All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E11 - Curse of the Were-Dog - Meet the Parents.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,800 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:29,680 --> 00:00:31,680 [eerie soundtrack playing] 5 00:00:41,720 --> 00:00:44,480 -[Odie yips] -Hi, Odie. I'm too busy to play. 6 00:00:44,560 --> 00:00:47,960 I'm making my special double-wide, triple-cheese, meat and meatier lasagna 7 00:00:48,040 --> 00:00:49,120 for Liz's birthday. 8 00:00:50,320 --> 00:00:51,360 [Odie whines] 9 00:00:51,440 --> 00:00:55,560 Can't have you underfoot just now, boy. But here's a nice bone. 10 00:00:59,920 --> 00:01:01,000 [Odie whimpers] 11 00:01:01,080 --> 00:01:04,200 [dog snarling loudly] 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,400 [snarling] 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,600 Okay, let's have it. 14 00:01:24,160 --> 00:01:25,160 Huh? 15 00:01:26,320 --> 00:01:31,160 The bone. And it'd better be meatier than the one yesterday or else... 16 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 Tomorrow, get him to give you more of those doggy biscuit treats I love so much. 17 00:01:42,120 --> 00:01:44,080 [whimpers] 18 00:01:46,320 --> 00:01:47,600 [Jon humming] 19 00:01:47,680 --> 00:01:48,920 [Jon] Almost done. 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,440 [newscast theme playing] 21 00:01:50,520 --> 00:01:54,280 [man] In other news, a rare alignment of cosmic forces will occur tonight. 22 00:01:54,360 --> 00:01:56,440 Professor Harlow Cranfranz explains. 23 00:01:56,520 --> 00:02:01,760 I know that smell. I know that smell and I love that smell. 24 00:02:02,680 --> 00:02:08,000 Yes, the Dog Star, Sirius, otherwise known as Alpha Canis Major, 25 00:02:08,080 --> 00:02:11,240 is in a unique position with regard to the star Canopus, 26 00:02:11,320 --> 00:02:14,600 and are both in unprecedented alignment with the moon. 27 00:02:14,680 --> 00:02:18,560 Now, you say this could have a strange effect on dogs on this planet? 28 00:02:18,640 --> 00:02:21,000 Only the very stupidest ones. 29 00:02:21,080 --> 00:02:26,280 In fact, a dog would have to have almost no IQ points at all to be affected. 30 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 Well, what have we here? Lasagna! 31 00:02:34,720 --> 00:02:38,440 Take a good look at it, folks. It won't be here for much longer. 32 00:02:38,960 --> 00:02:40,560 Oh, no you don't! 33 00:02:40,640 --> 00:02:43,680 It's lasagna. I have to eat it. It's what I do best. 34 00:02:43,760 --> 00:02:46,160 That lasagna is for Liz's birthday party. 35 00:02:46,240 --> 00:02:49,800 If you touch it, I'm not feeding you until her next birthday. 36 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 Or the one after that. Or the one after that. 37 00:02:53,240 --> 00:02:56,640 Alright, alright. I get the message, Mr. Subtlety. 38 00:02:56,880 --> 00:03:01,520 I'm leaving this here to cool overnight. Don't. Just don't. 39 00:03:02,440 --> 00:03:06,160 Hey! I have willpower not to eat this lasagna. 40 00:03:09,440 --> 00:03:12,560 No, I don't. Yes, I do. 41 00:03:15,240 --> 00:03:18,280 No, I don't. Maybe just one taste... 42 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 [Jon snarls] 43 00:03:20,200 --> 00:03:21,680 Alright, alright. 