All language subtitles for In.The.Land.Of.Saints.And.Sinners.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 IRLANDA DEL NORTE 1974 DÉCADAS DE DISTURBIOS 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 CIVILES EXPLOTAN EN UN CONFLICTO ARMADO 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Ahora vienen. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Vamos muchachos. 5 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Malditos mocosos. - No bromees, Patrick. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Justo lo que faltaba. 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Levántate y pide perdón a tu hermano. 8 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 No quiero esto. Llegas tarde. 9 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 ¡Vamos, maldita sea! 10 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 ¡Déjalo! 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 ¡Date prisa, maldita sea! 12 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 ¡En! 13 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - ¡Conduce, maldita sea! - ¡Conducir! 14 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 ¡Más despacio, maldita sea! 15 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Eres un bromista astuto, Finbar. - ¿Qué, Vinny? 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Puedo ver lo que estás haciendo. 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 No puedo golpear cuando no puedo verlos. Vuelva a subirlos. 18 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - No puedo oír nada por el viento. - Está bien contigo. 19 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Si sugiere que estoy haciendo trampa, oficial O'Shea, me enfadaré. 20 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Una apuesta debe ser justa. 21 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 ¿Vas a quedarte parado y quejarte o disparar y perder como siempre? 22 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Límpiame. 23 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Vamos. - Travesuras astutas. 24 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Gracias. - Tú me eliges, cabrón. 25 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 ¿Qué has estado haciendo hoy además de alimentar al 26 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 gato y reflexionar sobre la cordura de Gulliver y los Cachorros? 27 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Terminé "Los viajes de Gulliver". Ahora es Dostoievski, escritor ruso. 28 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Probablemente no lo conozco. Agatha Christie es más mi taza de té. 29 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - ¿A dónde vamos? - Estoy fuera de la oficina. 30 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Señora. Bailey nos dice que el cartel de 31 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 bienvenida de la ciudad ha desaparecido. 32 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Ahora puedes ver lo que es el trabajo real. 33 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 Eso es bastante justo. 34 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - Marrón rojizo. - Rojo burdeos. 35 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - ¿Rojo burdeos? - Sí. 36 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 Algún loco debe haber perdido el control. 37 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - O un borracho. - Debe ser un estúpido de la cabeza. 38 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 ¿Deberías estar buscando a un loco en la ciudad? 39 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Sí. Probablemente lo invitaré a la hora del té. 40 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Puedo sentir tus ojos en la nuca. 41 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, estoy segura... que Adán 42 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 habría cambiado su Eva por ti... 43 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 si hubiera visto este lugar. 44 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Es saludable tener un hobby. - Probablemente lo decorarán. 45 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Para la decoración de la mesa. 46 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Lo sabrías si hubieras aceptado mis invitaciones. 47 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 ¿Cómo está Brendan? 48 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 No mejorará. 49 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Con una joven tan encantadora como tú, probablemente se quedará. 50 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 51 00:09:08,520 --> 00:09:12,600 52 00:09:12,720 --> 00:09:15,760 53 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 En silencio. 54 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 No puedo decir lo suficiente sobre Next Live. 55 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Ha hecho más por la ciudad de lo que merecemos. Un hombre de muchos talentos. 56 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Y tal vez podamos convencerlo para que actúe para nosotros. 57 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, ¿nos honrarías con una canción? 58 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 No querrás oír cantar a un viejo drogadicto. Mi propia carne y mi sangre se cruzan. 59 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Vamos. 60 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - ¿No puedes simplemente dispararme aquí? - Continuar. Es ella la de la izquierda. 61 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Está bien aquí. 62 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 Dos pasos a la derecha. 63 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Tumba. 64 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 ¿Dónde estamos? 65 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Si voy a descansar aquí, quiero saber dónde estoy. 66 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 67 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal en el otro extremo del país. 68 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 El condado olvidado. Qué apropiado. 69 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - ¿Así es como te ganas la vida? - Eso es bastante profundo. Levantarse. 70 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 De rodillas. 71 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Eres todopoderoso. 72 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Todos esos árboles. 73 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Has estado ocupado. 74 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 De rodillas. 75 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Manos detrás de la cabeza. 76 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Tienes un minuto. Di lo que quieras. 77 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Eres bienvenido a suplicar. No hace ni apagado ni encendido. 78 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 No necesito rogar. Sabía que este día llegaría. 79 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Tardó más de lo esperado. 80 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Ha sido una eternidad. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Cuando era joven tenía un temperamento violento. 82 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Tengo muchas conciencias culpables. 83 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Yo sabía, que no había vuelta atrás... 84 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... después de lo que había hecho. 85 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Pero un día decidí que lo que quedaba de 86 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 mi alma marchita no debía desperdiciarse. 87 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Así que de alguna manera... disipé la nube 88 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 oscura y me convertí en un buen ciudadano. 89 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Hice lo que pude por la gente. 90 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Verás, aquí es donde termina todo para personas como nosotros. 91 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 En un páramo azotado por el viento. 92 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 Intenta hacer algo bueno antes de terminar aquí tú mismo. 93 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 El tiempo se acaba. 94 00:15:33,960 --> 00:15:39,360 95 00:15:40,200 --> 00:15:43,680 96 00:15:43,880 --> 00:15:48,440 97 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - ¿Algún problema, Kev? - No. 98 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 ¿Eres gay, Robert? 99 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Tu música sugiere eso. - ¿Eres estúpido, Kev? 100 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Tus botas sugieren que eres estúpido. 