Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,800
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,840
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:30,880 --> 00:00:32,600
Back in a while, guys!
5
00:00:32,680 --> 00:00:35,600
Garfield, don't eat all the ribs
while I'm away.
6
00:00:36,560 --> 00:00:39,000
"Don't eat all the ribs while I'm away."
7
00:00:39,960 --> 00:00:42,800
Did he really think I'd eat all the ribs
while he was away?
8
00:00:44,520 --> 00:00:45,880
What shall I do now?
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,400
I think I'll eat all the ribs
while he's away.
10
00:00:52,440 --> 00:00:54,480
Mmm. Yum, yum. Good.
11
00:00:54,560 --> 00:00:57,040
[Odie yips, sniffs]
12
00:00:57,120 --> 00:01:00,000
Oh, it's you. You hungry, Puppo?
13
00:01:00,480 --> 00:01:01,320
Yeah!
14
00:01:01,640 --> 00:01:04,440
Fine. I'll give you the part I can't eat.
15
00:01:05,519 --> 00:01:07,480
That's the best thing about dogs.
16
00:01:07,560 --> 00:01:10,040
They're happy with stuff
that no one else would wanna eat.
17
00:01:17,120 --> 00:01:18,040
Huh?
18
00:01:19,960 --> 00:01:23,480
A bone! A juicy, delicious bone.
19
00:01:24,960 --> 00:01:28,800
Hey, Odie! Look at that mockingbird!
He's mocking you!
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,480
Hmm? Hmm?
21
00:01:30,560 --> 00:01:31,960
[Odie] I don't see anything.
22
00:01:32,040 --> 00:01:34,040
Hmm?
23
00:01:34,120 --> 00:01:36,360
Hmm? [gasps] Huh?!
24
00:01:36,440 --> 00:01:39,400
[howls]
25
00:01:40,400 --> 00:01:42,480
-[Odie whining]
-Huh?
26
00:01:43,480 --> 00:01:44,760
Another bone?
27
00:01:44,840 --> 00:01:47,160
How could you have finished the first one?
28
00:01:47,800 --> 00:01:50,200
No, I'm not giving you another bone.
29
00:01:50,280 --> 00:01:52,520
[Odie whines]
30
00:01:52,600 --> 00:01:59,040
If you want a bone, dig up one that you've
buried out in the garden over the years.
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,360
[Odie muttering]
32
00:02:18,360 --> 00:02:20,680
[gasps] Wow!
33
00:02:20,760 --> 00:02:22,880
[straining]
34
00:02:30,800 --> 00:02:32,400
[humming happily]
35
00:02:39,080 --> 00:02:41,320
The best part of eating ribs?
36
00:02:41,840 --> 00:02:43,480
Licking your paws.
37
00:02:47,120 --> 00:02:48,440
[muttering]
38
00:02:54,800 --> 00:02:58,440
So you found a big bone. Big deal.
Don't bother me.
39
00:02:58,520 --> 00:03:00,200
[yelping]
40
00:03:02,040 --> 00:03:04,560
So it's the biggest bone you ever saw?
41
00:03:04,640 --> 00:03:07,200
Don't, I repeat, bother me.
42
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
[yelping]
43
00:03:10,360 --> 00:03:13,760
Oh, all right, all right, I'll look at it.
44
00:03:14,520 --> 00:03:16,800
Oh, if it only had meat on it.
45
00:03:17,080 --> 00:03:20,480
-Odie, do you know what this is?
-[inquisitive yelp]
46
00:03:20,560 --> 00:03:23,800
But not just any big bone! Come on.
47
00:03:25,840 --> 00:03:29,200
That's a dinosaur bone!
Those are worth a lot of money!
48
00:03:29,440 --> 00:03:33,040
This is the website for the town's
natural history museum. Watch.
49
00:03:34,200 --> 00:03:39,400
Here at the museum, we are especiallyproud of our dinosaur skeletons.
50
00:03:39,480 --> 00:03:42,000
Recently, we located this one.
51
00:03:42,240 --> 00:03:45,720
It's a Tyrannosaurus Rex
from the Cretaceous period.
52
00:03:45,800 --> 00:03:50,360
This skeleton is valued at more than
a quarter of a million dollars.
53
00:03:50,640 --> 00:03:54,200
A quarter of a million dollars!
Odie, I'm rich!