44 00:03:22,160 --> 00:03:25,840 So, there'll be one lasagna in the world that doesn't get eaten by me. 45 00:03:25,920 --> 00:03:27,760 It had to happen eventually. 46 00:03:29,680 --> 00:03:32,840 Hi, boy. Did you enjoy that nice bone I gave you? 47 00:03:32,920 --> 00:03:34,440 [Odie whimpers] 48 00:03:35,600 --> 00:03:38,240 Well, the lasagna can cool overnight. 49 00:03:38,600 --> 00:03:41,800 [yawns] Maybe I'll turn in early. 50 00:03:45,960 --> 00:03:49,640 Amazing. I thought for sure Garfield would devour that lasagna, 51 00:03:49,720 --> 00:03:52,760 but it seems he's put it completely out of his mind. 52 00:03:53,960 --> 00:03:57,800 I will not eat that lasagna. I will not eat that lasagna. 53 00:03:57,880 --> 00:04:02,720 I will not eat that lasagna. Why can't I convince myself? 54 00:04:05,160 --> 00:04:06,000 [Odie] Huh? 55 00:04:06,800 --> 00:04:09,640 [creature howling] 56 00:04:09,720 --> 00:04:11,200 [Odie whimpers] 57 00:04:14,960 --> 00:04:16,480 [Odie muttering] 58 00:04:22,360 --> 00:04:23,400 [roaring] 59 00:04:30,280 --> 00:04:35,160 I don't care how much my stomach growls, I am not gonna eat that lasagna. 60 00:04:35,240 --> 00:04:38,160 [creature snarling] 61 00:04:43,600 --> 00:04:45,600 [gulping food] 62 00:04:47,320 --> 00:04:48,840 -[clang!] -What's that? 63 00:04:48,920 --> 00:04:52,400 [roaring] 64 00:04:55,760 --> 00:04:56,800 [yips] 65 00:05:00,320 --> 00:05:03,760 -Odie! Did you hear anything in here? -Uh-uh. 66 00:05:04,560 --> 00:05:06,360 I can't imagine what made that-- 67 00:05:06,440 --> 00:05:07,880 [gasps] 68 00:05:09,280 --> 00:05:12,800 Lasagna for ten people... gone! 69 00:05:12,880 --> 00:05:15,040 And I think it's pretty obvious who ate it. 70 00:05:15,120 --> 00:05:17,320 [snoring] 71 00:05:17,400 --> 00:05:19,280 -Garfield! -[Garfield screams] 72 00:05:20,520 --> 00:05:22,560 [gasps] What's the big idea? 73 00:05:22,640 --> 00:05:25,360 Garfield! You ate lasagna for ten people! 74 00:05:25,800 --> 00:05:29,160 I did? Huh, I don't remember that. 75 00:05:30,440 --> 00:05:34,440 I meant what I said, Garfield. I'm never going to feed you again. 76 00:05:36,360 --> 00:05:37,840 Good night! 77 00:05:38,680 --> 00:05:41,760 But I... that is... I didn't... I... 78 00:05:42,920 --> 00:05:44,320 Maybe I did. 79 00:05:44,800 --> 00:05:49,400 It's come to this. Not walking in my sleep but eating in my sleep. 80 00:05:50,040 --> 00:05:54,640 Sorry I ate that lasagna, and I didn't even know it. 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,720 [sighs] I bet it was good. 82 00:06:00,160 --> 00:06:01,080 [Odie] Huh? 83 00:06:01,160 --> 00:06:05,320 [creature howling] 84 00:06:08,920 --> 00:06:10,680 [roaring, snarling] 85 00:06:17,480 --> 00:06:21,480 Maybe I was too rough on Garfield, saying I was never going to feed him again. 86 00:06:21,560 --> 00:06:24,520 I'll tell him he'll get food again in a year or two. 87 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 [roaring continues, furniture breaking] 88 00:06:33,640 --> 00:06:34,880 [roaring stops] 89 00:06:36,640 --> 00:06:41,240 Garfield, I was thinking that never is a long time not to eat, so... 90 00:06:41,320 --> 00:06:42,560 [gasps] 91 00:06:42,640 --> 00:06:44,240 [Jon stammering] 92 00:06:46,160 --> 00:06:47,560 [Jon snarls] 93 00:06:48,720 --> 00:06:50,800 -Garfield! -[Garfield] Yaaaaa! 