All language subtitles for Eye For An Eye 2023

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,874 --> 00:01:03,915 Blind man. 2 00:01:04,707 --> 00:01:06,790 You've won so much money from the house. 3 00:01:07,332 --> 00:01:08,290 Why are you still here? 4 00:01:12,999 --> 00:01:14,749 Let's make a big bet. 5 00:01:19,832 --> 00:01:21,165 If you win, 6 00:01:21,249 --> 00:01:23,165 the money on the table will be doubled. 7 00:01:23,999 --> 00:01:25,040 If you lose, 8 00:01:25,124 --> 00:01:27,749 you will have to cut off your hand. 9 00:01:30,249 --> 00:01:31,874 The left hand or the right hand? 10 00:01:31,957 --> 00:01:33,457 Can this blind man do it? 11 00:01:51,082 --> 00:01:52,165 Blind man, 12 00:01:53,124 --> 00:01:54,415 you lost. 13 00:02:04,832 --> 00:02:05,707 It's all white. 14 00:02:05,791 --> 00:02:07,874 Even with so many people watching, 15 00:02:07,957 --> 00:02:09,790 you would bully a blind man. 16 00:02:10,499 --> 00:02:13,040 - Look, they cheated. - You're right. 17 00:02:13,124 --> 00:02:14,415 How could they do that? 18 00:02:16,791 --> 00:02:18,624 I'm the banker here. 19 00:02:19,291 --> 00:02:20,707 I have the final say. 20 00:02:21,916 --> 00:02:22,874 Guards! 21 00:02:24,249 --> 00:02:25,832 Chop off his hand! 22 00:02:25,916 --> 00:02:27,166 How dare you! 23 00:02:32,707 --> 00:02:33,998 Boss, he... 24 00:02:37,749 --> 00:02:39,874 You couldn't beat him, so you cheated. 25 00:02:39,957 --> 00:02:41,082 If everyone was like you, 26 00:02:41,166 --> 00:02:42,791 my gambling house would close down. 27 00:02:51,999 --> 00:02:52,999 Sir. 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,457 I apologize on behalf of these stupid men. 29 00:02:58,332 --> 00:02:59,915 Please continue playing. 30 00:02:59,999 --> 00:03:02,540 We will pay no matter how much you win. 31 00:03:04,999 --> 00:03:06,290 Are you the boss? 32 00:03:08,666 --> 00:03:09,916 My name 33 00:03:10,499 --> 00:03:12,124 is He Qiufeng. 34 00:03:12,207 --> 00:03:13,957 - This gambling house-- - I've had enough fun. 35 00:03:14,499 --> 00:03:15,415 Goodbye. 36 00:04:11,707 --> 00:04:13,623 Are you from the gambling house? 37 00:04:16,416 --> 00:04:18,166 Even the boss is here. 38 00:04:19,124 --> 00:04:20,499 What do you want? 39 00:04:20,582 --> 00:04:21,623 Blind man. 40 00:04:22,374 --> 00:04:23,624 No matter how much you win, 41 00:04:24,291 --> 00:04:26,249 it is your money 42 00:04:26,332 --> 00:04:27,957 only if you can take it away. 43 00:04:30,166 --> 00:04:31,124 Got it. 44 00:04:32,374 --> 00:04:33,915 It's dark and the road is dangerous. 45 00:04:34,499 --> 00:04:36,165 Killing people is easy on rainy nights. 46 00:05:03,957 --> 00:05:05,248 Where is Ni Yan? 47 00:05:12,332 --> 00:05:14,957 Blind Cheng is a ghost killer. 48 00:05:16,957 --> 00:05:19,123 The world was in turmoil a few years ago. 49 00:05:19,207 --> 00:05:21,082 All provinces posted bounties 50 00:05:22,124 --> 00:05:23,749 to invite people from all over the world 51 00:05:23,832 --> 00:05:25,207 to capture criminals. 52 00:05:27,124 --> 00:05:28,040 A ghost killer, 53 00:05:28,666 --> 00:05:29,999 as the name suggests, 54 00:05:30,791 --> 00:05:32,332 carries out his tasks with a sword 55 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 and trades his life for money. 56 00:05:36,207 --> 00:05:37,540 My name is Ni Yan. 57 00:05:38,374 --> 00:05:40,332 I met Blind Cheng 58 00:05:41,416 --> 00:05:42,666 when I was 19 years old. 59 00:05:52,874 --> 00:05:54,290 Is this it? 60 00:05:54,374 --> 00:05:55,290 Hurry up. 61 00:06:05,332 --> 00:06:07,998 How dare you steal the wine? 62 00:06:08,999 --> 00:06:11,790 Ni Yan, I'm sorry! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 I'm sorry, Ni Yan! 64 00:06:16,249 --> 00:06:17,249 Go pick up Wulang. 65 00:06:17,332 --> 00:06:19,748 - Let's go pick him up. Let's go. - Let's go. 66 00:06:21,332 --> 00:06:22,248 Hey. 67 00:06:22,791 --> 00:06:23,707 Come back. 68 00:06:25,457 --> 00:06:26,998 - What is it? - Come on. 69 00:06:29,457 --> 00:06:30,707 - After you eat my dessert, - I want one! 70 00:06:30,791 --> 00:06:32,624 - You will have to be my family. - I want one! 71 00:06:32,707 --> 00:06:33,790 - All right? - I want one too. 72 00:06:33,874 --> 00:06:36,290 - All right. - All right. 73 00:06:36,374 --> 00:06:37,332 Go and play. 74 00:06:38,124 --> 00:06:40,624 - Let's go pick up Wulang! - Let's go! 75 00:07:18,374 --> 00:07:19,374 Hey! 76 00:07:22,666 --> 00:07:23,582 Hey! 77 00:07:27,249 --> 00:07:29,374 Old man, are you calling me? 78 00:07:29,999 --> 00:07:31,124 Old man? 79 00:07:31,707 --> 00:07:33,332 Do I look like an old man to you? 80 00:07:33,416 --> 00:07:34,666 You're even blinder than me. 81 00:07:36,207 --> 00:07:37,582 The wine smells good. 82 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Grapes? 83 00:07:44,166 --> 00:07:45,332 You have a keen nose. 84 00:07:45,416 --> 00:07:47,082 It has aged 81 days. I opened it today. 85 00:07:47,957 --> 00:07:50,165 Go and fill up my wineskin. 86 00:07:50,249 --> 00:07:51,165 How much is it? 87 00:07:51,749 --> 00:07:52,790 It's not for sale. 88 00:07:52,874 --> 00:07:53,957 Today is my wedding day. 89 00:07:54,041 --> 00:07:55,124 The wine is for guests. 90 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 What a waste of wine. 91 00:08:06,457 --> 00:08:08,040 If you want to drink some, 92 00:08:08,124 --> 00:08:09,374 stay a little longer. 