All language subtitles for Mu.Zhong.Wu.Ren.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda Download
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:02,874 --> 00:01:03,915 Blind man. 3 00:01:04,707 --> 00:01:06,790 You've won so much money from the house. 4 00:01:07,332 --> 00:01:08,290 Why are you still here? 5 00:01:12,999 --> 00:01:14,749 Let's make a big bet. 6 00:01:19,832 --> 00:01:21,165 If you win, 7 00:01:21,249 --> 00:01:23,165 the money on the table will be doubled. 8 00:01:23,999 --> 00:01:25,040 If you lose, 9 00:01:25,124 --> 00:01:27,749 you will have to cut off your hand. 10 00:01:30,249 --> 00:01:31,874 The left hand or the right hand? 11 00:01:31,957 --> 00:01:33,457 Can this blind man do it? 12 00:01:51,082 --> 00:01:52,165 Blind man, 13 00:01:53,124 --> 00:01:54,415 you lost. 14 00:02:04,832 --> 00:02:05,707 It's all white. 15 00:02:05,791 --> 00:02:07,874 Even with so many people watching, 16 00:02:07,957 --> 00:02:09,790 you would bully a blind man. 17 00:02:10,499 --> 00:02:13,040 - Look, they cheated. - You're right. 18 00:02:13,124 --> 00:02:14,415 How could they do that? 19 00:02:16,791 --> 00:02:18,624 I'm the banker here. 20 00:02:19,291 --> 00:02:20,707 I have the final say. 21 00:02:21,916 --> 00:02:22,874 Guards! 22 00:02:24,249 --> 00:02:25,832 Chop off his hand! 23 00:02:25,916 --> 00:02:27,166 How dare you! 24 00:02:32,707 --> 00:02:33,998 Boss, he... 25 00:02:37,749 --> 00:02:39,874 You couldn't beat him, so you cheated. 26 00:02:39,957 --> 00:02:41,082 If everyone was like you, 27 00:02:41,166 --> 00:02:42,791 my gambling house would close down. 28 00:02:51,999 --> 00:02:52,999 Sir. 29 00:02:53,541 --> 00:02:56,457 I apologize on behalf of these stupid men. 30 00:02:58,332 --> 00:02:59,915 Please continue playing. 31 00:02:59,999 --> 00:03:02,540 We will pay no matter how much you win. 32 00:03:04,999 --> 00:03:06,290 Are you the boss? 33 00:03:08,666 --> 00:03:09,916 My name 34 00:03:10,499 --> 00:03:12,124 is He Qiufeng. 35 00:03:12,207 --> 00:03:13,957 - This gambling house-- - I've had enough fun. 36 00:03:14,499 --> 00:03:15,415 Goodbye. 37 00:04:11,707 --> 00:04:13,623 Are you from the gambling house? 38 00:04:16,416 --> 00:04:18,166 Even the boss is here. 39 00:04:19,124 --> 00:04:20,499 What do you want? 40 00:04:20,582 --> 00:04:21,623 Blind man. 41 00:04:22,374 --> 00:04:23,624 No matter how much you win, 42 00:04:24,291 --> 00:04:26,249 it is your money 43 00:04:26,332 --> 00:04:27,957 only if you can take it away. 44 00:04:30,166 --> 00:04:31,124 Got it. 45 00:04:32,374 --> 00:04:33,915 It's dark and the road is dangerous. 46 00:04:34,499 --> 00:04:36,165 Killing people is easy on rainy nights. 47 00:05:03,957 --> 00:05:05,248 Where is Ni Yan? 48 00:05:12,332 --> 00:05:14,957 Blind Cheng is a ghost killer. 49 00:05:16,957 --> 00:05:19,123 The world was in turmoil a few years ago. 50 00:05:19,207 --> 00:05:21,082 All provinces posted bounties 51 00:05:22,124 --> 00:05:23,749 to invite people from all over the world 52 00:05:23,832 --> 00:05:25,207 to capture criminals. 53 00:05:27,124 --> 00:05:28,040 A ghost killer, 54 00:05:28,666 --> 00:05:29,999 as the name suggests, 55 00:05:30,791 --> 00:05:32,332 carries out his tasks with a sword 56 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 and trades his life for money. 57 00:05:36,207 --> 00:05:37,540 My name is Ni Yan. 58 00:05:38,374 --> 00:05:40,332 I met Blind Cheng 59 00:05:41,416 --> 00:05:42,666 when I was 19 years old. 60 00:05:52,874 --> 00:05:54,290 Is this it? 61 00:05:54,374 --> 00:05:55,290 Hurry up. 62 00:06:05,332 --> 00:06:07,998 How dare you steal the wine? 63 00:06:08,999 --> 00:06:11,790 Ni Yan, I'm sorry! 64 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 I'm sorry, Ni Yan! 65 00:06:16,249 --> 00:06:17,249 Go pick up Wulang. 66 00:06:17,332 --> 00:06:19,748 - Let's go pick him up. Let's go. - Let's go. 67 00:06:21,332 --> 00:06:22,248 Hey. 68 00:06:22,791 --> 00:06:23,707 Come back. 69 00:06:25,457 --> 00:06:26,998 - What is it? - Come on. 70 00:06:29,457 --> 00:06:30,707 - After you eat my dessert, - I want one! 71 00:06:30,791 --> 00:06:32,624 - You will have to be my family. - I want one! 72 00:06:32,707 --> 00:06:33,790 - All right? - I want one too. 73 00:06:33,874 --> 00:06:36,290 - All right. - All right. 74 00:06:36,374 --> 00:06:37,332 Go and play. 75 00:06:38,124 --> 00:06:40,624 - Let's go pick up Wulang! - Let's go! 76 00:07:18,374 --> 00:07:19,374 Hey! 77 00:07:22,666 --> 00:07:23,582 Hey! 78 00:07:27,249 --> 00:07:29,374 Old man, are you calling me? 79 00:07:29,999 --> 00:07:31,124 Old man? 80 00:07:31,707 --> 00:07:33,332 Do I look like an old man to you? 81 00:07:33,416 --> 00:07:34,666 You're even blinder than me. 82 00:07:36,207 --> 00:07:37,582 The wine smells good. 83 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Grapes? 84 00:07:44,166 --> 00:07:45,332 You have a keen nose. 85 00:07:45,416 --> 00:07:47,082 It has aged 81 days. I opened it today. 86 00:07:47,957 --> 00:07:50,165 Go and fill up my wineskin. 87 00:07:50,249 --> 00:07:51,165 How much is it? 88 00:07:51,749 --> 00:07:52,790 It's not for sale. 89 00:07:52,874 --> 00:07:53,957 Today is my wedding day. 90 00:07:54,041 --> 00:07:55,124 The wine is for guests. 91 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 What a waste of wine. 92 00:08:06,457 --> 00:08:08,040 If you want to drink some, 93 00:08:08,124 --> 00:08:09,374 stay a little longer. 