Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,800
IRLANDA DEL NORTE 1974
DÉCADAS DE DISTURBIOS
2
00:00:25,960 --> 00:00:32,520
CIVILES EXPLOTAN EN
UN CONFLICTO ARMADO
3
00:01:26,800 --> 00:01:28,320
Ahora vienen.
4
00:01:42,440 --> 00:01:44,160
Vamos muchachos.
5
00:02:02,360 --> 00:02:05,480
- Malditos mocosos.
- No bromees, Patrick.
6
00:02:05,640 --> 00:02:08,600
Justo lo que faltaba.
7
00:02:13,120 --> 00:02:16,880
Levántate y pide
perdón a tu hermano.
8
00:02:17,600 --> 00:02:21,720
No quiero esto. Llegas tarde.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,480
¡Vamos, maldita sea!
10
00:02:24,600 --> 00:02:27,120
¡Déjalo!
11
00:02:29,120 --> 00:02:31,800
¡Date prisa, maldita sea!
12
00:02:40,000 --> 00:02:41,240
¡En!
13
00:02:41,360 --> 00:02:45,120
- ¡Conduce, maldita sea!
- ¡Conducir!
14
00:03:48,720 --> 00:03:51,720
¡Más despacio, maldita sea!
15
00:04:05,280 --> 00:04:08,680
- Eres un bromista astuto, Finbar.
- ¿Qué, Vinny?
16
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Puedo ver lo que estás haciendo.
17
00:04:11,920 --> 00:04:16,320
No puedo golpear cuando no
puedo verlos. Vuelva a subirlos.
18
00:04:16,440 --> 00:04:20,120
- No puedo oír nada por el viento.
- Está bien contigo.
19
00:04:24,160 --> 00:04:28,760
Si sugiere que estoy haciendo
trampa, oficial O'Shea, me enfadaré.
20
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Una apuesta debe ser justa.
21
00:04:31,840 --> 00:04:37,520
¿Vas a quedarte parado y quejarte
o disparar y perder como siempre?
22
00:04:37,640 --> 00:04:38,960
Límpiame.
23
00:04:39,120 --> 00:04:41,920
- Vamos.
- Travesuras astutas.
24
00:04:43,520 --> 00:04:47,040
- Gracias.
- Tú me eliges, cabrón.
25
00:04:50,800 --> 00:04:54,160
¿Qué has estado haciendo
hoy además de alimentar al
26
00:04:54,240 --> 00:04:57,960
gato y reflexionar sobre la
cordura de Gulliver y los Cachorros?
27
00:04:58,080 --> 00:05:03,760
Terminé "Los viajes de Gulliver".
Ahora es Dostoievski, escritor ruso.
28
00:05:03,880 --> 00:05:08,840
Probablemente no lo conozco.
Agatha Christie es más mi taza de té.
29
00:05:10,800 --> 00:05:13,920
- ¿A dónde vamos?
- Estoy fuera de la oficina.
30
00:05:14,040 --> 00:05:17,040
Señora. Bailey nos
dice que el cartel de
31
00:05:17,160 --> 00:05:21,160
bienvenida de la
ciudad ha desaparecido.
32
00:05:21,320 --> 00:05:24,720
Ahora puedes ver lo
que es el trabajo real.
33
00:05:33,240 --> 00:05:36,040
Eso es bastante justo.
34
00:05:43,640 --> 00:05:46,480
- Marrón rojizo.
- Rojo burdeos.
35
00:05:46,600 --> 00:05:49,240
- ¿Rojo burdeos?
- Sí.
36
00:05:50,600 --> 00:05:54,000
Algún loco debe
haber perdido el control.
37
00:05:54,120 --> 00:05:58,920
- O un borracho.
- Debe ser un estúpido de la cabeza.
38
00:05:59,560 --> 00:06:02,720
¿Deberías estar buscando
a un loco en la ciudad?
39
00:06:03,400 --> 00:06:06,120
Sí. Probablemente lo
invitaré a la hora del té.
40
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
Puedo sentir tus
ojos en la nuca.
41
00:07:18,360 --> 00:07:22,400
Rita, estoy
segura... que Adán
42
00:07:22,480 --> 00:07:26,280
habría cambiado
su Eva por ti...
43
00:07:26,400 --> 00:07:28,960
si hubiera
visto este lugar.
44
00:07:29,040 --> 00:07:34,120
- Es saludable tener un hobby.
- Probablemente lo decorarán.
45
00:07:34,240 --> 00:07:36,560
Para la decoración de la mesa.
46
00:07:36,680 --> 00:07:40,600
Lo sabrías si hubieras
aceptado mis invitaciones.
47
00:07:40,760 --> 00:07:43,640
¿Cómo está Brendan?
48
00:07:45,560 --> 00:07:49,080
No mejorará.
49
00:07:49,200 --> 00:07:53,360
Con una joven tan encantadora
como tú, probablemente se quedará.
50
00:09:05,120 --> 00:09:08,400
51
00:09:08,520 --> 00:09:12,600
52
00:09:12,720 --> 00:09:15,760
53
00:10:00,480 --> 00:10:01,880
En silencio.
54
00:10:02,000 --> 00:10:05,800
No puedo decir lo
suficiente sobre Next Live.
55
00:10:05,880 --> 00:10:10,960
Ha hecho más por la ciudad de lo que
merecemos. Un hombre de muchos talentos.
56
00:10:11,080 --> 00:10:14,800
Y tal vez podamos convencerlo
para que actúe para nosotros.
57
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
Bart McGuinness, ¿nos
honrarías con una canción?
58
00:10:17,880 --> 00:10:24,480
No querrás oír cantar a un viejo drogadicto.
Mi propia carne y mi sangre se cruzan.
59
00:11:58,640 --> 00:12:00,120
Vamos.
60
00:12:21,840 --> 00:12:28,280
- ¿No puedes simplemente dispararme aquí?
- Continuar. Es ella la de la izquierda.
61
00:12:33,680 --> 00:12:35,960
Está bien aquí.
62
00:12:36,960 --> 00:12:39,640
Dos pasos a la derecha.
63
00:12:45,080 --> 00:12:46,600
Tumba.
64
00:13:00,440 --> 00:13:02,720
¿Dónde estamos?
65
00:13:05,280 --> 00:13:11,440
Si voy a descansar aquí,
quiero saber dónde estoy.
66
00:13:11,560 --> 00:13:13,360
Donegal.
67
00:13:14,720 --> 00:13:18,480
Donegal en el otro
extremo del país.
68
00:13:18,600 --> 00:13:22,440
El condado olvidado.
Qué apropiado.
69
00:13:24,240 --> 00:13:29,160
- ¿Así es como te ganas la vida?
- Eso es bastante profundo. Levantarse.
70
00:13:37,960 --> 00:13:40,200
De rodillas.
71
00:13:45,160 --> 00:13:47,520
Eres todopoderoso.
72
00:13:47,640 --> 00:13:50,040
Todos esos árboles.
73
00:13:51,760 --> 00:13:54,080
Has estado ocupado.
74
00:13:54,200 --> 00:13:56,360
De rodillas.
75
00:13:57,200 --> 00:13:59,840
Manos detrás de la cabeza.
76
00:14:05,160 --> 00:14:08,640
Tienes un minuto.
Di lo que quieras.
77
00:14:08,760 --> 00:14:12,680
Eres bienvenido a suplicar. No
hace ni apagado ni encendido.
78
00:14:12,800 --> 00:14:17,280
No necesito rogar. Sabía
que este día llegaría.
79
00:14:18,560 --> 00:14:21,640
Tardó más de lo esperado.
80
00:14:21,760 --> 00:14:24,680
Ha sido una eternidad.
81
00:14:28,480 --> 00:14:31,520
Cuando era joven tenía
un temperamento violento.
82
00:14:33,000 --> 00:14:36,120
Tengo muchas
conciencias culpables.
83
00:14:36,240 --> 00:14:40,400
Yo sabía, que no
había vuelta atrás...
84
00:14:40,560 --> 00:14:42,760
... después de lo
que había hecho.
85
00:14:42,880 --> 00:14:48,040
Pero un día decidí
que lo que quedaba de
86
00:14:48,200 --> 00:14:50,960
mi alma marchita no
debía desperdiciarse.
87
00:14:51,080 --> 00:14:53,720
Así que de alguna
manera... disipé la nube
88
00:14:53,840 --> 00:14:59,000
oscura y me convertí
en un buen ciudadano.
89
00:15:01,080 --> 00:15:04,560
Hice lo que pude por la gente.
90
00:15:07,520 --> 00:15:11,680
Verás, aquí es donde termina
todo para personas como nosotros.
91
00:15:12,960 --> 00:15:16,400
En un páramo
azotado por el viento.
92
00:15:17,720 --> 00:15:22,680
Intenta hacer algo bueno
antes de terminar aquí tú mismo.
93
00:15:23,280 --> 00:15:26,360
El tiempo se acaba.
94
00:15:33,960 --> 00:15:39,360
95
00:15:40,200 --> 00:15:43,680
96
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
97
00:16:54,440 --> 00:16:57,960
- ¿Algún problema, Kev?
- No.
98
00:16:59,680 --> 00:17:02,440
¿Eres gay, Robert?
99
00:17:02,520 --> 00:17:06,800
- Tu música sugiere eso.
- ¿Eres estúpido, Kev?
100
00:17:06,920 --> 00:17:10,760
Tus botas sugieren
que eres estúpido.
