All language subtitles for Elvis.And.Anabelle.2007.1080p.[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,519 --> 00:00:27,519 FUNERARIA MOREAU 4 00:01:45,138 --> 00:01:47,474 {\an8}Alquilé la casa embrujada para esta noche 5 00:01:47,540 --> 00:01:49,742 {\an8}para que mi esposa pueda dar una fiesta. 6 00:01:49,809 --> 00:01:53,046 Habrá comida y bebida y fantasmas. 7 00:01:53,113 --> 00:01:55,281 Y, quizás, unos asesinatos. 8 00:01:55,348 --> 00:01:57,350 Están todos invitados. 9 00:01:57,417 --> 00:02:00,353 Y si van a pasar las próximas doce horas en esta casa 10 00:02:00,420 --> 00:02:02,856 les daré diez mil dólares a cada uno, 11 00:02:02,922 --> 00:02:06,059 o a sus parientes más cercanos, en caso de que no sobrevivan. 12 00:02:06,126 --> 00:02:09,195 Aquí vienen nuestros otros invitados. 13 00:02:09,262 --> 00:02:17,262 Hola, entrenador. ¿Me recuerda? 14 00:02:41,895 --> 00:02:44,797 ¿Elvis Moreau? 15 00:02:44,864 --> 00:02:48,701 Jugaba en su equipo de béisbol, los Cubs. 16 00:02:50,837 --> 00:02:55,041 Yo era el torpe al que gritaba cuando dejaba caer la bola, 17 00:02:56,309 --> 00:03:00,380 que era prácticamente siempre que lanzaban en mi dirección. 18 00:03:00,446 --> 00:03:04,384 Apestaba. 19 00:03:04,450 --> 00:03:07,620 ¿Pero sabe lo que realmente apestaba? 20 00:03:07,687 --> 00:03:11,224 Usted y su asquerosa bocota. 21 00:03:16,362 --> 00:03:20,266 Aún lo oigo dando alaridos desde el banquillo. 22 00:03:20,333 --> 00:03:28,333 ¿Quién ríe de último ahora, idiota? 23 00:03:32,512 --> 00:03:40,512 Bien. 24 00:03:46,926 --> 00:03:50,964 Diga "whisky". 25 00:03:51,030 --> 00:03:59,030 ÁLBUM DE RECORTES Disculpe. 26 00:05:07,006 --> 00:05:08,408 ¿Sr. Moreau? 27 00:05:08,474 --> 00:05:11,778 -Sra. Van Hook. -Elvis. 28 00:05:11,844 --> 00:05:15,181 Vine para agradecerle a su papá 29 00:05:15,248 --> 00:05:18,651 por el gran trabajo que hizo con mi marido. 30 00:05:18,718 --> 00:05:20,953 Gracias, señora. Me aseguraré de decírselo. 31 00:05:21,020 --> 00:05:22,288 ¿Está por aquí? 32 00:05:22,355 --> 00:05:25,258 No, señora, él... 33 00:05:25,325 --> 00:05:27,026 Está ocupado en este momento. 34 00:05:27,093 --> 00:05:31,397 Casi no lo veo en la iglesia desde que tu mamá falleció. 35 00:05:31,464 --> 00:05:33,966 ¿Se encuentra bien? 36 00:05:34,033 --> 00:05:36,469 Sí, está bien. Muy bien. Gracias por preguntar. 37 00:05:36,869 --> 00:05:39,906 No hay duda de que hizo un trabajo maravilloso. 38 00:05:39,972 --> 00:05:42,208 - Lamento mucho su pérdida. - Gracias. 39 00:05:42,275 --> 00:05:50,275 ¿Cómo vas? 40 00:06:05,531 --> 00:06:08,901 78. 41 00:06:08,968 --> 00:06:11,804 Genial. 42 00:06:11,871 --> 00:06:15,208 No obtuve menos de 72. 43 00:06:15,274 --> 00:06:17,477 Ya lo lograrás. 44 00:06:17,543 --> 00:06:21,314 Tengo que conseguir menos de 72. 45 00:06:21,381 --> 00:06:22,882 Ya lo lograrás. 46 00:06:22,949 --> 00:06:30,949 Espérame, espérame. 47 00:06:32,458 --> 00:06:34,894 Rápido, mamá, antes de que nos vean y se rían. 48 00:06:36,329 --> 00:06:39,399 Bombón, acércate a tu mamá para poder encuadrar la imagen. 49 00:06:39,465 --> 00:06:42,235 ¡Toma ya la foto! Llegaremos tarde. 50 00:06:42,301 --> 00:06:45,138 No me llames "bombón". 51 00:06:45,204 --> 00:06:47,874 Jimmy, ¿tan difícil es tomarnos una foto? 52 00:06:47,940 --> 00:06:49,675 ¡Solo hazla, Jimmy! 53 00:06:49,742 --> 00:06:56,883 Sonrían. 54 00:06:56,949 --> 00:07:02,288 Demonios, alguien viene. 55 00:07:02,355 --> 00:07:05,324 Sonríe, princesa, y no digas "demonios". 56 00:07:05,391 --> 00:07:13,391 Qué aterrador. ¿Vieron a esos dos? 57 00:07:31,451 --> 00:07:33,586 Bueno, ¿cuál quieres? ¿De colores o normal? 58 00:07:33,653 --> 00:07:38,524 Pues... 59 00:07:38,591 --> 00:07:41,194 ¿Qué tal los grandes? Sé que te gustan los grandes. 60 00:07:41,260 --> 00:07:45,998 Bueno... 61 00:07:46,065 --> 00:07:49,969 ¿Qué te parece esto? Mientras te decides, iré por la cena. 62 00:07:50,036 --> 00:07:51,904 - ¿Quieres algo? - Alfajores. 63 00:07:51,971 --> 00:07:53,506 ¿Alfajores? De acuerdo. 64 00:07:53,573 --> 00:07:56,909 -¿Elvis? -¿Sí? 65 00:07:56,976 --> 00:08:00,413 - No olvides los alfajores. - Ya te escuché, te escuché. 66 00:08:05,952 --> 00:08:08,855 ¿Te gustan los malvaviscos? A mí también me gustan. 67 00:08:08,921 --> 00:08:12,325 Me gustan los malvaviscos. 68 00:08:12,391 --> 00:08:15,061 Amigo, disculpa, ¿hay algún problema? 69 00:08:15,127 --> 00:08:20,032 -No, ninguno. -¿Ninguno? 70 00:08:20,099 --> 00:08:22,602 Bien. Vamos. 71 00:08:22,668 --> 00:08:30,668 Anormal. 72 00:08:31,043 --> 00:08:39,043 Papá. 73 00:08:56,569 --> 00:09:00,072 Las flores. 74 00:09:00,139 --> 00:09:08,139 Odio tener que decirles esto, amigos; 75 00:09:58,497 --> 00:10:01,500 pero Anabelle y yo hemos decidido fugarnos. 76 00:10:04,036 --> 00:10:06,272 Déjenme decirles que me costó convencerlo, 77 00:10:06,339 --> 00:10:07,974 pero al final accedió. 78 00:10:08,040 --> 00:10:11,811 Démosle un gran aplauso y despidámosla 79 00:10:11,877 --> 00:10:13,412 con nuestros mejores deseos. 80 00:10:13,479 --> 00:10:17,016 ¡Gracias! 81 00:10:17,083 --> 00:10:25,083 Hola, ¿cómo estás? ¡Qué lindo verte! 82 00:10:30,563 --> 00:10:38,563 Un minuto, por favor. 83 00:10:53,386 --> 00:11:01,386 "El Barón Von Cleopart oyó a los hombres 84 00:11:09,769 --> 00:11:11,671 gritar en la puerta de su castillo. 85 00:11:11,737 --> 00:11:14,473 Podía sentir cómo les corría la rabia por las venas 86 00:11:14,540 --> 00:11:17,209 mientras se abalanzaban contra las enormes puertas. 87 00:11:17,276 --> 00:11:20,012 Tranquilamente, subió hasta la cima de las escaleras 88 00:11:20,079 --> 00:11:23,149 y los vio venir hacia él como una manada de ratas. 89 00:11:23,983 --> 00:11:26,419 Se detuvieron en seco cuando se abrió la capa... 90 00:11:26,485 --> 00:11:28,888 y desenvainó una larga y radiante espada." 91 00:11:30,523 --> 00:11:34,560 Verás, no estoy seguro de si debería usar una espada 92 00:11:34,627 --> 00:11:38,197 o uno de esos largos palos con un hacha en la punta. 93 00:11:38,264 --> 00:11:40,399 ¿Cuál crees tú? 94 00:11:40,466 --> 00:11:42,301 Me gusta. 95 00:11:42,368 --> 00:11:45,004 Quizá le ponga cuchillos dentro de la capa. 96 00:11:45,071 --> 00:11:47,506 - Me gusta. - A mí también. 97 00:11:47,573 --> 00:11:51,177 ¿Cuándo conseguirás una novia? 98 00:11:55,981 --> 00:12:00,252 - ¿Cuándo conseguirás una novia? - Ya te oí la primera vez. 99 00:12:00,319 --> 00:12:08,319 No sé. No he conocido a ninguna chica. 100 00:12:08,694 --> 00:12:11,330 No la encontrarás en el supermercado. 101 00:12:11,397 --> 00:12:17,570 Tu compañía me hace bien. 102 00:12:17,636 --> 00:12:20,740 No me importaría tener un nieto 103 00:12:20,806 --> 00:12:23,008 correteando por ahí y haciendo travesuras. 104 00:12:25,544 --> 00:12:29,148 Me gustaría tener un nieto correteando por ahí... 105 00:12:29,215 --> 00:12:30,916 y metiéndose en líos. 106 00:12:30,983 --> 00:12:33,219 - Ya te escuché. - ¿Estás enfadado conmigo? 107 00:12:33,285 --> 00:12:36,655 No. 108 00:12:36,722 --> 00:12:40,793 No, papá, no estoy enfadado contigo. 109 00:12:44,163 --> 00:12:47,900 - Me agrada tu historia, Elvis. - Me agradas, papá. 110 00:12:47,967 --> 00:12:50,269 Tú me agradas más, Elvis. 111 00:12:54,573 --> 00:12:57,042 Iré a mi habitación a trabajar un rato en esto. 112 00:12:57,109 --> 00:12:59,044 - ¿Necesitas algo? - Buenas noches, hijo. 113 00:12:59,111 --> 00:13:03,716 Si cambias de parecer, solo grita. 114 00:13:03,783 --> 00:13:05,985 - Buenas noches. - Buenas noches. 115 00:13:06,051 --> 00:13:14,051 Bien, brazos atrás, pecho hacia afuera. 116 00:13:22,701 --> 00:13:25,371 Dios mío, ¿metiste en la maleta el sostén milagroso? 117 00:13:25,437 --> 00:13:28,674 No, mamá, decidí ir en topless para el desfile traje de gala. 118 00:13:28,741 --> 00:13:32,111 - Deja de bromear. ¿Lo trajiste? - Por supuesto que lo traje. 119 00:13:32,178 --> 00:13:35,147 No es que tus pechos necesiten uno de esos sostenes. 