All language subtitles for The Garfield Show (2009) - S01E01 - Pasta Wars - Mother Garfield.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,800 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,840 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:34,120 --> 00:00:36,360 [snoring] 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,520 No, Heather... 6 00:00:38,600 --> 00:00:41,600 I know how much you super-models love cartoonists, 7 00:00:42,800 --> 00:00:44,680 but I'm promised to another. 8 00:00:44,760 --> 00:00:47,120 [ominous music playing] 9 00:00:51,560 --> 00:00:56,520 [clears throat] Yoo-hoo. Hello? Time to get up! 10 00:00:56,600 --> 00:00:59,760 Very important day! Wakey-wakey! 11 00:01:01,360 --> 00:01:02,600 I hate to do this. 12 00:01:02,680 --> 00:01:04,319 No, I don't. [snickers] 13 00:01:04,400 --> 00:01:07,280 -[screams] -[alarm ringing] 14 00:01:09,440 --> 00:01:10,360 [thud!] 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,760 Why did you do that? 16 00:01:14,400 --> 00:01:17,640 -You did that because it's trash night? -Hardly. 17 00:01:17,720 --> 00:01:19,920 It's some sort of holiday. It's... 18 00:01:20,240 --> 00:01:21,160 Oh, no! 19 00:01:21,440 --> 00:01:22,720 That's today? 20 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 21 00:01:26,720 --> 00:01:28,800 He's sorry, he's sorry, he's sorry. 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,320 I'll have them in a jiff! 23 00:01:30,400 --> 00:01:35,400 [blowing party favor] 24 00:01:38,600 --> 00:01:39,920 [Jon] All right, Garfield! 25 00:01:40,120 --> 00:01:42,720 Your birthday lasagnas are ready! 26 00:01:46,120 --> 00:01:47,680 [crunching] 27 00:01:52,800 --> 00:01:54,160 [panting] 28 00:01:59,240 --> 00:02:00,480 This is great, Garfield. 29 00:02:00,560 --> 00:02:04,000 I'm going to edit this into my lasagna home video montage. 30 00:02:04,080 --> 00:02:05,600 [Odie yips] 31 00:02:17,680 --> 00:02:19,120 I've been shortchanged. 32 00:02:22,920 --> 00:02:24,840 There. I've added the new footage. 33 00:02:24,920 --> 00:02:29,120 I have over six hours of video of Garfield eating lasagna. 34 00:02:29,840 --> 00:02:32,120 Well, it's not like he does anything else. 35 00:02:32,200 --> 00:02:33,560 [Garfield knocks, clears throat] 36 00:02:33,640 --> 00:02:35,000 Complaint! 37 00:02:35,320 --> 00:02:36,680 Something wrong, Garfield? 38 00:02:36,960 --> 00:02:38,640 Recount demand! 39 00:02:43,880 --> 00:02:44,840 What is it? 40 00:02:44,920 --> 00:02:47,800 I cooked you one lasagna for every year old you are. 41 00:02:50,720 --> 00:02:53,520 [gasps] I'm one short? 42 00:02:54,360 --> 00:02:55,600 I'm one short! 43 00:03:01,680 --> 00:03:04,520 And I don't have the ingredients to make another birthday lasagna! 44 00:03:05,680 --> 00:03:08,120 I'm going to the market! I'll be right back! 45 00:03:12,000 --> 00:03:14,360 I'm gonna put the time to good use. 46 00:03:14,440 --> 00:03:17,560 I'm gonna do something constructive. 47 00:03:17,640 --> 00:03:21,000 -[Odie yipping] -I'm gonna start dreaming about... 48 00:03:21,080 --> 00:03:23,520 [Odie barking] 49 00:03:23,600 --> 00:03:26,840 [dramatic soundtrack plays] 50 00:03:26,920 --> 00:03:28,440 [whirring] 51 00:03:46,720 --> 00:03:50,200 Twenty-four zordniks until we reach the invasion planet, exalted leader. 52 00:03:50,280 --> 00:03:52,800 Good. Did you send for Reekotta? 53 00:03:53,120 --> 00:03:55,080 Here he is, exalted leader. 