94 00:06:52,040 --> 00:06:54,560 [Jon, muffled voice] Garfield, how could you do this? 95 00:06:55,160 --> 00:06:57,120 [unmuffled] Garfield, how could you do this? 96 00:06:57,360 --> 00:06:59,320 And don't tell me you didn't do this. 97 00:07:03,720 --> 00:07:07,440 -If you didn't, who did? -Maybe the pup? 98 00:07:07,680 --> 00:07:09,840 Don't pin this on poor, sweet, harmless Odie. 99 00:07:10,280 --> 00:07:13,840 Odie couldn't do something like this! I've had it with you, Garfield! 100 00:07:14,920 --> 00:07:16,760 [Odie whimpering] 101 00:07:29,720 --> 00:07:31,000 [creature howling] 102 00:07:31,480 --> 00:07:35,120 [dog] I hope you brought me some doggy treat biscuits. 103 00:07:35,520 --> 00:07:37,440 Well, where are they? 104 00:07:38,000 --> 00:07:40,200 [Odie mumbling] 105 00:07:40,280 --> 00:07:45,440 What? No doggy treat biscuits? I warned you, runt. 106 00:07:45,520 --> 00:07:46,880 [snarls] 107 00:07:46,960 --> 00:07:49,240 Hey, you're not getting away from me that easy! 108 00:07:49,320 --> 00:07:51,160 [dog barking] 109 00:07:53,160 --> 00:07:57,040 When I get my paws on you, you'll learn to take orders! 110 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 [Odie yipping] 111 00:07:59,240 --> 00:08:01,760 [creature howling] 112 00:08:01,840 --> 00:08:03,240 [dog barking] 113 00:08:05,120 --> 00:08:06,520 [dog snarling] 114 00:08:06,600 --> 00:08:08,640 Now I've got you trapped, runt! 115 00:08:08,720 --> 00:08:11,720 [Odie stretching] 116 00:08:11,800 --> 00:08:14,480 [stammering] I was just kidding about the doggy treat biscuits. 117 00:08:14,560 --> 00:08:15,880 You can have them all. 118 00:08:15,960 --> 00:08:19,120 In fact, you can have mine. I never liked them. 119 00:08:21,120 --> 00:08:22,760 [Jon] I hope the TV still works. 120 00:08:22,840 --> 00:08:26,120 As I have been continuously telling everyone, 121 00:08:26,200 --> 00:08:30,360 the odd alignment of the stars could turn a dog into a savage, 122 00:08:30,440 --> 00:08:31,960 out-of-control monster. 123 00:08:32,280 --> 00:08:34,679 Gee. Could that have happened to Odie? 124 00:08:34,760 --> 00:08:39,120 Of course, it would only happen to a dog who was really and truly stupid. 125 00:08:39,440 --> 00:08:40,960 Yeah, that would be our Odie. 126 00:08:41,360 --> 00:08:45,520 Garfield, I may owe you an apology. Let's go find Odie... quickly! 127 00:08:45,920 --> 00:08:48,040 [dog] Put me down! Help! 128 00:08:48,480 --> 00:08:50,640 I have a hunch I know where he is. 129 00:08:51,840 --> 00:08:53,240 Yaaaaa! 130 00:08:55,400 --> 00:08:56,320 [sighs] 131 00:08:56,400 --> 00:08:59,560 -There you are, boy. Are you okay, Odie? -I don't know. 132 00:08:59,880 --> 00:09:03,200 We'd better take you to see that professor we saw on the news. 133 00:09:05,240 --> 00:09:08,800 I called the station and got his address. He's on Century Boulevard. 134 00:09:08,880 --> 00:09:11,120 [Garfield] There's an all-night pizza place on Century Boulevard. 135 00:09:11,200 --> 00:09:12,360 [siren wailing] 136 00:09:12,440 --> 00:09:15,600 Oh, no. There's a policeman signaling to pull me over. 137 00:09:22,440 --> 00:09:23,880 [officer] What's the rush, pal? 138 00:09:24,080 --> 00:09:25,800 Oh, he's really gonna believe this. 139 00:09:26,040 --> 00:09:30,640 It's my dog, officer. We think he may be turning into a huge, crazed monster. 140 00:09:33,280 --> 00:09:36,720 No, honest. A professor on TV said it was possible. 