120 00:13:35,214 --> 00:13:38,884 ¡Dios mío! Eres tan hermosa. 121 00:13:38,951 --> 00:13:40,286 Ven, ven aquí. 122 00:13:40,352 --> 00:13:44,857 Oye, tienes que mantener la confianza. 123 00:13:44,924 --> 00:13:47,326 Mamá, ya viste a Miss Panhandle. Era preciosa. 124 00:13:47,393 --> 00:13:48,761 Ella no es nada. 125 00:13:48,828 --> 00:13:52,398 Ella no es nada. Repite conmigo. 126 00:13:52,464 --> 00:13:57,369 - "Yo soy la chica más hermosa". - "Yo soy la chica más hermosa". 127 00:13:57,436 --> 00:14:00,306 "Pura como la nieve recién caída". Dilo. 128 00:14:00,372 --> 00:14:03,108 Mamá... Por favor. 129 00:14:03,175 --> 00:14:07,446 ¿Qué? Es que lo eres, ¿no? 130 00:14:07,513 --> 00:14:09,415 ¿Sí soy qué? 131 00:14:09,481 --> 00:14:13,619 Nada. No me hace falta preguntar, lo sé. 132 00:14:21,827 --> 00:14:24,296 Nena, no encuentro tu rizador por ningún lado. 133 00:14:24,763 --> 00:14:27,433 - Está en la maleta azul. - Entonces búscalo tú. 134 00:14:27,499 --> 00:14:35,499 ¿Cómo estás? 135 00:14:37,943 --> 00:14:39,912 ¿Sientes mariposas en el estómago? 136 00:14:39,979 --> 00:14:42,381 Un poco. 137 00:14:42,448 --> 00:14:47,887 ¿Qué tal un abrazo de buena suerte? 138 00:14:47,953 --> 00:14:50,322 Vamos. 139 00:14:50,389 --> 00:14:51,490 Vamos. 140 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 Vamos, eso es. 141 00:14:55,294 --> 00:14:59,198 Vas a estar bien. 142 00:14:59,265 --> 00:15:04,703 -Lo estarás, ¿de acuerdo? -Sí. 143 00:15:04,770 --> 00:15:12,770 Oye. 144 00:15:18,083 --> 00:15:20,319 Ve a ser la mejor. 145 00:15:20,386 --> 00:15:28,386 BIENVENIDAS, ASPIRANTES A MISS TEXAS ROSE 146 00:15:53,152 --> 00:15:54,152 ¿Y bien? 147 00:15:58,691 --> 00:16:02,328 ¡Te quiero! Dios sabe que no ha sido fácil, 148 00:16:02,394 --> 00:16:04,430 pero intenté mostrarte un mundo mejor. 149 00:16:04,496 --> 00:16:05,965 - Está bien, mamá. - ¡No! 150 00:16:06,031 --> 00:16:10,736 No, no está bien. Escúchame. 151 00:16:10,803 --> 00:16:13,105 Este momento, aquí mismo. 152 00:16:13,172 --> 00:16:17,109 Puede cambiarte la vida. ¿Lo entiendes? 153 00:16:17,176 --> 00:16:20,913 Estamos hablando de almuerzos con el gobernador, 154 00:16:20,980 --> 00:16:24,750 de becas y contratos de moda. ¡De todo! 155 00:16:24,817 --> 00:16:27,052 Me refiero a una auténtica libertad. 156 00:16:27,820 --> 00:16:33,692 Eso significa no tener que contar con un imbécil como... 157 00:16:35,194 --> 00:16:38,063 tu padrastro para ser feliz. Eso es lo que significa. 158 00:16:38,130 --> 00:16:41,266 Pero solo si, y me refiero a, 159 00:16:41,333 --> 00:16:43,469 solo si de verdad crees que puedes ganar. 160 00:16:43,535 --> 00:16:46,405 ¿Lo crees? 161 00:16:46,472 --> 00:16:49,575 Lo creo. 162 00:16:49,641 --> 00:16:52,644 Bien. Ahora sal ahí, cariño, y brilla. 163 00:16:52,711 --> 00:16:55,414 ¡Brilla, brilla, brilla! 164 00:17:02,921 --> 00:17:05,591 Señoras y señores, démosles un gran aplauso 165 00:17:05,657 --> 00:17:08,694 a nuestras concursantes. ¿No son hermosas? 166 00:17:08,761 --> 00:17:11,697 Déjenme decirles, que soy el hombre más afortunado, ¿o no? 167 00:17:11,764 --> 00:17:16,268 Dos minutos, señoritas. 168 00:17:16,335 --> 00:17:24,335 ¡Más despacio, mamá, la vas a romper! 169 00:17:25,611 --> 00:17:27,279 Tienes hinchada la barriga. 170 00:17:27,346 --> 00:17:30,382 Apresúrate. 171 00:17:30,449 --> 00:17:38,449 Anabelle, si pudieras pedir un deseo, 172 00:17:40,359 --> 00:17:42,161 ¿cuál sería? 173 00:17:42,594 --> 00:17:46,498 Si pudiera pedir un deseo, sería poder salvar 174 00:17:46,565 --> 00:17:49,635 a todos los niños abandonados del mundo de la negligencia. 175 00:17:49,701 --> 00:17:52,738 Gracias. 176 00:18:18,297 --> 00:18:21,767 Tenemos que Miss Panhandle y Miss Cameron County, 177 00:18:21,834 --> 00:18:24,336 una de ellas ganará una beca de $50.000, 178 00:18:24,403 --> 00:18:26,472 la corona, y la oportunidad de competir 179 00:18:26,538 --> 00:18:28,540 en el concurso nacional de belleza. 180 00:18:28,607 --> 00:18:30,142 Chicas, sujétense fuerte. 181 00:18:31,577 --> 00:18:34,613 La primera finalista es... ¡Miss Panhandle! 182 00:18:34,680 --> 00:18:38,417 ¡Miss Texas Rose, Anabelle Leigh! 183 00:18:53,098 --> 00:18:57,002 ¡Te están esperando, Anabelle! ¡Camina por tu pasarela! 184 00:18:57,069 --> 00:19:05,069 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 185 00:19:55,527 --> 00:19:58,797 Una noche de gala convertida en tragedia. 186 00:19:58,864 --> 00:20:01,266 No tenemos los detalles de qué ocurrió. 187 00:20:01,333 --> 00:20:03,468 Lo que les puedo decir a esta hora es 188 00:20:03,535 --> 00:20:06,738 que la Srta. Anabelle Leigh fue declarada muerta a la 1:00 a.m. 189 00:20:06,805 --> 00:20:09,675 Los médicos determinaron que la causa de la muerte fue 190 00:20:09,741 --> 00:20:11,910 un paro cardíaco debido a complicaciones 191 00:20:11,977 --> 00:20:13,545 por un desorden alimenticio. 192 00:20:13,612 --> 00:20:21,186 Cuando tengamos más detalles... 193 00:20:21,253 --> 00:20:24,890 Vamos, papá. Vayamos a dormir. 194 00:20:24,957 --> 00:20:32,957 Nosotros... Congelamos su cuerpo. 195 00:20:47,045 --> 00:20:49,181 Íbamos a investigar lo de la criogenia. 196 00:20:50,015 --> 00:20:52,484 Cariño, dijimos que no sacaríamos el tema. 197 00:20:52,551 --> 00:20:56,121 No quiero sacar el tema. 198 00:20:56,188 --> 00:20:59,858 Nos enteramos de que tu papá 199 00:20:59,925 --> 00:21:05,297 es uno de los mejores embalsamadores de por aquí. 200 00:21:09,801 --> 00:21:13,171 Me temo que él no está disponible para esta cita 201 00:21:13,238 --> 00:21:15,374 pero yo soy el director de la funeraria 202 00:21:15,440 --> 00:21:18,477 y pueden pedirme lo que quieran. 203 00:21:18,543 --> 00:21:20,879 ¿Conociste a Anabelle? 204 00:21:20,946 --> 00:21:24,816 No. No, señora. No la conocí. 205 00:21:26,285 --> 00:21:31,089 Creo que ustedes se movían en diferentes círculos. 206 00:21:33,625 --> 00:21:37,229 Lo único que pido es que la dejes hermosa... 207 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 una última vez. 208 00:21:38,864 --> 00:21:43,468 Por supuesto. Eso puedo garantizárselo. 209 00:21:43,535 --> 00:21:51,535 Dios mío. 210 00:24:23,528 --> 00:24:31,528 Está viva. ¡Está viva! 211 00:25:06,571 --> 00:25:09,641 ¡Está viva! ¡Está viva! Papá, despierta. Despierta. 212 00:25:09,708 --> 00:25:13,211 ¿Qué es ese alboroto? 213 00:25:13,278 --> 00:25:17,849 ¿Hola? Tengo una emergencia. 214 00:25:17,916 --> 00:25:20,785 Estoy en la funeraria Moreau. 215 00:25:20,852 --> 00:25:22,521 Estaba preparando a una chica... 216 00:25:22,587 --> 00:25:25,657 Mi papá estaba preparando a una chica. De repente despertó. 217 00:25:25,724 --> 00:25:26,892 ¿Quién despertó? 218 00:25:26,958 --> 00:25:30,729 Estoy en la ruta 409, en Coward, Texas. 219 00:25:30,795 --> 00:25:32,230 ¿Soy qué? 220 00:25:32,297 --> 00:25:33,598 Señorita, no bromeo. 221 00:25:33,665 --> 00:25:36,067 Envíe médicos, una ambulancia, envíe algo. Adiós 222 00:25:36,701 --> 00:25:39,237 - Bien, papá, escucha. - ¿Por qué el escándalo? 223 00:25:39,304 --> 00:25:41,473 Trabajaba con Miss Texas Rose y despertó. 224 00:25:41,540 --> 00:25:42,908 No creo que esté muerta. 225 00:25:42,974 --> 00:25:45,210 - ¿Miss Texas Rose está aquí? - Sí, levántate. 226 00:25:45,277 --> 00:25:47,345 ¿Dónde está tu traje? Debemos cambiarte. 227 00:25:48,914 --> 00:25:52,083 Debes decirles que estábamos trabajando y revivió. 228 00:25:52,150 --> 00:25:53,150 ¿Quién revivió? 229 00:25:53,184 --> 00:25:54,653 ¡Miss Texas Rose! 230 00:25:54,719 --> 00:25:57,122 - Vamos, tienes que verte bien. - ¿Por qué? 231 00:25:57,188 --> 00:25:59,858 - Va a venir la televisión. - ¿Voy a salir en la tele? 232 00:25:59,925 --> 00:26:03,228 - Sr. Moreau. - ¿Qué tiene que decir? 233 00:26:03,295 --> 00:26:05,997 Despertó. 234 00:26:06,565 --> 00:26:09,134 ¿Dijo algo? ¿Cuáles fueron sus primeras palabras? 235 00:26:09,200 --> 00:26:13,138 Solo se despertó... 