All language subtitles for Julia.2022.S02E03.720p.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 Oh, I believe we've arrived. 2 00:00:23,606 --> 00:00:25,358 Oh, Paris. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 Oh. 4 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Oh, and it feels just the same. 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,531 It's been waiting for us. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 I told Jean I prefer never to look back, 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,204 but that's not entirely true, 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,165 not when the past looks like this. 9 00:00:40,248 --> 00:00:43,752 I was an embryo here, just getting started. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,254 But you have a legacy, Paul. 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,506 You left a mark. 12 00:00:48,590 --> 00:00:49,674 Two days. 13 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Just the two of us. 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,026 - Hmm? - Go on and check us in. 15 00:01:08,109 --> 00:01:10,987 I'll, uh-- I'll handle this scoundrel. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 - Don't hurt him too much. - No, no, no, no, no, no. 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,252 - Bonjour. - Oh, bonjour. 18 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 Julia. 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,423 - Julia! - Avis! 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,549 Oh. They told me 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 your train from Nice had a slight delay. 22 00:01:33,301 --> 00:01:34,678 But you're right on schedule. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,596 Yes, we made up time. 24 00:01:37,764 --> 00:01:38,932 What are you doing here? 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,350 - You invited me. - I did? 26 00:01:40,433 --> 00:01:41,559 Yes. 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,269 You wrote, "You must come to France." 28 00:01:43,353 --> 00:01:44,270 So I did. 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,606 Well, that's just a thing people say. 30 00:01:46,690 --> 00:01:48,066 I've made friends with the front desk clerk. 31 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 He's a lovely guy. 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,777 Long story short, we have adjoining rooms. 33 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Oh. 34 00:01:59,411 --> 00:02:00,620 You all right, Paul? 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,080 Oh, I'm great. 36 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 I've really missed this. 37 00:02:03,581 --> 00:02:05,834 Can you believe it? 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,168 Paris. 39 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 I'm going to be a flaneur again for two straight days. 40 00:02:09,086 --> 00:02:09,963 You? 41 00:02:10,045 --> 00:02:12,340 No flaneusing for me, alas. 42 00:02:12,424 --> 00:02:13,633 I wish. 43 00:02:13,717 --> 00:02:16,469 I have an Alp's worth of work in my briefcase. 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,430 I'm allowing myself one lunch 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,015 with an old pal I used to edit. 46 00:02:20,098 --> 00:02:21,016 Anyone I know? 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 - Ooh. - Hmm. 48 00:02:31,026 --> 00:02:34,612 I'm just getting some fresh air, mon chéri. 49 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Save some for me. 50 00:02:36,781 --> 00:02:38,199 Oh, I thought you'd never come. 51 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 - Champagne? - Oh, darling. 52 00:02:41,911 --> 00:02:43,704 You shouldn't have. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,165 To gay Paris. 54 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 To gay Paris. 55 00:02:48,084 --> 00:02:49,127 Mm. 56 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 Let's really go to town, as they say. 57 00:02:51,671 --> 00:02:52,714 Indulge. 58 00:02:52,797 --> 00:02:53,840 Forget our troubles. 59 00:02:53,923 --> 00:02:55,716 Come on, get happy. 60 00:02:55,800 --> 00:02:56,885 The thing is, Avis-- 61 00:02:56,968 --> 00:02:59,179 - Julie! - Paul-- 62 00:02:59,262 --> 00:03:01,389 be back in a flash. 63 00:03:09,397 --> 00:03:10,774 Oh. 64 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 Where should we go first? 65 00:03:16,613 --> 00:03:18,615 Jeu de Paume? L'Orangerie? 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,200 No museums. 67 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 No museums? 68 00:03:21,493 --> 00:03:22,911 No. I think I'd rather be 69 00:03:22,994 --> 00:03:25,954 a tourist of our past this time. 70 00:03:26,039 --> 00:03:27,123 Poet. 71 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 So much has changed. 72 00:03:28,541 --> 00:03:30,669 Even in these last few months with Simca, 73 00:03:30,752 --> 00:03:33,713 I sometimes feel like I'm losing track of who I am. 74 00:03:33,797 --> 00:03:35,131 Hmm. 75 00:03:35,215 --> 00:03:39,219 Maybe if we went back to where it all started-- 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,388 to Le Cordon Bleu. 77 00:03:42,514 --> 00:03:44,307 I see it. 78 00:03:44,391 --> 00:03:47,352 I may even have some surprises up my sleeve. 79 00:03:47,435 --> 00:03:50,021 - And down my pants. - Ha! 80 00:03:50,105 --> 00:03:53,316 I'll call to tell them. Then we can be on our way. 81 00:03:53,400 --> 00:03:56,027 You hold that thought, Paulski. 82 00:03:56,111 --> 00:03:58,863 You've made me all hot and bothered. 83 00:03:58,947 --> 00:04:01,449 I may just need to air out the merchandise. 84 00:04:04,911 --> 00:04:06,830 You were saying? 85 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 Cigarette? 86 00:04:08,581 --> 00:04:10,959 Oh, I shouldn't. 87 00:04:11,042 --> 00:04:14,004 Well, just a puff for old times' sake. 88 00:04:17,339 --> 00:04:19,426 - Were you smoking? - No. 89 00:04:19,509 --> 00:04:21,302 You know I don't smoke alone. 90 00:04:21,386 --> 00:04:23,138 Or--or drink alone. 91 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Yet. 92 00:04:24,764 --> 00:04:28,351 No, it's just the aroma of Paris. 93 00:04:28,435 --> 00:04:29,728 I'm running away. 94 00:04:29,811 --> 00:04:32,022 How fabulous. 95 00:04:32,105 --> 00:04:33,857 From what? 96 00:04:33,940 --> 00:04:36,317 I know we're running away, but so what? 97 00:04:36,401 --> 00:04:39,237 Let's embrace our final weekend in the past, 98 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 before we are thrust back into the hustle 99 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 and bustle of the present. 100 00:04:42,907 --> 00:04:45,368 None of that until the plane lands. 101 00:04:45,452 --> 00:04:46,911 - Okay, kitten? - Hmm? 102 00:04:48,329 --> 00:04:50,040 It's a little warm for hot chocolate. 103 00:04:50,123 --> 00:04:53,293 But oh, shit, it's legendary. 104 00:04:53,376 --> 00:04:56,421 And it's not like I'm coming back when the weather turns. 