Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,800
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,840
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:34,120 --> 00:00:36,360
[snoring]
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,520
No, Heather...
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,600
I know how much you super-models
love cartoonists,
7
00:00:42,800 --> 00:00:44,680
but I'm promised to another.
8
00:00:44,760 --> 00:00:47,120
[ominous music playing]
9
00:00:51,560 --> 00:00:56,520
[clears throat] Yoo-hoo.
Hello? Time to get up!
10
00:00:56,600 --> 00:00:59,760
Very important day! Wakey-wakey!
11
00:01:01,360 --> 00:01:02,600
I hate to do this.
12
00:01:02,680 --> 00:01:04,319
No, I don't. [snickers]
13
00:01:04,400 --> 00:01:07,280
-[screams]
-[alarm ringing]
14
00:01:09,440 --> 00:01:10,360
[thud!]
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,760
Why did you do that?
16
00:01:14,400 --> 00:01:17,640
-You did that because it's trash night?
-Hardly.
17
00:01:17,720 --> 00:01:19,920
It's some sort of holiday. It's...
18
00:01:20,240 --> 00:01:21,160
Oh, no!
19
00:01:21,440 --> 00:01:22,720
That's today?
20
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
21
00:01:26,720 --> 00:01:28,800
He's sorry, he's sorry, he's sorry.
22
00:01:28,880 --> 00:01:30,320
I'll have them in a jiff!
23
00:01:30,400 --> 00:01:35,400
[blowing party favor]
24
00:01:38,600 --> 00:01:39,920
[Jon] All right, Garfield!
25
00:01:40,120 --> 00:01:42,720
Your birthday lasagnas are ready!
26
00:01:46,120 --> 00:01:47,680
[crunching]
27
00:01:52,800 --> 00:01:54,160
[panting]
28
00:01:59,240 --> 00:02:00,480
This is great, Garfield.
29
00:02:00,560 --> 00:02:04,000
I'm going to edit this
into my lasagna home video montage.
30
00:02:04,080 --> 00:02:05,600
[Odie yips]
31
00:02:17,680 --> 00:02:19,120
I've been shortchanged.
32
00:02:22,920 --> 00:02:24,840
There. I've added the new footage.
33
00:02:24,920 --> 00:02:29,120
I have over six hours of video
of Garfield eating lasagna.
34
00:02:29,840 --> 00:02:32,120
Well, it's not like he does anything else.
35
00:02:32,200 --> 00:02:33,560
[Garfield knocks, clears throat]
36
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Complaint!
37
00:02:35,320 --> 00:02:36,680
Something wrong, Garfield?
38
00:02:36,960 --> 00:02:38,640
Recount demand!
39
00:02:43,880 --> 00:02:44,840
What is it?
40
00:02:44,920 --> 00:02:47,800
I cooked you one lasagna
for every year old you are.
41
00:02:50,720 --> 00:02:53,520
[gasps] I'm one short?
42
00:02:54,360 --> 00:02:55,600
I'm one short!
43
00:03:01,680 --> 00:03:04,520
And I don't have the ingredients
to make another birthday lasagna!
44
00:03:05,680 --> 00:03:08,120
I'm going to the market!
I'll be right back!
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,360
I'm gonna put the time to good use.
46
00:03:14,440 --> 00:03:17,560
I'm gonna do something constructive.
47
00:03:17,640 --> 00:03:21,000
-[Odie yipping]
-I'm gonna start dreaming about...
48
00:03:21,080 --> 00:03:23,520
[Odie barking]
49
00:03:23,600 --> 00:03:26,840
[dramatic soundtrack plays]
50
00:03:26,920 --> 00:03:28,440
[whirring]
51
00:03:46,720 --> 00:03:50,200
Twenty-four zordniks until we reach
the invasion planet, exalted leader.
52
00:03:50,280 --> 00:03:52,800
Good. Did you send for Reekotta?
53
00:03:53,120 --> 00:03:55,080
Here he is, exalted leader.
54
00:03:55,320 --> 00:03:59,040
Reekotta! I have a mission
of vital importance for you.
55
00:03:59,280 --> 00:04:02,720
Am I to lead the attack
on the invasion planet, exalted leader?
56
00:04:02,800 --> 00:04:06,840
No, this is more important.
Let me show you.
