All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E03 - Bone Diggers - The Robot.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,800 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,840 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:30,880 --> 00:00:32,600 Back in a while, guys! 5 00:00:32,680 --> 00:00:35,600 Garfield, don't eat all the ribs while I'm away. 6 00:00:36,560 --> 00:00:39,000 "Don't eat all the ribs while I'm away." 7 00:00:39,960 --> 00:00:42,800 Did he really think I'd eat all the ribs while he was away? 8 00:00:44,520 --> 00:00:45,880 What shall I do now? 9 00:00:45,960 --> 00:00:48,400 I think I'll eat all the ribs while he's away. 10 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 Mmm. Yum, yum. Good. 11 00:00:54,560 --> 00:00:57,040 [Odie yips, sniffs] 12 00:00:57,120 --> 00:01:00,000 Oh, it's you. You hungry, Puppo? 13 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 Yeah! 14 00:01:01,640 --> 00:01:04,440 Fine. I'll give you the part I can't eat. 15 00:01:05,519 --> 00:01:07,480 That's the best thing about dogs. 16 00:01:07,560 --> 00:01:10,040 They're happy with stuff that no one else would wanna eat. 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,040 Huh? 18 00:01:19,960 --> 00:01:23,480 A bone! A juicy, delicious bone. 19 00:01:24,960 --> 00:01:28,800 Hey, Odie! Look at that mockingbird! He's mocking you! 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,480 Hmm? Hmm? 21 00:01:30,560 --> 00:01:31,960 [Odie] I don't see anything. 22 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 Hmm? 23 00:01:34,120 --> 00:01:36,360 Hmm? [gasps] Huh?! 24 00:01:36,440 --> 00:01:39,400 [howls] 25 00:01:40,400 --> 00:01:42,480 -[Odie whining] -Huh? 26 00:01:43,480 --> 00:01:44,760 Another bone? 27 00:01:44,840 --> 00:01:47,160 How could you have finished the first one? 28 00:01:47,800 --> 00:01:50,200 No, I'm not giving you another bone. 29 00:01:50,280 --> 00:01:52,520 [Odie whines] 30 00:01:52,600 --> 00:01:59,040 If you want a bone, dig up one that you've buried out in the garden over the years. 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,360 [Odie muttering] 32 00:02:18,360 --> 00:02:20,680 [gasps] Wow! 33 00:02:20,760 --> 00:02:22,880 [straining] 34 00:02:30,800 --> 00:02:32,400 [humming happily] 35 00:02:39,080 --> 00:02:41,320 The best part of eating ribs? 36 00:02:41,840 --> 00:02:43,480 Licking your paws. 37 00:02:47,120 --> 00:02:48,440 [muttering] 38 00:02:54,800 --> 00:02:58,440 So you found a big bone. Big deal. Don't bother me. 39 00:02:58,520 --> 00:03:00,200 [yelping] 40 00:03:02,040 --> 00:03:04,560 So it's the biggest bone you ever saw? 41 00:03:04,640 --> 00:03:07,200 Don't, I repeat, bother me. 42 00:03:07,280 --> 00:03:10,280 [yelping] 43 00:03:10,360 --> 00:03:13,760 Oh, all right, all right, I'll look at it. 44 00:03:14,520 --> 00:03:16,800 Oh, if it only had meat on it. 45 00:03:17,080 --> 00:03:20,480 -Odie, do you know what this is? -[inquisitive yelp] 46 00:03:20,560 --> 00:03:23,800 But not just any big bone! Come on. 47 00:03:25,840 --> 00:03:29,200 That's a dinosaur bone! Those are worth a lot of money! 48 00:03:29,440 --> 00:03:33,040 This is the website for the town's natural history museum. Watch. 49 00:03:34,200 --> 00:03:39,400 Here at the museum, we are especially proud of our dinosaur skeletons. 50 00:03:39,480 --> 00:03:42,000 Recently, we located this one. 51 00:03:42,240 --> 00:03:45,720 It's a Tyrannosaurus Rex from the Cretaceous period. 