105 00:04:56,504 --> 00:05:00,842 The thing is, Avis, dear, Paul has--oh. 106 00:05:00,925 --> 00:05:03,470 Don't be alarmed, Julia, but there's a tiny woman 107 00:05:03,553 --> 00:05:04,596 on the next balcony 108 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 who bears a striking resemblance 109 00:05:05,930 --> 00:05:08,183 to a lush we sometimes entertain in Cambridge. 110 00:05:08,266 --> 00:05:09,476 You don't say. 111 00:05:09,559 --> 00:05:11,519 Well, the jig is up. 112 00:05:11,603 --> 00:05:13,646 The thing is, Avis, dear, 113 00:05:13,730 --> 00:05:16,900 Paul is planning a rather remarkable romantic trip 114 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 down Memory Lane for us this weekend. 115 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 Well, why didn't you just say so? 116 00:05:23,448 --> 00:05:25,408 Well, because you came all this way 117 00:05:25,492 --> 00:05:28,119 based on my rhetorical invitation. 118 00:05:28,203 --> 00:05:29,704 I am perfectly capable 119 00:05:29,788 --> 00:05:32,415 of entertaining myself in Paris. 120 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 And you don't mind? 121 00:05:33,750 --> 00:05:36,044 Mind? I insist. 122 00:05:36,127 --> 00:05:38,463 Just not too romantic. 123 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 We share a wall. 124 00:05:50,225 --> 00:05:51,558 Sorry I'm late. 125 00:05:51,643 --> 00:05:52,811 Oh, no need. No need. 126 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 You're here for the big news. 127 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 Now, gentlemen, as we all know, 128 00:05:57,816 --> 00:06:00,026 things can't continue the way they've been going. 129 00:06:00,110 --> 00:06:01,569 As much as I hem and haw 130 00:06:01,653 --> 00:06:03,571 about fresh ideas and new content, 131 00:06:03,655 --> 00:06:06,991 I need to put my money where my mouth is. 132 00:06:07,075 --> 00:06:09,119 I've made the difficult decision 133 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 to cancel "I've Been Reading." 134 00:06:12,539 --> 00:06:13,915 This is their doing. 135 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 Hunter, I know his audience is limited, 136 00:06:16,292 --> 00:06:17,961 but as a non-reader, 137 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 I have learned so much from "Reading." 138 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 The show, not actually reading. 139 00:06:24,676 --> 00:06:27,053 Don't succumb to a female agenda. 140 00:06:27,137 --> 00:06:29,931 I appreciate that, uh, Roman, 141 00:06:30,015 --> 00:06:32,683 but this has nothing to do with those ladies. 142 00:06:32,767 --> 00:06:34,310 I'd save it if I could. 143 00:06:34,394 --> 00:06:35,937 I've racked my head against the wall 144 00:06:36,021 --> 00:06:38,023 trying to figure out how. 145 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 If I may? 146 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 I--I just think you need to try some noisier guests. 147 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Controversial. 148 00:06:43,069 --> 00:06:44,070 Provocative. 149 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Dangerous, even. 150 00:06:45,280 --> 00:06:46,781 Like who? 151 00:06:46,865 --> 00:06:49,075 Off the top of my head, I don't know-- 152 00:06:49,159 --> 00:06:51,828 Helen Gurley Brown, "Sex and the Single Girl." 153 00:06:51,911 --> 00:06:53,705 See if he can step up to the times. 154 00:06:53,788 --> 00:06:56,582 Albert and "Sex and the Single Girl"? 155 00:06:56,666 --> 00:07:00,420 I, for one, have never been a sexual single girl. 156 00:07:00,503 --> 00:07:02,672 I've barely been a sexual married man. 157 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 I can't speak to the content. 158 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 Alice? 159 00:07:07,177 --> 00:07:08,094 Hmm? What? 160 00:07:08,178 --> 00:07:10,805 You're single, right? 161 00:07:10,889 --> 00:07:13,350 What--what do you mean? 162 00:07:13,433 --> 00:07:15,560 Is sex interesting to you? 163 00:07:21,232 --> 00:07:22,442 I gotta pee. 164 00:07:24,569 --> 00:07:25,904 Lovely. 165 00:07:25,987 --> 00:07:29,032 Um, doesn't exactly instill confidence. 166 00:07:31,910 --> 00:07:32,952 Oh! Jeez. 167 00:07:33,036 --> 00:07:34,287 - Oh. - Oh, sorry. 168 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 That's all right. It's all right. 169 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Sorry. Oh, hey, Russ. 170 00:07:37,207 --> 00:07:40,210 Um, seeing as Hunter sort of wants new ideas from us 171 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 yesterday, I was wondering 172 00:07:41,795 --> 00:07:42,712 if you could spare a few minutes 173 00:07:42,796 --> 00:07:43,880 to spitball with me. 174 00:07:43,963 --> 00:07:46,216 Spitball? I love the TV lingo, pal. 175 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Did Elaine teach you that? 176 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 But no can do. 177 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 I've got an anti-war movement to spotlight. 178 00:07:51,096 --> 00:07:52,305 I'm actually meeting some members 179 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 of the Socialist Party of America. 180 00:07:54,015 --> 00:07:55,725 Socialism. Radical. 181 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 Day one of pilot filming. 182 00:07:57,102 --> 00:07:59,187 The great work begins. 183 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 Well, good luck. 184 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 Are you okay? 185 00:08:02,524 --> 00:08:05,276 Me? Why do you--why do you ask? 186 00:08:05,360 --> 00:08:08,196 You're looking a little sweaty. 187 00:08:08,279 --> 00:08:09,280 Are you feeling all right? 188 00:08:09,364 --> 00:08:10,490 - Oh. - Oh. 189 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 No, no, no. Let me try that again. 190 00:08:12,701 --> 00:08:14,869 Marian tells me women don't appreciate 191 00:08:14,953 --> 00:08:17,038 those kinds of observations. 192 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 She definitely doesn't. 193 00:08:18,498 --> 00:08:20,875 Ixnay on the weatsay. 194 00:08:20,959 --> 00:08:23,003 More like a glow. 195 00:08:23,086 --> 00:08:24,713 A misty glow. 196 00:08:24,796 --> 00:08:26,423 You're glowing, Alice. 197 00:08:35,140 --> 00:08:36,390 Julia? 198 00:08:45,400 --> 00:08:47,777 Oh, Monsieur Bugnard. 199 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Monsieur Bugnard. 200 00:10:36,469 --> 00:10:37,554 But it's true. 201 00:10:37,637 --> 00:10:39,597 It's all meaningless. 202 00:10:39,681 --> 00:10:41,182 You can't stop, Jean-Paul. 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,392 You can't stop writing. 204 00:10:42,475 --> 00:10:45,145 Why? What's the point? 205 00:10:45,228 --> 00:10:47,814 I understand that just like any writer, 206 00:10:47,897 --> 00:10:50,316 I'm doomed to tell the same story 207 00:10:50,400 --> 00:10:51,526 until the day I die. 208 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 But having that knowledge? 209 00:10:53,570 --> 00:10:58,700 It just makes it, uh, not only futile, but petty. 