57
00:04:11,240 --> 00:04:15,480
Our scanners have taken thousands
of images of the invasion planet,
58
00:04:15,560 --> 00:04:18,600
and we see nothing
that can possibly prevent us
59
00:04:18,760 --> 00:04:21,399
from invading and making its people
our slaves,
60
00:04:21,839 --> 00:04:24,160
except possibly for this.
61
00:04:27,120 --> 00:04:28,680
Who are those people?
62
00:04:28,880 --> 00:04:30,280
We do not know.
63
00:04:30,680 --> 00:04:34,640
Apparently, they are from a planet
that is neighbor to ours.
64
00:04:34,720 --> 00:04:37,880
They obviously travelled
to the planet we intend to invade.
65
00:04:38,440 --> 00:04:39,720
What happened to them?
66
00:04:40,040 --> 00:04:44,800
The spy images do not show that.
We need to know what we are facing.
67
00:04:47,080 --> 00:04:49,080
I believe I know that person!
68
00:04:49,560 --> 00:04:52,600
I could be wrong but I think
that is my Uncle Mozzi.
69
00:04:52,680 --> 00:04:54,760
Go ahead to the invasion planet.
70
00:04:54,840 --> 00:04:56,960
Go to where that orange creature is,
71
00:04:57,040 --> 00:04:59,600
and find out what happened
to those people.
72
00:05:03,000 --> 00:05:06,760
Take this. It will measure the brain power
of those you encounter.
73
00:05:07,360 --> 00:05:09,560
Right away, exalted leader.
74
00:05:14,880 --> 00:05:16,200
This is Reekotta.
75
00:05:16,280 --> 00:05:19,080
I am on my way to scoutthe invasion planet.
76
00:05:19,160 --> 00:05:21,440
I will report back.
77
00:05:24,600 --> 00:05:26,680
Agent Reekotta reporting.
78
00:05:26,760 --> 00:05:30,560
I am on the invasion planet as ordered.
I will--
79
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
[Odie barking]
80
00:05:36,480 --> 00:05:40,080
Measuring the brain power
of a local creature I encountered.
81
00:05:40,320 --> 00:05:42,920
Brain measure is... zero.
82
00:05:46,160 --> 00:05:48,560
I will seek out the orange creature.
83
00:05:49,240 --> 00:05:51,120
[Garfield snoring]
84
00:06:02,360 --> 00:06:04,440
Have located the orange creature.
85
00:06:04,960 --> 00:06:07,840
It appears to be in a state
of deep suspended animation.
86
00:06:10,800 --> 00:06:13,040
Hey, sounds like Arbuckle's back.
87
00:06:14,160 --> 00:06:16,560
[Reekotta, whispering]
It's coming. I must hide.
88
00:06:19,880 --> 00:06:22,600
Hope he has my last lasagna ready.
89
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
There it is.
90
00:06:38,120 --> 00:06:40,760
Please, do not eat me!
91
00:06:42,760 --> 00:06:44,080
Did you hear something?
92
00:06:45,040 --> 00:06:47,000
[Garfield screaming]
93
00:06:50,960 --> 00:06:52,120
Ouch!
94
00:06:53,720 --> 00:06:54,720
[clangs]
95
00:06:58,440 --> 00:07:00,640
Did you...? That is... What was that?
96
00:07:08,880 --> 00:07:10,080
Oooh!
97
00:07:11,960 --> 00:07:15,280
Odie, did you see my lasagna
run past this way?
98
00:07:16,960 --> 00:07:18,800
-Uh-uh.
-Well, it did.
99
00:07:19,360 --> 00:07:22,040
My lasagna had legs
and then it ran and it talked.
100
00:07:22,120 --> 00:07:26,480
Then it asked if it was... and it had
a mouth and was talking and it ran!
101
00:07:27,960 --> 00:07:29,480
You believe me, don't you, Odie?
102
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
Uh-uh.
103
00:07:32,560 --> 00:07:35,320
Well, that's okay.
I don't believe me either.
104
00:07:36,680 --> 00:07:38,680
[sniffing]
105
00:07:39,800 --> 00:07:43,320
[leader] You are satisfied that the orangecreature will be no threat?