94 00:08:09,457 --> 00:08:10,457 We have plenty of wine. 95 00:08:10,541 --> 00:08:11,416 It's free. 96 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 What do you say? 97 00:08:18,207 --> 00:08:19,082 Got it. 98 00:08:21,916 --> 00:08:23,332 I'm not your family or friend. 99 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 I won't drink it for free. 100 00:08:25,291 --> 00:08:27,082 This money is a wedding gift. 101 00:08:27,166 --> 00:08:29,374 Go and tie the horse for me. 102 00:08:29,457 --> 00:08:30,915 No need for the gift. 103 00:08:30,999 --> 00:08:32,249 To congratulate me, 104 00:08:32,332 --> 00:08:33,707 say something auspicious. 105 00:08:33,791 --> 00:08:35,582 How about I kowtow to you? 106 00:08:37,124 --> 00:08:38,290 Every word is scathing. 107 00:08:38,374 --> 00:08:39,915 You are the same as my brother. 108 00:08:39,999 --> 00:08:40,915 Sit here. 109 00:08:40,999 --> 00:08:42,540 I'll add some fodder for your horse. 110 00:08:42,624 --> 00:08:43,832 Don't feed it. 111 00:08:43,916 --> 00:08:45,707 My horse eats meat rather than grass. 112 00:08:50,541 --> 00:08:51,582 Don't be afraid. 113 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 There is a person inside. 114 00:08:54,499 --> 00:08:55,665 Who is it? 115 00:08:56,999 --> 00:08:58,624 He is an arsonist. 116 00:08:58,707 --> 00:09:00,998 I'm a ghost killer for Dali Temple. 117 00:09:00,999 --> 00:09:02,957 I caught him for the bounty. 118 00:09:02,957 --> 00:09:04,123 WANTED 119 00:09:07,999 --> 00:09:09,332 Are you off to pick up the bride? 120 00:09:09,416 --> 00:09:11,124 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 121 00:09:11,207 --> 00:09:12,248 - Come to my wedding. - Congratulations. 122 00:09:12,332 --> 00:09:13,832 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 123 00:09:13,916 --> 00:09:15,082 Congratulations. 124 00:09:15,166 --> 00:09:16,082 Congratulations. 125 00:09:16,166 --> 00:09:17,624 Congratulations. 126 00:09:17,707 --> 00:09:19,290 Come to our wedding party later. 127 00:09:19,374 --> 00:09:20,415 Congratulations, Wulang! 128 00:09:21,124 --> 00:09:22,290 - Thank you. - Congratulations. 129 00:09:22,374 --> 00:09:23,415 Come to my wedding. 130 00:09:24,041 --> 00:09:25,791 Folks, come to the wedding! 131 00:09:25,874 --> 00:09:26,874 Congratulations! 132 00:09:26,957 --> 00:09:28,040 Thank you! 133 00:10:08,207 --> 00:10:09,665 Isn't that him? 134 00:10:10,624 --> 00:10:11,707 Why is he here? 135 00:10:11,791 --> 00:10:12,666 That's right. 136 00:10:12,749 --> 00:10:13,707 How could he come? 137 00:10:14,791 --> 00:10:15,707 Ni Jun! 138 00:10:20,166 --> 00:10:21,124 Ni Jun. 139 00:10:22,249 --> 00:10:23,624 You received my letter. 140 00:10:24,832 --> 00:10:26,623 Why are you in such a rush to get married? 141 00:10:27,207 --> 00:10:28,415 Can't you live without a man? 142 00:10:28,499 --> 00:10:29,624 Wulang is nice. 143 00:10:29,707 --> 00:10:31,707 He's diligent and treats me well. 144 00:10:36,499 --> 00:10:37,457 Wulang! 145 00:10:38,374 --> 00:10:39,499 This is my brother. 146 00:10:43,041 --> 00:10:44,791 Ni Jun, from now on, 147 00:10:45,499 --> 00:10:46,665 I will take care of Yanzi. 148 00:10:47,916 --> 00:10:48,832 Young man, 149 00:10:50,582 --> 00:10:51,957 go ask around. 150 00:10:52,707 --> 00:10:54,832 I kill people without blinking an eye! 151 00:10:55,707 --> 00:10:58,207 If anyone dares to bully my sister, 152 00:11:01,416 --> 00:11:02,624 I'll Kill him. 153 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Ni Jun. 154 00:11:11,457 --> 00:11:12,415 Stand up. 155 00:11:13,124 --> 00:11:15,707 - Get up. - Folks. 156 00:11:15,791 --> 00:11:18,082 Today is my sister's wedding. 157 00:11:18,832 --> 00:11:21,790 I'll pour you some wine later. 158 00:11:24,124 --> 00:11:25,040 Have a seat. 159 00:11:25,832 --> 00:11:26,748 Yanzi, 160 00:11:27,249 --> 00:11:29,124 we've had the wedding wine. 161 00:11:29,207 --> 00:11:31,207 You and your brother are finally reunited. 162 00:11:31,291 --> 00:11:32,374 We won't keep you. 163 00:11:32,874 --> 00:11:33,790 Goodbye. 164 00:11:35,832 --> 00:11:36,707 Goodbye. 165 00:11:36,707 --> 00:11:37,623 Let's hurry. 166 00:11:37,624 --> 00:11:38,749 Folks. 167 00:11:39,499 --> 00:11:42,040 - Everyone! - Look, it's all your fault. 168 00:11:42,666 --> 00:11:44,124 Don't mind them. 169 00:11:54,374 --> 00:11:55,499 Who are you? 170 00:11:57,957 --> 00:11:59,665 They have all left. 171 00:11:59,749 --> 00:12:00,874 Why are you still here? 172 00:12:02,082 --> 00:12:04,665 Didn't you hear them say that I'm a jerk? 173 00:12:04,749 --> 00:12:05,915 I do bad things 174 00:12:05,999 --> 00:12:08,624 all the time out there. 175 00:12:13,999 --> 00:12:15,582 Your sword is too sharp. 176 00:12:16,457 --> 00:12:17,748 Don't hurt yourself. 177 00:12:57,374 --> 00:12:58,707 Drink it. 178 00:12:58,791 --> 00:12:59,916 It's wedding wine. 179 00:13:05,457 --> 00:13:07,665 The wine is fine, 180 00:13:08,166 --> 00:13:10,541 but the joy has nothing to do with us. 181 00:14:30,749 --> 00:14:31,749 Wine seller? 182 00:14:33,791 --> 00:14:34,749 Miss? 183 00:14:47,791 --> 00:14:49,416 Ni Jun! 184 00:14:50,041 --> 00:14:50,916 Let go of me! 185 00:15:00,624 --> 00:15:01,832 Ni Jun. 186 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Why did you run away 187 00:15:06,082 --> 00:15:08,207 while you had such an important task? 188 00:15:08,291 --> 00:15:09,624 When the coffin was opened, 189 00:15:10,207 --> 00:15:11,957 you Killed everyone. 