Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:02,874 --> 00:01:03,915
Blind man.
3
00:01:04,707 --> 00:01:06,790
You've won so much money from the house.
4
00:01:07,332 --> 00:01:08,290
Why are you still here?
5
00:01:12,999 --> 00:01:14,749
Let's make a big bet.
6
00:01:19,832 --> 00:01:21,165
If you win,
7
00:01:21,249 --> 00:01:23,165
the money on the table will be doubled.
8
00:01:23,999 --> 00:01:25,040
If you lose,
9
00:01:25,124 --> 00:01:27,749
you will have to cut off your hand.
10
00:01:30,249 --> 00:01:31,874
The left hand or the right hand?
11
00:01:31,957 --> 00:01:33,457
Can this blind man do it?
12
00:01:51,082 --> 00:01:52,165
Blind man,
13
00:01:53,124 --> 00:01:54,415
you lost.
14
00:02:04,832 --> 00:02:05,707
It's all white.
15
00:02:05,791 --> 00:02:07,874
Even with so many people watching,
16
00:02:07,957 --> 00:02:09,790
you would bully a blind man.
17
00:02:10,499 --> 00:02:13,040
- Look, they cheated.
- You're right.
18
00:02:13,124 --> 00:02:14,415
How could they do that?
19
00:02:16,791 --> 00:02:18,624
I'm the banker here.
20
00:02:19,291 --> 00:02:20,707
I have the final say.
21
00:02:21,916 --> 00:02:22,874
Guards!
22
00:02:24,249 --> 00:02:25,832
Chop off his hand!
23
00:02:25,916 --> 00:02:27,166
How dare you!
24
00:02:32,707 --> 00:02:33,998
Boss, he...
25
00:02:37,749 --> 00:02:39,874
You couldn't beat him, so you cheated.
26
00:02:39,957 --> 00:02:41,082
If everyone was like you,
27
00:02:41,166 --> 00:02:42,791
my gambling house would close down.
28
00:02:51,999 --> 00:02:52,999
Sir.
29
00:02:53,541 --> 00:02:56,457
I apologize on behalf of these stupid men.
30
00:02:58,332 --> 00:02:59,915
Please continue playing.
31
00:02:59,999 --> 00:03:02,540
We will pay no matter how much you win.
32
00:03:04,999 --> 00:03:06,290
Are you the boss?
33
00:03:08,666 --> 00:03:09,916
My name
34
00:03:10,499 --> 00:03:12,124
is He Qiufeng.
35
00:03:12,207 --> 00:03:13,957
- This gambling house--
- I've had enough fun.
36
00:03:14,499 --> 00:03:15,415
Goodbye.
37
00:04:11,707 --> 00:04:13,623
Are you from the gambling house?
38
00:04:16,416 --> 00:04:18,166
Even the boss is here.
39
00:04:19,124 --> 00:04:20,499
What do you want?
40
00:04:20,582 --> 00:04:21,623
Blind man.
41
00:04:22,374 --> 00:04:23,624
No matter how much you win,
42
00:04:24,291 --> 00:04:26,249
it is your money
43
00:04:26,332 --> 00:04:27,957
only if you can take it away.
44
00:04:30,166 --> 00:04:31,124
Got it.
45
00:04:32,374 --> 00:04:33,915
It's dark and the road is dangerous.
46
00:04:34,499 --> 00:04:36,165
Killing people is easy on rainy nights.
47
00:05:03,957 --> 00:05:05,248
Where is Ni Yan?
48
00:05:12,332 --> 00:05:14,957
Blind Cheng is a ghost killer.
49
00:05:16,957 --> 00:05:19,123
The world was in turmoil a few years ago.
50
00:05:19,207 --> 00:05:21,082
All provinces posted bounties
51
00:05:22,124 --> 00:05:23,749
to invite people from all over the world
52
00:05:23,832 --> 00:05:25,207
to capture criminals.
53
00:05:27,124 --> 00:05:28,040
A ghost killer,
54
00:05:28,666 --> 00:05:29,999
as the name suggests,
55
00:05:30,791 --> 00:05:32,332
carries out his tasks with a sword
56
00:05:32,416 --> 00:05:33,791
and trades his life for money.
57
00:05:36,207 --> 00:05:37,540
My name is Ni Yan.
58
00:05:38,374 --> 00:05:40,332
I met Blind Cheng
59
00:05:41,416 --> 00:05:42,666
when I was 19 years old.
60
00:05:52,874 --> 00:05:54,290
Is this it?
61
00:05:54,374 --> 00:05:55,290
Hurry up.
62
00:06:05,332 --> 00:06:07,998
How dare you steal the wine?
63
00:06:08,999 --> 00:06:11,790
Ni Yan, I'm sorry!
64
00:06:14,041 --> 00:06:16,166
I'm sorry, Ni Yan!
65
00:06:16,249 --> 00:06:17,249
Go pick up Wulang.
66
00:06:17,332 --> 00:06:19,748
- Let's go pick him up. Let's go.
- Let's go.
67
00:06:21,332 --> 00:06:22,248
Hey.
68
00:06:22,791 --> 00:06:23,707
Come back.
69
00:06:25,457 --> 00:06:26,998
- What is it?
- Come on.
70
00:06:29,457 --> 00:06:30,707
- After you eat my dessert,
- I want one!
71
00:06:30,791 --> 00:06:32,624
- You will have to be my family.
- I want one!
72
00:06:32,707 --> 00:06:33,790
- All right?
- I want one too.
73
00:06:33,874 --> 00:06:36,290
- All right.
- All right.
74
00:06:36,374 --> 00:06:37,332
Go and play.
75
00:06:38,124 --> 00:06:40,624
- Let's go pick up Wulang!
- Let's go!
76
00:07:18,374 --> 00:07:19,374
Hey!
77
00:07:22,666 --> 00:07:23,582
Hey!
78
00:07:27,249 --> 00:07:29,374
Old man, are you calling me?
79
00:07:29,999 --> 00:07:31,124
Old man?
80
00:07:31,707 --> 00:07:33,332
Do I look like an old man to you?
81
00:07:33,416 --> 00:07:34,666
You're even blinder than me.
82
00:07:36,207 --> 00:07:37,582
The wine smells good.
83
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
Grapes?
84
00:07:44,166 --> 00:07:45,332
You have a keen nose.
85
00:07:45,416 --> 00:07:47,082
It has aged 81 days. I opened it today.
86
00:07:47,957 --> 00:07:50,165
Go and fill up my wineskin.
87
00:07:50,249 --> 00:07:51,165
How much is it?
88
00:07:51,749 --> 00:07:52,790
It's not for sale.
89
00:07:52,874 --> 00:07:53,957
Today is my wedding day.
90
00:07:54,041 --> 00:07:55,124
The wine is for guests.
91
00:07:56,916 --> 00:07:58,291
What a waste of wine.
92
00:08:06,457 --> 00:08:08,040
If you want to drink some,
93
00:08:08,124 --> 00:08:09,374
stay a little longer.
94
00:08:09,457 --> 00:08:10,457
We have plenty of wine.
95
00:08:10,541 --> 00:08:11,416
It's free.
96
00:08:13,916 --> 00:08:14,916
What do you say?
97
00:08:18,207 --> 00:08:19,082
Got it.