101 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 No me atrevo a pensar en el desastre que causaste. 102 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 Un excelente 45 con los Moody Blues. 103 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Lo tomaré prestado. 104 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "La indulgencia conduce a una muerte temprana para los débiles." 105 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 ¿Quién es? ¿Yates? 106 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Mi madre. 107 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - ¿Quién es? - Sólo yo. 108 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, ¿cómo estás? Hice los bollos que te encantan. 109 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - ¿Con cerezas? - Pasas. Pensé que eran pasas. 110 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Eso es todo. Me conoces mejor que yo mismo. 111 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Ya me lo imaginaba. 112 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 ¿Los llevas contigo? Tu siempre haces eso. 113 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Buenos días, maldita sea, bellezas. ¿Están calientes? 114 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Compórtate bien. - Ahi esta. 115 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 La mano más rápida del oeste. 116 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Era un chico de Dublín. - ¡La juventud de hoy! 117 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - ¿Cómo estás? - ¿Qué pasa contigo? 118 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Gracias. - ¿Algo nuevo para la colección? 119 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Lo tomé como pago del clan O'Reilly. 120 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Fue pintado por un mexicano. 121 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Al parecer está de moda en Estados Unidos. Y valía mucho más de lo que debían. 122 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 Lástima que no puedas revenderlo a su legítimo dueño. 123 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Tendré que estar atento. Tengo algo para ti dentro de una semana. 124 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Dáselo a él. 125 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 El trabajo. Dáselo todos. 126 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 Lo he pensado mucho. 127 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 He tomado muchas malas decisiones desde que murió Margaret. 128 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Puedo hacer más que esto. Y la gente necesita ver eso. 129 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Entonces, ¿qué es lo que te apasiona mostrarle al mundo? 130 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Esto es lo único que puedes hacer. 131 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Podría plantar un jardín. 132 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - ¿Un jardín? - Sí. 133 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 ¿Así que me dejaste en la estacada con esa baba? 134 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Gracias. 135 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 ¿Me vas a extrañar? 136 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Sí, tanto como un agujero en la cabeza. 137 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - ¿Rana? - Sí. 138 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - No sueles comprar semillas. - No. 139 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - ¿Está seguro? - Sí. ¿Tienes algunos o qué? 140 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Tengo... 141 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... frijoles de caballo, repollo. También hay zanahorias y otras bagatelas. 142 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Quiero plantar mi propio jardín. 143 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Un poco de álamo, quizá arroz dorado. 144 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Como la ola amarilla que tienes ahí fuera. 145 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 El arroz dorado es una mala hierba, Finbar. 146 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 No tenía ni idea. Me vendría bien un profesor. 147 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - ¿Sabe lo suficientemente bien? - Disfruto tanto de la comida como de la compañía. 148 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 ¿Su esposa era buena cocinando? Fue Margaret, ¿no? 149 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Indulto... - No importa. 150 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Ha pasado tanto tiempo desde que alguien dijo su nombre. 151 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margarita. 152 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Ella siempre estaba experimentando. 153 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Ella horneó un pastel... Ha pasado mucho tiempo. 154 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Le puso manzanas y nueces. 155 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Y un poquito de canela. Nunca he probado nada parecido. 156 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Suena delicioso. - No, maldita sea. Fue aterrador. 157 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Como dije, nunca había probado nada igual. 158 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Afortunadamente no volví a hacerlo. - ¿Fue en Dublín? 159 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Sí. 160 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Todos los días pasaba por la librería donde ella trabajaba. 161 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 De camino a la fábrica. Sin embargo, cómo amaba esos libros. 162 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Ella me interesó. - Ojalá la hubiera conocido. 163 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Ella era demasiado buena para mí. Igual que tú. 164 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Lo miro directamente. 165 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Hola Moyá. 166 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Si te sale una calavera roja en el anzuelo, ten cuidado porque el hilo puede cortarte la mano. 167 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Aquí. Úselo aquí. 168 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Semejante. 169 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 ¿Qué esperas capturar? ¿Un pez dorado? 170 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Llévalo a casa y llámalo Goldie. - A un pez no le gusta uno. 171 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Mi padre muerto dijo que no debes amar a quienes no te aman. 172 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Puede que sea cierto. - Me dijeron que fuera a cenar. 173 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Tienes mordisco. 174 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Dale un poco de hilo. 175 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 ¡Oh, no! 176 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 ¡Moyá! No importa. 177 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Hola Pat. 178 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Hola, Sinéad. - ¿Qué haces aquí en una noche ocupada? 179 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catalina. - Finbar. Está de mal humor esta noche. 180 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - ¿El viejo Slambert? Nunca en mi vida. - Y luego en mi noche de fiesta. 181 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 Un gran plato para el gruñón, un Babycham 182 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 para su sufrida esposa... y un Black Bush para mí. 183 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Probablemente estés desperdiciando dinero. ¿Cómo puedes ganarte la vida vendiendo libros? 184 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Mientras gane dinero contigo, estaré bien. 185 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - ¿Atrapaste al demonio de la velocidad? - De nada. 186 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 No he tenido mucha suerte, pero probablemente lo consiga. 187 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Eso creo. 188 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 ¿Puede traerme agua? - Gran juego. 189 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Gracias mi amigo. 190 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Es una vieja melodía. Viejo como las montañas, pero siempre es bueno. 191 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - ¿Dices viejo como las montañas? - Lo llamamos concierto. 