52 00:03:45,800 --> 00:03:50,360 This skeleton is valued at more than a quarter of a million dollars. 53 00:03:50,640 --> 00:03:54,200 A quarter of a million dollars! Odie, I'm rich! 54 00:03:54,280 --> 00:03:58,320 Do you know how much lasagna you can buy for a quarter of a million dollars? 55 00:03:58,480 --> 00:03:59,760 Enough to feed me. 56 00:03:59,840 --> 00:04:01,000 Wow! 57 00:04:01,080 --> 00:04:04,520 I'm gonna take that bone down to the museum and find that lady. 58 00:04:04,600 --> 00:04:07,560 -You go dig up the rest of the skeleton. -Me? 59 00:04:08,720 --> 00:04:12,720 We found this skeleton in someone's backyard on the west side of town. 60 00:04:13,200 --> 00:04:16,320 We had to get a court order to have the people evicted 61 00:04:16,399 --> 00:04:21,519 and their home torn down but we did it, all in the name of science. 62 00:04:23,440 --> 00:04:25,680 [whimpering] 63 00:04:30,040 --> 00:04:32,080 Odie, get back to work. 64 00:04:32,160 --> 00:04:35,560 Have that skeleton dug up by the time I get back. 65 00:04:35,640 --> 00:04:37,280 [yelp] 66 00:04:39,040 --> 00:04:40,520 [chuckles] 67 00:04:40,600 --> 00:04:42,600 Oooh! [gasps] 68 00:04:42,680 --> 00:04:45,000 [panting] 69 00:04:45,080 --> 00:04:46,480 Whoo! 70 00:04:56,920 --> 00:04:58,480 [straining] 71 00:05:14,400 --> 00:05:17,760 "Brontosaurus, also known as Apatosaurus, 72 00:05:17,840 --> 00:05:24,120 lived 150 million years ago and weighed a minimum of 23 metric tons." 73 00:05:24,320 --> 00:05:26,320 Twenty-three metric tons? 74 00:05:26,520 --> 00:05:29,760 That's more than I weigh after a good Italian dinner. 75 00:05:30,280 --> 00:05:34,280 I gotta find that lady who'll pay a fortune for the bones Odie's digging up. 76 00:05:35,120 --> 00:05:37,200 [bones rattling] 77 00:05:38,040 --> 00:05:38,880 Oh, no! 78 00:05:41,120 --> 00:05:43,720 -[crash!] -[guard screams] 79 00:05:43,800 --> 00:05:45,720 Hey, cat! You're in a lot of trouble. 80 00:05:46,840 --> 00:05:50,880 And first, you put that bone down. That's museum property. 81 00:05:51,040 --> 00:05:55,720 Oh, no, no. I brought this bone with me. It's gonna make me rich! 82 00:05:55,800 --> 00:05:58,240 -[giggles] -[guard stammering] 83 00:05:59,200 --> 00:06:00,760 Oh, no. 84 00:06:00,840 --> 00:06:02,080 Whoa! 85 00:06:02,160 --> 00:06:04,880 [Tarzan yell from guard] 86 00:06:04,960 --> 00:06:06,520 [Garfield laughs] 87 00:06:06,600 --> 00:06:08,120 Yaaaa! 88 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 Aaaah! 89 00:06:14,440 --> 00:06:17,800 Oh, no. I'm trapped. There's no way out of here. 90 00:06:18,960 --> 00:06:22,520 Okay, I've got him cornered in the Tyrannosaurus Rex exhibit. 91 00:06:22,720 --> 00:06:24,680 He can't possibly get away. 92 00:06:39,520 --> 00:06:42,960 -[bones rattle] -[guard screams] 93 00:06:43,040 --> 00:06:45,960 [screaming] Help! Let me outta here! 94 00:06:46,120 --> 00:06:48,840 Congratulations! You're now an exhibit. 95 00:06:48,920 --> 00:06:52,240 The first security guard to be swallowed by a Tyrannosaurus. 96 00:06:53,400 --> 00:06:54,400 Help! 97 00:06:55,800 --> 00:07:00,120 Myron! A cat stole a bone and is heading down corridor 11 with it. 98 00:07:00,680 --> 00:07:03,960 Where's that lady who pays the big bucks for dino bones? 99 00:07:04,040 --> 00:07:07,960 [guard] Sorry, cat. Our dinosaur bones are not "to go" orders. 100 00:07:09,440 --> 00:07:12,640 But I brought this with me! Odie found it in the garden! 