98
00:08:21,916 --> 00:08:23,332
I'm not your family or friend.
99
00:08:23,416 --> 00:08:24,666
I won't drink it for free.
100
00:08:25,291 --> 00:08:27,082
This money is a wedding gift.
101
00:08:27,166 --> 00:08:29,374
Go and tie the horse for me.
102
00:08:29,457 --> 00:08:30,915
No need for the gift.
103
00:08:30,999 --> 00:08:32,249
To congratulate me,
104
00:08:32,332 --> 00:08:33,707
say something auspicious.
105
00:08:33,791 --> 00:08:35,582
How about I kowtow to you?
106
00:08:37,124 --> 00:08:38,290
Every word is scathing.
107
00:08:38,374 --> 00:08:39,915
You are the same as my brother.
108
00:08:39,999 --> 00:08:40,915
Sit here.
109
00:08:40,999 --> 00:08:42,540
I'll add some fodder for your horse.
110
00:08:42,624 --> 00:08:43,832
Don't feed it.
111
00:08:43,916 --> 00:08:45,707
My horse eats meat rather than grass.
112
00:08:50,541 --> 00:08:51,582
Don't be afraid.
113
00:08:51,666 --> 00:08:52,791
There is a person inside.
114
00:08:54,499 --> 00:08:55,665
Who is it?
115
00:08:56,999 --> 00:08:58,624
He is an arsonist.
116
00:08:58,707 --> 00:09:00,998
I'm a ghost killer for Dali Temple.
117
00:09:00,999 --> 00:09:02,957
I caught him for the bounty.
118
00:09:02,957 --> 00:09:04,123
WANTED
119
00:09:07,999 --> 00:09:09,332
Are you off to pick up the bride?
120
00:09:09,416 --> 00:09:11,124
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
121
00:09:11,207 --> 00:09:12,248
- Come to my wedding.
- Congratulations.
122
00:09:12,332 --> 00:09:13,832
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.
123
00:09:13,916 --> 00:09:15,082
Congratulations.
124
00:09:15,166 --> 00:09:16,082
Congratulations.
125
00:09:16,166 --> 00:09:17,624
Congratulations.
126
00:09:17,707 --> 00:09:19,290
Come to our wedding party later.
127
00:09:19,374 --> 00:09:20,415
Congratulations, Wulang!
128
00:09:21,124 --> 00:09:22,290
- Thank you.
- Congratulations.
129
00:09:22,374 --> 00:09:23,415
Come to my wedding.
130
00:09:24,041 --> 00:09:25,791
Folks, come to the wedding!
131
00:09:25,874 --> 00:09:26,874
Congratulations!
132
00:09:26,957 --> 00:09:28,040
Thank you!
133
00:10:08,207 --> 00:10:09,665
Isn't that him?
134
00:10:10,624 --> 00:10:11,707
Why is he here?
135
00:10:11,791 --> 00:10:12,666
That's right.
136
00:10:12,749 --> 00:10:13,707
How could he come?
137
00:10:14,791 --> 00:10:15,707
Ni Jun!
138
00:10:20,166 --> 00:10:21,124
Ni Jun.
139
00:10:22,249 --> 00:10:23,624
You received my letter.
140
00:10:24,832 --> 00:10:26,623
Why are you in such a rush to get married?
141
00:10:27,207 --> 00:10:28,415
Can't you live without a man?
142
00:10:28,499 --> 00:10:29,624
Wulang is nice.
143
00:10:29,707 --> 00:10:31,707
He's diligent and treats me well.
144
00:10:36,499 --> 00:10:37,457
Wulang!
145
00:10:38,374 --> 00:10:39,499
This is my brother.
146
00:10:43,041 --> 00:10:44,791
Ni Jun, from now on,
147
00:10:45,499 --> 00:10:46,665
I will take care of Yanzi.
148
00:10:47,916 --> 00:10:48,832
Young man,
149
00:10:50,582 --> 00:10:51,957
go ask around.
150
00:10:52,707 --> 00:10:54,832
I kill people without blinking an eye!
151
00:10:55,707 --> 00:10:58,207
If anyone dares to bully my sister,
152
00:11:01,416 --> 00:11:02,624
I'll Kill him.
153
00:11:03,291 --> 00:11:04,291
Ni Jun.
154
00:11:11,457 --> 00:11:12,415
Stand up.
155
00:11:13,124 --> 00:11:15,707
- Get up.
- Folks.
156
00:11:15,791 --> 00:11:18,082
Today is my sister's wedding.
157
00:11:18,832 --> 00:11:21,790
I'll pour you some wine later.
158
00:11:24,124 --> 00:11:25,040
Have a seat.
159
00:11:25,832 --> 00:11:26,748
Yanzi,
160
00:11:27,249 --> 00:11:29,124
we've had the wedding wine.
161
00:11:29,207 --> 00:11:31,207
You and your brother are finally reunited.
162
00:11:31,291 --> 00:11:32,374
We won't keep you.
163
00:11:32,874 --> 00:11:33,790
Goodbye.
164
00:11:35,832 --> 00:11:36,707
Goodbye.
165
00:11:36,707 --> 00:11:37,623
Let's hurry.
166
00:11:37,624 --> 00:11:38,749
Folks.
167
00:11:39,499 --> 00:11:42,040
- Everyone!
- Look, it's all your fault.
168
00:11:42,666 --> 00:11:44,124
Don't mind them.
169
00:11:54,374 --> 00:11:55,499
Who are you?
170
00:11:57,957 --> 00:11:59,665
They have all left.
171
00:11:59,749 --> 00:12:00,874
Why are you still here?
172
00:12:02,082 --> 00:12:04,665
Didn't you hear them say that I'm a jerk?
173
00:12:04,749 --> 00:12:05,915
I do bad things
174
00:12:05,999 --> 00:12:08,624
all the time out there.
175
00:12:13,999 --> 00:12:15,582
Your sword is too sharp.
176
00:12:16,457 --> 00:12:17,748
Don't hurt yourself.
177
00:12:57,374 --> 00:12:58,707
Drink it.
178
00:12:58,791 --> 00:12:59,916
It's wedding wine.
179
00:13:05,457 --> 00:13:07,665
The wine is fine,
180
00:13:08,166 --> 00:13:10,541
but the joy has nothing to do with us.
181
00:14:30,749 --> 00:14:31,749
Wine seller?
182
00:14:33,791 --> 00:14:34,749
Miss?
183
00:14:47,791 --> 00:14:49,416
Ni Jun!
184
00:14:50,041 --> 00:14:50,916
Let go of me!
185
00:15:00,624 --> 00:15:01,832
Ni Jun.
186
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Why did you run away
187
00:15:06,082 --> 00:15:08,207
while you had such an important task?
188
00:15:08,291 --> 00:15:09,624
When the coffin was opened,
189
00:15:10,207 --> 00:15:11,957
you Killed everyone.
190
00:15:13,749 --> 00:15:14,957
If I hadn't run,
191
00:15:15,832 --> 00:15:16,915
I would have died too.
192
00:15:19,124 --> 00:15:20,707
Why shouldn't you die?
193
00:15:23,624 --> 00:15:25,165
I can die
194
00:15:25,249 --> 00:15:26,457
as long as you let my sister
195
00:15:26,541 --> 00:15:27,749
and the others go.
