All language subtitles for Frasier.2023.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng_sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,780 --> 00:00:13,020 * 2 00:00:15,350 --> 00:00:17,800 Just before you go, I have graded your papers. 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,270 - Thank you, Professor Crane. - [chuckles]: You know, 4 00:00:20,470 --> 00:00:22,610 I'm-I'm not one to get hung up on titles and such, 5 00:00:22,810 --> 00:00:25,640 but I am technically not a professor. 6 00:00:25,840 --> 00:00:28,150 I am an adjunct visiting guest lecturer 7 00:00:28,350 --> 00:00:30,080 in residence. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,020 Oh, thank you, Mr. Crane. 9 00:00:32,220 --> 00:00:34,370 Dr. Crane will suffice. Thank you. 10 00:00:35,170 --> 00:00:36,660 Oh, man. I'm nervous. 11 00:00:36,860 --> 00:00:38,260 My coach says if I get another bad grade, 12 00:00:38,460 --> 00:00:39,730 he's gonna bench me. 13 00:00:39,930 --> 00:00:41,730 I can only imagine what you're going through. 14 00:00:41,930 --> 00:00:44,000 - Thanks, man. I... - 'Cause I've gotten straight A's 15 00:00:44,200 --> 00:00:45,330 my whole life, so... 16 00:00:45,530 --> 00:00:46,670 I can only imagine. 17 00:00:46,870 --> 00:00:49,000 Coach says I'm already on thin ice. 18 00:00:49,200 --> 00:00:50,700 Sorry, hockey lingo. 19 00:00:50,900 --> 00:00:53,440 Well, if you need help, I can tutor you. 20 00:00:53,640 --> 00:00:55,270 Uh, it can end there, but I'm also open 21 00:00:55,470 --> 00:00:57,390 to an offbeat friendship. 22 00:00:58,460 --> 00:01:00,400 Have a nice weekend, everyone. 23 00:01:03,170 --> 00:01:05,150 Oh, my God. 24 00:01:05,350 --> 00:01:07,000 I got a B. 25 00:01:07,200 --> 00:01:08,820 Oh, my God. 26 00:01:09,020 --> 00:01:10,760 I got a B! 27 00:01:10,960 --> 00:01:14,990 - We got the same grade? - We got the same grade! 28 00:01:15,190 --> 00:01:17,210 We're brain twins. Up top. 29 00:01:22,190 --> 00:01:23,470 Ah. There's my favorite 30 00:01:23,670 --> 00:01:25,700 head of the Harvard psychology department. 31 00:01:25,900 --> 00:01:27,640 Oh, I recognize that buttery tone. 32 00:01:27,840 --> 00:01:29,580 Frasier wants something from you. 33 00:01:29,780 --> 00:01:32,510 Most likely feedback from the memoir he's penning. 34 00:01:32,710 --> 00:01:34,310 Nonsense. And how could you read 35 00:01:34,510 --> 00:01:35,680 my entire life saga 36 00:01:35,880 --> 00:01:38,650 and have your only note be "more Alan"? 37 00:01:38,850 --> 00:01:39,890 No, no. 38 00:01:40,090 --> 00:01:41,220 You're misquoting me entirely. 39 00:01:41,420 --> 00:01:43,360 My note was "less Frasier." 40 00:01:43,560 --> 00:01:44,760 How can I help you, Dr. Crane? 41 00:01:44,960 --> 00:01:47,890 Yes, uh, exactly. Uh, please, come and sit. 42 00:01:48,090 --> 00:01:50,760 It's this whole "Dr. Crane" business, you see? 43 00:01:50,960 --> 00:01:52,730 It sounds a bit clunky, doesn't it? 44 00:01:52,930 --> 00:01:55,150 Now, "Professor Crane"-- 45 00:01:55,350 --> 00:01:56,840 that has a certain je ne sais quoi. 46 00:01:57,040 --> 00:02:00,610 [chuckles]: Oh, I'd say exactly {\i1}quoi.{\i0} 47 00:02:00,810 --> 00:02:02,280 The title of professor connotes status. 48 00:02:02,480 --> 00:02:04,380 Yes, but it's more than status. 49 00:02:04,580 --> 00:02:06,060 It also connotes legitimacy. 50 00:02:06,260 --> 00:02:08,510 Look, Dr. Crane, most educators 51 00:02:08,710 --> 00:02:10,750 spend years lecturing before the academic review board 52 00:02:10,950 --> 00:02:12,990 even considers them for professorship. 53 00:02:13,190 --> 00:02:16,460 Long gone are the years where unearned professor titles 54 00:02:16,660 --> 00:02:19,780 are just handed out to any Tom, Dick or Alan. 55 00:02:20,880 --> 00:02:23,480 Actually, I have a lesson right now. 56 00:02:24,310 --> 00:02:26,630 But I've got my shoes off, so, meh. 57 00:02:26,830 --> 00:02:28,800 Surely, there must be some sort of 58 00:02:29,000 --> 00:02:30,470 an alternate route to professorship-- 59 00:02:30,670 --> 00:02:32,570 uh, a Crane lane, if you will. 60 00:02:32,770 --> 00:02:34,090 ALAN: Well, you know, Olivia, 61 00:02:34,290 --> 00:02:36,880 Frasier and I have the same level of education. 62 00:02:37,080 --> 00:02:39,810 We have the same experience as psychiatrists. 63 00:02:40,010 --> 00:02:41,750 We're basically doing the same job, 64 00:02:41,950 --> 00:02:44,080 except that I'm a professor and he's not. 65 00:02:44,280 --> 00:02:45,450 And you think that's unfair? 66 00:02:45,650 --> 00:02:47,190 No, I'm just gloating. 67 00:02:47,390 --> 00:02:50,120 Can't you just get me in front of the review board? 68 00:02:50,320 --> 00:02:51,560 I'm sure I could convince them if 69 00:02:51,760 --> 00:02:52,630 - they would just hear my case. - Mm, mm-mm. 70 00:02:52,830 --> 00:02:54,190 I worry it's too soon. 71 00:02:54,390 --> 00:02:56,960 How can you justify skipping over years of hard work? 72 00:02:57,160 --> 00:02:59,570 Listen, I am one of the most well-known psychiatrists 73 00:02:59,770 --> 00:03:01,370 of our generation. 74 00:03:01,570 --> 00:03:03,470 I have multiple Ivy League degrees. 75 00:03:03,670 --> 00:03:05,240 And I'm an Emmy winner. 76 00:03:05,440 --> 00:03:06,670 Daytime Emmy. 77 00:03:06,870 --> 00:03:09,240 Okay, I will get you a meeting with the board. 