236 00:26:13,204 --> 00:26:16,808 y su corazón estaba latiendo. 237 00:26:16,875 --> 00:26:19,578 No es la primera vez que ocurre algo así. 238 00:26:19,644 --> 00:26:22,147 En 2002, Charlotte Jenkins estuvo seis horas 239 00:26:22,213 --> 00:26:25,050 en una bolsa para cadáveres en la morgue del St. Cloud 240 00:26:25,116 --> 00:26:27,419 antes de que un empleado notara que se movía. 241 00:26:28,019 --> 00:26:31,623 En el caso de Anabelle Leigh, dado que estaba congelada 242 00:26:31,690 --> 00:26:33,892 en lo que debió haber sido un estado de coma... 243 00:26:33,959 --> 00:26:37,195 Sra. Leigh, Anabelle necesita descansar. 244 00:26:37,262 --> 00:26:39,898 Su cuerpo sufrió una prueba muy difícil. 245 00:26:39,965 --> 00:26:43,034 Necesitará tiempo para recuperarse 246 00:26:43,101 --> 00:26:44,736 antes de aparecer en público. 247 00:26:44,803 --> 00:26:46,838 Así que, ¿si no le importa? ¿De acuerdo? 248 00:26:46,905 --> 00:26:49,874 Ya lo creo que sí. Mamá se va a ocupar de su niñita. 249 00:26:49,941 --> 00:26:53,211 - ¡Anabelle! - ¿Qué nos puedes decir? 250 00:26:53,278 --> 00:27:01,278 Mírame. 251 00:27:13,298 --> 00:27:15,734 Mira hacia acá. 252 00:27:15,800 --> 00:27:17,902 Mira aquí, mira aquí. 253 00:27:17,969 --> 00:27:19,504 Mírame. 254 00:27:19,571 --> 00:27:20,905 ¡Vamos, mira el objetivo! 255 00:27:20,972 --> 00:27:28,972 Volverá en cinco minutos. 256 00:27:29,714 --> 00:27:32,417 Solo vamos a tomarnos un pequeño descanso. 257 00:27:32,484 --> 00:27:36,688 - ¿Te importaría? Gracias. - Gracias. 258 00:27:36,755 --> 00:27:41,726 Bien, ha llamado el Canal 5. Quieren hacer un reporte de ti. 259 00:27:41,793 --> 00:27:43,128 ¿No estás emocionada? 260 00:27:43,194 --> 00:27:46,564 ¿Y estás preparada para lo mejor? 261 00:27:46,631 --> 00:27:49,067 Adivina quién llamó hace media hora. 262 00:27:49,134 --> 00:27:51,703 - Marilyn Manson. - ¿Marilyn qué? 263 00:27:51,770 --> 00:27:54,105 - No sé, mamá. ¿Quién? - Oprah. 264 00:27:54,172 --> 00:27:57,042 Quieren que volemos en primera clase a Chicago 265 00:27:57,108 --> 00:27:58,810 para presentarnos en el programa. 266 00:27:58,877 --> 00:28:01,479 Geneva, no quiero presentarme en Oprah. 267 00:28:01,546 --> 00:28:07,552 ¿Estás loca? Esto es... 268 00:28:07,619 --> 00:28:11,656 ¿Geneva? ¿Por qué diablos me llamas así? 269 00:28:11,723 --> 00:28:15,026 - Porque así te llamas. - Debes llamarme "mamá". 270 00:28:15,093 --> 00:28:18,129 Y yo me llamo Anabelle. 271 00:28:18,196 --> 00:28:23,101 Hola, ¿puedo saltar con ustedes? 272 00:28:23,535 --> 00:28:25,670 - Hace tiempo que no hago esto. - ¡Anabelle! 273 00:28:25,737 --> 00:28:33,211 A continuación en el país real: 274 00:28:33,278 --> 00:28:35,647 una milagrosa historia de triunfo y tragedia. 275 00:28:35,714 --> 00:28:38,550 La reina de la belleza de un pequeño pueblo resucitó 276 00:28:38,616 --> 00:28:41,753 en la mesa para embalsamar tras desplomarse en el escenario 277 00:28:41,820 --> 00:28:44,656 segundos después de haberse coronada Miss Texas Rose. 278 00:28:46,024 --> 00:28:49,461 Apuesto a que se cree un regalo divino para la humanidad. 279 00:28:49,527 --> 00:28:53,198 Debe ser insoportable, que te lo digo yo. 280 00:28:53,264 --> 00:28:56,101 Enseguida vuelvo. 281 00:28:56,167 --> 00:28:58,336 ¡Ya voy! 282 00:28:58,403 --> 00:29:06,403 -Hola. -Hola. 283 00:29:08,246 --> 00:29:12,550 Busco a Charlie, al Sr. Moreau. 284 00:29:12,617 --> 00:29:15,487 Acabas de salir en la televisión. 285 00:29:15,553 --> 00:29:18,056 Sí. 286 00:29:18,123 --> 00:29:20,024 ¿Y dónde está el Sr. Moreau? 287 00:29:20,091 --> 00:29:24,763 Está ocupado en este momento, Charlie. 288 00:29:24,829 --> 00:29:29,000 Charlie es mi papá. ¿Puedo ayudarte? 289 00:29:29,067 --> 00:29:30,969 En realidad, necesito hablar con él. 290 00:29:31,035 --> 00:29:33,638 Es que... ¿Sabes quién soy? 291 00:29:33,705 --> 00:29:37,642 -Saliste en la tele. -Así es. 292 00:29:37,709 --> 00:29:40,678 ¿Y dónde embalsama? 293 00:29:40,745 --> 00:29:44,783 - Ahí dentro, ¿por qué? - ¿Puedo verlo? 294 00:29:44,849 --> 00:29:48,953 -No lo creo. -Está bien. 295 00:29:49,020 --> 00:29:51,756 Mejor regreso cuando Charlie pueda atenderme. 296 00:29:51,823 --> 00:29:54,626 En estos días está bastante ocupado. 297 00:29:54,692 --> 00:30:00,832 -Disculpa, ¿te conozco? -¿A mí? 298 00:30:00,899 --> 00:30:02,901 No. 299 00:30:03,401 --> 00:30:07,038 Te juro que... Tu cara me resulta tan conocida. 300 00:30:07,105 --> 00:30:13,044 - ¿Fuiste a la Edison? - Le diré que viniste. 301 00:30:14,746 --> 00:30:17,515 De acuerdo. Y dile que no le haré perder mucho tiempo. 302 00:30:17,582 --> 00:30:19,684 - De acuerdo. - Bien. 303 00:30:19,751 --> 00:30:22,520 - Adiós. - Nos vemos. 304 00:30:22,587 --> 00:30:29,627 A propósito, me llamo Elvis. 305 00:30:29,694 --> 00:30:34,199 - Me llamo Elvis. - ¿En serio? 306 00:30:34,265 --> 00:30:40,505 -Anabelle. -Lo sé. 307 00:30:40,572 --> 00:30:42,640 Claro. 308 00:30:42,707 --> 00:30:47,545 -Adiós. -Adiós. 309 00:30:47,612 --> 00:30:55,612 ¿Qué tal va de apetito? 310 00:31:06,564 --> 00:31:08,600 Estuvo comiendo como un caballo. 311 00:31:08,666 --> 00:31:10,735 - Bien por ella. - No, nada de eso. 312 00:31:10,802 --> 00:31:14,639 No deja de decir que competirá para "Miss Talla Grande". 313 00:31:14,706 --> 00:31:18,443 No suele irse sin decir nada. ¿Adónde pudo haber ido? 314 00:31:18,509 --> 00:31:21,379 Los que estuvieron cerca de la muerte a menudo sienten 315 00:31:21,446 --> 00:31:23,648 una gran necesidad de cambiar sus vidas. 316 00:31:23,715 --> 00:31:25,617 - ¡Anabelle! - ¡Anabelle! 317 00:31:25,683 --> 00:31:27,886 ¡Anabelle! 318 00:31:27,952 --> 00:31:35,952 ¡Déjenme en paz! 319 00:31:36,294 --> 00:31:39,063 ¡Me están volviendo loca! 320 00:31:39,130 --> 00:31:41,733 Anabelle, ella es la Dra. Putnam. 321 00:31:41,799 --> 00:31:43,234 Le pedimos que viniera... 322 00:31:43,301 --> 00:31:46,638 No puedo andar por este estúpido pueblo sin que me tomen fotos. 323 00:31:46,704 --> 00:31:48,439 Pero a ti te encanta eso. 324 00:31:48,506 --> 00:31:50,775 ¡Mamá, no puedo soportarlo! 325 00:31:50,842 --> 00:31:53,211 Simplemente no pudo seguir con esto. Se acabó. 326 00:31:53,278 --> 00:31:57,849 Buena idea. Descansa un poco. Mañana será otro día. 327 00:31:58,483 --> 00:32:01,386 Tenemos "Buenos días, Houston" que comienza a las 8:00... 328 00:32:01,452 --> 00:32:03,154 ¡Dije que no más entrevistas! 329 00:32:03,221 --> 00:32:05,390 ¡Les dijimos que la haríamos! 330 00:32:05,456 --> 00:32:08,893 - ¡Tú se lo dijiste! - ¡No me hagas esto! 331 00:32:08,960 --> 00:32:16,960 -¡Sonríe! -Sonríe, cariño. 332 00:32:21,306 --> 00:32:23,741 - Sonríe, princesa. - Buena chica. 333 00:32:23,808 --> 00:32:26,110 Hermosa. Para la cámara. Buena chica. ¡Sonríe! 334 00:32:26,177 --> 00:32:31,783 - Estás preciosa. - Preciosa, eso es. 335 00:32:31,849 --> 00:32:33,718 Buena chica. 336 00:34:41,512 --> 00:34:44,248 ¡Dios mío, santo cielo! ¡Casi me matas del susto! 337 00:34:44,315 --> 00:34:46,684 Por Dios, ¿qué haces aquí? ¿Cómo entraste? 338 00:34:46,751 --> 00:34:49,087 Lo siento. ¿Podrías bajar eso? 339 00:34:49,153 --> 00:34:51,355 No se entra en casas ajenas de esa manera. 340 00:34:51,422 --> 00:34:55,026 Cálmate, ¿quieres? No estaba robando nada. 341 00:34:55,092 --> 00:34:56,661 ¿Qué haces aquí? 342 00:34:56,727 --> 00:35:03,101 - ¿Qué? - Quería ver si podía recordar. 343 00:35:03,167 --> 00:35:04,635 ¿Recordar qué? 344 00:35:04,702 --> 00:35:07,171 ¿Qué? 345 00:35:07,238 --> 00:35:11,909 Aquí es donde sucedió, ¿no? 346 00:35:11,976 --> 00:35:15,880 Creo que sí, pero llama o algo. Avisa que vas a venir. 347 00:35:15,947 --> 00:35:17,448 Disculpa. 348 00:35:17,515 --> 00:35:22,220 Está bien. ¿Recordaste algo? 349 00:35:22,286 --> 00:35:24,989 No es fácil cuando estás a punto de ser golpeada. 350 00:35:25,056 --> 00:35:26,991 Hola. 351 00:35:28,226 --> 00:35:30,828 Papá, no pasa nada. Puedes irte a la cama. 352 00:35:30,895 --> 00:35:33,564 ¿Usted es el Sr. Moreau? 