190 00:15:13,749 --> 00:15:14,957 If I hadn't run, 191 00:15:15,832 --> 00:15:16,915 I would have died too. 192 00:15:19,124 --> 00:15:20,707 Why shouldn't you die? 193 00:15:23,624 --> 00:15:25,165 I can die 194 00:15:25,249 --> 00:15:26,457 as long as you let my sister 195 00:15:26,541 --> 00:15:27,749 and the others go. 196 00:15:30,207 --> 00:15:32,665 I won't tell anyone about those matters. 197 00:15:33,332 --> 00:15:34,957 Nor will anyone find out about them. 198 00:15:40,874 --> 00:15:44,499 Only the dead don't talk. 199 00:15:56,374 --> 00:15:57,415 Wulang! 200 00:16:04,249 --> 00:16:05,332 Bastard! 201 00:16:06,416 --> 00:16:07,582 Don't touch her! 202 00:16:27,999 --> 00:16:29,165 Ni Jun! 203 00:16:29,249 --> 00:16:30,790 Yanzi, run! 204 00:16:55,332 --> 00:16:56,373 Ni Jun! 205 00:17:09,499 --> 00:17:10,957 Yanzi! 206 00:17:19,166 --> 00:17:20,124 Ni Jun. 207 00:17:22,832 --> 00:17:24,540 Yanzi! 208 00:17:27,291 --> 00:17:28,541 Ni Jun! 209 00:17:29,666 --> 00:17:31,624 Ni Jun! 210 00:17:31,707 --> 00:17:33,540 Yanzi! 211 00:17:48,166 --> 00:17:49,374 Ni Jun! 212 00:17:49,457 --> 00:17:50,498 Yanzi. 213 00:17:51,166 --> 00:17:52,999 I shouldn't have come back. 214 00:18:55,916 --> 00:18:56,874 Don't move. 215 00:19:08,416 --> 00:19:09,999 You survived strangulation 216 00:19:10,082 --> 00:19:11,165 because your neck is tough. 217 00:19:14,416 --> 00:19:15,749 Everyone has their own fate. 218 00:19:16,624 --> 00:19:17,999 You're luckier than them. 219 00:19:35,874 --> 00:19:37,040 All right. 220 00:19:43,457 --> 00:19:44,582 Officer Gao. 221 00:19:45,124 --> 00:19:47,665 Officer Gao, have some water. 222 00:19:47,749 --> 00:19:49,040 - Take it. - Don't bother. 223 00:19:49,124 --> 00:19:51,082 It rained heavily last night. 224 00:19:51,166 --> 00:19:52,499 Three more families are waiting. 225 00:19:56,916 --> 00:19:57,999 Without you, 226 00:19:58,541 --> 00:20:00,791 I wouldn't know what to do. 227 00:20:03,416 --> 00:20:04,291 My lord. 228 00:20:21,291 --> 00:20:22,166 What are you doing? 229 00:20:23,166 --> 00:20:24,916 This man is an arsonist recorded 230 00:20:24,999 --> 00:20:26,124 by 18 towns of Changzhou. 231 00:20:26,207 --> 00:20:28,540 The Ministry of Justice posted a bounty of ten gold taels. 232 00:20:28,624 --> 00:20:29,707 Here is the criminal. 233 00:20:31,707 --> 00:20:33,790 I'm a ghost killer for Dali Temple. 234 00:20:34,541 --> 00:20:35,832 This is the bounty notice. 235 00:20:36,999 --> 00:20:38,165 A ghost killer? 236 00:20:39,541 --> 00:20:41,541 Are there still ghost killers nowadays? 237 00:20:42,541 --> 00:20:43,541 He's blind. 238 00:21:04,582 --> 00:21:05,790 What's wrong with him? 239 00:21:05,874 --> 00:21:07,124 I was afraid that he might run, 240 00:21:07,207 --> 00:21:08,790 so I broke his arms and legs. 241 00:21:08,874 --> 00:21:10,582 Get him a doctor. 242 00:21:12,666 --> 00:21:14,166 It's clearly written here. 243 00:21:15,707 --> 00:21:16,832 He is a felon. 244 00:21:16,916 --> 00:21:18,291 Presenting his head is sufficient. 245 00:21:19,082 --> 00:21:20,373 Kill him or punish him, 246 00:21:20,457 --> 00:21:21,665 do whatever you want. 247 00:21:22,791 --> 00:21:24,124 I want to ask you something. 248 00:21:25,582 --> 00:21:26,998 Which one of you is Zhang Baishui? 249 00:21:32,291 --> 00:21:33,457 Is it him? 250 00:21:33,541 --> 00:21:34,749 Yes, it's him. 251 00:21:34,832 --> 00:21:36,040 Li Jiuzhou, 252 00:21:36,124 --> 00:21:37,832 do you think you can escape? 253 00:21:47,499 --> 00:21:48,499 What's going on? 254 00:21:49,874 --> 00:21:52,749 WANTED 255 00:21:53,999 --> 00:21:55,082 Blind man, 256 00:21:55,166 --> 00:21:56,707 take the bounty and leave. 257 00:21:59,916 --> 00:22:00,791 It's done. 258 00:22:08,582 --> 00:22:09,540 By the way, 259 00:22:09,624 --> 00:22:11,540 the wine-selling family west of the city 260 00:22:11,624 --> 00:22:12,540 was slaughtered. 261 00:22:15,582 --> 00:22:16,915 Is that under your jurisdiction? 262 00:22:37,291 --> 00:22:38,207 My lord. 263 00:22:39,541 --> 00:22:40,624 The Yuwen family did it. 264 00:22:41,499 --> 00:22:42,374 What should we do? 265 00:22:43,666 --> 00:22:45,957 Yuwen 266 00:23:03,291 --> 00:23:04,166 Miss, 267 00:23:05,624 --> 00:23:06,624 you have suffered a lot. 268 00:23:08,832 --> 00:23:10,207 When are you going to Luo yang 269 00:23:10,291 --> 00:23:11,291 to arrest them? 270 00:23:13,332 --> 00:23:14,290 I'll bury these bodies 271 00:23:15,582 --> 00:23:16,790 for you. 272 00:23:17,874 --> 00:23:18,874 You should 273 00:23:20,582 --> 00:23:21,457 let this matter go. 274 00:23:26,832 --> 00:23:28,290 What did you say? 275 00:23:32,874 --> 00:23:34,582 A life for a life. 276 00:23:36,249 --> 00:23:38,540 I just want justice! 277 00:23:39,124 --> 00:23:40,790 I can't give you justice this time. 278 00:23:44,707 --> 00:23:48,373 I've lived here for so many years. 279 00:23:50,916 --> 00:23:53,249 Now, I realize 280 00:23:53,332 --> 00:23:55,373 that this is a lawless place. 281 00:24:00,124 --> 00:24:01,540 If you can't give me justice, 282 00:24:03,082 --> 00:24:05,207 I'll find someone who can give it to me! 283 00:24:08,416 --> 00:24:09,374 Miss! 284 00:24:13,416 --> 00:24:14,749 On your wedding day, 285 00:24:16,124 --> 00:24:17,665 Ni Jun caused trouble here. 286 00:24:18,791 --> 00:24:19,832 Your husband, Li Wulang, 287 00:24:19,916 --> 00:24:20,874 died protecting you. 288 00:24:20,957 --> 00:24:22,040 Out of anger, 289 00:24:22,916 --> 00:24:24,332 you killed your brother. 290 00:24:25,582 --> 00:24:26,707 Am I right? 291 00:24:30,332 --> 00:24:31,290 That's not it! 292 00:24:31,374 --> 00:24:32,999 - Everyone in Liangcheng knows! - Nonsense! 293 00:24:33,082 --> 00:24:34,540 Ni Jun is that kind of person! 