All language subtitles for [English] Eye for an Eye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,060 --> 00:00:22,540 [Kill one person in ten steps. No one can escape.] 2 00:00:24,930 --> 00:00:29,675 [The rebellion during the Tianbao years of the Tang Dynasty made the Tang dynasty decline rapidly.] 3 00:00:29,676 --> 00:00:34,420 [After seven years, the rebellion ended.] 4 00:00:24,930 --> 00:00:32,930 [But there was no etiquette or law. The Tang dynasty is not prosperous anymore.] 5 00:00:40,050 --> 00:00:41,050 Blind, 6 00:00:41,780 --> 00:00:43,820 you have won so much money from the gambling house. 7 00:00:44,300 --> 00:00:45,300 Why are you still here? 8 00:00:49,760 --> 00:00:51,080 Let's make a big bet. 9 00:00:56,310 --> 00:01:00,190 If you win, the money on the table will be doubled. 10 00:01:00,320 --> 00:01:03,910 If you lose, you will have to cut your hand. 11 00:01:06,320 --> 00:01:07,720 The left hand or the right hand? 12 00:01:07,940 --> 00:01:09,380 Is this blind OK? 13 00:01:26,310 --> 00:01:29,390 Blind, you lost. 14 00:01:39,539 --> 00:01:40,370 It's all white. 15 00:01:40,410 --> 00:01:42,090 With so many people watching, 16 00:01:42,500 --> 00:01:44,150 you bullied me, a blind man. 17 00:01:51,009 --> 00:01:53,130 I'm the banker here. 18 00:01:53,410 --> 00:01:54,650 I have the final say. 19 00:01:55,900 --> 00:01:56,900 Guards! 20 00:01:58,150 --> 00:01:59,830 Chop off his hand. 21 00:01:59,870 --> 00:02:00,940 How dare you! 22 00:02:06,270 --> 00:02:07,510 Master, he... 23 00:02:11,110 --> 00:02:12,910 You are not as good as him, so you cheated. 24 00:02:13,240 --> 00:02:14,360 If others are all like you, 25 00:02:14,410 --> 00:02:15,850 how can I run this gambling house? 26 00:02:24,810 --> 00:02:25,810 Sir, 27 00:02:26,280 --> 00:02:29,060 I apologize on behalf of these stupid men. 28 00:02:30,870 --> 00:02:32,150 Please continue playing. 29 00:02:32,460 --> 00:02:33,506 No matter how much you win, 30 00:02:33,530 --> 00:02:34,780 we'll pay for it. 31 00:02:37,290 --> 00:02:38,530 Are you the owner? 32 00:02:40,810 --> 00:02:42,010 I'm 33 00:02:42,560 --> 00:02:43,760 He Qiufeng. 34 00:02:44,180 --> 00:02:45,980 -This gambling house... -I've had enough fun. 35 00:02:46,410 --> 00:02:47,410 Bye. 36 00:03:41,329 --> 00:03:43,140 Are you from the gambling house? 37 00:03:45,820 --> 00:03:47,500 The owner is here too. 38 00:03:48,420 --> 00:03:49,820 What do you want? 39 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 Blind, 40 00:03:51,579 --> 00:03:52,740 no matter how much you win, 41 00:03:53,380 --> 00:03:56,900 it is your money only when you can take it away. 42 00:03:59,040 --> 00:04:00,190 Got it. 43 00:04:01,150 --> 00:04:02,650 It's dark, and the road is dangerous. 44 00:04:03,200 --> 00:04:04,880 It is easy to kill people in rainy nights. 45 00:04:31,610 --> 00:04:33,070 Where is Ni Yan? 46 00:04:34,000 --> 00:04:37,930 [BLIND SWORD] 47 00:04:39,520 --> 00:04:42,030 Blind Cheng is a ghostkiller. 48 00:04:42,590 --> 00:04:43,959 [One month ago] 49 00:04:43,960 --> 00:04:45,720 The world was in turmoil a few years ago. 50 00:04:46,130 --> 00:04:47,360 All provinces set up rewards 51 00:04:47,361 --> 00:04:48,819 [Liangcheng] 52 00:04:48,820 --> 00:04:51,860 to invite people from all over the world to arrest criminals. 53 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 A ghostkiller, 54 00:04:55,180 --> 00:04:56,460 according to its name, 55 00:04:57,250 --> 00:05:00,130 trades his life for money. 56 00:05:02,450 --> 00:05:03,730 My name is Ni Yan. 57 00:05:04,530 --> 00:05:06,390 I met Blind Cheng 58 00:05:07,440 --> 00:05:08,620 when I was 19. 59 00:05:30,410 --> 00:05:32,980 How dare you steal the wine? 60 00:05:33,900 --> 00:05:36,590 Ni Yan, I am sorry. 