78 00:03:09,440 --> 00:03:10,980 And a little tip: 79 00:03:11,180 --> 00:03:13,050 Provost Sharma is the chair. If you can win him over, 80 00:03:13,250 --> 00:03:14,580 the rest of the board will fall in line. 81 00:03:14,780 --> 00:03:16,120 Perhaps you could arrange a one-on-one 82 00:03:16,320 --> 00:03:17,920 - before the board meeting? - No, no, no, no, no. 83 00:03:18,120 --> 00:03:19,720 That-that would be unethical for me to get involved. 84 00:03:19,920 --> 00:03:22,360 It's such a shame because I'm meeting with him tonight. 85 00:03:22,560 --> 00:03:25,240 Gosh, if only you knew where and when, 86 00:03:25,440 --> 00:03:29,650 you could stop by and say hello. 87 00:03:30,450 --> 00:03:31,930 Could you give me a hint? 88 00:03:32,130 --> 00:03:33,870 Well... [chuckles] 89 00:03:34,070 --> 00:03:36,640 That's between me and my calendar, Dr. Crane. 90 00:03:36,840 --> 00:03:38,470 Why are you being so damn coy? 91 00:03:38,670 --> 00:03:40,740 - Dr. Crane, I can't tell you. - Olivia, why are you being... 92 00:03:40,940 --> 00:03:42,240 - Just look at the damn tablet! - All my... 93 00:03:42,440 --> 00:03:44,010 Oh! 94 00:03:44,210 --> 00:03:46,130 Thank you! 95 00:03:50,130 --> 00:03:52,720 - [all laughing] - Whereas, you know, 96 00:03:52,920 --> 00:03:57,060 Kierkegaard argued that life is struggle. 97 00:03:57,260 --> 00:03:58,460 So-so-so the very act 98 00:03:58,660 --> 00:03:59,790 of searching for his son is, in essence, 99 00:03:59,990 --> 00:04:02,460 nothing more than a reclamation of purpose, 100 00:04:02,660 --> 00:04:04,530 but, but, but, but... 101 00:04:04,730 --> 00:04:06,330 once completed, 102 00:04:06,530 --> 00:04:09,000 life... 103 00:04:09,200 --> 00:04:11,050 loses all meaning. 104 00:04:13,260 --> 00:04:14,670 Wow. 105 00:04:14,870 --> 00:04:17,030 And I thought {\i1}Finding Nemo{\i0} was just about fish. 106 00:04:18,960 --> 00:04:22,210 Freddy, what's going on? Are you pontificating? 107 00:04:22,420 --> 00:04:25,880 When Freddy gets drunk, he gets wicked smart. 108 00:04:26,080 --> 00:04:28,120 [sputters] That's so reductive. 109 00:04:28,320 --> 00:04:31,290 See? He sounds like you. What a nerd. 110 00:04:31,490 --> 00:04:34,130 Guys, please, Freddy doesn't get smart when he drinks. 111 00:04:34,330 --> 00:04:35,660 He's always smart. 112 00:04:35,860 --> 00:04:37,500 It just comes out more when he's had a few beers. 113 00:04:37,700 --> 00:04:38,830 Like your accent, Moose. 114 00:04:39,030 --> 00:04:41,030 Accent? That's slander. That's malarkey. 115 00:04:41,230 --> 00:04:43,800 That's... Okay, I'm hearing it. 116 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 So you sublimate your natural intelligence 117 00:04:45,700 --> 00:04:47,220 in order to blend in with your peers. 118 00:04:47,420 --> 00:04:49,440 Except when you drink alcohol, which makes you diminish 119 00:04:49,640 --> 00:04:51,580 your inclination to obfuscate your wit. 120 00:04:51,780 --> 00:04:55,200 Jesus, you must be wasted. 121 00:04:56,000 --> 00:04:57,650 Okay, guys. Look, just... 122 00:04:57,850 --> 00:05:00,820 'cause, on occasion, I will extemporaneously... 123 00:05:01,020 --> 00:05:02,560 - Aw... - [laughs] 124 00:05:02,760 --> 00:05:04,520 Oh. Oh, my son. 125 00:05:04,720 --> 00:05:06,830 My beautiful boy. 126 00:05:07,030 --> 00:05:09,060 I knew you were still in there somewhere. 127 00:05:09,260 --> 00:05:12,980 Tell me, do you still remember French? 128 00:05:13,780 --> 00:05:15,420 Bien sรปr, Papa. 129 00:05:17,820 --> 00:05:20,340 [laughs] Holy crap! 130 00:05:20,540 --> 00:05:23,260 He sounds like the candle from that movie. 131 00:05:24,590 --> 00:05:25,810 Dr. Crane, a word? 132 00:05:26,010 --> 00:05:27,450 Now, I know I may not 133 00:05:27,650 --> 00:05:30,150 "pay rent" or "utilities," 134 00:05:30,350 --> 00:05:32,720 and, yes, I may have semi-permanently borrowed 135 00:05:32,920 --> 00:05:34,190 - your immersion blender, but... - Oh. 136 00:05:34,390 --> 00:05:36,760 I thought I lost that. I bought a new one. 137 00:05:36,960 --> 00:05:38,290 Oh, great. We're good, then. 138 00:05:38,490 --> 00:05:41,380 But, technically, you are my landlord. 139 00:05:41,580 --> 00:05:43,300 And, uh, the heater's on the fritz, 140 00:05:43,500 --> 00:05:45,260 the buzzer's broken, and there is a beehive 141 00:05:45,460 --> 00:05:47,400 right outside the front entrance. 142 00:05:47,600 --> 00:05:50,000 I am a Freudian therapist. 143 00:05:50,200 --> 00:05:53,270 What you need is a bee-hive-ioral therapist. 144 00:05:53,470 --> 00:05:54,440 [laughing] 145 00:05:54,640 --> 00:05:57,040 I'm working extra shifts to afford a new crib 146 00:05:57,240 --> 00:05:58,840 - for my infant son. - Yes, all right. 147 00:05:59,040 --> 00:06:00,610 I'll get on it right away. 148 00:06:00,810 --> 00:06:03,520 Oh, oh. That's Provost Sharma. 149 00:06:03,720 --> 00:06:05,150 Uh, I'm trying to impress him. 150 00:06:05,350 --> 00:06:06,850 Would you get me a Bordeaux, please? 151 00:06:07,050 --> 00:06:08,950 Uh, no, no, no. Make it a... a Hibiki 21. 152 00:06:09,150 --> 00:06:10,860 And-and please, try to imply that I appreciate 153 00:06:11,060 --> 00:06:12,190 the finer things. 154 00:06:12,390 --> 00:06:13,930 Can do. And also, uh, when you tip, 155 00:06:14,130 --> 00:06:17,010 just remember the distance between our tax brackets. 