Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,519 --> 00:00:27,519
FUNERARIA MOREAU
4
00:01:45,138 --> 00:01:47,474
{\an8}Alquilé la casa embrujada
para esta noche
5
00:01:47,540 --> 00:01:49,742
{\an8}para que mi esposa
pueda dar una fiesta.
6
00:01:49,809 --> 00:01:53,046
Habrá comida y
bebida y fantasmas.
7
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Y, quizás, unos asesinatos.
8
00:01:55,348 --> 00:01:57,350
Están todos invitados.
9
00:01:57,417 --> 00:02:00,353
Y si van a pasar las próximas
doce horas en esta casa
10
00:02:00,420 --> 00:02:02,856
les daré diez mil dólares
a cada uno,
11
00:02:02,922 --> 00:02:06,059
o a sus parientes más cercanos,
en caso de que no sobrevivan.
12
00:02:06,126 --> 00:02:09,195
Aquí vienen nuestros
otros invitados.
13
00:02:09,262 --> 00:02:17,262
Hola, entrenador. ¿Me recuerda?
14
00:02:41,895 --> 00:02:44,797
¿Elvis Moreau?
15
00:02:44,864 --> 00:02:48,701
Jugaba en su equipo de béisbol,
los Cubs.
16
00:02:50,837 --> 00:02:55,041
Yo era el torpe al que gritaba
cuando dejaba caer la bola,
17
00:02:56,309 --> 00:03:00,380
que era prácticamente siempre
que lanzaban en mi dirección.
18
00:03:00,446 --> 00:03:04,384
Apestaba.
19
00:03:04,450 --> 00:03:07,620
¿Pero sabe lo que
realmente apestaba?
20
00:03:07,687 --> 00:03:11,224
Usted y su asquerosa bocota.
21
00:03:16,362 --> 00:03:20,266
Aún lo oigo dando alaridos
desde el banquillo.
22
00:03:20,333 --> 00:03:28,333
¿Quién ríe de último ahora,
idiota?
23
00:03:32,512 --> 00:03:40,512
Bien.
24
00:03:46,926 --> 00:03:50,964
Diga "whisky".
25
00:03:51,030 --> 00:03:59,030
ÁLBUM DE RECORTES Disculpe.
26
00:05:07,006 --> 00:05:08,408
¿Sr. Moreau?
27
00:05:08,474 --> 00:05:11,778
-Sra. Van Hook. -Elvis.
28
00:05:11,844 --> 00:05:15,181
Vine para agradecerle a su papá
29
00:05:15,248 --> 00:05:18,651
por el gran trabajo
que hizo con mi marido.
30
00:05:18,718 --> 00:05:20,953
Gracias, señora.
Me aseguraré de decírselo.
31
00:05:21,020 --> 00:05:22,288
¿Está por aquí?
32
00:05:22,355 --> 00:05:25,258
No, señora, él...
33
00:05:25,325 --> 00:05:27,026
Está ocupado en este momento.
34
00:05:27,093 --> 00:05:31,397
Casi no lo veo en la iglesia
desde que tu mamá falleció.
35
00:05:31,464 --> 00:05:33,966
¿Se encuentra bien?
36
00:05:34,033 --> 00:05:36,469
Sí, está bien. Muy bien.
Gracias por preguntar.
37
00:05:36,869 --> 00:05:39,906
No hay duda de que hizo
un trabajo maravilloso.
38
00:05:39,972 --> 00:05:42,208
- Lamento mucho su pérdida.
- Gracias.
39
00:05:42,275 --> 00:05:50,275
¿Cómo vas?
40
00:06:05,531 --> 00:06:08,901
78.
41
00:06:08,968 --> 00:06:11,804
Genial.
42
00:06:11,871 --> 00:06:15,208
No obtuve menos de 72.
43
00:06:15,274 --> 00:06:17,477
Ya lo lograrás.
44
00:06:17,543 --> 00:06:21,314
Tengo que conseguir menos de 72.
45
00:06:21,381 --> 00:06:22,882
Ya lo lograrás.
46
00:06:22,949 --> 00:06:30,949
Espérame, espérame.
47
00:06:32,458 --> 00:06:34,894
Rápido, mamá,
antes de que nos vean y se rían.
48
00:06:36,329 --> 00:06:39,399
Bombón, acércate a tu mamá
para poder encuadrar la imagen.
49
00:06:39,465 --> 00:06:42,235
¡Toma ya la foto!
Llegaremos tarde.
50
00:06:42,301 --> 00:06:45,138
No me llames "bombón".
51
00:06:45,204 --> 00:06:47,874
Jimmy, ¿tan difícil es
tomarnos una foto?
52
00:06:47,940 --> 00:06:49,675
¡Solo hazla, Jimmy!
53
00:06:49,742 --> 00:06:56,883
Sonrían.
54
00:06:56,949 --> 00:07:02,288
Demonios, alguien viene.
55
00:07:02,355 --> 00:07:05,324
Sonríe, princesa,
y no digas "demonios".
56
00:07:05,391 --> 00:07:13,391
Qué aterrador.
¿Vieron a esos dos?
57
00:07:31,451 --> 00:07:33,586
Bueno, ¿cuál quieres?
¿De colores o normal?
58
00:07:33,653 --> 00:07:38,524
Pues...
59
00:07:38,591 --> 00:07:41,194
¿Qué tal los grandes?
Sé que te gustan los grandes.
60
00:07:41,260 --> 00:07:45,998
Bueno...
61
00:07:46,065 --> 00:07:49,969
¿Qué te parece esto? Mientras
te decides, iré por la cena.
62
00:07:50,036 --> 00:07:51,904
- ¿Quieres algo?
- Alfajores.
63
00:07:51,971 --> 00:07:53,506
¿Alfajores? De acuerdo.
64
00:07:53,573 --> 00:07:56,909
-¿Elvis? -¿Sí?
65
00:07:56,976 --> 00:08:00,413
- No olvides los alfajores.
- Ya te escuché, te escuché.
66
00:08:05,952 --> 00:08:08,855
¿Te gustan los malvaviscos?
A mí también me gustan.
67
00:08:08,921 --> 00:08:12,325
Me gustan los malvaviscos.
68
00:08:12,391 --> 00:08:15,061
Amigo, disculpa,
¿hay algún problema?
69
00:08:15,127 --> 00:08:20,032
-No, ninguno. -¿Ninguno?
70
00:08:20,099 --> 00:08:22,602
Bien. Vamos.
71
00:08:22,668 --> 00:08:30,668
Anormal.
72
00:08:31,043 --> 00:08:39,043
Papá.
73
00:08:56,569 --> 00:09:00,072
Las flores.
74
00:09:00,139 --> 00:09:08,139
Odio tener que decirles esto,
amigos;
75
00:09:58,497 --> 00:10:01,500
pero Anabelle y yo
hemos decidido fugarnos.
76
00:10:04,036 --> 00:10:06,272
Déjenme decirles que me costó
convencerlo,
77
00:10:06,339 --> 00:10:07,974
pero al final accedió.
78
00:10:08,040 --> 00:10:11,811
Démosle un gran
aplauso y despidámosla
79
00:10:11,877 --> 00:10:13,412
con nuestros mejores deseos.
80
00:10:13,479 --> 00:10:17,016
¡Gracias!
81
00:10:17,083 --> 00:10:25,083
Hola,
¿cómo estás? ¡Qué lindo verte!
82
00:10:30,563 --> 00:10:38,563
Un minuto, por favor.
83
00:10:53,386 --> 00:11:01,386
"El Barón Von Cleopart
oyó a los hombres
84
00:11:09,769 --> 00:11:11,671
gritar en la puerta
de su castillo.
85
00:11:11,737 --> 00:11:14,473
Podía sentir cómo les corría
la rabia por las venas
86
00:11:14,540 --> 00:11:17,209
mientras se abalanzaban
contra las enormes puertas.
87
00:11:17,276 --> 00:11:20,012
Tranquilamente, subió
hasta la cima de las escaleras
88
00:11:20,079 --> 00:11:23,149
y los vio venir hacia él
como una manada de ratas.
89
00:11:23,983 --> 00:11:26,419
Se detuvieron en seco
cuando se abrió la capa...
90
00:11:26,485 --> 00:11:28,888
y desenvainó una larga
y radiante espada."
91
00:11:30,523 --> 00:11:34,560
Verás, no estoy seguro
de si debería usar una espada
92
00:11:34,627 --> 00:11:38,197
o uno de esos largos palos
con un hacha en la punta.
93
00:11:38,264 --> 00:11:40,399
¿Cuál crees tú?
94
00:11:40,466 --> 00:11:42,301
Me gusta.
95
00:11:42,368 --> 00:11:45,004
Quizá le ponga cuchillos
dentro de la capa.
96
00:11:45,071 --> 00:11:47,506
- Me gusta.
- A mí también.
97
00:11:47,573 --> 00:11:51,177
¿Cuándo conseguirás una novia?
98
00:11:55,981 --> 00:12:00,252
- ¿Cuándo conseguirás una novia?
- Ya te oí la primera vez.
99
00:12:00,319 --> 00:12:08,319
No sé. No he conocido
a ninguna chica.
100
00:12:08,694 --> 00:12:11,330
No la encontrarás
en el supermercado.
101
00:12:11,397 --> 00:12:17,570
Tu compañía me hace bien.
102
00:12:17,636 --> 00:12:20,740
No me importaría tener un nieto
103
00:12:20,806 --> 00:12:23,008
correteando por ahí
y haciendo travesuras.
104
00:12:25,544 --> 00:12:29,148
Me gustaría tener un nieto
correteando por ahí...
105
00:12:29,215 --> 00:12:30,916
y metiéndose en líos.
106
00:12:30,983 --> 00:12:33,219
- Ya te escuché.
- ¿Estás enfadado conmigo?
107
00:12:33,285 --> 00:12:36,655
No.
108
00:12:36,722 --> 00:12:40,793
No, papá,
no estoy enfadado contigo.
109
00:12:44,163 --> 00:12:47,900
- Me agrada tu historia, Elvis.
- Me agradas, papá.
110
00:12:47,967 --> 00:12:50,269
Tú me agradas más, Elvis.
111
00:12:54,573 --> 00:12:57,042
Iré a mi habitación
a trabajar un rato en esto.
112
00:12:57,109 --> 00:12:59,044
- ¿Necesitas algo?
- Buenas noches, hijo.
113
00:12:59,111 --> 00:13:03,716
Si cambias de parecer,
solo grita.
114
00:13:03,783 --> 00:13:05,985
- Buenas noches.
- Buenas noches.
115
00:13:06,051 --> 00:13:14,051
Bien, brazos atrás,
pecho hacia afuera.
116
00:13:22,701 --> 00:13:25,371
Dios mío, ¿metiste en la maleta
el sostén milagroso?
117
00:13:25,437 --> 00:13:28,674
No, mamá, decidí ir en topless
para el desfile traje de gala.
118
00:13:28,741 --> 00:13:32,111
- Deja de bromear. ¿Lo trajiste?
- Por supuesto que lo traje.
119
00:13:32,178 --> 00:13:35,147
No es que tus pechos
necesiten uno de esos sostenes.
120
00:13:35,214 --> 00:13:38,884
¡Dios mío! Eres tan hermosa.