210 00:10:58,783 --> 00:10:59,743 Okay. 211 00:10:59,826 --> 00:11:00,827 You're bringing me down, JP. 212 00:11:00,910 --> 00:11:02,287 I have one day in Paris. 213 00:11:02,370 --> 00:11:07,167 I wanna be inspired, rekindled, awed. 214 00:11:07,250 --> 00:11:08,376 Try Camus. 215 00:11:08,460 --> 00:11:09,419 Maybe he's in town. 216 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 How can you be so flip? 217 00:11:10,879 --> 00:11:12,589 This is your life's work. 218 00:11:12,672 --> 00:11:16,217 And for whatever it's worth, this is my life's work, too. 219 00:11:16,301 --> 00:11:18,595 And you telling me my life is meaningless 220 00:11:18,678 --> 00:11:21,222 is, frankly, pissing me off. 221 00:11:21,306 --> 00:11:23,016 Well, I'm sorry it's pissing you off, 222 00:11:23,099 --> 00:11:25,060 but that does not make it less true. 223 00:11:25,143 --> 00:11:26,269 Open your eyes. 224 00:11:26,353 --> 00:11:28,646 All that survives is crap. 225 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 The Bible--garbage. 226 00:11:30,273 --> 00:11:32,567 It does not even hold up dramaturgically. 227 00:11:32,650 --> 00:11:36,237 Shakespeare--incomprehensible, sentimental tripe. 228 00:11:36,321 --> 00:11:37,238 Enough. 229 00:11:37,322 --> 00:11:39,491 Another word on the subject, and I'm leaving. 230 00:11:39,574 --> 00:11:41,534 I didn't come all the way here to get a lecture. 231 00:11:43,828 --> 00:11:48,625 Maybe Bugs Bunny-- he has insight. 232 00:11:48,708 --> 00:11:52,128 Apart from that, I'm drawing a blank. 233 00:11:52,212 --> 00:11:53,755 A Mel Blanc. 234 00:11:55,674 --> 00:11:58,510 This place has a really nice junior high school vibe. 235 00:11:58,593 --> 00:12:01,930 I hadn't thought of myself as having cooties in 20 years. 236 00:12:02,013 --> 00:12:03,973 Julia talks about a confederacy of women, 237 00:12:04,057 --> 00:12:05,725 although I'm pretty sure she meant a sisterhood 238 00:12:05,809 --> 00:12:07,268 and not a traitorous army. 239 00:12:07,352 --> 00:12:09,270 Well, whatever she meant, we really need her back. 240 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 I mean, we need reinforcements. 241 00:12:11,606 --> 00:12:12,899 I have an idea for a show. 242 00:12:12,982 --> 00:12:14,484 For our female audience-- 243 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 Julia's audience-- as per Hunter's instructions. 244 00:12:17,070 --> 00:12:21,074 This is why I said yes when you asked me to take this job. 245 00:12:21,157 --> 00:12:22,951 Okay. 246 00:12:27,330 --> 00:12:28,915 Maybe we should take our brainstorming session 247 00:12:28,998 --> 00:12:30,041 someplace else. 248 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 Dinner tomorrow night? 249 00:12:31,209 --> 00:12:32,752 Yes. You're on. 250 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 I know a mediocre diner I can afford on my GBH salary. 251 00:12:36,339 --> 00:12:37,590 Breakfast all day. 252 00:12:37,674 --> 00:12:38,758 Oh. How are the eggs? 253 00:12:38,842 --> 00:12:40,635 Greasy and great. 254 00:12:40,719 --> 00:12:41,803 I'm so sorry. 255 00:12:41,886 --> 00:12:43,555 Will you excuse me for a minute? 256 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 No. 257 00:12:54,107 --> 00:12:57,986 No. You are not pregnant. 258 00:13:02,282 --> 00:13:04,701 Editing my translations, 259 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 you always had such confidence 260 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 in how they would be received in English. 261 00:13:08,830 --> 00:13:10,623 You and Camus. 262 00:13:10,707 --> 00:13:13,501 I was still a kid, practically. 263 00:13:13,585 --> 00:13:16,963 Playing masterpiece sandbox, immersing myself, 264 00:13:17,047 --> 00:13:19,883 working like a dog with you two nutcases. 265 00:13:19,966 --> 00:13:21,801 I don't know where I found the confidence. 266 00:13:21,885 --> 00:13:24,262 I remember you were having an affair 267 00:13:24,346 --> 00:13:27,432 with that fat, boring, married American. 268 00:13:27,515 --> 00:13:30,935 That fat, boring, married American is now my husband. 269 00:13:31,019 --> 00:13:32,771 Ah. 270 00:13:32,854 --> 00:13:33,980 Americans. 271 00:13:34,064 --> 00:13:37,108 They can make anything Puritan, even their affairs. 272 00:13:37,192 --> 00:13:39,652 So devoted to their mistakes. 273 00:13:39,736 --> 00:13:40,653 You know what? 274 00:13:40,737 --> 00:13:41,696 I think I'm done. 275 00:13:46,743 --> 00:13:48,536 Fancy seeing you here. 276 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 Likewise. 277 00:13:50,789 --> 00:13:55,919 Oh, you have a little hot chocolate mustache. 278 00:13:56,002 --> 00:13:57,462 So do you. 279 00:14:00,131 --> 00:14:02,509 Avis DeVoto, Jean-Paul Sartre. 280 00:14:02,592 --> 00:14:03,510 Oh. 281 00:14:03,593 --> 00:14:04,969 Enchanté, madame. 282 00:14:05,053 --> 00:14:07,305 Hello. 283 00:14:07,389 --> 00:14:09,724 I actually have to get back to the hotel. 284 00:14:09,808 --> 00:14:11,059 Oh. 285 00:14:11,142 --> 00:14:12,769 Yeah, I'm desperately behind with work. 286 00:14:12,852 --> 00:14:16,356 I was hoping our time together would inspire me 287 00:14:16,439 --> 00:14:18,983 to dive in with newfound vigor. 288 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 Oh, well. 289 00:14:20,777 --> 00:14:23,113 I'm waiting for the next piece, JP. 290 00:14:23,196 --> 00:14:26,116 I do not accept this extension of your philosophy. 291 00:14:27,409 --> 00:14:29,828 If nothing else, write it down. 292 00:14:32,038 --> 00:14:35,750 Well, uh, it was nice meeting you. 293 00:14:35,834 --> 00:14:38,503 Oh, don't leave me all alone. 294 00:14:38,586 --> 00:14:40,672 I'll kill myself. 295 00:14:40,755 --> 00:14:43,675 I'm so fucking depressed. 296 00:14:43,758 --> 00:14:46,094 Me too. 297 00:14:46,177 --> 00:14:47,595 He wanted to come in. 298 00:14:47,679 --> 00:14:49,347 Why did you not let him? 299 00:14:49,431 --> 00:14:51,725 To take off your clothes with another person 300 00:14:51,808 --> 00:14:53,935 is one of life's only real pleasures, 301 00:14:54,019 --> 00:14:57,981 even if you're as old and saggy as we are. 302 00:14:58,064 --> 00:15:00,316 It's a butterflies problem. 303 00:15:00,400 --> 00:15:01,818 I don't have them. 304 00:15:01,901 --> 00:15:05,780 With Bernard, my husband, I always had them. 305 00:15:05,864 --> 00:15:07,657 But he is dead, no? 306 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Yes. 307 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 I don't understand. 308 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 Stanley is not a replacement for your husband, 309 00:15:13,288 --> 00:15:14,748 but for loneliness. 310 00:15:14,831 --> 00:15:16,374 Hmm. Maybe. 311 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 It's funny. You're upset 312 00:15:18,084 --> 00:15:20,337 because Stanley gives you too much attention. 313 00:15:20,420 --> 00:15:22,213 Try getting too little. 314 00:15:22,297 --> 00:15:24,758 When I come home, will Simone be there? 315 00:15:24,841 --> 00:15:25,884 I'm guessing no? 316 00:15:25,967 --> 00:15:28,011 I probably won't see her until morning, 317 00:15:28,094 --> 00:15:29,429 if I'm lucky. 