106
00:07:43,400 --> 00:07:47,560
I am. I do not know what he did
to vanquish the people in those images,
107
00:07:47,640 --> 00:07:49,640
but I was able to handle him.
108
00:07:51,360 --> 00:07:53,080
Then the invasion shall commence.
109
00:07:54,920 --> 00:07:58,960
All these years,
and I didn't know lasagna could talk.
110
00:07:59,040 --> 00:08:00,920
Why didn't it say something?
111
00:08:01,880 --> 00:08:05,080
What if it isn't just lasagna?
What if ravioli can talk?
112
00:08:05,160 --> 00:08:09,400
What if cannoli tries to beat me up?
And the garlic bread? I'll starve.
113
00:08:11,520 --> 00:08:13,240
[clang!]
114
00:08:14,280 --> 00:08:15,520
[Odie barking]
115
00:08:17,520 --> 00:08:21,800
[Odie yipping]
116
00:08:21,880 --> 00:08:24,040
Hold on, boy. I can't understand you.
117
00:08:24,640 --> 00:08:28,640
Please note. Odie is less articulate
than baked lasagna.
118
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
What is it?
119
00:08:32,679 --> 00:08:34,159
[Odie whines]
120
00:08:34,840 --> 00:08:37,679
-Something out there?
-[Odie yips]
121
00:08:37,760 --> 00:08:38,880
[spaceship whirring]
122
00:08:54,360 --> 00:08:56,760
-Odie, they're coming for me!
-[Odie yelps]
123
00:08:56,840 --> 00:08:58,560
I've gotta hide.
124
00:09:00,720 --> 00:09:01,960
-[door slams]
-[Odie yelps]
125
00:09:02,960 --> 00:09:04,680
That creature! Seize him!
126
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
[Odie yelping]
127
00:09:14,560 --> 00:09:18,720
If I had an ounce of courage,
I'd go out there and save my friend Odie.
128
00:09:19,040 --> 00:09:21,360
Good thing I don't have
an ounce of courage.
129
00:09:22,400 --> 00:09:23,800
Fine work, Reekotta.
130
00:09:23,880 --> 00:09:26,720
Now we just need to neutralize
that orange creature.
131
00:09:26,800 --> 00:09:28,920
You say he will be easy to defeat?
132
00:09:29,000 --> 00:09:33,040
Very easy, exalted leader.
Just as soon as we find him.
133
00:09:33,800 --> 00:09:35,560
He is here somewhere.
134
00:09:35,640 --> 00:09:36,720
[straining]
135
00:09:37,520 --> 00:09:38,480
Ehh!
136
00:09:41,160 --> 00:09:44,680
We will find that orange creature
and we will destroy him.
137
00:09:44,760 --> 00:09:47,080
What did I ever do to lasagna?
138
00:09:47,160 --> 00:09:49,160
Besides eating thousands of them.
139
00:09:52,360 --> 00:09:55,080
There is no sign
of the orange creature in here.
140
00:09:55,360 --> 00:09:57,600
Let's check all the closets.
141
00:09:57,680 --> 00:10:00,600
-Ahh!
-Did you notice something?
142
00:10:01,920 --> 00:10:04,160
-[slurping]
-[gasping]
143
00:10:07,360 --> 00:10:09,440
[screaming]
144
00:10:11,240 --> 00:10:14,640
Reekotta, I heard. Is something wrong?
145
00:10:14,720 --> 00:10:16,120
[screams]
146
00:10:17,120 --> 00:10:21,040
This is silly. I can't just hide in here
for the rest of my life.
147
00:10:21,560 --> 00:10:22,840
Yes, I can.
148
00:10:25,120 --> 00:10:26,120
No, I can't.
149
00:10:26,960 --> 00:10:31,000
Jon? Odie? Talking lasagna?
150
00:10:31,720 --> 00:10:33,160
-[muffled yelps]
-Odie!
151
00:10:35,440 --> 00:10:37,080
[Odie barks]
152
00:10:38,560 --> 00:10:41,840
It's me they want.
Might as well get it over with.
153
00:10:43,800 --> 00:10:45,880
[all] Oh, no!
154
00:10:48,160 --> 00:10:49,360
[Garfield chuckling]
155
00:10:51,800 --> 00:10:53,960
The humanity!
156
00:10:54,480 --> 00:10:56,640
Sounds like they're in Jon's room.