121
00:13:38,951 --> 00:13:40,286
Ven, ven aquí.
122
00:13:40,352 --> 00:13:44,857
Oye, tienes que mantener
la confianza.
123
00:13:44,924 --> 00:13:47,326
Mamá, ya viste a Miss Panhandle.
Era preciosa.
124
00:13:47,393 --> 00:13:48,761
Ella no es nada.
125
00:13:48,828 --> 00:13:52,398
Ella no es nada. Repite conmigo.
126
00:13:52,464 --> 00:13:57,369
- "Yo soy la chica más hermosa".
- "Yo soy la chica más hermosa".
127
00:13:57,436 --> 00:14:00,306
"Pura como la nieve
recién caída". Dilo.
128
00:14:00,372 --> 00:14:03,108
Mamá... Por favor.
129
00:14:03,175 --> 00:14:07,446
¿Qué?
Es que lo eres, ¿no?
130
00:14:07,513 --> 00:14:09,415
¿Sí soy qué?
131
00:14:09,481 --> 00:14:13,619
Nada. No me hace falta preguntar,
lo sé.
132
00:14:21,827 --> 00:14:24,296
Nena, no encuentro
tu rizador por ningún lado.
133
00:14:24,763 --> 00:14:27,433
- Está en la maleta azul.
- Entonces búscalo tú.
134
00:14:27,499 --> 00:14:35,499
¿Cómo estás?
135
00:14:37,943 --> 00:14:39,912
¿Sientes mariposas
en el estómago?
136
00:14:39,979 --> 00:14:42,381
Un poco.
137
00:14:42,448 --> 00:14:47,887
¿Qué tal un abrazo
de buena suerte?
138
00:14:47,953 --> 00:14:50,322
Vamos.
139
00:14:50,389 --> 00:14:51,490
Vamos.
140
00:14:51,557 --> 00:14:55,227
Vamos, eso es.
141
00:14:55,294 --> 00:14:59,198
Vas a estar bien.
142
00:14:59,265 --> 00:15:04,703
-Lo estarás, ¿de acuerdo? -Sí.
143
00:15:04,770 --> 00:15:12,770
Oye.
144
00:15:18,083 --> 00:15:20,319
Ve a ser la mejor.
145
00:15:20,386 --> 00:15:28,386
BIENVENIDAS,
ASPIRANTES A MISS TEXAS ROSE
146
00:15:53,152 --> 00:15:54,152
¿Y bien?
147
00:15:58,691 --> 00:16:02,328
¡Te quiero!
Dios sabe que no ha sido fácil,
148
00:16:02,394 --> 00:16:04,430
pero intenté
mostrarte un mundo mejor.
149
00:16:04,496 --> 00:16:05,965
- Está bien, mamá.
- ¡No!
150
00:16:06,031 --> 00:16:10,736
No, no está bien. Escúchame.
151
00:16:10,803 --> 00:16:13,105
Este momento, aquí mismo.
152
00:16:13,172 --> 00:16:17,109
Puede cambiarte la
vida. ¿Lo entiendes?
153
00:16:17,176 --> 00:16:20,913
Estamos hablando
de almuerzos con el gobernador,
154
00:16:20,980 --> 00:16:24,750
de becas y contratos de moda.
¡De todo!
155
00:16:24,817 --> 00:16:27,052
Me refiero a una
auténtica libertad.
156
00:16:27,820 --> 00:16:33,692
Eso significa no tener que
contar con un imbécil como...
157
00:16:35,194 --> 00:16:38,063
tu padrastro para ser feliz.
Eso es lo que significa.
158
00:16:38,130 --> 00:16:41,266
Pero solo si, y me refiero a,
159
00:16:41,333 --> 00:16:43,469
solo si de verdad crees
que puedes ganar.
160
00:16:43,535 --> 00:16:46,405
¿Lo crees?
161
00:16:46,472 --> 00:16:49,575
Lo creo.
162
00:16:49,641 --> 00:16:52,644
Bien. Ahora sal ahí, cariño,
y brilla.
163
00:16:52,711 --> 00:16:55,414
¡Brilla, brilla, brilla!
164
00:17:02,921 --> 00:17:05,591
Señoras y señores,
démosles un gran aplauso
165
00:17:05,657 --> 00:17:08,694
a nuestras concursantes.
¿No son hermosas?
166
00:17:08,761 --> 00:17:11,697
Déjenme decirles, que soy
el hombre más afortunado, ¿o no?
167
00:17:11,764 --> 00:17:16,268
Dos minutos, señoritas.
168
00:17:16,335 --> 00:17:24,335
¡Más despacio, mamá,
la vas a romper!
169
00:17:25,611 --> 00:17:27,279
Tienes hinchada la barriga.
170
00:17:27,346 --> 00:17:30,382
Apresúrate.
171
00:17:30,449 --> 00:17:38,449
Anabelle,
si pudieras pedir un deseo,
172
00:17:40,359 --> 00:17:42,161
¿cuál sería?
173
00:17:42,594 --> 00:17:46,498
Si pudiera pedir un deseo,
sería poder salvar
174
00:17:46,565 --> 00:17:49,635
a todos los niños abandonados
del mundo de la negligencia.
175
00:17:49,701 --> 00:17:52,738
Gracias.
176
00:18:18,297 --> 00:18:21,767
Tenemos que Miss Panhandle
y Miss Cameron County,
177
00:18:21,834 --> 00:18:24,336
una de ellas ganará
una beca de $50.000,
178
00:18:24,403 --> 00:18:26,472
la corona, y la oportunidad
de competir
179
00:18:26,538 --> 00:18:28,540
en el concurso nacional
de belleza.
180
00:18:28,607 --> 00:18:30,142
Chicas, sujétense fuerte.
181
00:18:31,577 --> 00:18:34,613
La primera finalista es...
¡Miss Panhandle!
182
00:18:34,680 --> 00:18:38,417
¡Miss Texas Rose,
Anabelle Leigh!
183
00:18:53,098 --> 00:18:57,002
¡Te están esperando, Anabelle!
¡Camina por tu pasarela!
184
00:18:57,069 --> 00:19:05,069
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
185
00:19:55,527 --> 00:19:58,797
Una noche de gala
convertida en tragedia.
186
00:19:58,864 --> 00:20:01,266
No tenemos los detalles
de qué ocurrió.
187
00:20:01,333 --> 00:20:03,468
Lo que les puedo decir
a esta hora es
188
00:20:03,535 --> 00:20:06,738
que la Srta. Anabelle Leigh fue
declarada muerta a la 1:00 a.m.
189
00:20:06,805 --> 00:20:09,675
Los médicos determinaron
que la causa de la muerte fue
190
00:20:09,741 --> 00:20:11,910
un paro cardíaco
debido a complicaciones
191
00:20:11,977 --> 00:20:13,545
por un desorden alimenticio.
192
00:20:13,612 --> 00:20:21,186
Cuando tengamos más detalles...
193
00:20:21,253 --> 00:20:24,890
Vamos, papá.
Vayamos a dormir.
194
00:20:24,957 --> 00:20:32,957
Nosotros...
Congelamos su cuerpo.
195
00:20:47,045 --> 00:20:49,181
Íbamos a investigar
lo de la criogenia.
196
00:20:50,015 --> 00:20:52,484
Cariño, dijimos
que no sacaríamos el tema.
197
00:20:52,551 --> 00:20:56,121
No quiero sacar el tema.
198
00:20:56,188 --> 00:20:59,858
Nos enteramos de que tu papá
199
00:20:59,925 --> 00:21:05,297
es uno de los mejores
embalsamadores de por aquí.
200
00:21:09,801 --> 00:21:13,171
Me temo que él no está
disponible para esta cita
201
00:21:13,238 --> 00:21:15,374
pero yo soy
el director de la funeraria
202
00:21:15,440 --> 00:21:18,477
y pueden pedirme lo que quieran.
203
00:21:18,543 --> 00:21:20,879
¿Conociste a Anabelle?
204
00:21:20,946 --> 00:21:24,816
No. No, señora. No la conocí.
205
00:21:26,285 --> 00:21:31,089
Creo que ustedes se movían
en diferentes círculos.
206
00:21:33,625 --> 00:21:37,229
Lo único que pido
es que la dejes hermosa...
207
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
una última vez.
208
00:21:38,864 --> 00:21:43,468
Por supuesto. Eso
puedo garantizárselo.
209
00:21:43,535 --> 00:21:51,535
Dios mío.
210
00:24:23,528 --> 00:24:31,528
Está viva. ¡Está viva!
211
00:25:06,571 --> 00:25:09,641
¡Está viva! ¡Está viva!
Papá, despierta. Despierta.
212
00:25:09,708 --> 00:25:13,211
¿Qué es ese alboroto?
213
00:25:13,278 --> 00:25:17,849
¿Hola? Tengo una emergencia.
214
00:25:17,916 --> 00:25:20,785
Estoy en la funeraria Moreau.
215
00:25:20,852 --> 00:25:22,521
Estaba preparando a una chica...
216
00:25:22,587 --> 00:25:25,657
Mi papá estaba preparando
a una chica. De repente
despertó.
217
00:25:25,724 --> 00:25:26,892
¿Quién despertó?
218
00:25:26,958 --> 00:25:30,729
Estoy en la ruta 409,
en Coward, Texas.
219
00:25:30,795 --> 00:25:32,230
¿Soy qué?
220
00:25:32,297 --> 00:25:33,598
Señorita, no bromeo.
221
00:25:33,665 --> 00:25:36,067
Envíe médicos, una ambulancia,
envíe algo. Adiós
222
00:25:36,701 --> 00:25:39,237
- Bien, papá, escucha.
- ¿Por qué el escándalo?
223
00:25:39,304 --> 00:25:41,473
Trabajaba con Miss Texas Rose
y despertó.
224
00:25:41,540 --> 00:25:42,908
No creo que esté muerta.
225
00:25:42,974 --> 00:25:45,210
- ¿Miss Texas Rose está aquí?
- Sí, levántate.
226
00:25:45,277 --> 00:25:47,345
¿Dónde está tu traje?
Debemos cambiarte.
227
00:25:48,914 --> 00:25:52,083
Debes decirles que estábamos
trabajando y revivió.
228
00:25:52,150 --> 00:25:53,150
¿Quién revivió?
229
00:25:53,184 --> 00:25:54,653
¡Miss Texas Rose!
230
00:25:54,719 --> 00:25:57,122
- Vamos, tienes que verte bien.
- ¿Por qué?
231
00:25:57,188 --> 00:25:59,858
- Va a venir la televisión.
- ¿Voy a salir en la tele?
232
00:25:59,925 --> 00:26:03,228
- Sr. Moreau.
- ¿Qué tiene que decir?
233
00:26:03,295 --> 00:26:05,997
Despertó.
234
00:26:06,565 --> 00:26:09,134
¿Dijo algo? ¿Cuáles fueron
sus primeras palabras?
235
00:26:09,200 --> 00:26:13,138
Solo se despertó...
236
00:26:13,204 --> 00:26:16,808
y su corazón estaba latiendo.
237
00:26:16,875 --> 00:26:19,578
No es la primera vez
que ocurre algo así.