196
00:15:30,207 --> 00:15:32,665
I won't tell anyone about those matters.
197
00:15:33,332 --> 00:15:34,957
Nor will anyone find out about them.
198
00:15:40,874 --> 00:15:44,499
Only the dead don't talk.
199
00:15:56,374 --> 00:15:57,415
Wulang!
200
00:16:04,249 --> 00:16:05,332
Bastard!
201
00:16:06,416 --> 00:16:07,582
Don't touch her!
202
00:16:27,999 --> 00:16:29,165
Ni Jun!
203
00:16:29,249 --> 00:16:30,790
Yanzi, run!
204
00:16:55,332 --> 00:16:56,373
Ni Jun!
205
00:17:09,499 --> 00:17:10,957
Yanzi!
206
00:17:19,166 --> 00:17:20,124
Ni Jun.
207
00:17:22,832 --> 00:17:24,540
Yanzi!
208
00:17:27,291 --> 00:17:28,541
Ni Jun!
209
00:17:29,666 --> 00:17:31,624
Ni Jun!
210
00:17:31,707 --> 00:17:33,540
Yanzi!
211
00:17:48,166 --> 00:17:49,374
Ni Jun!
212
00:17:49,457 --> 00:17:50,498
Yanzi.
213
00:17:51,166 --> 00:17:52,999
I shouldn't have come back.
214
00:18:55,916 --> 00:18:56,874
Don't move.
215
00:19:08,416 --> 00:19:09,999
You survived strangulation
216
00:19:10,082 --> 00:19:11,165
because your neck is tough.
217
00:19:14,416 --> 00:19:15,749
Everyone has their own fate.
218
00:19:16,624 --> 00:19:17,999
You're luckier than them.
219
00:19:35,874 --> 00:19:37,040
All right.
220
00:19:43,457 --> 00:19:44,582
Officer Gao.
221
00:19:45,124 --> 00:19:47,665
Officer Gao, have some water.
222
00:19:47,749 --> 00:19:49,040
- Take it.
- Don't bother.
223
00:19:49,124 --> 00:19:51,082
It rained heavily last night.
224
00:19:51,166 --> 00:19:52,499
Three more families are waiting.
225
00:19:56,916 --> 00:19:57,999
Without you,
226
00:19:58,541 --> 00:20:00,791
I wouldn't know what to do.
227
00:20:03,416 --> 00:20:04,291
My lord.
228
00:20:21,291 --> 00:20:22,166
What are you doing?
229
00:20:23,166 --> 00:20:24,916
This man is an arsonist recorded
230
00:20:24,999 --> 00:20:26,124
by 18 towns of Changzhou.
231
00:20:26,207 --> 00:20:28,540
The Ministry of Justice
posted a bounty of ten gold taels.
232
00:20:28,624 --> 00:20:29,707
Here is the criminal.
233
00:20:31,707 --> 00:20:33,790
I'm a ghost killer for Dali Temple.
234
00:20:34,541 --> 00:20:35,832
This is the bounty notice.
235
00:20:36,999 --> 00:20:38,165
A ghost killer?
236
00:20:39,541 --> 00:20:41,541
Are there still ghost killers nowadays?
237
00:20:42,541 --> 00:20:43,541
He's blind.
238
00:21:04,582 --> 00:21:05,790
What's wrong with him?
239
00:21:05,874 --> 00:21:07,124
I was afraid that he might run,
240
00:21:07,207 --> 00:21:08,790
so I broke his arms and legs.
241
00:21:08,874 --> 00:21:10,582
Get him a doctor.
242
00:21:12,666 --> 00:21:14,166
It's clearly written here.
243
00:21:15,707 --> 00:21:16,832
He is a felon.
244
00:21:16,916 --> 00:21:18,291
Presenting his head is sufficient.
245
00:21:19,082 --> 00:21:20,373
Kill him or punish him,
246
00:21:20,457 --> 00:21:21,665
do whatever you want.
247
00:21:22,791 --> 00:21:24,124
I want to ask you something.
248
00:21:25,582 --> 00:21:26,998
Which one of you is Zhang Baishui?
249
00:21:32,291 --> 00:21:33,457
Is it him?
250
00:21:33,541 --> 00:21:34,749
Yes, it's him.
251
00:21:34,832 --> 00:21:36,040
Li Jiuzhou,
252
00:21:36,124 --> 00:21:37,832
do you think you can escape?
253
00:21:47,499 --> 00:21:48,499
What's going on?
254
00:21:49,874 --> 00:21:52,749
WANTED
255
00:21:53,999 --> 00:21:55,082
Blind man,
256
00:21:55,166 --> 00:21:56,707
take the bounty and leave.
257
00:21:59,916 --> 00:22:00,791
It's done.
258
00:22:08,582 --> 00:22:09,540
By the way,
259
00:22:09,624 --> 00:22:11,540
the wine-selling family west of the city
260
00:22:11,624 --> 00:22:12,540
was slaughtered.
261
00:22:15,582 --> 00:22:16,915
Is that under your jurisdiction?
262
00:22:37,291 --> 00:22:38,207
My lord.
263
00:22:39,541 --> 00:22:40,624
The Yuwen family did it.
264
00:22:41,499 --> 00:22:42,374
What should we do?
265
00:22:43,666 --> 00:22:45,957
Yuwen
266
00:23:03,291 --> 00:23:04,166
Miss,
267
00:23:05,624 --> 00:23:06,624
you have suffered a lot.
268
00:23:08,832 --> 00:23:10,207
When are you going to Luo yang
269
00:23:10,291 --> 00:23:11,291
to arrest them?
270
00:23:13,332 --> 00:23:14,290
I'll bury these bodies
271
00:23:15,582 --> 00:23:16,790
for you.
272
00:23:17,874 --> 00:23:18,874
You should
273
00:23:20,582 --> 00:23:21,457
let this matter go.
274
00:23:26,832 --> 00:23:28,290
What did you say?
275
00:23:32,874 --> 00:23:34,582
A life for a life.
276
00:23:36,249 --> 00:23:38,540
I just want justice!
277
00:23:39,124 --> 00:23:40,790
I can't give you justice this time.
278
00:23:44,707 --> 00:23:48,373
I've lived here for so many years.
279
00:23:50,916 --> 00:23:53,249
Now, I realize
280
00:23:53,332 --> 00:23:55,373
that this is a lawless place.
281
00:24:00,124 --> 00:24:01,540
If you can't give me justice,
282
00:24:03,082 --> 00:24:05,207
I'll find someone who can give it to me!
283
00:24:08,416 --> 00:24:09,374
Miss!
284
00:24:13,416 --> 00:24:14,749
On your wedding day,
285
00:24:16,124 --> 00:24:17,665
Ni Jun caused trouble here.
286
00:24:18,791 --> 00:24:19,832
Your husband, Li Wulang,
287
00:24:19,916 --> 00:24:20,874
died protecting you.
288
00:24:20,957 --> 00:24:22,040
Out of anger,
289
00:24:22,916 --> 00:24:24,332
you killed your brother.
290
00:24:25,582 --> 00:24:26,707
Am I right?
291
00:24:30,332 --> 00:24:31,290
That's not it!