93 00:08:09,457 --> 00:08:10,457 We have plenty of wine. 94 00:08:10,541 --> 00:08:11,416 It's free. 95 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 What do you say? 96 00:08:18,207 --> 00:08:19,082 Got it. 97 00:08:21,916 --> 00:08:23,332 I'm not your family or friend. 98 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 I won't drink it for free. 99 00:08:25,291 --> 00:08:27,082 This money is a wedding gift. 100 00:08:27,166 --> 00:08:29,374 Go and tie the horse for me. 101 00:08:29,457 --> 00:08:30,915 No need for the gift. 102 00:08:30,999 --> 00:08:32,249 To congratulate me, 103 00:08:32,332 --> 00:08:33,707 say something auspicious. 104 00:08:33,791 --> 00:08:35,582 How about I kowtow to you? 105 00:08:37,124 --> 00:08:38,290 Every word is scathing. 106 00:08:38,374 --> 00:08:39,915 You are the same as my brother. 107 00:08:39,999 --> 00:08:40,915 Sit here. 108 00:08:40,999 --> 00:08:42,540 I'll add some fodder for your horse. 109 00:08:42,624 --> 00:08:43,832 Don't feed it. 110 00:08:43,916 --> 00:08:45,707 My horse eats meat rather than grass. 111 00:08:50,541 --> 00:08:51,582 Don't be afraid. 112 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 There is a person inside. 113 00:08:54,499 --> 00:08:55,665 Who is it? 114 00:08:56,999 --> 00:08:58,624 He is an arsonist. 115 00:08:58,707 --> 00:09:00,998 I'm a ghost killer for Dali Temple. 116 00:09:00,999 --> 00:09:02,957 I caught him for the bounty. 117 00:09:02,957 --> 00:09:04,123 WANTED 118 00:09:07,999 --> 00:09:09,332 Are you off to pick up the bride? 119 00:09:09,416 --> 00:09:11,124 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 120 00:09:11,207 --> 00:09:12,248 - Come to my wedding. - Congratulations. 121 00:09:12,332 --> 00:09:13,832 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 122 00:09:13,916 --> 00:09:15,082 Congratulations. 123 00:09:15,166 --> 00:09:16,082 Congratulations. 124 00:09:16,166 --> 00:09:17,624 Congratulations. 125 00:09:17,707 --> 00:09:19,290 Come to our wedding party later. 126 00:09:19,374 --> 00:09:20,415 Congratulations, Wulang! 127 00:09:21,124 --> 00:09:22,290 - Thank you. - Congratulations. 128 00:09:22,374 --> 00:09:23,415 Come to my wedding. 129 00:09:24,041 --> 00:09:25,791 Folks, come to the wedding! 130 00:09:25,874 --> 00:09:26,874 Congratulations! 131 00:09:26,957 --> 00:09:28,040 Thank you! 132 00:10:08,207 --> 00:10:09,665 Isn't that him? 133 00:10:10,624 --> 00:10:11,707 Why is he here? 134 00:10:11,791 --> 00:10:12,666 That's right. 135 00:10:12,749 --> 00:10:13,707 How could he come? 136 00:10:14,791 --> 00:10:15,707 Ni Jun! 137 00:10:20,166 --> 00:10:21,124 Ni Jun. 138 00:10:22,249 --> 00:10:23,624 You received my letter. 139 00:10:24,832 --> 00:10:26,623 Why are you in such a rush to get married? 140 00:10:27,207 --> 00:10:28,415 Can't you live without a man? 141 00:10:28,499 --> 00:10:29,624 Wulang is nice. 142 00:10:29,707 --> 00:10:31,707 He's diligent and treats me well. 143 00:10:36,499 --> 00:10:37,457 Wulang! 144 00:10:38,374 --> 00:10:39,499 This is my brother. 145 00:10:43,041 --> 00:10:44,791 Ni Jun, from now on, 146 00:10:45,499 --> 00:10:46,665 I will take care of Yanzi. 147 00:10:47,916 --> 00:10:48,832 Young man, 148 00:10:50,582 --> 00:10:51,957 go ask around. 149 00:10:52,707 --> 00:10:54,832 I kill people without blinking an eye! 150 00:10:55,707 --> 00:10:58,207 If anyone dares to bully my sister, 151 00:11:01,416 --> 00:11:02,624 I'll Kill him. 152 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Ni Jun. 153 00:11:11,457 --> 00:11:12,415 Stand up. 154 00:11:13,124 --> 00:11:15,707 - Get up. - Folks. 155 00:11:15,791 --> 00:11:18,082 Today is my sister's wedding. 156 00:11:18,832 --> 00:11:21,790 I'll pour you some wine later. 157 00:11:24,124 --> 00:11:25,040 Have a seat. 158 00:11:25,832 --> 00:11:26,748 Yanzi, 159 00:11:27,249 --> 00:11:29,124 we've had the wedding wine. 160 00:11:29,207 --> 00:11:31,207 You and your brother are finally reunited. 161 00:11:31,291 --> 00:11:32,374 We won't keep you. 162 00:11:32,874 --> 00:11:33,790 Goodbye. 163 00:11:35,832 --> 00:11:36,707 Goodbye. 164 00:11:36,707 --> 00:11:37,623 Let's hurry. 165 00:11:37,624 --> 00:11:38,749 Folks. 166 00:11:39,499 --> 00:11:42,040 - Everyone! - Look, it's all your fault. 167 00:11:42,666 --> 00:11:44,124 Don't mind them. 168 00:11:54,374 --> 00:11:55,499 Who are you? 169 00:11:57,957 --> 00:11:59,665 They have all left. 170 00:11:59,749 --> 00:12:00,874 Why are you still here? 171 00:12:02,082 --> 00:12:04,665 Didn't you hear them say that I'm a jerk? 172 00:12:04,749 --> 00:12:05,915 I do bad things 173 00:12:05,999 --> 00:12:08,624 all the time out there. 174 00:12:13,999 --> 00:12:15,582 Your sword is too sharp. 175 00:12:16,457 --> 00:12:17,748 Don't hurt yourself. 176 00:12:57,374 --> 00:12:58,707 Drink it. 177 00:12:58,791 --> 00:12:59,916 It's wedding wine. 178 00:13:05,457 --> 00:13:07,665 The wine is fine, 179 00:13:08,166 --> 00:13:10,541 but the joy has nothing to do with us. 180 00:14:30,749 --> 00:14:31,749 Wine seller? 181 00:14:33,791 --> 00:14:34,749 Miss? 182 00:14:47,791 --> 00:14:49,416 Ni Jun! 183 00:14:50,041 --> 00:14:50,916 Let go of me! 184 00:15:00,624 --> 00:15:01,832 Ni Jun. 185 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Why did you run away 186 00:15:06,082 --> 00:15:08,207 while you had such an important task? 187 00:15:08,291 --> 00:15:09,624 When the coffin was opened, 188 00:15:10,207 --> 00:15:11,957 you Killed everyone. 