141 00:09:36,800 --> 00:09:38,520 We're going to see him right now. 142 00:09:38,720 --> 00:09:42,880 [officer] Roll down the window and let me look at this monster of a dog. 143 00:09:45,680 --> 00:09:48,320 That cute little puppy? A monster? 144 00:09:48,400 --> 00:09:50,360 -[officer gasps] -[Odie stretching] 145 00:09:50,440 --> 00:09:53,240 [Odie snarling] 146 00:09:53,320 --> 00:09:55,080 [car body creaking] 147 00:09:57,960 --> 00:09:59,920 -[motorcycle engine revs] -[car roof clangs] 148 00:10:00,000 --> 00:10:04,520 -Garfield, did you see what happened? -Nope. 149 00:10:05,920 --> 00:10:08,840 -[Odie] Huh? -That's just your basic Odie. 150 00:10:08,920 --> 00:10:10,280 [Odie barks] 151 00:10:10,360 --> 00:10:14,040 Well, just in case, let's get him to that professor as quickly as possible. 152 00:10:17,080 --> 00:10:20,080 Sorry to wake you up, Professor, but we were worried... 153 00:10:20,160 --> 00:10:22,320 That your dog might be turning into a monster 154 00:10:22,400 --> 00:10:24,920 because of the pattern of the moon and stars? 155 00:10:26,520 --> 00:10:30,400 I don't think that's possible, not with such a harmless little creature! 156 00:10:30,480 --> 00:10:31,880 -[slurps] -Ohh! 157 00:10:31,960 --> 00:10:33,760 [Odie yipping] 158 00:10:34,560 --> 00:10:36,720 Also he does appear to be quite stupid. 159 00:10:36,920 --> 00:10:39,600 We had to come to a professor for that news flash? 160 00:10:39,880 --> 00:10:44,720 -But what if it is true? -Even if it is true, it does not matter. 161 00:10:45,440 --> 00:10:49,600 The particular alignment of stars that caused the change, it is over now, 162 00:10:49,680 --> 00:10:53,760 and will not occur again until the year 3459, on a Tuesday. 163 00:10:55,120 --> 00:10:58,840 Well then, problem solved. If it ever even was a problem. 164 00:10:58,920 --> 00:11:03,680 Besides, I have to deal with the following alignment of the moon and stars! 165 00:11:03,760 --> 00:11:06,200 It may cause an eclipse that will affect cats. 166 00:11:06,400 --> 00:11:08,000 -Cats? -Cats? 167 00:11:08,080 --> 00:11:10,240 Yes, but not to worry. 168 00:11:10,320 --> 00:11:14,040 If it does happen, it will only affect a very small number of cats. 169 00:11:14,280 --> 00:11:15,880 Which cats, professor? 170 00:11:15,960 --> 00:11:20,640 Only the ones that consume vast quantities of Italian food. 171 00:11:20,720 --> 00:11:24,200 -[professor shrieks] -[Garfield snarling] 172 00:11:24,280 --> 00:11:27,320 [screaming] 173 00:11:28,560 --> 00:11:32,640 Hmm. I think I'll go see if that all-night pizza place is open. 174 00:11:35,720 --> 00:11:36,960 Hello. 175 00:11:40,160 --> 00:11:42,480 Yoo-hoo! 176 00:11:51,360 --> 00:11:52,800 [vacuum whirring] 177 00:11:54,080 --> 00:11:55,240 [Garfield sighs] 178 00:11:55,320 --> 00:11:59,040 The first person to invent a remote control for vacuums 179 00:11:59,120 --> 00:12:02,800 will be adored and venerated by all of catkind. 180 00:12:04,160 --> 00:12:05,680 [vacuum stops] 181 00:12:06,800 --> 00:12:09,240 I know it's early, Garfield, but Liz's parents are coming 182 00:12:09,320 --> 00:12:10,800 and everything needs to be perfect! 183 00:12:10,880 --> 00:12:14,640 Oh, I can't greet them like this! What impression would that make? 184 00:12:16,920 --> 00:12:18,600 Ohh. 185 00:12:20,640 --> 00:12:22,040 An honest one? 186 00:12:26,160 --> 00:12:30,120 Liz's parents will be watching me like a hawk and analyzing my every move. 187 00:12:30,200 --> 00:12:33,520 Jon, I think a walrus threw up on your shirt. 