101
00:17:10,880 --> 00:17:13,760
No me atrevo a pensar en
el desastre que causaste.
102
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
Un excelente 45
con los Moody Blues.
103
00:17:18,040 --> 00:17:21,200
Lo tomaré prestado.
104
00:17:29,000 --> 00:17:33,400
"La indulgencia conduce a una
muerte temprana para los débiles."
105
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
¿Quién es? ¿Yates?
106
00:17:39,200 --> 00:17:40,000
Mi madre.
107
00:17:49,720 --> 00:17:52,160
- ¿Quién es?
- Sólo yo.
108
00:17:52,280 --> 00:17:57,760
Finbar, ¿cómo estás? Hice
los bollos que te encantan.
109
00:17:57,840 --> 00:18:02,280
- ¿Con cerezas?
- Pasas. Pensé que eran pasas.
110
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
Eso es todo. Me conoces
mejor que yo mismo.
111
00:18:05,800 --> 00:18:08,880
Ya me lo imaginaba.
112
00:18:09,000 --> 00:18:13,600
¿Los llevas contigo?
Tu siempre haces eso.
113
00:18:14,560 --> 00:18:19,360
Buenos días, maldita sea,
bellezas. ¿Están calientes?
114
00:18:20,440 --> 00:18:23,200
- Compórtate bien.
- Ahi esta.
115
00:18:23,320 --> 00:18:25,920
La mano más rápida del oeste.
116
00:18:29,560 --> 00:18:33,640
- Era un chico de Dublín.
- ¡La juventud de hoy!
117
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué pasa contigo?
118
00:18:41,960 --> 00:18:45,280
- Gracias.
- ¿Algo nuevo para la colección?
119
00:18:46,680 --> 00:18:50,080
Lo tomé como pago
del clan O'Reilly.
120
00:18:50,200 --> 00:18:52,480
Fue pintado por un mexicano.
121
00:18:52,600 --> 00:18:58,240
Al parecer está de moda en Estados
Unidos. Y valía mucho más de lo que debían.
122
00:18:58,360 --> 00:19:03,320
Lástima que no puedas
revenderlo a su legítimo dueño.
123
00:19:03,440 --> 00:19:07,520
Tendré que estar atento. Tengo
algo para ti dentro de una semana.
124
00:19:13,840 --> 00:19:16,080
Dáselo a él.
125
00:19:18,400 --> 00:19:21,720
El trabajo. Dáselo todos.
126
00:19:25,080 --> 00:19:27,840
Lo he pensado mucho.
127
00:19:27,920 --> 00:19:32,840
He tomado muchas malas
decisiones desde que murió Margaret.
128
00:19:34,400 --> 00:19:39,320
Puedo hacer más que esto.
Y la gente necesita ver eso.
129
00:19:42,960 --> 00:19:47,880
Entonces, ¿qué es lo que te
apasiona mostrarle al mundo?
130
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Esto es lo único
que puedes hacer.
131
00:19:53,560 --> 00:19:56,080
Podría plantar un jardín.
132
00:19:57,640 --> 00:20:00,160
- ¿Un jardín?
- Sí.
133
00:20:04,400 --> 00:20:09,920
¿Así que me dejaste en
la estacada con esa baba?
134
00:20:27,880 --> 00:20:29,520
Gracias.
135
00:20:35,520 --> 00:20:38,040
¿Me vas a extrañar?
136
00:20:39,360 --> 00:20:42,520
Sí, tanto como un
agujero en la cabeza.
137
00:21:52,560 --> 00:21:55,120
- ¿Rana?
- Sí.
138
00:21:55,240 --> 00:21:59,480
- No sueles comprar semillas.
- No.
139
00:22:01,160 --> 00:22:04,800
- ¿Está seguro?
- Sí. ¿Tienes algunos o qué?
140
00:22:06,320 --> 00:22:08,480
Tengo...
141
00:22:08,600 --> 00:22:13,440
... frijoles de caballo, repollo. También
hay zanahorias y otras bagatelas.
142
00:22:44,840 --> 00:22:47,640
Quiero plantar mi propio jardín.
143
00:22:47,800 --> 00:22:51,400
Un poco de álamo,
quizá arroz dorado.
144
00:22:51,560 --> 00:22:55,080
Como la ola amarilla
que tienes ahí fuera.
145
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
El arroz dorado es
una mala hierba, Finbar.
146
00:23:00,680 --> 00:23:04,160
No tenía ni idea. Me
vendría bien un profesor.
147
00:23:06,320 --> 00:23:10,360
- ¿Sabe lo suficientemente bien?
- Disfruto tanto de la comida como de la compañía.
148
00:23:12,960 --> 00:23:17,080
¿Su esposa era buena
cocinando? Fue Margaret, ¿no?
149
00:23:20,840 --> 00:23:23,960
- Indulto...
- No importa.
150
00:23:24,840 --> 00:23:29,280
Ha pasado tanto tiempo desde
que alguien dijo su nombre.
151
00:23:29,400 --> 00:23:30,920
Margarita.
152
00:23:31,920 --> 00:23:35,440
Ella siempre estaba
experimentando.
153
00:23:35,560 --> 00:23:38,880
Ella horneó un pastel...
Ha pasado mucho tiempo.
154
00:23:39,000 --> 00:23:41,960
Le puso manzanas y nueces.
155
00:23:42,880 --> 00:23:46,640
Y un poquito de canela. Nunca
he probado nada parecido.
156
00:23:46,800 --> 00:23:50,920
- Suena delicioso.
- No, maldita sea. Fue aterrador.
157
00:23:51,080 --> 00:23:54,880
Como dije, nunca había
probado nada igual.
158
00:23:55,000 --> 00:23:59,560
- Afortunadamente no volví a hacerlo.
- ¿Fue en Dublín?
159
00:23:59,720 --> 00:24:01,040
Sí.
160
00:24:01,160 --> 00:24:04,720
Todos los días pasaba por la
librería donde ella trabajaba.
161
00:24:04,800 --> 00:24:08,360
De camino a la fábrica. Sin
embargo, cómo amaba esos libros.
162
00:24:08,480 --> 00:24:13,440
- Ella me interesó.
- Ojalá la hubiera conocido.
163
00:24:13,560 --> 00:24:17,280
Ella era demasiado
buena para mí. Igual que tú.
164
00:24:25,000 --> 00:24:27,640
Lo miro directamente.
165
00:24:40,200 --> 00:24:42,080
Hola Moyá.
166
00:24:43,040 --> 00:24:47,520
Si te sale una calavera roja en el anzuelo, ten
cuidado porque el hilo puede cortarte la mano.
167
00:24:47,680 --> 00:24:50,240
Aquí. Úselo aquí.
168
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
Semejante.
169
00:24:57,280 --> 00:25:01,080
¿Qué esperas capturar?
¿Un pez dorado?
170
00:25:01,200 --> 00:25:05,360
- Llévalo a casa y llámalo Goldie.
- A un pez no le gusta uno.
171
00:25:05,520 --> 00:25:10,120
Mi padre muerto dijo que no
debes amar a quienes no te aman.
172
00:25:10,240 --> 00:25:14,600
- Puede que sea cierto.
- Me dijeron que fuera a cenar.
173
00:25:18,680 --> 00:25:20,640
Tienes mordisco.
174
00:25:20,760 --> 00:25:23,120
Dale un poco de hilo.
175
00:25:26,680 --> 00:25:28,920
¡Oh, no!
176
00:25:34,880 --> 00:25:37,480
¡Moyá! No importa.
177
00:25:58,040 --> 00:25:59,960
Hola Pat.
178
00:26:03,880 --> 00:26:08,600
- Hola, Sinéad.
- ¿Qué haces aquí en una noche ocupada?
179
00:26:08,680 --> 00:26:12,040
- Catalina.
- Finbar. Está de mal humor esta noche.
180
00:26:12,160 --> 00:26:16,880
- ¿El viejo Slambert? Nunca en mi vida.
- Y luego en mi noche de fiesta.
181
00:26:17,000 --> 00:26:21,200
Un gran plato para el
gruñón, un Babycham
182
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
para su sufrida esposa...
y un Black Bush para mí.
183
00:26:23,960 --> 00:26:28,760
Probablemente estés desperdiciando dinero.
¿Cómo puedes ganarte la vida vendiendo libros?
184
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
Mientras gane dinero
contigo, estaré bien.
185
00:26:33,920 --> 00:26:37,880
- ¿Atrapaste al demonio de la velocidad?
- De nada.
186
00:26:38,000 --> 00:26:42,200
No he tenido mucha suerte,
pero probablemente lo consiga.
187
00:26:42,320 --> 00:26:44,800
Eso creo.
188
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
¿Puede traerme agua?
- Gran juego.
189
00:26:56,560 --> 00:26:59,600
- Gracias mi amigo.
190
00:26:59,720 --> 00:27:03,800
Es una vieja melodía. Viejo como
las montañas, pero siempre es bueno.
191
00:27:03,920 --> 00:27:08,320
- ¿Dices viejo como las montañas?
- Lo llamamos concierto.
192
00:27:09,040 --> 00:27:12,080
- Gracias.
- ¿Qué haces aquí?
193
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
Hace mucho tiempo vino
a mi pueblo un irlandés.
194
00:27:15,920 --> 00:27:19,000
Tocó la melodía más hermosa
que jamás haya escuchado.
195
00:27:19,120 --> 00:27:22,800
Se fue antes de que yo me
enterara, así que tuve que venir.