238
00:26:19,644 --> 00:26:22,147
En 2002, Charlotte Jenkins
estuvo seis horas
239
00:26:22,213 --> 00:26:25,050
en una bolsa para cadáveres
en la morgue del St. Cloud
240
00:26:25,116 --> 00:26:27,419
antes de que un empleado
notara que se movía.
241
00:26:28,019 --> 00:26:31,623
En el caso de Anabelle Leigh,
dado que estaba congelada
242
00:26:31,690 --> 00:26:33,892
en lo que debió
haber sido un estado de coma...
243
00:26:33,959 --> 00:26:37,195
Sra. Leigh,
Anabelle necesita descansar.
244
00:26:37,262 --> 00:26:39,898
Su cuerpo sufrió una prueba
muy difícil.
245
00:26:39,965 --> 00:26:43,034
Necesitará tiempo para
recuperarse
246
00:26:43,101 --> 00:26:44,736
antes de aparecer en público.
247
00:26:44,803 --> 00:26:46,838
Así que, ¿si no le importa?
¿De acuerdo?
248
00:26:46,905 --> 00:26:49,874
Ya lo creo que sí. Mamá se va
a ocupar de su niñita.
249
00:26:49,941 --> 00:26:53,211
- ¡Anabelle!
- ¿Qué nos puedes decir?
250
00:26:53,278 --> 00:27:01,278
Mírame.
251
00:27:13,298 --> 00:27:15,734
Mira hacia acá.
252
00:27:15,800 --> 00:27:17,902
Mira aquí, mira aquí.
253
00:27:17,969 --> 00:27:19,504
Mírame.
254
00:27:19,571 --> 00:27:20,905
¡Vamos, mira el objetivo!
255
00:27:20,972 --> 00:27:28,972
Volverá en cinco minutos.
256
00:27:29,714 --> 00:27:32,417
Solo vamos a tomarnos
un pequeño descanso.
257
00:27:32,484 --> 00:27:36,688
- ¿Te importaría? Gracias.
- Gracias.
258
00:27:36,755 --> 00:27:41,726
Bien, ha llamado el Canal 5.
Quieren hacer un reporte de ti.
259
00:27:41,793 --> 00:27:43,128
¿No estás emocionada?
260
00:27:43,194 --> 00:27:46,564
¿Y estás preparada
para lo mejor?
261
00:27:46,631 --> 00:27:49,067
Adivina quién llamó
hace media hora.
262
00:27:49,134 --> 00:27:51,703
- Marilyn Manson.
- ¿Marilyn qué?
263
00:27:51,770 --> 00:27:54,105
- No sé, mamá. ¿Quién?
- Oprah.
264
00:27:54,172 --> 00:27:57,042
Quieren que volemos
en primera clase a Chicago
265
00:27:57,108 --> 00:27:58,810
para presentarnos en el
programa.
266
00:27:58,877 --> 00:28:01,479
Geneva,
no quiero presentarme en Oprah.
267
00:28:01,546 --> 00:28:07,552
¿Estás loca? Esto es...
268
00:28:07,619 --> 00:28:11,656
¿Geneva?
¿Por qué diablos me llamas así?
269
00:28:11,723 --> 00:28:15,026
- Porque así te llamas.
- Debes llamarme "mamá".
270
00:28:15,093 --> 00:28:18,129
Y yo me llamo Anabelle.
271
00:28:18,196 --> 00:28:23,101
Hola, ¿puedo saltar con ustedes?
272
00:28:23,535 --> 00:28:25,670
- Hace tiempo que no hago esto.
- ¡Anabelle!
273
00:28:25,737 --> 00:28:33,211
A continuación en el país real:
274
00:28:33,278 --> 00:28:35,647
una milagrosa historia
de triunfo y tragedia.
275
00:28:35,714 --> 00:28:38,550
La reina de la belleza
de un pequeño pueblo resucitó
276
00:28:38,616 --> 00:28:41,753
en la mesa para embalsamar
tras desplomarse en el escenario
277
00:28:41,820 --> 00:28:44,656
segundos después de haberse
coronada Miss Texas Rose.
278
00:28:46,024 --> 00:28:49,461
Apuesto a que se cree un regalo
divino para la humanidad.
279
00:28:49,527 --> 00:28:53,198
Debe ser insoportable,
que te lo digo yo.
280
00:28:53,264 --> 00:28:56,101
Enseguida vuelvo.
281
00:28:56,167 --> 00:28:58,336
¡Ya voy!
282
00:28:58,403 --> 00:29:06,403
-Hola. -Hola.
283
00:29:08,246 --> 00:29:12,550
Busco a Charlie, al Sr. Moreau.
284
00:29:12,617 --> 00:29:15,487
Acabas de salir
en la televisión.
285
00:29:15,553 --> 00:29:18,056
Sí.
286
00:29:18,123 --> 00:29:20,024
¿Y dónde está el Sr. Moreau?
287
00:29:20,091 --> 00:29:24,763
Está ocupado en este momento,
Charlie.
288
00:29:24,829 --> 00:29:29,000
Charlie es mi papá.
¿Puedo ayudarte?
289
00:29:29,067 --> 00:29:30,969
En realidad,
necesito hablar con él.
290
00:29:31,035 --> 00:29:33,638
Es que...
¿Sabes quién soy?
291
00:29:33,705 --> 00:29:37,642
-Saliste en la tele. -Así es.
292
00:29:37,709 --> 00:29:40,678
¿Y dónde embalsama?
293
00:29:40,745 --> 00:29:44,783
- Ahí dentro, ¿por qué?
- ¿Puedo verlo?
294
00:29:44,849 --> 00:29:48,953
-No lo creo. -Está bien.
295
00:29:49,020 --> 00:29:51,756
Mejor regreso cuando Charlie
pueda atenderme.
296
00:29:51,823 --> 00:29:54,626
En estos días está bastante
ocupado.
297
00:29:54,692 --> 00:30:00,832
-Disculpa, ¿te conozco? -¿A mí?
298
00:30:00,899 --> 00:30:02,901
No.
299
00:30:03,401 --> 00:30:07,038
Te juro que...
Tu cara me resulta tan conocida.
300
00:30:07,105 --> 00:30:13,044
- ¿Fuiste a la Edison?
- Le diré que viniste.
301
00:30:14,746 --> 00:30:17,515
De acuerdo. Y dile que no le
haré perder mucho tiempo.
302
00:30:17,582 --> 00:30:19,684
- De acuerdo.
- Bien.
303
00:30:19,751 --> 00:30:22,520
- Adiós.
- Nos vemos.
304
00:30:22,587 --> 00:30:29,627
A propósito, me llamo Elvis.
305
00:30:29,694 --> 00:30:34,199
- Me llamo Elvis.
- ¿En serio?
306
00:30:34,265 --> 00:30:40,505
-Anabelle. -Lo sé.
307
00:30:40,572 --> 00:30:42,640
Claro.
308
00:30:42,707 --> 00:30:47,545
-Adiós. -Adiós.
309
00:30:47,612 --> 00:30:55,612
¿Qué tal va de apetito?
310
00:31:06,564 --> 00:31:08,600
Estuvo comiendo como un caballo.
311
00:31:08,666 --> 00:31:10,735
- Bien por ella.
- No, nada de eso.
312
00:31:10,802 --> 00:31:14,639
No deja de decir que competirá
para "Miss Talla Grande".
313
00:31:14,706 --> 00:31:18,443
No suele irse sin decir nada.
¿Adónde pudo haber ido?
314
00:31:18,509 --> 00:31:21,379
Los que estuvieron cerca
de la muerte a menudo sienten
315
00:31:21,446 --> 00:31:23,648
una gran necesidad
de cambiar sus vidas.
316
00:31:23,715 --> 00:31:25,617
- ¡Anabelle!
- ¡Anabelle!
317
00:31:25,683 --> 00:31:27,886
¡Anabelle!
318
00:31:27,952 --> 00:31:35,952
¡Déjenme en paz!
319
00:31:36,294 --> 00:31:39,063
¡Me están volviendo loca!
320
00:31:39,130 --> 00:31:41,733
Anabelle,
ella es la Dra. Putnam.
321
00:31:41,799 --> 00:31:43,234
Le pedimos que viniera...
322
00:31:43,301 --> 00:31:46,638
No puedo andar por este estúpido
pueblo sin que me tomen fotos.
323
00:31:46,704 --> 00:31:48,439
Pero a ti te encanta eso.
324
00:31:48,506 --> 00:31:50,775
¡Mamá, no puedo soportarlo!
325
00:31:50,842 --> 00:31:53,211
Simplemente no pudo seguir
con esto. Se acabó.
326
00:31:53,278 --> 00:31:57,849
Buena idea. Descansa un poco.
Mañana será otro día.
327
00:31:58,483 --> 00:32:01,386
Tenemos "Buenos días, Houston"
que comienza a las 8:00...
328
00:32:01,452 --> 00:32:03,154
¡Dije que no más entrevistas!
329
00:32:03,221 --> 00:32:05,390
¡Les dijimos que la haríamos!
330
00:32:05,456 --> 00:32:08,893
- ¡Tú se lo dijiste!
- ¡No me hagas esto!
331
00:32:08,960 --> 00:32:16,960
-¡Sonríe! -Sonríe, cariño.
332
00:32:21,306 --> 00:32:23,741
- Sonríe, princesa.
- Buena chica.
333
00:32:23,808 --> 00:32:26,110
Hermosa. Para la cámara.
Buena chica. ¡Sonríe!
334
00:32:26,177 --> 00:32:31,783
- Estás preciosa.
- Preciosa, eso es.
335
00:32:31,849 --> 00:32:33,718
Buena chica.
336
00:34:41,512 --> 00:34:44,248
¡Dios mío, santo cielo!
¡Casi me matas del susto!
337
00:34:44,315 --> 00:34:46,684
Por Dios, ¿qué haces aquí?
¿Cómo entraste?
338
00:34:46,751 --> 00:34:49,087
Lo siento.
¿Podrías bajar eso?
339
00:34:49,153 --> 00:34:51,355
No se entra en casas ajenas
de esa manera.
340
00:34:51,422 --> 00:34:55,026
Cálmate, ¿quieres?
No estaba robando nada.
341
00:34:55,092 --> 00:34:56,661
¿Qué haces aquí?
342
00:34:56,727 --> 00:35:03,101
- ¿Qué?
- Quería ver si podía recordar.
343
00:35:03,167 --> 00:35:04,635
¿Recordar qué?
344
00:35:04,702 --> 00:35:07,171
¿Qué?
345
00:35:07,238 --> 00:35:11,909
Aquí es donde sucedió, ¿no?
346
00:35:11,976 --> 00:35:15,880
Creo que sí, pero llama o algo.
Avisa que vas a venir.
347
00:35:15,947 --> 00:35:17,448
Disculpa.
348
00:35:17,515 --> 00:35:22,220
Está bien. ¿Recordaste algo?
349
00:35:22,286 --> 00:35:24,989
No es fácil cuando estás a punto
de ser golpeada.
350
00:35:25,056 --> 00:35:26,991
Hola.
351
00:35:28,226 --> 00:35:30,828
Papá, no pasa nada.
Puedes irte a la cama.
352
00:35:30,895 --> 00:35:33,564
¿Usted es el Sr. Moreau?
353
00:35:33,631 --> 00:35:36,067
- Hola.
- ¿Recuerdas a Anabelle?