292
00:24:31,374 --> 00:24:32,999
- Everyone in Liangcheng knows!
- Nonsense!
293
00:24:33,082 --> 00:24:34,540
Ni Jun is that kind of person!
294
00:24:35,041 --> 00:24:36,207
They will believe
295
00:24:37,999 --> 00:24:39,290
whatever I say.
296
00:24:40,582 --> 00:24:42,665
I won't admit it!
297
00:24:43,374 --> 00:24:44,249
Don't move.
298
00:24:44,249 --> 00:24:45,915
- Admit it.
- Let go of me!
299
00:24:46,582 --> 00:24:47,957
Save yourself some suffering.
300
00:24:49,916 --> 00:24:51,291
Let go of me!
301
00:24:53,832 --> 00:24:54,707
Let's go.
302
00:25:15,791 --> 00:25:17,916
We both know what happened.
303
00:25:17,999 --> 00:25:19,415
She is already miserable enough.
304
00:25:19,499 --> 00:25:20,957
There's no need to destroy her.
305
00:25:25,457 --> 00:25:26,748
What are you talking about?
306
00:25:27,207 --> 00:25:28,415
I don't understand.
307
00:25:29,874 --> 00:25:31,124
I have good hearing.
308
00:25:31,207 --> 00:25:32,373
It's none of your business!
309
00:25:34,082 --> 00:25:35,082
Let's go.
310
00:26:26,582 --> 00:26:27,540
Blind man,
311
00:26:28,832 --> 00:26:30,540
you shouldn't get involved in this mess.
312
00:26:39,874 --> 00:26:42,165
You should not stay here. Leave.
313
00:26:44,332 --> 00:26:45,540
You're incredible.
314
00:26:45,624 --> 00:26:47,582
I'll pay you. Kill them for me.
315
00:26:47,666 --> 00:26:48,666
No.
316
00:26:48,749 --> 00:26:50,582
I'm a ghost killer, not a killer.
317
00:26:52,332 --> 00:26:53,540
I want to go to Luo yang too.
318
00:26:53,624 --> 00:26:54,832
Take me with you.
319
00:26:56,541 --> 00:26:57,999
Why are you going to Luo yang?
320
00:26:58,749 --> 00:27:00,082
I'll report it to the officials.
321
00:27:00,166 --> 00:27:01,457
If they ignore me in Liangcheng,
322
00:27:01,541 --> 00:27:02,582
I'll go to Luo yang.
323
00:27:02,666 --> 00:27:03,874
If they ignore me in Luo yang,
324
00:27:03,957 --> 00:27:05,082
I'll go to Chang'an.
325
00:27:06,624 --> 00:27:07,874
It has nothing to do with me.
326
00:27:13,249 --> 00:27:14,415
Take me with you!
327
00:27:15,624 --> 00:27:17,457
All I want is justice.
328
00:27:21,374 --> 00:27:23,124
Take her with you!
329
00:28:33,124 --> 00:28:34,165
Blind man,
330
00:28:35,332 --> 00:28:36,415
do you have a family?
331
00:28:41,957 --> 00:28:42,998
Drink it while it's hot.
332
00:28:43,082 --> 00:28:43,998
Don't catch a cold.
333
00:29:03,332 --> 00:29:04,623
My brother said
334
00:29:05,416 --> 00:29:07,624
that every time I play the reed pipe,
335
00:29:08,999 --> 00:29:11,707
I'm talking to my deceased family.
336
00:29:14,041 --> 00:29:15,499
But even it is broken too.
337
00:29:30,291 --> 00:29:31,207
Give it to me.
338
00:29:36,041 --> 00:29:38,082
Don't be so superstitious.
339
00:30:05,916 --> 00:30:07,999
Here, two bowls of beef noodle soup.
340
00:30:08,582 --> 00:30:10,623
- Enjoy.
- Come take a look!
341
00:30:12,999 --> 00:30:14,665
- Make way.
- Look here!
342
00:30:17,666 --> 00:30:21,082
Here, wares for sale!
343
00:30:21,666 --> 00:30:23,124
Do you remember what I said?
344
00:30:23,916 --> 00:30:24,791
Yes.
345
00:30:27,416 --> 00:30:28,666
Repeat it.
346
00:30:28,749 --> 00:30:29,790
There is a public court
347
00:30:29,874 --> 00:30:31,207
at the end of the east market.
348
00:30:31,291 --> 00:30:32,791
There is a mounted drum at the door.
349
00:30:32,874 --> 00:30:34,165
Someone will listen to my grievance
350
00:30:34,207 --> 00:30:35,623
if I publicly beat the drum.
351
00:30:39,124 --> 00:30:41,415
Thank you for the past few days.
352
00:30:41,499 --> 00:30:42,540
I have to go now.
353
00:30:42,624 --> 00:30:44,540
Luo yang is big. Don't get lost.
354
00:30:48,499 --> 00:30:50,999
- I might not brew wine anymore.
- Take care.
355
00:30:51,499 --> 00:30:52,749
- You appreciate wine.
- Come!
356
00:30:52,832 --> 00:30:54,707
- Take it.
- Sir, is the beef fresh?
357
00:30:54,791 --> 00:30:57,207
Of course. I raise the cows myself.
358
00:30:57,291 --> 00:30:58,624
- Come again.
- Please have a seat.
359
00:30:58,707 --> 00:30:59,957
All right, I'll have two bowls.
360
00:31:00,041 --> 00:31:00,916
All right.
361
00:31:03,957 --> 00:31:04,957
Please come again.
362
00:31:06,166 --> 00:31:07,332
- Lady Qin.
- Lady Qin.
363
00:31:07,416 --> 00:31:08,374
Lady Qin.
364
00:31:08,457 --> 00:31:09,582
- Hurry.
- Let's go.
365
00:31:10,082 --> 00:31:11,415
- Lady Qin.
- Lady Qin.
366
00:31:11,499 --> 00:31:12,915
- Lady Qin.
- Nice!
367
00:31:12,999 --> 00:31:14,874
- Spectacular!
- Amazing!
368
00:31:15,582 --> 00:31:16,707
- Good job!
- Good job!
369
00:31:16,791 --> 00:31:17,749
Lady Qin.
370
00:31:17,832 --> 00:31:19,873
Lady Qin, I wrote another poem for you.
371
00:31:19,957 --> 00:31:21,457
- I'll read it to you.
- Lady Qin.
372
00:31:21,541 --> 00:31:22,624
Your zither is fixed.
373
00:31:22,707 --> 00:31:23,790
Pick it up when you can.
374
00:31:23,874 --> 00:31:24,915
There is no hurry.
375
00:31:25,707 --> 00:31:26,665
Lady Qin.
376
00:31:27,624 --> 00:31:29,249
Lady Qin, wait for me.
377
00:31:30,041 --> 00:31:32,999
You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan.
378
00:31:33,082 --> 00:31:34,498
- We're not meant to be.
379
00:31:35,207 --> 00:31:36,165
Lady Qin!
380
00:31:36,874 --> 00:31:38,499
- Lady Qin.
- Lady Qin.
381
00:31:52,666 --> 00:31:53,666
Put it down.
382
00:31:54,457 --> 00:31:55,790
I just tuned it.