157
00:10:58,680 --> 00:11:02,240
I thought you said
it would be easy to defeat, Reekotta.
158
00:11:02,320 --> 00:11:04,520
I thought it would be.
159
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Garfield] Guys.
160
00:11:06,880 --> 00:11:08,840
It's time to end this.
161
00:11:11,200 --> 00:11:13,400
[invaders, screaming]
Run away! Run away!
162
00:11:13,480 --> 00:11:15,440
[rocket engine starts, revs]
163
00:11:18,640 --> 00:11:21,680
I don't know what happened
but I'm sure glad they're gone.
164
00:11:21,760 --> 00:11:23,160
[Odie yips]
165
00:11:23,240 --> 00:11:24,840
Yeah, but you never know what happened.
166
00:11:25,280 --> 00:11:28,400
They were dangerous
and scary and destructive.
167
00:11:28,480 --> 00:11:30,280
But boy, they sure look delicious.
168
00:11:30,720 --> 00:11:32,240
[Jon] Garfield, I'm back.
169
00:11:32,480 --> 00:11:35,480
I knew you wouldn't wanna wait
so I stopped off at Vito's
170
00:11:35,560 --> 00:11:38,240
and got you that extra birthday lasagna.
171
00:11:39,400 --> 00:11:40,640
No, no! Take it away!
172
00:11:41,040 --> 00:11:44,080
It might talk to me! It might...
It might...
173
00:11:45,760 --> 00:11:49,200
Gee. I always thought Vito
was a pretty good cook.
174
00:11:58,120 --> 00:11:59,920
[cat murmuring]
175
00:12:03,800 --> 00:12:05,320
[Garfield sighing]
176
00:12:05,400 --> 00:12:07,120
[Garfield] Mommy, mommy, mommy...
177
00:12:07,200 --> 00:12:08,560
[trash cans banging]
178
00:12:08,640 --> 00:12:13,880
Waking me up is a crime punishable
by no less than 15 years
179
00:12:13,960 --> 00:12:16,240
in a maximum security prison.
180
00:12:16,320 --> 00:12:19,120
-[glass shatters]
-Or at least it should be.
181
00:12:21,480 --> 00:12:22,840
All right, I'm up.
182
00:12:22,920 --> 00:12:26,800
Let's see who's too stupid
to not be sleeping at this hour.
183
00:12:29,400 --> 00:12:32,640
Oh, it's you, Harry.
What are you looking for?
184
00:12:32,880 --> 00:12:33,920
Leftovers.
185
00:12:34,320 --> 00:12:36,920
In this house, nothing is left over.
186
00:12:37,760 --> 00:12:39,040
So I see.
187
00:12:39,120 --> 00:12:43,600
What I really had my appetite set on
was that nice, plump, juicy bluebird.
188
00:12:44,640 --> 00:12:46,440
Does that look like good eating?
189
00:12:46,960 --> 00:12:49,960
But you've had your eye
on that one for a while, right?
190
00:12:50,320 --> 00:12:54,280
Not right. I never chase any bird
smaller than a roast turkey
191
00:12:54,360 --> 00:12:57,120
with stuffing, mashed potatoes,
cranberry sauce
192
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
and that creamed corn
that Jon's mother makes.
193
00:12:59,600 --> 00:13:02,520
-What? No bird chasing?
-I gave it up.
194
00:13:02,600 --> 00:13:05,760
Too much work, too many feathers,
not enough drumsticks.
195
00:13:05,840 --> 00:13:08,360
Then do you mind?
196
00:13:10,560 --> 00:13:14,760
-Be my guest.
-Bluebird pie, here I come.
197
00:13:14,840 --> 00:13:16,720
[bluebird chirping]
198
00:13:18,000 --> 00:13:19,280
[Harry chuckling]
199
00:13:21,040 --> 00:13:22,560
[snickers]
200
00:13:28,160 --> 00:13:29,400
[chirps]
201
00:13:29,480 --> 00:13:32,040
-[bell dings]
-[bluebird screeches]
202
00:13:32,120 --> 00:13:34,160
[bluebird scolding]
203
00:13:34,240 --> 00:13:37,360
You win this round, bird.
But I'll get you next time.
204
00:13:41,440 --> 00:13:45,160
Maybe those trash cans
over on Maple Drive will have leftovers.