294 00:24:35,041 --> 00:24:36,207 They will believe 295 00:24:37,999 --> 00:24:39,290 whatever I say. 296 00:24:40,582 --> 00:24:42,665 I won't admit it! 297 00:24:43,374 --> 00:24:44,249 Don't move. 298 00:24:44,249 --> 00:24:45,915 - Admit it. - Let go of me! 299 00:24:46,582 --> 00:24:47,957 Save yourself some suffering. 300 00:24:49,916 --> 00:24:51,291 Let go of me! 301 00:24:53,832 --> 00:24:54,707 Let's go. 302 00:25:15,791 --> 00:25:17,916 We both know what happened. 303 00:25:17,999 --> 00:25:19,415 She is already miserable enough. 304 00:25:19,499 --> 00:25:20,957 There's no need to destroy her. 305 00:25:25,457 --> 00:25:26,748 What are you talking about? 306 00:25:27,207 --> 00:25:28,415 I don't understand. 307 00:25:29,874 --> 00:25:31,124 I have good hearing. 308 00:25:31,207 --> 00:25:32,373 It's none of your business! 309 00:25:34,082 --> 00:25:35,082 Let's go. 310 00:26:26,582 --> 00:26:27,540 Blind man, 311 00:26:28,832 --> 00:26:30,540 you shouldn't get involved in this mess. 312 00:26:39,874 --> 00:26:42,165 You should not stay here. Leave. 313 00:26:44,332 --> 00:26:45,540 You're incredible. 314 00:26:45,624 --> 00:26:47,582 I'll pay you. Kill them for me. 315 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 No. 316 00:26:48,749 --> 00:26:50,582 I'm a ghost killer, not a killer. 317 00:26:52,332 --> 00:26:53,540 I want to go to Luo yang too. 318 00:26:53,624 --> 00:26:54,832 Take me with you. 319 00:26:56,541 --> 00:26:57,999 Why are you going to Luo yang? 320 00:26:58,749 --> 00:27:00,082 I'll report it to the officials. 321 00:27:00,166 --> 00:27:01,457 If they ignore me in Liangcheng, 322 00:27:01,541 --> 00:27:02,582 I'll go to Luo yang. 323 00:27:02,666 --> 00:27:03,874 If they ignore me in Luo yang, 324 00:27:03,957 --> 00:27:05,082 I'll go to Chang'an. 325 00:27:06,624 --> 00:27:07,874 It has nothing to do with me. 326 00:27:13,249 --> 00:27:14,415 Take me with you! 327 00:27:15,624 --> 00:27:17,457 All I want is justice. 328 00:27:21,374 --> 00:27:23,124 Take her with you! 329 00:28:33,124 --> 00:28:34,165 Blind man, 330 00:28:35,332 --> 00:28:36,415 do you have a family? 331 00:28:41,957 --> 00:28:42,998 Drink it while it's hot. 332 00:28:43,082 --> 00:28:43,998 Don't catch a cold. 333 00:29:03,332 --> 00:29:04,623 My brother said 334 00:29:05,416 --> 00:29:07,624 that every time I play the reed pipe, 335 00:29:08,999 --> 00:29:11,707 I'm talking to my deceased family. 336 00:29:14,041 --> 00:29:15,499 But even it is broken too. 337 00:29:30,291 --> 00:29:31,207 Give it to me. 338 00:29:36,041 --> 00:29:38,082 Don't be so superstitious. 339 00:30:05,916 --> 00:30:07,999 Here, two bowls of beef noodle soup. 340 00:30:08,582 --> 00:30:10,623 - Enjoy. - Come take a look! 341 00:30:12,999 --> 00:30:14,665 - Make way. - Look here! 342 00:30:17,666 --> 00:30:21,082 Here, wares for sale! 343 00:30:21,666 --> 00:30:23,124 Do you remember what I said? 344 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 Yes. 345 00:30:27,416 --> 00:30:28,666 Repeat it. 346 00:30:28,749 --> 00:30:29,790 There is a public court 347 00:30:29,874 --> 00:30:31,207 at the end of the east market. 348 00:30:31,291 --> 00:30:32,791 There is a mounted drum at the door. 349 00:30:32,874 --> 00:30:34,165 Someone will listen to my grievance 350 00:30:34,207 --> 00:30:35,623 if I publicly beat the drum. 351 00:30:39,124 --> 00:30:41,415 Thank you for the past few days. 352 00:30:41,499 --> 00:30:42,540 I have to go now. 353 00:30:42,624 --> 00:30:44,540 Luo yang is big. Don't get lost. 354 00:30:48,499 --> 00:30:50,999 - I might not brew wine anymore. - Take care. 355 00:30:51,499 --> 00:30:52,749 - You appreciate wine. - Come! 356 00:30:52,832 --> 00:30:54,707 - Take it. - Sir, is the beef fresh? 357 00:30:54,791 --> 00:30:57,207 Of course. I raise the cows myself. 358 00:30:57,291 --> 00:30:58,624 - Come again. - Please have a seat. 359 00:30:58,707 --> 00:30:59,957 All right, I'll have two bowls. 360 00:31:00,041 --> 00:31:00,916 All right. 361 00:31:03,957 --> 00:31:04,957 Please come again. 362 00:31:06,166 --> 00:31:07,332 - Lady Qin. - Lady Qin. 363 00:31:07,416 --> 00:31:08,374 Lady Qin. 364 00:31:08,457 --> 00:31:09,582 - Hurry. - Let's go. 365 00:31:10,082 --> 00:31:11,415 - Lady Qin. - Lady Qin. 366 00:31:11,499 --> 00:31:12,915 - Lady Qin. - Nice! 367 00:31:12,999 --> 00:31:14,874 - Spectacular! - Amazing! 368 00:31:15,582 --> 00:31:16,707 - Good job! - Good job! 369 00:31:16,791 --> 00:31:17,749 Lady Qin. 370 00:31:17,832 --> 00:31:19,873 Lady Qin, I wrote another poem for you. 371 00:31:19,957 --> 00:31:21,457 - I'll read it to you. - Lady Qin. 372 00:31:21,541 --> 00:31:22,624 Your zither is fixed. 373 00:31:22,707 --> 00:31:23,790 Pick it up when you can. 374 00:31:23,874 --> 00:31:24,915 There is no hurry. 375 00:31:25,707 --> 00:31:26,665 Lady Qin. 376 00:31:27,624 --> 00:31:29,249 Lady Qin, wait for me. 377 00:31:30,041 --> 00:31:32,999 You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan. 378 00:31:33,082 --> 00:31:34,498 - We're not meant to be. 379 00:31:35,207 --> 00:31:36,165 Lady Qin! 380 00:31:36,874 --> 00:31:38,499 - Lady Qin. - Lady Qin. 381 00:31:52,666 --> 00:31:53,666 Put it down. 382 00:31:54,457 --> 00:31:55,790 I just tuned it. 383 00:31:56,666 --> 00:31:58,416 Your rough hands 384 00:31:58,499 --> 00:31:59,957 might put it out of tune. 385 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 Did everything go well in Liangcheng? 386 00:32:07,166 --> 00:32:08,791 That young man was right. 