189 00:15:13,749 --> 00:15:14,957 If I hadn't run, 190 00:15:15,832 --> 00:15:16,915 I would have died too. 191 00:15:19,124 --> 00:15:20,707 Why shouldn't you die? 192 00:15:23,624 --> 00:15:25,165 I can die 193 00:15:25,249 --> 00:15:26,457 as long as you let my sister 194 00:15:26,541 --> 00:15:27,749 and the others go. 195 00:15:30,207 --> 00:15:32,665 I won't tell anyone about those matters. 196 00:15:33,332 --> 00:15:34,957 Nor will anyone find out about them. 197 00:15:40,874 --> 00:15:44,499 Only the dead don't talk. 198 00:15:56,374 --> 00:15:57,415 Wulang! 199 00:16:04,249 --> 00:16:05,332 Bastard! 200 00:16:06,416 --> 00:16:07,582 Don't touch her! 201 00:16:27,999 --> 00:16:29,165 Ni Jun! 202 00:16:29,249 --> 00:16:30,790 Yanzi, run! 203 00:16:55,332 --> 00:16:56,373 Ni Jun! 204 00:17:09,499 --> 00:17:10,957 Yanzi! 205 00:17:19,166 --> 00:17:20,124 Ni Jun. 206 00:17:22,832 --> 00:17:24,540 Yanzi! 207 00:17:27,291 --> 00:17:28,541 Ni Jun! 208 00:17:29,666 --> 00:17:31,624 Ni Jun! 209 00:17:31,707 --> 00:17:33,540 Yanzi! 210 00:17:48,166 --> 00:17:49,374 Ni Jun! 211 00:17:49,457 --> 00:17:50,498 Yanzi. 212 00:17:51,166 --> 00:17:52,999 I shouldn't have come back. 213 00:18:55,916 --> 00:18:56,874 Don't move. 214 00:19:08,416 --> 00:19:09,999 You survived strangulation 215 00:19:10,082 --> 00:19:11,165 because your neck is tough. 216 00:19:14,416 --> 00:19:15,749 Everyone has their own fate. 217 00:19:16,624 --> 00:19:17,999 You're luckier than them. 218 00:19:35,874 --> 00:19:37,040 All right. 219 00:19:43,457 --> 00:19:44,582 Officer Gao. 220 00:19:45,124 --> 00:19:47,665 Officer Gao, have some water. 221 00:19:47,749 --> 00:19:49,040 - Take it. - Don't bother. 222 00:19:49,124 --> 00:19:51,082 It rained heavily last night. 223 00:19:51,166 --> 00:19:52,499 Three more families are waiting. 224 00:19:56,916 --> 00:19:57,999 Without you, 225 00:19:58,541 --> 00:20:00,791 I wouldn't know what to do. 226 00:20:03,416 --> 00:20:04,291 My lord. 227 00:20:21,291 --> 00:20:22,166 What are you doing? 228 00:20:23,166 --> 00:20:24,916 This man is an arsonist recorded 229 00:20:24,999 --> 00:20:26,124 by 18 towns of Changzhou. 230 00:20:26,207 --> 00:20:28,540 The Ministry of Justice posted a bounty of ten gold taels. 231 00:20:28,624 --> 00:20:29,707 Here is the criminal. 232 00:20:31,707 --> 00:20:33,790 I'm a ghost killer for Dali Temple. 233 00:20:34,541 --> 00:20:35,832 This is the bounty notice. 234 00:20:36,999 --> 00:20:38,165 A ghost killer? 235 00:20:39,541 --> 00:20:41,541 Are there still ghost killers nowadays? 236 00:20:42,541 --> 00:20:43,541 He's blind. 237 00:21:04,582 --> 00:21:05,790 What's wrong with him? 238 00:21:05,874 --> 00:21:07,124 I was afraid that he might run, 239 00:21:07,207 --> 00:21:08,790 so I broke his arms and legs. 240 00:21:08,874 --> 00:21:10,582 Get him a doctor. 241 00:21:12,666 --> 00:21:14,166 It's clearly written here. 242 00:21:15,707 --> 00:21:16,832 He is a felon. 243 00:21:16,916 --> 00:21:18,291 Presenting his head is sufficient. 244 00:21:19,082 --> 00:21:20,373 Kill him or punish him, 245 00:21:20,457 --> 00:21:21,665 do whatever you want. 246 00:21:22,791 --> 00:21:24,124 I want to ask you something. 247 00:21:25,582 --> 00:21:26,998 Which one of you is Zhang Baishui? 248 00:21:32,291 --> 00:21:33,457 Is it him? 249 00:21:33,541 --> 00:21:34,749 Yes, it's him. 250 00:21:34,832 --> 00:21:36,040 Li Jiuzhou, 251 00:21:36,124 --> 00:21:37,832 do you think you can escape? 252 00:21:47,499 --> 00:21:48,499 What's going on? 253 00:21:49,874 --> 00:21:52,749 WANTED 254 00:21:53,999 --> 00:21:55,082 Blind man, 255 00:21:55,166 --> 00:21:56,707 take the bounty and leave. 256 00:21:59,916 --> 00:22:00,791 It's done. 257 00:22:08,582 --> 00:22:09,540 By the way, 258 00:22:09,624 --> 00:22:11,540 the wine-selling family west of the city 259 00:22:11,624 --> 00:22:12,540 was slaughtered. 260 00:22:15,582 --> 00:22:16,915 Is that under your jurisdiction? 261 00:22:37,291 --> 00:22:38,207 My lord. 262 00:22:39,541 --> 00:22:40,624 The Yuwen family did it. 263 00:22:41,499 --> 00:22:42,374 What should we do? 264 00:22:43,666 --> 00:22:45,957 Yuwen 265 00:23:03,291 --> 00:23:04,166 Miss, 266 00:23:05,624 --> 00:23:06,624 you have suffered a lot. 267 00:23:08,832 --> 00:23:10,207 When are you going to Luo yang 268 00:23:10,291 --> 00:23:11,291 to arrest them? 269 00:23:13,332 --> 00:23:14,290 I'll bury these bodies 270 00:23:15,582 --> 00:23:16,790 for you. 271 00:23:17,874 --> 00:23:18,874 You should 272 00:23:20,582 --> 00:23:21,457 let this matter go. 273 00:23:26,832 --> 00:23:28,290 What did you say? 274 00:23:32,874 --> 00:23:34,582 A life for a life. 275 00:23:36,249 --> 00:23:38,540 I just want justice! 276 00:23:39,124 --> 00:23:40,790 I can't give you justice this time. 277 00:23:44,707 --> 00:23:48,373 I've lived here for so many years. 278 00:23:50,916 --> 00:23:53,249 Now, I realize 279 00:23:53,332 --> 00:23:55,373 that this is a lawless place. 280 00:24:00,124 --> 00:24:01,540 If you can't give me justice, 281 00:24:03,082 --> 00:24:05,207 I'll find someone who can give it to me! 282 00:24:08,416 --> 00:24:09,374 Miss! 283 00:24:13,416 --> 00:24:14,749 On your wedding day, 284 00:24:16,124 --> 00:24:17,665 Ni Jun caused trouble here. 285 00:24:18,791 --> 00:24:19,832 Your husband, Li Wulang, 286 00:24:19,916 --> 00:24:20,874 died protecting you. 287 00:24:20,957 --> 00:24:22,040 Out of anger, 288 00:24:22,916 --> 00:24:24,332 you killed your brother. 289 00:24:25,582 --> 00:24:26,707 Am I right? 290 00:24:30,332 --> 00:24:31,290 That's not it! 291 00:24:31,374 --> 00:24:32,999 - Everyone in Liangcheng knows! - Nonsense! 292 00:24:33,082 --> 00:24:34,540 Ni Jun is that kind of person! 