354
00:35:36,134 --> 00:35:39,971
¿Ya nos conocimos?
Me llamo Charlie.
355
00:35:40,037 --> 00:35:42,573
¿Nos disculpas un momento?
356
00:35:45,476 --> 00:35:48,179
Papá, esta es la chica
de la que te hablé.
357
00:35:48,246 --> 00:35:50,982
- La que revivió en la mesa.
- Es muy atractiva.
358
00:35:51,048 --> 00:35:53,584
Quiere hacerte unas preguntas
sobre lo que pasó.
359
00:35:53,651 --> 00:35:55,019
¿Cuándo?
360
00:35:55,086 --> 00:35:57,455
Papá, no tengo licencia
para embalsamar, ¿recuerdas?
361
00:35:57,522 --> 00:35:59,023
Lo entiendo.
362
00:35:59,090 --> 00:36:01,526
Sí, regresa a la cama.
Déjame hablar con ella.
363
00:36:02,727 --> 00:36:05,563
Disculpa a mi papá,
tiene problemas de sonambulismo.
364
00:36:05,630 --> 00:36:08,166
Acabas de despertar.
365
00:36:08,232 --> 00:36:13,337
Despertaste y tu
corazón estaba latiendo.
366
00:36:13,404 --> 00:36:15,740
Eres preciosa.
367
00:36:15,806 --> 00:36:17,408
¿No es preciosa, Elvis?
368
00:36:17,475 --> 00:36:20,811
Estás cansado, papá.
Vamos a acostarte.
369
00:36:20,878 --> 00:36:22,780
Creo que me voy a acostar.
370
00:36:22,847 --> 00:36:24,182
Sí, ha sido un día largo.
371
00:36:24,248 --> 00:36:28,553
Creo que es todo
lo que recuerda.
372
00:36:28,619 --> 00:36:30,388
Su memoria no está bien.
373
00:36:30,454 --> 00:36:31,856
Está bien.
374
00:36:31,923 --> 00:36:35,226
Tal vez sea mejor que te vayas.
375
00:36:35,293 --> 00:36:40,731
-Entonces creo que me iré. -Sí.
376
00:36:40,798 --> 00:36:48,798
Está muy oscuro.
377
00:36:54,212 --> 00:36:57,848
Son las 4:30 de la madrugada.
378
00:36:57,915 --> 00:37:00,318
Hace un rato había luna,
sabelotodo.
379
00:37:00,384 --> 00:37:06,591
¿Quieres que te lleve?
380
00:37:06,657 --> 00:37:10,328
No es necesario.
No quiero complicarte la vida.
381
00:37:14,265 --> 00:37:18,769
¿Estaría bien si entro y espero
una hora hasta que salga el sol?
382
00:37:18,836 --> 00:37:25,977
-Supongo. -Gracias.
383
00:37:26,043 --> 00:37:34,043
¿Quiénes son?
384
00:37:39,857 --> 00:37:43,628
Son mi abuelo y mi bisabuelo.
El niño es mi papá.
385
00:37:43,694 --> 00:37:46,063
¿Todos trabajaron
en la funeraria?
386
00:37:46,130 --> 00:37:47,531
Sí.
387
00:37:47,598 --> 00:37:53,237
-¿Es lo que harás tú? -Sí.
388
00:37:53,304 --> 00:37:54,905
Ten.
389
00:37:54,972 --> 00:37:58,075
Gracias.
390
00:37:58,142 --> 00:38:06,142
- ¿No vas a comer?
- No tengo hambre.
391
00:38:09,287 --> 00:38:17,287
Gracias por el desayuno.
392
00:38:26,203 --> 00:38:28,506
Y, de nuevo,
lamento haber entrado así.
393
00:38:28,572 --> 00:38:29,573
Está bien.
394
00:38:29,640 --> 00:38:32,977
-Adiós. -Cuídate.
395
00:38:33,044 --> 00:38:34,044
Tú también.
396
00:38:34,078 --> 00:38:42,078
No quiero irme.
No puedo ir a casa.
397
00:38:45,589 --> 00:38:50,461
-¿Por qué no? -Porque...
398
00:38:50,528 --> 00:38:52,496
Simplemente no puedo, por eso.
399
00:38:53,264 --> 00:38:56,634
Necesito alejarme un tiempo
de todos los que conozco.
400
00:38:56,701 --> 00:38:59,804
¿Pero, aquí?
401
00:39:01,238 --> 00:39:04,108
¿No tienes un granero o algo
donde me pueda esconder?
402
00:39:04,175 --> 00:39:05,109
Solo unos días.
403
00:39:05,176 --> 00:39:07,978
No tenemos granero.
404
00:39:08,045 --> 00:39:12,917
No creo que sea buena idea.
405
00:39:12,983 --> 00:39:16,987
Está bien. Encontraré
un motel o algo.
406
00:39:17,054 --> 00:39:18,723
Adiós.
407
00:39:18,789 --> 00:39:24,528
Espera.
408
00:39:24,595 --> 00:39:31,102
Ven, entra.
409
00:39:31,168 --> 00:39:33,871
-¿Estás seguro? -No.
410
00:39:33,938 --> 00:39:41,938
Gracias.
411
00:39:42,580 --> 00:39:50,580
-Hola. -Hola.
412
00:40:02,733 --> 00:40:06,470
- Son hermosos.
- Eran de mi mamá.
413
00:40:08,639 --> 00:40:12,143
Te traje algo de mi ropa vieja.
Creo que te irá bien.
414
00:40:12,209 --> 00:40:16,180
- Gracias.
- Bueno, dejaré que te cambies.
415
00:40:36,634 --> 00:40:40,471
Entonces ¿no hice ningún ruido,
ni dije algo, o algo así?
416
00:40:40,538 --> 00:40:44,208
En absoluto.
Solo te despertaste.
417
00:40:44,275 --> 00:40:50,748
¿Eso es todo?
418
00:40:50,815 --> 00:40:57,655
Despertaste...
419
00:40:57,721 --> 00:41:01,292
estiraste los brazos
y bostezaste.
420
00:41:01,358 --> 00:41:04,094
Eso es todo.
421
00:41:04,161 --> 00:41:11,068
Espera... Nada, está bien.
422
00:41:21,879 --> 00:41:24,915
Acabas de decir
algo completamente distinto.
423
00:41:24,982 --> 00:41:28,452
Dijiste que me incorporé.
No tiene sentido.
424
00:41:28,519 --> 00:41:30,154
Hola.
425
00:41:30,221 --> 00:41:31,956
Hola, creí que tenías trabajo
que hacer.
426
00:41:32,022 --> 00:41:33,791
Creí que te quedarías
en la sala.
427
00:41:33,858 --> 00:41:36,126
¿Qué haces? Te pedí
que te quedaras en la casa.
428
00:41:36,193 --> 00:41:38,829
Mira, mi papá no está bien, ¿sí?
429
00:41:38,896 --> 00:41:42,800
- Lo siento.
- Es una buena golfista.
430
00:41:42,867 --> 00:41:43,867
Vamos, hijo.
431
00:41:44,268 --> 00:41:46,871
Muéstrale cómo juegan al golf
los chicos Moreau.
432
00:41:46,937 --> 00:41:48,239
Está bien, dame el palo.
433
00:41:48,305 --> 00:41:56,305
Muy bien, Charlie.
434
00:41:56,947 --> 00:42:04,947
Tu papá es adorable.
¿Se encuentra bien?
435
00:42:06,023 --> 00:42:08,792
Sí, está bien.
436
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
Hace un par de años
unos chicos de Madison
437
00:42:14,431 --> 00:42:16,400
le lanzaron una botella
en la cabeza
438
00:42:16,467 --> 00:42:18,702
mientras caminaba
al borde de la carretera.
439
00:42:18,769 --> 00:42:22,473
Amigos tuyos, seguro.
440
00:42:22,540 --> 00:42:25,943
Espera,
¿amigos míos? ¿Cómo es eso?
441
00:42:27,545 --> 00:42:31,715
Bobby Jackson, Johnny Parker...
¿No son tus amigos?
442
00:42:31,782 --> 00:42:33,484
No, ¿por qué crees eso?
443
00:42:33,551 --> 00:42:36,120
Eras porrista, ¿no?
444
00:42:36,654 --> 00:42:39,356
¿Eso significa que todos
mis amigos son unos idiotas?
445
00:42:39,423 --> 00:42:41,058
¿Lo son?
446
00:42:41,125 --> 00:42:44,628
¿Sabes qué? Tu
papá es un encanto,
447
00:42:44,695 --> 00:42:46,096
y tú eres tan...
448
00:42:46,163 --> 00:42:48,832
Alguien debería darte
en la cabeza con una botella,
449
00:42:48,899 --> 00:42:50,868
así que relájate un poco.
¡Dios mío!
450
00:42:50,935 --> 00:42:56,073
¿Ves eso, Elvis? Marqué 74.
451
00:42:56,140 --> 00:42:59,009
- Ya te escuché.
- ¿Cuánto conseguiste tú?
452
00:42:59,076 --> 00:43:05,316
Él hizo 100... en
los nueve primeros.
453
00:43:06,784 --> 00:43:10,287
¿Oíste eso, Elvis? Tienes 100
en los nueve primeros.
454
00:43:10,354 --> 00:43:11,689
De acuerdo, es suficiente.
455
00:43:11,755 --> 00:43:15,659
Creo que iré adentro
a descansar un poco.
456
00:43:16,260 --> 00:43:19,129
- Gracias por el golf, Charlie.
- No es nada.
457
00:43:19,196 --> 00:43:20,864
Enseguida voy.
458
00:43:20,931 --> 00:43:28,931
Así que ayudas a tu papá con...
459
00:43:29,707 --> 00:43:31,508
Los preparativos.
Sigo aprendiendo.
460
00:43:31,575 --> 00:43:35,179
Entonces ¿no viste
todo lo que me pasó?
461
00:43:35,245 --> 00:43:36,547
No, estaba dormido.
462
00:43:36,614 --> 00:43:41,852
¿Tu papá puede
seguir trabajando?
463
00:43:42,886 --> 00:43:45,155
¿Haciendo todas estas cosas
de la funeraria?
464
00:43:45,222 --> 00:43:49,827
El médico dijo que su cerebro
465
00:43:49,893 --> 00:43:52,730
es como una cadena de bicicleta
sin algunos eslabones.
466
00:43:52,796 --> 00:43:54,765
Se sale del engranaje
y olvida cosas.
467
00:43:54,832 --> 00:44:01,872
Por alguna razón
este lugar da miedo.
468
00:44:01,939 --> 00:44:07,611
- ¿Miedo?
- No parece que lo cuides.
469
00:44:08,879 --> 00:44:11,849
¿Qué tal una mano de pintura?
Sería mejor para el negocio.
470
00:44:11,915 --> 00:44:14,451
Tenemos todos los clientes
que podemos manejar.
471
00:44:14,518 --> 00:44:16,720
Somos la única funeraria
en 80 kilómetros.
472
00:44:16,787 --> 00:44:19,590
Parece la muerte.
473
00:44:23,661 --> 00:44:27,865
- Nadie te obliga a quedarte.
- Oye, lo siento.
474
00:44:27,931 --> 00:44:35,931
Elvis, no quise... ¿Dónde está?
475
00:45:00,731 --> 00:45:08,731
¿Qué diablos haces?