387 00:32:08,874 --> 00:32:09,915 Li Jiuzhou was hiding 388 00:32:09,999 --> 00:32:11,290 in Liangcheng's county office. 389 00:32:12,582 --> 00:32:13,915 You arranged it well. 390 00:32:20,874 --> 00:32:21,832 Here. 391 00:32:36,082 --> 00:32:37,415 The payment is in. 392 00:32:38,332 --> 00:32:41,040 The next job is a big one. 393 00:32:42,166 --> 00:32:43,082 When is it? 394 00:32:43,791 --> 00:32:45,624 I've sent a scout ahead. 395 00:32:45,707 --> 00:32:46,623 I'm guessing 396 00:32:47,249 --> 00:32:48,499 you can set out in three days. 397 00:32:52,791 --> 00:32:53,666 Is anything wrong? 398 00:32:54,666 --> 00:32:55,541 No. 399 00:32:56,124 --> 00:32:57,707 Remember to feed my horse. 400 00:32:59,207 --> 00:33:00,123 All right. 401 00:33:37,582 --> 00:33:39,457 Blind Cheng, we have news. 402 00:33:39,999 --> 00:33:40,957 The fugitive this time 403 00:33:41,041 --> 00:33:42,541 is well connected in Yanzhou. 404 00:33:42,624 --> 00:33:43,749 It will be fairly difficult. 405 00:33:44,374 --> 00:33:45,499 But the good thing 406 00:33:45,582 --> 00:33:46,748 is that the pay is high. 407 00:33:46,832 --> 00:33:48,165 With this job, 408 00:33:48,249 --> 00:33:49,790 we'll have enough to heal your eyes. 409 00:33:50,832 --> 00:33:51,832 This is the last job. 410 00:33:58,374 --> 00:33:59,874 Do you think 411 00:34:00,582 --> 00:34:02,665 that doctor can really cure my eyes? 412 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Of course. 413 00:34:03,707 --> 00:34:05,790 He's my grandmaster's senior. 414 00:34:05,874 --> 00:34:07,415 Without my connection, 415 00:34:07,499 --> 00:34:09,249 he would charge you another 3,000 taels. 416 00:34:11,207 --> 00:34:13,332 Stop bringing that up. 417 00:34:14,957 --> 00:34:16,290 What do you want to do the most 418 00:34:16,374 --> 00:34:17,540 once your eyes are cured? 419 00:34:19,624 --> 00:34:21,124 I want to see you first. 420 00:34:22,166 --> 00:34:24,124 You must look old after all these years. 421 00:34:26,332 --> 00:34:27,582 Stay blind then. 422 00:34:32,999 --> 00:34:35,540 All right, I'm leaving soon. 423 00:34:36,957 --> 00:34:39,165 Slow down. 424 00:34:41,499 --> 00:34:44,415 - Lady Qin! - Sanlang? 425 00:34:44,791 --> 00:34:46,082 What happened? 426 00:34:46,166 --> 00:34:47,957 That bitch. 427 00:34:48,041 --> 00:34:50,582 If she falls into my hands, I'll kill her! 428 00:34:52,124 --> 00:34:53,249 Who offended you? 429 00:34:54,082 --> 00:34:54,998 Didn't you say 430 00:34:55,082 --> 00:34:57,207 that you got a job with the Yuwen family? 431 00:34:57,291 --> 00:34:58,916 How could you be bullied? 432 00:34:59,666 --> 00:35:01,249 Don't mention it. What bad luck. 433 00:35:01,749 --> 00:35:04,082 Today at Shouhua Mansion, 434 00:35:04,166 --> 00:35:05,624 Yuwen Xiong presented wedding gifts 435 00:35:05,707 --> 00:35:06,873 to the Guo family's third daughter. 436 00:35:06,957 --> 00:35:08,873 It was such an important occasion! 437 00:35:08,957 --> 00:35:10,707 - Halt! - It happened all of a sudden. 438 00:35:12,332 --> 00:35:13,707 A woman barged in! 439 00:35:13,791 --> 00:35:14,874 Let go! 440 00:35:14,957 --> 00:35:17,457 Who knows what Yuwen Ying had done to her? 441 00:35:17,541 --> 00:35:18,624 It was a big mess. 442 00:35:18,707 --> 00:35:19,873 Hear my grievance! 443 00:35:21,082 --> 00:35:22,207 Of course Yuwen Ying 444 00:35:22,291 --> 00:35:24,416 wanted to deal with it right away. 445 00:35:24,499 --> 00:35:25,874 But General Guo said... 446 00:35:25,957 --> 00:35:27,248 Not today. 447 00:35:27,332 --> 00:35:29,873 Take her away and keep an eye on her. 448 00:35:29,957 --> 00:35:32,665 I'll preside over this in a few days. 449 00:35:35,416 --> 00:35:36,541 So... 450 00:35:36,624 --> 00:35:38,124 I can't kill this woman. 451 00:35:38,207 --> 00:35:39,498 Isn't that annoying? 452 00:35:39,582 --> 00:35:40,498 And then? 453 00:35:41,166 --> 00:35:42,707 Yuwen Ying told He Qiufeng 454 00:35:42,791 --> 00:35:43,666 to take her away. 455 00:35:44,166 --> 00:35:45,416 He's a bad guy. 456 00:35:45,499 --> 00:35:47,165 If anyone falls into his hands, 457 00:35:47,249 --> 00:35:48,749 nothing good will come of it. 458 00:35:49,374 --> 00:35:51,082 Who is she? 459 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 She's probably Yuwen Ying's lover. 460 00:35:53,749 --> 00:35:55,207 She's quite pretty. 461 00:35:55,707 --> 00:35:57,832 But she must clearly be a whore! 462 00:36:07,499 --> 00:36:08,457 Get lost. 463 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 It hurts! 464 00:36:27,332 --> 00:36:28,248 It's ready. 465 00:36:33,832 --> 00:36:34,748 Blind Cheng, 466 00:36:35,291 --> 00:36:36,749 stay out of this. 467 00:36:42,416 --> 00:36:43,291 In the past, 468 00:36:43,374 --> 00:36:44,707 you didn't want to get involved. 469 00:36:44,791 --> 00:36:45,916 I didn't tell you either. 470 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 But now, I have to tell you. 471 00:36:49,416 --> 00:36:51,166 We can't afford to cross the Yuwen family. 472 00:36:52,957 --> 00:36:54,123 Why? 473 00:36:55,082 --> 00:36:57,207 The Yuwen family is an underground gang in Luo yang. 474 00:36:57,749 --> 00:36:58,749 They helped the court 475 00:36:58,832 --> 00:36:59,915 during the rebellion. 476 00:37:00,916 --> 00:37:03,249 They have clan powers 477 00:37:03,874 --> 00:37:05,665 in Hedong, Shannanxi, and Long you. 478 00:37:06,291 --> 00:37:07,957 This marriage with General Guo's family 479 00:37:08,041 --> 00:37:10,041 is so they can gain a foothold in Chang'an. 480 00:37:10,124 --> 00:37:12,290 Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother. 