353 00:35:33,631 --> 00:35:36,067 - Hola. - ¿Recuerdas a Anabelle? 354 00:35:36,134 --> 00:35:39,971 ¿Ya nos conocimos? Me llamo Charlie. 355 00:35:40,037 --> 00:35:42,573 ¿Nos disculpas un momento? 356 00:35:45,476 --> 00:35:48,179 Papá, esta es la chica de la que te hablé. 357 00:35:48,246 --> 00:35:50,982 - La que revivió en la mesa. - Es muy atractiva. 358 00:35:51,048 --> 00:35:53,584 Quiere hacerte unas preguntas sobre lo que pasó. 359 00:35:53,651 --> 00:35:55,019 ¿Cuándo? 360 00:35:55,086 --> 00:35:57,455 Papá, no tengo licencia para embalsamar, ¿recuerdas? 361 00:35:57,522 --> 00:35:59,023 Lo entiendo. 362 00:35:59,090 --> 00:36:01,526 Sí, regresa a la cama. Déjame hablar con ella. 363 00:36:02,727 --> 00:36:05,563 Disculpa a mi papá, tiene problemas de sonambulismo. 364 00:36:05,630 --> 00:36:08,166 Acabas de despertar. 365 00:36:08,232 --> 00:36:13,337 Despertaste y tu corazón estaba latiendo. 366 00:36:13,404 --> 00:36:15,740 Eres preciosa. 367 00:36:15,806 --> 00:36:17,408 ¿No es preciosa, Elvis? 368 00:36:17,475 --> 00:36:20,811 Estás cansado, papá. Vamos a acostarte. 369 00:36:20,878 --> 00:36:22,780 Creo que me voy a acostar. 370 00:36:22,847 --> 00:36:24,182 Sí, ha sido un día largo. 371 00:36:24,248 --> 00:36:28,553 Creo que es todo lo que recuerda. 372 00:36:28,619 --> 00:36:30,388 Su memoria no está bien. 373 00:36:30,454 --> 00:36:31,856 Está bien. 374 00:36:31,923 --> 00:36:35,226 Tal vez sea mejor que te vayas. 375 00:36:35,293 --> 00:36:40,731 -Entonces creo que me iré. -Sí. 376 00:36:40,798 --> 00:36:48,798 Está muy oscuro. 377 00:36:54,212 --> 00:36:57,848 Son las 4:30 de la madrugada. 378 00:36:57,915 --> 00:37:00,318 Hace un rato había luna, sabelotodo. 379 00:37:00,384 --> 00:37:06,591 ¿Quieres que te lleve? 380 00:37:06,657 --> 00:37:10,328 No es necesario. No quiero complicarte la vida. 381 00:37:14,265 --> 00:37:18,769 ¿Estaría bien si entro y espero una hora hasta que salga el sol? 382 00:37:18,836 --> 00:37:25,977 -Supongo. -Gracias. 383 00:37:26,043 --> 00:37:34,043 ¿Quiénes son? 384 00:37:39,857 --> 00:37:43,628 Son mi abuelo y mi bisabuelo. El niño es mi papá. 385 00:37:43,694 --> 00:37:46,063 ¿Todos trabajaron en la funeraria? 386 00:37:46,130 --> 00:37:47,531 Sí. 387 00:37:47,598 --> 00:37:53,237 -¿Es lo que harás tú? -Sí. 388 00:37:53,304 --> 00:37:54,905 Ten. 389 00:37:54,972 --> 00:37:58,075 Gracias. 390 00:37:58,142 --> 00:38:06,142 - ¿No vas a comer? - No tengo hambre. 391 00:38:09,287 --> 00:38:17,287 Gracias por el desayuno. 392 00:38:26,203 --> 00:38:28,506 Y, de nuevo, lamento haber entrado así. 393 00:38:28,572 --> 00:38:29,573 Está bien. 394 00:38:29,640 --> 00:38:32,977 -Adiós. -Cuídate. 395 00:38:33,044 --> 00:38:34,044 Tú también. 396 00:38:34,078 --> 00:38:42,078 No quiero irme. No puedo ir a casa. 397 00:38:45,589 --> 00:38:50,461 -¿Por qué no? -Porque... 398 00:38:50,528 --> 00:38:52,496 Simplemente no puedo, por eso. 399 00:38:53,264 --> 00:38:56,634 Necesito alejarme un tiempo de todos los que conozco. 400 00:38:56,701 --> 00:38:59,804 ¿Pero, aquí? 401 00:39:01,238 --> 00:39:04,108 ¿No tienes un granero o algo donde me pueda esconder? 402 00:39:04,175 --> 00:39:05,109 Solo unos días. 403 00:39:05,176 --> 00:39:07,978 No tenemos granero. 404 00:39:08,045 --> 00:39:12,917 No creo que sea buena idea. 405 00:39:12,983 --> 00:39:16,987 Está bien. Encontraré un motel o algo. 406 00:39:17,054 --> 00:39:18,723 Adiós. 407 00:39:18,789 --> 00:39:24,528 Espera. 408 00:39:24,595 --> 00:39:31,102 Ven, entra. 409 00:39:31,168 --> 00:39:33,871 -¿Estás seguro? -No. 410 00:39:33,938 --> 00:39:41,938 Gracias. 411 00:39:42,580 --> 00:39:50,580 -Hola. -Hola. 412 00:40:02,733 --> 00:40:06,470 - Son hermosos. - Eran de mi mamá. 413 00:40:08,639 --> 00:40:12,143 Te traje algo de mi ropa vieja. Creo que te irá bien. 414 00:40:12,209 --> 00:40:16,180 - Gracias. - Bueno, dejaré que te cambies. 415 00:40:36,634 --> 00:40:40,471 Entonces ¿no hice ningún ruido, ni dije algo, o algo así? 416 00:40:40,538 --> 00:40:44,208 En absoluto. Solo te despertaste. 417 00:40:44,275 --> 00:40:50,748 ¿Eso es todo? 418 00:40:50,815 --> 00:40:57,655 Despertaste... 419 00:40:57,721 --> 00:41:01,292 estiraste los brazos y bostezaste. 420 00:41:01,358 --> 00:41:04,094 Eso es todo. 421 00:41:04,161 --> 00:41:11,068 Espera... Nada, está bien. 422 00:41:21,879 --> 00:41:24,915 Acabas de decir algo completamente distinto. 423 00:41:24,982 --> 00:41:28,452 Dijiste que me incorporé. No tiene sentido. 424 00:41:28,519 --> 00:41:30,154 Hola. 425 00:41:30,221 --> 00:41:31,956 Hola, creí que tenías trabajo que hacer. 426 00:41:32,022 --> 00:41:33,791 Creí que te quedarías en la sala. 427 00:41:33,858 --> 00:41:36,126 ¿Qué haces? Te pedí que te quedaras en la casa. 428 00:41:36,193 --> 00:41:38,829 Mira, mi papá no está bien, ¿sí? 429 00:41:38,896 --> 00:41:42,800 - Lo siento. - Es una buena golfista. 430 00:41:42,867 --> 00:41:43,867 Vamos, hijo. 431 00:41:44,268 --> 00:41:46,871 Muéstrale cómo juegan al golf los chicos Moreau. 432 00:41:46,937 --> 00:41:48,239 Está bien, dame el palo. 433 00:41:48,305 --> 00:41:56,305 Muy bien, Charlie. 434 00:41:56,947 --> 00:42:04,947 Tu papá es adorable. ¿Se encuentra bien? 435 00:42:06,023 --> 00:42:08,792 Sí, está bien. 436 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 Hace un par de años unos chicos de Madison 437 00:42:14,431 --> 00:42:16,400 le lanzaron una botella en la cabeza 438 00:42:16,467 --> 00:42:18,702 mientras caminaba al borde de la carretera. 439 00:42:18,769 --> 00:42:22,473 Amigos tuyos, seguro. 440 00:42:22,540 --> 00:42:25,943 Espera, ¿amigos míos? ¿Cómo es eso? 441 00:42:27,545 --> 00:42:31,715 Bobby Jackson, Johnny Parker... ¿No son tus amigos? 442 00:42:31,782 --> 00:42:33,484 No, ¿por qué crees eso? 443 00:42:33,551 --> 00:42:36,120 Eras porrista, ¿no? 444 00:42:36,654 --> 00:42:39,356 ¿Eso significa que todos mis amigos son unos idiotas? 445 00:42:39,423 --> 00:42:41,058 ¿Lo son? 446 00:42:41,125 --> 00:42:44,628 ¿Sabes qué? Tu papá es un encanto, 447 00:42:44,695 --> 00:42:46,096 y tú eres tan... 448 00:42:46,163 --> 00:42:48,832 Alguien debería darte en la cabeza con una botella, 449 00:42:48,899 --> 00:42:50,868 así que relájate un poco. ¡Dios mío! 450 00:42:50,935 --> 00:42:56,073 ¿Ves eso, Elvis? Marqué 74. 451 00:42:56,140 --> 00:42:59,009 - Ya te escuché. - ¿Cuánto conseguiste tú? 452 00:42:59,076 --> 00:43:05,316 Él hizo 100... en los nueve primeros. 453 00:43:06,784 --> 00:43:10,287 ¿Oíste eso, Elvis? Tienes 100 en los nueve primeros. 454 00:43:10,354 --> 00:43:11,689 De acuerdo, es suficiente. 455 00:43:11,755 --> 00:43:15,659 Creo que iré adentro a descansar un poco. 456 00:43:16,260 --> 00:43:19,129 - Gracias por el golf, Charlie. - No es nada. 457 00:43:19,196 --> 00:43:20,864 Enseguida voy. 458 00:43:20,931 --> 00:43:28,931 Así que ayudas a tu papá con... 459 00:43:29,707 --> 00:43:31,508 Los preparativos. Sigo aprendiendo. 460 00:43:31,575 --> 00:43:35,179 Entonces ¿no viste todo lo que me pasó? 461 00:43:35,245 --> 00:43:36,547 No, estaba dormido. 462 00:43:36,614 --> 00:43:41,852 ¿Tu papá puede seguir trabajando? 463 00:43:42,886 --> 00:43:45,155 ¿Haciendo todas estas cosas de la funeraria? 464 00:43:45,222 --> 00:43:49,827 El médico dijo que su cerebro 465 00:43:49,893 --> 00:43:52,730 es como una cadena de bicicleta sin algunos eslabones. 466 00:43:52,796 --> 00:43:54,765 Se sale del engranaje y olvida cosas. 467 00:43:54,832 --> 00:44:01,872 Por alguna razón este lugar da miedo. 468 00:44:01,939 --> 00:44:07,611 - ¿Miedo? - No parece que lo cuides. 469 00:44:08,879 --> 00:44:11,849 ¿Qué tal una mano de pintura? Sería mejor para el negocio. 470 00:44:11,915 --> 00:44:14,451 Tenemos todos los clientes que podemos manejar. 471 00:44:14,518 --> 00:44:16,720 Somos la única funeraria en 80 kilómetros. 472 00:44:16,787 --> 00:44:19,590 Parece la muerte. 473 00:44:23,661 --> 00:44:27,865 - Nadie te obliga a quedarte. - Oye, lo siento. 