318 00:15:29,512 --> 00:15:32,098 But that's l'amour. 319 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 There is always one who loves the other more. 320 00:15:34,934 --> 00:15:37,437 It's never equal. 321 00:15:37,520 --> 00:15:39,439 My marriage was equal. 322 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 I guess you achieved what Romeo and Juliet could not. 323 00:15:42,984 --> 00:15:44,778 I guess so. 324 00:15:44,861 --> 00:15:48,114 What happened when your husband took a lover? 325 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 He never took a lover. 326 00:15:49,449 --> 00:15:51,785 Well, what about when you took a lover? 327 00:15:51,868 --> 00:15:53,870 I never took a lover. 328 00:15:55,038 --> 00:15:56,664 C'est impossible. 329 00:16:15,433 --> 00:16:17,268 Aren't they all marvelous, Julia? 330 00:16:17,352 --> 00:16:18,561 Oh, they are. 331 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 Only at Le Cordon Bleu. 332 00:16:20,897 --> 00:16:21,856 Oui. 333 00:16:29,447 --> 00:16:30,448 Oh! 334 00:16:50,176 --> 00:16:51,136 Bon soir. 335 00:16:51,219 --> 00:16:52,178 Bon soir, madame. 336 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 I hope you had a pleasant day. 337 00:16:53,805 --> 00:16:55,473 You've obviously never spent an afternoon 338 00:16:55,557 --> 00:16:57,225 with an existentialist. 339 00:16:57,308 --> 00:16:58,518 Oh. 340 00:16:58,601 --> 00:17:00,603 You have a number of messages. 341 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Oh, look at me. 342 00:17:02,188 --> 00:17:03,982 How popular am I? 343 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 They're all coming from the same person. 344 00:17:05,942 --> 00:17:07,986 Someone named Blanche. 345 00:17:08,069 --> 00:17:09,445 Read them to me. I can't bear it. 346 00:17:09,529 --> 00:17:11,573 All right. 347 00:17:11,656 --> 00:17:14,742 "I need an update on the Sylvia Plath estate now!" 348 00:17:14,826 --> 00:17:16,077 There is an exclamation point. 349 00:17:17,662 --> 00:17:18,704 "Where are you? 350 00:17:18,788 --> 00:17:20,790 I thought you were coming home today." 351 00:17:20,874 --> 00:17:22,416 "I call you at your hotel. 352 00:17:22,500 --> 00:17:24,377 Where are you?" 353 00:17:24,461 --> 00:17:28,089 "People don't answer their phone in Paris, huh?" 354 00:17:28,173 --> 00:17:30,425 "Your assistant knows nothing." 355 00:17:32,761 --> 00:17:34,262 "I fire your assistant!" 356 00:17:34,346 --> 00:17:36,264 Exclamation point again. 357 00:17:36,348 --> 00:17:37,849 And-- 358 00:17:41,227 --> 00:17:44,731 I'll be working in my room this evening, and ordering in. 359 00:17:44,814 --> 00:17:46,858 - No calls. - Bien. 360 00:17:46,941 --> 00:17:48,109 Merci. 361 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Staring at Simone's apartment, 362 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 waiting for her or her lover to emerge post-coital, 363 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 doesn't seem to me to be the best use of time, JP, 364 00:18:00,705 --> 00:18:02,624 even if life is meaningless. 365 00:18:02,707 --> 00:18:05,835 I never said life is meaningless. 366 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 You don't understand existentialism. 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,923 No, I probably don't. 368 00:18:10,006 --> 00:18:11,383 Shoot me. 369 00:18:11,466 --> 00:18:15,178 But didn't you write "hell is other people"? 370 00:18:15,261 --> 00:18:17,389 Oh, you saw "No Exit"? 371 00:18:17,472 --> 00:18:20,350 No, I read that line in a magazine. 372 00:18:20,433 --> 00:18:22,936 Then why all these extra people in your life? 373 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 Why this endless parade of lovers 374 00:18:25,313 --> 00:18:27,440 that drive you crazy with jealousy? 375 00:18:27,524 --> 00:18:29,859 That seems inconsistent. 376 00:18:29,943 --> 00:18:31,111 You think I should be consistent? 377 00:18:31,194 --> 00:18:32,904 You are Jean-Paul Sartre. 378 00:18:32,987 --> 00:18:34,656 Is every psychiatrist sane? 379 00:18:34,739 --> 00:18:36,074 Oh, well, you make a point. 380 00:18:36,157 --> 00:18:38,034 Is every priest a saint? 381 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Now you're gloating. 382 00:18:39,577 --> 00:18:41,996 You expect me to live by my own philosophy 383 00:18:42,080 --> 00:18:43,832 every single second? 384 00:18:43,915 --> 00:18:46,418 This from a woman who believes 385 00:18:46,501 --> 00:18:49,254 that a chance meeting with a man at the age of 18 386 00:18:49,337 --> 00:18:51,381 was ordained by the universe 387 00:18:51,464 --> 00:18:53,675 as her only shot at happiness? 388 00:18:56,928 --> 00:19:00,974 It made me happy for a long time. 389 00:19:01,057 --> 00:19:04,686 Isn't that good enough for a working philosophy? 390 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 You should write a book. 391 00:19:08,773 --> 00:19:10,191 So what's the plan? 392 00:19:10,275 --> 00:19:12,444 We wait all night, if necessary. 393 00:19:12,527 --> 00:19:14,988 - Okay. - What else? 394 00:19:16,364 --> 00:19:19,200 I know you didn't come to Paris for me to cook a fish. 395 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 No. 396 00:19:24,122 --> 00:19:25,623 It was a very nice fish. 397 00:19:28,501 --> 00:19:31,004 You're looking at me like it's 1948, 398 00:19:31,087 --> 00:19:34,758 on our first night in France, and I'm only 36 years old. 399 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 No. 400 00:19:36,176 --> 00:19:38,178 I'm looking at you like it's today, 401 00:19:38,261 --> 00:19:41,264 and I've never changed how I felt since then. 402 00:19:46,895 --> 00:19:49,064 I've watched every episode three times, 403 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 and I think it's fascinating 404 00:19:51,232 --> 00:19:53,526 how much the show has evolved in just one season. 405 00:19:53,610 --> 00:19:56,279 And I noticed that things that were mistakes in episode one, 406 00:19:56,363 --> 00:19:57,864 by episode four, 407 00:19:57,947 --> 00:19:59,949 they were incorporated into the rhythm of the show. 408 00:20:00,033 --> 00:20:02,869 No, at first Julia's mistakes gave me angina. 409 00:20:02,952 --> 00:20:05,372 But I figured out pretty quickly 410 00:20:05,455 --> 00:20:07,999 that the flaws were the show's greatest strength. 411 00:20:08,083 --> 00:20:09,167 Never cut. 412 00:20:09,250 --> 00:20:10,585 Never start over. 413 00:20:10,669 --> 00:20:13,672 You'll miss something distinctly Julia. 414 00:20:13,755 --> 00:20:18,093 Over here, it's just a limitation of our setup. 415 00:20:18,176 --> 00:20:21,221 When you're shooting her moving from the oven to the counter, 416 00:20:21,304 --> 00:20:23,598 it's very tough to get around on her on camera three, 417 00:20:23,682 --> 00:20:26,768 so I just come very close with camera two, 418 00:20:26,851 --> 00:20:29,813 and she knows by now to cheat to camera. 419 00:20:29,896 --> 00:20:31,981 She's completely instinctive. 420 00:20:32,065 --> 00:20:34,317 Stick close by, Russ. I'm gonna need you. 421 00:20:34,401 --> 00:20:36,820 As I told Julia, I'm just down the hall. 422 00:20:36,903 --> 00:20:40,615 May I ask, why did you leave in the first place? 