481 00:37:12,832 --> 00:37:13,915 Offending him 482 00:37:14,541 --> 00:37:16,416 means offending the entire Yuwen family. 483 00:37:16,499 --> 00:37:17,790 What do your words 484 00:37:17,874 --> 00:37:19,749 have to do with killing for revenge? 485 00:37:22,249 --> 00:37:23,624 It's a life for a life. 486 00:37:23,707 --> 00:37:25,457 You don't need to take 10,000 lives. 487 00:37:26,332 --> 00:37:27,915 Don't you understand that? 488 00:37:30,457 --> 00:37:31,415 More tea, please. 489 00:37:34,207 --> 00:37:35,165 Help yourself. 490 00:37:36,082 --> 00:37:37,040 I don't care. 491 00:37:38,041 --> 00:37:38,999 You should be going. 492 00:37:40,957 --> 00:37:41,915 Leave now. 493 00:38:04,374 --> 00:38:06,290 What do you think, buddy? 494 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 I'll listen to you. 495 00:38:12,999 --> 00:38:14,707 Let's go back and take a look. 496 00:38:36,707 --> 00:38:38,082 Where is Ni Yan? 497 00:38:39,124 --> 00:38:41,082 I don't know. 498 00:38:46,249 --> 00:38:48,749 At the Dead Man's Place! 499 00:38:48,832 --> 00:38:51,165 She's at the Dead Man's Place! 500 00:41:01,457 --> 00:41:02,415 Miss. 501 00:41:04,541 --> 00:41:05,499 Miss! 502 00:42:04,541 --> 00:42:05,541 Are you there? 503 00:42:13,082 --> 00:42:14,290 They... 504 00:42:16,124 --> 00:42:17,665 forced me 505 00:42:18,332 --> 00:42:21,998 to admit to things 506 00:42:23,332 --> 00:42:27,832 that I didn't do. 507 00:43:20,041 --> 00:43:21,957 She won't die, but she needs rest. 508 00:43:22,541 --> 00:43:23,624 There is no time to rest. 509 00:43:24,374 --> 00:43:25,540 Pack up. 510 00:43:25,624 --> 00:43:27,165 I'll send you out of the city at dawn. 511 00:43:27,707 --> 00:43:28,957 From now on, 512 00:43:29,041 --> 00:43:30,332 you don't know me. 513 00:43:30,416 --> 00:43:31,582 We're not friends either. 514 00:43:32,374 --> 00:43:33,624 I'm sorry 515 00:43:34,791 --> 00:43:36,041 for dragging you into this. 516 00:43:36,749 --> 00:43:37,957 What's done is done. 517 00:43:38,041 --> 00:43:39,082 We can leave together. 518 00:43:39,582 --> 00:43:40,790 I have other things to do. 519 00:43:42,749 --> 00:43:43,790 Cheng Yi. 520 00:43:47,666 --> 00:43:49,374 I can't let you have your way this time. 521 00:43:49,957 --> 00:43:51,207 You must leave with me. 522 00:43:52,707 --> 00:43:53,790 My eyes 523 00:43:54,999 --> 00:43:55,999 can't be cured, right? 524 00:43:59,874 --> 00:44:00,832 I know. 525 00:44:01,332 --> 00:44:02,915 You want to give me something 526 00:44:02,999 --> 00:44:04,207 to live for. 527 00:44:06,082 --> 00:44:06,957 You mean well. 528 00:44:08,416 --> 00:44:10,832 Yes, I lied to you. 529 00:44:12,791 --> 00:44:14,916 I wish you could be blind forever. 530 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 I wish to be blind like you. 531 00:44:18,874 --> 00:44:21,124 Nothing in this world is worth seeing 532 00:44:21,207 --> 00:44:22,998 and no one is worth doing this for. 533 00:44:23,749 --> 00:44:25,124 She's not worth it either! 534 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 Look at her. 535 00:44:28,916 --> 00:44:29,832 Is she pretty? 536 00:44:30,707 --> 00:44:31,998 What did you say? 537 00:44:32,082 --> 00:44:33,707 I'm asking you whether she is pretty. 538 00:44:36,207 --> 00:44:37,207 I can't see. 539 00:44:38,582 --> 00:44:40,498 I only know that she suffered so much. 540 00:44:40,582 --> 00:44:42,123 All she wants is justice! 541 00:44:43,457 --> 00:44:44,540 I'll give it to her. 542 00:44:46,499 --> 00:44:47,499 Justice? 543 00:44:49,416 --> 00:44:50,666 Over the years, 544 00:44:52,082 --> 00:44:54,582 we have seen plenty of unjust things. 545 00:44:55,916 --> 00:44:57,582 Can you undo them all? 546 00:45:00,832 --> 00:45:02,248 Let's start with her. 547 00:45:03,416 --> 00:45:04,624 I can't see with my eyes, 548 00:45:05,332 --> 00:45:06,498 but I can see with my heart. 549 00:45:27,332 --> 00:45:28,332 All right. 550 00:45:28,416 --> 00:45:29,582 Let's stop here. 551 00:45:32,249 --> 00:45:33,124 Leave now. 552 00:45:37,582 --> 00:45:38,998 Are you really going back? 553 00:45:51,207 --> 00:45:52,290 Just pretend 554 00:45:53,332 --> 00:45:54,373 that I lost my way. 555 00:46:07,457 --> 00:46:08,790 Tell her 556 00:46:08,874 --> 00:46:10,165 that I'll avenge her. 557 00:46:15,832 --> 00:46:17,582 Off you go, buddy. 558 00:46:54,457 --> 00:46:55,540 Don't move. 559 00:46:55,624 --> 00:46:57,374 The more you struggle, the more it hurts. 560 00:46:58,416 --> 00:47:00,082 Do you know who I am? 561 00:47:01,291 --> 00:47:02,374 He Qiufeng. 562 00:47:03,207 --> 00:47:05,582 You come from three generations of thieves in Luonan. 563 00:47:06,082 --> 00:47:07,415 Because you are ruthless, 564 00:47:07,499 --> 00:47:09,915 Yuwen Ying plucked you out of prison. 565 00:47:10,999 --> 00:47:12,290 Who are you? 566 00:47:13,457 --> 00:47:15,165 It's my turn to ask you. 567 00:47:15,957 --> 00:47:17,040 Why did you kill that man 568 00:47:17,124 --> 00:47:17,999 from the Ni family? 569 00:47:36,499 --> 00:47:37,665 What happened 570 00:47:38,916 --> 00:47:40,541 with that woman? 571 00:47:43,041 --> 00:47:44,124 I'll tell you everything. 572 00:47:45,332 --> 00:47:46,790 Can you spare my life? 573 00:47:49,624 --> 00:47:51,832 I'm asking the questions. 574 00:47:52,082 --> 00:47:53,207 You should just answer me. 575 00:48:00,624 --> 00:48:03,165 It was Ms. Guo! 576 00:48:09,457 --> 00:48:13,040 Ms. Guo wanted the stars in the sky. 577 00:48:14,374 --> 00:48:17,749 So Yuwen Ying gave her a luminous pearl. 