474 00:44:27,931 --> 00:44:35,931 Elvis, no quise... ¿Dónde está? 475 00:45:00,731 --> 00:45:08,731 ¿Qué diablos haces? 476 00:45:20,651 --> 00:45:26,156 No hagas eso. Yo lo termino. Baja de ahí. 477 00:45:26,223 --> 00:45:34,164 ¿Dónde conseguiste la pintura? 478 00:45:34,231 --> 00:45:38,035 Del garaje. Voy a necesitar un poco más. 479 00:45:38,102 --> 00:45:46,102 ¿Qué? 480 00:45:55,652 --> 00:46:03,652 "El barón había lanzado su último puñal 481 00:46:03,961 --> 00:46:05,929 pero los hombres seguían acercándose. 482 00:46:05,996 --> 00:46:08,632 Salió volando por las escaleras con su capa negra 483 00:46:08,699 --> 00:46:09,933 cayéndole por detrás. 484 00:46:10,000 --> 00:46:12,069 Irrumpió en la habitación de Analisa." 485 00:46:12,136 --> 00:46:15,038 Espera. ¿De dónde vino ella, Elvis? 486 00:46:15,105 --> 00:46:17,040 No estaba en la villa la otra noche. 487 00:46:17,641 --> 00:46:20,077 Te lo he dicho dos veces. La vio pasar por allí. 488 00:46:24,381 --> 00:46:27,084 Ella parecía petrificada, pero siguió corriendo. 489 00:47:07,057 --> 00:47:10,260 ¡Por Dios! ¿Siempre tienes que acercarte así a la gente? 490 00:47:10,327 --> 00:47:12,896 Solo a la gente que anda fisgoneando sin permiso. 491 00:47:12,963 --> 00:47:15,098 Oye, no estaba fisgoneando, ¿de acuerdo? 492 00:47:15,165 --> 00:47:17,067 Solo estaba... echando un vistazo. 493 00:47:18,468 --> 00:47:20,838 ¿Por qué estás tan obsesionada con este lugar? 494 00:47:20,904 --> 00:47:23,674 Porque... 495 00:47:23,740 --> 00:47:28,579 No sé, sigo con esos recuerdos recurrentes 496 00:47:28,645 --> 00:47:31,181 donde empiezo a recordar qué pasó aquí 497 00:47:31,248 --> 00:47:33,617 y luego solo desaparecen. 498 00:47:33,684 --> 00:47:38,755 Lo que siento... No tienes idea. 499 00:47:38,822 --> 00:47:46,263 ¿Es tu mamá? 500 00:47:46,330 --> 00:47:50,267 Es preciosa. 501 00:47:51,034 --> 00:47:53,937 - Te pareces a ella. - Ella hizo esa cometa. 502 00:47:54,004 --> 00:47:55,772 ¿De veras? 503 00:47:55,839 --> 00:48:01,812 ¿Y cómo? 504 00:48:01,879 --> 00:48:04,915 ¿Cómo ella y tu papá? 505 00:48:04,982 --> 00:48:07,351 ¿Qué hacía ella con un jorobado? 506 00:48:07,417 --> 00:48:11,788 -No quise decir eso. -Está bien. 507 00:48:11,855 --> 00:48:14,892 Mi papá no siempre fue así. 508 00:48:14,958 --> 00:48:17,928 Su espalda apenas estaba encorvada cuando lo conoció. 509 00:48:17,995 --> 00:48:25,269 Mira, deberíamos irnos de aquí. 510 00:48:25,335 --> 00:48:28,005 A mi papá no le gusta que haya gente curioseando. 511 00:48:29,673 --> 00:48:32,976 Voy a ver la televisión por si quieres venir. 512 00:48:33,043 --> 00:48:34,611 Está bien. 513 00:48:34,678 --> 00:48:42,085 ¿Por qué golpeas tan fuerte a mi hijo? 514 00:48:42,152 --> 00:48:43,620 Es una bestia, un animal. 515 00:48:43,687 --> 00:48:45,555 Algún día tendré que acabar con él. 516 00:48:46,924 --> 00:48:50,494 Mi pobre hijo. ¿Por qué tuviste que nacer? 517 00:48:50,560 --> 00:48:58,560 ¡Puedes dejarlo ya! 518 00:49:07,778 --> 00:49:11,081 Debo pintar tres paredes más. 519 00:49:11,148 --> 00:49:19,148 Bonita camiseta. 520 00:49:33,804 --> 00:49:37,641 - ¿Qué tiene de malo? - Nada, dije que es bonita. 521 00:49:37,708 --> 00:49:44,715 Déjame ver. 522 00:49:50,988 --> 00:49:54,791 Todo puede arreglarse con un poco de pintura blanca. 523 00:49:54,858 --> 00:50:02,858 -¿Qué? -Buenos días. 524 00:50:33,764 --> 00:50:36,299 Pensé que querrías ver esto. 525 00:50:36,366 --> 00:50:43,040 ¿Qué? 526 00:50:43,106 --> 00:50:45,175 ¿Desaparecida? 527 00:50:45,242 --> 00:50:47,878 Dios. Ella sabe que hui. 528 00:50:48,512 --> 00:50:51,648 Dice que las autoridades están en alerta en todo el estado. 529 00:50:51,715 --> 00:50:53,216 Genial. 530 00:50:53,283 --> 00:50:56,720 - ¿Qué pasa si vienen por aquí? - ¿Qué estaría haciendo aquí? 531 00:50:56,787 --> 00:51:01,425 Espera, no quise decir eso. 532 00:51:01,491 --> 00:51:04,161 ¡Elvis! 533 00:51:19,242 --> 00:51:21,311 ¿Algunas vez cultivaste algo en ese campo? 534 00:51:22,612 --> 00:51:26,016 No vale la pena cultivar nada. No es buena tierra. 535 00:51:26,783 --> 00:51:29,119 ¿Para qué usas ese tractor y la sembradora? 536 00:51:29,186 --> 00:51:31,755 Para el campo de golf. 537 00:51:35,692 --> 00:51:38,228 No lo puedo creer. Lo estamos haciendo al revés. 538 00:51:38,295 --> 00:51:40,630 Tendríamos que estar plantando las semillas 539 00:51:40,697 --> 00:51:42,666 para que crezcan mientras pintamos. 540 00:51:42,732 --> 00:51:44,167 ¿Me prestas dinero? 541 00:51:44,234 --> 00:51:46,069 Espera, ¿qué semillas? 542 00:51:46,136 --> 00:51:51,274 Ahora no puedes plantar nada. 543 00:51:51,341 --> 00:51:55,011 - ¿Qué va a crecer en este calor? - Un milagro. 544 00:51:55,078 --> 00:52:03,078 ¿Puedo ayudarla, señora? 545 00:52:22,539 --> 00:52:25,242 Sí, señor. Necesito unas diez bolsas de estas, por favor. 546 00:52:25,308 --> 00:52:27,210 ¡Dusty, cárgalas! 547 00:52:27,277 --> 00:52:29,913 ¿Está en casa de los Moreau? 548 00:52:29,980 --> 00:52:33,316 La vi bajar del auto fúnebre con Elvis. 549 00:52:33,383 --> 00:52:36,620 Sí, señor. Soy la sobrina de Charlie. 550 00:52:36,686 --> 00:52:39,055 ¿La sobrina de Charlie? 551 00:52:39,122 --> 00:52:41,892 Así es. Los ayudo a limpiar ese basurero. 552 00:52:41,958 --> 00:52:46,229 -Le cobrarán por allí. -Gracias. 553 00:52:46,296 --> 00:52:50,901 Al fin. 554 00:52:52,969 --> 00:52:55,672 - ¿Tienes todo lo que necesitas? - Sí. ¿Y tú? 555 00:52:55,739 --> 00:52:57,641 - Sí. - Tardaste mucho. 556 00:52:57,707 --> 00:53:02,646 ¿Ese es tu papá? 557 00:53:02,712 --> 00:53:05,815 Demonios. 558 00:53:05,882 --> 00:53:10,253 Es mi padrastro. 559 00:53:10,320 --> 00:53:14,457 Nunca lo sabrías con unos tragos encima. 560 00:53:14,524 --> 00:53:22,524 ¿Por qué mejor no sigues pintando? 561 00:53:27,804 --> 00:53:30,340 Lo digo en serio, me estás poniendo nerviosa. 562 00:53:30,407 --> 00:53:33,610 ¿Qué estás haciendo? 563 00:53:33,677 --> 00:53:41,677 -¿Qué está plantando? -No lo sé. 564 00:53:55,999 --> 00:53:58,768 Fue a la tienda y compró muchas bolsas de semillas. 565 00:53:58,835 --> 00:54:00,670 Me hizo prometer que no espiaría. 566 00:54:00,737 --> 00:54:03,907 No se puede cultivar nada más que mala hierba con este calor. 567 00:54:03,974 --> 00:54:05,275 Se lo dije. 568 00:54:05,342 --> 00:54:08,011 Dijo estar en algún club de agricultura en la escuela. 569 00:54:08,078 --> 00:54:09,613 Nada más que mala hierba. 570 00:54:11,715 --> 00:54:15,051 Avísame cuando regrese. No quiero que me vea trabajando. 571 00:54:15,118 --> 00:54:16,820 Seguiré haciendo el trabajo. 572 00:54:16,886 --> 00:54:17,886 Está bien. 573 00:54:18,388 --> 00:54:26,388 - Qué dices, Charlie. - Yo nada, ¿y tú? 574 00:54:55,191 --> 00:54:59,529 No mucho. Me trae loco lo de la Reina desaparecida. 575 00:54:59,596 --> 00:55:03,133 ¿Qué tal luego de que reviviera frente a ti de esa forma? 576 00:55:03,199 --> 00:55:04,301 Estoy bien. 577 00:55:04,367 --> 00:55:07,604 Hola, Elvis. 578 00:55:07,671 --> 00:55:09,105 -Hola. -Hola. 579 00:55:09,172 --> 00:55:10,940 Solo estoy hablando con tu papá. 580 00:55:11,007 --> 00:55:12,809 - ¿Estás bien? - Sí, está bien. 581 00:55:14,311 --> 00:55:18,315 No han visto a Anabelle por aquí, ¿verdad? 582 00:55:18,381 --> 00:55:19,316 No. 583 00:55:19,382 --> 00:55:26,489 - ¿Eso es un sí o un no? - Es un no. 584 00:55:26,556 --> 00:55:31,594 ¿Quién es ese chico del tractor? 585 00:55:31,661 --> 00:55:34,631 Es Arturo. Es el nuevo. 586 00:55:34,698 --> 00:55:37,200 ¿Quiere plantar maíz? 587 00:55:37,267 --> 00:55:40,003 ¿Maíz? No va a crecer maíz en esta época. 588 00:55:40,070 --> 00:55:42,672 No, es verdad. En esta época no va a crecer maíz. 589 00:55:44,541 --> 00:55:47,577 Eso es lo que le dijimos a Arturo. ¿No es así, Elvis? 590 00:55:47,644 --> 00:55:51,681 "Arturo, podrás quedarte con la cosecha si algo crece." 591 00:55:51,748 --> 00:55:53,750 Toda la cosecha, le dijimos. 592 00:55:53,817 --> 00:55:58,755 Él es de Guadalupe, pero creció en Zihuatanejo. 