293 00:24:35,041 --> 00:24:36,207 They will believe 294 00:24:37,999 --> 00:24:39,290 whatever I say. 295 00:24:40,582 --> 00:24:42,665 I won't admit it! 296 00:24:43,374 --> 00:24:44,249 Don't move. 297 00:24:44,249 --> 00:24:45,915 - Admit it. - Let go of me! 298 00:24:46,582 --> 00:24:47,957 Save yourself some suffering. 299 00:24:49,916 --> 00:24:51,291 Let go of me! 300 00:24:53,832 --> 00:24:54,707 Let's go. 301 00:25:15,791 --> 00:25:17,916 We both know what happened. 302 00:25:17,999 --> 00:25:19,415 She is already miserable enough. 303 00:25:19,499 --> 00:25:20,957 There's no need to destroy her. 304 00:25:25,457 --> 00:25:26,748 What are you talking about? 305 00:25:27,207 --> 00:25:28,415 I don't understand. 306 00:25:29,874 --> 00:25:31,124 I have good hearing. 307 00:25:31,207 --> 00:25:32,373 It's none of your business! 308 00:25:34,082 --> 00:25:35,082 Let's go. 309 00:26:26,582 --> 00:26:27,540 Blind man, 310 00:26:28,832 --> 00:26:30,540 you shouldn't get involved in this mess. 311 00:26:39,874 --> 00:26:42,165 You should not stay here. Leave. 312 00:26:44,332 --> 00:26:45,540 You're incredible. 313 00:26:45,624 --> 00:26:47,582 I'll pay you. Kill them for me. 314 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 No. 315 00:26:48,749 --> 00:26:50,582 I'm a ghost killer, not a killer. 316 00:26:52,332 --> 00:26:53,540 I want to go to Luo yang too. 317 00:26:53,624 --> 00:26:54,832 Take me with you. 318 00:26:56,541 --> 00:26:57,999 Why are you going to Luo yang? 319 00:26:58,749 --> 00:27:00,082 I'll report it to the officials. 320 00:27:00,166 --> 00:27:01,457 If they ignore me in Liangcheng, 321 00:27:01,541 --> 00:27:02,582 I'll go to Luo yang. 322 00:27:02,666 --> 00:27:03,874 If they ignore me in Luo yang, 323 00:27:03,957 --> 00:27:05,082 I'll go to Chang'an. 324 00:27:06,624 --> 00:27:07,874 It has nothing to do with me. 325 00:27:13,249 --> 00:27:14,415 Take me with you! 326 00:27:15,624 --> 00:27:17,457 All I want is justice. 327 00:27:21,374 --> 00:27:23,124 Take her with you! 328 00:28:33,124 --> 00:28:34,165 Blind man, 329 00:28:35,332 --> 00:28:36,415 do you have a family? 330 00:28:41,957 --> 00:28:42,998 Drink it while it's hot. 331 00:28:43,082 --> 00:28:43,998 Don't catch a cold. 332 00:29:03,332 --> 00:29:04,623 My brother said 333 00:29:05,416 --> 00:29:07,624 that every time I play the reed pipe, 334 00:29:08,999 --> 00:29:11,707 I'm talking to my deceased family. 335 00:29:14,041 --> 00:29:15,499 But even it is broken too. 336 00:29:30,291 --> 00:29:31,207 Give it to me. 337 00:29:36,041 --> 00:29:38,082 Don't be so superstitious. 338 00:30:05,916 --> 00:30:07,999 Here, two bowls of beef noodle soup. 339 00:30:08,582 --> 00:30:10,623 - Enjoy. - Come take a look! 340 00:30:12,999 --> 00:30:14,665 - Make way. - Look here! 341 00:30:17,666 --> 00:30:21,082 Here, wares for sale! 342 00:30:21,666 --> 00:30:23,124 Do you remember what I said? 343 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 Yes. 344 00:30:27,416 --> 00:30:28,666 Repeat it. 345 00:30:28,749 --> 00:30:29,790 There is a public court 346 00:30:29,874 --> 00:30:31,207 at the end of the east market. 347 00:30:31,291 --> 00:30:32,791 There is a mounted drum at the door. 348 00:30:32,874 --> 00:30:34,165 Someone will listen to my grievance 349 00:30:34,207 --> 00:30:35,623 if I publicly beat the drum. 350 00:30:39,124 --> 00:30:41,415 Thank you for the past few days. 351 00:30:41,499 --> 00:30:42,540 I have to go now. 352 00:30:42,624 --> 00:30:44,540 Luo yang is big. Don't get lost. 353 00:30:48,499 --> 00:30:50,999 - I might not brew wine anymore. - Take care. 354 00:30:51,499 --> 00:30:52,749 - You appreciate wine. - Come! 355 00:30:52,832 --> 00:30:54,707 - Take it. - Sir, is the beef fresh? 356 00:30:54,791 --> 00:30:57,207 Of course. I raise the cows myself. 357 00:30:57,291 --> 00:30:58,624 - Come again. - Please have a seat. 358 00:30:58,707 --> 00:30:59,957 All right, I'll have two bowls. 359 00:31:00,041 --> 00:31:00,916 All right. 360 00:31:03,957 --> 00:31:04,957 Please come again. 361 00:31:06,166 --> 00:31:07,332 - Lady Qin. - Lady Qin. 362 00:31:07,416 --> 00:31:08,374 Lady Qin. 363 00:31:08,457 --> 00:31:09,582 - Hurry. - Let's go. 364 00:31:10,082 --> 00:31:11,415 - Lady Qin. - Lady Qin. 365 00:31:11,499 --> 00:31:12,915 - Lady Qin. - Nice! 366 00:31:12,999 --> 00:31:14,874 - Spectacular! - Amazing! 367 00:31:15,582 --> 00:31:16,707 - Good job! - Good job! 368 00:31:16,791 --> 00:31:17,749 Lady Qin. 369 00:31:17,832 --> 00:31:19,873 Lady Qin, I wrote another poem for you. 370 00:31:19,957 --> 00:31:21,457 - I'll read it to you. - Lady Qin. 371 00:31:21,541 --> 00:31:22,624 Your zither is fixed. 372 00:31:22,707 --> 00:31:23,790 Pick it up when you can. 373 00:31:23,874 --> 00:31:24,915 There is no hurry. 374 00:31:25,707 --> 00:31:26,665 Lady Qin. 375 00:31:27,624 --> 00:31:29,249 Lady Qin, wait for me. 376 00:31:30,041 --> 00:31:32,999 You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan. 377 00:31:33,082 --> 00:31:34,498 - We're not meant to be. 378 00:31:35,207 --> 00:31:36,165 Lady Qin! 379 00:31:36,874 --> 00:31:38,499 - Lady Qin. - Lady Qin. 380 00:31:52,666 --> 00:31:53,666 Put it down. 381 00:31:54,457 --> 00:31:55,790 I just tuned it. 382 00:31:56,666 --> 00:31:58,416 Your rough hands 383 00:31:58,499 --> 00:31:59,957 might put it out of tune. 384 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 Did everything go well in Liangcheng? 385 00:32:07,166 --> 00:32:08,791 That young man was right. 