156 00:06:18,580 --> 00:06:22,470 - Dr. Finch. - [chuckling]: Well, Dr. Crane. 157 00:06:22,670 --> 00:06:25,740 What a surprise I did not expect or choreograph. 158 00:06:25,940 --> 00:06:27,510 Do you remember Provost Sharma? 159 00:06:27,710 --> 00:06:28,840 Oh, I believe we met briefly 160 00:06:29,040 --> 00:06:30,330 - at the club. - FRASIER: Yes. 161 00:06:30,530 --> 00:06:31,810 - Dev Sharma. Charmed. - FRASIER: Yes, of course. 162 00:06:32,010 --> 00:06:33,210 What a pleasure to see you. 163 00:06:33,410 --> 00:06:34,350 And such a pleasure to be in the company 164 00:06:34,550 --> 00:06:35,610 of a fine administrator. 165 00:06:35,810 --> 00:06:40,050 You make Provost DuBois look like Provost Rigby. 166 00:06:40,250 --> 00:06:43,590 Well, someone's a regular Provost Schechter. 167 00:06:43,790 --> 00:06:45,920 [all laughing] 168 00:06:46,120 --> 00:06:48,990 - Oh, Olivia, he is delightful. - Oh... 169 00:06:49,190 --> 00:06:50,730 Oh, actually, don't you have a meeting 170 00:06:50,930 --> 00:06:53,230 with the review board coming up about becoming a professor? 171 00:06:53,430 --> 00:06:55,530 Oh, I... I'd completely forgotten. 172 00:06:55,730 --> 00:06:57,900 Between all my lectures and my memoirs 173 00:06:58,100 --> 00:06:59,610 and the charity work I do secretly, 174 00:06:59,810 --> 00:07:01,910 which I don't talk about because that's not the reason I do it. 175 00:07:02,110 --> 00:07:05,340 [laughs] I'm so glad I came. 176 00:07:05,540 --> 00:07:07,550 You know, I was on the fence when I realized 177 00:07:07,750 --> 00:07:08,950 we were meeting at a bar. 178 00:07:09,150 --> 00:07:10,680 - Oh? - I'm so sorry. 179 00:07:10,880 --> 00:07:13,190 I'm just sensitive about our faculty drinking. 180 00:07:13,390 --> 00:07:15,090 We've had some issues lately. 181 00:07:15,290 --> 00:07:17,390 I don't want people to think our educators are 182 00:07:17,590 --> 00:07:19,730 gin-soaked booze hounds swilling about 183 00:07:19,930 --> 00:07:21,490 with no regard for academia. 184 00:07:21,690 --> 00:07:22,910 Frasier! 185 00:07:27,720 --> 00:07:30,170 I completely agree with that. Oh, my goodness. 186 00:07:30,370 --> 00:07:32,170 The bar is not a place for a Harvard man. 187 00:07:32,370 --> 00:07:33,840 But I... The only reason I came in here 188 00:07:34,040 --> 00:07:36,040 was to actually get directions to the Boston Symphony. 189 00:07:36,240 --> 00:07:39,180 [laughs] So, you're not much of a drinker? 190 00:07:39,380 --> 00:07:41,710 Oh, no. Uh, once in a very great while, 191 00:07:41,910 --> 00:07:43,050 I will occasionally have... 192 00:07:43,250 --> 00:07:45,320 Oh, Dr. Crane, there you are. 193 00:07:45,520 --> 00:07:49,020 I forgot if you wanted your usual wine or whiskey. 194 00:07:49,220 --> 00:07:50,690 Oh, barkeep. [chuckles weakly] 195 00:07:50,890 --> 00:07:53,060 You've got me mistaken with someone else, surely. 196 00:07:53,260 --> 00:07:54,830 Don't be so modest. 197 00:07:55,030 --> 00:07:56,160 - No, no. Eve. Eve. - This man here-- 198 00:07:56,360 --> 00:07:57,900 - he's our best customer. - Eve. Eve. Eve. 199 00:07:58,100 --> 00:07:59,730 He's tried every vintage in the house. 200 00:07:59,930 --> 00:08:01,400 - Eve. Okay. - Rye, whiskey, 201 00:08:01,600 --> 00:08:02,700 - domestic, imported... - Okay, thank you. 202 00:08:02,900 --> 00:08:04,320 Thank you very much. 203 00:08:05,190 --> 00:08:06,510 I-I tell you, 204 00:08:06,710 --> 00:08:08,810 trust me, the consumption of alcohol 205 00:08:09,010 --> 00:08:10,610 is not something I condone. 206 00:08:10,810 --> 00:08:12,080 Hey, Dad! Dad, Dad... 207 00:08:12,280 --> 00:08:14,250 [laughing] 208 00:08:14,450 --> 00:08:16,180 If you loved how drunk I was before, 209 00:08:16,380 --> 00:08:18,730 you should see me now. 210 00:08:21,700 --> 00:08:22,740 Townies. 211 00:08:24,310 --> 00:08:26,160 I never go into bars. 212 00:08:26,360 --> 00:08:27,990 I knew I'd find you here. 213 00:08:28,190 --> 00:08:29,900 In the bar, as usual. 214 00:08:30,100 --> 00:08:31,930 Oh, look at the time or whatever. 215 00:08:32,130 --> 00:08:35,320 I'm so glad that you two met. Talk soon. Bye. Let's go. 216 00:08:39,620 --> 00:08:41,470 What is so important, David? 217 00:08:41,670 --> 00:08:44,180 I have never gotten a B in my life. 218 00:08:44,380 --> 00:08:46,280 What's next-- I get a face tattoo 219 00:08:46,480 --> 00:08:48,460 that reads "Do crime"? 220 00:08:48,660 --> 00:08:51,280 David, B is the second highest academic grade. 221 00:08:51,480 --> 00:08:53,150 It is nothing to be embarrassed about. 222 00:08:53,350 --> 00:08:54,690 Have you ever gotten a B, Uncle? 223 00:08:54,890 --> 00:08:56,690 Well, since I'm not at the bottom of the Charles 224 00:08:56,890 --> 00:08:59,640 with rocks in my pockets, I suppose not. 225 00:09:00,380 --> 00:09:03,460 I do understand your position, so... 226 00:09:03,660 --> 00:09:06,400 every student may rewrite a paper 227 00:09:06,600 --> 00:09:09,200 and then take the average grade between the two. 228 00:09:09,400 --> 00:09:11,740 Thank you, Uncle. I'll have it to you by tomorrow. 229 00:09:11,940 --> 00:09:13,470 Oh, no, that's not necessary. Take the weekend. 230 00:09:13,670 --> 00:09:15,210 Surely, you have some sort of social commit... 231 00:09:15,410 --> 00:09:17,460 Oh, tomorrow's fine. 232 00:09:20,900 --> 00:09:23,020 Well, Professor Crane... 