578 00:48:18,999 --> 00:48:19,957 It was dug out 579 00:48:20,041 --> 00:48:21,499 from the tomb of a Han dynasty lord. 580 00:48:22,166 --> 00:48:23,499 It's such a big pearl. 581 00:48:23,999 --> 00:48:25,624 How could we get one 582 00:48:25,707 --> 00:48:27,040 without raiding a tomb? 583 00:48:27,124 --> 00:48:28,457 For fear of bad luck 584 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 befalling the Guo family, 585 00:48:31,082 --> 00:48:32,207 Yuwen Ying killed everyone 586 00:48:32,291 --> 00:48:33,707 who dug the tomb. 587 00:48:36,082 --> 00:48:39,040 Ni Jun supervised the tomb raid. 588 00:48:39,124 --> 00:48:40,207 He fled. 589 00:48:40,874 --> 00:48:42,124 We had to catch him. 590 00:48:43,624 --> 00:48:44,582 Yuwen Ying, 591 00:48:45,249 --> 00:48:47,165 I didn't think 592 00:48:49,249 --> 00:48:51,624 a loser like you 593 00:48:52,249 --> 00:48:53,790 could win Ms. Guo's favor. 594 00:48:55,457 --> 00:48:56,498 However, 595 00:48:59,332 --> 00:49:02,165 you're just like your mother. 596 00:49:03,791 --> 00:49:05,416 All you know how to do is steal. 597 00:49:08,082 --> 00:49:10,040 I'll let the stealing go. 598 00:49:11,874 --> 00:49:14,249 Why didn't you clean it up? 599 00:49:19,041 --> 00:49:20,207 Leave it to me. 600 00:49:21,124 --> 00:49:22,624 I'll take care of it. 601 00:49:27,874 --> 00:49:29,165 Where is General Guo? 602 00:49:29,832 --> 00:49:30,873 What do you want? 603 00:49:31,957 --> 00:49:34,248 I can take you there. 604 00:49:36,207 --> 00:49:38,248 Yuwen Xiong! 605 00:49:38,999 --> 00:49:40,582 He booked out the Ming yue Tavern! 606 00:49:40,666 --> 00:49:41,666 Yuwen Xiong-- 607 00:50:21,124 --> 00:50:23,040 Be gentle! 608 00:50:30,416 --> 00:50:31,707 Where is He Qiufeng? 609 00:50:32,332 --> 00:50:34,207 He was taken away by a blind man. 610 00:50:35,499 --> 00:50:36,540 A blind man? 611 00:50:37,124 --> 00:50:39,915 I've never seen such a powerful blind man. 612 00:50:40,707 --> 00:50:41,582 I... 613 00:50:42,457 --> 00:50:43,790 seem to know 614 00:50:51,291 --> 00:50:52,457 such a blind man. 615 00:51:05,874 --> 00:51:06,790 Right here. 616 00:51:54,249 --> 00:51:56,790 What a cruel blind man. 617 00:52:03,374 --> 00:52:04,499 After leaving the post house, 618 00:52:04,582 --> 00:52:06,457 the Eastern Pass will be a 20-mile walk south. 619 00:52:08,124 --> 00:52:09,582 My men are waiting for you there. 620 00:52:20,166 --> 00:52:22,957 What kind of person is he? 621 00:52:23,707 --> 00:52:25,998 He's a poor man just like us. 622 00:52:27,916 --> 00:52:29,666 Then why did he help me? 623 00:52:34,582 --> 00:52:35,540 Maybe... 624 00:52:37,499 --> 00:52:39,082 he doesn't want you to end up like him. 625 00:52:44,291 --> 00:52:45,541 Are you going back? 626 00:52:49,957 --> 00:52:51,707 The Yuwen family will catch up soon. 627 00:52:52,499 --> 00:52:53,540 Keep heading south. 628 00:52:54,416 --> 00:52:55,291 Don't look back. 629 00:53:02,124 --> 00:53:03,749 The blind man killed He Qiufeng 630 00:53:03,832 --> 00:53:05,207 to declare war against me. 631 00:53:05,957 --> 00:53:07,457 He must still be in the city. 632 00:53:08,624 --> 00:53:09,915 Set up ambushes around the city. 633 00:53:10,624 --> 00:53:12,749 In addition, the woman with the pipa 634 00:53:12,832 --> 00:53:14,332 can't go far while carrying someone. 635 00:53:14,416 --> 00:53:15,624 Chase her along the way. 636 00:53:18,416 --> 00:53:20,082 Find them 637 00:53:20,957 --> 00:53:22,415 at all costs. 638 00:53:22,499 --> 00:53:23,374 Understood. 639 00:54:06,332 --> 00:54:10,832 FULL 640 00:54:27,332 --> 00:54:29,540 Don't come in if you're not stupid. 641 00:54:29,624 --> 00:54:30,874 We are full. 642 00:54:31,499 --> 00:54:32,665 I'm looking for the boss. 643 00:54:33,249 --> 00:54:34,540 I am the boss. 644 00:54:35,541 --> 00:54:37,499 I'm looking for their boss. 645 00:54:49,041 --> 00:54:50,749 Who did you say you are looking for? 646 00:54:50,832 --> 00:54:52,415 General Guo. 647 00:54:52,499 --> 00:54:54,207 General Guo is not here. 648 00:55:22,166 --> 00:55:24,666 Where is that blind man now? 649 00:55:30,749 --> 00:55:31,624 Why are you laughing? 650 00:55:38,999 --> 00:55:41,332 I'm laughing because you're a dead man. 651 00:55:47,624 --> 00:55:48,540 Is that so? 652 00:56:00,957 --> 00:56:03,207 Don't you just want to know 653 00:56:03,291 --> 00:56:06,666 who the blind man is? 654 00:56:07,832 --> 00:56:09,707 I can tell you. 655 00:56:12,749 --> 00:56:14,457 Back in Sui yang, 656 00:56:15,416 --> 00:56:17,541 the blind man was called Cheng Yi. 657 00:56:33,249 --> 00:56:35,374 A pair of hands that could shatter bones, 658 00:56:36,916 --> 00:56:39,207 the Tingfeng Sword, 659 00:56:40,791 --> 00:56:43,207 and the Loulan Slash. 660 00:56:45,249 --> 00:56:46,374 It's you 661 00:56:47,957 --> 00:56:49,457 who has awakened 662 00:56:51,082 --> 00:56:52,540 this demon. 663 00:57:22,249 --> 00:57:24,957 I'm Cheng Yi from the Dongshan Wolf Battalion. 664 00:57:25,041 --> 00:57:27,457 I met you once at Dong jing Pass. 665 00:57:28,207 --> 00:57:30,040 I'm not here to curry favor with you. 666 00:57:30,124 --> 00:57:31,540 I have a few words for you. 667 00:57:32,624 --> 00:57:34,957 Do you know what kind of person is Yuwen Ying, 668 00:57:35,041 --> 00:57:36,541 the man who will marry your daughter? 669 00:57:45,707 --> 00:57:46,957 The blind man has shown up. 670 00:57:47,999 --> 00:57:49,290 Where? 671 00:57:49,374 --> 00:57:50,332 Ming yue Tavern. 672 00:57:52,166 --> 00:57:54,291 You have no evidence. 