593 00:55:58,822 --> 00:56:03,860 Dijo que allí crece un montón de maíz, en Zihuatanejo. 594 00:56:03,927 --> 00:56:05,261 Todo el año. 595 00:56:05,328 --> 00:56:09,866 A mí no me gusta el maíz. Se me queda entre los dientes 596 00:56:09,933 --> 00:56:12,235 a menos que Elvis me lo desgrane. 597 00:56:17,073 --> 00:56:21,311 De todas maneras, si ven a la chica, llámennos. 598 00:56:21,378 --> 00:56:22,812 - Claro. - Está bien. 599 00:56:22,879 --> 00:56:30,720 ¿Cómo hiciste eso? 600 00:56:32,055 --> 00:56:36,526 Supongo que de alguien aprendiste a contar historias. 601 00:56:36,593 --> 00:56:37,660 Me asombras. 602 00:56:37,727 --> 00:56:45,727 Lo siento. 603 00:56:46,035 --> 00:56:47,237 Está bien. ¿Qué sucede? 604 00:56:47,303 --> 00:56:49,639 Nada. 605 00:56:49,706 --> 00:56:52,776 ¿Viste a ese policía? 606 00:56:52,842 --> 00:56:55,812 Sí. Te dije que nadie me iba a reconocer. 607 00:56:55,879 --> 00:56:57,113 ¿Qué tal si lo hizo? 608 00:56:57,447 --> 00:56:59,816 No estoy preocupada. ¿Por qué lo estás tú? 609 00:57:00,350 --> 00:57:06,055 No quiero que me acusen de cómplice o copartícipe. 610 00:57:06,656 --> 00:57:09,225 Tú no me secuestraste. Estoy aquí porque quiero. 611 00:57:10,393 --> 00:57:13,229 Si quieres que me vaya, está bien, solo dímelo. 612 00:57:13,296 --> 00:57:14,397 No, no es eso. 613 00:57:14,464 --> 00:57:18,301 Es que... no puedes estar aquí fuera. 614 00:57:18,701 --> 00:57:23,072 En la entrada, con el tractor, pintando la casa... 615 00:57:23,139 --> 00:57:24,541 dándote un baño. 616 00:57:25,341 --> 00:57:28,611 - ¡Dándote a ti un baño! - ¡Oye! ¿Crees que es divertido? 617 00:57:28,678 --> 00:57:31,314 - Creo que soy divertida. - ¿Eso crees? 618 00:57:31,381 --> 00:57:34,684 ¡Por Dios, se rio! Una risa genuina. 619 00:57:34,751 --> 00:57:37,287 No puedo creerlo. ¡Que alguien traiga una cámara! 620 00:57:38,955 --> 00:57:41,891 "Ella creyó que era la forma de librarse de la tristeza. 621 00:57:42,425 --> 00:57:45,595 Para ella, arrepentirse era algo que no le permitía avanzar." 622 00:57:45,662 --> 00:57:48,898 ¿Puedo verlo? 623 00:57:48,965 --> 00:57:51,100 Te leeré el resto mañana. 624 00:57:51,167 --> 00:57:53,770 Buenas noches. 625 00:57:53,837 --> 00:57:57,807 ¿Te vas a casar con ella? 626 00:57:57,874 --> 00:58:04,447 Papá, la acabo de conocer. 627 00:58:05,949 --> 00:58:08,318 Si quieres ir a vivir con ella, está bien. 628 00:58:08,384 --> 00:58:10,954 Tu tía Haley podría mudarse aquí. 629 00:58:11,020 --> 00:58:12,455 No me voy a ninguna parte. 630 00:58:12,522 --> 00:58:14,958 Pueden vivir aquí los dos, si quieres. 631 00:58:15,024 --> 00:58:16,926 Pueden quedarse en mi habitación. 632 00:58:16,993 --> 00:58:19,863 Papá, ¿de qué hablas? 633 00:58:19,929 --> 00:58:23,933 Oye, oye, oye. 634 00:58:24,000 --> 00:58:26,302 ¿Qué ocurre? 635 00:58:29,439 --> 00:58:32,742 Tú eres mi niño favorito en el mundo entero. 636 00:58:32,809 --> 00:58:36,646 -Ven aquí. -Mi niño favorito. 637 00:58:36,713 --> 00:58:39,849 Yo también te quiero, papá. 638 00:58:39,916 --> 00:58:47,916 -¿Estás bien? -Estoy bien. 639 00:58:50,026 --> 00:58:51,594 Bueno. 640 00:58:57,967 --> 00:59:00,970 - Trata de dormir un poco. - Estoy bien, Elvis. 641 00:59:01,037 --> 00:59:03,039 De acuerdo. 642 00:59:03,106 --> 00:59:06,242 -¡Elvis! -¿Sí? 643 00:59:06,309 --> 00:59:07,777 - ¡Estoy bien! - Bueno. 644 00:59:07,844 --> 00:59:15,844 -Hola. -Hola. 645 00:59:25,295 --> 00:59:28,231 No pude encontrar otra cosa que ponerme. 646 00:59:28,298 --> 00:59:30,934 ¿Está bien si uso esto? 647 00:59:31,000 --> 00:59:33,236 Sí. 648 00:59:33,303 --> 00:59:37,807 -Te queda bien. -Gracias. 649 00:59:37,874 --> 00:59:41,945 Te escuché leerle esa historia a tu papá. 650 00:59:43,346 --> 00:59:46,282 Es solo una tontería en la que estoy trabajando. 651 00:59:46,349 --> 00:59:48,751 - ¿Tú escribiste eso? - Sí. 652 00:59:48,818 --> 00:59:50,653 Vaya. 653 00:59:50,720 --> 00:59:53,690 ¿Puedo leerla algún día? 654 00:59:53,756 --> 00:59:56,659 Claro. No es muy buena, pero la puedes leer. 655 00:59:56,726 --> 01:00:02,198 Dime, ¿qué vas a hacer? 656 01:00:02,265 --> 01:00:04,267 ¿Ahora? 657 01:00:04,334 --> 01:00:10,239 Nada. Iba a ver la tele o algo. 658 01:00:10,306 --> 01:00:12,909 - ¿Tú qué vas a hacer? - Nada. 659 01:00:12,976 --> 01:00:19,949 ¿Quieres salir? 660 01:00:20,016 --> 01:00:23,686 Podemos ir a ver una película. 661 01:00:23,753 --> 01:00:26,289 ¿Tal vez en Timmonsville o un lugar así? 662 01:00:26,356 --> 01:00:28,591 Donde no nos topemos con gente conocida. 663 01:00:28,658 --> 01:00:31,794 Nos encontraremos a gente conocida. 664 01:00:31,861 --> 01:00:35,732 Bueno, está bien. 665 01:00:35,798 --> 01:00:39,135 ¿Quieres ir a dar un paseo? 666 01:00:39,202 --> 01:00:42,872 Preferiría dar un paseo. 667 01:00:42,939 --> 01:00:44,907 Está bien. 668 01:00:44,974 --> 01:00:50,179 Fíjate donde cae la piedra. 669 01:00:50,246 --> 01:00:57,920 Allí encontraron a mi mamá. 670 01:00:57,987 --> 01:01:03,926 Lo siento mucho. 671 01:01:03,993 --> 01:01:10,333 -¿Por qué lo haría? -No lo sé. 672 01:01:10,400 --> 01:01:13,236 Estaba harta, supongo. 673 01:01:13,302 --> 01:01:17,006 De la gente o algo así. 674 01:01:17,073 --> 01:01:19,242 ¿Cuántos años tenías? 675 01:01:19,308 --> 01:01:21,811 Doce. 676 01:01:21,878 --> 01:01:25,048 Mi papá se volvió loco después de eso. 677 01:01:27,917 --> 01:01:33,156 Empezó a dar largas caminatas murmurando cosas. 678 01:01:36,025 --> 01:01:39,662 Fue ahí cuando los niños le tiraron la botella. 679 01:01:39,729 --> 01:01:44,967 Aquí no hay más que imbéciles. 680 01:01:45,034 --> 01:01:48,738 Lo siento. 681 01:01:54,911 --> 01:01:57,647 Cielos, llevo mucho tiempo sin ver las estrellas. 682 01:01:57,714 --> 01:02:02,585 ¿No es asombroso? 683 01:02:04,420 --> 01:02:09,392 Aquí estamos, en este viejo y enorme planeta 684 01:02:09,459 --> 01:02:11,594 dando vueltas y vueltas en el espacio. 685 01:02:12,662 --> 01:02:15,364 Todas esas estrellas flotando a nuestro alrededor. 686 01:02:15,431 --> 01:02:18,935 Nadie se pone a pensar en eso. 687 01:02:19,001 --> 01:02:25,274 No sé. 688 01:02:26,209 --> 01:02:29,078 Después de todas las cosas terribles que me han pasado, 689 01:02:29,145 --> 01:02:32,915 me he dado cuenta de que 690 01:02:32,982 --> 01:02:38,421 en todas las terribles tragedias de este mundo hay... 691 01:02:38,488 --> 01:02:45,228 algo igual de milagroso en ellas, ¿sabes? 692 01:02:45,294 --> 01:02:53,294 Te oigo sonreír. 693 01:02:58,040 --> 01:03:02,311 Digamos que lo malo sobrepasa los milagros en este lugar. 694 01:03:02,378 --> 01:03:07,116 Bueno, entonces cuéntame algo malo. 695 01:03:07,183 --> 01:03:13,756 Mi mamá se mató en Navidad. Esa es una. 696 01:03:13,823 --> 01:03:15,658 ¿Navidad? 697 01:03:15,725 --> 01:03:19,662 Sí, es un día popular para el suicidio. 698 01:03:19,729 --> 01:03:22,932 Lo siento mucho. 699 01:03:22,999 --> 01:03:30,999 Perdona. No puedo hacerlo. 700 01:03:39,715 --> 01:03:41,484 ¿Qué? 701 01:03:41,551 --> 01:03:45,988 Nada. No es por ti, Elvis. 702 01:03:46,055 --> 01:03:54,055 - Lo que tú digas. - Oye, hablo en serio. 703 01:03:54,363 --> 01:03:56,399 Acabas de demostrarme lo que pienso. 704 01:03:56,465 --> 01:04:04,465 Agáchate, agáchate. 705 01:04:14,884 --> 01:04:18,321 Demonios. 706 01:04:18,387 --> 01:04:26,387 Lo siento, Elvis. Lo siento mucho. 707 01:04:27,630 --> 01:04:29,065 Tranquilo, papá. 708 01:04:29,131 --> 01:04:31,634 Dijeron que sabían que estaba aquí, y que debía admitirlo 709 01:04:31,701 --> 01:04:34,337 para que nadie saliese herido o fuese a la cárcel. 710 01:04:34,403 --> 01:04:35,571 - Hiciste bien. - ¿Sí? 711 01:04:35,638 --> 01:04:39,008 Por supuesto que sí. Escuchen, voy a irme. 712 01:04:39,075 --> 01:04:41,344 - Espera, espera. ¿Cómo? - En mi bici. 713 01:04:41,410 --> 01:04:43,646 Tengo un amiga que vive en Isla del Padre. 714 01:04:43,713 --> 01:04:45,581 No le importará si me quedo allá. 715 01:04:45,648 --> 01:04:47,183 No, no te irás en bicicleta. 