61 00:05:38,760 --> 00:05:40,610 I'm sorry, Ni Yan. 62 00:05:40,630 --> 00:05:41,900 Go pick up Wulang. 63 00:05:41,930 --> 00:05:44,240 Let's go pick him up. Let's go. 64 00:05:47,170 --> 00:05:48,170 Come back. 65 00:05:53,610 --> 00:05:54,810 After you eat my dessert, 66 00:05:54,830 --> 00:05:57,430 you will have to be my family. Okay? 67 00:05:57,770 --> 00:06:00,070 Okay. Okay. 68 00:06:00,210 --> 00:06:01,210 Go play. 69 00:06:01,880 --> 00:06:04,170 Let's go pick up Wulang. 70 00:06:49,030 --> 00:06:51,080 Old man, are you calling me? 71 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Old man? 72 00:06:53,300 --> 00:06:54,840 Do I look like an old man to you? 73 00:06:54,990 --> 00:06:56,230 You're even more blind than me. 74 00:06:57,620 --> 00:06:58,940 The wine smells good. 75 00:06:59,610 --> 00:07:00,610 Is it made of grapes? 76 00:07:05,290 --> 00:07:06,450 You have a sensitive nose. 77 00:07:06,490 --> 00:07:08,050 It has been 81 days. I opened it today. 78 00:07:08,900 --> 00:07:09,470 Go 79 00:07:09,730 --> 00:07:11,080 Fill my bottle. 80 00:07:11,220 --> 00:07:12,220 How much is it? 81 00:07:12,580 --> 00:07:13,590 It's not for sale. 82 00:07:13,630 --> 00:07:16,030 Today is my wedding day. I prepared the wine for the guests. 83 00:07:17,500 --> 00:07:18,850 It's a waste of wine. 84 00:07:26,680 --> 00:07:29,520 If you want to drink some, stay a little longer. 85 00:07:29,550 --> 00:07:31,310 We have enough wedding wine. It's free. 86 00:07:33,850 --> 00:07:34,850 Really? 87 00:07:37,970 --> 00:07:38,970 I see. 88 00:07:41,480 --> 00:07:42,800 I'm not your relative or friend. 89 00:07:42,820 --> 00:07:44,140 I won't drink it for free. 90 00:07:44,760 --> 00:07:46,140 This money is my gift. 91 00:07:46,570 --> 00:07:48,370 Go. Tie the horse for me. 92 00:07:48,750 --> 00:07:50,090 No need for the gift. 93 00:07:50,350 --> 00:07:51,356 You are here to congratulate me. 94 00:07:51,380 --> 00:07:52,820 You should say something auspicious. 95 00:07:52,900 --> 00:07:54,530 How about I kowtow to you? 96 00:07:56,130 --> 00:07:57,286 You don't talk if you don't embarrass others. 97 00:07:57,310 --> 00:07:58,710 You are the same as my brother. 98 00:07:58,880 --> 00:07:59,680 Sit there. 99 00:07:59,700 --> 00:08:01,360 I'll add some fodder for your horse. 100 00:08:01,390 --> 00:08:02,390 Don't feed it. 101 00:08:02,640 --> 00:08:04,500 My horse eats meat rather than grass. 102 00:08:09,120 --> 00:08:09,920 Don't be afraid. 103 00:08:09,940 --> 00:08:11,420 There is a person inside. 104 00:08:12,790 --> 00:08:13,920 Who is he? 105 00:08:15,180 --> 00:08:16,540 He is an arsonist. 106 00:08:16,820 --> 00:08:18,770 I'm the ghostkiller of Dali Temple. 107 00:08:19,040 --> 00:08:20,770 I caught him to get the reward. 108 00:08:20,771 --> 00:08:22,080 [Wanted] 109 00:08:25,770 --> 00:08:27,090 We will pick up the bride. 110 00:08:27,120 --> 00:08:28,200 Congratulations, Wulang. 111 00:08:28,960 --> 00:08:29,880 Come to my wedding! 112 00:08:29,900 --> 00:08:30,770 Congratulations, Wulang. 113 00:08:30,800 --> 00:08:31,410 Thank you. 114 00:08:31,430 --> 00:08:32,619 Congratulations. 115 00:08:32,620 --> 00:08:33,570 Congratulations! 116 00:08:33,590 --> 00:08:35,049 Congratulations. 117 00:08:35,080 --> 00:08:36,480 Come to our wedding party later. 118 00:08:36,669 --> 00:08:37,679 Congratulations, Wulang. 119 00:08:38,360 --> 00:08:39,390 Thank you. 120 00:08:39,580 --> 00:08:40,580 Come to my wedding. 121 00:08:41,150 --> 00:08:42,559 Guys, come to the wedding. 122 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 Brother. 123 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Brother, 124 00:09:37,050 --> 00:09:38,350 you have received my letter. 