423 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Because today I got to do the work 424 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 I've been dreaming about my whole life. 425 00:20:46,579 --> 00:20:52,836 ♪ I once was lost ♪ 426 00:20:52,919 --> 00:20:58,133 ♪ But now I'm found ♪ 427 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 ♪ Was blind, but now ♪ 428 00:21:02,971 --> 00:21:07,559 ♪ I see ♪ 429 00:21:09,185 --> 00:21:10,645 Amen. 430 00:21:10,729 --> 00:21:13,773 The altar is now open for anyone to receive Jesus. 431 00:21:17,777 --> 00:21:21,990 Dear God, long time no see. 432 00:21:22,073 --> 00:21:23,700 Um, I guess you know how desperate I am 433 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 just by me being here. 434 00:21:24,993 --> 00:21:27,746 But I'm willing to try anything at this point. 435 00:21:27,829 --> 00:21:31,041 Please, please, I beg of you-- 436 00:21:31,124 --> 00:21:33,251 You didn't call me back last night. 437 00:21:33,335 --> 00:21:36,087 Too busy for your mama, but you have time for this? 438 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 I'm dubious, to say the least. 439 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 Are you actually mad that I'm praying? 440 00:21:39,883 --> 00:21:41,384 Mad? Not mad. 441 00:21:41,468 --> 00:21:42,427 More confused. 442 00:21:42,510 --> 00:21:44,346 Suspicious. What did you do? 443 00:21:44,429 --> 00:21:46,431 What trouble did you get yourself into? 444 00:21:47,390 --> 00:21:51,186 I--I needed inspiration for a new show. 445 00:21:51,269 --> 00:21:52,479 I thought he could help. 446 00:21:52,562 --> 00:21:54,773 That is a waste of his time. 447 00:21:54,856 --> 00:21:57,984 Can we discuss this later? 448 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 I'll see you in the lobby, 449 00:21:59,277 --> 00:22:02,030 at which point we'll discuss proper kneeling attire. 450 00:22:02,113 --> 00:22:03,281 Mother! 451 00:22:13,875 --> 00:22:17,337 I have missed this place. 452 00:22:17,420 --> 00:22:19,923 Oh! 453 00:22:20,006 --> 00:22:21,716 - Mmm. - Ooh, la, la. 454 00:22:21,800 --> 00:22:22,842 Oh, fantastic. 455 00:22:22,926 --> 00:22:24,135 Oh! Oh! 456 00:22:26,054 --> 00:22:28,390 A toast to us. 457 00:22:36,856 --> 00:22:38,191 They were just shellfish! 458 00:22:43,738 --> 00:22:45,573 I wish you could have seen her. 459 00:22:45,657 --> 00:22:47,617 Le Cordon Bleu, the great Bugnard, 460 00:22:47,701 --> 00:22:49,327 all in service of her vision. 461 00:22:49,411 --> 00:22:51,079 Well, Bocuse's vision. 462 00:22:51,162 --> 00:22:55,750 But still, the fish was lighter than a feather, 463 00:22:55,834 --> 00:22:57,585 which I cannot say for this duck. 464 00:22:57,669 --> 00:22:58,878 It's marvelous. 465 00:22:58,962 --> 00:23:01,172 We haven't indulged like this since you two left. 466 00:23:01,256 --> 00:23:02,382 Has it been that dreary? 467 00:23:02,465 --> 00:23:04,634 The man who replaced you, George Drummond-- 468 00:23:04,718 --> 00:23:05,677 a nincompoop. 469 00:23:05,760 --> 00:23:07,929 Oh, now, I liked George. 470 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 He was a plodder, playing checkers to your chess. 471 00:23:10,724 --> 00:23:13,101 Oh, I do miss the challenge of it. 472 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 And he did not understand French. 473 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 - Oh. - Well, 474 00:23:16,396 --> 00:23:19,607 I always prided myself on that. 475 00:23:19,691 --> 00:23:22,569 - Wow. - Mmm. 476 00:23:22,652 --> 00:23:25,947 They were, I think it is fair to say, anni mirabiles. 477 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Oh, tout a fait. 478 00:23:27,365 --> 00:23:28,700 The Marshall Plan. 479 00:23:28,783 --> 00:23:32,162 All across Europe, would there be democracy without it? 480 00:23:32,245 --> 00:23:33,329 No. 481 00:23:33,413 --> 00:23:34,789 Here in Paris, the work we did 482 00:23:34,873 --> 00:23:36,332 with the Joint Distribution Committee 483 00:23:36,416 --> 00:23:39,669 for the Jews resettling in France-- 484 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 returning their homes, their businesses, 485 00:23:42,088 --> 00:23:46,551 their possessions, the things they left behind in exile. 486 00:23:46,634 --> 00:23:49,929 I remember them all, every face. 487 00:23:50,013 --> 00:23:51,514 The Rosenthals, 488 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 the Wiets, the Blochs, 489 00:23:53,683 --> 00:23:55,935 the Levis, the Steiners. 490 00:23:56,019 --> 00:23:59,564 They became friends of ours-- uh, some of them. 491 00:23:59,647 --> 00:24:02,192 We gave them back their lives. 492 00:24:02,275 --> 00:24:03,234 Huh. 493 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 And what does that mean? 494 00:24:06,196 --> 00:24:07,989 You know France less well than you think. 495 00:24:08,073 --> 00:24:09,949 - Annette. - No. 496 00:24:10,033 --> 00:24:12,160 What's the point of this? 497 00:24:12,243 --> 00:24:14,871 It means we do not change the world, 498 00:24:14,954 --> 00:24:17,248 only who does the hurting. 499 00:24:17,332 --> 00:24:19,959 Leave it as you remember, Paul. 500 00:24:20,043 --> 00:24:21,002 What does it matter? 501 00:24:21,086 --> 00:24:21,920 It matters. 502 00:24:23,588 --> 00:24:25,090 It was his life's work. 503 00:24:27,008 --> 00:24:28,510 Florent? 504 00:24:32,097 --> 00:24:33,556 Turns out, we-- 505 00:24:33,640 --> 00:24:35,809 we didn't do half the things we thought we did. 506 00:24:35,892 --> 00:24:37,519 No, you did them. 507 00:24:37,602 --> 00:24:40,897 It just didn't change anything. 508 00:24:40,980 --> 00:24:43,650 France doesn't change. 509 00:24:43,733 --> 00:24:46,361 Paul Child or George Drummond, so what? 510 00:24:48,196 --> 00:24:50,865 We are who we are who we are. 511 00:25:08,466 --> 00:25:11,594 You are so comfortable in your skin. 512 00:25:11,678 --> 00:25:13,638 Not always. 513 00:25:13,722 --> 00:25:15,765 But always when I move. 514 00:25:21,479 --> 00:25:24,441 Life is full of amazing things. 515 00:25:26,943 --> 00:25:28,987 They are not all the same. 516 00:25:29,070 --> 00:25:31,823 You should be open to all of them. 517 00:25:46,296 --> 00:25:48,715 You couldn't sleep? 518 00:25:48,798 --> 00:25:51,134 No. 519 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Well, we had a lot to drink. 520 00:25:54,304 --> 00:25:55,347 All four of us. 521 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 We know what we did. 522 00:26:01,394 --> 00:26:03,688 I know what you did. 523 00:26:03,772 --> 00:26:05,482 The Rosenthals, for one. 524 00:26:05,565 --> 00:26:07,317 I know what we did for them. 525 00:26:07,400 --> 00:26:10,111 That Rembrandt. 526 00:26:10,195 --> 00:26:13,073 You know, Rosa was the one with the eye. 527 00:26:14,866 --> 00:26:16,785 Yeah, but he was the one with the money. 528 00:26:20,955 --> 00:26:22,457 It's been such a wonderful trip 529 00:26:22,540 --> 00:26:24,626 in every other way. 530 00:26:24,709 --> 00:26:29,005 And we still have eight hours until the plane takes off. 531 00:26:29,089 --> 00:26:30,006 Let's find them. 532 00:26:32,425 --> 00:26:33,927 I miss them now. 533 00:26:44,979 --> 00:26:46,606 Ugh! 534 00:27:03,039 --> 00:27:05,625 Evan Jones, please. 