386 00:32:08,874 --> 00:32:09,915 Li Jiuzhou was hiding 387 00:32:09,999 --> 00:32:11,290 in Liangcheng's county office. 388 00:32:12,582 --> 00:32:13,915 You arranged it well. 389 00:32:20,874 --> 00:32:21,832 Here. 390 00:32:36,082 --> 00:32:37,415 The payment is in. 391 00:32:38,332 --> 00:32:41,040 The next job is a big one. 392 00:32:42,166 --> 00:32:43,082 When is it? 393 00:32:43,791 --> 00:32:45,624 I've sent a scout ahead. 394 00:32:45,707 --> 00:32:46,623 I'm guessing 395 00:32:47,249 --> 00:32:48,499 you can set out in three days. 396 00:32:52,791 --> 00:32:53,666 Is anything wrong? 397 00:32:54,666 --> 00:32:55,541 No. 398 00:32:56,124 --> 00:32:57,707 Remember to feed my horse. 399 00:32:59,207 --> 00:33:00,123 All right. 400 00:33:37,582 --> 00:33:39,457 Blind Cheng, we have news. 401 00:33:39,999 --> 00:33:40,957 The fugitive this time 402 00:33:41,041 --> 00:33:42,541 is well connected in Yanzhou. 403 00:33:42,624 --> 00:33:43,749 It will be fairly difficult. 404 00:33:44,374 --> 00:33:45,499 But the good thing 405 00:33:45,582 --> 00:33:46,748 is that the pay is high. 406 00:33:46,832 --> 00:33:48,165 With this job, 407 00:33:48,249 --> 00:33:49,790 we'll have enough to heal your eyes. 408 00:33:50,832 --> 00:33:51,832 This is the last job. 409 00:33:58,374 --> 00:33:59,874 Do you think 410 00:34:00,582 --> 00:34:02,665 that doctor can really cure my eyes? 411 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Of course. 412 00:34:03,707 --> 00:34:05,790 He's my grandmaster's senior. 413 00:34:05,874 --> 00:34:07,415 Without my connection, 414 00:34:07,499 --> 00:34:09,249 he would charge you another 3,000 taels. 415 00:34:11,207 --> 00:34:13,332 Stop bringing that up. 416 00:34:14,957 --> 00:34:16,290 What do you want to do the most 417 00:34:16,374 --> 00:34:17,540 once your eyes are cured? 418 00:34:19,624 --> 00:34:21,124 I want to see you first. 419 00:34:22,166 --> 00:34:24,124 You must look old after all these years. 420 00:34:26,332 --> 00:34:27,582 Stay blind then. 421 00:34:32,999 --> 00:34:35,540 All right, I'm leaving soon. 422 00:34:36,957 --> 00:34:39,165 Slow down. 423 00:34:41,499 --> 00:34:44,415 - Lady Qin! - Sanlang? 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,082 What happened? 425 00:34:46,166 --> 00:34:47,957 That bitch. 426 00:34:48,041 --> 00:34:50,582 If she falls into my hands, I'll kill her! 427 00:34:52,124 --> 00:34:53,249 Who offended you? 428 00:34:54,082 --> 00:34:54,998 Didn't you say 429 00:34:55,082 --> 00:34:57,207 that you got a job with the Yuwen family? 430 00:34:57,291 --> 00:34:58,916 How could you be bullied? 431 00:34:59,666 --> 00:35:01,249 Don't mention it. What bad luck. 432 00:35:01,749 --> 00:35:04,082 Today at Shouhua Mansion, 433 00:35:04,166 --> 00:35:05,624 Yuwen Xiong presented wedding gifts 434 00:35:05,707 --> 00:35:06,873 to the Guo family's third daughter. 435 00:35:06,957 --> 00:35:08,873 It was such an important occasion! 436 00:35:08,957 --> 00:35:10,707 - Halt! - It happened all of a sudden. 437 00:35:12,332 --> 00:35:13,707 A woman barged in! 438 00:35:13,791 --> 00:35:14,874 Let go! 439 00:35:14,957 --> 00:35:17,457 Who knows what Yuwen Ying had done to her? 440 00:35:17,541 --> 00:35:18,624 It was a big mess. 441 00:35:18,707 --> 00:35:19,873 Hear my grievance! 442 00:35:21,082 --> 00:35:22,207 Of course Yuwen Ying 443 00:35:22,291 --> 00:35:24,416 wanted to deal with it right away. 444 00:35:24,499 --> 00:35:25,874 But General Guo said... 445 00:35:25,957 --> 00:35:27,248 Not today. 446 00:35:27,332 --> 00:35:29,873 Take her away and keep an eye on her. 447 00:35:29,957 --> 00:35:32,665 I'll preside over this in a few days. 448 00:35:35,416 --> 00:35:36,541 So... 449 00:35:36,624 --> 00:35:38,124 I can't kill this woman. 450 00:35:38,207 --> 00:35:39,498 Isn't that annoying? 451 00:35:39,582 --> 00:35:40,498 And then? 452 00:35:41,166 --> 00:35:42,707 Yuwen Ying told He Qiufeng 453 00:35:42,791 --> 00:35:43,666 to take her away. 454 00:35:44,166 --> 00:35:45,416 He's a bad guy. 455 00:35:45,499 --> 00:35:47,165 If anyone falls into his hands, 456 00:35:47,249 --> 00:35:48,749 nothing good will come of it. 457 00:35:49,374 --> 00:35:51,082 Who is she? 458 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 She's probably Yuwen Ying's lover. 459 00:35:53,749 --> 00:35:55,207 She's quite pretty. 460 00:35:55,707 --> 00:35:57,832 But she must clearly be a whore! 461 00:36:07,499 --> 00:36:08,457 Get lost. 462 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 It hurts! 463 00:36:27,332 --> 00:36:28,248 It's ready. 464 00:36:33,832 --> 00:36:34,748 Blind Cheng, 465 00:36:35,291 --> 00:36:36,749 stay out of this. 466 00:36:42,416 --> 00:36:43,291 In the past, 467 00:36:43,374 --> 00:36:44,707 you didn't want to get involved. 468 00:36:44,791 --> 00:36:45,916 I didn't tell you either. 469 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 But now, I have to tell you. 470 00:36:49,416 --> 00:36:51,166 We can't afford to cross the Yuwen family. 471 00:36:52,957 --> 00:36:54,123 Why? 472 00:36:55,082 --> 00:36:57,207 The Yuwen family is an underground gang in Luo yang. 473 00:36:57,749 --> 00:36:58,749 They helped the court 474 00:36:58,832 --> 00:36:59,915 during the rebellion. 475 00:37:00,916 --> 00:37:03,249 They have clan powers 476 00:37:03,874 --> 00:37:05,665 in Hedong, Shannanxi, and Long you. 477 00:37:06,291 --> 00:37:07,957 This marriage with General Guo's family 478 00:37:08,041 --> 00:37:10,041 is so they can gain a foothold in Chang'an. 479 00:37:10,124 --> 00:37:12,290 Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother. 