205
00:13:48,760 --> 00:13:51,680
Chasing birds. Looks like fun.
206
00:13:51,880 --> 00:13:54,640
But I'm not gonna get back
into that again.
207
00:13:54,720 --> 00:13:57,560
My chasing bird days are behind me.
208
00:13:59,120 --> 00:14:02,720
No, no! They're ahead of me!
I must chase birds!
209
00:14:05,920 --> 00:14:08,240
Okay. If you were a cat, you'd understand.
210
00:14:08,320 --> 00:14:09,800
[bluebird singing]
211
00:14:12,840 --> 00:14:15,800
Ahem! The hunt is on.
212
00:14:27,040 --> 00:14:29,120
[screeches]
213
00:14:31,840 --> 00:14:35,000
It's going over to the neighbors' yard.
It won't get away from me.
214
00:14:35,080 --> 00:14:36,880
[neighbor humming]
215
00:14:43,760 --> 00:14:45,640
[Garfield humming]
216
00:14:48,120 --> 00:14:49,160
Ha ha!
217
00:14:49,960 --> 00:14:51,200
[chirps]
218
00:14:54,280 --> 00:14:55,600
[chirping]
219
00:14:59,000 --> 00:15:00,480
[screech]
220
00:15:07,240 --> 00:15:11,080
Ptooey! Whoo!
That bird can't get away from me!
221
00:15:18,320 --> 00:15:22,480
I'll just wait here until she comes back
and then I'll catch her.
222
00:15:23,000 --> 00:15:26,080
She has to come back.
She left her eggs here.
223
00:15:29,920 --> 00:15:32,920
-[worm squeaking]
-Huh?
224
00:15:33,000 --> 00:15:34,200
[bluebird chirping]
225
00:15:39,640 --> 00:15:41,880
[unintelligible scolding]
226
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
-[garage doors clanging]
-[screeching]
227
00:15:49,840 --> 00:15:52,560
I put the barbecue away, Muriel!
228
00:15:52,640 --> 00:15:55,600
[screeching]
229
00:15:58,960 --> 00:16:00,600
[Garfield humming]
230
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Still sitting here,
waiting for my dinner to return.
231
00:16:06,920 --> 00:16:10,280
[laughing] The Garfield strip's
funny today.
232
00:16:10,360 --> 00:16:12,600
[clock ticking]
233
00:16:14,040 --> 00:16:15,720
Just gonna wait here.
234
00:16:17,040 --> 00:16:18,960
No matter how long it takes.
235
00:16:20,160 --> 00:16:22,800
She shouldn't leave her eggs alone
this long.
236
00:16:22,880 --> 00:16:25,280
Not with creatures like me about.
237
00:16:25,360 --> 00:16:26,280
[clock ticking]
238
00:16:26,360 --> 00:16:27,680
[owl hoots]
239
00:16:27,760 --> 00:16:32,400
What's wrong with that mother bird?
Leaving her eggs alone all day.
240
00:16:32,480 --> 00:16:34,800
Gee, kinda cold.
241
00:16:36,040 --> 00:16:38,120
I don't think that's good for them.
242
00:16:38,320 --> 00:16:40,720
Oh, well. Not my problem.
243
00:16:41,640 --> 00:16:45,560
I'll chase her tomorrow if she comes back.
She has to come back.
244
00:16:45,640 --> 00:16:48,440
She has to take care
of those cute little eggs.
245
00:16:49,400 --> 00:16:52,200
[man] The female bluebird lays a clutchof three to five...
246
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
Hi, Garfield.
247
00:16:53,360 --> 00:16:56,000
I'm watching
a very interesting documentary.
248
00:16:56,080 --> 00:16:58,000
Anything about feeding your cat?
249
00:16:58,280 --> 00:17:00,120
It's all about birds hatching eggs.
250
00:17:00,200 --> 00:17:03,320
The incubation process,in which the female sits on the eggs
251
00:17:03,400 --> 00:17:06,480
to keep them warm, takes around two weeks.
252
00:17:06,560 --> 00:17:08,800
It's not that warm out there.
253
00:17:08,880 --> 00:17:12,920
If the heat is not maintained,the eggs will perish.
254
00:17:13,000 --> 00:17:15,280
Perish? Oh, well.