188 00:12:33,600 --> 00:12:34,800 [Jon screaming] 189 00:12:36,360 --> 00:12:37,720 [Odie yips] 190 00:12:39,920 --> 00:12:41,680 [Odie whimpering] 191 00:12:41,760 --> 00:12:45,720 Odie, well-bred dogs don't beg! You can't... 192 00:12:46,760 --> 00:12:50,000 Odie! I just got through mopping that floor! 193 00:12:50,080 --> 00:12:51,120 [whimpering] 194 00:12:51,200 --> 00:12:53,280 [sighs] I'll deal with it later. 195 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 Now, where is that expensive caviar I bought? 196 00:12:57,160 --> 00:12:58,280 [Garfield] Mmm. 197 00:12:58,360 --> 00:13:00,560 [Jon screams, snarls] 198 00:13:00,640 --> 00:13:04,720 Alright, listen to me, you two! My future with Liz is at stake. 199 00:13:04,800 --> 00:13:08,080 When her parents get here, I expect you to be on your best behavior. 200 00:13:08,160 --> 00:13:09,080 [Odie yips] 201 00:13:09,160 --> 00:13:12,720 And to make sure that happens, there's a reward in store for you. 202 00:13:13,480 --> 00:13:16,240 Whichever of you makes the most effort to make a good impression 203 00:13:16,320 --> 00:13:17,480 will get a special treat. 204 00:13:17,560 --> 00:13:19,720 -[Garfield snickers] -[Odie snarls] 205 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 Odie, go fetch the grooming brush, 206 00:13:21,480 --> 00:13:24,320 I'm going to give you two a makeover before our guests arrive. 207 00:13:24,400 --> 00:13:25,360 [Odie yips] 208 00:13:25,440 --> 00:13:29,280 Ha ha! No way. I'd rather cough up a giant hairball 209 00:13:29,360 --> 00:13:32,280 than share a brush with that mangy fleabag. 210 00:13:32,800 --> 00:13:34,840 I'll do my own grooming, thank you. 211 00:13:35,000 --> 00:13:36,360 Have it your way, Garfield, 212 00:13:36,520 --> 00:13:39,400 but Odie just scored a point in the effort category. 213 00:13:39,640 --> 00:13:43,120 -Good boy, Odie! Good boy! -[Odie yipping] 214 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 What a suck-up. 215 00:13:47,640 --> 00:13:52,520 I think I'll fit in a little beauty sleep before the guests arrive. 216 00:13:54,080 --> 00:13:55,600 [snoring] 217 00:13:58,560 --> 00:14:00,520 -[horn playing "La Cucaracha"] -Yaaaaaaa! 218 00:14:01,520 --> 00:14:02,360 [thud!] 219 00:14:04,960 --> 00:14:06,680 [Odie yipping] 220 00:14:07,440 --> 00:14:11,480 No! My suit! Get your filthy paws off me! 221 00:14:11,560 --> 00:14:14,320 Down, boy! I said get down! 222 00:14:14,600 --> 00:14:17,520 What in the world is going on out here? [gulp] 223 00:14:17,600 --> 00:14:21,480 I'll tell you what. That maniac dog of yours pounced on us. 224 00:14:21,560 --> 00:14:23,720 Have him on a leash if he can't behave. 225 00:14:23,800 --> 00:14:27,280 Odie, bad boy! I am so sorry about that. 226 00:14:27,360 --> 00:14:30,800 Please, please, come in. We'll get all of you cleaned up inside. 227 00:14:30,880 --> 00:14:32,880 That goes for you too, Odie! 228 00:14:32,960 --> 00:14:34,640 [whimpering] 229 00:14:38,800 --> 00:14:40,880 Hi, Jon. Nice shirt. 230 00:14:42,920 --> 00:14:46,440 Minus one for Odie. That reward is mine. 231 00:14:46,840 --> 00:14:48,760 He doesn't usually jump on guests like that. 232 00:14:48,840 --> 00:14:51,760 He must have been really excited to meet you. 233 00:14:52,080 --> 00:14:55,160 Speaking of which, you haven't been properly introduced. 