54
00:03:54,280 --> 00:03:58,320
Do you know how much lasagna you can buy
for a quarter of a million dollars?
55
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Enough to feed me.
56
00:03:59,840 --> 00:04:01,000
Wow!
57
00:04:01,080 --> 00:04:04,520
I'm gonna take that bone down
to the museum and find that lady.
58
00:04:04,600 --> 00:04:07,560
-You go dig up the rest of the skeleton.
-Me?
59
00:04:08,720 --> 00:04:12,720
We found this skeleton in someone's
backyard on the west side of town.
60
00:04:13,200 --> 00:04:16,320
We had to get a court order
to have the people evicted
61
00:04:16,399 --> 00:04:21,519
and their home torn down
but we did it, all in the name of science.
62
00:04:23,440 --> 00:04:25,680
[whimpering]
63
00:04:30,040 --> 00:04:32,080
Odie, get back to work.
64
00:04:32,160 --> 00:04:35,560
Have that skeleton dug up
by the time I get back.
65
00:04:35,640 --> 00:04:37,280
[yelp]
66
00:04:39,040 --> 00:04:40,520
[chuckles]
67
00:04:40,600 --> 00:04:42,600
Oooh! [gasps]
68
00:04:42,680 --> 00:04:45,000
[panting]
69
00:04:45,080 --> 00:04:46,480
Whoo!
70
00:04:56,920 --> 00:04:58,480
[straining]
71
00:05:14,400 --> 00:05:17,760
"Brontosaurus, also known
as Apatosaurus,
72
00:05:17,840 --> 00:05:24,120
lived 150 million years ago and weighed
a minimum of 23 metric tons."
73
00:05:24,320 --> 00:05:26,320
Twenty-three metric tons?
74
00:05:26,520 --> 00:05:29,760
That's more than I weigh
after a good Italian dinner.
75
00:05:30,280 --> 00:05:34,280
I gotta find that lady who'll pay
a fortune for the bones Odie's digging up.
76
00:05:35,120 --> 00:05:37,200
[bones rattling]
77
00:05:38,040 --> 00:05:38,880
Oh, no!
78
00:05:41,120 --> 00:05:43,720
-[crash!]
-[guard screams]
79
00:05:43,800 --> 00:05:45,720
Hey, cat! You're in a lot of trouble.
80
00:05:46,840 --> 00:05:50,880
And first, you put that bone down.
That's museum property.
81
00:05:51,040 --> 00:05:55,720
Oh, no, no. I brought this bone with me.
It's gonna make me rich!
82
00:05:55,800 --> 00:05:58,240
-[giggles]
-[guard stammering]
83
00:05:59,200 --> 00:06:00,760
Oh, no.
84
00:06:00,840 --> 00:06:02,080
Whoa!
85
00:06:02,160 --> 00:06:04,880
[Tarzan yell from guard]
86
00:06:04,960 --> 00:06:06,520
[Garfield laughs]
87
00:06:06,600 --> 00:06:08,120
Yaaaa!
88
00:06:08,200 --> 00:06:09,160
Aaaah!
89
00:06:14,440 --> 00:06:17,800
Oh, no. I'm trapped.
There's no way out of here.
90
00:06:18,960 --> 00:06:22,520
Okay, I've got him cornered
in the Tyrannosaurus Rex exhibit.
91
00:06:22,720 --> 00:06:24,680
He can't possibly get away.
92
00:06:39,520 --> 00:06:42,960
-[bones rattle]
-[guard screams]
93
00:06:43,040 --> 00:06:45,960
[screaming]
Help! Let me outta here!
94
00:06:46,120 --> 00:06:48,840
Congratulations! You're now an exhibit.
95
00:06:48,920 --> 00:06:52,240
The first security guard to be swallowed
by a Tyrannosaurus.
96
00:06:53,400 --> 00:06:54,400
Help!
97
00:06:55,800 --> 00:07:00,120
Myron! A cat stole a bone
and is heading down corridor 11 with it.
98
00:07:00,680 --> 00:07:03,960
Where's that lady who pays
the big bucks for dino bones?
99
00:07:04,040 --> 00:07:07,960
[guard] Sorry, cat. Our dinosaur bones
are not "to go" orders.
100
00:07:09,440 --> 00:07:12,640
But I brought this with me!
Odie found it in the garden!
101
00:07:12,800 --> 00:07:15,040
Hey, I recognize you.