101 00:07:12,800 --> 00:07:15,040 Hey, I recognize you. 102 00:07:15,120 --> 00:07:18,040 You live with that Arbuckle guy on my block. 103 00:07:18,120 --> 00:07:20,160 What seems to be the trouble, Myron? 104 00:07:20,240 --> 00:07:22,320 No trouble, Mrs. Brubaker. 105 00:07:22,400 --> 00:07:25,600 This cat tried to steal this dinosaur bone. 106 00:07:25,880 --> 00:07:29,680 I don't recognize this bone from any of our exhibits. It's... 107 00:07:29,760 --> 00:07:31,520 It's from a Brachiosaurus. 108 00:07:31,760 --> 00:07:33,360 A brachiwhozis? 109 00:07:33,440 --> 00:07:36,360 This is one of the rarest dinosaurs in the world. 110 00:07:36,440 --> 00:07:38,480 We don't have one in our collection. 111 00:07:38,720 --> 00:07:40,640 Cat, did you find this where you live? 112 00:07:41,760 --> 00:07:45,360 I'll take the money in small bills. Mostly hundreds. 113 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 We must have an immediate excavation 114 00:07:47,680 --> 00:07:50,440 to find every possible bone on the property. 115 00:07:50,520 --> 00:07:53,440 We'll get a court order to tear down any buildings or dwellings. 116 00:07:53,520 --> 00:07:54,640 Tear down? 117 00:07:54,720 --> 00:07:58,160 You mean you'd just tear down this Arbuckle guy's home? 118 00:07:58,360 --> 00:08:01,760 Science is more important than anyone's individual life. 119 00:08:01,920 --> 00:08:04,520 Our house! I won't let you! 120 00:08:06,920 --> 00:08:08,160 The cat's getting away. 121 00:08:08,760 --> 00:08:12,320 Let him. You seem to know where the property is. Let's go. 122 00:08:12,560 --> 00:08:13,480 Myron? 123 00:08:14,000 --> 00:08:15,520 Myron, can you hear me? 124 00:08:16,000 --> 00:08:20,160 Could somebody come and get me out of this? Somebody? Anybody? 125 00:08:20,480 --> 00:08:24,440 I have to get rid of those bones or they'll tear down our house. 126 00:08:24,880 --> 00:08:26,800 Ohh! [panting] 127 00:08:31,400 --> 00:08:32,600 Help! 128 00:08:40,880 --> 00:08:42,000 [clang!] 129 00:08:42,080 --> 00:08:44,520 -[motorcycles buzz by] -[siren wailing] 130 00:08:52,000 --> 00:08:53,680 [Garfield sighing] 131 00:08:55,080 --> 00:08:56,240 [clang!] 132 00:08:57,520 --> 00:09:01,640 -Odie! You dug up an entire dinosaur. -Mm-hmm. 133 00:09:01,720 --> 00:09:05,000 You did as I asked, boy, and that's great. 134 00:09:05,080 --> 00:09:08,600 -There's just one more thing to do. -What? 135 00:09:08,680 --> 00:09:11,480 -Bury them all again. -No! 136 00:09:12,560 --> 00:09:15,560 [Garfield] No, there's no time. This is awful. 137 00:09:15,640 --> 00:09:18,200 I should have given you that second rib bone 138 00:09:18,280 --> 00:09:20,400 instead of sending you out to dig here. 139 00:09:20,480 --> 00:09:22,840 [Odie whines] 140 00:09:22,920 --> 00:09:25,680 What do you mean you never got the first one? 141 00:09:25,760 --> 00:09:27,600 -I gave it to you. -No! 142 00:09:28,760 --> 00:09:31,160 What? Hercules stole it? 143 00:09:31,240 --> 00:09:33,560 That little sawed-off Chihuahua down the block? 144 00:09:33,640 --> 00:09:34,920 [Odie] Mm-hmm. 145 00:09:35,000 --> 00:09:37,720 [Garfield] This could work out just fine. 146 00:09:38,760 --> 00:09:41,720 [snarling] Oh, yes! 147 00:09:42,760 --> 00:09:45,880 Hey, what's haps there, Hercules? 148 00:09:45,960 --> 00:09:49,080 If you've come to take the bone back, I'm not giving it to you. 149 00:09:49,160 --> 00:09:50,840 I stole it fair and squares! 