196
00:27:22,960 --> 00:27:26,240
¿No te lo pierdes?
¿Tu país de origen?
197
00:27:26,360 --> 00:27:30,520
No me pierdo los juegos.
Y no extraño la sangre.
198
00:27:35,360 --> 00:27:38,720
Vi a tu Moya pescando
para cenar junto al puente.
199
00:27:38,800 --> 00:27:43,000
Suena como ella.
Ella es muy obstinada.
200
00:27:43,160 --> 00:27:46,080
Somos como barcos que
se encuentran en la noche.
201
00:27:46,200 --> 00:27:49,320
- No seas demasiado duro con ella.
- ¿Que tienes?
202
00:27:49,440 --> 00:27:53,080
La caja de comida cayó al agua.
203
00:27:54,000 --> 00:27:57,040
- ¿Qué?
- Hablé y la distraí.
204
00:27:58,240 --> 00:28:01,200
Gracias por la advertencia.
205
00:28:05,480 --> 00:28:10,120
- Cuida mis pies.
- Han pasado cien años. Silencio ahora.
206
00:28:39,400 --> 00:28:41,760
Conozco esa mirada.
207
00:28:43,280 --> 00:28:49,120
¿Adónde vas? Supongo que no
estás huyendo por la comida. ¿Tú?
208
00:28:49,280 --> 00:28:52,080
le dije a tu madre Fue mi culpa.
209
00:28:55,240 --> 00:28:59,560
Ella te extrañará
muchísimo cuando
210
00:28:59,680 --> 00:29:01,840
la dejen aquí
mientras tú te vas.
211
00:29:03,840 --> 00:29:07,880
Eres valiente, Moya. Porque a los
caballos no les gusta la oscuridad.
212
00:29:09,960 --> 00:29:14,080
Están aterrorizados por las
madrigueras de los conejos y los conejos.
213
00:29:14,240 --> 00:29:17,320
Es mejor salir
corriendo durante el día,
214
00:29:17,440 --> 00:29:21,480
para no encontrarte
con nada inesperado.
215
00:29:21,600 --> 00:29:24,960
Pero depende de ti. Tú decides.
216
00:29:43,960 --> 00:29:46,840
- ¿Aún vives en la caravana?
- Sí.
217
00:29:46,960 --> 00:29:49,600
La madre dice que la casa
nunca estará terminada.
218
00:29:52,160 --> 00:29:56,440
- Vete ahora.
- ¿Qué?
219
00:29:56,560 --> 00:30:00,840
Un caballero siempre sigue
a la dama hasta la puerta.
220
00:30:00,960 --> 00:30:05,200
¡Moya, maldita sea! ¿Dónde
has estado? Estoy hambriento.
221
00:30:05,320 --> 00:30:07,000
¿Quién es?
222
00:30:07,080 --> 00:30:10,240
- Un caballero.
- ¿Como el tío Curtis aquí?
223
00:30:10,360 --> 00:30:14,640
- Tú no eres mi tío.
- Habla correctamente. ¿Estás siguiendo?
224
00:30:18,400 --> 00:30:21,280
¡Mujer! Realmente
no pueden soportarlo.
225
00:30:57,080 --> 00:30:59,440
El Errante ha vuelto.
226
00:30:59,560 --> 00:31:03,040
- Era cuestión de tiempo.
- Sólo esperé un poco.
227
00:31:03,160 --> 00:31:07,640
- ¿Qué demonios es esto? ¿Manzanas?
- Eso es lo que tengo.
228
00:31:07,760 --> 00:31:11,040
Después de tres horas vienes con
manzanas. ¿Qué estás pensando?
229
00:31:11,160 --> 00:31:15,400
- ¡Callarse la boca!
- ¿Cómo puede ser tu hermano?
230
00:31:15,520 --> 00:31:20,080
- Ni siquiera suenas igual.
- No es de tu incumbencia.
231
00:31:22,120 --> 00:31:25,080
- ¿Qué has hecho?
- Estaba esperando a Moya.
232
00:31:25,200 --> 00:31:28,320
No tienes que estar allí.
233
00:31:28,440 --> 00:31:32,440
Sólo consigue lo que necesitamos
y regresa. ¿Estás siguiendo?
234
00:31:47,360 --> 00:31:49,880
TOC Toc.
235
00:31:50,000 --> 00:31:54,080
Finbar, eso es. Gracias.
236
00:31:54,200 --> 00:31:56,720
- Es pesado.
- ¿Una taza de té?
237
00:31:56,840 --> 00:31:58,840
No, gracias.
238
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
Hola Moyá.
239
00:32:10,720 --> 00:32:14,000
- ¿Qué tienes ahí?
- Nada.
240
00:32:14,120 --> 00:32:19,520
- Quizás debería preguntarle a tu madre.
- No, no debes decirle nada.
241
00:32:21,200 --> 00:32:25,920
Déjeme ver. Vamos.
242
00:32:34,360 --> 00:32:36,720
¿De donde lo sacaste?
243
00:32:38,120 --> 00:32:42,400
- ¿Te lo regaló tu tío?
- Él no es mi tío.
244
00:32:42,520 --> 00:32:45,080
¿Por qué te lo dio?
245
00:32:47,280 --> 00:32:51,320
¿Tiene algo que ver
con tus moretones?
246
00:32:53,080 --> 00:32:55,280
Moyá.
247
00:32:56,880 --> 00:33:02,200
¿Ha sucedido algo que
no quieres contarme?
248
00:33:06,240 --> 00:33:08,160
¿Qué?
249
00:33:11,240 --> 00:33:12,640
¡Moyá!
250
00:33:21,840 --> 00:33:27,720
Ahí tenemos de nuevo al buen
señor. Buenos días, Sinéad. Moyá.
251
00:33:30,680 --> 00:33:34,320
No te importa Sinéad, ¿verdad?
Ella es legalmente joven para ti.
252
00:33:34,440 --> 00:33:37,800
Aplaude, Curtis. No te
ocupes de él. Es un tonto.
253
00:33:37,920 --> 00:33:43,280
¿Ahora no puedo ni siquiera tener una pequeña
charla con los lugareños? Somos buenos amigos.
254
00:33:43,400 --> 00:33:47,160
¿No también, bajista?
Así es como debería ser.
255
00:33:47,280 --> 00:33:51,640
- Te da mucha hambre cuando te bañas desnudo.
- Tómalo y vete.
256
00:33:51,760 --> 00:33:55,080
- Recibirás más esta noche.
- Me estoy volviendo loco ahí arriba.
257
00:33:55,240 --> 00:33:58,520
Necesito compañía.
258
00:34:00,120 --> 00:34:03,960
Maldita sea. Nos vemos princesa.
259
00:34:06,680 --> 00:34:09,160
- ¿Viejo amigo?
- Tú eliges amigos.
260
00:34:09,280 --> 00:34:13,320
Pero no sus malditos suegros.
261
00:34:13,480 --> 00:34:15,440
Mío...
262
00:34:15,560 --> 00:34:19,320
Mi hermano se casó con su
hermana y murió poco después.
263
00:34:21,400 --> 00:34:24,160
Espero con ansias su partida.
264
00:34:42,880 --> 00:34:45,400
Pensé que lo habías
dejado de lado.
265
00:34:45,520 --> 00:34:48,720
Dáselo al tonto Kevin. Yo pago.
266
00:34:48,840 --> 00:34:52,600
¿Eres realmente
inteligente? Aquí. ¿Un local?
267
00:34:52,720 --> 00:34:56,720
- ¿Quieres que corran los chicos de azul?
- Él no es de aquí.
268
00:34:56,840 --> 00:35:02,440
- Viene de fuera. Curtis...
- No me importa. Aqui no.
269
00:35:02,560 --> 00:35:08,520
Quizás sea del IRA. Simplemente los tendrás
en tu cuello por el resto de tu vida.
270
00:35:08,640 --> 00:35:11,600
¿Vas a dejar que él la lastime?
271
00:35:11,720 --> 00:35:15,720
- No sabes lo que ha hecho.
- Sí. Puedo verlo en sus ojos.
272
00:35:15,840 --> 00:35:20,320
Y éste tiene que callarla.
¡Es sólo una niña, Robert!
273
00:35:20,440 --> 00:35:22,800
Pégalo contra las cuerdas.
274
00:35:22,920 --> 00:35:27,040
Ella no les dice nada. Él
la ha asustado muchísimo.
275
00:35:27,120 --> 00:35:30,000
Nunca deja de
torturar a la gente.
276
00:35:30,120 --> 00:35:35,160
Robert, sé lo que dije sobre
matar, pero esto es diferente.
277
00:35:35,280 --> 00:35:38,520
No lo tocaré con
pinzas para el fuego.
278
00:35:38,640 --> 00:35:40,920
Olvídalo.
279
00:36:23,360 --> 00:36:26,040
¿Estás ventilando tus zapatos?
280
00:36:26,160 --> 00:36:29,880
- Bueno, ¿entonces puedes hablar?
- Sólo cuando termine de escuchar.
281
00:36:29,960 --> 00:36:33,840
Tengo que pasar por Sinéad.
Saltar. Puedes conducir.
282
00:36:39,720 --> 00:36:44,240
- ¿Estás de vacaciones?
- ¿Día festivo? No, maldita sea.
283
00:36:44,360 --> 00:36:50,200
Podría haber estado tomando el sol en
Mallorca en lugar de estar aquí en el campo.