480 00:37:12,832 --> 00:37:13,915 Offending him 481 00:37:14,541 --> 00:37:16,416 means offending the entire Yuwen family. 482 00:37:16,499 --> 00:37:17,790 What do your words 483 00:37:17,874 --> 00:37:19,749 have to do with killing for revenge? 484 00:37:22,249 --> 00:37:23,624 It's a life for a life. 485 00:37:23,707 --> 00:37:25,457 You don't need to take 10,000 lives. 486 00:37:26,332 --> 00:37:27,915 Don't you understand that? 487 00:37:30,457 --> 00:37:31,415 More tea, please. 488 00:37:34,207 --> 00:37:35,165 Help yourself. 489 00:37:36,082 --> 00:37:37,040 I don't care. 490 00:37:38,041 --> 00:37:38,999 You should be going. 491 00:37:40,957 --> 00:37:41,915 Leave now. 492 00:38:04,374 --> 00:38:06,290 What do you think, buddy? 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 I'll listen to you. 494 00:38:12,999 --> 00:38:14,707 Let's go back and take a look. 495 00:38:36,707 --> 00:38:38,082 Where is Ni Yan? 496 00:38:39,124 --> 00:38:41,082 I don't know. 497 00:38:46,249 --> 00:38:48,749 At the Dead Man's Place! 498 00:38:48,832 --> 00:38:51,165 She's at the Dead Man's Place! 499 00:41:01,457 --> 00:41:02,415 Miss. 500 00:41:04,541 --> 00:41:05,499 Miss! 501 00:42:04,541 --> 00:42:05,541 Are you there? 502 00:42:13,082 --> 00:42:14,290 They... 503 00:42:16,124 --> 00:42:17,665 forced me 504 00:42:18,332 --> 00:42:21,998 to admit to things 505 00:42:23,332 --> 00:42:27,832 that I didn't do. 506 00:43:20,041 --> 00:43:21,957 She won't die, but she needs rest. 507 00:43:22,541 --> 00:43:23,624 There is no time to rest. 508 00:43:24,374 --> 00:43:25,540 Pack up. 509 00:43:25,624 --> 00:43:27,165 I'll send you out of the city at dawn. 510 00:43:27,707 --> 00:43:28,957 From now on, 511 00:43:29,041 --> 00:43:30,332 you don't know me. 512 00:43:30,416 --> 00:43:31,582 We're not friends either. 513 00:43:32,374 --> 00:43:33,624 I'm sorry 514 00:43:34,791 --> 00:43:36,041 for dragging you into this. 515 00:43:36,749 --> 00:43:37,957 What's done is done. 516 00:43:38,041 --> 00:43:39,082 We can leave together. 517 00:43:39,582 --> 00:43:40,790 I have other things to do. 518 00:43:42,749 --> 00:43:43,790 Cheng Yi. 519 00:43:47,666 --> 00:43:49,374 I can't let you have your way this time. 520 00:43:49,957 --> 00:43:51,207 You must leave with me. 521 00:43:52,707 --> 00:43:53,790 My eyes 522 00:43:54,999 --> 00:43:55,999 can't be cured, right? 523 00:43:59,874 --> 00:44:00,832 I know. 524 00:44:01,332 --> 00:44:02,915 You want to give me something 525 00:44:02,999 --> 00:44:04,207 to live for. 526 00:44:06,082 --> 00:44:06,957 You mean well. 527 00:44:08,416 --> 00:44:10,832 Yes, I lied to you. 528 00:44:12,791 --> 00:44:14,916 I wish you could be blind forever. 529 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 I wish to be blind like you. 530 00:44:18,874 --> 00:44:21,124 Nothing in this world is worth seeing 531 00:44:21,207 --> 00:44:22,998 and no one is worth doing this for. 532 00:44:23,749 --> 00:44:25,124 She's not worth it either! 533 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 Look at her. 534 00:44:28,916 --> 00:44:29,832 Is she pretty? 535 00:44:30,707 --> 00:44:31,998 What did you say? 536 00:44:32,082 --> 00:44:33,707 I'm asking you whether she is pretty. 537 00:44:36,207 --> 00:44:37,207 I can't see. 538 00:44:38,582 --> 00:44:40,498 I only know that she suffered so much. 539 00:44:40,582 --> 00:44:42,123 All she wants is justice! 540 00:44:43,457 --> 00:44:44,540 I'll give it to her. 541 00:44:46,499 --> 00:44:47,499 Justice? 542 00:44:49,416 --> 00:44:50,666 Over the years, 543 00:44:52,082 --> 00:44:54,582 we have seen plenty of unjust things. 544 00:44:55,916 --> 00:44:57,582 Can you undo them all? 545 00:45:00,832 --> 00:45:02,248 Let's start with her. 546 00:45:03,416 --> 00:45:04,624 I can't see with my eyes, 547 00:45:05,332 --> 00:45:06,498 but I can see with my heart. 548 00:45:27,332 --> 00:45:28,332 All right. 549 00:45:28,416 --> 00:45:29,582 Let's stop here. 550 00:45:32,249 --> 00:45:33,124 Leave now. 551 00:45:37,582 --> 00:45:38,998 Are you really going back? 552 00:45:51,207 --> 00:45:52,290 Just pretend 553 00:45:53,332 --> 00:45:54,373 that I lost my way. 554 00:46:07,457 --> 00:46:08,790 Tell her 555 00:46:08,874 --> 00:46:10,165 that I'll avenge her. 556 00:46:15,832 --> 00:46:17,582 Off you go, buddy. 557 00:46:54,457 --> 00:46:55,540 Don't move. 558 00:46:55,624 --> 00:46:57,374 The more you struggle, the more it hurts. 559 00:46:58,416 --> 00:47:00,082 Do you know who I am? 560 00:47:01,291 --> 00:47:02,374 He Qiufeng. 561 00:47:03,207 --> 00:47:05,582 You come from three generations of thieves in Luonan. 562 00:47:06,082 --> 00:47:07,415 Because you are ruthless, 563 00:47:07,499 --> 00:47:09,915 Yuwen Ying plucked you out of prison. 564 00:47:10,999 --> 00:47:12,290 Who are you? 565 00:47:13,457 --> 00:47:15,165 It's my turn to ask you. 566 00:47:15,957 --> 00:47:17,040 Why did you kill that man 567 00:47:17,124 --> 00:47:17,999 from the Ni family? 568 00:47:36,499 --> 00:47:37,665 What happened 569 00:47:38,916 --> 00:47:40,541 with that woman? 570 00:47:43,041 --> 00:47:44,124 I'll tell you everything. 571 00:47:45,332 --> 00:47:46,790 Can you spare my life? 572 00:47:49,624 --> 00:47:51,832 I'm asking the questions. 573 00:47:52,082 --> 00:47:53,207 You should just answer me. 574 00:48:00,624 --> 00:48:03,165 It was Ms. Guo! 575 00:48:09,457 --> 00:48:13,040 Ms. Guo wanted the stars in the sky. 576 00:48:14,374 --> 00:48:17,749 So Yuwen Ying gave her a luminous pearl. 