150 00:09:51,000 --> 00:09:53,240 Oh no, you can keep it. 151 00:09:53,320 --> 00:09:56,240 Odie doesn't bother with those tiny bones anymore. 152 00:09:56,440 --> 00:10:00,600 This is not a tiny bone. It is a good size bone. 153 00:10:00,920 --> 00:10:04,160 Oh, you think so, huh? Come on. 154 00:10:06,640 --> 00:10:10,280 Look at the kind of bone Odie's been digging up at our place. 155 00:10:12,480 --> 00:10:15,920 You can keep any of those tiny bones. Who needs them? 156 00:10:16,120 --> 00:10:18,200 I have to take Odie for a walk. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,040 So I hope nobody steals his new bones while we're gone. 158 00:10:23,520 --> 00:10:24,880 Can it be? 159 00:10:25,080 --> 00:10:27,360 It's true, it's true. 160 00:10:27,440 --> 00:10:31,280 The largest, most beautiful bones I have ever seen. 161 00:10:36,000 --> 00:10:37,800 [straining] 162 00:10:37,880 --> 00:10:41,880 I don't care how many trips I make. These bones will be all mine! 163 00:10:41,960 --> 00:10:44,560 [siren wailing] 164 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 [car doors open] 165 00:10:45,720 --> 00:10:46,800 [close] 166 00:10:46,880 --> 00:10:48,360 [doorbell rings] 167 00:10:49,760 --> 00:10:54,000 Hold on, I just got home this minute. What is it you wanna do? 168 00:10:54,080 --> 00:10:56,040 It's what we are going to do. 169 00:10:56,120 --> 00:11:00,200 We're having your home declared a site of vital scientific interest. 170 00:11:00,280 --> 00:11:03,760 We're going to tear down the whole house and dig for dinosaur bones. 171 00:11:04,000 --> 00:11:07,680 Dinosaur bones? There are no dinosaur bones here. 172 00:11:08,000 --> 00:11:10,080 There are. Your cat had one. 173 00:11:10,440 --> 00:11:14,760 -Wanna see where the dinosaur bones are? -You want us to follow you, cat? 174 00:11:17,920 --> 00:11:20,960 There are your dino bones, lady. 175 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 My word! 176 00:11:22,840 --> 00:11:24,920 Those are Brachiosaurus bones. 177 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 Forget about Mr. Arbuckle's property. Let's tear this house down and dig! 178 00:11:34,040 --> 00:11:36,160 I don't know how you do it, Garfield. 179 00:11:36,240 --> 00:11:38,560 I don't know how I do it, either. 180 00:11:38,720 --> 00:11:42,520 Come on, boy. Let's get home and see if there are any ribs left. 181 00:11:42,600 --> 00:11:47,600 You can have the bone, and I'll take all the meat stuff they stick on the outside. 182 00:11:55,600 --> 00:11:57,080 [slurps] 183 00:11:58,600 --> 00:12:01,760 Lunch will be ready in a few minutes. I made beef stew! 184 00:12:01,840 --> 00:12:04,040 -[toy squeaks] -Ooops! 185 00:12:04,880 --> 00:12:06,040 -[clang!] -[toy squeaks] 186 00:12:09,120 --> 00:12:12,080 Odie, you left one of your doggie toys out again. 187 00:12:13,080 --> 00:12:15,000 -[Odie whimpers] -[toy squeaks] 188 00:12:16,680 --> 00:12:18,960 This is not the first time, Odie. 189 00:12:20,920 --> 00:12:23,040 And if it isn't you leaving doggie toys around, 190 00:12:23,120 --> 00:12:25,120 it's Garfield and his supper dishes. 191 00:12:25,200 --> 00:12:26,200 Whoa! 192 00:12:26,280 --> 00:12:28,200 [crash!] 