284
00:36:52,080 --> 00:36:56,840
Hay cigarrillos en la guantera.
Sólo tómalo. Hay cerillas en el suelo.
285
00:37:13,280 --> 00:37:15,920
El camino de regreso
nunca vuelve a ser el mismo.
286
00:37:16,040 --> 00:37:19,480
Eso es porque las montañas
fueron creadas por gigantes.
287
00:37:19,640 --> 00:37:21,400
No dices.
288
00:37:21,560 --> 00:37:25,040
Érase una vez, los fomoirs
gobernaban esta tierra.
289
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
Eran marineros divinos.
290
00:37:27,880 --> 00:37:31,840
Esclavizaron la tierra y se
comieron a los niños, dice la leyenda.
291
00:37:34,760 --> 00:37:38,640
- Pero sólo lo uso para disparar.
- ¿Eres un cazador?
292
00:37:38,800 --> 00:37:43,120
Si se trata de tiro al
blanco para latas de frijoles
293
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
y coyotes... entonces
soy un cazador formidable.
294
00:37:45,920 --> 00:37:50,960
- ¿Qué tienes?
- Una marcha tranquila. A.H. Zorro.
295
00:37:51,080 --> 00:37:54,920
Teddy Roosevelt la llamó
la mejor arma jamás creada.
296
00:37:57,200 --> 00:37:59,160
¿Quieres verlo?
297
00:37:59,320 --> 00:38:04,400
Tenía un Remington
17 antes de adquirir este.
298
00:38:04,520 --> 00:38:10,200
No era tan delicioso ni
tan bellamente construido.
299
00:38:10,320 --> 00:38:13,080
Hermosa, ¿verdad?
¿Lo aguantarás?
300
00:38:33,720 --> 00:38:35,680
Maldición.
301
00:38:45,960 --> 00:38:47,840
La de Satanás.
302
00:38:52,720 --> 00:38:57,360
- ¿Que te he hecho?
- Pequeña Moya, cerdo.
303
00:38:58,720 --> 00:39:02,840
Antes del infierno. Debo
desaparecer. Nunca me volverás a ver.
304
00:39:09,640 --> 00:39:12,320
Maldita sea.
305
00:39:18,840 --> 00:39:22,560
Eres el poder de la
muerte. ¡Cerdo estúpido!
306
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
Debía haber
migajas en ese chico.
307
00:39:40,320 --> 00:39:44,080
¿Por qué tenía un cuchillo? ¿Es
esto algo que hacen los jóvenes?
308
00:39:44,200 --> 00:39:47,400
No sé qué están
haciendo los jóvenes.
309
00:39:47,520 --> 00:39:52,400
- ¿Qué haces aquí afuera?
- Robert me pidió que te cuidara.
310
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
Bueno, ¿entonces lo hizo?
311
00:39:56,400 --> 00:39:58,400
Bien entonces...
312
00:40:01,160 --> 00:40:03,240
Me gusta el banco.
313
00:40:03,360 --> 00:40:07,120
Esta noche hay banca en
Wright's. Pagas por mis discos.
314
00:40:07,960 --> 00:40:10,800
Y un plato o dos.
315
00:40:20,560 --> 00:40:26,240
Para. Ahora entiendo
por qué se quejan así.
316
00:40:30,080 --> 00:40:34,400
Había una vez un tumpe
que estaba cavando.
317
00:40:34,520 --> 00:40:39,160
Pero sabía que cuando se
detuvo, eso había sucedido.
318
00:40:39,280 --> 00:40:42,640
El término.
319
00:40:42,760 --> 00:40:44,720
Así que siguió adelante.
320
00:40:44,880 --> 00:40:50,560
Debió haber cavado tres metros de profundidad.
Tenía ampollas del tamaño de ciruelas.
321
00:40:50,680 --> 00:40:54,440
Bien podría haber
llegado hasta Fiji.
322
00:40:54,560 --> 00:41:00,480
- Me quedé allí gritando de risa.
- Te estás riendo de todo esto, ¿no?
323
00:41:00,600 --> 00:41:03,040
Este trabajo.
324
00:41:05,040 --> 00:41:07,680
Como siempre decía mi padre:
325
00:41:09,880 --> 00:41:12,680
"Haz algo que te guste".
326
00:41:26,480 --> 00:41:30,960
- Siguiente número: Sin estrés, 53.
- Adiós, Finbar.
327
00:41:31,080 --> 00:41:34,000
- Me rindo ayer.
- Usted no tiene que.
328
00:41:34,080 --> 00:41:37,200
- ¿Puedo tener un?
- ¿No tienes cuarentena?
329
00:41:41,560 --> 00:41:43,760
Ella es un bajo salvaje.
330
00:41:45,080 --> 00:41:48,560
Me recuerda a alguien a
quien dejé en el bosque.
331
00:41:48,680 --> 00:41:51,800
- ¿Una mujer?
- Sí.
332
00:41:51,920 --> 00:41:55,360
Están más serenos
que los hombres.
333
00:41:55,520 --> 00:41:58,760
¿No piensas? Mueren
con mayor dignidad.
334
00:41:58,880 --> 00:42:02,600
- Eres todopoderoso.
- Tu nunca...?
335
00:42:02,720 --> 00:42:05,520
No. Hay suficientes
hombres crueles.
336
00:42:05,640 --> 00:42:09,200
Ella también fue
cruel. Horrible de ver.
337
00:42:10,720 --> 00:42:13,400
- Pero el llanto pudo más.
- ¡Banco!
338
00:42:14,800 --> 00:42:19,040
- ¡Satanás!
- Eres un poco raro de la cabeza.
339
00:42:20,160 --> 00:42:25,560
No deberías haber hablado.
Sólo un centavo de bienvenida.
340
00:42:25,640 --> 00:42:28,920
Pero por más que te
hayas besado, es psicótico.
341
00:42:31,360 --> 00:42:32,680
Escucha, pedazo de mierda.
342
00:42:32,800 --> 00:42:36,760
No mato por diversión.
Y ya terminé con esto.
343
00:42:36,880 --> 00:42:41,640
Pero si te oigo burlarte de uno,
que yace de rodillas llorando...
344
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
... entonces te golpearé
con mis viejos puños.
345
00:42:57,600 --> 00:43:00,480
¿A cuantos habéis
matado en total?
346
00:43:55,200 --> 00:43:57,440
Curtis, vamos.
347
00:44:03,200 --> 00:44:05,560
Conan jadea.
348
00:44:11,040 --> 00:44:15,840
El día que asesinaron a nuestro padre, Curtis
estaba jugando fútbol en el equipo de chicos.
349
00:44:17,440 --> 00:44:20,400
Después de todo,
no era del todo malo.
350
00:44:22,000 --> 00:44:25,920
Nunca olvidaré cuando le
conté lo que había pasado.
351
00:44:26,040 --> 00:44:30,560
Se quedó sentado mirándome y
no podía entenderlo en absoluto.
352
00:44:32,440 --> 00:44:36,920
Él creció en Belfast y
yo al sur con mi madre.
353
00:44:37,000 --> 00:44:40,400
Todo su mundo
estaba patas arriba.
354
00:44:41,560 --> 00:44:45,080
Le prometí que
siempre lo cuidaría.
355
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Conan dice que
tenemos que escapar.
356
00:44:50,760 --> 00:44:54,400
- Ir a Francia.
- No sin mi hermano.
357
00:44:54,520 --> 00:44:58,880
Probablemente esté atrapado
en el pub. Ya sabes cómo es.
358
00:45:00,120 --> 00:45:05,600
¡A menos que se haya vuelto invisible,
no ha pasado la noche en el pub!
359
00:45:07,320 --> 00:45:09,520
¿Crees que soy estúpido?
360
00:45:09,640 --> 00:45:14,600
- No iremos a ninguna parte sin Curtis.
- Probablemente esté de camino a casa.
361
00:45:14,720 --> 00:45:18,160
Estará muerto si regresa
a casa. Todos lo somos.
362
00:45:19,360 --> 00:45:24,520
"Curtis June y Doireann
McCann". Sabía que se quejaría.
363
00:45:24,640 --> 00:45:29,040
- Tenemos los cerdos, ¿no?
- ¿Qué pasa con los niños?
364
00:45:29,160 --> 00:45:34,320
- No podría haberlo sabido.
- A ti te vieron, pero a mí y a Seamus no.
365
00:45:34,480 --> 00:45:38,640
- Sólo nos vieron por detrás.
- La vi por detrás ayer.
366
00:45:42,600 --> 00:45:47,080
- Sólo estoy tratando de aligerar el ambiente.
- ¿Qué estás a punto de hacer?
367
00:45:47,200 --> 00:45:51,960
Sal y encuentra al idiota del poder que
sólo tenía que mantener un perfil bajo.
368
00:45:52,080 --> 00:45:56,120
Lo maneja demasiado bien. Si
los débiles quieren irse, váyanse.
369
00:45:56,240 --> 00:46:01,240
Pero no espere que le reciban
con los brazos abiertos en Belfast.
370
00:46:24,720 --> 00:46:26,320
¡Curtis!
371
00:46:30,440 --> 00:46:32,600
¡Curtis!
372
00:46:34,080 --> 00:46:38,040
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Curtis dijo lo que tenía que decir ayer?
373
00:46:39,080 --> 00:46:41,880
No lo vi ayer.
374
00:46:42,000 --> 00:46:45,520
- ¿Ha desaparecido?
- Gracias a Dios.