234 00:14:55,240 --> 00:14:58,840 Mom, Dad, this is Jon. Jon, these are my parents. 235 00:14:59,040 --> 00:15:03,200 Hi, I'm Mrs. Wilson, but you can call me Betty. 236 00:15:03,600 --> 00:15:05,760 -And I'm Mr. Wilson. -[knuckles cracking] 237 00:15:06,560 --> 00:15:10,080 Ha ha. Um... Nice to meet you. 238 00:15:10,160 --> 00:15:14,320 Ahem. I believe you're already well acquainted with my dog, Odie. 239 00:15:14,640 --> 00:15:16,400 And that's Garfield, my cat. 240 00:15:16,480 --> 00:15:20,040 My, that's a fat cat! Liz, you should put that cat on a diet! 241 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 Oh, it's a pleasure meeting you too. 242 00:15:23,080 --> 00:15:28,200 You've got a nice place, here, Jon, but this house needs a woman's touch. 243 00:15:28,440 --> 00:15:31,600 I don't know about the house, but Jon certainly does. 244 00:15:31,680 --> 00:15:34,760 That being said, an extra hand in the kitchen wouldn't hurt. 245 00:15:35,200 --> 00:15:39,320 So, Jon, Liz tells us you're a cartoonist. 246 00:15:39,640 --> 00:15:40,760 That's right, I-- 247 00:15:40,840 --> 00:15:44,440 Personally, I've always been for solid, respectable careers. 248 00:15:44,520 --> 00:15:48,880 None of that fancy-schmancy stuff. I'm a tax auditor myself. 249 00:15:49,080 --> 00:15:53,360 That would've been my second guess, after undertaker. 250 00:15:54,360 --> 00:15:56,240 -[chomp!] -Ohh! 251 00:15:57,120 --> 00:15:59,480 [gasps] Bad boy, Odie! 252 00:15:59,560 --> 00:16:00,440 [Odie whines] 253 00:16:07,120 --> 00:16:09,080 He's usually very well-behaved. 254 00:16:09,520 --> 00:16:13,280 Minus two for Odie. Reward, come to papa. 255 00:16:13,760 --> 00:16:18,640 Raising pets is like raising children. It requires a great deal of discipline. 256 00:16:18,720 --> 00:16:21,680 Do you plan on having children one day, Jon? 257 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 [Liz] Dad! 258 00:16:23,480 --> 00:16:24,880 Speaking of children, 259 00:16:24,960 --> 00:16:28,400 I haven't introduced you to my son yet, Jon! 260 00:16:28,720 --> 00:16:31,840 Your son? Liz didn't mention she had a brother. 261 00:16:32,840 --> 00:16:34,600 [bag unzips] 262 00:16:34,680 --> 00:16:39,280 Jon, this is Petey. My pride and joy. 263 00:16:39,360 --> 00:16:43,440 I raised and nurtured him ever since he was a baby. 264 00:16:43,680 --> 00:16:48,920 -I can trust your pets with him, can't I? -Oh, sure. No problem. 265 00:16:50,560 --> 00:16:54,360 Because if any harm came to him, I don't know what I'd do! 266 00:16:54,440 --> 00:16:57,320 It breaks my heart to keep him cooped up in a cage. 267 00:16:57,400 --> 00:17:01,000 So she coops us up instead. She spends her time closing windows. 268 00:17:01,080 --> 00:17:04,720 And you spend it opening them. He's always saying it's stuffy. 269 00:17:06,720 --> 00:17:10,480 Isn't he the smartest, cutest little thing? 270 00:17:11,079 --> 00:17:13,119 He's the son I never had. 271 00:17:13,280 --> 00:17:15,440 I would've said plump and juicy. 272 00:17:15,520 --> 00:17:18,640 And he's going to be the hors d'oeuvres I'm going to have. 273 00:17:35,360 --> 00:17:36,320 [toy horn squeaks] 274 00:17:37,040 --> 00:17:40,440 -Snack time! -[Petey] Go ahead, be my guest. 275 00:17:40,720 --> 00:17:42,160 Try it! See what happens. 