476
00:45:20,651 --> 00:45:26,156
No hagas eso. Yo lo
termino. Baja de ahí.
477
00:45:26,223 --> 00:45:34,164
¿Dónde conseguiste la pintura?
478
00:45:34,231 --> 00:45:38,035
Del garaje. Voy a
necesitar un poco más.
479
00:45:38,102 --> 00:45:46,102
¿Qué?
480
00:45:55,652 --> 00:46:03,652
"El barón había
lanzado su último puñal
481
00:46:03,961 --> 00:46:05,929
pero los hombres seguían
acercándose.
482
00:46:05,996 --> 00:46:08,632
Salió volando por las escaleras
con su capa negra
483
00:46:08,699 --> 00:46:09,933
cayéndole por detrás.
484
00:46:10,000 --> 00:46:12,069
Irrumpió en la habitación
de Analisa."
485
00:46:12,136 --> 00:46:15,038
Espera.
¿De dónde vino ella, Elvis?
486
00:46:15,105 --> 00:46:17,040
No estaba en la villa
la otra noche.
487
00:46:17,641 --> 00:46:20,077
Te lo he dicho dos veces.
La vio pasar por allí.
488
00:46:24,381 --> 00:46:27,084
Ella parecía petrificada,
pero siguió corriendo.
489
00:47:07,057 --> 00:47:10,260
¡Por Dios! ¿Siempre tienes
que acercarte así a la gente?
490
00:47:10,327 --> 00:47:12,896
Solo a la gente que anda
fisgoneando sin permiso.
491
00:47:12,963 --> 00:47:15,098
Oye, no estaba fisgoneando,
¿de acuerdo?
492
00:47:15,165 --> 00:47:17,067
Solo estaba...
echando un vistazo.
493
00:47:18,468 --> 00:47:20,838
¿Por qué estás tan obsesionada
con este lugar?
494
00:47:20,904 --> 00:47:23,674
Porque...
495
00:47:23,740 --> 00:47:28,579
No sé, sigo con esos recuerdos
recurrentes
496
00:47:28,645 --> 00:47:31,181
donde empiezo a recordar
qué pasó aquí
497
00:47:31,248 --> 00:47:33,617
y luego solo desaparecen.
498
00:47:33,684 --> 00:47:38,755
Lo que siento... No tienes idea.
499
00:47:38,822 --> 00:47:46,263
¿Es tu mamá?
500
00:47:46,330 --> 00:47:50,267
Es preciosa.
501
00:47:51,034 --> 00:47:53,937
- Te pareces a ella.
- Ella hizo esa cometa.
502
00:47:54,004 --> 00:47:55,772
¿De veras?
503
00:47:55,839 --> 00:48:01,812
¿Y cómo?
504
00:48:01,879 --> 00:48:04,915
¿Cómo ella y tu papá?
505
00:48:04,982 --> 00:48:07,351
¿Qué hacía ella con un jorobado?
506
00:48:07,417 --> 00:48:11,788
-No quise decir eso. -Está bien.
507
00:48:11,855 --> 00:48:14,892
Mi papá no siempre fue así.
508
00:48:14,958 --> 00:48:17,928
Su espalda apenas estaba
encorvada cuando lo conoció.
509
00:48:17,995 --> 00:48:25,269
Mira, deberíamos irnos de aquí.
510
00:48:25,335 --> 00:48:28,005
A mi papá no le gusta
que haya gente curioseando.
511
00:48:29,673 --> 00:48:32,976
Voy a ver la televisión
por si quieres venir.
512
00:48:33,043 --> 00:48:34,611
Está bien.
513
00:48:34,678 --> 00:48:42,085
¿Por qué golpeas
tan fuerte a mi hijo?
514
00:48:42,152 --> 00:48:43,620
Es una bestia, un animal.
515
00:48:43,687 --> 00:48:45,555
Algún día tendré que acabar
con él.
516
00:48:46,924 --> 00:48:50,494
Mi pobre hijo.
¿Por qué tuviste que nacer?
517
00:48:50,560 --> 00:48:58,560
¡Puedes dejarlo ya!
518
00:49:07,778 --> 00:49:11,081
Debo pintar tres paredes más.
519
00:49:11,148 --> 00:49:19,148
Bonita camiseta.
520
00:49:33,804 --> 00:49:37,641
- ¿Qué tiene de malo?
- Nada, dije que es bonita.
521
00:49:37,708 --> 00:49:44,715
Déjame ver.
522
00:49:50,988 --> 00:49:54,791
Todo puede arreglarse
con un poco de pintura blanca.
523
00:49:54,858 --> 00:50:02,858
-¿Qué? -Buenos días.
524
00:50:33,764 --> 00:50:36,299
Pensé que querrías ver esto.
525
00:50:36,366 --> 00:50:43,040
¿Qué?
526
00:50:43,106 --> 00:50:45,175
¿Desaparecida?
527
00:50:45,242 --> 00:50:47,878
Dios. Ella sabe que hui.
528
00:50:48,512 --> 00:50:51,648
Dice que las autoridades están
en alerta en todo el estado.
529
00:50:51,715 --> 00:50:53,216
Genial.
530
00:50:53,283 --> 00:50:56,720
- ¿Qué pasa si vienen por aquí?
- ¿Qué estaría haciendo aquí?
531
00:50:56,787 --> 00:51:01,425
Espera, no quise decir eso.
532
00:51:01,491 --> 00:51:04,161
¡Elvis!
533
00:51:19,242 --> 00:51:21,311
¿Algunas vez cultivaste algo
en ese campo?
534
00:51:22,612 --> 00:51:26,016
No vale la pena cultivar nada.
No es buena tierra.
535
00:51:26,783 --> 00:51:29,119
¿Para qué usas ese tractor
y la sembradora?
536
00:51:29,186 --> 00:51:31,755
Para el campo de golf.
537
00:51:35,692 --> 00:51:38,228
No lo puedo creer.
Lo estamos haciendo al revés.
538
00:51:38,295 --> 00:51:40,630
Tendríamos que estar plantando
las semillas
539
00:51:40,697 --> 00:51:42,666
para que crezcan
mientras pintamos.
540
00:51:42,732 --> 00:51:44,167
¿Me prestas dinero?
541
00:51:44,234 --> 00:51:46,069
Espera, ¿qué semillas?
542
00:51:46,136 --> 00:51:51,274
Ahora no puedes plantar nada.
543
00:51:51,341 --> 00:51:55,011
- ¿Qué va a crecer en este calor?
- Un milagro.
544
00:51:55,078 --> 00:52:03,078
¿Puedo ayudarla, señora?
545
00:52:22,539 --> 00:52:25,242
Sí, señor. Necesito unas diez
bolsas de estas, por favor.
546
00:52:25,308 --> 00:52:27,210
¡Dusty, cárgalas!
547
00:52:27,277 --> 00:52:29,913
¿Está en casa de los Moreau?
548
00:52:29,980 --> 00:52:33,316
La vi bajar del auto
fúnebre con Elvis.
549
00:52:33,383 --> 00:52:36,620
Sí,
señor. Soy la sobrina de Charlie.
550
00:52:36,686 --> 00:52:39,055
¿La sobrina de Charlie?
551
00:52:39,122 --> 00:52:41,892
Así es. Los ayudo a limpiar
ese basurero.
552
00:52:41,958 --> 00:52:46,229
-Le cobrarán por allí. -Gracias.
553
00:52:46,296 --> 00:52:50,901
Al fin.
554
00:52:52,969 --> 00:52:55,672
- ¿Tienes todo lo que necesitas?
- Sí. ¿Y tú?
555
00:52:55,739 --> 00:52:57,641
- Sí.
- Tardaste mucho.
556
00:52:57,707 --> 00:53:02,646
¿Ese es tu papá?
557
00:53:02,712 --> 00:53:05,815
Demonios.
558
00:53:05,882 --> 00:53:10,253
Es mi padrastro.
559
00:53:10,320 --> 00:53:14,457
Nunca lo sabrías con
unos tragos encima.
560
00:53:14,524 --> 00:53:22,524
¿Por qué mejor
no sigues pintando?
561
00:53:27,804 --> 00:53:30,340
Lo digo en serio,
me estás poniendo nerviosa.
562
00:53:30,407 --> 00:53:33,610
¿Qué estás haciendo?
563
00:53:33,677 --> 00:53:41,677
-¿Qué está plantando? -No lo sé.
564
00:53:55,999 --> 00:53:58,768
Fue a la tienda y compró
muchas bolsas de semillas.
565
00:53:58,835 --> 00:54:00,670
Me hizo prometer
que no espiaría.
566
00:54:00,737 --> 00:54:03,907
No se puede cultivar nada más
que mala hierba con este calor.
567
00:54:03,974 --> 00:54:05,275
Se lo dije.
568
00:54:05,342 --> 00:54:08,011
Dijo estar en algún club
de agricultura en la escuela.
569
00:54:08,078 --> 00:54:09,613
Nada más que mala hierba.
570
00:54:11,715 --> 00:54:15,051
Avísame cuando regrese.
No quiero que me vea trabajando.
571
00:54:15,118 --> 00:54:16,820
Seguiré haciendo el trabajo.
572
00:54:16,886 --> 00:54:17,886
Está bien.
573
00:54:18,388 --> 00:54:26,388
- Qué dices, Charlie.
- Yo nada, ¿y tú?
574
00:54:55,191 --> 00:54:59,529
No mucho. Me trae loco lo de
la Reina desaparecida.
575
00:54:59,596 --> 00:55:03,133
¿Qué tal luego de que reviviera
frente a ti de esa forma?
576
00:55:03,199 --> 00:55:04,301
Estoy bien.
577
00:55:04,367 --> 00:55:07,604
Hola, Elvis.
578
00:55:07,671 --> 00:55:09,105
-Hola. -Hola.
579
00:55:09,172 --> 00:55:10,940
Solo estoy hablando con tu papá.
580
00:55:11,007 --> 00:55:12,809
- ¿Estás bien?
- Sí, está bien.
581
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
No han visto a Anabelle
por aquí, ¿verdad?
582
00:55:18,381 --> 00:55:19,316
No.
583
00:55:19,382 --> 00:55:26,489
- ¿Eso es un sí o un no?
- Es un no.
584
00:55:26,556 --> 00:55:31,594
¿Quién es ese chico del tractor?
585
00:55:31,661 --> 00:55:34,631
Es Arturo. Es el nuevo.
586
00:55:34,698 --> 00:55:37,200
¿Quiere plantar maíz?
587
00:55:37,267 --> 00:55:40,003
¿Maíz? No va a crecer maíz
en esta época.
588
00:55:40,070 --> 00:55:42,672
No, es verdad. En esta época
no va a crecer maíz.
589
00:55:44,541 --> 00:55:47,577
Eso es lo que le dijimos
a Arturo. ¿No es así, Elvis?
590
00:55:47,644 --> 00:55:51,681
"Arturo, podrás quedarte
con la cosecha si algo crece."
591
00:55:51,748 --> 00:55:53,750
Toda la cosecha, le dijimos.
592
00:55:53,817 --> 00:55:58,755
Él es de Guadalupe,
pero creció en Zihuatanejo.
593
00:55:58,822 --> 00:56:03,860
Dijo que allí crece un montón
de maíz, en Zihuatanejo.