193 00:12:32,520 --> 00:12:34,360 Like that one. 194 00:12:35,160 --> 00:12:40,080 If you'd fill them more often, I wouldn't leave them out where you trip over them. 195 00:12:40,520 --> 00:12:44,000 -Guys, you have to pick up after yourself. -[doorbell rings] 196 00:12:44,080 --> 00:12:46,200 Oh, now, who could that be? 197 00:12:46,280 --> 00:12:49,920 I sometimes feel like I spend half my life picking up after my pets. 198 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Yes? 199 00:12:53,080 --> 00:12:54,320 Good day, sir. 200 00:12:54,400 --> 00:12:57,840 Do you feel like you spend half your life picking up after your pets? 201 00:12:57,920 --> 00:12:59,520 I just said that. 202 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Well, I have just the answer to your problem. 203 00:13:03,080 --> 00:13:08,000 Behold, the all-new, rechargeable, digital-drive, robotic, 204 00:13:08,080 --> 00:13:13,200 custodial marvel of the ages, the TI-D 7000! 205 00:13:13,360 --> 00:13:14,760 It's a robot. 206 00:13:14,880 --> 00:13:17,400 Not just a robot, sir. 207 00:13:17,480 --> 00:13:22,200 A robot that can keep your home sparkling clean, neat, and immaculate. 208 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 [Garfield] Jon's right. 209 00:13:28,880 --> 00:13:31,680 I know it doesn't happen often, but Jon's right. 210 00:13:31,760 --> 00:13:33,640 We are getting the house messy. 211 00:13:35,160 --> 00:13:38,000 He shouldn't be the one to pick up all this stuff. 212 00:13:38,080 --> 00:13:38,920 Right! 213 00:13:39,000 --> 00:13:42,360 Let me know when you get done. I'm gonna make a sandwich. 214 00:13:42,440 --> 00:13:43,520 Huh? 215 00:13:44,560 --> 00:13:47,040 Let me give you a little demonstration. 216 00:13:47,120 --> 00:13:50,160 I'll set the robot to clean up after pets. 217 00:13:50,240 --> 00:13:52,840 [beeping, whirring] 218 00:14:02,360 --> 00:14:04,280 [sensors beeping] 219 00:14:06,920 --> 00:14:08,840 [vacuum roaring] 220 00:14:10,560 --> 00:14:12,640 [Odie whining] 221 00:14:25,800 --> 00:14:29,280 This is gonna be a sandwich of historic proportions. 222 00:14:29,360 --> 00:14:31,000 First, the bread. 223 00:14:31,080 --> 00:14:34,800 Now I need something good to put between the two slices of bread. 224 00:14:34,880 --> 00:14:38,120 Like maybe... everything. 225 00:14:44,400 --> 00:14:45,560 Here we go. 226 00:14:46,600 --> 00:14:50,920 That'll do for a start. Now, let's see, I just... Wait. 227 00:14:51,000 --> 00:14:54,360 That's funny. I thought I had some bread out. 228 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 [gasps] Ahem. 229 00:14:59,360 --> 00:15:02,280 Huh? Hmm. 230 00:15:05,680 --> 00:15:08,120 All right, you overgrown toaster oven. 231 00:15:08,320 --> 00:15:10,000 Give me back my sandwich or else. 232 00:15:10,080 --> 00:15:12,040 [robot whirring rapidly] 233 00:15:13,800 --> 00:15:17,440 On second thought, keep the sandwich. I'm going out for a pizza. 234 00:15:17,520 --> 00:15:20,760 [Garfield screaming] 235 00:15:24,840 --> 00:15:26,320 [vacuum roaring] 236 00:15:26,400 --> 00:15:28,080 [sensors beeping] 237 00:15:38,000 --> 00:15:40,880 Hey! Hey! Put me down! Stop! 238 00:15:41,240 --> 00:15:43,080 Let me out of here! 239 00:15:43,400 --> 00:15:47,240 [banging sides] I don't wanna be in here! I can't stand being in here! 240 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 Here's my sandwich. [crunch] 241 00:15:49,840 --> 00:15:53,320 -This is pretty good. -[Odie whining] 242 00:15:53,400 --> 00:15:55,240 [Garfield] Oh, hi, Odie. 243 00:15:55,320 --> 00:15:58,840 No, you can't have any of my sandwich. 244 00:16:01,920 --> 00:16:03,720 [both] Huh? 245 00:16:03,800 --> 00:16:05,440 Yeow! 246 00:16:09,120 --> 00:16:11,760 Do you have any idea what just happened to us? 247 00:16:11,840 --> 00:16:14,560 -Uh-uh. -No, me neither. 