102
00:07:15,120 --> 00:07:18,040
You live with that Arbuckle guy
on my block.
103
00:07:18,120 --> 00:07:20,160
What seems to be the trouble, Myron?
104
00:07:20,240 --> 00:07:22,320
No trouble, Mrs. Brubaker.
105
00:07:22,400 --> 00:07:25,600
This cat tried to steal
this dinosaur bone.
106
00:07:25,880 --> 00:07:29,680
I don't recognize this bone
from any of our exhibits. It's...
107
00:07:29,760 --> 00:07:31,520
It's from a Brachiosaurus.
108
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
A brachiwhozis?
109
00:07:33,440 --> 00:07:36,360
This is one of the rarest dinosaurs
in the world.
110
00:07:36,440 --> 00:07:38,480
We don't have one in our collection.
111
00:07:38,720 --> 00:07:40,640
Cat, did you find this where you live?
112
00:07:41,760 --> 00:07:45,360
I'll take the money in small bills.
Mostly hundreds.
113
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
We must have an immediate excavation
114
00:07:47,680 --> 00:07:50,440
to find every possible bone
on the property.
115
00:07:50,520 --> 00:07:53,440
We'll get a court order to tear down
any buildings or dwellings.
116
00:07:53,520 --> 00:07:54,640
Tear down?
117
00:07:54,720 --> 00:07:58,160
You mean you'd just tear down
this Arbuckle guy's home?
118
00:07:58,360 --> 00:08:01,760
Science is more important
than anyone's individual life.
119
00:08:01,920 --> 00:08:04,520
Our house! I won't let you!
120
00:08:06,920 --> 00:08:08,160
The cat's getting away.
121
00:08:08,760 --> 00:08:12,320
Let him. You seem to know
where the property is. Let's go.
122
00:08:12,560 --> 00:08:13,480
Myron?
123
00:08:14,000 --> 00:08:15,520
Myron, can you hear me?
124
00:08:16,000 --> 00:08:20,160
Could somebody come and get meout of this? Somebody? Anybody?
125
00:08:20,480 --> 00:08:24,440
I have to get rid of those bones
or they'll tear down our house.
126
00:08:24,880 --> 00:08:26,800
Ohh! [panting]
127
00:08:31,400 --> 00:08:32,600
Help!
128
00:08:40,880 --> 00:08:42,000
[clang!]
129
00:08:42,080 --> 00:08:44,520
-[motorcycles buzz by]
-[siren wailing]
130
00:08:52,000 --> 00:08:53,680
[Garfield sighing]
131
00:08:55,080 --> 00:08:56,240
[clang!]
132
00:08:57,520 --> 00:09:01,640
-Odie! You dug up an entire dinosaur.
-Mm-hmm.
133
00:09:01,720 --> 00:09:05,000
You did as I asked, boy, and that's great.
134
00:09:05,080 --> 00:09:08,600
-There's just one more thing to do.
-What?
135
00:09:08,680 --> 00:09:11,480
-Bury them all again.
-No!
136
00:09:12,560 --> 00:09:15,560
[Garfield] No, there's no time.
This is awful.
137
00:09:15,640 --> 00:09:18,200
I should have given you
that second rib bone
138
00:09:18,280 --> 00:09:20,400
instead of sending you out to dig here.
139
00:09:20,480 --> 00:09:22,840
[Odie whines]
140
00:09:22,920 --> 00:09:25,680
What do you mean you never
got the first one?
141
00:09:25,760 --> 00:09:27,600
-I gave it to you.
-No!
142
00:09:28,760 --> 00:09:31,160
What? Hercules stole it?
143
00:09:31,240 --> 00:09:33,560
That little sawed-off Chihuahua
down the block?
144
00:09:33,640 --> 00:09:34,920
[Odie] Mm-hmm.
145
00:09:35,000 --> 00:09:37,720
[Garfield] This could work out just fine.
146
00:09:38,760 --> 00:09:41,720
[snarling] Oh, yes!
147
00:09:42,760 --> 00:09:45,880
Hey, what's haps there, Hercules?
148
00:09:45,960 --> 00:09:49,080
If you've come to take the bone back,
I'm not giving it to you.
149
00:09:49,160 --> 00:09:50,840
I stole it fair and squares!
150
00:09:51,000 --> 00:09:53,240
Oh no, you can keep it.