276 00:17:43,440 --> 00:17:46,320 It'll be the most fun I've had in ages. Trust me. 277 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 [Petey tweeting] 278 00:17:48,080 --> 00:17:53,360 I went to a lot of trouble chasing you. So humor me. Fight, struggle, beg, plead. 279 00:17:53,640 --> 00:17:59,160 "Oh, please, Mr. Cat, don't eat me." There. Is that exciting enough for you? 280 00:17:59,240 --> 00:18:01,840 Oh, You're gonna have to do better than that. 281 00:18:01,920 --> 00:18:03,840 -[roar] -[squawking] 282 00:18:03,920 --> 00:18:05,080 [Jon] Garfield! 283 00:18:05,160 --> 00:18:07,880 [Petey squeaking] 284 00:18:11,240 --> 00:18:12,240 I'm warning you, Garfield! 285 00:18:12,640 --> 00:18:15,400 If I catch you with that bird again, forget the reward! 286 00:18:15,840 --> 00:18:18,320 -And no TV for a month! -No, stop! 287 00:18:20,400 --> 00:18:25,480 I wouldn't gloat if I were you. I may be minus one, but you're minus two. 288 00:18:28,880 --> 00:18:32,000 Forget that insipid sack of feathers. 289 00:18:32,080 --> 00:18:36,280 It's like trying to get an adrenaline rush from a slice of plain white bread. 290 00:18:43,520 --> 00:18:44,360 Ha ha! 291 00:18:46,320 --> 00:18:50,480 Inanimate pre-sliced cold cuts are a hundred times more exciting. 292 00:18:50,560 --> 00:18:54,400 Please, please, please, Mr. Cat! Eat me! 293 00:18:54,480 --> 00:18:57,560 Come on, I know you want to. Just do it. Please? 294 00:18:57,640 --> 00:19:01,320 Hey! You're supposed to beg me not to eat you, dodo. 295 00:19:01,400 --> 00:19:04,960 But I must admit, you're slightly more tempting in sandwich form. 296 00:19:05,280 --> 00:19:07,360 What's taking so long? Hurry up! 297 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Well, if you insist. 298 00:19:12,200 --> 00:19:14,120 [Petey squeaking] 299 00:19:14,200 --> 00:19:15,240 Petey? 300 00:19:15,320 --> 00:19:18,160 Oh, look, we're all out of hors d'oeuvres! 301 00:19:18,240 --> 00:19:20,600 Why don't I go get us some more? 302 00:19:21,560 --> 00:19:23,840 Oh, I see you've made yourself a nice... 303 00:19:23,920 --> 00:19:27,360 [Petey squeaking] 304 00:19:27,440 --> 00:19:29,280 [shrieks] Canary sandwich? 305 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 I'll give you one last warning, Garfield! If anything happens to that bird, 306 00:19:34,080 --> 00:19:36,280 I'll put you on bread and water for life! 307 00:19:39,600 --> 00:19:43,560 I need to get as far away as possible from that psycho bird. 308 00:19:43,920 --> 00:19:45,400 Petey! 309 00:19:46,480 --> 00:19:47,640 Petey, where are you? 310 00:19:50,840 --> 00:19:55,280 Come to mama. It's not like him. He never leaves my side for long. 311 00:19:55,360 --> 00:19:58,080 Don't worry, Mom. He couldn't have gone far. 312 00:19:58,160 --> 00:20:01,040 Yeah, it's not like this house is a mansion. 313 00:20:01,120 --> 00:20:03,800 Maybe he went upstairs. We can go look. 314 00:20:05,480 --> 00:20:10,040 Perfect. That should keep me out of trouble until the guests leave. 315 00:20:13,160 --> 00:20:15,000 -[squeaking] -Ohh! 316 00:20:15,080 --> 00:20:16,200 Missed me? 317 00:20:16,280 --> 00:20:18,640 -[squeaking] -[Garfield snarling] 318 00:20:18,720 --> 00:20:20,400 [squeaking continues] 319 00:20:20,480 --> 00:20:21,920 [Mrs. Wilson] Petey? 320 00:20:22,840 --> 00:20:23,640 [gasps] 321 00:20:25,600 --> 00:20:27,000 Garfield! 