125 00:09:39,520 --> 00:09:41,330 Why are you in such a hurry to get married? 126 00:09:41,780 --> 00:09:42,940 Can't you live without a man? 127 00:09:43,040 --> 00:09:44,160 Wulang is nice. 128 00:09:44,190 --> 00:09:46,010 He's diligent, and he is nice to me. 129 00:09:50,710 --> 00:09:51,710 Wulang, 130 00:09:52,530 --> 00:09:53,530 this is my brother. 131 00:09:57,000 --> 00:09:57,560 Brother, 132 00:09:57,790 --> 00:09:58,790 from now on, 133 00:09:59,350 --> 00:10:00,390 I will take care of Yanzi. 134 00:10:01,660 --> 00:10:02,660 Boy, 135 00:10:04,240 --> 00:10:05,740 go ask around. 136 00:10:06,270 --> 00:10:08,320 I kill people easily outside. 137 00:10:09,140 --> 00:10:11,550 If anyone dares to bully my sister, 138 00:10:14,640 --> 00:10:15,680 I'll kill him. 139 00:10:24,270 --> 00:10:25,270 Stand up. 140 00:10:25,890 --> 00:10:26,460 Stand up. 141 00:10:26,490 --> 00:10:28,210 Folks, 142 00:10:28,420 --> 00:10:30,630 today is my sister's wedding. 143 00:10:31,360 --> 00:10:34,210 I'll pour you some wine later. 144 00:10:36,450 --> 00:10:37,450 Have a seat. 145 00:10:38,070 --> 00:10:39,070 Yanzi, 146 00:10:39,430 --> 00:10:40,880 we've had the wedding wine. 147 00:10:41,300 --> 00:10:43,276 It's not easy for you and your brother to reunite. 148 00:10:43,300 --> 00:10:44,340 I won't disturb you. 149 00:10:44,840 --> 00:10:45,840 Goodbye. 150 00:10:49,460 --> 00:10:50,460 Folks! 151 00:10:51,660 --> 00:10:53,620 Everyone! -Look. It's all your fault. 152 00:10:54,290 --> 00:10:55,610 Don't care about them. 153 00:11:05,480 --> 00:11:06,800 Who are you? 154 00:11:08,900 --> 00:11:10,500 They are all gone. 155 00:11:10,620 --> 00:11:11,700 Why are you still here? 156 00:11:12,890 --> 00:11:15,130 Didn't you hear that they said I was a jerk? 157 00:11:15,420 --> 00:11:16,420 I do bad things 158 00:11:16,630 --> 00:11:19,170 all the time outside. 159 00:11:24,330 --> 00:11:25,940 Your knife is too sharp. 160 00:11:26,670 --> 00:11:27,900 Don't hurt yourself. 161 00:12:05,950 --> 00:12:07,000 Drink it. 162 00:12:07,330 --> 00:12:08,380 It's wedding wine. 163 00:12:13,710 --> 00:12:15,840 The wine is good, 164 00:12:16,300 --> 00:12:18,590 but the happiness has nothing to do with us. 165 00:13:35,610 --> 00:13:36,610 Wine seller. 166 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 Girl. 167 00:13:51,950 --> 00:13:53,630 Brother. Brother. 168 00:13:53,670 --> 00:13:56,100 [Four hours ago] 169 00:13:54,100 --> 00:13:55,100 Let go of me! 170 00:14:04,290 --> 00:14:05,430 Ni, 171 00:14:06,470 --> 00:14:08,290 why did you run away 172 00:14:09,510 --> 00:14:11,550 while you are in charge of such an important thing? 173 00:14:11,630 --> 00:14:12,920 When the coffin was opened, 174 00:14:13,490 --> 00:14:15,140 you killed everyone. 175 00:14:16,880 --> 00:14:18,020 If I didn't run, 176 00:14:18,860 --> 00:14:19,900 I would have to die too. 177 00:14:22,050 --> 00:14:23,430 Why can't you die? 178 00:14:26,340 --> 00:14:27,700 I can die, 179 00:14:27,930 --> 00:14:28,660 as long as... 180 00:14:28,690 --> 00:14:30,410 as long as you let my sister and others go. 181 00:14:32,660 --> 00:14:33,660 I won't tell 182 00:14:33,830 --> 00:14:35,030 anyone about those things, 183 00:14:35,660 --> 00:14:37,250 and no one will know about them. 184 00:14:42,920 --> 00:14:44,270 Only the dead 185 00:14:44,660 --> 00:14:46,260 won't say anything. 186 00:14:57,810 --> 00:14:58,810 Wulang! 187 00:15:05,230 --> 00:15:06,390 Bastard, 188 00:15:07,420 --> 00:15:08,930 don't touch her! 189 00:15:28,150 --> 00:15:29,150 Brother. 190 00:15:29,370 --> 00:15:30,850 Yanzi, run! 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,330 Brother. 