151
00:09:53,320 --> 00:09:56,240
Odie doesn't bother
with those tiny bones anymore.
152
00:09:56,440 --> 00:10:00,600
This is not a tiny bone.
It is a good size bone.
153
00:10:00,920 --> 00:10:04,160
Oh, you think so, huh? Come on.
154
00:10:06,640 --> 00:10:10,280
Look at the kind of bone
Odie's been digging up at our place.
155
00:10:12,480 --> 00:10:15,920
You can keep any of those tiny bones.
Who needs them?
156
00:10:16,120 --> 00:10:18,200
I have to take Odie for a walk.
157
00:10:18,280 --> 00:10:22,040
So I hope nobody steals his new bones
while we're gone.
158
00:10:23,520 --> 00:10:24,880
Can it be?
159
00:10:25,080 --> 00:10:27,360
It's true, it's true.
160
00:10:27,440 --> 00:10:31,280
The largest, most beautiful bones
I have ever seen.
161
00:10:36,000 --> 00:10:37,800
[straining]
162
00:10:37,880 --> 00:10:41,880
I don't care how many trips I make.
These bones will be all mine!
163
00:10:41,960 --> 00:10:44,560
[siren wailing]
164
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
[car doors open]
165
00:10:45,720 --> 00:10:46,800
[close]
166
00:10:46,880 --> 00:10:48,360
[doorbell rings]
167
00:10:49,760 --> 00:10:54,000
Hold on, I just got home this minute.
What is it you wanna do?
168
00:10:54,080 --> 00:10:56,040
It's what we are going to do.
169
00:10:56,120 --> 00:11:00,200
We're having your home declared
a site of vital scientific interest.
170
00:11:00,280 --> 00:11:03,760
We're going to tear down the whole house
and dig for dinosaur bones.
171
00:11:04,000 --> 00:11:07,680
Dinosaur bones?
There are no dinosaur bones here.
172
00:11:08,000 --> 00:11:10,080
There are. Your cat had one.
173
00:11:10,440 --> 00:11:14,760
-Wanna see where the dinosaur bones are?
-You want us to follow you, cat?
174
00:11:17,920 --> 00:11:20,960
There are your dino bones, lady.
175
00:11:21,040 --> 00:11:22,640
My word!
176
00:11:22,840 --> 00:11:24,920
Those are Brachiosaurus bones.
177
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Forget about Mr. Arbuckle's property.
Let's tear this house down and dig!
178
00:11:34,040 --> 00:11:36,160
I don't know how you do it, Garfield.
179
00:11:36,240 --> 00:11:38,560
I don't know how I do it, either.
180
00:11:38,720 --> 00:11:42,520
Come on, boy. Let's get home
and see if there are any ribs left.
181
00:11:42,600 --> 00:11:47,600
You can have the bone, and I'll take all
the meat stuff they stick on the outside.
182
00:11:55,600 --> 00:11:57,080
[slurps]
183
00:11:58,600 --> 00:12:01,760
Lunch will be ready in a few minutes.
I made beef stew!
184
00:12:01,840 --> 00:12:04,040
-[toy squeaks]
-Ooops!
185
00:12:04,880 --> 00:12:06,040
-[clang!]
-[toy squeaks]
186
00:12:09,120 --> 00:12:12,080
Odie, you left one
of your doggie toys out again.
187
00:12:13,080 --> 00:12:15,000
-[Odie whimpers]
-[toy squeaks]
188
00:12:16,680 --> 00:12:18,960
This is not the first time, Odie.
189
00:12:20,920 --> 00:12:23,040
And if it isn't you leaving
doggie toys around,
190
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
it's Garfield and his supper dishes.
191
00:12:25,200 --> 00:12:26,200
Whoa!
192
00:12:26,280 --> 00:12:28,200
[crash!]
193
00:12:32,520 --> 00:12:34,360
Like that one.
194
00:12:35,160 --> 00:12:40,080
If you'd fill them more often, I wouldn't
leave them out where you trip over them.
195
00:12:40,520 --> 00:12:44,000
-Guys, you have to pick up after yourself.
-[doorbell rings]
196
00:12:44,080 --> 00:12:46,200
Oh, now, who could that be?
197
00:12:46,280 --> 00:12:49,920
I sometimes feel like I spend
half my life picking up after my pets.
198
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Yes?
199
00:12:53,080 --> 00:12:54,320
Good day, sir.