54 00:03:55,320 --> 00:03:59,040 Reekotta! I have a mission of vital importance for you. 55 00:03:59,280 --> 00:04:02,720 Am I to lead the attack on the invasion planet, exalted leader? 56 00:04:02,800 --> 00:04:06,840 No, this is more important. Let me show you. 57 00:04:11,240 --> 00:04:15,480 Our scanners have taken thousands of images of the invasion planet, 58 00:04:15,560 --> 00:04:18,600 and we see nothing that can possibly prevent us 59 00:04:18,760 --> 00:04:21,399 from invading and making its people our slaves, 60 00:04:21,839 --> 00:04:24,160 except possibly for this. 61 00:04:27,120 --> 00:04:28,680 Who are those people? 62 00:04:28,880 --> 00:04:30,280 We do not know. 63 00:04:30,680 --> 00:04:34,640 Apparently, they are from a planet that is neighbor to ours. 64 00:04:34,720 --> 00:04:37,880 They obviously travelled to the planet we intend to invade. 65 00:04:38,440 --> 00:04:39,720 What happened to them? 66 00:04:40,040 --> 00:04:44,800 The spy images do not show that. We need to know what we are facing. 67 00:04:47,080 --> 00:04:49,080 I believe I know that person! 68 00:04:49,560 --> 00:04:52,600 I could be wrong but I think that is my Uncle Mozzi. 69 00:04:52,680 --> 00:04:54,760 Go ahead to the invasion planet. 70 00:04:54,840 --> 00:04:56,960 Go to where that orange creature is, 71 00:04:57,040 --> 00:04:59,600 and find out what happened to those people. 72 00:05:03,000 --> 00:05:06,760 Take this. It will measure the brain power of those you encounter. 73 00:05:07,360 --> 00:05:09,560 Right away, exalted leader. 74 00:05:14,880 --> 00:05:16,200 This is Reekotta. 75 00:05:16,280 --> 00:05:19,080 I am on my way to scout the invasion planet. 76 00:05:19,160 --> 00:05:21,440 I will report back. 77 00:05:24,600 --> 00:05:26,680 Agent Reekotta reporting. 78 00:05:26,760 --> 00:05:30,560 I am on the invasion planet as ordered. I will-- 79 00:05:30,640 --> 00:05:32,600 [Odie barking] 80 00:05:36,480 --> 00:05:40,080 Measuring the brain power of a local creature I encountered. 81 00:05:40,320 --> 00:05:42,920 Brain measure is... zero. 82 00:05:46,160 --> 00:05:48,560 I will seek out the orange creature. 83 00:05:49,240 --> 00:05:51,120 [Garfield snoring] 84 00:06:02,360 --> 00:06:04,440 Have located the orange creature. 85 00:06:04,960 --> 00:06:07,840 It appears to be in a state of deep suspended animation. 86 00:06:10,800 --> 00:06:13,040 Hey, sounds like Arbuckle's back. 87 00:06:14,160 --> 00:06:16,560 [Reekotta, whispering] It's coming. I must hide. 88 00:06:19,880 --> 00:06:22,600 Hope he has my last lasagna ready. 89 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 There it is. 90 00:06:38,120 --> 00:06:40,760 Please, do not eat me! 91 00:06:42,760 --> 00:06:44,080 Did you hear something? 92 00:06:45,040 --> 00:06:47,000 [Garfield screaming] 93 00:06:50,960 --> 00:06:52,120 Ouch! 94 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 [clangs] 95 00:06:58,440 --> 00:07:00,640 Did you...? That is... What was that? 96 00:07:08,880 --> 00:07:10,080 Oooh! 97 00:07:11,960 --> 00:07:15,280 Odie, did you see my lasagna run past this way? 98 00:07:16,960 --> 00:07:18,800 -Uh-uh. -Well, it did. 99 00:07:19,360 --> 00:07:22,040 My lasagna had legs and then it ran and it talked. 100 00:07:22,120 --> 00:07:26,480 Then it asked if it was... and it had a mouth and was talking and it ran! 101 00:07:27,960 --> 00:07:29,480 You believe me, don't you, Odie? 102 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 Uh-uh. 103 00:07:32,560 --> 00:07:35,320 Well, that's okay. I don't believe me either. 