248 00:16:14,640 --> 00:16:18,320 Let's find out so we can make it never happen again. 249 00:16:18,680 --> 00:16:23,320 Just sign here, Mr. Arbuckle, and the TI-D 7000 will be yours 250 00:16:23,400 --> 00:16:26,120 for just 7,000 easy payments. 251 00:16:26,720 --> 00:16:28,720 First, I want to see how it worked. 252 00:16:30,320 --> 00:16:33,400 Very nice. Very nice. 253 00:16:33,480 --> 00:16:36,240 I can't recall my living room ever looking this good. 254 00:16:36,320 --> 00:16:38,560 So is it a deal, Mr. Arbuckle? 255 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 Just sign here, 256 00:16:39,720 --> 00:16:44,680 and the robot will be cleaning your house every hour of every day. 257 00:16:44,840 --> 00:16:48,080 No! Please don't buy that robot. 258 00:16:49,040 --> 00:16:52,200 Please don't buy that robot. Please don't buy that robot. 259 00:16:52,280 --> 00:16:55,080 Did I say you shouldn't buy that robot? 260 00:16:56,200 --> 00:16:58,920 [Odie, yipping] Please don't buy that robot, don't buy that robot. 261 00:17:01,680 --> 00:17:02,960 No! 262 00:17:04,920 --> 00:17:09,560 Well, Mr. Arbuckle, you bought yourself a robot. 263 00:17:09,640 --> 00:17:11,760 Here's the instruction manual. 264 00:17:13,760 --> 00:17:15,720 It has a money-back guarantee. 265 00:17:15,800 --> 00:17:18,960 I'll check back with you later and see how it's working for you. 266 00:17:21,280 --> 00:17:24,000 You two won't be messing up the house any longer. 267 00:17:24,160 --> 00:17:28,359 -Yeah, because we won't survive. -[Odie whimpers] 268 00:17:28,440 --> 00:17:30,520 I never read instruction manuals. 269 00:17:30,600 --> 00:17:32,960 [robot whirring] 270 00:17:42,160 --> 00:17:43,920 [stomach rumbling] 271 00:17:44,000 --> 00:17:45,960 -Shh! -[vacuum whirring] 272 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 Ptooey! 273 00:18:00,240 --> 00:18:01,760 Yum, yum! 274 00:18:01,840 --> 00:18:03,520 [steel "hands" clanking] 275 00:18:09,680 --> 00:18:11,040 [crunching] 276 00:18:13,280 --> 00:18:14,720 [cereal clangs] 277 00:18:14,800 --> 00:18:17,040 [alarm sounding] 278 00:18:17,120 --> 00:18:19,320 [whirring, buzzing] 279 00:18:19,400 --> 00:18:21,080 [gasps] 280 00:18:22,080 --> 00:18:23,800 [sensors beeping] 281 00:18:32,840 --> 00:18:37,080 I don't suppose I could convince you I was a jar of raspberry preserves? 282 00:18:38,960 --> 00:18:40,000 Aaaah! 283 00:18:41,440 --> 00:18:43,200 [vacuum whirring, "hand" clanking] 284 00:18:43,280 --> 00:18:45,040 Help! 285 00:18:46,680 --> 00:18:48,400 [screams] Whoa! 286 00:18:51,600 --> 00:18:52,840 [Garfield sighs] 287 00:18:52,920 --> 00:18:55,760 [Garfield] In here again! Well, maybe Odie will get me out. 288 00:18:55,840 --> 00:18:58,800 -[Odie whines] -So much for that "maybe." 289 00:18:58,880 --> 00:19:00,640 -[Odie yips] -Odie, old pal. 290 00:19:00,720 --> 00:19:04,320 -We have to do something about this robot. -[whirring resumes] 291 00:19:04,400 --> 00:19:06,120 [both screaming] 292 00:19:09,240 --> 00:19:12,520 The question is, what to do? Do you have any ideas? 293 00:19:13,200 --> 00:19:15,720 No, you never have any ideas. 294 00:19:16,160 --> 00:19:18,120 Why am I even asking? 295 00:19:18,840 --> 00:19:20,840 [Odie] I don't ever know. 296 00:19:23,720 --> 00:19:26,920 Odie! That's the instruction manual for the robot. 