192 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Gracias. - ¿Qué haces aquí? 193 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Hace mucho tiempo vino a mi pueblo un irlandés. 194 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Tocó la melodía más hermosa que jamás haya escuchado. 195 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Se fue antes de que yo me enterara, así que tuve que venir. 196 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 ¿No te lo pierdes? ¿Tu país de origen? 197 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 No me pierdo los juegos. Y no extraño la sangre. 198 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Vi a tu Moya pescando para cenar junto al puente. 199 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Suena como ella. Ella es muy obstinada. 200 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Somos como barcos que se encuentran en la noche. 201 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - No seas demasiado duro con ella. - ¿Que tienes? 202 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 La caja de comida cayó al agua. 203 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - ¿Qué? - Hablé y la distraí. 204 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Gracias por la advertencia. 205 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Cuida mis pies. - Han pasado cien años. Silencio ahora. 206 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Conozco esa mirada. 207 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 ¿Adónde vas? Supongo que no estás huyendo por la comida. ¿Tú? 208 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 le dije a tu madre Fue mi culpa. 209 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Ella te extrañará muchísimo cuando 210 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 la dejen aquí mientras tú te vas. 211 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Eres valiente, Moya. Porque a los caballos no les gusta la oscuridad. 212 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 Están aterrorizados por las madrigueras de los conejos y los conejos. 213 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Es mejor salir corriendo durante el día, 214 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 para no encontrarte con nada inesperado. 215 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Pero depende de ti. Tú decides. 216 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - ¿Aún vives en la caravana? - Sí. 217 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 La madre dice que la casa nunca estará terminada. 218 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Vete ahora. - ¿Qué? 219 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 Un caballero siempre sigue a la dama hasta la puerta. 220 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 ¡Moya, maldita sea! ¿Dónde has estado? Estoy hambriento. 221 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 ¿Quién es? 222 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - Un caballero. - ¿Como el tío Curtis aquí? 223 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Tú no eres mi tío. - Habla correctamente. ¿Estás siguiendo? 224 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 ¡Mujer! Realmente no pueden soportarlo. 225 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 El Errante ha vuelto. 226 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Era cuestión de tiempo. - Sólo esperé un poco. 227 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - ¿Qué demonios es esto? ¿Manzanas? - Eso es lo que tengo. 228 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Después de tres horas vienes con manzanas. ¿Qué estás pensando? 229 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - ¡Callarse la boca! - ¿Cómo puede ser tu hermano? 230 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - Ni siquiera suenas igual. - No es de tu incumbencia. 231 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - ¿Qué has hecho? - Estaba esperando a Moya. 232 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 No tienes que estar allí. 233 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Sólo consigue lo que necesitamos y regresa. ¿Estás siguiendo? 234 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 TOC Toc. 235 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, eso es. Gracias. 236 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - Es pesado. - ¿Una taza de té? 237 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 No, gracias. 238 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Hola Moyá. 239 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 240 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - Quizás debería preguntarle a tu madre. - No, no debes decirle nada. 241 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Déjeme ver. Vamos. 242 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 ¿De donde lo sacaste? 243 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - ¿Te lo regaló tu tío? - Él no es mi tío. 244 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 ¿Por qué te lo dio? 245 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 ¿Tiene algo que ver con tus moretones? 246 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moyá. 247 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 ¿Ha sucedido algo que no quieres contarme? 248 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 ¿Qué? 249 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 ¡Moyá! 250 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Ahí tenemos de nuevo al buen señor. Buenos días, Sinéad. Moyá. 251 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 No te importa Sinéad, ¿verdad? Ella es legalmente joven para ti. 252 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Aplaude, Curtis. No te ocupes de él. Es un tonto. 253 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 ¿Ahora no puedo ni siquiera tener una pequeña charla con los lugareños? Somos buenos amigos. 254 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 ¿No también, bajista? Así es como debería ser. 255 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Te da mucha hambre cuando te bañas desnudo. - Tómalo y vete. 256 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Recibirás más esta noche. - Me estoy volviendo loco ahí arriba. 257 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Necesito compañía. 258 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Maldita sea. Nos vemos princesa. 259 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - ¿Viejo amigo? - Tú eliges amigos. 260 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Pero no sus malditos suegros. 261 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Mío... 262 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Mi hermano se casó con su hermana y murió poco después. 263 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Espero con ansias su partida. 264 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Pensé que lo habías dejado de lado. 265 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Dáselo al tonto Kevin. Yo pago. 266 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 ¿Eres realmente inteligente? Aquí. ¿Un local? 267 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - ¿Quieres que corran los chicos de azul? - Él no es de aquí. 268 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Viene de fuera. Curtis... - No me importa. Aqui no. 269 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 Quizás sea del IRA. Simplemente los tendrás en tu cuello por el resto de tu vida. 270 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 ¿Vas a dejar que él la lastime? 271 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - No sabes lo que ha hecho. - Sí. Puedo verlo en sus ojos. 272 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Y éste tiene que callarla. ¡Es sólo una niña, Robert! 273 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Pégalo contra las cuerdas. 274 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Ella no les dice nada. Él la ha asustado muchísimo. 275 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Nunca deja de torturar a la gente. 276 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, sé lo que dije sobre matar, pero esto es diferente. 277 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 No lo tocaré con pinzas para el fuego. 278 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Olvídalo. 279 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 ¿Estás ventilando tus zapatos? 280 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - Bueno, ¿entonces puedes hablar? - Sólo cuando termine de escuchar. 281 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Tengo que pasar por Sinéad. Saltar. Puedes conducir. 