104 00:07:36,680 --> 00:07:38,680 [sniffing] 105 00:07:39,800 --> 00:07:43,320 [leader] You are satisfied that the orange creature will be no threat? 106 00:07:43,400 --> 00:07:47,560 I am. I do not know what he did to vanquish the people in those images, 107 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 but I was able to handle him. 108 00:07:51,360 --> 00:07:53,080 Then the invasion shall commence. 109 00:07:54,920 --> 00:07:58,960 All these years, and I didn't know lasagna could talk. 110 00:07:59,040 --> 00:08:00,920 Why didn't it say something? 111 00:08:01,880 --> 00:08:05,080 What if it isn't just lasagna? What if ravioli can talk? 112 00:08:05,160 --> 00:08:09,400 What if cannoli tries to beat me up? And the garlic bread? I'll starve. 113 00:08:11,520 --> 00:08:13,240 [clang!] 114 00:08:14,280 --> 00:08:15,520 [Odie barking] 115 00:08:17,520 --> 00:08:21,800 [Odie yipping] 116 00:08:21,880 --> 00:08:24,040 Hold on, boy. I can't understand you. 117 00:08:24,640 --> 00:08:28,640 Please note. Odie is less articulate than baked lasagna. 118 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 What is it? 119 00:08:32,679 --> 00:08:34,159 [Odie whines] 120 00:08:34,840 --> 00:08:37,679 -Something out there? -[Odie yips] 121 00:08:37,760 --> 00:08:38,880 [spaceship whirring] 122 00:08:54,360 --> 00:08:56,760 -Odie, they're coming for me! -[Odie yelps] 123 00:08:56,840 --> 00:08:58,560 I've gotta hide. 124 00:09:00,720 --> 00:09:01,960 -[door slams] -[Odie yelps] 125 00:09:02,960 --> 00:09:04,680 That creature! Seize him! 126 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 [Odie yelping] 127 00:09:14,560 --> 00:09:18,720 If I had an ounce of courage, I'd go out there and save my friend Odie. 128 00:09:19,040 --> 00:09:21,360 Good thing I don't have an ounce of courage. 129 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Fine work, Reekotta. 130 00:09:23,880 --> 00:09:26,720 Now we just need to neutralize that orange creature. 131 00:09:26,800 --> 00:09:28,920 You say he will be easy to defeat? 132 00:09:29,000 --> 00:09:33,040 Very easy, exalted leader. Just as soon as we find him. 133 00:09:33,800 --> 00:09:35,560 He is here somewhere. 134 00:09:35,640 --> 00:09:36,720 [straining] 135 00:09:37,520 --> 00:09:38,480 Ehh! 136 00:09:41,160 --> 00:09:44,680 We will find that orange creature and we will destroy him. 137 00:09:44,760 --> 00:09:47,080 What did I ever do to lasagna? 138 00:09:47,160 --> 00:09:49,160 Besides eating thousands of them. 139 00:09:52,360 --> 00:09:55,080 There is no sign of the orange creature in here. 140 00:09:55,360 --> 00:09:57,600 Let's check all the closets. 141 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 -Ahh! -Did you notice something? 142 00:10:01,920 --> 00:10:04,160 -[slurping] -[gasping] 143 00:10:07,360 --> 00:10:09,440 [screaming] 144 00:10:11,240 --> 00:10:14,640 Reekotta, I heard. Is something wrong? 145 00:10:14,720 --> 00:10:16,120 [screams] 146 00:10:17,120 --> 00:10:21,040 This is silly. I can't just hide in here for the rest of my life. 147 00:10:21,560 --> 00:10:22,840 Yes, I can. 148 00:10:25,120 --> 00:10:26,120 No, I can't. 149 00:10:26,960 --> 00:10:31,000 Jon? Odie? Talking lasagna? 