716 01:04:47,250 --> 01:04:48,384 No tendré problema. 717 01:04:48,451 --> 01:04:50,286 ¿Dónde les dijiste que estábamos? 718 01:04:50,353 --> 01:04:51,988 Dije que Anabelle estuvo aquí 719 01:04:52,054 --> 01:04:54,290 pero que luego se fue en nuestro Cadillac. 720 01:04:54,357 --> 01:04:56,959 - ¿Qué Cadillac? - El estacionado al lado de casa. 721 01:04:57,827 --> 01:05:01,063 - Papá, no tenemos un Cadillac. - Pero ellos no lo saben. 722 01:05:01,130 --> 01:05:04,901 Escuchen, debo irme. Gracias a ambos. 723 01:05:04,967 --> 01:05:06,502 No, deja que solucione esto. 724 01:05:06,569 --> 01:05:09,772 - No pasa nada. Vete. - ¿Seguro? 725 01:05:09,839 --> 01:05:13,242 Por favor. Tengo todo lo que necesito, de verdad. 726 01:05:13,309 --> 01:05:15,645 No quiero dejarte solo. 727 01:05:15,711 --> 01:05:18,781 No pasa nada, hijo. Tú vete. Está bien. 728 01:05:18,848 --> 01:05:21,484 Te quiero. 729 01:05:21,550 --> 01:05:26,656 -Vamos. -Gracias, Charlie. 730 01:05:26,722 --> 01:05:29,625 Muchas gracias por todo. Adiós. 731 01:05:29,692 --> 01:05:31,227 Cuida de él. 732 01:05:31,294 --> 01:05:39,294 ¿Qué pasa? 733 01:05:39,902 --> 01:05:44,941 Nada, estoy bien. 734 01:05:45,007 --> 01:05:51,580 Es que me divertí tanto en tu casa. 735 01:05:51,647 --> 01:05:58,587 Luego me di cuenta de que no he vivido. 736 01:05:58,654 --> 01:06:01,891 Es decir, vivir de verdad. 737 01:06:03,192 --> 01:06:07,396 De disfrutar un día en toda mi estúpida vida. 738 01:06:07,463 --> 01:06:10,266 ¿Quién lo hace? 739 01:06:10,333 --> 01:06:13,636 Toma. Suénate la nariz con esto. 740 01:06:13,703 --> 01:06:16,138 Gracias. 741 01:06:16,205 --> 01:06:20,910 Lo siento. 742 01:06:27,750 --> 01:06:30,920 ¿Alguna vez has pensado en hacer lo que hizo tu mamá? 743 01:06:30,987 --> 01:06:34,023 ¿Acabar con tu vida como ella? 744 01:06:34,090 --> 01:06:40,563 Claro, ¿quién no? 745 01:06:41,364 --> 01:06:44,533 No, me refiero a que si de verdad lo has pensado. 746 01:06:44,600 --> 01:06:50,439 No. 747 01:06:50,506 --> 01:06:54,510 No podría hacerle eso a mi papá. 748 01:06:54,577 --> 01:06:58,547 Si alguna vez pensaras hacerlo 749 01:06:58,614 --> 01:07:01,017 sin importar dónde esté, llámame, ¿de acuerdo? 750 01:07:01,083 --> 01:07:03,452 Sin importar qué esté haciendo. Prométemelo. 751 01:07:07,857 --> 01:07:11,794 ¿Crees que te importaré un bledo cuando te vayas? 752 01:07:14,797 --> 01:07:19,168 En un momento, eres genial, y luego eres un idiota. 753 01:07:19,802 --> 01:07:22,405 Bien, sigue pensando en tus deprimentes tonterías. 754 01:07:22,471 --> 01:07:25,908 Tu vida será deprimente. ¿Y a mí qué me importa? 755 01:07:37,887 --> 01:07:40,322 Charlie dijo que ella tomó un auto y se marchó. 756 01:07:40,389 --> 01:07:43,592 Y dijo que no dijeron nada porque se lo prometieron a ella. 757 01:07:43,659 --> 01:07:44,860 Registremos la casa. 758 01:07:44,927 --> 01:07:47,363 El juez no nos dará una orden por una fugitiva. 759 01:07:47,430 --> 01:07:49,265 ¿Quién dijo que ella es fugitiva? 760 01:07:49,331 --> 01:07:52,635 - Usted mismo lo dijo. - Esto no tiene sentido. 761 01:07:52,701 --> 01:07:53,969 Por lo que me cuentan, 762 01:07:54,036 --> 01:07:56,272 últimamente ella no ha hecho nada sensato. 763 01:07:56,338 --> 01:07:57,273 ¿Tengo razón? 764 01:07:57,339 --> 01:08:05,339 ¿Qué estás haciendo? 765 01:08:44,220 --> 01:08:49,692 Abre la puerta. 766 01:08:49,758 --> 01:08:53,629 ¡Abre la puerta! 767 01:08:53,696 --> 01:08:56,999 - Di que lo lamentas. - ¿Lamentar qué? 768 01:08:57,066 --> 01:08:59,201 Que te comportaste como un cerdo anoche. 769 01:08:59,268 --> 01:09:00,970 - Lo siento. - Dilo en serio. 770 01:09:01,036 --> 01:09:02,872 Abre la puerta, Anabelle. 771 01:09:02,938 --> 01:09:04,907 Supongo que me iré. 772 01:09:04,974 --> 01:09:07,776 De acuerdo, siento haberme comportado como un cerdo anoche. 773 01:09:07,843 --> 01:09:09,578 De hecho cerdo te queda grande. 774 01:09:09,645 --> 01:09:11,080 - ¿Idiota? - Sigue intentando. 775 01:09:11,147 --> 01:09:14,316 Anabelle, abre ya la puerta. 776 01:09:16,785 --> 01:09:19,154 Bien, perdona. Lo siento, lo siento, lo siento. 777 01:09:19,221 --> 01:09:21,957 -Fui un idiota. -Lo fuiste. 778 01:09:22,024 --> 01:09:24,860 Bien, yo conduzco. Vamos, sube. 779 01:09:24,927 --> 01:09:32,927 ¿Y cómo es tu amiga? 780 01:09:35,237 --> 01:09:38,040 - ¿Mi amiga? - La de la Isla del Padre. 781 01:09:38,107 --> 01:09:39,341 La que vinimos a ver. 782 01:09:39,408 --> 01:09:41,377 No conozco a nadie que viva aquí. 783 01:09:41,443 --> 01:09:44,947 Entonces ¿qué hacemos aquí? 784 01:09:50,920 --> 01:09:54,123 - ¿Adónde vamos? - Decidí que iremos a la playa. 785 01:09:54,189 --> 01:09:57,026 - Detente. ¿Qué estamos haciendo? - ¡Vamos, será divertido! 786 01:09:57,092 --> 01:10:00,596 Por Dios Santo, mujer. ¿Qué haces? 787 01:10:00,663 --> 01:10:02,231 - ¡Vamos, inténtalo! - No. 788 01:10:02,298 --> 01:10:04,633 ¡Hazlo! ¡Te juro que te sentirás mucho mejor! 789 01:10:04,700 --> 01:10:06,969 - No, no quiero. - ¿Cuán rápido andará esto? 790 01:10:07,036 --> 01:10:09,572 - No lo sé. ¿Cinco, diez? - Tienes una linda sonrisa. 791 01:10:09,638 --> 01:10:12,708 - ¿No te lo han dicho? - No me mires, mira la carretera. 792 01:10:12,775 --> 01:10:13,943 ¿Qué carretera? 793 01:10:14,009 --> 01:10:22,009 ¡Hola! 794 01:13:00,409 --> 01:13:03,479 ¿Hay alguien en casa? 795 01:13:03,545 --> 01:13:11,545 -Hola. -¿Dónde está ella? 796 01:14:59,261 --> 01:15:01,797 ¿Quién? 797 01:15:01,864 --> 01:15:09,864 ¿Ya decidiste qué vas a hacer 798 01:16:40,762 --> 01:16:44,967 con todo ese asunto del concurso de belleza nacional? 799 01:16:45,033 --> 01:16:47,202 No lo sé. 800 01:16:47,269 --> 01:16:51,807 La verdad es que no quiero hablar de eso. 801 01:16:51,873 --> 01:16:52,874 Pues no hablemos. 802 01:16:57,646 --> 01:17:00,248 Si pudieras hacer lo que fuera, ¿qué sería? 803 01:17:00,315 --> 01:17:03,285 Ni idea. 804 01:17:03,685 --> 01:17:06,321 ¡Vamos! Solo di lo primero que te venga a la cabeza. 805 01:17:06,388 --> 01:17:08,757 Bueno, me gustaría escribir novelas de terror. 806 01:17:08,824 --> 01:17:12,094 Pero no sé si soy muy bueno en eso. 807 01:17:12,160 --> 01:17:14,363 No digas eso. Apuesto a que eres muy bueno. 808 01:17:16,031 --> 01:17:19,167 Entonces ¿por qué te preparas para trabajar en una funeraria? 809 01:17:19,234 --> 01:17:23,171 ¿Es eso lo que de verdad quieres? 810 01:17:23,238 --> 01:17:25,741 No todos consiguen hacer lo que quieren. 811 01:17:25,807 --> 01:17:29,878 En la vida hay responsabilidades. 812 01:17:29,945 --> 01:17:32,247 ¿De qué eres responsable? 813 01:17:32,314 --> 01:17:35,250 De muchas cosas. 814 01:17:35,317 --> 01:17:39,921 De mi papá... 815 01:17:39,988 --> 01:17:43,058 cuidar del negocio familiar... 816 01:17:43,125 --> 01:17:45,894 asegurar un techo, saciar mi estómago. 817 01:17:45,961 --> 01:17:48,096 Cosas en las que tú no tienes que pensar. 818 01:17:48,163 --> 01:17:53,001 En fin. 819 01:17:53,068 --> 01:18:01,068 -¿Qué? -Nada. 820 01:18:01,877 --> 01:18:07,916 Un déjà vu. Perdona. 821 01:18:07,983 --> 01:18:15,983 Vámonos. 822 01:18:19,394 --> 01:18:27,394 Disculpe, ¿dónde está el baño? 823 01:18:31,139 --> 01:18:32,941 Gracias. 824 01:18:39,381 --> 01:18:42,150 JOVEN EMPLEADO DE FUNERARIA SE ACUESTA CON CADÁVERES 825 01:19:29,965 --> 01:19:32,868 - Oye, déjame explicártelo. - Por favor, dime que no... 826 01:19:32,934 --> 01:19:35,470 Déjame explicarte, por favor. No es lo que parece. 827 01:19:35,537 --> 01:19:38,006 - ¿Cómo pudiste hacerme esto? - ¡Yo no hice nada! 828 01:19:38,073 --> 01:19:39,541 ¿Cómo has podido hacerlo? 829 01:19:39,608 --> 01:19:43,178 Estabas sobre la mesa y... ¿Qué? 830 01:19:43,245 --> 01:19:45,213 Dijera lo que dijera lo malinterpretarían. 831 01:19:45,280 --> 01:19:46,414 ¿Qué pasa contigo? 832 01:19:46,481 --> 01:19:48,750 - Yacías sobre la mesa... - ¿Qué hiciste? 