200
00:12:54,400 --> 00:12:57,840
Do you feel like you spend half your life
picking up after your pets?
201
00:12:57,920 --> 00:12:59,520
I just said that.
202
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Well, I have just the answer
to your problem.
203
00:13:03,080 --> 00:13:08,000
Behold, the all-new, rechargeable,
digital-drive, robotic,
204
00:13:08,080 --> 00:13:13,200
custodial marvel of the ages,
the TI-D 7000!
205
00:13:13,360 --> 00:13:14,760
It's a robot.
206
00:13:14,880 --> 00:13:17,400
Not just a robot, sir.
207
00:13:17,480 --> 00:13:22,200
A robot that can keep your home
sparkling clean, neat, and immaculate.
208
00:13:27,760 --> 00:13:28,800
[Garfield] Jon's right.
209
00:13:28,880 --> 00:13:31,680
I know it doesn't happen often,
but Jon's right.
210
00:13:31,760 --> 00:13:33,640
We are getting the house messy.
211
00:13:35,160 --> 00:13:38,000
He shouldn't be the one
to pick up all this stuff.
212
00:13:38,080 --> 00:13:38,920
Right!
213
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Let me know when you get done.
I'm gonna make a sandwich.
214
00:13:42,440 --> 00:13:43,520
Huh?
215
00:13:44,560 --> 00:13:47,040
Let me give you a little demonstration.
216
00:13:47,120 --> 00:13:50,160
I'll set the robot to clean up after pets.
217
00:13:50,240 --> 00:13:52,840
[beeping, whirring]
218
00:14:02,360 --> 00:14:04,280
[sensors beeping]
219
00:14:06,920 --> 00:14:08,840
[vacuum roaring]
220
00:14:10,560 --> 00:14:12,640
[Odie whining]
221
00:14:25,800 --> 00:14:29,280
This is gonna be a sandwich
of historic proportions.
222
00:14:29,360 --> 00:14:31,000
First, the bread.
223
00:14:31,080 --> 00:14:34,800
Now I need something good to put
between the two slices of bread.
224
00:14:34,880 --> 00:14:38,120
Like maybe... everything.
225
00:14:44,400 --> 00:14:45,560
Here we go.
226
00:14:46,600 --> 00:14:50,920
That'll do for a start.
Now, let's see, I just... Wait.
227
00:14:51,000 --> 00:14:54,360
That's funny.
I thought I had some bread out.
228
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
[gasps] Ahem.
229
00:14:59,360 --> 00:15:02,280
Huh? Hmm.
230
00:15:05,680 --> 00:15:08,120
All right, you overgrown toaster oven.
231
00:15:08,320 --> 00:15:10,000
Give me back my sandwich or else.
232
00:15:10,080 --> 00:15:12,040
[robot whirring rapidly]
233
00:15:13,800 --> 00:15:17,440
On second thought, keep the sandwich.
I'm going out for a pizza.
234
00:15:17,520 --> 00:15:20,760
[Garfield screaming]
235
00:15:24,840 --> 00:15:26,320
[vacuum roaring]
236
00:15:26,400 --> 00:15:28,080
[sensors beeping]
237
00:15:38,000 --> 00:15:40,880
Hey! Hey! Put me down! Stop!
238
00:15:41,240 --> 00:15:43,080
Let me out of here!
239
00:15:43,400 --> 00:15:47,240
[banging sides] I don't wanna be in here!
I can't stand being in here!
240
00:15:47,320 --> 00:15:49,760
Here's my sandwich. [crunch]
241
00:15:49,840 --> 00:15:53,320
-This is pretty good.
-[Odie whining]
242
00:15:53,400 --> 00:15:55,240
[Garfield] Oh, hi, Odie.
243
00:15:55,320 --> 00:15:58,840
No, you can't have any of my sandwich.
244
00:16:01,920 --> 00:16:03,720
[both] Huh?
245
00:16:03,800 --> 00:16:05,440
Yeow!
246
00:16:09,120 --> 00:16:11,760
Do you have any idea
what just happened to us?
247
00:16:11,840 --> 00:16:14,560
-Uh-uh.
-No, me neither.
248
00:16:14,640 --> 00:16:18,320
Let's find out so we can make it
never happen again.
249
00:16:18,680 --> 00:16:23,320
Just sign here, Mr. Arbuckle,
and the TI-D 7000 will be yours
250
00:16:23,400 --> 00:16:26,120
for just 7,000 easy payments.