282 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - ¿Estás de vacaciones? - ¿Día festivo? No, maldita sea. 283 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Podría haber estado tomando el sol en Mallorca en lugar de estar aquí en el campo. 284 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 Hay cigarrillos en la guantera. Sólo tómalo. Hay cerillas en el suelo. 285 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 El camino de regreso nunca vuelve a ser el mismo. 286 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Eso es porque las montañas fueron creadas por gigantes. 287 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 No dices. 288 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Érase una vez, los fomoirs gobernaban esta tierra. 289 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Eran marineros divinos. 290 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 Esclavizaron la tierra y se comieron a los niños, dice la leyenda. 291 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Pero sólo lo uso para disparar. - ¿Eres un cazador? 292 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Si se trata de tiro al blanco para latas de frijoles 293 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 y coyotes... entonces soy un cazador formidable. 294 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - ¿Qué tienes? - Una marcha tranquila. A.H. Zorro. 295 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt la llamó la mejor arma jamás creada. 296 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 ¿Quieres verlo? 297 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Tenía un Remington 17 antes de adquirir este. 298 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 No era tan delicioso ni tan bellamente construido. 299 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Hermosa, ¿verdad? ¿Lo aguantarás? 300 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Maldición. 301 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 La de Satanás. 302 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - ¿Que te he hecho? - Pequeña Moya, cerdo. 303 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 Antes del infierno. Debo desaparecer. Nunca me volverás a ver. 304 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 Maldita sea. 305 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Eres el poder de la muerte. ¡Cerdo estúpido! 306 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Debía haber migajas en ese chico. 307 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 ¿Por qué tenía un cuchillo? ¿Es esto algo que hacen los jóvenes? 308 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 No sé qué están haciendo los jóvenes. 309 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - ¿Qué haces aquí afuera? - Robert me pidió que te cuidara. 310 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Bueno, ¿entonces lo hizo? 311 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Bien entonces... 312 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Me gusta el banco. 313 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Esta noche hay banca en Wright's. Pagas por mis discos. 314 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Y un plato o dos. 315 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Para. Ahora entiendo por qué se quejan así. 316 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Había una vez un tumpe que estaba cavando. 317 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Pero sabía que cuando se detuvo, eso había sucedido. 318 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 El término. 319 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 Así que siguió adelante. 320 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Debió haber cavado tres metros de profundidad. Tenía ampollas del tamaño de ciruelas. 321 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Bien podría haber llegado hasta Fiji. 322 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Me quedé allí gritando de risa. - Te estás riendo de todo esto, ¿no? 323 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Este trabajo. 324 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Como siempre decía mi padre: 325 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Haz algo que te guste". 326 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - Siguiente número: Sin estrés, 53. - Adiós, Finbar. 327 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Me rindo ayer. - Usted no tiene que. 328 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - ¿Puedo tener un? - ¿No tienes cuarentena? 329 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Ella es un bajo salvaje. 330 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Me recuerda a alguien a quien dejé en el bosque. 331 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - ¿Una mujer? - Sí. 332 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 Están más serenos que los hombres. 333 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 ¿No piensas? Mueren con mayor dignidad. 334 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Eres todopoderoso. - Tu nunca...? 335 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 No. Hay suficientes hombres crueles. 336 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Ella también fue cruel. Horrible de ver. 337 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Pero el llanto pudo más. - ¡Banco! 338 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - ¡Satanás! - Eres un poco raro de la cabeza. 339 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 No deberías haber hablado. Sólo un centavo de bienvenida. 340 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Pero por más que te hayas besado, es psicótico. 341 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 Escucha, pedazo de mierda. 342 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 No mato por diversión. Y ya terminé con esto. 343 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Pero si te oigo burlarte de uno, que yace de rodillas llorando... 344 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... entonces te golpearé con mis viejos puños. 345 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 ¿A cuantos habéis matado en total? 346 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, vamos. 347 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan jadea. 348 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 El día que asesinaron a nuestro padre, Curtis estaba jugando fútbol en el equipo de chicos. 349 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Después de todo, no era del todo malo. 350 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Nunca olvidaré cuando le conté lo que había pasado. 351 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Se quedó sentado mirándome y no podía entenderlo en absoluto. 352 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Él creció en Belfast y yo al sur con mi madre. 353 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Todo su mundo estaba patas arriba. 354 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Le prometí que siempre lo cuidaría. 355 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan dice que tenemos que escapar. 356 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Ir a Francia. - No sin mi hermano. 357 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Probablemente esté atrapado en el pub. Ya sabes cómo es. 358 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 ¡A menos que se haya vuelto invisible, no ha pasado la noche en el pub! 359 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 ¿Crees que soy estúpido? 360 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - No iremos a ninguna parte sin Curtis. - Probablemente esté de camino a casa. 361 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Estará muerto si regresa a casa. Todos lo somos. 362 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June y Doireann McCann". Sabía que se quejaría. 363 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Tenemos los cerdos, ¿no? - ¿Qué pasa con los niños? 364 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - No podría haberlo sabido. - A ti te vieron, pero a mí y a Seamus no. 365 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - Sólo nos vieron por detrás. - La vi por detrás ayer. 366 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Sólo estoy tratando de aligerar el ambiente. - ¿Qué estás a punto de hacer? 367 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Sal y encuentra al idiota del poder que sólo tenía que mantener un perfil bajo. 368 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Lo maneja demasiado bien. Si los débiles quieren irse, váyanse. 369 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Pero no espere que le reciban con los brazos abiertos en Belfast. 370 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 ¡Curtis! 371 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 ¡Curtis! 