233 00:09:23,220 --> 00:09:25,670 is not something I will be calling you anytime soon. 234 00:09:26,700 --> 00:09:28,490 Provost Sharma thinks you are a drunk. 235 00:09:28,690 --> 00:09:29,760 - Mm. - I don't know why. 236 00:09:29,960 --> 00:09:31,060 Can I have one of your two drinks? 237 00:09:31,260 --> 00:09:33,260 Yeah, help yourself. 238 00:09:33,460 --> 00:09:36,090 So, what do we do now? 239 00:09:36,290 --> 00:09:39,500 Well, I think that our plan is that now you bow out 240 00:09:39,700 --> 00:09:41,030 and you apply again next year. 241 00:09:41,230 --> 00:09:42,530 Hmm. 242 00:09:42,740 --> 00:09:43,850 Tempting. 243 00:09:44,820 --> 00:09:46,610 Tempting. Hmm. 244 00:09:46,810 --> 00:09:48,520 Or... 245 00:09:48,720 --> 00:09:50,340 you could invite him to one of my lectures 246 00:09:50,540 --> 00:09:52,280 and let him see me at my best. 247 00:09:52,480 --> 00:09:54,550 Oh, please, please, Olivia, please. 248 00:09:54,750 --> 00:09:56,010 This is so important to me. 249 00:09:56,210 --> 00:09:58,350 Okay. I think I can get him to one lecture. 250 00:09:58,550 --> 00:10:00,220 This means I don't have to read your memoir. 251 00:10:00,420 --> 00:10:02,020 [scoffs] Well, it's your loss. 252 00:10:02,220 --> 00:10:03,590 The working title is 253 00:10:03,790 --> 00:10:07,380 {\i1}Becoming Dr. Crane:{\i0} {\i1}A Hero Mid-journey.{\i0} 254 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 Hey, buddy. 255 00:10:10,960 --> 00:10:12,100 Everything okay? 256 00:10:12,300 --> 00:10:14,400 Uh, it is now. 257 00:10:14,600 --> 00:10:16,640 Your father gave me an 86. 258 00:10:16,840 --> 00:10:19,000 But he's letting me rewrite the paper. 259 00:10:19,200 --> 00:10:21,440 He'll average the two grades. I can still get an A. 260 00:10:21,640 --> 00:10:23,380 Eh... I don't know. 261 00:10:23,580 --> 00:10:26,110 'Cause, you know, if an A is still 93, 262 00:10:26,310 --> 00:10:29,280 for those two to average out, you need to get a 100. 263 00:10:29,480 --> 00:10:31,150 God, you're good with numbers. 264 00:10:31,350 --> 00:10:32,890 We got to get you to Atlantic City. 265 00:10:33,090 --> 00:10:36,250 My cousin lives there-- could use some help on his taxes. 266 00:10:36,450 --> 00:10:38,320 So, a perfect score 267 00:10:38,520 --> 00:10:40,530 or I won't get an A? 268 00:10:40,730 --> 00:10:42,560 What if I can't do it? 269 00:10:42,760 --> 00:10:44,200 My father's gonna be so angry. 270 00:10:44,400 --> 00:10:45,600 I can hear him now. 271 00:10:45,800 --> 00:10:47,770 "David, I'm sending you to trade school." 272 00:10:47,970 --> 00:10:49,330 Come on. 273 00:10:49,530 --> 00:10:51,400 Uncle Niles would never send you to trade school. 274 00:10:51,600 --> 00:10:54,240 No, that's what he calls UPenn. 275 00:10:54,440 --> 00:10:55,940 Oh, God. 276 00:10:56,140 --> 00:10:59,640 My entire future is riding on this paper about BF Skinner. 277 00:10:59,850 --> 00:11:01,700 Whoa, whoa, whoa, your paper's on Skinner? 278 00:11:01,900 --> 00:11:04,420 [laughing]: Oh, come on, man, that'll be so much fun. 279 00:11:04,620 --> 00:11:06,280 I mean, the guy defined behaviorism, 280 00:11:06,480 --> 00:11:08,720 plus he was the first person to successfully argue 281 00:11:08,920 --> 00:11:10,770 that free will itself is... 282 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 ...an illusion. 283 00:11:14,610 --> 00:11:16,490 Excuse me, I've had a few. 284 00:11:16,690 --> 00:11:17,730 [coin clatters] 285 00:11:17,930 --> 00:11:19,730 Wait. So, when you drink, 286 00:11:19,930 --> 00:11:23,470 you become more inclined to scholarly dialogue? 287 00:11:23,670 --> 00:11:25,340 And close-up magic. 288 00:11:25,540 --> 00:11:27,270 Which we hate. 289 00:11:27,470 --> 00:11:30,110 Cousin, you're in no condition to drive. 290 00:11:30,310 --> 00:11:33,010 Perhaps I'll be your designated driver. 291 00:11:33,210 --> 00:11:36,350 Maybe we can chat about old Skinner on the way. 292 00:11:36,550 --> 00:11:39,150 Okay, sure. Yeah, but not just yet, 293 00:11:39,350 --> 00:11:40,740 'cause I just refilled my glass. 294 00:11:40,940 --> 00:11:42,140 Or... 295 00:11:43,370 --> 00:11:44,760 - Oh! - ...did I? 296 00:11:44,960 --> 00:11:46,390 No, no, no. You had enough. 297 00:11:46,590 --> 00:11:48,290 Get on out. Come on, let's go. 298 00:11:48,490 --> 00:11:50,680 [printer whirring] 299 00:11:56,680 --> 00:11:58,270 - Morning, Freddy. - [groans] 300 00:11:58,470 --> 00:11:59,570 Morning? 301 00:11:59,770 --> 00:12:01,540 Oh, God, did I sleep here? 302 00:12:01,740 --> 00:12:03,880 Oh, buddy, there wasn't much sleeping. 303 00:12:04,080 --> 00:12:05,380 - Wait. - That's right. 304 00:12:05,580 --> 00:12:07,880 We banged all night. The paper out. 305 00:12:08,080 --> 00:12:10,250 I don't know why I phrased it like that. 306 00:12:10,450 --> 00:12:11,850 I mean, I did all the writing, 307 00:12:12,050 --> 00:12:14,650 but thanks to you, I'm definitely getting an A. 308 00:12:14,850 --> 00:12:16,660 - Look. - [groans] Oh, great. 309 00:12:16,860 --> 00:12:19,160 Just the thing for a hangover. 310 00:12:19,360 --> 00:12:20,440 David! 311 00:12:21,210 --> 00:12:24,660 I'm so ready to study for the... Who the hell is this? 312 00:12:24,860 --> 00:12:26,430 It's... nobody. 