535 00:27:05,709 --> 00:27:07,502 The United States. 536 00:27:07,585 --> 00:27:10,422 That's Beekman 64541. 537 00:27:14,509 --> 00:27:15,677 Evan. 538 00:27:18,096 --> 00:27:19,639 No, I'm fine. 539 00:27:22,017 --> 00:27:24,644 I missed my flight. 540 00:27:24,728 --> 00:27:26,229 Is that okay? 541 00:27:33,278 --> 00:27:35,530 Oh! Ow. 542 00:27:37,991 --> 00:27:39,117 What? 543 00:27:52,797 --> 00:27:54,049 Huh? 544 00:27:59,095 --> 00:28:02,265 Ow. Oh. 545 00:28:02,349 --> 00:28:03,933 This isn't dangerous, Russ? 546 00:28:04,017 --> 00:28:05,894 They're peaceful protests, Marian. 547 00:28:05,977 --> 00:28:07,354 And I'm just filming them. 548 00:28:07,437 --> 00:28:08,980 Yes, but socialists. 549 00:28:09,064 --> 00:28:11,399 Against the war, not the government. 550 00:28:11,483 --> 00:28:12,942 And this is the United States of America. 551 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 You're allowed to say what you think. 552 00:28:14,694 --> 00:28:16,154 Okay. 553 00:28:16,237 --> 00:28:18,365 They marched to the statehouse yesterday, 554 00:28:18,448 --> 00:28:20,033 and I filmed it all. 555 00:28:20,116 --> 00:28:21,951 Some students, mostly. Some retirees. 556 00:28:22,035 --> 00:28:24,245 Oh, I even interviewed a housewife like you. 557 00:28:24,329 --> 00:28:25,413 How open-minded. 558 00:28:25,497 --> 00:28:26,831 Television is the key, Marian. 559 00:28:26,915 --> 00:28:29,042 I can connect people all across the country. 560 00:28:29,125 --> 00:28:31,336 Instead of 100 small protests, 561 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 now they're part of a movement. 562 00:28:34,005 --> 00:28:34,923 Oh. 563 00:28:35,006 --> 00:28:36,383 Oh. No, no, no. 564 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 That's right. 565 00:28:37,509 --> 00:28:38,426 Make noise. 566 00:28:38,510 --> 00:28:40,011 Make noise, little Vicky. 567 00:28:40,095 --> 00:28:42,305 Your daddy's gonna change the world. 568 00:28:42,389 --> 00:28:44,182 After that, maybe a few diapers. 569 00:28:44,265 --> 00:28:45,600 You bet. 570 00:28:50,021 --> 00:28:52,065 This is something you two cooked up? 571 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Look, if I had wanted to expand my repertoire 572 00:28:54,984 --> 00:28:56,695 to include the subgenre 573 00:28:56,778 --> 00:28:59,406 of lightly pornographic self-help literature, 574 00:28:59,489 --> 00:29:00,990 I would have let you know. 575 00:29:01,074 --> 00:29:02,575 I'm sorry, Albert, but the author 576 00:29:02,659 --> 00:29:05,078 of "Birdwatching: An Ornithological Diary 577 00:29:05,161 --> 00:29:07,038 in 30 Species" had to cancel. 578 00:29:07,122 --> 00:29:09,249 Let me guess. Bad clams again? 579 00:29:09,332 --> 00:29:12,002 Well, last time it was-- it was Updike. 580 00:29:12,085 --> 00:29:13,003 And that worked out well. 581 00:29:13,086 --> 00:29:14,754 Surely even you and Ms. Levitch 582 00:29:14,838 --> 00:29:16,673 can see the difference between John Updike 583 00:29:16,756 --> 00:29:18,758 and--and Helen Gurley Brown. 584 00:29:18,842 --> 00:29:20,760 Oh, that can't be her real name. 585 00:29:20,844 --> 00:29:23,388 Albert, as a new and now die-hard fan 586 00:29:23,471 --> 00:29:24,973 of the show myself, I'm just trying 587 00:29:25,056 --> 00:29:26,349 to entice a new audience. 588 00:29:26,433 --> 00:29:27,767 Well, what will it be next, Levitch? 589 00:29:27,851 --> 00:29:29,477 I strip to my skivvies and juggle? 590 00:29:31,271 --> 00:29:34,357 How am I gonna get that visual out of my head? 591 00:29:34,441 --> 00:29:38,820 Now, uh, what I found tit-- titillating about your book-- 592 00:29:38,903 --> 00:29:40,321 Why Albert, you pussycat. 593 00:29:40,405 --> 00:29:41,948 What did you find titillating? 594 00:29:43,491 --> 00:29:47,871 Uh, your focus on financial independence. 595 00:29:47,954 --> 00:29:50,165 I hadn't thought of it that way. 596 00:29:50,248 --> 00:29:53,543 That's-- well, that's not so terrible. 597 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Rather big of you to say. 598 00:29:56,004 --> 00:29:56,921 Big of me? 599 00:29:57,005 --> 00:29:58,715 Very big. 600 00:29:58,798 --> 00:30:01,384 Financial independence and sexual freedom 601 00:30:01,468 --> 00:30:03,345 are inextricably intertwined. 602 00:30:03,428 --> 00:30:05,347 I was 37 when I got married, 603 00:30:05,430 --> 00:30:06,556 but you don't honestly believe 604 00:30:06,639 --> 00:30:08,641 I was a virgin at 37? 605 00:30:10,060 --> 00:30:11,353 I guess I don't. 606 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 So isn't that the truth of it? 607 00:30:13,521 --> 00:30:15,607 Well, young lady, you know what they say. 608 00:30:15,690 --> 00:30:17,400 Good girls go to heaven. 609 00:30:17,484 --> 00:30:21,321 True. But bad girls go everywhere. 610 00:30:21,404 --> 00:30:23,740 From the age of 20-- what the hell, 19-- 611 00:30:23,823 --> 00:30:25,992 I explored my options sexually 612 00:30:26,076 --> 00:30:27,786 until I met the right partner. 613 00:30:27,869 --> 00:30:30,038 I had my fill of all shapes and sizes. 614 00:30:30,121 --> 00:30:31,289 Good God. 615 00:30:31,373 --> 00:30:33,291 Having my own income allowed 616 00:30:33,375 --> 00:30:35,043 for some adventurous discernment. 617 00:30:35,126 --> 00:30:36,711 The gift of time. 618 00:30:36,795 --> 00:30:38,171 Did your wife have a chance 619 00:30:38,254 --> 00:30:40,965 to explore her options sexually? 620 00:30:41,049 --> 00:30:42,842 Well-- 621 00:30:42,926 --> 00:30:44,094 I bet she did. 622 00:30:44,177 --> 00:30:45,470 She just didn't tell you. 623 00:30:45,553 --> 00:30:48,014 Now, it's not your fault, professor. 624 00:30:48,098 --> 00:30:49,307 It's societal. 625 00:30:49,391 --> 00:30:51,726 And that's what my book, and now the movie, 626 00:30:51,810 --> 00:30:53,895 are here to dismantle. 627 00:30:53,978 --> 00:30:55,480 You know, in my day, 628 00:30:55,563 --> 00:30:57,816 we read books like "Anna Karenina" 629 00:30:57,899 --> 00:30:59,359 and "The Scarlet Letter," 630 00:30:59,442 --> 00:31:02,904 and women were punished for their sexuality. 631 00:31:04,531 --> 00:31:07,784 Your day has passed, old man. 632 00:31:12,664 --> 00:31:13,623 I have to pee. 633 00:31:15,750 --> 00:31:19,379 This was one of my favorite apartments in all of Paris, 634 00:31:19,462 --> 00:31:21,423 and my very favorite couple. 635 00:31:21,506 --> 00:31:22,674 Yes. 636 00:31:26,261 --> 00:31:27,804 Bonjour. 637 00:31:27,887 --> 00:31:29,431 Uh, bonjour, mademoiselle. 638 00:31:55,123 --> 00:31:56,583 - Au revoir. - Au revoir. 639 00:31:56,666 --> 00:31:58,209 Au revoir. 640 00:32:01,087 --> 00:32:01,921 Hmm. 641 00:32:30,825 --> 00:32:31,951 Merci. 642 00:33:20,041 --> 00:33:22,002 In the long dark tunnel of night 643 00:33:22,085 --> 00:33:23,336 that is human existence, 644 00:33:23,420 --> 00:33:25,422 last night was a revelation. 645 00:33:25,505 --> 00:33:27,173 You mean you had a good time. 646 00:33:27,257 --> 00:33:29,217 I'll still never put pen to paper again. 647 00:33:29,300 --> 00:33:30,844 That's useless folly. 