192 00:16:46,360 --> 00:16:47,370 Yanzi, 193 00:16:48,010 --> 00:16:49,740 I shouldn't have come back. 194 00:17:50,150 --> 00:17:51,150 Don't move. 195 00:18:02,150 --> 00:18:05,020 You're not strangled to death because your neck is tough. 196 00:18:07,900 --> 00:18:11,360 Everyone has their own fate. You're luckier than them. 197 00:18:35,810 --> 00:18:38,260 Officer Gao. Officer Gao. 198 00:18:38,540 --> 00:18:39,740 Have some water. 199 00:18:39,910 --> 00:18:40,940 Don't bother. 200 00:18:41,230 --> 00:18:43,070 It rained heavily last night. 201 00:18:43,190 --> 00:18:44,790 There are three families waiting for us. 202 00:18:48,720 --> 00:18:49,770 Without you, 203 00:18:50,260 --> 00:18:52,420 I wouldn't know what to do. 204 00:18:54,950 --> 00:18:55,950 My lord. 205 00:19:12,120 --> 00:19:13,120 What are you doing? 206 00:19:13,910 --> 00:19:16,520 This man is an arsonist recorded by 18 towns of Changzhou. 207 00:19:16,840 --> 00:19:19,026 The Ministry of Punishments offered a reward of ten taels of gold. 208 00:19:19,050 --> 00:19:20,190 The criminal is here. 209 00:19:22,100 --> 00:19:24,110 I'm the ghostkiller of Dali Temple. 210 00:19:24,830 --> 00:19:26,070 This is the reward. 211 00:19:27,190 --> 00:19:28,300 The ghostkiller? 212 00:19:29,650 --> 00:19:31,150 Do we still have ghostkillers now? 213 00:19:32,510 --> 00:19:33,510 He's blind. 214 00:19:53,680 --> 00:19:54,850 What's wrong with him? 215 00:19:54,920 --> 00:19:57,500 I am afraid that he may run away, so I broke his arms and legs. 216 00:19:57,810 --> 00:19:59,420 Get him a doctor. 217 00:20:01,440 --> 00:20:02,870 It's written clearly. 218 00:20:04,370 --> 00:20:06,810 He is a felon. It is accepted even if I take his head here. 219 00:20:07,460 --> 00:20:10,140 No matter whether you kill him or punish him, do whatever you want. 220 00:20:11,140 --> 00:20:12,300 I want to ask you something. 221 00:20:13,790 --> 00:20:15,150 Which one of you is Zhang Baishui? 222 00:20:20,260 --> 00:20:21,260 Is it him? 223 00:20:21,460 --> 00:20:22,490 Yes. 224 00:20:22,730 --> 00:20:23,730 Li Jiuzhou, 225 00:20:23,940 --> 00:20:25,720 do you think you can escape? 226 00:20:34,890 --> 00:20:35,890 What's going on? 227 00:20:41,130 --> 00:20:43,720 Blind, take the reward and leave. 228 00:20:46,780 --> 00:20:47,780 It's done. 229 00:20:55,120 --> 00:20:55,810 By the way, 230 00:20:56,110 --> 00:20:58,780 the family selling wine in the west of the city was killed. 231 00:21:01,850 --> 00:21:03,120 Are you in charge of this? 232 00:21:22,660 --> 00:21:23,660 My lord, 233 00:21:24,840 --> 00:21:25,870 the Yuwen family did it. 234 00:21:26,730 --> 00:21:27,730 What should we do? 235 00:21:28,800 --> 00:21:31,000 [Yuwen] 236 00:21:47,630 --> 00:21:48,630 Girl, 237 00:21:49,860 --> 00:21:50,860 you suffered a lot. 238 00:21:52,940 --> 00:21:55,210 When are you going to Luoyang to arrest the criminal? 239 00:21:57,290 --> 00:21:58,290 I'll bury them 240 00:21:59,450 --> 00:22:00,610 for you. 241 00:22:01,630 --> 00:22:02,630 Let... 242 00:22:04,230 --> 00:22:05,230 let it go. 243 00:22:10,220 --> 00:22:11,520 What did you say? 244 00:22:16,020 --> 00:22:17,690 A life for a life. 245 00:22:19,290 --> 00:22:21,470 I just want justice. 246 00:22:22,050 --> 00:22:23,620 I can't give you justice this time. 247 00:22:27,390 --> 00:22:30,920 I've lived here for so many years. 248 00:22:33,350 --> 00:22:35,570 Now I realized that this is a place 249 00:22:35,660 --> 00:22:37,500 where there is no law. 250 00:22:42,210 --> 00:22:43,450 If you can't give me justice, 251 00:22:45,050 --> 00:22:46,980 I'll find someone who can give it to me. 252 00:22:50,160 --> 00:22:51,160 Girl, 253 00:22:54,950 --> 00:22:56,230 on your wedding day, 254 00:22:57,540 --> 00:22:58,910 Ni Jun made trouble here. 255 00:23:00,130 --> 00:23:01,290 Your husband, Li Wulang, 256 00:23:01,320 --> 00:23:02,150 died because he protected you. 257 00:23:02,190 --> 00:23:03,250 You killed your brother 258 00:23:03,980 --> 00:23:05,330 because you were angry. 