372 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Curtis dijo lo que tenía que decir ayer? 373 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 No lo vi ayer. 374 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - ¿Ha desaparecido? - Gracias a Dios. 375 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Nunca debí dejarte entrar en mi vida otra vez. Empaca tus cosas y corre. 376 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 No me hables así. ¡Te arrancaré la lengua de la boca! 377 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 Quizás la policía lo atrapó. Probablemente estén listos para follarte. 378 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 ¡Madre! 379 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Estoy luchando por una Irlanda libre. ¡Eso te incluye a ti, pedazo de mierda! 380 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 Entonces tienes el poder de mostrarme algo de respeto. ¿Qué te dijo? 381 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 ¡Madre! 382 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 No dijo nada. Pero no soy estúpido. Leo periódicos. 383 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Estoy bien. 384 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Solía ​​bañarse. Quizás se ahogó. 385 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 ¡Padrino! ¿Cuándo dejas que la edad te alcance? 386 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - La primera línea probablemente enseña a disparar. - ¿Cuál es tu excusa? 387 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Fui uno de los últimos en llegar. No experimenté los horrores de la guerra como tú. 388 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 Para mí, la liberación de Francia fue simplemente un montón de vueltas. 389 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - ¿Tenías que escucharlo? - No recibí ninguna palabra agradable en el camino. 390 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Tenía la intención de luchar contra los cerdos nazis. 391 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Aunque tuve que ponerme del lado de los ingleses. 392 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 Por eso llevo uniforme. Sé la diferencia entre el bien y el mal. 393 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Y somos necesarios si nos fijamos en las condiciones en el norte. 394 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 He experimentado muchas guerras. 395 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 Semejante. 396 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - ¿Alguien ha salido por aquí? <- No.> 397 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - ¿Entonces podría estar en Belfast? <- Entonces lo enviaré de regreso yo mismo.> 398 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - ¿Qué pasa si la policía nos sigue la pista? <- Tonterías> 399 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 ¡Basta, maldita sea! Dame algo. 400 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Inteligencia local, nombres. Alguien que sepa algo. 401 00:49:30,240 --> 00:49:32,880 Sí. Los mejores escondites son aquellos 402 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 con nombres completamente imposibles. 403 00:49:37,760 --> 00:49:40,680 <- ¿Tienes algo con 404 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 qué escribir?> - Sí. 405 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 La de Satanás. 406 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 No. Quédate aquí. 407 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - ¿Robert McQue? - ¿No llamas? 408 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Viejo hábito. 409 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Su colega no dijo de qué se trataba. 410 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Probablemente tenía miedo de que intervenieran el teléfono. 411 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Tontos paranoicos. 412 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Estoy buscando a un amigo. Y nadie conoce mejor las sombras que quienes están bajo las piedras. 413 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 Estuvo bien. 414 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 ¿Cómo se llama este amigo? 415 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis junio. 416 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - Ese era un nombre gracioso. ¿Junio? - Sí. Junio. 417 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 ¿Es una abreviatura de algo? ¿Junio? 418 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 ¿Si junio es corto para algo? Es Junio. Como el mes de junio. 419 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Nunca he conocido a nadie con ese nombre. 420 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 Pelirrojo, alto, flaco. 421 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 No suena ningún timbre. Esos sinvergüenzas 422 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 de Inishwest quizá sepan algo. Habla con ellos. 423 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Me voy a secar aquí. 424 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 ¿Puedes descubrirlo por ti mismo? 425 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Encaja. 426 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Dije... - Lo escuché bien. 427 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Estás a sólo un metro de distancia. - ¿Está muerto? 428 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Indudablemente. 429 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - ¡Yo no tuve nada que ver con eso! - ¿Entonces quién? 430 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - ¡Dilo o te desplumaré ahora! - Alejarlo. 431 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 No voy a arriesgar mi vida por él. 432 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Le dije que no lo hiciera. - ¿OMS? 433 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Buen bar. 434 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Pero hemos tomado caminos separados. 435 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Ya no trabaja aquí. - ¿Quién ordenó el asesinato? 436 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - Preguntarle. - ¿Donde vive el? 437 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 No lo sé. Y ahora me gustaría 438 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 agradecer... que usted... 439 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 ¿Robbie? 440 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie ya no está aquí. - ¿Dónde está? 441 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Le disparé. 442 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Él mismo lo pidió. No es por faltarle el respeto. 443 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 ¿Cómo te llamas? 444 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josefina. 445 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Tienes una voz dulce. 446 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 No has hecho nada malo. 447 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Pero no funcionará, me ves la cara, ¿verdad? 448 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 No. 449 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Ve a tu habitación y cierra la puerta. Y quédate ahí hasta que me vaya. 450 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie no irá a ninguna parte. 451 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 Alejarlo. 452 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Mira aquí. 453 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - ¿Dinero de sangre? - Es toda una masacre. 454 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Gracias, Rita. 455 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Espera un minuto. 456 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Se supone que debo enseñarte a plantar, pero no puedo recordarlo todo. 457 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 Los libros son una buena ayuda. Lo has hecho bien. 458 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - Entonces es un comienzo. Buenas noches. - Buenas noches. 459 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Es Roberto. 460 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Gracias por venir. - ¡Finbar! 461 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - No, señora. McQuay. No. 462 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie era un buen hombre. - Maldita sea, no lo era. 463 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Era lo suficientemente bueno en el fondo. ¿Lo viste? 464 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Era ella. Y no, no lo hice. 465 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Habló con Robbie. - Estaba buscando a Curtis. 