313 00:12:26,630 --> 00:12:29,130 I'm Freddy, his cousin. We-we met. You're his, uh... 314 00:12:29,330 --> 00:12:30,340 Study buddy. 315 00:12:30,540 --> 00:12:32,670 And I thought we were exclusive. 316 00:12:32,870 --> 00:12:34,670 S-Saara, I can explain. 317 00:12:34,870 --> 00:12:36,960 [laughs] Save it. 318 00:12:39,360 --> 00:12:40,580 Mm. 319 00:12:40,780 --> 00:12:43,080 [door closes] 320 00:12:43,280 --> 00:12:44,780 Oh, Dr. Crane, 321 00:12:44,980 --> 00:12:47,320 - that lecture was brilliant. - Thank you. 322 00:12:47,520 --> 00:12:48,690 Your students were so engaged. 323 00:12:48,890 --> 00:12:49,960 Yes, well, my rapport with the students 324 00:12:50,160 --> 00:12:51,490 is of the utmost importance to me. 325 00:12:51,690 --> 00:12:53,430 - Excuse me. - Not now. 326 00:12:53,630 --> 00:12:56,190 Well, thank you for letting us drop in, Dr. Crane. 327 00:12:56,390 --> 00:12:57,500 Shall we... 328 00:12:57,700 --> 00:12:59,130 Discuss this over coffee in my office? 329 00:12:59,330 --> 00:13:02,030 [chuckles] Olivia, you are a mind reader. 330 00:13:02,230 --> 00:13:04,720 You should be head of the psych-ic department. 331 00:13:04,920 --> 00:13:06,600 [all laughing] 332 00:13:06,800 --> 00:13:08,010 I do get premonitions. 333 00:13:08,210 --> 00:13:11,240 Right now I'm hearing a voice screaming, 334 00:13:11,440 --> 00:13:12,810 "Quit while you're ahead." 335 00:13:13,010 --> 00:13:15,110 Oh, I wonder what that could possibly mean. 336 00:13:15,310 --> 00:13:17,900 Beats me. See you both in five. 337 00:13:21,970 --> 00:13:23,090 - Alan. - Mm? 338 00:13:23,290 --> 00:13:24,460 The provost will be here any minute. 339 00:13:24,660 --> 00:13:25,840 I don't want him thinking 340 00:13:26,040 --> 00:13:27,740 this is some sort of a-a boozy clubhouse. 341 00:13:27,940 --> 00:13:29,590 Will you please just guzzle that? 342 00:13:29,790 --> 00:13:31,200 Guzzle? 343 00:13:31,400 --> 00:13:33,770 Can't a man savor a pre-dinner cocktail in peace? 344 00:13:33,970 --> 00:13:36,680 It's 11:00 a.m. 345 00:13:38,320 --> 00:13:40,690 All right, I'll just pop it in the coffee. 346 00:13:42,190 --> 00:13:43,910 Hi, Uncle. Here's my rewrite. 347 00:13:44,110 --> 00:13:45,180 Yes, thank you, David. 348 00:13:45,380 --> 00:13:47,100 Uh, leave before the provost comes... 349 00:13:48,400 --> 00:13:49,580 Ah, Provost Sharma. 350 00:13:49,780 --> 00:13:51,120 I was just having a one-on-one salon 351 00:13:51,320 --> 00:13:53,220 with one of my struggling students. 352 00:13:53,420 --> 00:13:54,750 OLIVIA: That's our Dr. Crane. 353 00:13:54,950 --> 00:13:58,060 Always going that extra, ill-advised mile. 354 00:13:58,260 --> 00:13:59,490 How wonderful. 355 00:13:59,690 --> 00:14:00,890 Ah, well. Please, off you go, then. 356 00:14:01,090 --> 00:14:02,290 No, no, no. Please don't let me interrupt. 357 00:14:02,490 --> 00:14:04,100 Why don't you join us for coffee? 358 00:14:04,300 --> 00:14:05,330 Yes. 359 00:14:05,530 --> 00:14:07,330 Yes, what a-a great idea. 360 00:14:07,530 --> 00:14:10,000 You know, that reminds me of a treatise I recently read. 361 00:14:10,200 --> 00:14:11,470 Uh, {\i1}The Influence of Slang{\i0} 362 00:14:11,670 --> 00:14:13,340 {\i1}in the Destruction{\i0} {\i1}of Societal Norms.{\i0} 363 00:14:13,540 --> 00:14:14,890 I wrote that. 364 00:14:15,090 --> 00:14:17,030 - You did not. - [sighs] 365 00:14:19,030 --> 00:14:20,310 My goodness. 366 00:14:20,510 --> 00:14:22,950 May I say that was just fantastic writing. 367 00:14:23,150 --> 00:14:24,920 I mean, if you don't mind my use of slang, 368 00:14:25,120 --> 00:14:27,550 uh, that paper was popping off. 369 00:14:27,750 --> 00:14:29,250 [laughing] 370 00:14:29,450 --> 00:14:31,460 In my third reading, I realized... 371 00:14:31,660 --> 00:14:32,690 What happened to the coffee? 372 00:14:32,890 --> 00:14:34,980 I moved them over here. 373 00:14:36,040 --> 00:14:37,560 Wait, that coffee is... 374 00:14:37,760 --> 00:14:39,000 [sighs] A shame. 375 00:14:39,200 --> 00:14:41,300 I wish I had a honeybun to go with this. 376 00:14:41,500 --> 00:14:42,670 They're my favorite. 377 00:14:42,870 --> 00:14:44,540 Yes, well, here, why don't you come and take a seat 378 00:14:44,740 --> 00:14:49,310 and, uh, yeah, tell us about your-your love of honeybuns. 379 00:14:49,510 --> 00:14:52,280 Oh, well, I'm sure you're thinking, "What even 380 00:14:52,480 --> 00:14:54,850 - really is a honeybun?" - [mouthing] 381 00:14:55,050 --> 00:14:56,850 Now, I prefer a homemade bun. 382 00:14:57,050 --> 00:14:58,320 Oh, I'm so sorry. 383 00:14:58,520 --> 00:14:59,990 Look at me, prattling on. 384 00:15:00,190 --> 00:15:02,520 - [laughing] - It's intoxicating. 385 00:15:02,720 --> 00:15:03,940 Like one of these coffees. 386 00:15:04,140 --> 00:15:05,940 For the love of God, finish your thought. 387 00:15:06,140 --> 00:15:07,230 FRASIER: Yes, these honeybuns-- 388 00:15:07,430 --> 00:15:10,600 uh, do you like them with, uh, pecans? 389 00:15:10,800 --> 00:15:12,030 Oh, well, yes. 390 00:15:12,230 --> 00:15:13,770 You would think that the nuttiness would fight 391 00:15:13,970 --> 00:15:15,130 the flavor of the bun, right? 392 00:15:15,330 --> 00:15:17,850 Wrong! They go together beautifully. 393 00:15:18,050 --> 00:15:19,500 It's a delicious duo. 394 00:15:19,700 --> 00:15:21,670 [chuckling] Anyhow... 395 00:15:21,870 --> 00:15:23,380 To a great lecture. 