375
00:46:50,760 --> 00:46:55,120
Nunca debí dejarte entrar en mi vida
otra vez. Empaca tus cosas y corre.
376
00:46:55,240 --> 00:47:00,280
No me hables así. ¡Te
arrancaré la lengua de la boca!
377
00:47:00,400 --> 00:47:04,920
Quizás la policía lo atrapó.
Probablemente estén listos para follarte.
378
00:47:05,040 --> 00:47:06,200
¡Madre!
379
00:47:06,880 --> 00:47:10,680
Estoy luchando por una Irlanda libre.
¡Eso te incluye a ti, pedazo de mierda!
380
00:47:10,800 --> 00:47:15,600
Entonces tienes el poder de
mostrarme algo de respeto. ¿Qué te dijo?
381
00:47:20,000 --> 00:47:22,240
¡Madre!
382
00:47:22,360 --> 00:47:27,040
No dijo nada. Pero no soy
estúpido. Leo periódicos.
383
00:47:28,480 --> 00:47:31,080
Estoy bien.
384
00:47:31,840 --> 00:47:36,760
Solía bañarse. Quizás se ahogó.
385
00:48:24,520 --> 00:48:27,840
¡Padrino! ¿Cuándo dejas
que la edad te alcance?
386
00:48:30,040 --> 00:48:34,760
- La primera línea probablemente enseña a disparar.
- ¿Cuál es tu excusa?
387
00:48:34,920 --> 00:48:39,400
Fui uno de los últimos en llegar. No
experimenté los horrores de la guerra como tú.
388
00:48:39,560 --> 00:48:44,800
Para mí, la liberación de Francia
fue simplemente un montón de vueltas.
389
00:48:44,920 --> 00:48:49,440
- ¿Tenías que escucharlo?
- No recibí ninguna palabra agradable en el camino.
390
00:48:49,520 --> 00:48:52,720
Tenía la intención de luchar
contra los cerdos nazis.
391
00:48:52,840 --> 00:48:55,400
Aunque tuve que ponerme
del lado de los ingleses.
392
00:48:55,520 --> 00:49:01,000
Por eso llevo uniforme. Sé la
diferencia entre el bien y el mal.
393
00:49:01,120 --> 00:49:05,560
Y somos necesarios si nos fijamos
en las condiciones en el norte.
394
00:49:06,320 --> 00:49:09,800
He experimentado muchas guerras.
395
00:49:11,560 --> 00:49:12,760
Semejante.
396
00:49:12,880 --> 00:49:15,680
- ¿Alguien ha salido
por aquí? <- No.>
397
00:49:15,760 --> 00:49:20,000
- ¿Entonces podría estar en Belfast? <-
Entonces lo enviaré de regreso yo mismo.>
398
00:49:20,120 --> 00:49:23,280
- ¿Qué pasa si la policía nos
sigue la pista? <- Tonterías>
399
00:49:23,400 --> 00:49:26,600
¡Basta, maldita sea! Dame algo.
400
00:49:26,720 --> 00:49:30,120
Inteligencia local, nombres.
Alguien que sepa algo.
401
00:49:30,240 --> 00:49:32,880
Sí. Los mejores
escondites son aquellos
402
00:49:33,000 --> 00:49:37,640
con nombres
completamente imposibles.
403
00:49:37,760 --> 00:49:40,680
<- ¿Tienes algo con
404
00:49:40,760 --> 00:49:43,480
qué escribir?> - Sí.
405
00:49:55,320 --> 00:49:56,920
La de Satanás.
406
00:49:58,960 --> 00:50:01,240
No. Quédate aquí.
407
00:50:09,440 --> 00:50:12,120
- ¿Robert McQue?
- ¿No llamas?
408
00:50:12,240 --> 00:50:14,840
Viejo hábito.
409
00:50:14,960 --> 00:50:20,480
Su colega no dijo
de qué se trataba.
410
00:50:20,600 --> 00:50:25,160
Probablemente tenía miedo
de que intervenieran el teléfono.
411
00:50:25,320 --> 00:50:27,080
Tontos paranoicos.
412
00:50:27,200 --> 00:50:31,800
Estoy buscando a un amigo. Y nadie conoce mejor
las sombras que quienes están bajo las piedras.
413
00:50:32,920 --> 00:50:35,480
Estuvo bien.
414
00:50:36,920 --> 00:50:39,920
¿Cómo se llama este amigo?
415
00:50:40,040 --> 00:50:43,680
Curtis. Curtis junio.
416
00:50:47,240 --> 00:50:51,520
- Ese era un nombre gracioso. ¿Junio?
- Sí. Junio.
417
00:50:52,400 --> 00:50:55,040
¿Es una abreviatura
de algo? ¿Junio?
418
00:50:57,480 --> 00:51:01,880
¿Si junio es corto para algo?
Es Junio. Como el mes de junio.
419
00:51:03,320 --> 00:51:07,080
Nunca he conocido a
nadie con ese nombre.
420
00:51:07,200 --> 00:51:10,400
Pelirrojo, alto, flaco.
421
00:51:10,520 --> 00:51:15,040
No suena ningún timbre.
Esos sinvergüenzas
422
00:51:15,160 --> 00:51:18,600
de Inishwest quizá sepan
algo. Habla con ellos.
423
00:51:18,680 --> 00:51:21,400
Me voy a secar aquí.
424
00:51:21,480 --> 00:51:24,600
¿Puedes descubrirlo
por ti mismo?
425
00:51:51,200 --> 00:51:53,360
Encaja.
426
00:51:56,240 --> 00:51:59,400
- Dije...
- Lo escuché bien.
427
00:51:59,520 --> 00:52:03,120
- Estás a sólo un metro de distancia.
- ¿Está muerto?
428
00:52:05,360 --> 00:52:07,360
Indudablemente.
429
00:52:08,440 --> 00:52:11,640
- ¡Yo no tuve nada que ver con eso!
- ¿Entonces quién?
430
00:52:12,480 --> 00:52:16,560
- ¡Dilo o te desplumaré ahora!
- Alejarlo.
431
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
No voy a arriesgar
mi vida por él.
432
00:52:24,600 --> 00:52:28,840
- Le dije que no lo hiciera.
- ¿OMS?
433
00:52:28,960 --> 00:52:31,560
Buen bar.
434
00:52:31,720 --> 00:52:36,320
Finbar Murphy. Pero hemos
tomado caminos separados.
435
00:52:36,480 --> 00:52:39,560
- Ya no trabaja aquí.
- ¿Quién ordenó el asesinato?
436
00:52:39,680 --> 00:52:41,760
- Preguntarle.
- ¿Donde vive el?
437
00:52:41,880 --> 00:52:45,960
No lo sé. Y
ahora me gustaría
438
00:52:46,080 --> 00:52:48,480
agradecer...
que usted...
439
00:53:11,960 --> 00:53:15,240
¿Robbie?
440
00:53:17,480 --> 00:53:20,680
- Robbie ya no está aquí.
- ¿Dónde está?
441
00:53:21,480 --> 00:53:23,760
Le disparé.
442
00:53:23,880 --> 00:53:28,160
Él mismo lo pidió. No
es por faltarle el respeto.
443
00:53:30,280 --> 00:53:32,840
¿Cómo te llamas?
444
00:53:32,920 --> 00:53:35,160
Josefina.
445
00:53:35,280 --> 00:53:37,760
Tienes una voz dulce.
446
00:53:37,920 --> 00:53:40,640
No has hecho nada malo.
447
00:53:40,840 --> 00:53:44,400
Pero no funcionará,
me ves la cara, ¿verdad?
448
00:53:45,720 --> 00:53:47,880
No.
449
00:53:49,000 --> 00:53:54,280
Ve a tu habitación y cierra la puerta.
Y quédate ahí hasta que me vaya.
450
00:53:55,600 --> 00:53:58,280
Robbie no irá a ninguna parte.
451
00:54:12,760 --> 00:54:14,760
Alejarlo.
452
00:54:19,560 --> 00:54:21,480
Mira aquí.
453
00:54:21,600 --> 00:54:24,880
- ¿Dinero de sangre?
- Es toda una masacre.
454
00:54:29,360 --> 00:54:32,120
Gracias, Rita.
455
00:54:32,240 --> 00:54:34,320
Espera un minuto.
456
00:54:36,560 --> 00:54:40,640
Se supone que debo enseñarte a
plantar, pero no puedo recordarlo todo.
457
00:54:40,760 --> 00:54:43,720
Los libros son una buena
ayuda. Lo has hecho bien.
458
00:54:43,840 --> 00:54:47,240
- Entonces es un comienzo. Buenas noches.
- Buenas noches.
459
00:54:55,840 --> 00:54:57,000
Es Roberto.
460
00:55:08,760 --> 00:55:12,880
- Finbar. Gracias por venir.
- ¡Finbar!
461
00:55:25,920 --> 00:55:29,240
- Finbar.
- No, señora. McQuay. No.
462
00:55:29,360 --> 00:55:33,640
- Robbie era un buen hombre.
- Maldita sea, no lo era.
463
00:55:33,760 --> 00:55:37,040
Era lo suficientemente
bueno en el fondo. ¿Lo viste?
464
00:55:37,160 --> 00:55:40,720
Era ella. Y no, no lo hice.
465
00:55:40,840 --> 00:55:46,080
- Habló con Robbie.
- Estaba buscando a Curtis.
466
00:55:46,160 --> 00:55:48,720
¿El chico pelirrojo?