297 00:19:27,000 --> 00:19:29,440 Maybe you did have an idea and didn't know it. 298 00:19:29,520 --> 00:19:30,680 [Odie] I did? 299 00:19:34,080 --> 00:19:35,840 Okay, I think I have it. 300 00:19:36,120 --> 00:19:39,800 We just need someone to distract that bucket of bolts. 301 00:19:39,880 --> 00:19:41,560 Odie, old friend... 302 00:19:48,600 --> 00:19:49,920 [blows raspberry] 303 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 [screaming] 304 00:19:54,400 --> 00:19:56,680 [steel "hands" clanking] 305 00:20:01,080 --> 00:20:02,560 [alarm whirring] 306 00:20:02,640 --> 00:20:04,760 [Garfield] Whoo-hoo! 307 00:20:04,840 --> 00:20:07,000 Yaaaa! 308 00:20:08,440 --> 00:20:11,360 Let's see, reprogramming sequence. 309 00:20:18,360 --> 00:20:19,960 [screaming] 310 00:20:25,160 --> 00:20:26,840 [Odie muttering] 311 00:20:28,200 --> 00:20:31,680 [panting] Okay, I changed the programming. 312 00:20:31,960 --> 00:20:34,160 Instead of cleaning up after pets, 313 00:20:34,240 --> 00:20:37,920 it's now going to clean up after pet owners. [chuckles] 314 00:20:38,000 --> 00:20:39,320 [thud!] 315 00:20:39,400 --> 00:20:41,120 [beeping] 316 00:20:46,040 --> 00:20:47,680 Ahh! 317 00:20:48,160 --> 00:20:49,440 [alarm sounding] 318 00:20:49,520 --> 00:20:51,440 Hey, not me, robot. 319 00:20:51,520 --> 00:20:54,560 You're supposed to clean up after the cat and dog, not me! 320 00:20:55,160 --> 00:20:58,080 You're not supposed to chase me. I own you! It's my house! 321 00:20:58,160 --> 00:21:01,560 -I'm allowed to get it dirty! -Let's see how Jon likes it. 322 00:21:01,640 --> 00:21:05,240 Not me! Them! Not me! Whoa! 323 00:21:05,320 --> 00:21:06,360 [crash!] 324 00:21:06,440 --> 00:21:08,200 -[vacuum whirring] -[thud!] 325 00:21:10,240 --> 00:21:11,200 Stop! 326 00:21:11,720 --> 00:21:14,880 It tickles! Don't! Somebody turn it off! 327 00:21:15,880 --> 00:21:20,360 So, what do you think, Odie? Shall we turn it off? 328 00:21:20,440 --> 00:21:22,600 Hmm. Mm-hmm. 329 00:21:22,680 --> 00:21:28,080 Help! Help! I'm clean! I'm clean! Honest, I'm clean! Okay? 330 00:21:33,080 --> 00:21:34,960 [robot powers down] 331 00:21:39,320 --> 00:21:42,440 I'm sorry, guys. I didn't realize what it would do. 332 00:21:42,520 --> 00:21:46,440 It's that salesman's fault. He should have warned me about that thing. 333 00:21:47,120 --> 00:21:48,160 Well... 334 00:21:48,600 --> 00:21:50,840 I have an idea about him. 335 00:21:53,680 --> 00:21:55,120 [doorbell rings] 336 00:21:57,640 --> 00:22:02,360 Mr. Arbuckle? I'm here to see how things are going with the TI-D 7000. 337 00:22:08,760 --> 00:22:12,360 Hey! Where's this mud coming from? This is awful. 338 00:22:12,440 --> 00:22:14,560 How am I going to get clean? 339 00:22:16,880 --> 00:22:21,640 Stop! No! No! I designed you! You can't turn on me! No. 340 00:22:22,160 --> 00:22:24,200 Help! 341 00:22:27,960 --> 00:22:29,400 Nice work, Garfield. 342 00:22:29,480 --> 00:22:33,320 -You reprogrammed it to... -Clean sleazy salespeople. 343 00:22:33,400 --> 00:22:35,320 There are a lot of them, you know. 344 00:22:35,520 --> 00:22:38,280 I'll get rid of that robot and get my money back and... 345 00:22:38,360 --> 00:22:42,040 My money back! I have to get Mr. Sellers to give me my money back! 346 00:22:42,240 --> 00:22:45,880 Oh, Mr. Sellers! Robot! Come back! 347 00:22:45,960 --> 00:22:50,320 Come on, Odie. Let's go in and dirty up the place. 348 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Right. 24125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.