396 00:15:23,580 --> 00:15:24,840 Oh, wait, wait. Uh, you know, 397 00:15:25,040 --> 00:15:26,140 that just might be a little too hot 398 00:15:26,340 --> 00:15:27,960 or-or even too cold. 399 00:15:28,160 --> 00:15:29,650 The thing is, you should just put it down. 400 00:15:29,850 --> 00:15:31,580 Dr. Crane, are you all right? 401 00:15:31,780 --> 00:15:33,850 Yes, of course I am. Uh, it's just, I suddenly realized 402 00:15:34,050 --> 00:15:36,690 that that was my coffee and, uh, I would rather, um... 403 00:15:36,890 --> 00:15:38,660 Well, let's just trade. 404 00:15:38,860 --> 00:15:40,880 [chuckles] I see now. 405 00:15:41,080 --> 00:15:44,200 But you already drank from that, so I'll just keep this one. 406 00:15:44,400 --> 00:15:46,280 Cheers. 407 00:15:49,880 --> 00:15:52,670 Dr. Crane, did you put brandy in this coffee? 408 00:15:52,870 --> 00:15:55,190 I've got this one for you. 409 00:15:56,060 --> 00:15:57,440 Provost Sharma, 410 00:15:57,640 --> 00:16:01,060 it was actually rum. 411 00:16:07,740 --> 00:16:10,140 Quite the gesture. 412 00:16:18,080 --> 00:16:20,530 Oh, wow. Dad, smells great in here. What you making? 413 00:16:20,730 --> 00:16:21,730 Pastries. 414 00:16:21,930 --> 00:16:24,170 Oh, did you, uh, close the door? 415 00:16:24,370 --> 00:16:26,040 There are bees in the vestibule. 416 00:16:26,240 --> 00:16:27,840 Oh, yeah. Ugh, sorry about that. 417 00:16:28,040 --> 00:16:30,010 I got to get my landlord on that. 418 00:16:30,210 --> 00:16:31,660 Get on that. 419 00:16:32,890 --> 00:16:34,350 Why are you making pastries? 420 00:16:34,550 --> 00:16:36,550 Well, I've embarrassed myself twice with Provost Sharma 421 00:16:36,750 --> 00:16:38,150 in my attempts to get a professorship. 422 00:16:38,350 --> 00:16:39,680 So you're being responsible, 423 00:16:39,880 --> 00:16:41,520 cutting your losses, and trying again next year. 424 00:16:41,720 --> 00:16:44,490 I'm kidding, of course. Please tell me your stupid plan. 425 00:16:44,690 --> 00:16:46,720 I've made his favorite-- homemade honeybuns. 426 00:16:46,920 --> 00:16:49,260 Which will pair perfectly with the rousing speech 427 00:16:49,460 --> 00:16:51,700 I've prepared for the review board. 428 00:16:51,900 --> 00:16:53,270 Ah, you're making honeybuns. 429 00:16:53,470 --> 00:16:55,380 And I called the plan stupid. 430 00:16:57,290 --> 00:17:01,690 A B... minus? 431 00:17:02,490 --> 00:17:04,040 Whoa, whoa, whoa, whoa, wait, wait. 432 00:17:04,240 --> 00:17:05,840 You gave his paper a B-minus? 433 00:17:06,040 --> 00:17:08,680 Well, the thesis lacked clarity and the execution was sloppy. 434 00:17:08,880 --> 00:17:10,450 Hey! I mean... [scoffs] 435 00:17:10,650 --> 00:17:12,300 [chuckling]: Hey. 436 00:17:13,140 --> 00:17:14,120 You guys are the brainiacs. 437 00:17:14,320 --> 00:17:15,490 Uh, you know, I... 438 00:17:15,690 --> 00:17:17,490 All I know is "fire hot, water cold." 439 00:17:17,690 --> 00:17:18,960 But, uh... 440 00:17:19,160 --> 00:17:21,560 you didn't think there was something kind of stirring about 441 00:17:21,760 --> 00:17:23,560 the section tying Skinner's foundation of behaviorism 442 00:17:23,760 --> 00:17:25,260 to Ernst Mach's view on mediating structures 443 00:17:25,460 --> 00:17:27,430 or, like, whatever? 444 00:17:27,630 --> 00:17:29,130 Why are you so invested in David's paper? 445 00:17:29,330 --> 00:17:31,000 I'm not. You are. What? I... 446 00:17:31,200 --> 00:17:33,560 [scoffs] Go, Pats! Whatever, dweebs. 447 00:17:35,520 --> 00:17:37,640 I was talking to the registrar. 448 00:17:37,840 --> 00:17:40,480 You don't even have to submit a grade till Sunday. 449 00:17:40,680 --> 00:17:45,100 At least permit me to make a calm, evenhanded oral defense. 450 00:17:45,300 --> 00:17:47,000 David, accept your grade. 451 00:17:47,200 --> 00:17:48,800 Listen to me, old man! 452 00:17:50,170 --> 00:17:52,490 I am not explaining a B to my father. 453 00:17:52,690 --> 00:17:55,160 I will throw you out that window. 454 00:17:55,360 --> 00:17:56,560 We're on the first floor. 455 00:17:56,760 --> 00:17:58,930 I'll do it as many times as it takes. 456 00:17:59,130 --> 00:18:00,130 [bee buzzing] 457 00:18:00,330 --> 00:18:03,270 Aah! Aah, bee sting. 458 00:18:03,470 --> 00:18:05,540 - Are you all right, Uncle? - Well, yes, yes. 459 00:18:05,740 --> 00:18:08,310 But if I don't do something, I could get all splotchy. 460 00:18:08,510 --> 00:18:10,440 Uh, listen, do you still have your-your EpiPen? 461 00:18:10,640 --> 00:18:12,380 Uh, yes, you mean... 462 00:18:12,580 --> 00:18:14,880 - this EpiPen? - Great. God bless you. 463 00:18:15,080 --> 00:18:16,930 Give me the shot. Thank you. 464 00:18:18,830 --> 00:18:20,620 David. 465 00:18:20,820 --> 00:18:24,320 So it would seem I'm not the only one of us who's been... 466 00:18:24,520 --> 00:18:26,790 stung by a B. 467 00:18:26,990 --> 00:18:27,890 David! 468 00:18:28,090 --> 00:18:30,500 You want my epinephrine, I want 60 seconds 469 00:18:30,700 --> 00:18:32,660 to show you how well I know Skinner. 470 00:18:32,860 --> 00:18:34,300 Whoa, whoa, wait, you've been stung by a bee? 471 00:18:34,500 --> 00:18:35,830 David, give him your EpiPen. 472 00:18:36,030 --> 00:18:37,140 No, it's all right. 473 00:18:37,340 --> 00:18:38,540 It's all right. 