467
00:55:48,840 --> 00:55:51,920
- Entonces necesita una pala.
- No podemos quedarnos aquí.
468
00:55:52,040 --> 00:55:56,000
- Bien. Realmente odio despertarme.
- Encuentra algo de gasolina.
469
00:55:56,120 --> 00:55:58,120
Sal a la cocina.
470
00:55:58,240 --> 00:56:01,320
- Está bien.
- Probablemente lo lograré.
471
00:56:06,960 --> 00:56:09,960
En estos pequeños pueblos
todo el mundo se conoce.
472
00:56:10,080 --> 00:56:15,040
- ¿Pero por qué yo?
- Porque siempre te ves tan perdida. Ir.
473
00:56:30,080 --> 00:56:32,680
Buenas noches.
474
00:56:38,680 --> 00:56:41,640
Estoy aquí para
visitar a mi tío.
475
00:56:41,760 --> 00:56:47,160
Nos hemos vuelto un poco locos.
No conoces a Finbar Murphy, ¿verdad?
476
00:56:48,360 --> 00:56:51,480
Finbar? Sí, lo conozco bien.
477
00:56:56,720 --> 00:56:58,600
Él vive de esa manera.
478
00:57:01,040 --> 00:57:03,760
Maldita sea.
479
00:57:18,520 --> 00:57:20,480
Buenas noches, oficial.
480
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
- ¿Lo lleno?
- Sí.
481
00:57:38,120 --> 00:57:42,200
- ¿Lo habías visto allí antes?
- No.
482
00:57:43,480 --> 00:57:47,560
Dice que tiene que
visitar a su tío Finbar.
483
00:57:48,640 --> 00:57:52,480
El viejo tonto nunca
mencionó que tiene un sobrino.
484
00:58:07,000 --> 00:58:10,400
- Lo siento.
- Es increíble.
485
00:58:12,320 --> 00:58:18,000
- Llama a la policía cuando nos hayamos ido.
- Yo haré eso.
486
00:58:54,440 --> 00:58:57,280
Mira aquí. Hermoso.
487
00:59:08,360 --> 00:59:11,280
¿Cómo lo encontraron?
488
00:59:11,440 --> 00:59:14,720
Tal vez le preguntó a
su red sobre él Curtis.
489
00:59:14,840 --> 00:59:18,240
Lo revisé después
de que estuviste allí.
490
00:59:24,560 --> 00:59:28,040
Te espero afuera.
¿Cuánto tiempo tardará?
491
00:59:28,160 --> 00:59:30,600
Cuelga ahí.
492
01:00:05,720 --> 01:00:10,520
- ¿Algo te asustó?
- Hay alguien en mi casa.
493
01:00:14,040 --> 01:00:16,560
Bueno, supongo que
estoy desempleado.
494
01:00:20,840 --> 01:00:24,560
Robert se aprovechó
de mí, pero me trató bien.
495
01:00:24,680 --> 01:00:27,080
¿Dirías que eran amigos?
496
01:00:27,200 --> 01:00:31,920
Teníamos cosas en común. Cosas
que deberían mantenerse ocultas.
497
01:00:32,040 --> 01:00:34,280
¿Te escapaste de casa?
498
01:00:34,400 --> 01:00:38,360
Si es un hogar de mierda sin amor,
es poco probable que se escape.
499
01:00:40,680 --> 01:00:43,400
Más bien es escapar.
500
01:00:45,840 --> 01:00:48,920
Una noche me metí
en una gran pelea
501
01:00:49,040 --> 01:00:53,720
en un pub. Gané.
Roberto estaba allí.
502
01:00:55,280 --> 01:01:00,040
Me llenó de cerveza y me ofreció
30 libras por empujar una al agua.
503
01:01:01,000 --> 01:01:06,360
No sabía que él mismo obtuvo 130,
pero así era Robert, el bromista astuto.
504
01:01:10,000 --> 01:01:12,720
Era dinero fácil.
505
01:01:17,200 --> 01:01:21,160
Ya no tengo control sobre...
506
01:01:21,280 --> 01:01:24,040
...cuántos he matado.
507
01:01:26,720 --> 01:01:31,200
La guerra me había convertido
en un No pude saberlo.
508
01:01:31,320 --> 01:01:35,520
Y cuando llegué a casa y
encontré a mi Margaret muerta... lo
509
01:01:35,640 --> 01:01:40,760
que quedaba de mi antiguo yo
desapareció en un agujero negro.
510
01:01:43,240 --> 01:01:45,520
Luego vino Roberto.
511
01:01:47,040 --> 01:01:50,160
Como usted mismo
dijo, fue demasiado fácil.
512
01:01:58,880 --> 01:02:01,840
Los viejos y sus lorterosinas.
513
01:02:04,320 --> 01:02:09,320
- Si no viene ahora...
- Probablemente nos esté mirando.
514
01:02:11,120 --> 01:02:14,400
Así que démosle
algo que esperar.
515
01:02:48,600 --> 01:02:50,320
Oh, no.
516
01:02:51,240 --> 01:02:55,120
Vuelve a entrar, Rita. Vamos.
517
01:03:08,680 --> 01:03:12,680
Debes ser el vecino curioso.
518
01:03:12,800 --> 01:03:17,800
- Cuídate, de lo contrario las cosas saldrán mal.
- ¿Conoces a Finbar?
519
01:03:17,920 --> 01:03:20,920
Nunca lo he
conocido, pero lo haré.
520
01:03:21,080 --> 01:03:25,080
Señor. Murphy ha
hecho algo imperdonable.
521
01:03:25,200 --> 01:03:28,360
- ¿Qué estás haciendo?
- La mataré.
522
01:03:28,480 --> 01:03:32,640
- No nos hemos hecho cargo.
- ¿Eso es hablar de guerra?
523
01:03:32,760 --> 01:03:36,080
Bajarlo. Rita no debe quedar
atrapada en el fuego cruzado.
524
01:03:38,200 --> 01:03:40,760
Dios, qué desolado está esto.
525
01:03:41,720 --> 01:03:44,760
Especialmente para un
anciano frágil como tú.
526
01:03:47,040 --> 01:03:50,440
Si ves a tu amigo, salúdalo.
527
01:03:50,560 --> 01:03:53,800
Saludos de parte de la
perra con la boca rapada.
528
01:03:55,800 --> 01:03:57,640
Hazlo.
529
01:04:02,960 --> 01:04:06,280
- Cállate, perra tonta.
-¡Conan!
530
01:04:07,320 --> 01:04:10,200
¡Vamos!
531
01:04:28,840 --> 01:04:32,320
Oh Dios. Toma su pierna.
532
01:04:32,440 --> 01:04:34,840
Vas primero.
533
01:04:39,120 --> 01:04:40,920
Dos casas del cruce.
534
01:04:41,040 --> 01:04:43,920
- Lo de las flores.
<- ¿Y tú quién eres?>
535
01:04:44,040 --> 01:04:49,280
Puede que no importe. Tu eres un doctor.
Ahora conduce hasta su casa, ¿verdad?
536
01:05:02,000 --> 01:05:03,880
Aqui estamos.
537
01:05:05,560 --> 01:05:07,680
Hogar dulce hogar.
538
01:05:11,080 --> 01:05:13,240
Semejante. Buen gato.
539
01:05:18,840 --> 01:05:23,400
Existe tal fortuna. Bien, ¡pagué
por tus cargadores bancarios!
540
01:05:23,520 --> 01:05:26,440
Quizás solo quería charlar.
541
01:05:28,880 --> 01:05:32,320
- ¿Lo juegas?
- Sólo unos pocos acordes.
542
01:05:32,480 --> 01:05:35,960
No me han enseñado.
Es autodidacta.
543
01:05:40,840 --> 01:05:44,360
Un día grabaré mi propio disco.
544
01:05:44,480 --> 01:05:47,000
Quizás en
California... si consigo
545
01:05:47,120 --> 01:05:50,400
reunir lo suficiente
para el viaje.
546
01:05:50,520 --> 01:05:55,200
La gente de allí simplemente
parece... tan gratis o algo así.
547
01:05:56,120 --> 01:05:59,680
Disfrutan de la
vida. ¿Lo entiendes?
548
01:06:18,680 --> 01:06:21,760
- El partido comenzará pronto.
- Entonces ven.
549
01:06:34,840 --> 01:06:37,600
Nunca te he visto
comprar un periódico.
550
01:06:37,720 --> 01:06:40,680
Nunca te he visto sobrio.
551
01:06:43,240 --> 01:06:46,800
SE BUSCA TERCER
SOSPECHOSO DEL
552
01:06:46,920 --> 01:06:50,840
ATAQUE Hola, Pat.
Déjame conseguir 20 de oro.
553
01:06:55,720 --> 01:06:57,400
Buen bar.
554
01:06:58,400 --> 01:07:02,840
El pobre desgraciado debía de estar
recluido, porque nunca lo vi en la ciudad.
555
01:07:02,960 --> 01:07:06,280
Su nombre era Robert McQue.
556
01:07:06,440 --> 01:07:08,800
¿Qué lo sabes?
557
01:07:09,840 --> 01:07:12,440
La madre dijo que
una mujer lo mató.
558
01:07:12,560 --> 01:07:16,120
No sé qué hay de arriba
y de abajo en este caso.
559
01:07:16,240 --> 01:07:19,400
¿Quizás la señal de tráfico
tuvo algo que ver con eso?
560
01:07:19,520 --> 01:07:22,480
Quizás la señal de tráfico
indicaba que algo se avecinaba.