259 00:23:06,620 --> 00:23:07,700 Am I right? 260 00:23:11,180 --> 00:23:12,260 No. 261 00:23:12,310 --> 00:23:13,690 Everyone in Liangcheng knows -Nonsense! 262 00:23:13,710 --> 00:23:15,230 Ni Jun is that kind of person. 263 00:23:15,700 --> 00:23:16,720 They believe 264 00:23:18,560 --> 00:23:19,800 whatever I say. 265 00:23:21,030 --> 00:23:23,050 I won't admit it. 266 00:23:23,580 --> 00:23:24,420 Don't move. 267 00:23:24,421 --> 00:23:27,750 -Admit it sooner and you won't suffer. -Let go of me! 268 00:23:30,010 --> 00:23:31,300 Let go of me! 269 00:23:54,850 --> 00:23:56,780 We both know what happened. 270 00:23:56,960 --> 00:23:58,200 She's already miserable enough. 271 00:23:58,380 --> 00:23:59,780 There's no need to destroy her. 272 00:24:04,020 --> 00:24:06,700 What did you say? I don't understand. 273 00:24:08,350 --> 00:24:09,350 I have good hearing. 274 00:24:09,380 --> 00:24:10,650 It's none of your business. 275 00:24:12,570 --> 00:24:13,570 Let's go. 276 00:25:02,790 --> 00:25:03,790 Blind, 277 00:25:04,940 --> 00:25:06,660 you'd better not get involved in this mess. 278 00:25:15,430 --> 00:25:17,750 You should not stay here. Leave. 279 00:25:19,850 --> 00:25:20,930 You're a master. 280 00:25:20,980 --> 00:25:23,020 I'll pay you. Kill them for me. 281 00:25:23,050 --> 00:25:24,050 No. 282 00:25:24,090 --> 00:25:25,820 I'm a ghostkiller, not a killer. 283 00:25:27,530 --> 00:25:28,650 I want to go to Luoyang too. 284 00:25:28,750 --> 00:25:30,020 Take me with you. 285 00:25:31,570 --> 00:25:32,940 Why are you going to Luoyang? 286 00:25:33,810 --> 00:25:34,810 Report to the government? 287 00:25:35,060 --> 00:25:37,299 If the officials in Liangcheng can't solve my problem, 288 00:25:37,300 --> 00:25:37,540 I'll go to Luoyang. 289 00:25:37,541 --> 00:25:39,699 If the officials in Luoyang can't solve my problem, 290 00:25:39,700 --> 00:25:41,249 I'll go to Chang'an. 291 00:25:41,250 --> 00:25:42,410 It has nothing to do with me. 292 00:25:47,590 --> 00:25:48,710 Take me with you. 293 00:25:49,860 --> 00:25:51,640 I just want justice. 294 00:25:55,390 --> 00:25:56,990 Take her with you. 295 00:27:04,280 --> 00:27:07,430 Blind, do you have family? 296 00:27:12,740 --> 00:27:14,730 Drink it while it's hot. Don't catch a cold. 297 00:27:33,280 --> 00:27:34,520 My brother said 298 00:27:35,260 --> 00:27:37,380 every time I play the reed pipe, 299 00:27:38,730 --> 00:27:41,180 I am talking to my dead family. 300 00:27:43,550 --> 00:27:44,940 But it's broken too. 301 00:27:59,170 --> 00:28:00,170 Give it to me. 302 00:28:04,670 --> 00:28:06,630 Don't believe it. 303 00:28:22,200 --> 00:28:26,640 [Luoyang] 304 00:28:33,350 --> 00:28:35,350 Here, two bowls of beef noodles in soup. 305 00:28:36,020 --> 00:28:37,020 Enjoy. 306 00:28:48,460 --> 00:28:49,890 Did you remember what I said? 307 00:28:50,630 --> 00:28:51,630 Yes. 308 00:28:54,010 --> 00:28:55,010 Repeat it. 309 00:28:55,260 --> 00:28:57,620 There is an open yard at the end of the east market. 310 00:28:57,790 --> 00:28:59,216 There is a Dengwen Drum at the door. 311 00:28:59,240 --> 00:29:00,530 If I stand on the Feiming Stone and beat the drum, 312 00:29:00,550 --> 00:29:01,630 someone will help me. 313 00:29:05,250 --> 00:29:07,170 Thank you for the past few days. 314 00:29:07,530 --> 00:29:08,530 I have to go now. 315 00:29:08,590 --> 00:29:10,430 Luoyang is big. Don't get lost. 316 00:29:14,220 --> 00:29:16,620 I may not make liquor anymore. 317 00:29:17,100 --> 00:29:20,250 -You know liquor. Keep it. -Buddy, is the beef fresh? 