150 00:10:31,720 --> 00:10:33,160 -[muffled yelps] -Odie! 151 00:10:35,440 --> 00:10:37,080 [Odie barks] 152 00:10:38,560 --> 00:10:41,840 It's me they want. Might as well get it over with. 153 00:10:43,800 --> 00:10:45,880 [all] Oh, no! 154 00:10:48,160 --> 00:10:49,360 [Garfield chuckling] 155 00:10:51,800 --> 00:10:53,960 The humanity! 156 00:10:54,480 --> 00:10:56,640 Sounds like they're in Jon's room. 157 00:10:58,680 --> 00:11:02,240 I thought you said it would be easy to defeat, Reekotta. 158 00:11:02,320 --> 00:11:04,520 I thought it would be. 159 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Garfield] Guys. 160 00:11:06,880 --> 00:11:08,840 It's time to end this. 161 00:11:11,200 --> 00:11:13,400 [invaders, screaming] Run away! Run away! 162 00:11:13,480 --> 00:11:15,440 [rocket engine starts, revs] 163 00:11:18,640 --> 00:11:21,680 I don't know what happened but I'm sure glad they're gone. 164 00:11:21,760 --> 00:11:23,160 [Odie yips] 165 00:11:23,240 --> 00:11:24,840 Yeah, but you never know what happened. 166 00:11:25,280 --> 00:11:28,400 They were dangerous and scary and destructive. 167 00:11:28,480 --> 00:11:30,280 But boy, they sure look delicious. 168 00:11:30,720 --> 00:11:32,240 [Jon] Garfield, I'm back. 169 00:11:32,480 --> 00:11:35,480 I knew you wouldn't wanna wait so I stopped off at Vito's 170 00:11:35,560 --> 00:11:38,240 and got you that extra birthday lasagna. 171 00:11:39,400 --> 00:11:40,640 No, no! Take it away! 172 00:11:41,040 --> 00:11:44,080 It might talk to me! It might... It might... 173 00:11:45,760 --> 00:11:49,200 Gee. I always thought Vito was a pretty good cook. 174 00:11:58,120 --> 00:11:59,920 [cat murmuring] 175 00:12:03,800 --> 00:12:05,320 [Garfield sighing] 176 00:12:05,400 --> 00:12:07,120 [Garfield] Mommy, mommy, mommy... 177 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 [trash cans banging] 178 00:12:08,640 --> 00:12:13,880 Waking me up is a crime punishable by no less than 15 years 179 00:12:13,960 --> 00:12:16,240 in a maximum security prison. 180 00:12:16,320 --> 00:12:19,120 -[glass shatters] -Or at least it should be. 181 00:12:21,480 --> 00:12:22,840 All right, I'm up. 182 00:12:22,920 --> 00:12:26,800 Let's see who's too stupid to not be sleeping at this hour. 183 00:12:29,400 --> 00:12:32,640 Oh, it's you, Harry. What are you looking for? 184 00:12:32,880 --> 00:12:33,920 Leftovers. 185 00:12:34,320 --> 00:12:36,920 In this house, nothing is left over. 186 00:12:37,760 --> 00:12:39,040 So I see. 187 00:12:39,120 --> 00:12:43,600 What I really had my appetite set on was that nice, plump, juicy bluebird. 188 00:12:44,640 --> 00:12:46,440 Does that look like good eating? 189 00:12:46,960 --> 00:12:49,960 But you've had your eye on that one for a while, right? 190 00:12:50,320 --> 00:12:54,280 Not right. I never chase any bird smaller than a roast turkey 191 00:12:54,360 --> 00:12:57,120 with stuffing, mashed potatoes, cranberry sauce 192 00:12:57,200 --> 00:12:59,280 and that creamed corn that Jon's mother makes. 193 00:12:59,600 --> 00:13:02,520 -What? No bird chasing? -I gave it up. 194 00:13:02,600 --> 00:13:05,760 Too much work, too many feathers, not enough drumsticks. 195 00:13:05,840 --> 00:13:08,360 Then do you mind? 196 00:13:10,560 --> 00:13:14,760 -Be my guest. -Bluebird pie, here I come. 197 00:13:14,840 --> 00:13:16,720 [bluebird chirping] 198 00:13:18,000 --> 00:13:19,280 [Harry chuckling] 199 00:13:21,040 --> 00:13:22,560 [snickers] 200 00:13:28,160 --> 00:13:29,400 [chirps] 201 00:13:29,480 --> 00:13:32,040 -[bell dings] -[bluebird screeches] 202 00:13:32,120 --> 00:13:34,160 [bluebird scolding] 203 00:13:34,240 --> 00:13:37,360 You win this round, bird. But I'll get you next time. 204 00:13:41,440 --> 00:13:45,160 Maybe those trash cans over on Maple Drive will have leftovers. 