561
01:07:22,600 --> 01:07:27,320
Los investigadores vienen de Dublín.
Ellos se harán cargo del caso y yo me iré.
562
01:07:29,040 --> 01:07:32,680
Nunca dijiste que
tenías un sobrino.
563
01:07:35,440 --> 01:07:38,280
Chico dulce. No veo mucho de él.
564
01:07:38,400 --> 01:07:42,240
- ¿Quieres dejarme en casa de Sinéad?
- Saltar.
565
01:07:50,800 --> 01:07:54,360
Alcanzar... Gracias
por el viaje, Vinny.
566
01:07:54,440 --> 01:07:56,720
Ahora no empieces bien.
567
01:07:56,840 --> 01:07:59,800
- No debo tener favoritos.
- Conducir.
568
01:08:57,440 --> 01:09:02,600
"Mantenga un perfil bajo. Manténgase oculto".
¡Y luego vas a un maldito partido de fútbol!
569
01:09:02,720 --> 01:09:04,920
Él viene aquí.
570
01:09:09,800 --> 01:09:13,040
Aguijones. Son
contundentes en todas partes.
571
01:09:14,320 --> 01:09:18,680
- No te sacaron de tu lado amable.
- Están detrás de nosotros. Tenemos que irnos.
572
01:09:18,840 --> 01:09:21,960
- Aún no.
- Todo el mundo nos reconoce, Doireann.
573
01:09:22,080 --> 01:09:25,920
Curtis está muerto. Sólo
piénsalo, maldita sea.
574
01:09:26,040 --> 01:09:28,440
¡Bola larga!
575
01:09:32,880 --> 01:09:37,440
Quemaremos la casa de los cerdos para
Curtis y marcharemos a Ámsterdam o Francia.
576
01:09:37,560 --> 01:09:41,560
- Tenemos dinero para empezar de nuevo.
- ¿Te has vuelto loco?
577
01:09:41,760 --> 01:09:47,360
- ¿Salir de Irlanda? ¿Cuál es el propósito entonces?
- Para sobrevivir.
578
01:09:47,520 --> 01:09:51,480
- ¿Fue su muerte en vano?
- Sólo hasta que amaine la tormenta.
579
01:09:54,480 --> 01:09:58,680
¿Soy el único que ha
entendido por qué luchamos?
580
01:09:58,800 --> 01:10:01,680
No vamos a ninguna parte.
581
01:10:02,720 --> 01:10:07,160
Alguien contrató a Murphy para matar
a Curtis. Tenemos que descubrir quién.
582
01:10:07,280 --> 01:10:09,520
La anciana, la empleada.
583
01:10:09,640 --> 01:10:14,800
Alguien sabe dónde está.
Tenemos que sacárselo a la fuerza.
584
01:10:26,720 --> 01:10:30,800
Voy a lokum. Ustedes
dos pueden empapar
585
01:10:30,920 --> 01:10:33,240
sus cerebros vacíos
mientras yo no estoy.
586
01:10:34,880 --> 01:10:36,480
Finbar!
587
01:10:37,680 --> 01:10:40,880
- Hasán.
- Mi mayor admirador.
588
01:10:41,000 --> 01:10:44,280
Te quedaste
atascado. ¿Qué opinas?
589
01:10:44,400 --> 01:10:48,240
Todo el mundo parece tan sediento de
sangre. No sé con quién ponerme del lado.
590
01:10:48,360 --> 01:10:50,200
¿Cómo estás?
591
01:10:50,320 --> 01:10:53,640
- Bien. ¿Qué pasa con Moyá?
- Ella está aquí en alguna parte.
592
01:10:53,760 --> 01:10:56,920
Probablemente inventa
trucos. Ella esta bien.
593
01:10:57,040 --> 01:11:01,360
- Nos sentimos bien.
- Bien. Nos vemos.
594
01:11:02,680 --> 01:11:05,320
- ¿Te veo esta noche?
- Sí.
595
01:11:36,720 --> 01:11:41,960
- ¿Finbar Murphy?
- ¿Doireann McCann?
596
01:11:46,160 --> 01:11:48,440
Se pronuncia Doireann.
597
01:11:48,560 --> 01:11:51,840
Sólo lo he visto por
escrito. Escriben sobre ti.
598
01:11:51,960 --> 01:11:57,680
Dime quién ordenó el asesinato o te
disparo aquí en este lugar de mierda.
599
01:11:57,800 --> 01:12:01,920
Hemos matado a los amigos
del otro. Tracemos la línea.
600
01:12:02,040 --> 01:12:05,680
- Ahora vete, y luego...
- Nada. Demonios, no.
601
01:12:05,800 --> 01:12:09,640
Maté a un bicho raro.
Curtis era mi hermano.
602
01:12:09,760 --> 01:12:13,480
Entonces debes haber
conocido sus... inclinaciones.
603
01:12:18,520 --> 01:12:21,440
- Dame el nombre.
- Tómalo con calma.
604
01:12:21,560 --> 01:12:24,680
Puedo llevarlo
hasta ti. Es más fácil.
605
01:12:25,880 --> 01:12:31,680
- ¿Le haces simplemente rendirse?
- Luego metí a Curtis en el auto.
606
01:12:33,840 --> 01:12:37,880
Nos vemos aquí a las ocho
en punto. Nadie va a ver nada.
607
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
Puedes muy bien creer que
no. ¿Crees que soy estúpido?
608
01:12:42,960 --> 01:12:46,400
- Nos vemos en el pub.
- ¿Wright?
609
01:12:46,520 --> 01:12:50,280
Exactamente. Está lleno de
invitados felices... y ninguno de
610
01:12:50,400 --> 01:12:54,600
ellos sabe que eres un maldito
asesino, así que no hay números.
611
01:12:54,680 --> 01:12:57,120
No haces daño a los demás.
612
01:12:57,240 --> 01:13:02,600
Estás viniendo. De lo contrario,
el pub se extenderá por Donegal.
613
01:13:04,760 --> 01:13:09,440
Si nos pasa algo, vendrán
otros, que es mucho peor que yo.
614
01:13:09,560 --> 01:13:13,960
Terminan en este lugar
olvidado de Dios. ¿Y esa señora
615
01:13:14,080 --> 01:13:18,600
rara y curiosa de al lado que
tienes? nadie puede estar seguro.
616
01:13:19,720 --> 01:13:22,040
¡Maldito idiota!
617
01:13:50,960 --> 01:13:53,880
¿Coges mi arma y te
escapas sin hacer ruido?
618
01:13:54,040 --> 01:13:57,880
- Tienes buen sentido del drama.
- He encontrado al líder.
619
01:13:58,000 --> 01:14:00,440
Ella no era parte de una tregua.
620
01:14:00,560 --> 01:14:03,840
Ella no me dio otra
opción. La mataré.
621
01:14:03,960 --> 01:14:07,960
- Todos ellos.
- ¿Cómo piensas hacerlo?
622
01:14:08,080 --> 01:14:10,400
Será bueno y público.
623
01:14:10,520 --> 01:14:15,880
Así que si alguien quiere venganza,
que me persiga y deje la ciudad en paz.
624
01:14:16,000 --> 01:14:18,600
Solo conduce. Estaré bien.
625
01:14:18,720 --> 01:14:21,040
Olvídalo, amigo.
626
01:14:21,160 --> 01:14:25,200
El gran Finbar Murphy va a la
guerra. ¡No quiero perderme eso!
627
01:14:29,640 --> 01:14:31,680
Buen gato.
628
01:14:40,240 --> 01:14:42,120
TOC Toc.
629
01:14:43,320 --> 01:14:45,840
Moyá. Un pequeño regalo para ti.
630
01:14:46,920 --> 01:14:49,680
¿Lo quieres? Él es tuyo.
631
01:14:49,800 --> 01:14:53,560
- ¿Cómo se llama?
- Nunca le di un nombre.
632
01:14:53,680 --> 01:14:58,200
- ¿Qué opinas?
- Parece un... Seán.
633
01:14:59,400 --> 01:15:01,960
Ahora sé bueno con él, ¿no?
634
01:15:02,120 --> 01:15:05,080
Es bueno ser
bueno, aunque duela.
635
01:15:05,160 --> 01:15:07,760
Entonces preservas tu humanidad.
636
01:15:09,880 --> 01:15:12,240
Adiós, Seán.
637
01:15:39,800 --> 01:15:42,280
Querías una audiencia.
638
01:15:42,440 --> 01:15:47,800
Me encuentro con ellos allí
y les digo que lo tengo atrás.
639
01:15:47,920 --> 01:15:51,520
Donde los espero.
Entonces te has hecho cargo.
640
01:15:53,120 --> 01:15:55,280
Ver por ti mismo. Escuché.
641
01:15:57,440 --> 01:15:59,000
No.
642
01:15:59,120 --> 01:16:02,120
Tengo mi propia ventaja.
643
01:16:03,080 --> 01:16:05,440
Entonces, obscenidad.
Tómalo aquí.
644
01:16:06,800 --> 01:16:12,120
Hay un sobre en el bolsillo
delantero. Dáselo a la madre de Robert.
645
01:16:12,240 --> 01:16:15,800
- El resto es tuyo.
- ¿Qué estás haciendo? Acordamos...
646
01:16:15,960 --> 01:16:21,600
No estábamos de acuerdo en nada. Escuchen.
No tienes nada más que hacer aquí.
647
01:16:21,760 --> 01:16:24,960
Esta es mi guerra.