594
00:56:03,927 --> 00:56:05,261
Todo el año.
595
00:56:05,328 --> 00:56:09,866
A mí no me gusta el maíz.
Se me queda entre los dientes
596
00:56:09,933 --> 00:56:12,235
a menos que Elvis
me lo desgrane.
597
00:56:17,073 --> 00:56:21,311
De todas maneras,
si ven a la chica, llámennos.
598
00:56:21,378 --> 00:56:22,812
- Claro.
- Está bien.
599
00:56:22,879 --> 00:56:30,720
¿Cómo hiciste eso?
600
00:56:32,055 --> 00:56:36,526
Supongo que de alguien
aprendiste a contar historias.
601
00:56:36,593 --> 00:56:37,660
Me asombras.
602
00:56:37,727 --> 00:56:45,727
Lo siento.
603
00:56:46,035 --> 00:56:47,237
Está bien.
¿Qué sucede?
604
00:56:47,303 --> 00:56:49,639
Nada.
605
00:56:49,706 --> 00:56:52,776
¿Viste a ese policía?
606
00:56:52,842 --> 00:56:55,812
Sí. Te dije que nadie me iba
a reconocer.
607
00:56:55,879 --> 00:56:57,113
¿Qué tal si lo hizo?
608
00:56:57,447 --> 00:56:59,816
No estoy preocupada.
¿Por qué lo estás tú?
609
00:57:00,350 --> 00:57:06,055
No quiero que me acusen
de cómplice o copartícipe.
610
00:57:06,656 --> 00:57:09,225
Tú no me secuestraste.
Estoy aquí porque quiero.
611
00:57:10,393 --> 00:57:13,229
Si quieres que me vaya,
está bien, solo dímelo.
612
00:57:13,296 --> 00:57:14,397
No, no es eso.
613
00:57:14,464 --> 00:57:18,301
Es que...
no puedes estar aquí fuera.
614
00:57:18,701 --> 00:57:23,072
En la entrada, con el tractor,
pintando la casa...
615
00:57:23,139 --> 00:57:24,541
dándote un baño.
616
00:57:25,341 --> 00:57:28,611
- ¡Dándote a ti un baño!
- ¡Oye! ¿Crees que es divertido?
617
00:57:28,678 --> 00:57:31,314
- Creo que soy divertida.
- ¿Eso crees?
618
00:57:31,381 --> 00:57:34,684
¡Por Dios,
se rio! Una risa genuina.
619
00:57:34,751 --> 00:57:37,287
No puedo creerlo.
¡Que alguien traiga una cámara!
620
00:57:38,955 --> 00:57:41,891
"Ella creyó que era la forma
de librarse de la tristeza.
621
00:57:42,425 --> 00:57:45,595
Para ella, arrepentirse era algo
que no le permitía avanzar."
622
00:57:45,662 --> 00:57:48,898
¿Puedo verlo?
623
00:57:48,965 --> 00:57:51,100
Te leeré el resto mañana.
624
00:57:51,167 --> 00:57:53,770
Buenas noches.
625
00:57:53,837 --> 00:57:57,807
¿Te vas a casar con ella?
626
00:57:57,874 --> 00:58:04,447
Papá, la acabo de conocer.
627
00:58:05,949 --> 00:58:08,318
Si quieres ir a vivir con ella,
está bien.
628
00:58:08,384 --> 00:58:10,954
Tu tía Haley podría
mudarse aquí.
629
00:58:11,020 --> 00:58:12,455
No me voy a ninguna parte.
630
00:58:12,522 --> 00:58:14,958
Pueden vivir aquí los dos,
si quieres.
631
00:58:15,024 --> 00:58:16,926
Pueden quedarse
en mi habitación.
632
00:58:16,993 --> 00:58:19,863
Papá, ¿de qué hablas?
633
00:58:19,929 --> 00:58:23,933
Oye, oye, oye.
634
00:58:24,000 --> 00:58:26,302
¿Qué ocurre?
635
00:58:29,439 --> 00:58:32,742
Tú eres mi niño favorito
en el mundo entero.
636
00:58:32,809 --> 00:58:36,646
-Ven aquí. -Mi niño favorito.
637
00:58:36,713 --> 00:58:39,849
Yo también te quiero, papá.
638
00:58:39,916 --> 00:58:47,916
-¿Estás bien? -Estoy bien.
639
00:58:50,026 --> 00:58:51,594
Bueno.
640
00:58:57,967 --> 00:59:00,970
- Trata de dormir un poco.
- Estoy bien, Elvis.
641
00:59:01,037 --> 00:59:03,039
De acuerdo.
642
00:59:03,106 --> 00:59:06,242
-¡Elvis! -¿Sí?
643
00:59:06,309 --> 00:59:07,777
- ¡Estoy bien!
- Bueno.
644
00:59:07,844 --> 00:59:15,844
-Hola. -Hola.
645
00:59:25,295 --> 00:59:28,231
No pude encontrar
otra cosa que ponerme.
646
00:59:28,298 --> 00:59:30,934
¿Está bien si uso esto?
647
00:59:31,000 --> 00:59:33,236
Sí.
648
00:59:33,303 --> 00:59:37,807
-Te queda bien. -Gracias.
649
00:59:37,874 --> 00:59:41,945
Te escuché leerle
esa historia a tu papá.
650
00:59:43,346 --> 00:59:46,282
Es solo una tontería
en la que estoy trabajando.
651
00:59:46,349 --> 00:59:48,751
- ¿Tú escribiste eso?
- Sí.
652
00:59:48,818 --> 00:59:50,653
Vaya.
653
00:59:50,720 --> 00:59:53,690
¿Puedo leerla algún día?
654
00:59:53,756 --> 00:59:56,659
Claro. No es muy buena,
pero la puedes leer.
655
00:59:56,726 --> 01:00:02,198
Dime, ¿qué vas a hacer?
656
01:00:02,265 --> 01:00:04,267
¿Ahora?
657
01:00:04,334 --> 01:00:10,239
Nada. Iba a ver la tele o algo.
658
01:00:10,306 --> 01:00:12,909
- ¿Tú qué vas a hacer?
- Nada.
659
01:00:12,976 --> 01:00:19,949
¿Quieres salir?
660
01:00:20,016 --> 01:00:23,686
Podemos ir a ver una película.
661
01:00:23,753 --> 01:00:26,289
¿Tal vez en Timmonsville
o un lugar así?
662
01:00:26,356 --> 01:00:28,591
Donde no nos topemos
con gente conocida.
663
01:00:28,658 --> 01:00:31,794
Nos encontraremos
a gente conocida.
664
01:00:31,861 --> 01:00:35,732
Bueno, está bien.
665
01:00:35,798 --> 01:00:39,135
¿Quieres ir a dar un paseo?
666
01:00:39,202 --> 01:00:42,872
Preferiría dar un paseo.
667
01:00:42,939 --> 01:00:44,907
Está bien.
668
01:00:44,974 --> 01:00:50,179
Fíjate donde cae la piedra.
669
01:00:50,246 --> 01:00:57,920
Allí encontraron a mi mamá.
670
01:00:57,987 --> 01:01:03,926
Lo siento mucho.
671
01:01:03,993 --> 01:01:10,333
-¿Por qué lo haría? -No lo sé.
672
01:01:10,400 --> 01:01:13,236
Estaba harta, supongo.
673
01:01:13,302 --> 01:01:17,006
De la gente o algo así.
674
01:01:17,073 --> 01:01:19,242
¿Cuántos años tenías?
675
01:01:19,308 --> 01:01:21,811
Doce.
676
01:01:21,878 --> 01:01:25,048
Mi papá se volvió
loco después de eso.
677
01:01:27,917 --> 01:01:33,156
Empezó a dar largas caminatas
murmurando cosas.
678
01:01:36,025 --> 01:01:39,662
Fue ahí cuando los niños
le tiraron la botella.
679
01:01:39,729 --> 01:01:44,967
Aquí no hay más que imbéciles.
680
01:01:45,034 --> 01:01:48,738
Lo siento.
681
01:01:54,911 --> 01:01:57,647
Cielos, llevo mucho tiempo
sin ver las estrellas.
682
01:01:57,714 --> 01:02:02,585
¿No es asombroso?
683
01:02:04,420 --> 01:02:09,392
Aquí estamos,
en este viejo y enorme planeta
684
01:02:09,459 --> 01:02:11,594
dando vueltas y vueltas
en el espacio.
685
01:02:12,662 --> 01:02:15,364
Todas esas estrellas flotando
a nuestro alrededor.
686
01:02:15,431 --> 01:02:18,935
Nadie se pone a pensar en eso.
687
01:02:19,001 --> 01:02:25,274
No sé.
688
01:02:26,209 --> 01:02:29,078
Después de todas las cosas
terribles que me han pasado,
689
01:02:29,145 --> 01:02:32,915
me he dado cuenta de que
690
01:02:32,982 --> 01:02:38,421
en todas las terribles tragedias
de este mundo hay...
691
01:02:38,488 --> 01:02:45,228
algo igual de milagroso en ellas,
¿sabes?
692
01:02:45,294 --> 01:02:53,294
Te oigo sonreír.
693
01:02:58,040 --> 01:03:02,311
Digamos que lo malo sobrepasa
los milagros en este lugar.
694
01:03:02,378 --> 01:03:07,116
Bueno,
entonces cuéntame algo malo.
695
01:03:07,183 --> 01:03:13,756
Mi mamá se mató en
Navidad. Esa es una.
696
01:03:13,823 --> 01:03:15,658
¿Navidad?
697
01:03:15,725 --> 01:03:19,662
Sí,
es un día popular para el suicidio.
698
01:03:19,729 --> 01:03:22,932
Lo siento mucho.
699
01:03:22,999 --> 01:03:30,999
Perdona. No puedo hacerlo.
700
01:03:39,715 --> 01:03:41,484
¿Qué?
701
01:03:41,551 --> 01:03:45,988
Nada. No es por ti, Elvis.
702
01:03:46,055 --> 01:03:54,055
- Lo que tú digas.
- Oye, hablo en serio.
703
01:03:54,363 --> 01:03:56,399
Acabas de demostrarme
lo que pienso.
704
01:03:56,465 --> 01:04:04,465
Agáchate, agáchate.
705
01:04:14,884 --> 01:04:18,321
Demonios.
706
01:04:18,387 --> 01:04:26,387
Lo siento,
Elvis. Lo siento mucho.
707
01:04:27,630 --> 01:04:29,065
Tranquilo, papá.
708
01:04:29,131 --> 01:04:31,634
Dijeron que sabían que estaba
aquí, y que debía admitirlo
709
01:04:31,701 --> 01:04:34,337
para que nadie saliese herido o
fuese a la cárcel.
710
01:04:34,403 --> 01:04:35,571
- Hiciste bien.
- ¿Sí?
711
01:04:35,638 --> 01:04:39,008
Por supuesto que sí.
Escuchen, voy a irme.
712
01:04:39,075 --> 01:04:41,344
- Espera, espera. ¿Cómo?
- En mi bici.
713
01:04:41,410 --> 01:04:43,646
Tengo un amiga
que vive en Isla del Padre.
714
01:04:43,713 --> 01:04:45,581
No le importará
si me quedo allá.
