:21:12,760
What about Betty? She'll be devastated.
She raised and nurtured you.
336
00:21:12,840 --> 00:21:14,240
Smothered me, you mean.
337
00:21:14,560 --> 00:21:17,960
I've been wanting to break free
from day one.
338
00:21:18,200 --> 00:21:23,040
And thanks to you, I finally did.
I'm free as a bird!
339
00:21:23,120 --> 00:21:25,360
Farewell, Garfield!
340
00:21:26,720 --> 00:21:28,600
No! No. Oh, no!
341
00:21:28,680 --> 00:21:32,200
No. No, no!
342
00:21:34,240 --> 00:21:36,920
-Petey.
-Maybe it's for the best, Mom.
343
00:21:37,000 --> 00:21:39,840
How many times have you brought him
into the clinic because he banged
344
00:21:39,920 --> 00:21:41,960
into a closet window?
345
00:21:42,040 --> 00:21:43,960
He'll be happier out there.
346
00:21:44,840 --> 00:21:48,240
I'll be honest, Arbuckle.
I didn't like you the minute I saw you.
347
00:21:48,320 --> 00:21:50,080
But after what your cat just did...
348
00:21:50,600 --> 00:21:55,120
-I know, it's unforgivable. It's...
-It's a miracle!
349
00:21:55,440 --> 00:21:58,040
That darn bird was the bane
of my existence.
350
00:21:58,120 --> 00:22:01,760
I've been trying to get rid of him
for ages, and thanks to that cat of yours,
351
00:22:01,840 --> 00:22:03,480
he's gone for good!
352
00:22:03,560 --> 00:22:07,120
From now on, Jon,
you're part of the family.
353
00:22:07,200 --> 00:22:11,320
Wow, I don't know what to say.
Thank you, Mr...
354
00:22:11,840 --> 00:22:15,800
-Bob?
-Mr. Wilson. Don't push your luck.
355
00:22:19,200 --> 00:22:21,360
[squeaking]
356
00:22:23,640 --> 00:22:25,520
[slurping] Mmm!
357
00:22:27,000 --> 00:22:28,560
[Jon] Garfield?
358
00:22:31,360 --> 00:22:36,800
I might as well get it over with.
It's time to face my fate with dignity.
359
00:22:37,080 --> 00:22:38,080
Beg!
360
00:22:40,440 --> 00:22:44,680
Oh, merciful, merciful, Jon!
Take pity on me! Oh, please.
361
00:22:44,760 --> 00:22:46,600
[Jon] Garfield, where have you been
all afternoon?
362
00:22:46,680 --> 00:22:48,240
Your reward is getting cold.
363
00:22:48,320 --> 00:22:50,480
-My reward?
-[Jon] Ta-da!
364
00:22:50,560 --> 00:22:51,880
You earned it, Garfield!
365
00:22:51,960 --> 00:22:54,920
Thanks to you,
I'm on Mr. Wilson's good side now!
366
00:22:55,520 --> 00:22:58,720
As it turns out,
Liz's father couldn't stand that canary,
367
00:22:58,800 --> 00:23:01,280
and you did him a huge favor
by letting him escape.
368
00:23:02,120 --> 00:23:05,840
Ah, Mr. Wilson, a man after my own heart.
27140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.