577 00:48:18,999 --> 00:48:19,957 It was dug out 578 00:48:20,041 --> 00:48:21,499 from the tomb of a Han dynasty lord. 579 00:48:22,166 --> 00:48:23,499 It's such a big pearl. 580 00:48:23,999 --> 00:48:25,624 How could we get one 581 00:48:25,707 --> 00:48:27,040 without raiding a tomb? 582 00:48:27,124 --> 00:48:28,457 For fear of bad luck 583 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 befalling the Guo family, 584 00:48:31,082 --> 00:48:32,207 Yuwen Ying killed everyone 585 00:48:32,291 --> 00:48:33,707 who dug the tomb. 586 00:48:36,082 --> 00:48:39,040 Ni Jun supervised the tomb raid. 587 00:48:39,124 --> 00:48:40,207 He fled. 588 00:48:40,874 --> 00:48:42,124 We had to catch him. 589 00:48:43,624 --> 00:48:44,582 Yuwen Ying, 590 00:48:45,249 --> 00:48:47,165 I didn't think 591 00:48:49,249 --> 00:48:51,624 a loser like you 592 00:48:52,249 --> 00:48:53,790 could win Ms. Guo's favor. 593 00:48:55,457 --> 00:48:56,498 However, 594 00:48:59,332 --> 00:49:02,165 you're just like your mother. 595 00:49:03,791 --> 00:49:05,416 All you know how to do is steal. 596 00:49:08,082 --> 00:49:10,040 I'll let the stealing go. 597 00:49:11,874 --> 00:49:14,249 Why didn't you clean it up? 598 00:49:19,041 --> 00:49:20,207 Leave it to me. 599 00:49:21,124 --> 00:49:22,624 I'll take care of it. 600 00:49:27,874 --> 00:49:29,165 Where is General Guo? 601 00:49:29,832 --> 00:49:30,873 What do you want? 602 00:49:31,957 --> 00:49:34,248 I can take you there. 603 00:49:36,207 --> 00:49:38,248 Yuwen Xiong! 604 00:49:38,999 --> 00:49:40,582 He booked out the Ming yue Tavern! 605 00:49:40,666 --> 00:49:41,666 Yuwen Xiong-- 606 00:50:21,124 --> 00:50:23,040 Be gentle! 607 00:50:30,416 --> 00:50:31,707 Where is He Qiufeng? 608 00:50:32,332 --> 00:50:34,207 He was taken away by a blind man. 609 00:50:35,499 --> 00:50:36,540 A blind man? 610 00:50:37,124 --> 00:50:39,915 I've never seen such a powerful blind man. 611 00:50:40,707 --> 00:50:41,582 I... 612 00:50:42,457 --> 00:50:43,790 seem to know 613 00:50:51,291 --> 00:50:52,457 such a blind man. 614 00:51:05,874 --> 00:51:06,790 Right here. 615 00:51:54,249 --> 00:51:56,790 What a cruel blind man. 616 00:52:03,374 --> 00:52:04,499 After leaving the post house, 617 00:52:04,582 --> 00:52:06,457 the Eastern Pass will be a 20-mile walk south. 618 00:52:08,124 --> 00:52:09,582 My men are waiting for you there. 619 00:52:20,166 --> 00:52:22,957 What kind of person is he? 620 00:52:23,707 --> 00:52:25,998 He's a poor man just like us. 621 00:52:27,916 --> 00:52:29,666 Then why did he help me? 622 00:52:34,582 --> 00:52:35,540 Maybe... 623 00:52:37,499 --> 00:52:39,082 he doesn't want you to end up like him. 624 00:52:44,291 --> 00:52:45,541 Are you going back? 625 00:52:49,957 --> 00:52:51,707 The Yuwen family will catch up soon. 626 00:52:52,499 --> 00:52:53,540 Keep heading south. 627 00:52:54,416 --> 00:52:55,291 Don't look back. 628 00:53:02,124 --> 00:53:03,749 The blind man killed He Qiufeng 629 00:53:03,832 --> 00:53:05,207 to declare war against me. 630 00:53:05,957 --> 00:53:07,457 He must still be in the city. 631 00:53:08,624 --> 00:53:09,915 Set up ambushes around the city. 632 00:53:10,624 --> 00:53:12,749 In addition, the woman with the pipa 633 00:53:12,832 --> 00:53:14,332 can't go far while carrying someone. 634 00:53:14,416 --> 00:53:15,624 Chase her along the way. 635 00:53:18,416 --> 00:53:20,082 Find them 636 00:53:20,957 --> 00:53:22,415 at all costs. 637 00:53:22,499 --> 00:53:23,374 Understood. 638 00:54:06,332 --> 00:54:10,832 FULL 639 00:54:27,332 --> 00:54:29,540 Don't come in if you're not stupid. 640 00:54:29,624 --> 00:54:30,874 We are full. 641 00:54:31,499 --> 00:54:32,665 I'm looking for the boss. 642 00:54:33,249 --> 00:54:34,540 I am the boss. 643 00:54:35,541 --> 00:54:37,499 I'm looking for their boss. 644 00:54:49,041 --> 00:54:50,749 Who did you say you are looking for? 645 00:54:50,832 --> 00:54:52,415 General Guo. 646 00:54:52,499 --> 00:54:54,207 General Guo is not here. 647 00:55:22,166 --> 00:55:24,666 Where is that blind man now? 648 00:55:30,749 --> 00:55:31,624 Why are you laughing? 649 00:55:38,999 --> 00:55:41,332 I'm laughing because you're a dead man. 650 00:55:47,624 --> 00:55:48,540 Is that so? 651 00:56:00,957 --> 00:56:03,207 Don't you just want to know 652 00:56:03,291 --> 00:56:06,666 who the blind man is? 653 00:56:07,832 --> 00:56:09,707 I can tell you. 654 00:56:12,749 --> 00:56:14,457 Back in Sui yang, 655 00:56:15,416 --> 00:56:17,541 the blind man was called Cheng Yi. 656 00:56:33,249 --> 00:56:35,374 A pair of hands that could shatter bones, 657 00:56:36,916 --> 00:56:39,207 the Tingfeng Sword, 658 00:56:40,791 --> 00:56:43,207 and the Loulan Slash. 659 00:56:45,249 --> 00:56:46,374 It's you 660 00:56:47,957 --> 00:56:49,457 who has awakened 661 00:56:51,082 --> 00:56:52,540 this demon. 662 00:57:22,249 --> 00:57:24,957 I'm Cheng Yi from the Dongshan Wolf Battalion. 663 00:57:25,041 --> 00:57:27,457 I met you once at Dong jing Pass. 664 00:57:28,207 --> 00:57:30,040 I'm not here to curry favor with you. 665 00:57:30,124 --> 00:57:31,540 I have a few words for you. 666 00:57:32,624 --> 00:57:34,957 Do you know what kind of person is Yuwen Ying, 667 00:57:35,041 --> 00:57:36,541 the man who will marry your daughter? 668 00:57:45,707 --> 00:57:46,957 The blind man has shown up. 669 00:57:47,999 --> 00:57:49,290 Where? 670 00:57:49,374 --> 00:57:50,332 Ming yue Tavern. 