715
01:04:45,648 --> 01:04:47,183
No, no te irás en bicicleta.
716
01:04:47,250 --> 01:04:48,384
No tendré problema.
717
01:04:48,451 --> 01:04:50,286
¿Dónde les dijiste
que estábamos?
718
01:04:50,353 --> 01:04:51,988
Dije que Anabelle estuvo aquí
719
01:04:52,054 --> 01:04:54,290
pero que luego se fue
en nuestro Cadillac.
720
01:04:54,357 --> 01:04:56,959
- ¿Qué Cadillac?
- El estacionado al lado de casa.
721
01:04:57,827 --> 01:05:01,063
- Papá, no tenemos un Cadillac.
- Pero ellos no lo saben.
722
01:05:01,130 --> 01:05:04,901
Escuchen,
debo irme. Gracias a ambos.
723
01:05:04,967 --> 01:05:06,502
No, deja que solucione esto.
724
01:05:06,569 --> 01:05:09,772
- No pasa nada. Vete.
- ¿Seguro?
725
01:05:09,839 --> 01:05:13,242
Por favor. Tengo todo
lo que necesito, de verdad.
726
01:05:13,309 --> 01:05:15,645
No quiero dejarte solo.
727
01:05:15,711 --> 01:05:18,781
No pasa nada, hijo.
Tú vete. Está bien.
728
01:05:18,848 --> 01:05:21,484
Te quiero.
729
01:05:21,550 --> 01:05:26,656
-Vamos. -Gracias, Charlie.
730
01:05:26,722 --> 01:05:29,625
Muchas gracias por todo.
Adiós.
731
01:05:29,692 --> 01:05:31,227
Cuida de él.
732
01:05:31,294 --> 01:05:39,294
¿Qué pasa?
733
01:05:39,902 --> 01:05:44,941
Nada, estoy bien.
734
01:05:45,007 --> 01:05:51,580
Es que me divertí
tanto en tu casa.
735
01:05:51,647 --> 01:05:58,587
Luego me di cuenta
de que no he vivido.
736
01:05:58,654 --> 01:06:01,891
Es decir, vivir de verdad.
737
01:06:03,192 --> 01:06:07,396
De disfrutar un día
en toda mi estúpida vida.
738
01:06:07,463 --> 01:06:10,266
¿Quién lo hace?
739
01:06:10,333 --> 01:06:13,636
Toma. Suénate la nariz con esto.
740
01:06:13,703 --> 01:06:16,138
Gracias.
741
01:06:16,205 --> 01:06:20,910
Lo siento.
742
01:06:27,750 --> 01:06:30,920
¿Alguna vez has pensado
en hacer lo que hizo tu mamá?
743
01:06:30,987 --> 01:06:34,023
¿Acabar con tu vida como ella?
744
01:06:34,090 --> 01:06:40,563
Claro, ¿quién no?
745
01:06:41,364 --> 01:06:44,533
No, me refiero a que
si de verdad lo has pensado.
746
01:06:44,600 --> 01:06:50,439
No.
747
01:06:50,506 --> 01:06:54,510
No podría hacerle eso a mi papá.
748
01:06:54,577 --> 01:06:58,547
Si alguna vez pensaras hacerlo
749
01:06:58,614 --> 01:07:01,017
sin importar dónde esté,
llámame, ¿de acuerdo?
750
01:07:01,083 --> 01:07:03,452
Sin importar qué esté haciendo.
Prométemelo.
751
01:07:07,857 --> 01:07:11,794
¿Crees que te importaré
un bledo cuando te vayas?
752
01:07:14,797 --> 01:07:19,168
En un momento, eres genial,
y luego eres un idiota.
753
01:07:19,802 --> 01:07:22,405
Bien, sigue pensando en tus
deprimentes tonterías.
754
01:07:22,471 --> 01:07:25,908
Tu vida será deprimente.
¿Y a mí qué me importa?
755
01:07:37,887 --> 01:07:40,322
Charlie dijo que ella tomó
un auto y se marchó.
756
01:07:40,389 --> 01:07:43,592
Y dijo que no dijeron nada
porque se lo prometieron a ella.
757
01:07:43,659 --> 01:07:44,860
Registremos la casa.
758
01:07:44,927 --> 01:07:47,363
El juez no nos dará una orden
por una fugitiva.
759
01:07:47,430 --> 01:07:49,265
¿Quién dijo que
ella es fugitiva?
760
01:07:49,331 --> 01:07:52,635
- Usted mismo lo dijo.
- Esto no tiene sentido.
761
01:07:52,701 --> 01:07:53,969
Por lo que me cuentan,
762
01:07:54,036 --> 01:07:56,272
últimamente ella
no ha hecho nada sensato.
763
01:07:56,338 --> 01:07:57,273
¿Tengo razón?
764
01:07:57,339 --> 01:08:05,339
¿Qué estás haciendo?
765
01:08:44,220 --> 01:08:49,692
Abre la puerta.
766
01:08:49,758 --> 01:08:53,629
¡Abre la puerta!
767
01:08:53,696 --> 01:08:56,999
- Di que lo lamentas.
- ¿Lamentar qué?
768
01:08:57,066 --> 01:08:59,201
Que te comportaste
como un cerdo anoche.
769
01:08:59,268 --> 01:09:00,970
- Lo siento.
- Dilo en serio.
770
01:09:01,036 --> 01:09:02,872
Abre la puerta, Anabelle.
771
01:09:02,938 --> 01:09:04,907
Supongo que me iré.
772
01:09:04,974 --> 01:09:07,776
De acuerdo, siento haberme
comportado como un cerdo anoche.
773
01:09:07,843 --> 01:09:09,578
De hecho cerdo te queda grande.
774
01:09:09,645 --> 01:09:11,080
- ¿Idiota?
- Sigue intentando.
775
01:09:11,147 --> 01:09:14,316
Anabelle, abre ya la puerta.
776
01:09:16,785 --> 01:09:19,154
Bien, perdona.
Lo siento, lo siento, lo siento.
777
01:09:19,221 --> 01:09:21,957
-Fui un idiota. -Lo fuiste.
778
01:09:22,024 --> 01:09:24,860
Bien, yo conduzco.
Vamos, sube.
779
01:09:24,927 --> 01:09:32,927
¿Y cómo es tu amiga?
780
01:09:35,237 --> 01:09:38,040
- ¿Mi amiga?
- La de la Isla del Padre.
781
01:09:38,107 --> 01:09:39,341
La que vinimos a ver.
782
01:09:39,408 --> 01:09:41,377
No conozco a nadie
que viva aquí.
783
01:09:41,443 --> 01:09:44,947
Entonces ¿qué hacemos aquí?
784
01:09:50,920 --> 01:09:54,123
- ¿Adónde vamos?
- Decidí que iremos a la playa.
785
01:09:54,189 --> 01:09:57,026
- Detente. ¿Qué estamos haciendo?
- ¡Vamos, será divertido!
786
01:09:57,092 --> 01:10:00,596
Por Dios Santo,
mujer. ¿Qué haces?
787
01:10:00,663 --> 01:10:02,231
- ¡Vamos, inténtalo!
- No.
788
01:10:02,298 --> 01:10:04,633
¡Hazlo! ¡Te juro que te sentirás
mucho mejor!
789
01:10:04,700 --> 01:10:06,969
- No, no quiero.
- ¿Cuán rápido andará esto?
790
01:10:07,036 --> 01:10:09,572
- No lo sé. ¿Cinco, diez?
- Tienes una linda sonrisa.
791
01:10:09,638 --> 01:10:12,708
- ¿No te lo han dicho?
- No me mires, mira la carretera.
792
01:10:12,775 --> 01:10:13,943
¿Qué carretera?
793
01:10:14,009 --> 01:10:22,009
¡Hola!
794
01:13:00,409 --> 01:13:03,479
¿Hay alguien en casa?
795
01:13:03,545 --> 01:13:11,545
-Hola. -¿Dónde está ella?
796
01:14:59,261 --> 01:15:01,797
¿Quién?
797
01:15:01,864 --> 01:15:09,864
¿Ya decidiste qué vas a hacer
798
01:16:40,762 --> 01:16:44,967
con todo ese asunto del concurso
de belleza nacional?
799
01:16:45,033 --> 01:16:47,202
No lo sé.
800
01:16:47,269 --> 01:16:51,807
La verdad es que no
quiero hablar de eso.
801
01:16:51,873 --> 01:16:52,874
Pues no hablemos.
802
01:16:57,646 --> 01:17:00,248
Si pudieras hacer lo que fuera,
¿qué sería?
803
01:17:00,315 --> 01:17:03,285
Ni idea.
804
01:17:03,685 --> 01:17:06,321
¡Vamos! Solo di lo primero
que te venga a la cabeza.
805
01:17:06,388 --> 01:17:08,757
Bueno, me gustaría escribir
novelas de terror.
806
01:17:08,824 --> 01:17:12,094
Pero no sé si soy
muy bueno en eso.
807
01:17:12,160 --> 01:17:14,363
No digas eso.
Apuesto a que eres muy bueno.
808
01:17:16,031 --> 01:17:19,167
Entonces ¿por qué te preparas
para trabajar en una funeraria?
809
01:17:19,234 --> 01:17:23,171
¿Es eso lo que de verdad
quieres?
810
01:17:23,238 --> 01:17:25,741
No todos consiguen hacer
lo que quieren.
811
01:17:25,807 --> 01:17:29,878
En la vida hay
responsabilidades.
812
01:17:29,945 --> 01:17:32,247
¿De qué eres responsable?
813
01:17:32,314 --> 01:17:35,250
De muchas cosas.
814
01:17:35,317 --> 01:17:39,921
De mi papá...
815
01:17:39,988 --> 01:17:43,058
cuidar del negocio familiar...
816
01:17:43,125 --> 01:17:45,894
asegurar un techo,
saciar mi estómago.
817
01:17:45,961 --> 01:17:48,096
Cosas en las que tú
no tienes que pensar.
818
01:17:48,163 --> 01:17:53,001
En fin.
819
01:17:53,068 --> 01:18:01,068
-¿Qué? -Nada.
820
01:18:01,877 --> 01:18:07,916
Un déjà vu. Perdona.
821
01:18:07,983 --> 01:18:15,983
Vámonos.
822
01:18:19,394 --> 01:18:27,394
Disculpe, ¿dónde está el baño?
823
01:18:31,139 --> 01:18:32,941
Gracias.
824
01:18:39,381 --> 01:18:42,150
JOVEN EMPLEADO DE FUNERARIA
SE ACUESTA CON CADÁVERES
825
01:19:29,965 --> 01:19:32,868
- Oye, déjame explicártelo.
- Por favor, dime que no...
826
01:19:32,934 --> 01:19:35,470
Déjame explicarte, por favor.
No es lo que parece.
827
01:19:35,537 --> 01:19:38,006
- ¿Cómo pudiste hacerme esto?
- ¡Yo no hice nada!
828
01:19:38,073 --> 01:19:39,541
¿Cómo has podido hacerlo?
829
01:19:39,608 --> 01:19:43,178
Estabas sobre la mesa y... ¿Qué?
830
01:19:43,245 --> 01:19:45,213
Dijera lo que dijera
lo malinterpretarían.
831
01:19:45,280 --> 01:19:46,414
¿Qué pasa contigo?