383
00:31:56,666 --> 00:31:58,416
Your rough hands
384
00:31:58,499 --> 00:31:59,957
might put it out of tune.
385
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
Did everything go well in Liangcheng?
386
00:32:07,166 --> 00:32:08,791
That young man was right.
387
00:32:08,874 --> 00:32:09,915
Li Jiuzhou was hiding
388
00:32:09,999 --> 00:32:11,290
in Liangcheng's county office.
389
00:32:12,582 --> 00:32:13,915
You arranged it well.
390
00:32:20,874 --> 00:32:21,832
Here.
391
00:32:36,082 --> 00:32:37,415
The payment is in.
392
00:32:38,332 --> 00:32:41,040
The next job is a big one.
393
00:32:42,166 --> 00:32:43,082
When is it?
394
00:32:43,791 --> 00:32:45,624
I've sent a scout ahead.
395
00:32:45,707 --> 00:32:46,623
I'm guessing
396
00:32:47,249 --> 00:32:48,499
you can set out in three days.
397
00:32:52,791 --> 00:32:53,666
Is anything wrong?
398
00:32:54,666 --> 00:32:55,541
No.
399
00:32:56,124 --> 00:32:57,707
Remember to feed my horse.
400
00:32:59,207 --> 00:33:00,123
All right.
401
00:33:37,582 --> 00:33:39,457
Blind Cheng, we have news.
402
00:33:39,999 --> 00:33:40,957
The fugitive this time
403
00:33:41,041 --> 00:33:42,541
is well connected in Yanzhou.
404
00:33:42,624 --> 00:33:43,749
It will be fairly difficult.
405
00:33:44,374 --> 00:33:45,499
But the good thing
406
00:33:45,582 --> 00:33:46,748
is that the pay is high.
407
00:33:46,832 --> 00:33:48,165
With this job,
408
00:33:48,249 --> 00:33:49,790
we'll have enough to heal your eyes.
409
00:33:50,832 --> 00:33:51,832
This is the last job.
410
00:33:58,374 --> 00:33:59,874
Do you think
411
00:34:00,582 --> 00:34:02,665
that doctor can really cure my eyes?
412
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Of course.
413
00:34:03,707 --> 00:34:05,790
He's my grandmaster's senior.
414
00:34:05,874 --> 00:34:07,415
Without my connection,
415
00:34:07,499 --> 00:34:09,249
he would charge you another 3,000 taels.
416
00:34:11,207 --> 00:34:13,332
Stop bringing that up.
417
00:34:14,957 --> 00:34:16,290
What do you want to do the most
418
00:34:16,374 --> 00:34:17,540
once your eyes are cured?
419
00:34:19,624 --> 00:34:21,124
I want to see you first.
420
00:34:22,166 --> 00:34:24,124
You must look old after all these years.
421
00:34:26,332 --> 00:34:27,582
Stay blind then.
422
00:34:32,999 --> 00:34:35,540
All right, I'm leaving soon.
423
00:34:36,957 --> 00:34:39,165
Slow down.
424
00:34:41,499 --> 00:34:44,415
- Lady Qin!
- Sanlang?
425
00:34:44,791 --> 00:34:46,082
What happened?
426
00:34:46,166 --> 00:34:47,957
That bitch.
427
00:34:48,041 --> 00:34:50,582
If she falls into my hands, I'll kill her!
428
00:34:52,124 --> 00:34:53,249
Who offended you?
429
00:34:54,082 --> 00:34:54,998
Didn't you say
430
00:34:55,082 --> 00:34:57,207
that you got a job with the Yuwen family?
431
00:34:57,291 --> 00:34:58,916
How could you be bullied?
432
00:34:59,666 --> 00:35:01,249
Don't mention it. What bad luck.
433
00:35:01,749 --> 00:35:04,082
Today at Shouhua Mansion,
434
00:35:04,166 --> 00:35:05,624
Yuwen Xiong presented wedding gifts
435
00:35:05,707 --> 00:35:06,873
to the Guo family's third daughter.
436
00:35:06,957 --> 00:35:08,873
It was such an important occasion!
437
00:35:08,957 --> 00:35:10,707
- Halt!
- It happened all of a sudden.
438
00:35:12,332 --> 00:35:13,707
A woman barged in!
439
00:35:13,791 --> 00:35:14,874
Let go!
440
00:35:14,957 --> 00:35:17,457
Who knows what Yuwen Ying had done to her?
441
00:35:17,541 --> 00:35:18,624
It was a big mess.
442
00:35:18,707 --> 00:35:19,873
Hear my grievance!
443
00:35:21,082 --> 00:35:22,207
Of course Yuwen Ying
444
00:35:22,291 --> 00:35:24,416
wanted to deal with it right away.
445
00:35:24,499 --> 00:35:25,874
But General Guo said...
446
00:35:25,957 --> 00:35:27,248
Not today.
447
00:35:27,332 --> 00:35:29,873
Take her away and keep an eye on her.
448
00:35:29,957 --> 00:35:32,665
I'll preside over this in a few days.
449
00:35:35,416 --> 00:35:36,541
So...
450
00:35:36,624 --> 00:35:38,124
I can't kill this woman.
451
00:35:38,207 --> 00:35:39,498
Isn't that annoying?
452
00:35:39,582 --> 00:35:40,498
And then?
453
00:35:41,166 --> 00:35:42,707
Yuwen Ying told He Qiufeng
454
00:35:42,791 --> 00:35:43,666
to take her away.
455
00:35:44,166 --> 00:35:45,416
He's a bad guy.
456
00:35:45,499 --> 00:35:47,165
If anyone falls into his hands,
457
00:35:47,249 --> 00:35:48,749
nothing good will come of it.
458
00:35:49,374 --> 00:35:51,082
Who is she?
459
00:35:51,166 --> 00:35:53,666
She's probably Yuwen Ying's lover.
460
00:35:53,749 --> 00:35:55,207
She's quite pretty.
461
00:35:55,707 --> 00:35:57,832
But she must clearly be a whore!
462
00:36:07,499 --> 00:36:08,457
Get lost.
463
00:36:10,291 --> 00:36:13,166
It hurts!
464
00:36:27,332 --> 00:36:28,248
It's ready.
465
00:36:33,832 --> 00:36:34,748
Blind Cheng,
466
00:36:35,291 --> 00:36:36,749
stay out of this.
467
00:36:42,416 --> 00:36:43,291
In the past,
468
00:36:43,374 --> 00:36:44,707
you didn't want to get involved.
469
00:36:44,791 --> 00:36:45,916
I didn't tell you either.
470
00:36:47,166 --> 00:36:48,707
But now, I have to tell you.
471
00:36:49,416 --> 00:36:51,166
We can't afford to cross the Yuwen family.
472
00:36:52,957 --> 00:36:54,123
Why?
473
00:36:55,082 --> 00:36:57,207
The Yuwen family
is an underground gang in Luo yang.
474
00:36:57,749 --> 00:36:58,749
They helped the court
475
00:36:58,832 --> 00:36:59,915
during the rebellion.
476
00:37:00,916 --> 00:37:03,249
They have clan powers
477
00:37:03,874 --> 00:37:05,665
in Hedong, Shannanxi, and Long you.