255
00:17:15,800 --> 00:17:19,119
Like I keep telling myself,
it's not my problem.
256
00:17:23,680 --> 00:17:27,640
[sighs] I think I'll just get me
a little sleep...
257
00:17:28,840 --> 00:17:30,800
[snoring]
258
00:17:32,920 --> 00:17:34,080
Perish?
259
00:17:35,960 --> 00:17:38,320
Maybe I'll just make sure
the mother bluebird
260
00:17:38,400 --> 00:17:40,840
has come back to sit on the eggs.
261
00:17:40,920 --> 00:17:42,160
I'm sure she has.
262
00:17:44,040 --> 00:17:45,360
She hasn't.
263
00:17:50,200 --> 00:17:51,880
This is not good.
264
00:17:52,600 --> 00:17:54,480
Maybe a muffler or a heating pad.
265
00:17:56,880 --> 00:18:00,440
I wonder if there's a place
to plug in an electric blanket.
266
00:18:02,160 --> 00:18:06,520
Yeah, I know what you're thinking.
Okay, but don't tell anyone I did this.
267
00:18:07,600 --> 00:18:10,520
There we go. Keep warm, little eggs.
268
00:18:10,600 --> 00:18:13,680
It's just until the mother bluebird
comes back.
269
00:18:13,760 --> 00:18:17,960
She'll be back any minute. Any minute.
270
00:18:18,040 --> 00:18:20,920
-[Garfield snoring]
-[rooster crows]
271
00:18:21,920 --> 00:18:23,880
[snoring continues]
272
00:18:24,720 --> 00:18:26,120
[eggs cracking]
273
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
[Garfield screams]
274
00:18:28,280 --> 00:18:29,520
[cracking continues]
275
00:18:33,600 --> 00:18:34,920
[bird chirping]
276
00:18:37,920 --> 00:18:40,640
He or... she is being born!
277
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
And now there's another one being born.
278
00:18:44,200 --> 00:18:45,360
And this one!
279
00:18:46,280 --> 00:18:47,680
I'm a mother.
280
00:18:48,040 --> 00:18:49,400
What am I thinking?
281
00:18:49,760 --> 00:18:51,640
Mama! Mama! Mama!
282
00:18:51,720 --> 00:18:54,400
Mama! Mama! Mama!
283
00:18:54,480 --> 00:18:57,400
No, no, no. I'm not your mama.
284
00:18:57,480 --> 00:19:00,080
-Mama! Mama! Mama!
-Wait. Stop that!
285
00:19:01,400 --> 00:19:06,000
I'm not your mama! I'm a cat.
Honest, I am! Here, listen to this.
286
00:19:06,080 --> 00:19:07,360
Meow. Meow.
287
00:19:07,440 --> 00:19:08,440
See?
288
00:19:10,360 --> 00:19:12,120
I hate to abandon the little fellows
289
00:19:12,200 --> 00:19:15,440
but I don't know anything
about taking care of baby birds.
290
00:19:15,520 --> 00:19:16,960
[birds] Mama! Mama!
291
00:19:17,040 --> 00:19:19,640
Mama! Mama! Mama! Mama!
292
00:19:20,080 --> 00:19:25,040
No. Not mama.
Why are you unclear on this concept?
293
00:19:30,720 --> 00:19:35,320
Good time for a nap.
It's always a good time for a nap.
294
00:19:38,040 --> 00:19:43,560
[sighs] Cute little birds,
but I'm not cut out to be their mama.
295
00:19:43,640 --> 00:19:45,120
[snoring]
296
00:19:47,480 --> 00:19:50,360
[birds peeping]
297
00:19:55,040 --> 00:19:56,800
[bird sneezes]
298
00:19:56,880 --> 00:19:59,360
[peeping]
299
00:19:59,440 --> 00:20:01,160
[Garfield] You guys again?
300
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
Look, you can't stay with me, fellas.
301
00:20:06,920 --> 00:20:09,480
And my water dish is not a birdbath.
302
00:20:14,240 --> 00:20:16,920
I don't care what you say.
You can't live with me.
303
00:20:17,000 --> 00:20:20,840
-Mama! Mama!
-And stop calling me Mama!
304
00:20:21,240 --> 00:20:23,880
-[bird] Papa?