832
01:19:46,481 --> 01:19:48,750
- Yacías sobre la mesa...
- ¿Qué hiciste?
833
01:19:48,817 --> 01:19:50,852
- No hice... ¿Qué?
- Hijo, dame las manos.
834
01:19:50,919 --> 01:19:52,821
- ¿Llamaste a la policía?
- ¿Qué hacen?
835
01:19:52,888 --> 01:19:54,122
¡Anabelle!
836
01:19:54,189 --> 01:19:55,957
- ¡Anabelle! ¡Oye!
- ¡Elvis!
837
01:19:56,024 --> 01:19:58,093
¿Adónde lo llevan?
838
01:20:00,962 --> 01:20:04,966
Cuidado con la cabeza, hijo.
Cuidado con la cabeza.
839
01:20:05,033 --> 01:20:07,068
Elvis.
840
01:20:23,952 --> 01:20:27,022
Así que coleccionas fotos
de gente muerta.
841
01:20:31,126 --> 01:20:33,929
Rayos, Elvis. ¿Dónde quedaron
las figuritas de béisbol?
842
01:20:33,995 --> 01:20:40,368
¿Nunca violaste
a esos cadáveres?
843
01:20:40,435 --> 01:20:43,839
Solo los fotografío.
844
01:20:45,874 --> 01:20:49,110
- Mira, sé que no me creerás.
- ¿Quién dijo que no te creo?
845
01:20:51,146 --> 01:20:54,082
No existen leyes en contra
de hacer fotos a gente muerta.
846
01:20:54,149 --> 01:21:01,056
La única pregunta que tengo...
847
01:21:01,122 --> 01:21:03,325
es sobre esa que está ahí.
848
01:21:03,391 --> 01:21:07,662
Sí, es una larga historia.
849
01:21:07,729 --> 01:21:12,334
Tengo todo el tiempo del mundo.
850
01:21:20,041 --> 01:21:23,078
Esta noche desenterraremos
los estremecedores detalles
851
01:21:23,144 --> 01:21:24,980
tras la historia
de Elvis Moreau,
852
01:21:25,046 --> 01:21:27,949
un empleado de funeraria,
y Anabelle Leigh,
853
01:21:28,016 --> 01:21:31,653
la resucitada reina de belleza
y la actual Miss Texas Rose.
854
01:21:32,053 --> 01:21:34,689
Les ofrecemos en exclusiva
un análisis profundo
855
01:21:34,756 --> 01:21:37,692
de cómo un adolescente
aparentemente inocente...
856
01:21:37,759 --> 01:21:40,462
No me importa lo que te hizo
ese chico.
857
01:21:40,528 --> 01:21:42,397
Ya nada de eso importa.
858
01:21:42,464 --> 01:21:46,835
Estás en casa y estás a salvo.
859
01:21:46,902 --> 01:21:50,338
los vecinos describen
a Charlie Moreau
860
01:21:50,405 --> 01:21:58,405
y a su hijo Elvis como
poco amigables...
861
01:22:00,715 --> 01:22:02,784
estos sucesos desataron
la indignación
862
01:22:02,851 --> 01:22:04,953
y levantaron sospechas
en la comunidad.
863
01:22:05,020 --> 01:22:08,223
No.
864
01:22:08,290 --> 01:22:10,759
-No, no. -Se acabó.
865
01:22:10,825 --> 01:22:13,161
- Váyanse de aquí.
- Voy a llamar a la policía.
866
01:22:13,228 --> 01:22:15,597
Hoy no tenemos nada
que decir. Váyanse a casa.
867
01:22:15,664 --> 01:22:23,664
Quiero saber qué ocurrió.
868
01:22:39,154 --> 01:22:41,957
- Todo.
- Ya sabes qué ocurrió.
869
01:22:42,023 --> 01:22:44,859
Soy un perturbado necrófilo.
Tengo sexo con ancianos...
870
01:22:44,926 --> 01:22:47,128
¡Para!
Quiero saber la verdad.
871
01:22:47,195 --> 01:22:55,195
- No presentaré cargos.
- Está bien.
872
01:22:56,471 --> 01:22:58,273
De acuerdo.
873
01:22:58,340 --> 01:23:02,243
Ya puedes irte.
874
01:23:02,711 --> 01:23:05,180
Quiero que vuelvas a casa
y cuides de tu papá.
875
01:23:05,246 --> 01:23:08,049
¿Por qué te importa mi papá?
876
01:23:08,883 --> 01:23:13,088
Elvis, te diré lo siguiente
y luego jamás volveré a verte.
877
01:23:13,855 --> 01:23:17,359
Muy dentro de mí creo que
eres una persona maravillosa.
878
01:23:17,425 --> 01:23:19,527
Solo necesitas un poco de ayuda.
879
01:23:19,594 --> 01:23:21,863
- Por favor.
- Elvis, me has ayudado tanto.
880
01:23:21,930 --> 01:23:23,832
- ¿Qué sabes de mí?
- ¡Te conozco!
881
01:23:23,898 --> 01:23:25,467
¿Ahora analizarás mi vida?
882
01:23:25,533 --> 01:23:28,837
¡No tienes ni idea de qué pasó,
de lo que hice o dejé de hacer!
883
01:23:28,903 --> 01:23:30,505
Cuéntamelo.
884
01:23:30,572 --> 01:23:32,273
¿Con qué propósito?
885
01:23:32,340 --> 01:23:36,311
Pensé que eras mucho
más que todo esto.
886
01:23:36,378 --> 01:23:39,547
Bienvenido al club.
887
01:23:39,614 --> 01:23:42,751
¡No! ¿Sabes qué?
¡Vete al diablo!
888
01:23:42,817 --> 01:23:46,054
¡Dios, estoy tan harta
de ser tu víctima!
889
01:23:46,121 --> 01:23:48,690
Sí, conozco gente
que ha cometido errores,
890
01:23:48,757 --> 01:23:51,159
que te han herido
o dejado marcas, lo que sea.
891
01:23:51,693 --> 01:23:54,796
Pero ahora me das la espalda
y me haces lo mismo a mí,
892
01:23:55,130 --> 01:23:57,832
a alguien con quien actuaste
como si te interesara.
893
01:23:58,933 --> 01:24:01,770
Pero ¿crees que eso determinará
el resto de mi vida?
894
01:24:01,836 --> 01:24:03,271
No. ¿Sabes por qué?
895
01:24:03,338 --> 01:24:06,007
Porque elegí perdonar y seguir
adelante.
896
01:24:06,074 --> 01:24:14,074
Te besé.
897
01:24:14,416 --> 01:24:17,185
¿Qué?
898
01:24:17,252 --> 01:24:21,089
Estaba preparando
el embalsamamiento.
899
01:24:21,156 --> 01:24:22,757
Mi papá ya no puede hacerlo.
900
01:24:22,824 --> 01:24:26,995
Estabas tumbada en la mesa,
en el cuarto.
901
01:24:27,062 --> 01:24:35,062
Te miré y... y
estabas tan preciosa.
902
01:24:35,437 --> 01:24:38,273
Y te besé.
903
01:24:40,341 --> 01:24:44,679
No te hice nada más ni a nadie.
Tenía una cámara en la sala.
904
01:24:45,180 --> 01:24:48,583
Fotografío a la gente
tras terminar de embalsamarlas.
905
01:24:48,650 --> 01:24:52,554
No pretendía sacarnos una foto.
906
01:24:52,620 --> 01:24:55,123
Eso fue un accidente.
907
01:24:59,227 --> 01:25:01,729
Te habría contado antes
lo que pasó, pero...
908
01:25:01,796 --> 01:25:07,035
imaginé que
acabaría donde estoy.
909
01:25:08,670 --> 01:25:12,941
Cuando me desperté en la mesa,
¿estabas allí?
910
01:25:14,042 --> 01:25:18,613
Estaba a punto de embalsamar
y te moviste. Te reincorporaste.
911
01:25:18,680 --> 01:25:21,983
-¿Después de besarme? -Sí.
912
01:25:22,050 --> 01:25:30,050
Anabelle... Yo...
913
01:25:40,969 --> 01:25:43,238
¿Quieres saber qué es
lo más triste, Elvis?
914
01:25:45,206 --> 01:25:48,543
Que después de todo,
sigues sin creer en milagros.
915
01:25:48,610 --> 01:25:52,247
Puede que tengas razón.
916
01:25:52,313 --> 01:26:00,313
¿Papá?
917
01:28:04,646 --> 01:28:06,748
¡Papá!
918
01:28:06,814 --> 01:28:10,918
¡Papá! Despierta.
919
01:28:10,985 --> 01:28:18,426
¡Ayúdenme!
920
01:28:18,493 --> 01:28:20,561
¡Ayúdenme!
921
01:28:20,628 --> 01:28:28,628
Despierta.
922
01:28:40,882 --> 01:28:44,052
Despierta, papá.
923
01:28:44,118 --> 01:28:52,118
Sí.
924
01:29:55,890 --> 01:30:03,890
Yo lo recogeré.
925
01:31:11,966 --> 01:31:15,236
¡Elvis! Russ Williams, News 25.
¿Tienes algo para declarar?
926
01:31:15,303 --> 01:31:18,272
Tengo una escopeta de calibre 12
que vaciaré en tu pecho.
927
01:31:18,339 --> 01:31:19,474
¿Qué te parece eso?
928
01:34:37,271 --> 01:34:41,008
Sin embargo, con fuerte
oposición a la propuesta
929
01:34:41,075 --> 01:34:45,446
y lo que los opositores llaman
"gasto irresponsable",
930
01:34:45,513 --> 01:34:48,749
los estudiantes de secundaria
estarán obligados a hacer cola
931
01:34:48,816 --> 01:34:50,184
como siempre lo han hecho.
932
01:34:50,251 --> 01:34:51,752
Enseguida volvemos.
933
01:34:51,819 --> 01:34:59,819
Dios.
934
01:36:31,118 --> 01:36:39,118
Ahí viene, ahí viene.
935
01:37:32,446 --> 01:37:35,216
Bienvenidos de nuevo.
Tenemos noticias de última hora
936
01:37:35,282 --> 01:37:37,618
sobre el reciente
escándalo de la funeraria.
937
01:37:37,685 --> 01:37:41,689
Vamos en directo desde el lugar
de los hechos con Greg Coller.
938
01:37:41,755 --> 01:37:45,292
Elvis Moreau finalmente
decidió salir de la funeraria
939
01:37:45,359 --> 01:37:47,661
y por extraño que parezca,
está pintando.
940
01:37:47,728 --> 01:37:55,728
{\an8}TE AMO, ANABELLE
941
01:39:06,874 --> 01:39:08,342
¿Qué demonios haces?
942
01:39:08,409 --> 01:39:13,147
No lo sé.
943
01:39:13,213 --> 01:39:17,151
Esperando a que llegaras.
944
01:39:17,217 --> 01:39:25,217
¿Has visto algo más
hermoso en tu vida?
945
01:39:35,602 --> 01:39:42,109
¿Qué?
946
01:39:42,176 --> 01:39:49,750
Tus ojos... tienen
un círculo amarillo...
947
01:39:49,817 --> 01:39:52,086
entre la pupila y lo azul.
948
01:39:52,152 --> 01:39:56,890
-¿Y? -Nada. Es precioso.
129712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.