673 00:57:54,999 --> 00:57:56,707 Why should I believe you? 674 00:58:04,207 --> 00:58:05,790 I will kill him. 675 00:58:05,874 --> 00:58:07,374 Believe it or not, it's up to you. 676 00:58:19,791 --> 00:58:21,582 The general is calling off the engagement. 677 00:58:23,707 --> 00:58:25,915 He specifically ordered to reward you. 678 00:58:41,207 --> 00:58:43,873 I've worked hard for ten years. 679 00:58:46,832 --> 00:58:48,873 But I've lost everything all of a sudden! 680 00:58:50,332 --> 00:58:51,248 Useless! 681 00:58:54,707 --> 00:58:56,082 Stop hitting. 682 00:58:56,166 --> 00:58:57,082 Useless! 683 00:59:54,707 --> 00:59:55,665 What is that? 684 00:59:56,332 --> 00:59:58,332 What is it? 685 00:59:58,416 --> 01:00:00,541 - Look. - What is it? 686 01:00:00,624 --> 01:00:02,124 Look over there! 687 01:00:02,749 --> 01:00:03,832 Who is that? 688 01:00:03,916 --> 01:00:05,124 Isn't that Lady Qin? 689 01:00:05,207 --> 01:00:06,165 It really is Lady Qin. 690 01:00:06,249 --> 01:00:07,290 - It is. - Lady Qin! 691 01:00:08,541 --> 01:00:10,499 How could this happen to her? 692 01:00:10,582 --> 01:00:11,665 It is her. 693 01:00:13,874 --> 01:00:15,624 - Someone is dead. - Something happened! 694 01:00:16,499 --> 01:00:17,624 What happened? 695 01:00:17,707 --> 01:00:18,915 What do we do? 696 01:00:18,999 --> 01:00:20,207 There is a body. 697 01:00:21,457 --> 01:00:22,665 It really is Lady Qin. 698 01:00:22,749 --> 01:00:24,249 How could this happen to Lady Qin? 699 01:00:24,791 --> 01:00:27,082 - Who did this? - Lady Qin! 700 01:00:33,249 --> 01:00:35,415 Who did such a cruel thing? 701 01:00:37,707 --> 01:00:38,748 Lady Qin. 702 01:00:38,832 --> 01:00:40,123 Your zither is fixed. 703 01:00:40,207 --> 01:00:41,290 Pick it up when you can. 704 01:00:44,832 --> 01:00:48,123 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 705 01:00:48,124 --> 01:00:49,540 YUWEN FAMILY 706 01:01:00,207 --> 01:01:02,082 When my eldest brother died, 707 01:01:03,166 --> 01:01:05,624 he appointed me the head of the family. 708 01:01:06,916 --> 01:01:08,582 After the mourning tonight, 709 01:01:09,416 --> 01:01:11,666 anyone who Kills the enemy of our family 710 01:01:12,332 --> 01:01:14,165 will be added into our genealogy 711 01:01:14,249 --> 01:01:16,082 and rewarded 100 fiefs 712 01:01:16,166 --> 01:01:17,582 and 10,000 pieces of gold. 713 01:01:29,291 --> 01:01:31,041 YUWEN FAMILY 714 01:01:41,666 --> 01:01:44,374 YUWEN FAMILY 715 01:01:58,332 --> 01:01:59,665 The Yuwen family 716 01:01:59,749 --> 01:02:01,749 searched the whole city for you. 717 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 No one dared to touch her body. 718 01:02:05,707 --> 01:02:07,248 In the end, 719 01:02:07,332 --> 01:02:09,623 Wuhou sent someone to reel it in. 720 01:02:10,916 --> 01:02:12,374 She is unrecognizable. 721 01:02:13,499 --> 01:02:14,999 Thirteen arrows. 722 01:02:15,082 --> 01:02:18,332 Each one pierced through the bone. 723 01:02:21,082 --> 01:02:22,040 I understand. 724 01:05:54,832 --> 01:05:58,290 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 725 01:08:36,707 --> 01:08:38,957 Blind man, do you want to keep playing? 726 01:08:46,207 --> 01:08:47,748 I'll send you to hell. 727 01:08:48,582 --> 01:08:50,748 I will definitely go to hell. 728 01:08:52,916 --> 01:08:54,541 But I have to take you with me! 729 01:10:02,374 --> 01:10:04,040 I have killed many people like you 730 01:10:05,332 --> 01:10:07,998 on the battlefield. 731 01:10:11,041 --> 01:10:12,291 You are 732 01:10:15,291 --> 01:10:16,832 no different from them. 733 01:10:49,832 --> 01:10:50,998 You came. 734 01:11:21,749 --> 01:11:22,707 Yes. 735 01:11:23,582 --> 01:11:25,290 You drank her wine too. 736 01:11:35,624 --> 01:11:36,624 What else 737 01:11:37,541 --> 01:11:38,791 did he say? 738 01:11:41,249 --> 01:11:42,290 He said 739 01:11:42,874 --> 01:11:44,540 - to find a good place, - Find a good place. 740 01:11:44,624 --> 01:11:45,957 - Open a tavern... - Open a tavern 741 01:11:46,666 --> 01:11:47,957 and make some good wine. 742 01:11:48,999 --> 01:11:50,207 If there is a chance, 743 01:11:51,332 --> 01:11:52,998 I would like to have a few more drinks. 744 01:11:56,249 --> 01:11:57,540 All right. 745 01:11:57,624 --> 01:11:58,582 Let's stop here. 746 01:12:09,082 --> 01:12:10,748 He was a ghost killer for ten years. 747 01:12:11,291 --> 01:12:14,416 He had saved up 9,150 taels of gold. 748 01:12:15,707 --> 01:12:17,082 He said it was of no use to him, 749 01:12:17,707 --> 01:12:19,665 so he asked me to exchange it into cash for you. 750 01:12:20,374 --> 01:12:21,540 It's more portable that way. 751 01:12:22,707 --> 01:12:23,582 Also, 752 01:12:24,457 --> 01:12:25,790 your reed pipe is fixed. 753 01:12:26,624 --> 01:12:27,957 Keep it safe. 754 01:12:49,707 --> 01:12:52,165 Blind Cheng is a ghost killer. 755 01:12:53,332 --> 01:12:55,248 The world was in turmoil a few years ago. 756 01:12:55,791 --> 01:12:57,957 All provinces posted bounties 757 01:12:58,707 --> 01:13:00,540 to invite people from all over the world 758 01:13:00,624 --> 01:13:01,915 to capture criminals. 759 01:13:03,457 --> 01:13:04,332 A ghost killer, 760 01:13:04,957 --> 01:13:06,498 as the name suggests, 761 01:13:06,582 --> 01:13:08,290 carries out his tasks with a sword 762 01:13:08,374 --> 01:13:09,790 and trades his life for money. 763 01:13:11,166 --> 01:13:13,791 I met Blind Cheng 764 01:13:14,666 --> 01:13:15,957 when I was 19 years old. 764 01:13:16,305 --> 01:14:16,436 Please rate this subtitle at www.osdb.link/g3fjh Help other users to choose the best subtitles47763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.