205 00:13:48,760 --> 00:13:51,680 Chasing birds. Looks like fun. 206 00:13:51,880 --> 00:13:54,640 But I'm not gonna get back into that again. 207 00:13:54,720 --> 00:13:57,560 My chasing bird days are behind me. 208 00:13:59,120 --> 00:14:02,720 No, no! They're ahead of me! I must chase birds! 209 00:14:05,920 --> 00:14:08,240 Okay. If you were a cat, you'd understand. 210 00:14:08,320 --> 00:14:09,800 [bluebird singing] 211 00:14:12,840 --> 00:14:15,800 Ahem! The hunt is on. 212 00:14:27,040 --> 00:14:29,120 [screeches] 213 00:14:31,840 --> 00:14:35,000 It's going over to the neighbors' yard. It won't get away from me. 214 00:14:35,080 --> 00:14:36,880 [neighbor humming] 215 00:14:43,760 --> 00:14:45,640 [Garfield humming] 216 00:14:48,120 --> 00:14:49,160 Ha ha! 217 00:14:49,960 --> 00:14:51,200 [chirps] 218 00:14:54,280 --> 00:14:55,600 [chirping] 219 00:14:59,000 --> 00:15:00,480 [screech] 220 00:15:07,240 --> 00:15:11,080 Ptooey! Whoo! That bird can't get away from me! 221 00:15:18,320 --> 00:15:22,480 I'll just wait here until she comes back and then I'll catch her. 222 00:15:23,000 --> 00:15:26,080 She has to come back. She left her eggs here. 223 00:15:29,920 --> 00:15:32,920 -[worm squeaking] -Huh? 224 00:15:33,000 --> 00:15:34,200 [bluebird chirping] 225 00:15:39,640 --> 00:15:41,880 [unintelligible scolding] 226 00:15:41,960 --> 00:15:43,440 -[garage doors clanging] -[screeching] 227 00:15:49,840 --> 00:15:52,560 I put the barbecue away, Muriel! 228 00:15:52,640 --> 00:15:55,600 [screeching] 229 00:15:58,960 --> 00:16:00,600 [Garfield humming] 230 00:16:02,040 --> 00:16:05,560 Still sitting here, waiting for my dinner to return. 231 00:16:06,920 --> 00:16:10,280 [laughing] The Garfield strip's funny today. 232 00:16:10,360 --> 00:16:12,600 [clock ticking] 233 00:16:14,040 --> 00:16:15,720 Just gonna wait here. 234 00:16:17,040 --> 00:16:18,960 No matter how long it takes. 235 00:16:20,160 --> 00:16:22,800 She shouldn't leave her eggs alone this long. 236 00:16:22,880 --> 00:16:25,280 Not with creatures like me about. 237 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 [clock ticking] 238 00:16:26,360 --> 00:16:27,680 [owl hoots] 239 00:16:27,760 --> 00:16:32,400 What's wrong with that mother bird? Leaving her eggs alone all day. 240 00:16:32,480 --> 00:16:34,800 Gee, kinda cold. 241 00:16:36,040 --> 00:16:38,120 I don't think that's good for them. 242 00:16:38,320 --> 00:16:40,720 Oh, well. Not my problem. 243 00:16:41,640 --> 00:16:45,560 I'll chase her tomorrow if she comes back. She has to come back. 244 00:16:45,640 --> 00:16:48,440 She has to take care of those cute little eggs. 245 00:16:49,400 --> 00:16:52,200 [man] The female bluebird lays a clutch of three to five... 246 00:16:52,280 --> 00:16:53,280 Hi, Garfield. 247 00:16:53,360 --> 00:16:56,000 I'm watching a very interesting documentary. 248 00:16:56,080 --> 00:16:58,000 Anything about feeding your cat? 249 00:16:58,280 --> 00:17:00,120 It's all about birds hatching eggs. 250 00:17:00,200 --> 00:17:03,320 The incubation process, in which the female sits on the eggs 251 00:17:03,400 --> 00:17:06,480 to keep them warm, takes around two weeks. 