648 00:33:30,927 --> 00:33:35,098 But from now on, I shall dance whenever I can. 649 00:33:37,058 --> 00:33:42,939 When I got home, Simone was so worried and jealous. 650 00:33:43,023 --> 00:33:45,608 Who stays out till 3:00 a.m. at my age? 651 00:33:47,485 --> 00:33:49,404 We never went to sleep at all. 652 00:33:49,487 --> 00:33:53,867 Oh. Well, glad I could help. 653 00:33:53,950 --> 00:33:56,536 Simone wants to meet you. 654 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 This woman who can bring people back from the dead. 655 00:33:59,581 --> 00:34:01,291 Will you join us? 656 00:34:01,374 --> 00:34:02,834 For lunch, dinner? 657 00:34:02,917 --> 00:34:07,255 Oh... there can be dinner too. 658 00:34:08,882 --> 00:34:10,091 Oh. 659 00:34:10,175 --> 00:34:11,051 Oh! 660 00:34:14,721 --> 00:34:16,764 Oh, really, JP. 661 00:34:20,893 --> 00:34:22,645 I'm seeing someone. 662 00:34:27,150 --> 00:34:29,319 I still know my way around the Paris bureaucracy 663 00:34:29,402 --> 00:34:30,320 as well as any man. 664 00:34:30,402 --> 00:34:32,405 An address for the Rosenthals. 665 00:34:33,822 --> 00:34:34,699 You okay, Jule? 666 00:34:36,201 --> 00:34:37,869 It's from Chef Bugnard. 667 00:34:37,952 --> 00:34:38,786 Oh. 668 00:34:40,621 --> 00:34:42,623 "I was so happy to see you today, Julia, 669 00:34:42,706 --> 00:34:44,333 "all these years later. 670 00:34:44,417 --> 00:34:46,878 "Teaching you was one of the great joys of my life, 671 00:34:46,960 --> 00:34:49,422 "and now you are my teacher, too. 672 00:34:49,505 --> 00:34:51,257 "But I will be happy to miss you, 673 00:34:51,341 --> 00:34:54,177 "because your work is in America now. 674 00:34:54,260 --> 00:34:56,096 "Do not be afraid of the new. 675 00:34:56,179 --> 00:35:01,351 "It does not erase the past, only build on it. 676 00:35:01,434 --> 00:35:03,687 "Show the world how to cook, 677 00:35:03,770 --> 00:35:06,731 "daughter of Escoffier, 678 00:35:06,815 --> 00:35:08,733 "madame ambassadress, 679 00:35:08,817 --> 00:35:10,777 my shining student." 680 00:35:26,793 --> 00:35:27,669 Hello? 681 00:35:30,130 --> 00:35:32,215 Oh, Mom. 682 00:35:32,298 --> 00:35:33,758 What--what are you doing with those? 683 00:35:33,842 --> 00:35:36,302 Did you stop ironing your sheets? 684 00:35:36,386 --> 00:35:39,806 I never ironed my sheets, Mom. 685 00:35:39,889 --> 00:35:42,892 You know they actually last longer if you care for them? 686 00:35:42,976 --> 00:35:45,478 Did you pop over here just to tell me that? 687 00:35:45,562 --> 00:35:46,771 No, I came to talk to you. 688 00:35:46,855 --> 00:35:49,232 The sheets called out to me from the other room. 689 00:35:49,315 --> 00:35:51,401 I will try to find some time this weekend. 690 00:35:51,484 --> 00:35:54,946 Unless you're in church again, I suppose. 691 00:35:55,030 --> 00:35:56,406 It's possible. 692 00:35:57,991 --> 00:35:58,825 Alice. 693 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 Alice. 694 00:36:02,120 --> 00:36:05,874 Even if you have no one else to talk to, you always have me. 695 00:36:05,957 --> 00:36:08,418 And I answer quicker than God. 696 00:36:10,211 --> 00:36:12,422 Can I help you with anything? 697 00:36:12,505 --> 00:36:13,340 No. 698 00:36:15,050 --> 00:36:17,552 No. I'm just blocked at work. 699 00:36:17,635 --> 00:36:19,346 Well, her fangs were out. 700 00:36:19,429 --> 00:36:20,930 What can I say? 701 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 We should never book New Yorkers. 702 00:36:22,849 --> 00:36:24,142 Is that right? 703 00:36:24,225 --> 00:36:26,061 You know, I admit I didn't properly prepare 704 00:36:26,144 --> 00:36:27,562 the way I like to. 705 00:36:27,645 --> 00:36:30,523 But have you read it, Hunter? 706 00:36:30,607 --> 00:36:32,567 "Sex and the Single Girl"? 707 00:36:32,650 --> 00:36:33,651 It's trash. 708 00:36:33,735 --> 00:36:36,237 I don't know how to help trash. 709 00:36:36,321 --> 00:36:38,823 But don't you realize, Albert? 710 00:36:38,907 --> 00:36:40,575 She was there to help you. 711 00:36:42,535 --> 00:36:43,912 How do you mean? 712 00:36:43,995 --> 00:36:45,789 Do you want me to spell it out for you? 713 00:36:45,872 --> 00:36:48,458 I understand that times are changing. 714 00:36:48,541 --> 00:36:49,834 I do. 715 00:36:49,918 --> 00:36:51,836 I mean, it's happening at the college, too. 716 00:36:51,920 --> 00:36:55,924 I recently added Willa Cather to my syllabus, and a Bronte. 717 00:36:56,007 --> 00:36:57,342 Well, that's terrific. 718 00:36:57,425 --> 00:36:59,344 I'm sure your students will appreciate it, 719 00:36:59,427 --> 00:37:02,347 especially those of the fairer sex. 720 00:37:02,430 --> 00:37:04,683 It meant losing "Moby-Dick." 721 00:37:04,766 --> 00:37:06,935 You can't add without subtracting. 722 00:37:08,311 --> 00:37:11,815 Took the words right out of my mouth. 723 00:37:11,898 --> 00:37:14,275 Albert, this is not easy. 724 00:37:14,359 --> 00:37:16,361 I've actually had stomach issues for days 725 00:37:16,444 --> 00:37:18,905 just figuring out how to say this to you. 726 00:37:20,240 --> 00:37:22,617 It's not gonna work, Albert. 727 00:37:24,369 --> 00:37:26,705 Okay. Invite her back. 728 00:37:26,788 --> 00:37:27,956 I'll do better. 729 00:37:28,039 --> 00:37:30,083 I'll do better this time, I promise. 730 00:37:30,166 --> 00:37:31,918 You can finish out the season, 731 00:37:32,002 --> 00:37:34,170 and we'll give you a proper sendoff. 732 00:37:36,297 --> 00:37:40,885 You've been a vital part of WGBH since the beginning, 733 00:37:40,969 --> 00:37:43,763 and for that, I'll always be grateful. 734 00:37:47,434 --> 00:37:49,602 Oh. 735 00:37:49,686 --> 00:37:50,979 I see. 736 00:37:52,897 --> 00:37:54,315 Well, then. 737 00:37:56,484 --> 00:37:58,403 Thank you, Hunter. 738 00:38:00,113 --> 00:38:02,907 I hope someone treats you with the same grace 739 00:38:02,991 --> 00:38:05,493 when your time comes. 740 00:38:05,577 --> 00:38:07,162 And it's coming. 741 00:38:13,793 --> 00:38:15,628 Oh, my God, I almost feel bad. 742 00:38:15,712 --> 00:38:17,630 Don't. She wiped the floor with him. 743 00:38:17,714 --> 00:38:18,715 He was a mop. 744 00:38:18,798 --> 00:38:22,677 He was a wet, wet mop. 745 00:38:24,012 --> 00:38:26,264 You know, her sexual politics are an A-plus, 746 00:38:26,348 --> 00:38:27,891 but her food politics-- 747 00:38:27,974 --> 00:38:29,017 I don't know if you read the book. 748 00:38:29,100 --> 00:38:30,352 They're just the worst. 749 00:38:30,435 --> 00:38:32,103 If she saw two women eating dessert 750 00:38:32,187 --> 00:38:33,730 with nary a man present, 751 00:38:33,813 --> 00:38:35,190 we'd be thrown into girl jail. 752 00:38:35,273 --> 00:38:37,067 And it's all a little grandiose. 753 00:38:37,150 --> 00:38:39,486 And true, she talks about sexual freedom, 754 00:38:39,569 --> 00:38:40,820 and quite frankly at that, 755 00:38:40,904 --> 00:38:43,573 but without any real nuts-and-bolts information 756 00:38:43,656 --> 00:38:45,075 about how to take care of yourself 757 00:38:45,158 --> 00:38:46,868 within that freedom. 758 00:38:46,951 --> 00:38:49,037 You mean orgasms? 759 00:38:49,120 --> 00:38:50,163 I mean pregnancy. 760 00:38:52,832 --> 00:38:56,336 Okay. I had a night. 