-[sighs]
305
00:20:27,880 --> 00:20:31,080
Now you're gonna stay there,
and that is an order.
306
00:20:31,160 --> 00:20:32,680
[peeping]
307
00:20:32,760 --> 00:20:36,280
Don't look at me like that.
I can't take care of you guys.
308
00:20:36,360 --> 00:20:39,800
You need someone who can teach you to fly.
I can't do that.
309
00:20:39,880 --> 00:20:42,800
You need someone who can share worms
with you for lunch.
310
00:20:42,880 --> 00:20:44,240
I really can't do that.
311
00:20:44,320 --> 00:20:45,800
[birds sigh]
312
00:20:46,600 --> 00:20:48,680
I'm not gonna look at them anymore.
313
00:20:49,080 --> 00:20:50,920
Your real mother will be back.
314
00:20:51,200 --> 00:20:53,840
Now, goodbye. Bye-bye, bluebirds.
315
00:20:57,640 --> 00:20:59,080
They'll be just fine.
316
00:21:03,040 --> 00:21:07,800
What if the mother bird never comes back?
They could be cold. They could be hungry.
317
00:21:11,440 --> 00:21:13,200
They could be Harry's lunch!
318
00:21:13,560 --> 00:21:15,480
My babies!
319
00:21:15,560 --> 00:21:18,480
-[birds] Mama! Mama! Mama!
-[Harry] Hey, hold it down, little guys.
320
00:21:18,560 --> 00:21:20,040
I'm gonna be eating.
321
00:21:20,120 --> 00:21:23,720
-Let me have those birds, Harry.
-Get your own lunch, Garfield.
322
00:21:24,080 --> 00:21:27,520
-I said let me have those birds.
-[birds chirping]
323
00:21:29,040 --> 00:21:32,520
Hey! That's my meal! I saw them first!
324
00:21:35,760 --> 00:21:38,520
Hold it down, guys. If Harry catches us,
325
00:21:39,200 --> 00:21:40,720
you'll be bluebird sandwiches.
326
00:21:40,960 --> 00:21:43,440
Those birds are mine, Garfield!
327
00:21:43,920 --> 00:21:47,840
You can't get away from me, Garfield!
I'm faster and I'm stronger.
328
00:21:50,840 --> 00:21:54,440
He's right! He is!
I need a place to hide them.
329
00:21:55,960 --> 00:21:58,520
That's not fair, Garfield.
I don't eat your lasagna.
330
00:21:58,600 --> 00:22:00,760
You could leave my bluebirds...
331
00:22:01,480 --> 00:22:03,320
[birds] Mama! Mama!
332
00:22:07,440 --> 00:22:09,320
Big mistake. Now I'm trapped.
333
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
Big mistake. Now you're trapped.
334
00:22:11,560 --> 00:22:12,960
I said that.
335
00:22:14,400 --> 00:22:18,040
Stop! Don't hurt them! Or me!
Don't hurt any of us.
336
00:22:18,120 --> 00:22:21,040
-Now, finally, it's lunchtime.
-No!
337
00:22:21,560 --> 00:22:23,200
[mother screeching]
338
00:22:24,440 --> 00:22:25,440
Oww!
339
00:22:26,680 --> 00:22:28,120
Mama! Mama! Mama!
340
00:22:28,840 --> 00:22:31,040
[Harry] Get away! Stop! Stop!
341
00:22:31,400 --> 00:22:35,880
I'm giving up bluebird meals!
I'm giving up eating birds altogether!
342
00:22:36,960 --> 00:22:39,600
No, no! I was taking care of them!
343
00:22:39,680 --> 00:22:42,000
Mama! Mama!
344
00:22:46,360 --> 00:22:49,400
Not me, guys. That's your mama!
345
00:22:51,600 --> 00:22:55,440
Mama? Mama! Mama! Mama!
346
00:22:57,240 --> 00:22:59,680
-[peeping]
-[Garfield laughs]
347
00:23:02,480 --> 00:23:04,280
[peeping]
348
00:23:06,760 --> 00:23:09,480
Bye-bye, guys! Come visit!
349
00:23:10,120 --> 00:23:14,640
Okay, so I saved some birds.
You didn't see that, okay?
350
00:23:15,720 --> 00:23:18,080
I know where you live.
23991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.