478
00:37:06,291 --> 00:37:07,957
This marriage with General Guo's family
479
00:37:08,041 --> 00:37:10,041
is so they can gain a foothold
in Chang'an.
480
00:37:10,124 --> 00:37:12,290
Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother.
481
00:37:12,832 --> 00:37:13,915
Offending him
482
00:37:14,541 --> 00:37:16,416
means offending the entire Yuwen family.
483
00:37:16,499 --> 00:37:17,790
What do your words
484
00:37:17,874 --> 00:37:19,749
have to do with killing for revenge?
485
00:37:22,249 --> 00:37:23,624
It's a life for a life.
486
00:37:23,707 --> 00:37:25,457
You don't need to take 10,000 lives.
487
00:37:26,332 --> 00:37:27,915
Don't you understand that?
488
00:37:30,457 --> 00:37:31,415
More tea, please.
489
00:37:34,207 --> 00:37:35,165
Help yourself.
490
00:37:36,082 --> 00:37:37,040
I don't care.
491
00:37:38,041 --> 00:37:38,999
You should be going.
492
00:37:40,957 --> 00:37:41,915
Leave now.
493
00:38:04,374 --> 00:38:06,290
What do you think, buddy?
494
00:38:11,666 --> 00:38:12,916
I'll listen to you.
495
00:38:12,999 --> 00:38:14,707
Let's go back and take a look.
496
00:38:36,707 --> 00:38:38,082
Where is Ni Yan?
497
00:38:39,124 --> 00:38:41,082
I don't know.
498
00:38:46,249 --> 00:38:48,749
At the Dead Man's Place!
499
00:38:48,832 --> 00:38:51,165
She's at the Dead Man's Place!
500
00:41:01,457 --> 00:41:02,415
Miss.
501
00:41:04,541 --> 00:41:05,499
Miss!
502
00:42:04,541 --> 00:42:05,541
Are you there?
503
00:42:13,082 --> 00:42:14,290
They...
504
00:42:16,124 --> 00:42:17,665
forced me
505
00:42:18,332 --> 00:42:21,998
to admit to things
506
00:42:23,332 --> 00:42:27,832
that I didn't do.
507
00:43:20,041 --> 00:43:21,957
She won't die, but she needs rest.
508
00:43:22,541 --> 00:43:23,624
There is no time to rest.
509
00:43:24,374 --> 00:43:25,540
Pack up.
510
00:43:25,624 --> 00:43:27,165
I'll send you out of the city at dawn.
511
00:43:27,707 --> 00:43:28,957
From now on,
512
00:43:29,041 --> 00:43:30,332
you don't know me.
513
00:43:30,416 --> 00:43:31,582
We're not friends either.
514
00:43:32,374 --> 00:43:33,624
I'm sorry
515
00:43:34,791 --> 00:43:36,041
for dragging you into this.
516
00:43:36,749 --> 00:43:37,957
What's done is done.
517
00:43:38,041 --> 00:43:39,082
We can leave together.
518
00:43:39,582 --> 00:43:40,790
I have other things to do.
519
00:43:42,749 --> 00:43:43,790
Cheng Yi.
520
00:43:47,666 --> 00:43:49,374
I can't let you have your way this time.
521
00:43:49,957 --> 00:43:51,207
You must leave with me.
522
00:43:52,707 --> 00:43:53,790
My eyes
523
00:43:54,999 --> 00:43:55,999
can't be cured, right?
524
00:43:59,874 --> 00:44:00,832
I know.
525
00:44:01,332 --> 00:44:02,915
You want to give me something
526
00:44:02,999 --> 00:44:04,207
to live for.
527
00:44:06,082 --> 00:44:06,957
You mean well.
528
00:44:08,416 --> 00:44:10,832
Yes, I lied to you.
529
00:44:12,791 --> 00:44:14,916
I wish you could be blind forever.
530
00:44:15,916 --> 00:44:17,916
I wish to be blind like you.
531
00:44:18,874 --> 00:44:21,124
Nothing in this world is worth seeing
532
00:44:21,207 --> 00:44:22,998
and no one is worth doing this for.
533
00:44:23,749 --> 00:44:25,124
She's not worth it either!
534
00:44:27,166 --> 00:44:28,166
Look at her.
535
00:44:28,916 --> 00:44:29,832
Is she pretty?
536
00:44:30,707 --> 00:44:31,998
What did you say?
537
00:44:32,082 --> 00:44:33,707
I'm asking you whether she is pretty.
538
00:44:36,207 --> 00:44:37,207
I can't see.
539
00:44:38,582 --> 00:44:40,498
I only know that she suffered so much.
540
00:44:40,582 --> 00:44:42,123
All she wants is justice!
541
00:44:43,457 --> 00:44:44,540
I'll give it to her.
542
00:44:46,499 --> 00:44:47,499
Justice?
543
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Over the years,
544
00:44:52,082 --> 00:44:54,582
we have seen plenty of unjust things.
545
00:44:55,916 --> 00:44:57,582
Can you undo them all?
546
00:45:00,832 --> 00:45:02,248
Let's start with her.
547
00:45:03,416 --> 00:45:04,624
I can't see with my eyes,
548
00:45:05,332 --> 00:45:06,498
but I can see with my heart.
549
00:45:27,332 --> 00:45:28,332
All right.
550
00:45:28,416 --> 00:45:29,582
Let's stop here.
551
00:45:32,249 --> 00:45:33,124
Leave now.
552
00:45:37,582 --> 00:45:38,998
Are you really going back?
553
00:45:51,207 --> 00:45:52,290
Just pretend
554
00:45:53,332 --> 00:45:54,373
that I lost my way.
555
00:46:07,457 --> 00:46:08,790
Tell her
556
00:46:08,874 --> 00:46:10,165
that I'll avenge her.
557
00:46:15,832 --> 00:46:17,582
Off you go, buddy.
558
00:46:54,457 --> 00:46:55,540
Don't move.
559
00:46:55,624 --> 00:46:57,374
The more you struggle, the more it hurts.
560
00:46:58,416 --> 00:47:00,082
Do you know who I am?
561
00:47:01,291 --> 00:47:02,374
He Qiufeng.
562
00:47:03,207 --> 00:47:05,582
You come from three generations
of thieves in Luonan.
563
00:47:06,082 --> 00:47:07,415
Because you are ruthless,
564
00:47:07,499 --> 00:47:09,915
Yuwen Ying plucked you out of prison.
565
00:47:10,999 --> 00:47:12,290
Who are you?
566
00:47:13,457 --> 00:47:15,165
It's my turn to ask you.
567
00:47:15,957 --> 00:47:17,040
Why did you kill that man
568
00:47:17,124 --> 00:47:17,999
from the Ni family?
569
00:47:36,499 --> 00:47:37,665
What happened
570
00:47:38,916 --> 00:47:40,541
with that woman?
571
00:47:43,041 --> 00:47:44,124
I'll tell you everything.
572
00:47:45,332 --> 00:47:46,790
Can you spare my life?
573
00:47:49,624 --> 00:47:51,832
I'm asking the questions.
574
00:47:52,082 --> 00:47:53,207
You should just answer me.
575
00:48:00,624 --> 00:48:03,165
It was Ms. Guo!
576
00:48:09,457 --> 00:48:13,040
Ms. Guo wanted the stars in the sky.