318 00:29:20,280 --> 00:29:22,560 Of course. I raised it myself. 319 00:29:22,790 --> 00:29:23,790 Please have a seat. 320 00:29:24,020 --> 00:29:25,190 Okay, two bowls. 321 00:29:25,210 --> 00:29:26,210 Okay. 322 00:29:29,060 --> 00:29:30,060 Welcome to come again. 323 00:29:31,210 --> 00:29:32,370 Lady Qin. 324 00:29:32,390 --> 00:29:33,390 Lady Qin. 325 00:29:34,980 --> 00:29:35,980 Lady Qin. 326 00:29:36,330 --> 00:29:37,330 Lady Qin. 327 00:29:41,390 --> 00:29:42,680 Lady Qin. Lady Qin. 328 00:29:42,790 --> 00:29:44,420 I made another poem for you. 329 00:29:44,450 --> 00:29:45,730 I'll read it to you. -Lady Qin. 330 00:29:45,970 --> 00:29:48,036 Your zither is fixed. Come and pick it up when you're free. 331 00:29:48,060 --> 00:29:49,210 No hurry. 332 00:29:49,970 --> 00:29:50,970 Lady Qin. 333 00:29:51,800 --> 00:29:53,360 Lady Qin, wait for me! 334 00:29:54,110 --> 00:29:56,630 You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan. 335 00:29:57,030 --> 00:29:58,400 We're not meant to be. 336 00:29:59,190 --> 00:30:00,190 Lady Qin. 337 00:30:00,670 --> 00:30:01,340 Lady Qin. 338 00:30:01,430 --> 00:30:02,430 Lady Qin. 339 00:30:15,850 --> 00:30:16,850 Put it down. 340 00:30:17,580 --> 00:30:18,830 I just tuned it. 341 00:30:19,660 --> 00:30:21,020 Your rough hands 342 00:30:21,430 --> 00:30:22,820 may make it out of tune. 343 00:30:27,480 --> 00:30:29,050 Is everything going well in Liangcheng? 344 00:30:29,750 --> 00:30:31,290 He is right. 345 00:30:31,390 --> 00:30:33,720 Li Jiuzhou is hiding in the county office in Liangcheng. 346 00:30:34,970 --> 00:30:36,230 You arranged it well. 347 00:30:42,910 --> 00:30:43,910 Here. 348 00:30:57,500 --> 00:30:58,790 The payment is in. 349 00:30:59,680 --> 00:31:02,290 The next deal is a big one. 350 00:31:03,110 --> 00:31:04,350 When? 351 00:31:04,910 --> 00:31:06,470 I've sent someone to explore the way. 352 00:31:06,740 --> 00:31:07,740 I guess 353 00:31:08,220 --> 00:31:09,300 we'll leave in three days. 354 00:31:13,560 --> 00:31:14,560 Anything wrong? 355 00:31:15,340 --> 00:31:16,340 Nothing. 356 00:31:16,770 --> 00:31:18,280 Remember to feed the horse for me. 357 00:31:19,710 --> 00:31:20,710 Okay. 358 00:31:56,550 --> 00:31:58,340 Blind, we have news. 359 00:31:58,870 --> 00:31:59,850 The fugitive 360 00:31:59,880 --> 00:32:01,130 is well connected in Yanzhou. 361 00:32:01,410 --> 00:32:02,490 It might be very difficult. 362 00:32:03,070 --> 00:32:05,150 But the good thing is that the pay is high. 363 00:32:05,580 --> 00:32:06,580 Including this, 364 00:32:06,790 --> 00:32:08,310 we'll have enough money for your eyes. 365 00:32:09,290 --> 00:32:10,290 This is the last deal. 366 00:32:16,520 --> 00:32:17,980 Do you think that doctor 367 00:32:18,640 --> 00:32:20,320 can really cure my eyes? 368 00:32:20,700 --> 00:32:21,500 Of course. 369 00:32:21,630 --> 00:32:23,540 He's my grandmaster's senior. 370 00:32:23,700 --> 00:32:24,950 If he doesn't know me, 371 00:32:25,290 --> 00:32:26,970 he'll ask for 3,000 more. 372 00:32:28,830 --> 00:32:30,880 Stop nagging about this. 373 00:32:32,420 --> 00:32:33,780 What do you want to do the most 374 00:32:33,800 --> 00:32:34,910 when your eyes are cured? 375 00:32:36,930 --> 00:32:38,250 I want to see you first. 376 00:32:39,340 --> 00:32:41,380 After all these years, I'm afraid you look old now. 377 00:32:43,360 --> 00:32:44,560 Stay blind then. 378 00:32:49,750 --> 00:32:52,190 Alright, I'm leaving. 379 00:32:53,920 --> 00:32:55,560 Slow down. 380 00:32:58,050 --> 00:32:59,910 Lady Qin. Lady Qin. 381 00:32:59,940 --> 00:33:02,140 Sanlang? What happened? 382 00:33:02,390 --> 00:33:04,150 That bitch! 