474 00:18:38,740 --> 00:18:39,870 Sit down. 475 00:18:40,070 --> 00:18:42,760 You have 60 seconds. Go! 476 00:18:43,630 --> 00:18:46,060 Psychology asks the question, 477 00:18:46,260 --> 00:18:48,050 "Why do we do what we do?" 478 00:18:48,250 --> 00:18:50,880 Applied behavioral analysis is the answer, 479 00:18:51,080 --> 00:18:54,850 and Skinner's key assertions reverberate to this day. 480 00:18:55,050 --> 00:18:57,360 Why do I want this A? 481 00:18:57,560 --> 00:18:59,420 Why do you want to be a professor? 482 00:18:59,620 --> 00:19:03,760 The answer is that we can't help but pursue those things. 483 00:19:03,960 --> 00:19:05,760 You didn't choose to make those pastries. 484 00:19:05,960 --> 00:19:08,070 I didn't choose to corner the very frightened registrar 485 00:19:08,270 --> 00:19:11,270 in the dining hall until he told me the grading policy. No. 486 00:19:11,470 --> 00:19:14,410 A lifetime of punishments 487 00:19:14,610 --> 00:19:16,710 and rewards has conditioned us 488 00:19:16,910 --> 00:19:19,880 to always seek out the highest grade, 489 00:19:20,080 --> 00:19:21,480 the highest title, 490 00:19:21,680 --> 00:19:23,750 no matter what it may cost us. 491 00:19:23,950 --> 00:19:27,650 That is what determines our behavior. 492 00:19:27,850 --> 00:19:32,470 That is what makes us Cranes! 493 00:19:38,950 --> 00:19:41,470 I'm sorry, I can't go higher than a B-plus. 494 00:19:41,670 --> 00:19:43,100 Are you kidding me? 495 00:19:43,300 --> 00:19:45,040 No, no, it seemed desperate and heavy-handed. 496 00:19:45,240 --> 00:19:46,370 I'm sorry, I did... 497 00:19:46,570 --> 00:19:48,040 - Oh. - All right. 498 00:19:48,240 --> 00:19:49,540 You got to go to the hospital after an epinephrine shot. 499 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 I'll take you. 500 00:19:50,940 --> 00:19:51,740 It's true. 501 00:19:51,940 --> 00:19:54,510 Could cause dizziness or worse. 502 00:19:54,710 --> 00:19:56,950 - I could drive you for an A. - FRASIER: Oh, Lord. 503 00:19:57,150 --> 00:19:58,680 I don't have time for this nonsense. 504 00:19:58,880 --> 00:20:00,450 I have to get to that board meeting. 505 00:20:00,650 --> 00:20:01,790 Whoa, Dad, Dad, Dad, Dad, what are you doing? 506 00:20:01,990 --> 00:20:02,950 You-You're already going kind of red. 507 00:20:03,150 --> 00:20:04,290 You need to see a doctor. 508 00:20:04,490 --> 00:20:05,590 You're right. You're right. I'll tell you what. 509 00:20:05,790 --> 00:20:07,120 Um, will you just get my keys 510 00:20:07,330 --> 00:20:10,110 out of the kitchen, then you can drive me to the ER. 511 00:20:11,150 --> 00:20:14,470 See you both in hell, suckers! [laughs] 512 00:20:14,670 --> 00:20:16,780 I'm gonna be a professor! 513 00:20:19,820 --> 00:20:21,670 [indistinct chatter] 514 00:20:21,870 --> 00:20:25,240 Should we be worried about Dr. Crane? 515 00:20:25,440 --> 00:20:26,940 He's awfully late. 516 00:20:27,140 --> 00:20:28,050 Uh, good point. 517 00:20:28,250 --> 00:20:29,310 Well, maybe we should just adjourn 518 00:20:29,510 --> 00:20:30,450 and see where he's at next year. 519 00:20:30,650 --> 00:20:32,150 [thudding] 520 00:20:32,350 --> 00:20:35,550 FRASIER [voice breaking]: How's this doorknob work?! 521 00:20:35,750 --> 00:20:38,010 I said adjourn. Shut it down, shut it down! 522 00:20:43,080 --> 00:20:45,560 [slurring]: My son took my keys away. 523 00:20:45,760 --> 00:20:48,530 But... that didn't stop me. [giggles] 524 00:20:48,730 --> 00:20:50,670 Oh, good, he's unhinged. 525 00:20:50,870 --> 00:20:54,460 I made your favorites. Honeybuns. 526 00:20:55,290 --> 00:20:56,640 [panting]: You know, I'm... 527 00:20:56,840 --> 00:20:59,090 I'm a bit... a bit unsteady. 528 00:20:59,860 --> 00:21:02,700 I just took a shot. 529 00:21:03,930 --> 00:21:06,850 I think we should get you some professional help. 530 00:21:07,050 --> 00:21:09,120 Ugh! You sound like my family. 531 00:21:09,320 --> 00:21:12,740 - Dr. Crane... - Provost Sharma, please. 532 00:21:17,380 --> 00:21:20,000 I have the floor. 533 00:21:20,200 --> 00:21:22,180 [laughs] 534 00:21:24,620 --> 00:21:27,670 I'll call 911 while you put Dr. Crane on probation. 535 00:21:27,870 --> 00:21:29,790 Yep, I'm almost done with the paperwork. 536 00:21:35,830 --> 00:21:37,630 [knocking] 537 00:21:39,000 --> 00:21:41,820 Hey, Freddy. What are you doing here? 538 00:21:42,020 --> 00:21:43,490 Just wanted to see how you're doing. 539 00:21:43,690 --> 00:21:45,270 [door closes] 540 00:21:46,270 --> 00:21:47,460 Everything okay? 541 00:21:47,660 --> 00:21:51,800 I can't believe I let my desire for a good grade 542 00:21:52,000 --> 00:21:55,130 drive me to almost harm my uncle. 543 00:21:55,330 --> 00:21:58,090 I realized there's only one way to atone for this. 544 00:21:58,920 --> 00:22:00,990 I'm dropping out of Harvard. 545 00:22:02,220 --> 00:22:05,510 Wow. That's a big decision. 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,910 What are you gonna do? 547 00:22:07,110 --> 00:22:08,580 Oh, don't worry about me. 548 00:22:08,780 --> 00:22:10,430 Got it all planned out. 549 00:22:11,230 --> 00:22:14,240 I'm gonna become a fireman. 550 00:22:15,340 --> 00:22:16,840 Uh-huh. 551 00:22:17,640 --> 00:22:19,060 David, uh... 552 00:22:19,260 --> 00:22:21,130 are you sure you've thought this all the way through? 553 00:22:21,330 --> 00:22:22,310 Of course. 