671 00:57:52,166 --> 00:57:54,291 You have no evidence. 672 00:57:54,999 --> 00:57:56,707 Why should I believe you? 673 00:58:04,207 --> 00:58:05,790 I will kill him. 674 00:58:05,874 --> 00:58:07,374 Believe it or not, it's up to you. 675 00:58:19,791 --> 00:58:21,582 The general is calling off the engagement. 676 00:58:23,707 --> 00:58:25,915 He specifically ordered to reward you. 677 00:58:41,207 --> 00:58:43,873 I've worked hard for ten years. 678 00:58:46,832 --> 00:58:48,873 But I've lost everything all of a sudden! 679 00:58:50,332 --> 00:58:51,248 Useless! 680 00:58:54,707 --> 00:58:56,082 Stop hitting. 681 00:58:56,166 --> 00:58:57,082 Useless! 682 00:59:54,707 --> 00:59:55,665 What is that? 683 00:59:56,332 --> 00:59:58,332 What is it? 684 00:59:58,416 --> 01:00:00,541 - Look. - What is it? 685 01:00:00,624 --> 01:00:02,124 Look over there! 686 01:00:02,749 --> 01:00:03,832 Who is that? 687 01:00:03,916 --> 01:00:05,124 Isn't that Lady Qin? 688 01:00:05,207 --> 01:00:06,165 It really is Lady Qin. 689 01:00:06,249 --> 01:00:07,290 - It is. - Lady Qin! 690 01:00:08,541 --> 01:00:10,499 How could this happen to her? 691 01:00:10,582 --> 01:00:11,665 It is her. 692 01:00:13,874 --> 01:00:15,624 - Someone is dead. - Something happened! 693 01:00:16,499 --> 01:00:17,624 What happened? 694 01:00:17,707 --> 01:00:18,915 What do we do? 695 01:00:18,999 --> 01:00:20,207 There is a body. 696 01:00:21,457 --> 01:00:22,665 It really is Lady Qin. 697 01:00:22,749 --> 01:00:24,249 How could this happen to Lady Qin? 698 01:00:24,791 --> 01:00:27,082 - Who did this? - Lady Qin! 699 01:00:33,249 --> 01:00:35,415 Who did such a cruel thing? 700 01:00:37,707 --> 01:00:38,748 Lady Qin. 701 01:00:38,832 --> 01:00:40,123 Your zither is fixed. 702 01:00:40,207 --> 01:00:41,290 Pick it up when you can. 703 01:00:44,832 --> 01:00:48,123 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 704 01:00:48,124 --> 01:00:49,540 YUWEN FAMILY 705 01:01:00,207 --> 01:01:02,082 When my eldest brother died, 706 01:01:03,166 --> 01:01:05,624 he appointed me the head of the family. 707 01:01:06,916 --> 01:01:08,582 After the mourning tonight, 708 01:01:09,416 --> 01:01:11,666 anyone who Kills the enemy of our family 709 01:01:12,332 --> 01:01:14,165 will be added into our genealogy 710 01:01:14,249 --> 01:01:16,082 and rewarded 100 fiefs 711 01:01:16,166 --> 01:01:17,582 and 10,000 pieces of gold. 712 01:01:29,291 --> 01:01:31,041 YUWEN FAMILY 713 01:01:41,666 --> 01:01:44,374 YUWEN FAMILY 714 01:01:58,332 --> 01:01:59,665 The Yuwen family 715 01:01:59,749 --> 01:02:01,749 searched the whole city for you. 716 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 No one dared to touch her body. 717 01:02:05,707 --> 01:02:07,248 In the end, 718 01:02:07,332 --> 01:02:09,623 Wuhou sent someone to reel it in. 719 01:02:10,916 --> 01:02:12,374 She is unrecognizable. 720 01:02:13,499 --> 01:02:14,999 Thirteen arrows. 721 01:02:15,082 --> 01:02:18,332 Each one pierced through the bone. 722 01:02:21,082 --> 01:02:22,040 I understand. 723 01:05:54,832 --> 01:05:58,290 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 724 01:08:36,707 --> 01:08:38,957 Blind man, do you want to keep playing? 725 01:08:46,207 --> 01:08:47,748 I'll send you to hell. 726 01:08:48,582 --> 01:08:50,748 I will definitely go to hell. 727 01:08:52,916 --> 01:08:54,541 But I have to take you with me! 728 01:10:02,374 --> 01:10:04,040 I have killed many people like you 729 01:10:05,332 --> 01:10:07,998 on the battlefield. 730 01:10:11,041 --> 01:10:12,291 You are 731 01:10:15,291 --> 01:10:16,832 no different from them. 732 01:10:49,832 --> 01:10:50,998 You came. 733 01:11:21,749 --> 01:11:22,707 Yes. 734 01:11:23,582 --> 01:11:25,290 You drank her wine too. 735 01:11:35,624 --> 01:11:36,624 What else 736 01:11:37,541 --> 01:11:38,791 did he say? 737 01:11:41,249 --> 01:11:42,290 He said 738 01:11:42,874 --> 01:11:44,540 - to find a good place, - Find a good place. 739 01:11:44,624 --> 01:11:45,957 - Open a tavern... - Open a tavern 740 01:11:46,666 --> 01:11:47,957 and make some good wine. 741 01:11:48,999 --> 01:11:50,207 If there is a chance, 742 01:11:51,332 --> 01:11:52,998 I would like to have a few more drinks. 743 01:11:56,249 --> 01:11:57,540 All right. 744 01:11:57,624 --> 01:11:58,582 Let's stop here. 745 01:12:09,082 --> 01:12:10,748 He was a ghost killer for ten years. 746 01:12:11,291 --> 01:12:14,416 He had saved up 9,150 taels of gold. 747 01:12:15,707 --> 01:12:17,082 He said it was of no use to him, 748 01:12:17,707 --> 01:12:19,665 so he asked me to exchange it into cash for you. 749 01:12:20,374 --> 01:12:21,540 It's more portable that way. 750 01:12:22,707 --> 01:12:23,582 Also, 751 01:12:24,457 --> 01:12:25,790 your reed pipe is fixed. 752 01:12:26,624 --> 01:12:27,957 Keep it safe. 753 01:12:49,707 --> 01:12:52,165 Blind Cheng is a ghost killer. 754 01:12:53,332 --> 01:12:55,248 The world was in turmoil a few years ago. 755 01:12:55,791 --> 01:12:57,957 All provinces posted bounties 756 01:12:58,707 --> 01:13:00,540 to invite people from all over the world 757 01:13:00,624 --> 01:13:01,915 to capture criminals. 758 01:13:03,457 --> 01:13:04,332 A ghost killer, 759 01:13:04,957 --> 01:13:06,498 as the name suggests, 760 01:13:06,582 --> 01:13:08,290 carries out his tasks with a sword 761 01:13:08,374 --> 01:13:09,790 and trades his life for money. 762 01:13:11,166 --> 01:13:13,791 I met Blind Cheng 763 01:13:14,666 --> 01:13:15,957 when I was 19 years old. 47513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.