383 00:33:04,180 --> 00:33:06,530 If she falls into my hands, I'll kill her. 384 00:33:08,110 --> 00:33:09,190 Who offended you? 385 00:33:10,000 --> 00:33:12,700 Didn't you say that you had a job at Yuwen's? 386 00:33:13,060 --> 00:33:14,500 How could you be bullied? 387 00:33:15,340 --> 00:33:16,860 Don't mention it. What bad luck! 388 00:33:17,340 --> 00:33:19,220 Today at Shouhua Mansion, 389 00:33:20,030 --> 00:33:22,196 Yuwen Xiong sent wedding gifts to the third daughter of the Guo family. 390 00:33:22,220 --> 00:33:24,240 What an important occasion! 391 00:33:24,790 --> 00:33:25,990 Out of nowhere, 392 00:33:27,500 --> 00:33:28,960 a woman came in. 393 00:33:29,930 --> 00:33:32,450 Who knows how Yuwen Ying offended her? 394 00:33:32,500 --> 00:33:33,860 It was a big mess. 395 00:33:35,930 --> 00:33:38,920 Of course, Yuwen Ying wants to deal with it as soon as possible. 396 00:33:39,210 --> 00:33:40,440 But General Guo said 397 00:33:40,470 --> 00:33:42,940 not today. 398 00:33:43,050 --> 00:33:44,406 Take her away and keep an eye on her. 399 00:33:44,430 --> 00:33:46,930 I'll personally ask about this in a few days. 400 00:33:49,690 --> 00:33:50,690 So, 401 00:33:50,820 --> 00:33:52,190 I can't kill this woman. 402 00:33:52,370 --> 00:33:53,420 It's so annoying. 403 00:33:53,680 --> 00:33:54,680 And then? 404 00:33:55,190 --> 00:33:57,460 Yuwen Ying asked He Qiufeng to take her away. 405 00:33:58,090 --> 00:33:59,340 He's a bad guy. 406 00:33:59,370 --> 00:34:00,900 If anyone falls into his hands, 407 00:34:01,040 --> 00:34:02,490 nothing good will come of it. 408 00:34:03,060 --> 00:34:04,610 Who is she? 409 00:34:04,780 --> 00:34:06,830 She's probably Yuwen Ying's lover. 410 00:34:07,260 --> 00:34:08,679 She's quite pretty. 411 00:34:09,159 --> 00:34:11,199 But she looks like a whore. 412 00:34:20,460 --> 00:34:21,460 Get lost! 413 00:34:23,179 --> 00:34:25,139 It hurts. 414 00:34:39,510 --> 00:34:40,510 It's ready. 415 00:34:45,770 --> 00:34:46,770 Blind, 416 00:34:47,179 --> 00:34:48,570 leave it to me. 417 00:34:54,000 --> 00:34:56,159 In the past, you did not want to get involved. 418 00:34:56,260 --> 00:34:57,340 I didn't tell you either. 419 00:34:58,540 --> 00:35:00,030 But now I have to tell you 420 00:35:00,720 --> 00:35:02,440 we can't afford to offend the Yuwen family. 421 00:35:04,120 --> 00:35:05,230 Why? 422 00:35:06,140 --> 00:35:08,180 The Yuwen family is an underground gang in Luoyang. 423 00:35:08,710 --> 00:35:10,670 They helped the court during the rebellion. 424 00:35:11,760 --> 00:35:14,000 They have clan powers 425 00:35:14,590 --> 00:35:16,300 in Hedong, Shannanxi and Longyou. 426 00:35:16,920 --> 00:35:18,440 The marriage with General Guo's family 427 00:35:18,610 --> 00:35:20,130 is for entering Chang'an. 428 00:35:20,610 --> 00:35:22,570 Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother. 429 00:35:23,200 --> 00:35:24,220 If you affend him, 430 00:35:24,820 --> 00:35:26,440 then you'll affend the Yuwen family. 431 00:35:26,700 --> 00:35:27,780 What do your words 432 00:35:28,030 --> 00:35:29,840 have to do with killing for revenge? 433 00:35:32,240 --> 00:35:33,590 A life for a life. 434 00:35:33,650 --> 00:35:35,330 You don't need to kill 10,000 people. 435 00:35:36,150 --> 00:35:37,660 Don't you understand that? 436 00:35:40,100 --> 00:35:41,100 More tea, please. 437 00:35:43,710 --> 00:35:44,710 Help yourself. 438 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 I don't care. 439 00:35:47,380 --> 00:35:48,380 You should go. 440 00:35:50,180 --> 00:35:51,180 Leave now. 441 00:36:12,670 --> 00:36:14,500 What do you think, buddy? 442 00:36:19,670 --> 00:36:20,670 I'll listen to you. 443 00:36:20,970 --> 00:36:22,590 Let's go back and see. 444 00:36:43,700 --> 00:36:45,020 Where is Ni Yan? 445 00:36:46,040 --> 00:36:47,920 I don't know. 446 00:36:52,890 --> 00:36:55,140 In the Dead Man's Place. 