554 00:22:23,140 --> 00:22:26,480 Being a fireman is, like, medium hard, right? 555 00:22:27,280 --> 00:22:28,970 Didn't you once spend an entire day 556 00:22:29,170 --> 00:22:31,290 stuck on top of a bunk bed 'cause the ladder fell down? 557 00:22:31,490 --> 00:22:33,220 That was two years ago. 558 00:22:34,560 --> 00:22:36,110 Oh, what's the point? 559 00:22:36,310 --> 00:22:39,610 How far I've fallen from the brainy youth I once was. 560 00:22:39,810 --> 00:22:44,380 You know, my first word was "Dada." 561 00:22:44,580 --> 00:22:46,780 Yeah, that's actually pretty common. 562 00:22:46,980 --> 00:22:49,340 No, it was at the Dada exhibit at the Met. 563 00:22:50,140 --> 00:22:52,190 Okay, look, I know you're taking this kind of hard, 564 00:22:52,390 --> 00:22:54,160 but it's really not the end of the world. 565 00:22:54,360 --> 00:22:56,430 Says the guy with brains and brawn 566 00:22:56,630 --> 00:22:58,950 who can eat all the tree nuts he wants. 567 00:22:59,810 --> 00:23:02,000 I don't have anything but my academics. 568 00:23:02,200 --> 00:23:03,900 Oh, come on, that's not true. 569 00:23:04,100 --> 00:23:05,940 You got, uh... 570 00:23:06,140 --> 00:23:07,920 Well, there's, uh... 571 00:23:08,960 --> 00:23:10,740 Buddy, it's just a B. 572 00:23:10,940 --> 00:23:13,340 To anyone else, it's just a B. 573 00:23:13,550 --> 00:23:15,010 But I'm a Crane. 574 00:23:15,210 --> 00:23:17,210 You know what it's like. 575 00:23:17,410 --> 00:23:18,480 Oh, yeah. 576 00:23:18,680 --> 00:23:20,490 The Crane curse. 577 00:23:20,690 --> 00:23:22,050 Nothing's ever good enough. 578 00:23:22,250 --> 00:23:24,320 There's always a shinier object just out of reach. 579 00:23:24,520 --> 00:23:26,620 Exactly. You always have to get the highest grade, 580 00:23:26,820 --> 00:23:28,030 win every award. 581 00:23:28,230 --> 00:23:29,730 Spend every summer at trigonometry camp. 582 00:23:29,930 --> 00:23:33,110 While all your friends are taking it easy at algebra camp. 583 00:23:34,980 --> 00:23:36,450 Why is our family like this? 584 00:23:36,650 --> 00:23:38,070 I don't know. 585 00:23:38,270 --> 00:23:40,570 I mean, growing up, I felt like I had to constantly prove 586 00:23:40,770 --> 00:23:43,090 I deserved to be in this family. 587 00:23:43,890 --> 00:23:45,740 How did you deal with the expectations? 588 00:23:45,940 --> 00:23:47,380 [chuckles softly] 589 00:23:47,580 --> 00:23:49,950 I guess I could until I couldn't. 590 00:23:50,150 --> 00:23:51,480 Then, one lecture, I just walked out, 591 00:23:51,680 --> 00:23:52,750 never walked back in. 592 00:23:52,950 --> 00:23:55,070 Because of the pressure? 593 00:23:55,870 --> 00:23:57,490 'Cause I wasn't happy. 594 00:23:57,690 --> 00:24:00,590 But if you drown out all the noise, 595 00:24:00,790 --> 00:24:03,030 the expectations, the grades, 596 00:24:03,230 --> 00:24:05,500 are you happy at Harvard? 597 00:24:05,700 --> 00:24:06,860 Are you kidding? 598 00:24:07,060 --> 00:24:10,500 World-class libraries, multiple a cappella groups. 599 00:24:10,700 --> 00:24:13,810 1.02 women to every guy. 600 00:24:14,010 --> 00:24:15,240 It's like a paradise. 601 00:24:15,440 --> 00:24:17,880 Well, there's your answer. 602 00:24:18,080 --> 00:24:19,680 You're where you want to be. 603 00:24:19,880 --> 00:24:22,430 So, don't let these little setbacks throw you. 604 00:24:25,270 --> 00:24:27,050 That's good advice. 605 00:24:27,250 --> 00:24:28,590 Come here. 606 00:24:28,790 --> 00:24:30,090 Good. 607 00:24:30,290 --> 00:24:32,420 'Cause I got to give my dad the same speech 608 00:24:32,620 --> 00:24:35,210 when he's done sleeping off the drugs and shame. 609 00:24:36,240 --> 00:24:39,560 You know, you may just be the smartest Crane of all. 610 00:24:39,760 --> 00:24:40,930 [chuckles softly] 611 00:24:41,130 --> 00:24:42,770 Too bad you only show it when you're drunk. 612 00:24:42,970 --> 00:24:43,900 Yeah. 613 00:24:44,100 --> 00:24:46,500 You know, I did kind of enjoy 614 00:24:46,710 --> 00:24:49,340 exercising my intellectual side with that paper of yours. 615 00:24:49,540 --> 00:24:53,190 Well, I am supposed to be writing an essay on Proust. 616 00:24:56,130 --> 00:24:58,220 Uh... 617 00:24:58,420 --> 00:25:00,620 well, I... I guess I could, uh, 618 00:25:00,820 --> 00:25:03,450 you know, take a look at your notes or whatever. 619 00:25:03,660 --> 00:25:06,310 Okay, so the thing about modernism... 620 00:25:10,510 --> 00:25:12,200 ["Tossed Salads and Scrambled Eggs" playing] 621 00:25:12,400 --> 00:25:14,680 {\i1}FRASIER:{\i0} {\i1}Y'all know how this goes.{\i0} 622 00:25:15,450 --> 00:25:17,550 * {\i1}Hey, baby,{\i0} {\i1}I hear the blues a-callin'{\i0} * 623 00:25:17,750 --> 00:25:21,060 * {\i1}Tossed salads{\i0} {\i1}and scrambled eggs{\i0} * 624 00:25:23,420 --> 00:25:25,340 * {\i1}And maybe I seem{\i0} {\i1}a bit confused{\i0} * 625 00:25:25,540 --> 00:25:27,980 {\i1}Yeah, maybe.{\i0} {\i1}But I got you pegged.{\i0} 626 00:25:28,180 --> 00:25:30,110 {\i1}[chuckles]{\i0} 627 00:25:30,310 --> 00:25:31,920 * {\i1}But I don't know what to do{\i0} * 628 00:25:32,120 --> 00:25:36,300 * {\i1}With those tossed salads{\i0} {\i1}and scrambled eggs{\i0} * 629 00:25:37,140 --> 00:25:40,110 * {\i1}Life's callin' again.{\i0} * 630 00:25:45,110 --> 00:25:46,850 {\i1}Good night!{\i0} 45800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.