466 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 ¿El chico pelirrojo? 467 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - Entonces necesita una pala. - No podemos quedarnos aquí. 468 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Bien. Realmente odio despertarme. - Encuentra algo de gasolina. 469 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Sal a la cocina. 470 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - Está bien. - Probablemente lo lograré. 471 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 En estos pequeños pueblos todo el mundo se conoce. 472 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - ¿Pero por qué yo? - Porque siempre te ves tan perdida. Ir. 473 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Buenas noches. 474 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Estoy aquí para visitar a mi tío. 475 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Nos hemos vuelto un poco locos. No conoces a Finbar Murphy, ¿verdad? 476 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Sí, lo conozco bien. 477 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Él vive de esa manera. 478 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 Maldita sea. 479 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Buenas noches, oficial. 480 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - ¿Lo lleno? - Sí. 481 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - ¿Lo habías visto allí antes? - No. 482 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Dice que tiene que visitar a su tío Finbar. 483 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 El viejo tonto nunca mencionó que tiene un sobrino. 484 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Lo siento. - Es increíble. 485 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Llama a la policía cuando nos hayamos ido. - Yo haré eso. 486 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Mira aquí. Hermoso. 487 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 ¿Cómo lo encontraron? 488 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 Tal vez le preguntó a su red sobre él Curtis. 489 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Lo revisé después de que estuviste allí. 490 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Te espero afuera. ¿Cuánto tiempo tardará? 491 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Cuelga ahí. 492 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - ¿Algo te asustó? - Hay alguien en mi casa. 493 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 Bueno, supongo que estoy desempleado. 494 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert se aprovechó de mí, pero me trató bien. 495 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 ¿Dirías que eran amigos? 496 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Teníamos cosas en común. Cosas que deberían mantenerse ocultas. 497 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 ¿Te escapaste de casa? 498 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Si es un hogar de mierda sin amor, es poco probable que se escape. 499 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Más bien es escapar. 500 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 Una noche me metí en una gran pelea 501 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 en un pub. Gané. Roberto estaba allí. 502 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Me llenó de cerveza y me ofreció 30 libras por empujar una al agua. 503 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 No sabía que él mismo obtuvo 130, pero así era Robert, el bromista astuto. 504 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Era dinero fácil. 505 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Ya no tengo control sobre... 506 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ...cuántos he matado. 507 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 La guerra me había convertido en un No pude saberlo. 508 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Y cuando llegué a casa y encontré a mi Margaret muerta... lo 509 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 que quedaba de mi antiguo yo desapareció en un agujero negro. 510 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Luego vino Roberto. 511 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Como usted mismo dijo, fue demasiado fácil. 512 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Los viejos y sus lorterosinas. 513 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Si no viene ahora... - Probablemente nos esté mirando. 514 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Así que démosle algo que esperar. 515 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Oh, no. 516 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 Vuelve a entrar, Rita. Vamos. 517 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Debes ser el vecino curioso. 518 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Cuídate, de lo contrario las cosas saldrán mal. - ¿Conoces a Finbar? 519 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Nunca lo he conocido, pero lo haré. 520 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Señor. Murphy ha hecho algo imperdonable. 521 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - ¿Qué estás haciendo? - La mataré. 522 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - No nos hemos hecho cargo. - ¿Eso es hablar de guerra? 523 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 Bajarlo. Rita no debe quedar atrapada en el fuego cruzado. 524 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Dios, qué desolado está esto. 525 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 Especialmente para un anciano frágil como tú. 526 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Si ves a tu amigo, salúdalo. 527 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Saludos de parte de la perra con la boca rapada. 528 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 Hazlo. 529 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Cállate, perra tonta. -¡Conan! 530 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 ¡Vamos! 531 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Oh Dios. Toma su pierna. 532 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Vas primero. 533 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 Dos casas del cruce. 534 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Lo de las flores. <- ¿Y tú quién eres?> 535 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Puede que no importe. Tu eres un doctor. Ahora conduce hasta su casa, ¿verdad? 536 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 Aqui estamos. 537 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Hogar dulce hogar. 538 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 Semejante. Buen gato. 539 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Existe tal fortuna. Bien, ¡pagué por tus cargadores bancarios! 540 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Quizás solo quería charlar. 541 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - ¿Lo juegas? - Sólo unos pocos acordes. 542 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 No me han enseñado. Es autodidacta. 543 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 Un día grabaré mi propio disco. 544 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 Quizás en California... si consigo 545 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 reunir lo suficiente para el viaje. 546 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 La gente de allí simplemente parece... tan gratis o algo así. 547 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 Disfrutan de la vida. ¿Lo entiendes? 548 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - El partido comenzará pronto. - Entonces ven. 549 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Nunca te he visto comprar un periódico. 550 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Nunca te he visto sobrio. 551 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 SE BUSCA TERCER SOSPECHOSO DEL 552 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 ATAQUE Hola, Pat. Déjame conseguir 20 de oro. 553 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Buen bar. 554 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 El pobre desgraciado debía de estar recluido, porque nunca lo vi en la ciudad. 555 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Su nombre era Robert McQue. 556 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 ¿Qué lo sabes? 557 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 La madre dijo que una mujer lo mató. 558 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 No sé qué hay de arriba y de abajo en este caso. 559 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 ¿Quizás la señal de tráfico tuvo algo que ver con eso? 560 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 Quizás la señal de tráfico indicaba que algo se avecinaba. 