833 01:19:48,817 --> 01:19:50,852 - No hice... ¿Qué? - Hijo, dame las manos. 834 01:19:50,919 --> 01:19:52,821 - ¿Llamaste a la policía? - ¿Qué hacen? 835 01:19:52,888 --> 01:19:54,122 ¡Anabelle! 836 01:19:54,189 --> 01:19:55,957 - ¡Anabelle! ¡Oye! - ¡Elvis! 837 01:19:56,024 --> 01:19:58,093 ¿Adónde lo llevan? 838 01:20:00,962 --> 01:20:04,966 Cuidado con la cabeza, hijo. Cuidado con la cabeza. 839 01:20:05,033 --> 01:20:07,068 Elvis. 840 01:20:23,952 --> 01:20:27,022 Así que coleccionas fotos de gente muerta. 841 01:20:31,126 --> 01:20:33,929 Rayos, Elvis. ¿Dónde quedaron las figuritas de béisbol? 842 01:20:33,995 --> 01:20:40,368 ¿Nunca violaste a esos cadáveres? 843 01:20:40,435 --> 01:20:43,839 Solo los fotografío. 844 01:20:45,874 --> 01:20:49,110 - Mira, sé que no me creerás. - ¿Quién dijo que no te creo? 845 01:20:51,146 --> 01:20:54,082 No existen leyes en contra de hacer fotos a gente muerta. 846 01:20:54,149 --> 01:21:01,056 La única pregunta que tengo... 847 01:21:01,122 --> 01:21:03,325 es sobre esa que está ahí. 848 01:21:03,391 --> 01:21:07,662 Sí, es una larga historia. 849 01:21:07,729 --> 01:21:12,334 Tengo todo el tiempo del mundo. 850 01:21:20,041 --> 01:21:23,078 Esta noche desenterraremos los estremecedores detalles 851 01:21:23,144 --> 01:21:24,980 tras la historia de Elvis Moreau, 852 01:21:25,046 --> 01:21:27,949 un empleado de funeraria, y Anabelle Leigh, 853 01:21:28,016 --> 01:21:31,653 la resucitada reina de belleza y la actual Miss Texas Rose. 854 01:21:32,053 --> 01:21:34,689 Les ofrecemos en exclusiva un análisis profundo 855 01:21:34,756 --> 01:21:37,692 de cómo un adolescente aparentemente inocente... 856 01:21:37,759 --> 01:21:40,462 No me importa lo que te hizo ese chico. 857 01:21:40,528 --> 01:21:42,397 Ya nada de eso importa. 858 01:21:42,464 --> 01:21:46,835 Estás en casa y estás a salvo. 859 01:21:46,902 --> 01:21:50,338 los vecinos describen a Charlie Moreau 860 01:21:50,405 --> 01:21:58,405 y a su hijo Elvis como poco amigables... 861 01:22:00,715 --> 01:22:02,784 estos sucesos desataron la indignación 862 01:22:02,851 --> 01:22:04,953 y levantaron sospechas en la comunidad. 863 01:22:05,020 --> 01:22:08,223 No. 864 01:22:08,290 --> 01:22:10,759 -No, no. -Se acabó. 865 01:22:10,825 --> 01:22:13,161 - Váyanse de aquí. - Voy a llamar a la policía. 866 01:22:13,228 --> 01:22:15,597 Hoy no tenemos nada que decir. Váyanse a casa. 867 01:22:15,664 --> 01:22:23,664 Quiero saber qué ocurrió. 868 01:22:39,154 --> 01:22:41,957 - Todo. - Ya sabes qué ocurrió. 869 01:22:42,023 --> 01:22:44,859 Soy un perturbado necrófilo. Tengo sexo con ancianos... 870 01:22:44,926 --> 01:22:47,128 ¡Para! Quiero saber la verdad. 871 01:22:47,195 --> 01:22:55,195 - No presentaré cargos. - Está bien. 872 01:22:56,471 --> 01:22:58,273 De acuerdo. 873 01:22:58,340 --> 01:23:02,243 Ya puedes irte. 874 01:23:02,711 --> 01:23:05,180 Quiero que vuelvas a casa y cuides de tu papá. 875 01:23:05,246 --> 01:23:08,049 ¿Por qué te importa mi papá? 876 01:23:08,883 --> 01:23:13,088 Elvis, te diré lo siguiente y luego jamás volveré a verte. 877 01:23:13,855 --> 01:23:17,359 Muy dentro de mí creo que eres una persona maravillosa. 878 01:23:17,425 --> 01:23:19,527 Solo necesitas un poco de ayuda. 879 01:23:19,594 --> 01:23:21,863 - Por favor. - Elvis, me has ayudado tanto. 880 01:23:21,930 --> 01:23:23,832 - ¿Qué sabes de mí? - ¡Te conozco! 881 01:23:23,898 --> 01:23:25,467 ¿Ahora analizarás mi vida? 882 01:23:25,533 --> 01:23:28,837 ¡No tienes ni idea de qué pasó, de lo que hice o dejé de hacer! 883 01:23:28,903 --> 01:23:30,505 Cuéntamelo. 884 01:23:30,572 --> 01:23:32,273 ¿Con qué propósito? 885 01:23:32,340 --> 01:23:36,311 Pensé que eras mucho más que todo esto. 886 01:23:36,378 --> 01:23:39,547 Bienvenido al club. 887 01:23:39,614 --> 01:23:42,751 ¡No! ¿Sabes qué? ¡Vete al diablo! 888 01:23:42,817 --> 01:23:46,054 ¡Dios, estoy tan harta de ser tu víctima! 889 01:23:46,121 --> 01:23:48,690 Sí, conozco gente que ha cometido errores, 890 01:23:48,757 --> 01:23:51,159 que te han herido o dejado marcas, lo que sea. 891 01:23:51,693 --> 01:23:54,796 Pero ahora me das la espalda y me haces lo mismo a mí, 892 01:23:55,130 --> 01:23:57,832 a alguien con quien actuaste como si te interesara. 893 01:23:58,933 --> 01:24:01,770 Pero ¿crees que eso determinará el resto de mi vida? 894 01:24:01,836 --> 01:24:03,271 No. ¿Sabes por qué? 895 01:24:03,338 --> 01:24:06,007 Porque elegí perdonar y seguir adelante. 896 01:24:06,074 --> 01:24:14,074 Te besé. 897 01:24:14,416 --> 01:24:17,185 ¿Qué? 898 01:24:17,252 --> 01:24:21,089 Estaba preparando el embalsamamiento. 899 01:24:21,156 --> 01:24:22,757 Mi papá ya no puede hacerlo. 900 01:24:22,824 --> 01:24:26,995 Estabas tumbada en la mesa, en el cuarto. 901 01:24:27,062 --> 01:24:35,062 Te miré y... y estabas tan preciosa. 902 01:24:35,437 --> 01:24:38,273 Y te besé. 903 01:24:40,341 --> 01:24:44,679 No te hice nada más ni a nadie. Tenía una cámara en la sala. 904 01:24:45,180 --> 01:24:48,583 Fotografío a la gente tras terminar de embalsamarlas. 905 01:24:48,650 --> 01:24:52,554 No pretendía sacarnos una foto. 906 01:24:52,620 --> 01:24:55,123 Eso fue un accidente. 907 01:24:59,227 --> 01:25:01,729 Te habría contado antes lo que pasó, pero... 908 01:25:01,796 --> 01:25:07,035 imaginé que acabaría donde estoy. 909 01:25:08,670 --> 01:25:12,941 Cuando me desperté en la mesa, ¿estabas allí? 910 01:25:14,042 --> 01:25:18,613 Estaba a punto de embalsamar y te moviste. Te reincorporaste. 911 01:25:18,680 --> 01:25:21,983 -¿Después de besarme? -Sí. 912 01:25:22,050 --> 01:25:30,050 Anabelle... Yo... 913 01:25:40,969 --> 01:25:43,238 ¿Quieres saber qué es lo más triste, Elvis? 914 01:25:45,206 --> 01:25:48,543 Que después de todo, sigues sin creer en milagros. 915 01:25:48,610 --> 01:25:52,247 Puede que tengas razón. 916 01:25:52,313 --> 01:26:00,313 ¿Papá? 917 01:28:04,646 --> 01:28:06,748 ¡Papá! 918 01:28:06,814 --> 01:28:10,918 ¡Papá! Despierta. 919 01:28:10,985 --> 01:28:18,426 ¡Ayúdenme! 920 01:28:18,493 --> 01:28:20,561 ¡Ayúdenme! 921 01:28:20,628 --> 01:28:28,628 Despierta. 922 01:28:40,882 --> 01:28:44,052 Despierta, papá. 923 01:28:44,118 --> 01:28:52,118 Sí. 924 01:29:55,890 --> 01:30:03,890 Yo lo recogeré. 925 01:31:11,966 --> 01:31:15,236 ¡Elvis! Russ Williams, News 25. ¿Tienes algo para declarar? 926 01:31:15,303 --> 01:31:18,272 Tengo una escopeta de calibre 12 que vaciaré en tu pecho. 927 01:31:18,339 --> 01:31:19,474 ¿Qué te parece eso? 928 01:34:37,271 --> 01:34:41,008 Sin embargo, con fuerte oposición a la propuesta 929 01:34:41,075 --> 01:34:45,446 y lo que los opositores llaman "gasto irresponsable", 930 01:34:45,513 --> 01:34:48,749 los estudiantes de secundaria estarán obligados a hacer cola 931 01:34:48,816 --> 01:34:50,184 como siempre lo han hecho. 932 01:34:50,251 --> 01:34:51,752 Enseguida volvemos. 933 01:34:51,819 --> 01:34:59,819 Dios. 934 01:36:31,118 --> 01:36:39,118 Ahí viene, ahí viene. 935 01:37:32,446 --> 01:37:35,216 Bienvenidos de nuevo. Tenemos noticias de última hora 936 01:37:35,282 --> 01:37:37,618 sobre el reciente escándalo de la funeraria. 937 01:37:37,685 --> 01:37:41,689 Vamos en directo desde el lugar de los hechos con Greg Coller. 938 01:37:41,755 --> 01:37:45,292 Elvis Moreau finalmente decidió salir de la funeraria 939 01:37:45,359 --> 01:37:47,661 y por extraño que parezca, está pintando. 940 01:37:47,728 --> 01:37:55,728 {\an8}TE AMO, ANABELLE 941 01:39:06,874 --> 01:39:08,342 ¿Qué demonios haces? 942 01:39:08,409 --> 01:39:13,147 No lo sé. 943 01:39:13,213 --> 01:39:17,151 Esperando a que llegaras. 944 01:39:17,217 --> 01:39:25,217 ¿Has visto algo más hermoso en tu vida? 945 01:39:35,602 --> 01:39:42,109 ¿Qué? 946 01:39:42,176 --> 01:39:49,750 Tus ojos... tienen un círculo amarillo... 947 01:39:49,817 --> 01:39:52,086 entre la pupila y lo azul. 948 01:39:52,152 --> 01:39:56,890 -¿Y? -Nada. Es precioso. 129712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.