252 00:17:06,560 --> 00:17:08,800 It's not that warm out there. 253 00:17:08,880 --> 00:17:12,920 If the heat is not maintained, the eggs will perish. 254 00:17:13,000 --> 00:17:15,280 Perish? Oh, well. 255 00:17:15,800 --> 00:17:19,119 Like I keep telling myself, it's not my problem. 256 00:17:23,680 --> 00:17:27,640 [sighs] I think I'll just get me a little sleep... 257 00:17:28,840 --> 00:17:30,800 [snoring] 258 00:17:32,920 --> 00:17:34,080 Perish? 259 00:17:35,960 --> 00:17:38,320 Maybe I'll just make sure the mother bluebird 260 00:17:38,400 --> 00:17:40,840 has come back to sit on the eggs. 261 00:17:40,920 --> 00:17:42,160 I'm sure she has. 262 00:17:44,040 --> 00:17:45,360 She hasn't. 263 00:17:50,200 --> 00:17:51,880 This is not good. 264 00:17:52,600 --> 00:17:54,480 Maybe a muffler or a heating pad. 265 00:17:56,880 --> 00:18:00,440 I wonder if there's a place to plug in an electric blanket. 266 00:18:02,160 --> 00:18:06,520 Yeah, I know what you're thinking. Okay, but don't tell anyone I did this. 267 00:18:07,600 --> 00:18:10,520 There we go. Keep warm, little eggs. 268 00:18:10,600 --> 00:18:13,680 It's just until the mother bluebird comes back. 269 00:18:13,760 --> 00:18:17,960 She'll be back any minute. Any minute. 270 00:18:18,040 --> 00:18:20,920 -[Garfield snoring] -[rooster crows] 271 00:18:21,920 --> 00:18:23,880 [snoring continues] 272 00:18:24,720 --> 00:18:26,120 [eggs cracking] 273 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 [Garfield screams] 274 00:18:28,280 --> 00:18:29,520 [cracking continues] 275 00:18:33,600 --> 00:18:34,920 [bird chirping] 276 00:18:37,920 --> 00:18:40,640 He or... she is being born! 277 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 And now there's another one being born. 278 00:18:44,200 --> 00:18:45,360 And this one! 279 00:18:46,280 --> 00:18:47,680 I'm a mother. 280 00:18:48,040 --> 00:18:49,400 What am I thinking? 281 00:18:49,760 --> 00:18:51,640 Mama! Mama! Mama! 282 00:18:51,720 --> 00:18:54,400 Mama! Mama! Mama! 283 00:18:54,480 --> 00:18:57,400 No, no, no. I'm not your mama. 284 00:18:57,480 --> 00:19:00,080 -Mama! Mama! Mama! -Wait. Stop that! 285 00:19:01,400 --> 00:19:06,000 I'm not your mama! I'm a cat. Honest, I am! Here, listen to this. 286 00:19:06,080 --> 00:19:07,360 Meow. Meow. 287 00:19:07,440 --> 00:19:08,440 See? 288 00:19:10,360 --> 00:19:12,120 I hate to abandon the little fellows 289 00:19:12,200 --> 00:19:15,440 but I don't know anything about taking care of baby birds. 290 00:19:15,520 --> 00:19:16,960 [birds] Mama! Mama! 291 00:19:17,040 --> 00:19:19,640 Mama! Mama! Mama! Mama! 292 00:19:20,080 --> 00:19:25,040 No. Not mama. Why are you unclear on this concept? 293 00:19:30,720 --> 00:19:35,320 Good time for a nap. It's always a good time for a nap. 294 00:19:38,040 --> 00:19:43,560 [sighs] Cute little birds, but I'm not cut out to be their mama. 295 00:19:43,640 --> 00:19:45,120 [snoring] 296 00:19:47,480 --> 00:19:50,360 [birds peeping] 297 00:19:55,040 --> 00:19:56,800 [bird sneezes] 298 00:19:56,880 --> 00:19:59,360 [peeping] 299 00:19:59,440 --> 00:20:01,160 [Garfield] You guys again? 300 00:20:01,400 --> 00:20:03,480 Look, you can't stay with me, fellas. 301 00:20:06,920 --> 00:20:09,480 And my water dish is not a birdbath. 302 00:20:14,240 --> 00:20:16,920 I don't care what you say. You can't live with me. 303 00:20:17,000 --> 00:20:20,840 -Mama! Mama! -And stop calling me Mama! 304 00:20:21,240 --> 00:20:23,880 -[bird] Papa? -[sighs] 305 00:20:27,880 --> 00:20:31,080 Now you're gonna stay there, and that is an order. 