561 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Los investigadores vienen de Dublín. Ellos se harán cargo del caso y yo me iré. 562 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Nunca dijiste que tenías un sobrino. 563 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 Chico dulce. No veo mucho de él. 564 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - ¿Quieres dejarme en casa de Sinéad? - Saltar. 565 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 Alcanzar... Gracias por el viaje, Vinny. 566 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Ahora no empieces bien. 567 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - No debo tener favoritos. - Conducir. 568 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Mantenga un perfil bajo. Manténgase oculto". ¡Y luego vas a un maldito partido de fútbol! 569 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Él viene aquí. 570 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Aguijones. Son contundentes en todas partes. 571 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - No te sacaron de tu lado amable. - Están detrás de nosotros. Tenemos que irnos. 572 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Aún no. - Todo el mundo nos reconoce, Doireann. 573 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis está muerto. Sólo piénsalo, maldita sea. 574 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 ¡Bola larga! 575 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Quemaremos la casa de los cerdos para Curtis y marcharemos a Ámsterdam o Francia. 576 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Tenemos dinero para empezar de nuevo. - ¿Te has vuelto loco? 577 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - ¿Salir de Irlanda? ¿Cuál es el propósito entonces? - Para sobrevivir. 578 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - ¿Fue su muerte en vano? - Sólo hasta que amaine la tormenta. 579 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 ¿Soy el único que ha entendido por qué luchamos? 580 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 No vamos a ninguna parte. 581 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Alguien contrató a Murphy para matar a Curtis. Tenemos que descubrir quién. 582 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 La anciana, la empleada. 583 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Alguien sabe dónde está. Tenemos que sacárselo a la fuerza. 584 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Voy a lokum. Ustedes dos pueden empapar 585 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 sus cerebros vacíos mientras yo no estoy. 586 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 587 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hasán. - Mi mayor admirador. 588 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Te quedaste atascado. ¿Qué opinas? 589 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Todo el mundo parece tan sediento de sangre. No sé con quién ponerme del lado. 590 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 ¿Cómo estás? 591 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Bien. ¿Qué pasa con Moyá? - Ella está aquí en alguna parte. 592 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Probablemente inventa trucos. Ella esta bien. 593 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Nos sentimos bien. - Bien. Nos vemos. 594 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - ¿Te veo esta noche? - Sí. 595 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - ¿Finbar Murphy? - ¿Doireann McCann? 596 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Se pronuncia Doireann. 597 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Sólo lo he visto por escrito. Escriben sobre ti. 598 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Dime quién ordenó el asesinato o te disparo aquí en este lugar de mierda. 599 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Hemos matado a los amigos del otro. Tracemos la línea. 600 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - Ahora vete, y luego... - Nada. Demonios, no. 601 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Maté a un bicho raro. Curtis era mi hermano. 602 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 Entonces debes haber conocido sus... inclinaciones. 603 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Dame el nombre. - Tómalo con calma. 604 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Puedo llevarlo hasta ti. Es más fácil. 605 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - ¿Le haces simplemente rendirse? - Luego metí a Curtis en el auto. 606 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 Nos vemos aquí a las ocho en punto. Nadie va a ver nada. 607 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Puedes muy bien creer que no. ¿Crees que soy estúpido? 608 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Nos vemos en el pub. - ¿Wright? 609 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Exactamente. Está lleno de invitados felices... y ninguno de 610 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 ellos sabe que eres un maldito asesino, así que no hay números. 611 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 No haces daño a los demás. 612 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Estás viniendo. De lo contrario, el pub se extenderá por Donegal. 613 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Si nos pasa algo, vendrán otros, que es mucho peor que yo. 614 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 Terminan en este lugar olvidado de Dios. ¿Y esa señora 615 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 rara y curiosa de al lado que tienes? nadie puede estar seguro. 616 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 ¡Maldito idiota! 617 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 ¿Coges mi arma y te escapas sin hacer ruido? 618 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Tienes buen sentido del drama. - He encontrado al líder. 619 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Ella no era parte de una tregua. 620 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Ella no me dio otra opción. La mataré. 621 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Todos ellos. - ¿Cómo piensas hacerlo? 622 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Será bueno y público. 623 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 Así que si alguien quiere venganza, que me persiga y deje la ciudad en paz. 624 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Solo conduce. Estaré bien. 625 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Olvídalo, amigo. 626 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 El gran Finbar Murphy va a la guerra. ¡No quiero perderme eso! 627 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 Buen gato. 628 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 TOC Toc. 629 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moyá. Un pequeño regalo para ti. 630 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 ¿Lo quieres? Él es tuyo. 631 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - ¿Cómo se llama? - Nunca le di un nombre. 632 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - ¿Qué opinas? - Parece un... Seán. 633 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 Ahora sé bueno con él, ¿no? 634 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 Es bueno ser bueno, aunque duela. 635 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 Entonces preservas tu humanidad. 636 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Adiós, Seán. 637 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Querías una audiencia. 638 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Me encuentro con ellos allí y les digo que lo tengo atrás. 639 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Donde los espero. Entonces te has hecho cargo. 640 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Ver por ti mismo. Escuché. 641 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 No. 642 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Tengo mi propia ventaja. 643 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Entonces, obscenidad. Tómalo aquí. 644 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Hay un sobre en el bolsillo delantero. Dáselo a la madre de Robert. 645 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - El resto es tuyo. - ¿Qué estás haciendo? Acordamos... 646 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 No estábamos de acuerdo en nada. Escuchen. No tienes nada más que hacer aquí. 647 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Esta es mi guerra. Toma el dinero. 648 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Que sea mi legado para ti. No es necesario volver a usarlo. 