761 00:38:56,419 --> 00:38:57,671 A--a great night. 762 00:38:57,754 --> 00:38:59,631 A really great night. 763 00:38:59,714 --> 00:39:00,924 Sounds like a great night. 764 00:39:01,007 --> 00:39:02,842 It was, but now I am afraid 765 00:39:02,926 --> 00:39:05,470 that it's going to cost me the rest of my life. 766 00:39:05,553 --> 00:39:07,722 I'm nauseous, I have this weird pain in my side, 767 00:39:07,806 --> 00:39:09,474 and I have to pee all the time. 768 00:39:09,557 --> 00:39:11,101 When did you have your night? 769 00:39:11,184 --> 00:39:12,560 It was four days ago. 770 00:39:12,644 --> 00:39:14,270 No, you're not pregnant. 771 00:39:14,354 --> 00:39:15,647 And the odds of getting pregnant 772 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 from having sex one time are super low. 773 00:39:18,233 --> 00:39:21,361 It was three times. 774 00:39:21,444 --> 00:39:22,404 You're still not pregnant, 775 00:39:22,487 --> 00:39:23,863 and if you were, you wouldn't know, 776 00:39:23,947 --> 00:39:25,115 not yet. 777 00:39:26,950 --> 00:39:29,786 Can I ask you an intimate question? 778 00:39:29,869 --> 00:39:30,995 I mean, you can ask. 779 00:39:31,079 --> 00:39:34,416 After all those times, did you pee? 780 00:39:34,499 --> 00:39:35,667 No. 781 00:39:35,750 --> 00:39:37,961 But we spooned. 782 00:39:38,044 --> 00:39:39,212 You should have peed. 783 00:39:39,295 --> 00:39:41,256 It's, uh, sort of a rule, my dear. 784 00:39:41,339 --> 00:39:42,424 A rule? 785 00:39:42,507 --> 00:39:45,176 To prevent you from getting a UTI. 786 00:39:45,260 --> 00:39:46,636 You have a UTI. 787 00:39:46,720 --> 00:39:47,846 Oh, uh-- 788 00:39:47,929 --> 00:39:50,056 A urinary tract infection. 789 00:39:50,140 --> 00:39:51,224 Oh. 790 00:39:52,809 --> 00:39:54,394 Oh, how wonderful! 791 00:39:54,477 --> 00:39:55,687 Oh. 792 00:39:55,770 --> 00:39:57,731 Oh, thank you. 793 00:39:57,814 --> 00:40:00,775 So we need to get you on some antibiotics, 794 00:40:00,859 --> 00:40:04,320 and then, if you want to have sex a fourth time... 795 00:40:04,404 --> 00:40:05,613 Yes, I do. 796 00:40:05,697 --> 00:40:07,073 You need to get on contraception. 797 00:40:07,157 --> 00:40:09,034 And I will help you. 798 00:40:09,117 --> 00:40:12,245 Well, you are amazing. 799 00:40:12,328 --> 00:40:14,289 You should write a book. 800 00:40:14,372 --> 00:40:15,582 Maybe I should. 801 00:40:15,665 --> 00:40:17,334 My parents would plotz. 802 00:40:17,417 --> 00:40:18,918 Or better yet, make a show. 803 00:40:19,002 --> 00:40:20,920 Women talking to women about things 804 00:40:21,004 --> 00:40:22,422 no one else talks about on television. 805 00:40:22,505 --> 00:40:24,632 Is this what you wanted to spitball about? 806 00:40:24,716 --> 00:40:26,885 Mm-hmm. 807 00:40:26,968 --> 00:40:27,886 Cool. 808 00:40:27,969 --> 00:40:30,263 To Julia. 809 00:40:30,347 --> 00:40:32,349 For bringing us together. 810 00:40:32,432 --> 00:40:34,017 To Julia. 811 00:40:36,811 --> 00:40:39,189 I didn't know my aunt and uncle well. 812 00:40:39,272 --> 00:40:42,150 Well, they were wonderful people. 813 00:40:42,233 --> 00:40:43,485 And so charming. 814 00:40:43,568 --> 00:40:47,197 And they had us over one night for Friday night dinner. 815 00:40:47,280 --> 00:40:48,990 And I discovered challah bread, 816 00:40:49,074 --> 00:40:50,617 and nothing's been the same since. 817 00:40:51,951 --> 00:40:54,079 Are they no longer in Paris? 818 00:40:54,162 --> 00:40:55,330 They tried. 819 00:40:55,413 --> 00:40:57,165 That's probably when you knew them. 820 00:40:57,248 --> 00:40:58,750 But it was very hard 821 00:40:58,833 --> 00:41:00,794 for many Jewish people after the war. 822 00:41:00,877 --> 00:41:04,673 Guilt made the anti-Semitism worse, not better. 823 00:41:04,756 --> 00:41:08,510 After all, Paris stands because she gave up her Jews. 824 00:41:08,593 --> 00:41:12,931 We were made to feel like thieves in our own homes. 825 00:41:13,014 --> 00:41:15,433 Neighbors would stare. 826 00:41:15,517 --> 00:41:17,894 Worse than stare. 827 00:41:17,977 --> 00:41:19,521 It was too much for my aunt and uncle. 828 00:41:19,604 --> 00:41:22,732 They sold the flat and moved to Israel. 829 00:41:24,234 --> 00:41:25,777 - Oh. - Gosh. 830 00:41:25,860 --> 00:41:27,112 Yes. 831 00:41:30,657 --> 00:41:32,200 I'm sorry for taking up your time 832 00:41:32,283 --> 00:41:33,326 and dredging all this up. 833 00:41:33,410 --> 00:41:34,828 No, no, no. 834 00:41:34,911 --> 00:41:36,871 It's nice to remember. 835 00:41:36,955 --> 00:41:40,458 Well, not nice, but important. 836 00:41:42,210 --> 00:41:43,837 My parents converted. 837 00:41:43,920 --> 00:41:45,130 They didn't want to leave, 838 00:41:45,213 --> 00:41:47,590 and that felt like the safest way to stay. 839 00:41:47,674 --> 00:41:49,050 France is their home. 840 00:41:49,134 --> 00:41:52,053 My aunt and uncle didn't understand. 841 00:41:52,137 --> 00:41:55,140 But for us, it was the right thing. 842 00:41:55,223 --> 00:41:57,225 Yes, you poor soul. 843 00:42:00,812 --> 00:42:05,108 Your aunt and uncle had a magnificent art collection. 844 00:42:05,191 --> 00:42:08,570 It was part of my job to--to help locate it. 845 00:42:10,864 --> 00:42:11,823 I'm sorry. 846 00:42:15,118 --> 00:42:17,328 Please don't apologize. There's... 847 00:42:17,412 --> 00:42:20,457 there's nothing, uh, for you to apologize for. 848 00:42:20,540 --> 00:42:22,459 I just wish I had a better answer. 849 00:42:23,877 --> 00:42:26,463 Yes. I do, too. 850 00:42:33,762 --> 00:42:34,846 It's stunning. 851 00:42:39,267 --> 00:42:41,269 "Donor unknown." 852 00:42:43,146 --> 00:42:44,439 They've been erased. 853 00:42:53,114 --> 00:42:55,575 You tried, Paulski. 854 00:42:55,658 --> 00:42:57,369 What does it matter? 855 00:42:58,953 --> 00:43:01,706 It matters to me. 856 00:43:01,790 --> 00:43:04,250 And I'm sure it mattered to them. 857 00:43:04,334 --> 00:43:06,252 They lost everything. 858 00:43:06,336 --> 00:43:08,046 What I lost... 859 00:43:12,133 --> 00:43:16,137 We just have no idea, do we? 860 00:43:16,221 --> 00:43:20,266 What any of it means. 861 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 What we do. 862 00:43:37,534 --> 00:43:40,704 I sometimes wonder, 863 00:43:40,787 --> 00:43:43,123 if we had had children... 864 00:43:45,083 --> 00:43:47,460 They would have been who they are... 865 00:43:49,713 --> 00:43:52,549 Not the sum of everything we gave them. 866 00:43:56,302 --> 00:43:58,847 You were the one who reminded me, 867 00:43:58,930 --> 00:44:02,726 we don't control what the things we do mean, 868 00:44:02,809 --> 00:44:04,394 only what we want them to mean. 869 00:44:06,062 --> 00:44:08,356 I did, didn't I? 870 00:44:08,440 --> 00:44:11,067 The show is our baby. 871 00:44:11,151 --> 00:44:15,280 It's growing up, and it needs us. 872 00:44:15,363 --> 00:44:18,825 We still have chapters left to write, Paulski. 873 00:44:18,908 --> 00:44:22,328 We don't need to look back anymore. 874 00:44:22,412 --> 00:44:24,539 The climax of the story 875 00:44:24,622 --> 00:44:29,711 always occurs in the second act. 876 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 That's the best part. 59264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.