577
00:48:14,374 --> 00:48:17,749
So Yuwen Ying gave her a luminous pearl.
578
00:48:18,999 --> 00:48:19,957
It was dug out
579
00:48:20,041 --> 00:48:21,499
from the tomb of a Han dynasty lord.
580
00:48:22,166 --> 00:48:23,499
It's such a big pearl.
581
00:48:23,999 --> 00:48:25,624
How could we get one
582
00:48:25,707 --> 00:48:27,040
without raiding a tomb?
583
00:48:27,124 --> 00:48:28,457
For fear of bad luck
584
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
befalling the Guo family,
585
00:48:31,082 --> 00:48:32,207
Yuwen Ying killed everyone
586
00:48:32,291 --> 00:48:33,707
who dug the tomb.
587
00:48:36,082 --> 00:48:39,040
Ni Jun supervised the tomb raid.
588
00:48:39,124 --> 00:48:40,207
He fled.
589
00:48:40,874 --> 00:48:42,124
We had to catch him.
590
00:48:43,624 --> 00:48:44,582
Yuwen Ying,
591
00:48:45,249 --> 00:48:47,165
I didn't think
592
00:48:49,249 --> 00:48:51,624
a loser like you
593
00:48:52,249 --> 00:48:53,790
could win Ms. Guo's favor.
594
00:48:55,457 --> 00:48:56,498
However,
595
00:48:59,332 --> 00:49:02,165
you're just like your mother.
596
00:49:03,791 --> 00:49:05,416
All you know how to do is steal.
597
00:49:08,082 --> 00:49:10,040
I'll let the stealing go.
598
00:49:11,874 --> 00:49:14,249
Why didn't you clean it up?
599
00:49:19,041 --> 00:49:20,207
Leave it to me.
600
00:49:21,124 --> 00:49:22,624
I'll take care of it.
601
00:49:27,874 --> 00:49:29,165
Where is General Guo?
602
00:49:29,832 --> 00:49:30,873
What do you want?
603
00:49:31,957 --> 00:49:34,248
I can take you there.
604
00:49:36,207 --> 00:49:38,248
Yuwen Xiong!
605
00:49:38,999 --> 00:49:40,582
He booked out the Ming yue Tavern!
606
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
Yuwen Xiong--
607
00:50:21,124 --> 00:50:23,040
Be gentle!
608
00:50:30,416 --> 00:50:31,707
Where is He Qiufeng?
609
00:50:32,332 --> 00:50:34,207
He was taken away by a blind man.
610
00:50:35,499 --> 00:50:36,540
A blind man?
611
00:50:37,124 --> 00:50:39,915
I've never seen such a powerful blind man.
612
00:50:40,707 --> 00:50:41,582
I...
613
00:50:42,457 --> 00:50:43,790
seem to know
614
00:50:51,291 --> 00:50:52,457
such a blind man.
615
00:51:05,874 --> 00:51:06,790
Right here.
616
00:51:54,249 --> 00:51:56,790
What a cruel blind man.
617
00:52:03,374 --> 00:52:04,499
After leaving the post house,
618
00:52:04,582 --> 00:52:06,457
the Eastern Pass
will be a 20-mile walk south.
619
00:52:08,124 --> 00:52:09,582
My men are waiting for you there.
620
00:52:20,166 --> 00:52:22,957
What kind of person is he?
621
00:52:23,707 --> 00:52:25,998
He's a poor man just like us.
622
00:52:27,916 --> 00:52:29,666
Then why did he help me?
623
00:52:34,582 --> 00:52:35,540
Maybe...
624
00:52:37,499 --> 00:52:39,082
he doesn't want you to end up like him.
625
00:52:44,291 --> 00:52:45,541
Are you going back?
626
00:52:49,957 --> 00:52:51,707
The Yuwen family will catch up soon.
627
00:52:52,499 --> 00:52:53,540
Keep heading south.
628
00:52:54,416 --> 00:52:55,291
Don't look back.
629
00:53:02,124 --> 00:53:03,749
The blind man killed He Qiufeng
630
00:53:03,832 --> 00:53:05,207
to declare war against me.
631
00:53:05,957 --> 00:53:07,457
He must still be in the city.
632
00:53:08,624 --> 00:53:09,915
Set up ambushes around the city.
633
00:53:10,624 --> 00:53:12,749
In addition, the woman with the pipa
634
00:53:12,832 --> 00:53:14,332
can't go far while carrying someone.
635
00:53:14,416 --> 00:53:15,624
Chase her along the way.
636
00:53:18,416 --> 00:53:20,082
Find them
637
00:53:20,957 --> 00:53:22,415
at all costs.
638
00:53:22,499 --> 00:53:23,374
Understood.
639
00:54:06,332 --> 00:54:10,832
FULL
640
00:54:27,332 --> 00:54:29,540
Don't come in if you're not stupid.
641
00:54:29,624 --> 00:54:30,874
We are full.
642
00:54:31,499 --> 00:54:32,665
I'm looking for the boss.
643
00:54:33,249 --> 00:54:34,540
I am the boss.
644
00:54:35,541 --> 00:54:37,499
I'm looking for their boss.
645
00:54:49,041 --> 00:54:50,749
Who did you say you are looking for?
646
00:54:50,832 --> 00:54:52,415
General Guo.
647
00:54:52,499 --> 00:54:54,207
General Guo is not here.
648
00:55:22,166 --> 00:55:24,666
Where is that blind man now?
649
00:55:30,749 --> 00:55:31,624
Why are you laughing?
650
00:55:38,999 --> 00:55:41,332
I'm laughing because you're a dead man.
651
00:55:47,624 --> 00:55:48,540
Is that so?
652
00:56:00,957 --> 00:56:03,207
Don't you just want to know
653
00:56:03,291 --> 00:56:06,666
who the blind man is?
654
00:56:07,832 --> 00:56:09,707
I can tell you.
655
00:56:12,749 --> 00:56:14,457
Back in Sui yang,
656
00:56:15,416 --> 00:56:17,541
the blind man was called Cheng Yi.
657
00:56:33,249 --> 00:56:35,374
A pair of hands that could shatter bones,
658
00:56:36,916 --> 00:56:39,207
the Tingfeng Sword,
659
00:56:40,791 --> 00:56:43,207
and the Loulan Slash.
660
00:56:45,249 --> 00:56:46,374
It's you
661
00:56:47,957 --> 00:56:49,457
who has awakened
662
00:56:51,082 --> 00:56:52,540
this demon.
663
00:57:22,249 --> 00:57:24,957
I'm Cheng Yi
from the Dongshan Wolf Battalion.
664
00:57:25,041 --> 00:57:27,457
I met you once at Dong jing Pass.
665
00:57:28,207 --> 00:57:30,040
I'm not here to curry favor with you.
666
00:57:30,124 --> 00:57:31,540
I have a few words for you.
667
00:57:32,624 --> 00:57:34,957
Do you know
what kind of person is Yuwen Ying,
668
00:57:35,041 --> 00:57:36,541
the man who will marry your daughter?
669
00:57:45,707 --> 00:57:46,957
The blind man has shown up.
670
00:57:47,999 --> 00:57:49,290
Where?
671
00:57:49,374 --> 00:57:50,332
Ming yue Tavern.