306 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 [peeping] 307 00:20:32,760 --> 00:20:36,280 Don't look at me like that. I can't take care of you guys. 308 00:20:36,360 --> 00:20:39,800 You need someone who can teach you to fly. I can't do that. 309 00:20:39,880 --> 00:20:42,800 You need someone who can share worms with you for lunch. 310 00:20:42,880 --> 00:20:44,240 I really can't do that. 311 00:20:44,320 --> 00:20:45,800 [birds sigh] 312 00:20:46,600 --> 00:20:48,680 I'm not gonna look at them anymore. 313 00:20:49,080 --> 00:20:50,920 Your real mother will be back. 314 00:20:51,200 --> 00:20:53,840 Now, goodbye. Bye-bye, bluebirds. 315 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 They'll be just fine. 316 00:21:03,040 --> 00:21:07,800 What if the mother bird never comes back? They could be cold. They could be hungry. 317 00:21:11,440 --> 00:21:13,200 They could be Harry's lunch! 318 00:21:13,560 --> 00:21:15,480 My babies! 319 00:21:15,560 --> 00:21:18,480 -[birds] Mama! Mama! Mama! -[Harry] Hey, hold it down, little guys. 320 00:21:18,560 --> 00:21:20,040 I'm gonna be eating. 321 00:21:20,120 --> 00:21:23,720 -Let me have those birds, Harry. -Get your own lunch, Garfield. 322 00:21:24,080 --> 00:21:27,520 -I said let me have those birds. -[birds chirping] 323 00:21:29,040 --> 00:21:32,520 Hey! That's my meal! I saw them first! 324 00:21:35,760 --> 00:21:38,520 Hold it down, guys. If Harry catches us, 325 00:21:39,200 --> 00:21:40,720 you'll be bluebird sandwiches. 326 00:21:40,960 --> 00:21:43,440 Those birds are mine, Garfield! 327 00:21:43,920 --> 00:21:47,840 You can't get away from me, Garfield! I'm faster and I'm stronger. 328 00:21:50,840 --> 00:21:54,440 He's right! He is! I need a place to hide them. 329 00:21:55,960 --> 00:21:58,520 That's not fair, Garfield. I don't eat your lasagna. 330 00:21:58,600 --> 00:22:00,760 You could leave my bluebirds... 331 00:22:01,480 --> 00:22:03,320 [birds] Mama! Mama! 332 00:22:07,440 --> 00:22:09,320 Big mistake. Now I'm trapped. 333 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 Big mistake. Now you're trapped. 334 00:22:11,560 --> 00:22:12,960 I said that. 335 00:22:14,400 --> 00:22:18,040 Stop! Don't hurt them! Or me! Don't hurt any of us. 336 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 -Now, finally, it's lunchtime. -No! 337 00:22:21,560 --> 00:22:23,200 [mother screeching] 338 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 Oww! 339 00:22:26,680 --> 00:22:28,120 Mama! Mama! Mama! 340 00:22:28,840 --> 00:22:31,040 [Harry] Get away! Stop! Stop! 341 00:22:31,400 --> 00:22:35,880 I'm giving up bluebird meals! I'm giving up eating birds altogether! 342 00:22:36,960 --> 00:22:39,600 No, no! I was taking care of them! 343 00:22:39,680 --> 00:22:42,000 Mama! Mama! 344 00:22:46,360 --> 00:22:49,400 Not me, guys. That's your mama! 345 00:22:51,600 --> 00:22:55,440 Mama? Mama! Mama! Mama! 346 00:22:57,240 --> 00:22:59,680 -[peeping] -[Garfield laughs] 347 00:23:02,480 --> 00:23:04,280 [peeping] 348 00:23:06,760 --> 00:23:09,480 Bye-bye, guys! Come visit! 349 00:23:10,120 --> 00:23:14,640 Okay, so I saved some birds. You didn't see that, okay? 350 00:23:15,720 --> 00:23:18,080 I know where you live. 23991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.