322 00:20:27,840 --> 00:20:29,200 Petey, no! 323 00:20:30,160 --> 00:20:31,720 -[gasping] -Aaah! 324 00:20:34,240 --> 00:20:35,280 Petey! 325 00:20:37,280 --> 00:20:39,520 -[Garfield] Did I do that? -[Mrs. Wilson sobbing] 326 00:20:39,600 --> 00:20:42,600 I thought so. I'll be right back. 327 00:20:45,280 --> 00:20:48,960 [Petey] Stay where you are! Don't come any closer! 328 00:20:49,240 --> 00:20:52,280 Listen, it's a cruel, cold world out there, 329 00:20:52,360 --> 00:20:55,640 full of mean, hungry cats, not pushovers like me. 330 00:20:55,840 --> 00:20:57,600 I'll take my chances! 331 00:20:57,680 --> 00:20:59,520 You'll have to fend for yourself! 332 00:20:59,600 --> 00:21:03,280 And when you're sick, no one will make chicken soup for you! 333 00:21:03,360 --> 00:21:05,360 Birds don't eat chicken soup. 334 00:21:05,520 --> 00:21:07,120 Oh, right. Okay. 335 00:21:07,560 --> 00:21:12,760 What about Betty? She'll be devastated. She raised and nurtured you. 336 00:21:12,840 --> 00:21:14,240 Smothered me, you mean. 337 00:21:14,560 --> 00:21:17,960 I've been wanting to break free from day one. 338 00:21:18,200 --> 00:21:23,040 And thanks to you, I finally did. I'm free as a bird! 339 00:21:23,120 --> 00:21:25,360 Farewell, Garfield! 340 00:21:26,720 --> 00:21:28,600 No! No. Oh, no! 341 00:21:28,680 --> 00:21:32,200 No. No, no! 342 00:21:34,240 --> 00:21:36,920 -Petey. -Maybe it's for the best, Mom. 343 00:21:37,000 --> 00:21:39,840 How many times have you brought him into the clinic because he banged 344 00:21:39,920 --> 00:21:41,960 into a closet window? 345 00:21:42,040 --> 00:21:43,960 He'll be happier out there. 346 00:21:44,840 --> 00:21:48,240 I'll be honest, Arbuckle. I didn't like you the minute I saw you. 347 00:21:48,320 --> 00:21:50,080 But after what your cat just did... 348 00:21:50,600 --> 00:21:55,120 -I know, it's unforgivable. It's... -It's a miracle! 349 00:21:55,440 --> 00:21:58,040 That darn bird was the bane of my existence. 350 00:21:58,120 --> 00:22:01,760 I've been trying to get rid of him for ages, and thanks to that cat of yours, 351 00:22:01,840 --> 00:22:03,480 he's gone for good! 352 00:22:03,560 --> 00:22:07,120 From now on, Jon, you're part of the family. 353 00:22:07,200 --> 00:22:11,320 Wow, I don't know what to say. Thank you, Mr... 354 00:22:11,840 --> 00:22:15,800 -Bob? -Mr. Wilson. Don't push your luck. 355 00:22:19,200 --> 00:22:21,360 [squeaking] 356 00:22:23,640 --> 00:22:25,520 [slurping] Mmm! 357 00:22:27,000 --> 00:22:28,560 [Jon] Garfield? 358 00:22:31,360 --> 00:22:36,800 I might as well get it over with. It's time to face my fate with dignity. 359 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 Beg! 360 00:22:40,440 --> 00:22:44,680 Oh, merciful, merciful, Jon! Take pity on me! Oh, please. 361 00:22:44,760 --> 00:22:46,600 [Jon] Garfield, where have you been all afternoon? 362 00:22:46,680 --> 00:22:48,240 Your reward is getting cold. 363 00:22:48,320 --> 00:22:50,480 -My reward? -[Jon] Ta-da! 364 00:22:50,560 --> 00:22:51,880 You earned it, Garfield! 365 00:22:51,960 --> 00:22:54,920 Thanks to you, I'm on Mr. Wilson's good side now! 366 00:22:55,520 --> 00:22:58,720 As it turns out, Liz's father couldn't stand that canary, 367 00:22:58,800 --> 00:23:01,280 and you did him a huge favor by letting him escape. 368 00:23:02,120 --> 00:23:05,840 Ah, Mr. Wilson, a man after my own heart. 27140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.