251
00:16:26,720 --> 00:16:28,720
First, I want to see how it worked.
252
00:16:30,320 --> 00:16:33,400
Very nice. Very nice.
253
00:16:33,480 --> 00:16:36,240
I can't recall my living room
ever looking this good.
254
00:16:36,320 --> 00:16:38,560
So is it a deal, Mr. Arbuckle?
255
00:16:38,640 --> 00:16:39,640
Just sign here,
256
00:16:39,720 --> 00:16:44,680
and the robot will be cleaning your house
every hour of every day.
257
00:16:44,840 --> 00:16:48,080
No! Please don't buy that robot.
258
00:16:49,040 --> 00:16:52,200
Please don't buy that robot.
Please don't buy that robot.
259
00:16:52,280 --> 00:16:55,080
Did I say you shouldn't buy that robot?
260
00:16:56,200 --> 00:16:58,920
[Odie, yipping] Please don't buy
that robot, don't buy that robot.
261
00:17:01,680 --> 00:17:02,960
No!
262
00:17:04,920 --> 00:17:09,560
Well, Mr. Arbuckle,
you bought yourself a robot.
263
00:17:09,640 --> 00:17:11,760
Here's the instruction manual.
264
00:17:13,760 --> 00:17:15,720
It has a money-back guarantee.
265
00:17:15,800 --> 00:17:18,960
I'll check back with you later
and see how it's working for you.
266
00:17:21,280 --> 00:17:24,000
You two won't be messing up
the house any longer.
267
00:17:24,160 --> 00:17:28,359
-Yeah, because we won't survive.
-[Odie whimpers]
268
00:17:28,440 --> 00:17:30,520
I never read instruction manuals.
269
00:17:30,600 --> 00:17:32,960
[robot whirring]
270
00:17:42,160 --> 00:17:43,920
[stomach rumbling]
271
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
-Shh!
-[vacuum whirring]
272
00:17:48,640 --> 00:17:49,640
Ptooey!
273
00:18:00,240 --> 00:18:01,760
Yum, yum!
274
00:18:01,840 --> 00:18:03,520
[steel "hands" clanking]
275
00:18:09,680 --> 00:18:11,040
[crunching]
276
00:18:13,280 --> 00:18:14,720
[cereal clangs]
277
00:18:14,800 --> 00:18:17,040
[alarm sounding]
278
00:18:17,120 --> 00:18:19,320
[whirring, buzzing]
279
00:18:19,400 --> 00:18:21,080
[gasps]
280
00:18:22,080 --> 00:18:23,800
[sensors beeping]
281
00:18:32,840 --> 00:18:37,080
I don't suppose I could convince you
I was a jar of raspberry preserves?
282
00:18:38,960 --> 00:18:40,000
Aaaah!
283
00:18:41,440 --> 00:18:43,200
[vacuum whirring, "hand" clanking]
284
00:18:43,280 --> 00:18:45,040
Help!
285
00:18:46,680 --> 00:18:48,400
[screams] Whoa!
286
00:18:51,600 --> 00:18:52,840
[Garfield sighs]
287
00:18:52,920 --> 00:18:55,760
[Garfield] In here again!
Well, maybe Odie will get me out.
288
00:18:55,840 --> 00:18:58,800
-[Odie whines]
-So much for that "maybe."
289
00:18:58,880 --> 00:19:00,640
-[Odie yips]
-Odie, old pal.
290
00:19:00,720 --> 00:19:04,320
-We have to do something about this robot.
-[whirring resumes]
291
00:19:04,400 --> 00:19:06,120
[both screaming]
292
00:19:09,240 --> 00:19:12,520
The question is, what to do?
Do you have any ideas?
293
00:19:13,200 --> 00:19:15,720
No, you never have any ideas.
294
00:19:16,160 --> 00:19:18,120
Why am I even asking?
295
00:19:18,840 --> 00:19:20,840
[Odie] I don't ever know.
296
00:19:23,720 --> 00:19:26,920
Odie! That's the instruction manual
for the robot.
297
00:19:27,000 --> 00:19:29,440
Maybe you did have an idea
and didn't know it.
298
00:19:29,520 --> 00:19:30,680
[Odie] I did?
299
00:19:34,080 --> 00:19:35,840
Okay, I think I have it.