649 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Eres joven. Encuentra algo más. 650 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Ve a California. No es necesario ser un santo. 651 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Simplemente no desperdicies tu vida en esto. 652 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Nadie nunca me dio nada. 653 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mi consejo vale mucho más que el dinero. Confía en mí. 654 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Entonces, obscenidad. 655 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Debes estar nervioso esta noche. - Piensa en mi viejo corazón. 656 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Eres joven de corazón. Vino. Estamos sentados aquí. 657 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 El enemigo acecha por todas partes. 658 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 No intentó nada en el campo. No con toda esa gente. 659 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Entro y miro. Conan, entra con la bolsa. 660 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - ¿Por qué él? - Porque disparas mal. 661 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Cuando estaba buscando a Curtis, no me ayudaste y cerré el trato. 662 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Y porque lo digo yo, ¡joder! 663 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Sí Sí. - Mantener el motor en marcha. 664 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Si hay algún problema, pones el cronómetro y nos vamos, ¿entendido? 665 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Estamos matando a los cerdos. - La mitad de la ciudad está ahí. 666 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Algunos de ellos pueden atraparnos por los cachorros muertos. 667 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Esperaba una velada tranquila. Algunas historias, ya sabes. 668 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - ¿Cómo va tu libro ruso? - No lo he terminado. 669 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Creo que te gustaría. 670 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - ¿Algo de misterio y suspenso? - Sí. 671 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 Un astuto detective investiga un espantoso asesinato. 672 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Su nombre es Porfirio. 673 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Es persistente en su búsqueda de la verdad... 674 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... y saca al sospechoso, lo devastador que es el aislamiento para él. 675 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Se lo come. 676 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Le hace entender que el único 677 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 que puede detenerlo... es él mismo. 678 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 ¿Entonces este detective tiene buenos instintos? 679 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 De hecho me recuerda a ti. 680 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - ¿Conseguirá atrapar a su hombre? - No lo sé. 681 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 ¿Viene tu sobrino esta noche o se ha ido? 682 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 No se gana la vida vendiendo libros. Bueno, ¿Finbar? 683 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 ¿Qué haces realmente? 684 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 vinny... 685 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - No quieres saber eso. - Di algo y déjame ayudarte. 686 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 No, Vinny. Usted no puede hacer eso. 687 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 ¡Moyá! Ven aquí. Debes irte a casa. Aquí no se permiten niños. 688 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Me siento bien por mamá. - No esta noche. 689 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mamá tiene que ver a Seán. - No esta noche. Llévate a Seán y vete a casa. 690 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 Seán podrá conocer a tu madre otro día. ¿Bueno? Entonces ve a casa. ¡Ahora! 691 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 ¡Juega para nosotros! 692 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Está yendo bien. - Sí. 693 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 ¿Y sus cómplices? Sin números, dijiste. 694 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 Están cerca. 695 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Entonces déjame ver el cerdo para que puedas volver a tu música. 696 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Nos encontraremos atrás. 697 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Si te mudas, te recogeré en el acto. 698 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Bien. 699 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 ¿No te encanta cómo una canción puede llenar tu corazón de alegría? 700 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 La música. 701 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Realmente quieres encontrar el arenque más cercano y golpearlo. 702 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 ¿Es así como se curan los dolores? ¿No soy un poco mayor para ti? 703 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Atrapo a cualquier mujer Hay fresco... Doireann. 704 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Gracias por el regalo, Finbar. Pero un santo debe pecar primero, ¿no? 705 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - ¿Es él? - Callarse la boca. 706 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 Por supuesto que soy yo. ¿No deberíamos salir por atrás...? 707 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 ¡Abajo! 708 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 ¡Orinar! 709 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 ¡Apresúrate! 710 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 La de Satanás. 711 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 Es mío, cerdo estúpido. 712 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 ¡La perra me disparó! 713 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Vino. 714 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 ¡Así que sigo aquí, Doireann! 715 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Eres todopoderoso. ¿Por qué diablos volviste? 716 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 ¡Bajar! 717 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Todo tu dinero está en mi auto. 718 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Supongo que llegarás a California antes que yo. 719 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 finbar... 720 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 ¿Te va a salvar? 721 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 No soy yo quien debe ser salvo. 722 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 He hecho lo que he hecho. Y había una razón para ello. 723 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 El Señor lo sabe bien. 724 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 No me juzgues. 725 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 No estoy aquí para juzgar. 726 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Todos tenemos nuestras razones. 727 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Ahora dispárame. 728 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Estás al final del camino. Ahora haz las paces. 729 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Mi hermano... 730 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Está completamente solo. 731 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Me encargaré de que lo conozcas. 732 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 Los matones no te golpearon. 733 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, lo siento mucho. 734 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Está bien, Finbar. 735 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Nunca preguntaste a qué me dedico. - ¿Debería? 736 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Es una pena, nada crecerá. Debería haber empezado hace mucho tiempo. 737 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Quédatelo. 738 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 Quizás vuelvas a probar suerte en otra ocasión. 739 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Adiós, Rita. 740 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Cuídate... de ti mismo, ¿verdad? 741 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Crimen y castigo 742 01:35:30,000 --> 01:35:37,000 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- EasyTechOficial --60140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.