Toma el dinero.
648
01:16:25,080 --> 01:16:29,640
Que sea mi legado para ti.
No es necesario volver a usarlo.
649
01:16:30,920 --> 01:16:33,400
Eres joven. Encuentra algo más.
650
01:16:33,520 --> 01:16:38,080
Ve a California. No es
necesario ser un santo.
651
01:16:39,800 --> 01:16:43,080
Simplemente no
desperdicies tu vida en esto.
652
01:16:49,320 --> 01:16:52,200
Nadie nunca me dio nada.
653
01:16:53,920 --> 01:16:58,960
Mi consejo vale mucho más
que el dinero. Confía en mí.
654
01:16:59,720 --> 01:17:01,720
Entonces, obscenidad.
655
01:17:55,520 --> 01:17:59,360
- Debes estar nervioso esta noche.
- Piensa en mi viejo corazón.
656
01:17:59,480 --> 01:18:02,880
Eres joven de corazón.
Vino. Estamos sentados aquí.
657
01:18:14,720 --> 01:18:16,920
El enemigo acecha
por todas partes.
658
01:18:17,040 --> 01:18:22,160
No intentó nada en el
campo. No con toda esa gente.
659
01:18:22,240 --> 01:18:26,600
Entro y miro. Conan,
entra con la bolsa.
660
01:18:26,720 --> 01:18:29,880
- ¿Por qué él?
- Porque disparas mal.
661
01:18:30,000 --> 01:18:34,480
Cuando estaba buscando a Curtis,
no me ayudaste y cerré el trato.
662
01:18:34,600 --> 01:18:37,440
Y porque lo digo yo, ¡joder!
663
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
- Sí Sí.
- Mantener el motor en marcha.
664
01:18:42,120 --> 01:18:46,000
Si hay algún problema, pones el
cronómetro y nos vamos, ¿entendido?
665
01:18:46,120 --> 01:18:49,120
- Estamos matando a los cerdos.
- La mitad de la ciudad está ahí.
666
01:18:49,240 --> 01:18:52,400
Algunos de ellos pueden
atraparnos por los cachorros muertos.
667
01:18:55,520 --> 01:19:00,440
Esperaba una velada tranquila.
Algunas historias, ya sabes.
668
01:19:01,760 --> 01:19:07,040
- ¿Cómo va tu libro ruso?
- No lo he terminado.
669
01:19:07,160 --> 01:19:09,920
Creo que te gustaría.
670
01:19:10,040 --> 01:19:12,960
- ¿Algo de misterio y suspenso?
- Sí.
671
01:19:13,960 --> 01:19:17,600
Un astuto detective investiga
un espantoso asesinato.
672
01:19:17,720 --> 01:19:20,360
Su nombre es Porfirio.
673
01:19:20,440 --> 01:19:24,000
Es persistente en su
búsqueda de la verdad...
674
01:19:24,920 --> 01:19:30,440
... y saca al sospechoso, lo
devastador que es el aislamiento para él.
675
01:19:30,560 --> 01:19:33,320
Se lo come.
676
01:19:33,440 --> 01:19:37,720
Le hace entender
que el único
677
01:19:37,840 --> 01:19:39,880
que puede detenerlo...
es él mismo.
678
01:19:42,840 --> 01:19:46,040
¿Entonces este detective
tiene buenos instintos?
679
01:19:46,160 --> 01:19:48,800
De hecho me recuerda a ti.
680
01:19:50,040 --> 01:19:54,520
- ¿Conseguirá atrapar a su hombre?
- No lo sé.
681
01:20:02,600 --> 01:20:06,800
¿Viene tu sobrino
esta noche o se ha ido?
682
01:20:14,440 --> 01:20:18,120
No se gana la vida vendiendo
libros. Bueno, ¿Finbar?
683
01:20:23,720 --> 01:20:26,720
¿Qué haces realmente?
684
01:20:26,840 --> 01:20:29,440
vinny...
685
01:20:29,560 --> 01:20:33,560
- No quieres saber eso.
- Di algo y déjame ayudarte.
686
01:20:38,000 --> 01:20:40,520
No, Vinny. Usted
no puede hacer eso.
687
01:20:50,200 --> 01:20:56,120
¡Moyá! Ven aquí. Debes irte a
casa. Aquí no se permiten niños.
688
01:20:56,240 --> 01:20:59,000
- Me siento bien por mamá.
- No esta noche.
689
01:20:59,120 --> 01:21:03,400
- Mamá tiene que ver a Seán.
- No esta noche. Llévate a Seán y vete a casa.
690
01:21:03,520 --> 01:21:07,560
Seán podrá conocer a tu madre otro
día. ¿Bueno? Entonces ve a casa. ¡Ahora!
691
01:21:34,880 --> 01:21:37,400
¡Juega para nosotros!
692
01:23:20,440 --> 01:23:23,400
- Está yendo bien.
- Sí.
693
01:23:23,480 --> 01:23:27,280
¿Y sus cómplices?
Sin números, dijiste.
694
01:23:27,400 --> 01:23:30,080
Están cerca.
695
01:23:30,200 --> 01:23:35,040
Entonces déjame ver el cerdo
para que puedas volver a tu música.
696
01:23:35,160 --> 01:23:37,240
Nos encontraremos atrás.
697
01:23:37,360 --> 01:23:41,600
Si te mudas, te
recogeré en el acto.
698
01:23:48,520 --> 01:23:49,400
Bien.
699
01:23:49,520 --> 01:23:54,600
¿No te encanta cómo una canción
puede llenar tu corazón de alegría?
700
01:23:55,800 --> 01:23:57,480
La música.
701
01:23:57,640 --> 01:24:02,160
Realmente quieres encontrar el
arenque más cercano y golpearlo.
702
01:24:02,280 --> 01:24:07,880
¿Es así como se curan los dolores?
¿No soy un poco mayor para ti?
703
01:24:08,000 --> 01:24:12,160
Atrapo a cualquier mujer
Hay fresco... Doireann.
704
01:24:15,320 --> 01:24:20,400
Gracias por el regalo, Finbar. Pero
un santo debe pecar primero, ¿no?
705
01:24:20,520 --> 01:24:22,680
- ¿Es él?
- Callarse la boca.
706
01:24:22,800 --> 01:24:27,320
Por supuesto que soy yo. ¿No
deberíamos salir por atrás...?
707
01:24:30,400 --> 01:24:32,040
¡Abajo!
708
01:24:45,520 --> 01:24:47,000
¡Orinar!
709
01:24:47,080 --> 01:24:48,880
¡Apresúrate!
710
01:24:51,440 --> 01:24:52,760
La de Satanás.
711
01:24:55,240 --> 01:24:57,560
Es mío, cerdo estúpido.
712
01:24:57,720 --> 01:25:01,760
¡La perra me disparó!
713
01:25:10,000 --> 01:25:11,880
Vino.
714
01:25:20,280 --> 01:25:23,520
¡Así que sigo aquí, Doireann!
715
01:25:33,720 --> 01:25:36,400
Eres todopoderoso.
¿Por qué diablos volviste?
716
01:25:38,120 --> 01:25:39,520
¡Bajar!
717
01:26:51,040 --> 01:26:53,840
Todo tu dinero está en mi auto.
718
01:26:55,520 --> 01:26:59,440
Supongo que llegarás a
California antes que yo.
719
01:29:25,000 --> 01:29:26,720
finbar...
720
01:30:50,240 --> 01:30:54,000
¿Te va a salvar?
721
01:30:54,120 --> 01:30:57,400
No soy yo quien debe ser salvo.
722
01:30:58,680 --> 01:31:03,760
He hecho lo que he hecho.
Y había una razón para ello.
723
01:31:03,880 --> 01:31:06,160
El Señor lo sabe bien.
724
01:31:10,080 --> 01:31:12,720
No me juzgues.
725
01:31:14,080 --> 01:31:16,920
No estoy aquí para juzgar.
726
01:31:20,120 --> 01:31:22,760
Todos tenemos nuestras razones.
727
01:31:26,560 --> 01:31:28,680
Ahora dispárame.
728
01:31:31,440 --> 01:31:35,280
Estás al final del camino.
Ahora haz las paces.
729
01:31:41,920 --> 01:31:43,920
Mi hermano...
730
01:31:48,480 --> 01:31:50,760
Está completamente solo.
731
01:31:54,720 --> 01:31:58,480
Me encargaré de que lo conozcas.
732
01:32:54,440 --> 01:32:57,280
Los matones no te golpearon.
733
01:32:59,280 --> 01:33:02,440
Rita, lo siento mucho.
734
01:33:02,520 --> 01:33:04,880
Está bien, Finbar.
735
01:33:07,080 --> 01:33:12,560
- Nunca preguntaste a qué me dedico.
- ¿Debería?
736
01:33:17,520 --> 01:33:22,240
Es una pena, nada crecerá. Debería
haber empezado hace mucho tiempo.
737
01:33:25,200 --> 01:33:26,920
Quédatelo.
738
01:33:27,080 --> 01:33:30,880
Quizás vuelvas a probar
suerte en otra ocasión.
739
01:33:39,560 --> 01:33:41,280
Adiós, Rita.
740
01:33:41,440 --> 01:33:44,640
Cuídate... de ti mismo, ¿verdad?
741
01:34:40,160 --> 01:34:42,960
Crimen y castigo
742
01:35:30,000 --> 01:35:37,000
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- EasyTechOficial --60140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.