300
00:19:36,120 --> 00:19:39,800
We just need someone to distract
that bucket of bolts.
301
00:19:39,880 --> 00:19:41,560
Odie, old friend...
302
00:19:48,600 --> 00:19:49,920
[blows raspberry]
303
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
[screaming]
304
00:19:54,400 --> 00:19:56,680
[steel "hands" clanking]
305
00:20:01,080 --> 00:20:02,560
[alarm whirring]
306
00:20:02,640 --> 00:20:04,760
[Garfield] Whoo-hoo!
307
00:20:04,840 --> 00:20:07,000
Yaaaa!
308
00:20:08,440 --> 00:20:11,360
Let's see, reprogramming sequence.
309
00:20:18,360 --> 00:20:19,960
[screaming]
310
00:20:25,160 --> 00:20:26,840
[Odie muttering]
311
00:20:28,200 --> 00:20:31,680
[panting]
Okay, I changed the programming.
312
00:20:31,960 --> 00:20:34,160
Instead of cleaning up after pets,
313
00:20:34,240 --> 00:20:37,920
it's now going to clean up
after pet owners. [chuckles]
314
00:20:38,000 --> 00:20:39,320
[thud!]
315
00:20:39,400 --> 00:20:41,120
[beeping]
316
00:20:46,040 --> 00:20:47,680
Ahh!
317
00:20:48,160 --> 00:20:49,440
[alarm sounding]
318
00:20:49,520 --> 00:20:51,440
Hey, not me, robot.
319
00:20:51,520 --> 00:20:54,560
You're supposed to clean up
after the cat and dog, not me!
320
00:20:55,160 --> 00:20:58,080
You're not supposed to chase me.
I own you! It's my house!
321
00:20:58,160 --> 00:21:01,560
-I'm allowed to get it dirty!
-Let's see how Jon likes it.
322
00:21:01,640 --> 00:21:05,240
Not me! Them! Not me! Whoa!
323
00:21:05,320 --> 00:21:06,360
[crash!]
324
00:21:06,440 --> 00:21:08,200
-[vacuum whirring]
-[thud!]
325
00:21:10,240 --> 00:21:11,200
Stop!
326
00:21:11,720 --> 00:21:14,880
It tickles! Don't! Somebody turn it off!
327
00:21:15,880 --> 00:21:20,360
So, what do you think, Odie?
Shall we turn it off?
328
00:21:20,440 --> 00:21:22,600
Hmm. Mm-hmm.
329
00:21:22,680 --> 00:21:28,080
Help! Help! I'm clean! I'm clean!
Honest, I'm clean! Okay?
330
00:21:33,080 --> 00:21:34,960
[robot powers down]
331
00:21:39,320 --> 00:21:42,440
I'm sorry, guys.
I didn't realize what it would do.
332
00:21:42,520 --> 00:21:46,440
It's that salesman's fault.
He should have warned me about that thing.
333
00:21:47,120 --> 00:21:48,160
Well...
334
00:21:48,600 --> 00:21:50,840
I have an idea about him.
335
00:21:53,680 --> 00:21:55,120
[doorbell rings]
336
00:21:57,640 --> 00:22:02,360
Mr. Arbuckle? I'm here to see
how things are going with the TI-D 7000.
337
00:22:08,760 --> 00:22:12,360
Hey! Where's this mud coming from?
This is awful.
338
00:22:12,440 --> 00:22:14,560
How am I going to get clean?
339
00:22:16,880 --> 00:22:21,640
Stop! No! No! I designed you!
You can't turn on me! No.
340
00:22:22,160 --> 00:22:24,200
Help!
341
00:22:27,960 --> 00:22:29,400
Nice work, Garfield.
342
00:22:29,480 --> 00:22:33,320
-You reprogrammed it to...
-Clean sleazy salespeople.
343
00:22:33,400 --> 00:22:35,320
There are a lot of them, you know.
344
00:22:35,520 --> 00:22:38,280
I'll get rid of that robot and get
my money back and...
345
00:22:38,360 --> 00:22:42,040
My money back! I have to get Mr. Sellers
to give me my money back!
346
00:22:42,240 --> 00:22:45,880
Oh, Mr. Sellers! Robot! Come back!
347
00:22:45,960 --> 00:22:50,320
Come on, Odie.
Let's go in and dirty up the place.
348
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Right.
24125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.