672
00:57:52,166 --> 00:57:54,291
You have no evidence.
673
00:57:54,999 --> 00:57:56,707
Why should I believe you?
674
00:58:04,207 --> 00:58:05,790
I will kill him.
675
00:58:05,874 --> 00:58:07,374
Believe it or not, it's up to you.
676
00:58:19,791 --> 00:58:21,582
The general is calling off the engagement.
677
00:58:23,707 --> 00:58:25,915
He specifically ordered to reward you.
678
00:58:41,207 --> 00:58:43,873
I've worked hard for ten years.
679
00:58:46,832 --> 00:58:48,873
But I've lost everything all of a sudden!
680
00:58:50,332 --> 00:58:51,248
Useless!
681
00:58:54,707 --> 00:58:56,082
Stop hitting.
682
00:58:56,166 --> 00:58:57,082
Useless!
683
00:59:54,707 --> 00:59:55,665
What is that?
684
00:59:56,332 --> 00:59:58,332
What is it?
685
00:59:58,416 --> 01:00:00,541
- Look.
- What is it?
686
01:00:00,624 --> 01:00:02,124
Look over there!
687
01:00:02,749 --> 01:00:03,832
Who is that?
688
01:00:03,916 --> 01:00:05,124
Isn't that Lady Qin?
689
01:00:05,207 --> 01:00:06,165
It really is Lady Qin.
690
01:00:06,249 --> 01:00:07,290
- It is.
- Lady Qin!
691
01:00:08,541 --> 01:00:10,499
How could this happen to her?
692
01:00:10,582 --> 01:00:11,665
It is her.
693
01:00:13,874 --> 01:00:15,624
- Someone is dead.
- Something happened!
694
01:00:16,499 --> 01:00:17,624
What happened?
695
01:00:17,707 --> 01:00:18,915
What do we do?
696
01:00:18,999 --> 01:00:20,207
There is a body.
697
01:00:21,457 --> 01:00:22,665
It really is Lady Qin.
698
01:00:22,749 --> 01:00:24,249
How could this happen to Lady Qin?
699
01:00:24,791 --> 01:00:27,082
- Who did this?
- Lady Qin!
700
01:00:33,249 --> 01:00:35,415
Who did such a cruel thing?
701
01:00:37,707 --> 01:00:38,748
Lady Qin.
702
01:00:38,832 --> 01:00:40,123
Your zither is fixed.
703
01:00:40,207 --> 01:00:41,290
Pick it up when you can.
704
01:00:44,832 --> 01:00:48,123
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
705
01:00:48,124 --> 01:00:49,540
YUWEN FAMILY
706
01:01:00,207 --> 01:01:02,082
When my eldest brother died,
707
01:01:03,166 --> 01:01:05,624
he appointed me the head of the family.
708
01:01:06,916 --> 01:01:08,582
After the mourning tonight,
709
01:01:09,416 --> 01:01:11,666
anyone who Kills the enemy of our family
710
01:01:12,332 --> 01:01:14,165
will be added into our genealogy
711
01:01:14,249 --> 01:01:16,082
and rewarded 100 fiefs
712
01:01:16,166 --> 01:01:17,582
and 10,000 pieces of gold.
713
01:01:29,291 --> 01:01:31,041
YUWEN FAMILY
714
01:01:41,666 --> 01:01:44,374
YUWEN FAMILY
715
01:01:58,332 --> 01:01:59,665
The Yuwen family
716
01:01:59,749 --> 01:02:01,749
searched the whole city for you.
717
01:02:02,291 --> 01:02:04,416
No one dared to touch her body.
718
01:02:05,707 --> 01:02:07,248
In the end,
719
01:02:07,332 --> 01:02:09,623
Wuhou sent someone to reel it in.
720
01:02:10,916 --> 01:02:12,374
She is unrecognizable.
721
01:02:13,499 --> 01:02:14,999
Thirteen arrows.
722
01:02:15,082 --> 01:02:18,332
Each one pierced through the bone.
723
01:02:21,082 --> 01:02:22,040
I understand.
724
01:05:54,832 --> 01:05:58,290
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG
725
01:08:36,707 --> 01:08:38,957
Blind man, do you want to keep playing?
726
01:08:46,207 --> 01:08:47,748
I'll send you to hell.
727
01:08:48,582 --> 01:08:50,748
I will definitely go to hell.
728
01:08:52,916 --> 01:08:54,541
But I have to take you with me!
729
01:10:02,374 --> 01:10:04,040
I have killed many people like you
730
01:10:05,332 --> 01:10:07,998
on the battlefield.
731
01:10:11,041 --> 01:10:12,291
You are
732
01:10:15,291 --> 01:10:16,832
no different from them.
733
01:10:49,832 --> 01:10:50,998
You came.
734
01:11:21,749 --> 01:11:22,707
Yes.
735
01:11:23,582 --> 01:11:25,290
You drank her wine too.
736
01:11:35,624 --> 01:11:36,624
What else
737
01:11:37,541 --> 01:11:38,791
did he say?
738
01:11:41,249 --> 01:11:42,290
He said
739
01:11:42,874 --> 01:11:44,540
- to find a good place,
- Find a good place.
740
01:11:44,624 --> 01:11:45,957
- Open a tavern...
- Open a tavern
741
01:11:46,666 --> 01:11:47,957
and make some good wine.
742
01:11:48,999 --> 01:11:50,207
If there is a chance,
743
01:11:51,332 --> 01:11:52,998
I would like to have a few more drinks.
744
01:11:56,249 --> 01:11:57,540
All right.
745
01:11:57,624 --> 01:11:58,582
Let's stop here.
746
01:12:09,082 --> 01:12:10,748
He was a ghost killer for ten years.
747
01:12:11,291 --> 01:12:14,416
He had saved up 9,150 taels of gold.
748
01:12:15,707 --> 01:12:17,082
He said it was of no use to him,
749
01:12:17,707 --> 01:12:19,665
so he asked me
to exchange it into cash for you.
750
01:12:20,374 --> 01:12:21,540
It's more portable that way.
751
01:12:22,707 --> 01:12:23,582
Also,
752
01:12:24,457 --> 01:12:25,790
your reed pipe is fixed.
753
01:12:26,624 --> 01:12:27,957
Keep it safe.
754
01:12:49,707 --> 01:12:52,165
Blind Cheng is a ghost killer.
755
01:12:53,332 --> 01:12:55,248
The world was in turmoil a few years ago.
756
01:12:55,791 --> 01:12:57,957
All provinces posted bounties
757
01:12:58,707 --> 01:13:00,540
to invite people from all over the world
758
01:13:00,624 --> 01:13:01,915
to capture criminals.
759
01:13:03,457 --> 01:13:04,332
A ghost killer,
760
01:13:04,957 --> 01:13:06,498
as the name suggests,
761
01:13:06,582 --> 01:13:08,290
carries out his tasks with a sword
762
01:13:08,374 --> 01:13:09,790
and trades his life for money.
763
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
I met Blind Cheng
764
01:13:14,666 --> 01:13:15,957
when I was 19 years old.
764
01:13:16,305 --> 01:14:16,436
Please rate this subtitle at www.osdb.link/g3fjh
Help other users to choose the best subtitles47763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.