447 00:36:55,360 --> 00:36:57,600 In the Dead Man's Place. 448 00:39:02,680 --> 00:39:03,680 Miss. 449 00:39:05,620 --> 00:39:06,620 Miss. 450 00:40:03,100 --> 00:40:04,210 Are you there? 451 00:40:11,330 --> 00:40:15,950 They forced me 452 00:40:16,480 --> 00:40:24,480 to admit the things I didn't do. 453 00:41:15,730 --> 00:41:17,540 She won't die, but needs rest. 454 00:41:18,110 --> 00:41:19,110 There is no time to rest. 455 00:41:19,880 --> 00:41:20,960 Pack up. 456 00:41:21,060 --> 00:41:22,580 I'll send you out of the city at dawn. 457 00:41:23,060 --> 00:41:24,060 From now on, 458 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 you don't know me. 459 00:41:25,670 --> 00:41:26,790 We're not friends either. 460 00:41:27,560 --> 00:41:28,760 I'm sorry for 461 00:41:29,860 --> 00:41:30,980 dragging you into this. 462 00:41:31,760 --> 00:41:32,860 It's a done deal. 463 00:41:33,010 --> 00:41:34,010 We can go together. 464 00:41:34,460 --> 00:41:35,500 I have other things to do. 465 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 Yi, 466 00:41:42,100 --> 00:41:43,880 I can't let you have your way this time. 467 00:41:44,420 --> 00:41:45,620 You must come with me. 468 00:41:47,080 --> 00:41:48,110 My eyes... 469 00:41:49,270 --> 00:41:50,270 can't be cured, right? 470 00:41:53,950 --> 00:41:54,950 I know, 471 00:41:55,370 --> 00:41:56,730 you want to give me some hope 472 00:41:56,940 --> 00:41:58,100 to live for. 473 00:41:59,920 --> 00:42:00,920 You mean well. 474 00:42:02,170 --> 00:42:03,170 Yes. 475 00:42:03,340 --> 00:42:04,460 I lied to you. 476 00:42:06,340 --> 00:42:08,410 I want you to be blind forever. 477 00:42:09,340 --> 00:42:11,290 I want to be blind like you. 478 00:42:12,210 --> 00:42:14,260 Nothing in this world is worth seeing 479 00:42:14,300 --> 00:42:16,140 and no one is worth it. 480 00:42:16,860 --> 00:42:17,960 She's not worth it either. 481 00:42:20,140 --> 00:42:21,140 Look at her. 482 00:42:21,830 --> 00:42:22,830 Is she pretty? 483 00:42:23,570 --> 00:42:24,570 What did you say? 484 00:42:24,860 --> 00:42:26,430 I'm asking you whether she is pretty? 485 00:42:28,830 --> 00:42:29,830 I can't see. 486 00:42:31,120 --> 00:42:33,010 I only know that she suffered so much. 487 00:42:33,030 --> 00:42:34,380 She just wants justice. 488 00:42:35,780 --> 00:42:36,780 I'll give it to her. 489 00:42:38,720 --> 00:42:39,720 Justice? 490 00:42:41,510 --> 00:42:42,510 Over the years, 491 00:42:44,070 --> 00:42:46,340 we have seen a lot of unfair things. 492 00:42:47,740 --> 00:42:49,130 Can you undo them all? 493 00:42:52,460 --> 00:42:53,820 Let's start with her. 494 00:42:54,990 --> 00:42:56,100 I can't see with my eyes, 495 00:42:56,790 --> 00:42:57,910 but I can see with my heart. 496 00:43:17,900 --> 00:43:18,900 All right. 497 00:43:18,940 --> 00:43:20,060 Let's stop here. 498 00:43:22,690 --> 00:43:23,690 Leave now. 499 00:43:27,760 --> 00:43:28,930 Are you really going back? 500 00:43:40,850 --> 00:43:41,860 Consider me 501 00:43:42,860 --> 00:43:43,860 get lost. 502 00:43:56,450 --> 00:43:57,450 Tell her that 503 00:43:57,810 --> 00:43:59,030 I'll avenge her. 504 00:44:04,480 --> 00:44:06,040 Off you go, buddy. 505 00:44:41,580 --> 00:44:44,069 Don't move. 506 00:44:44,070 --> 00:44:45,489 The more you struggle, the more it hurts. 507 00:44:45,490 --> 00:44:46,950 Do you know who I am? 508 00:44:48,120 --> 00:44:49,150 He Qiufeng. 509 00:44:49,980 --> 00:44:52,460 Your ancestors were thieves from Luonan for three generations. 510 00:44:52,710 --> 00:44:53,740 Because you are ruthless, 511 00:44:54,200 --> 00:44:56,290 Yuwen Ying got you out of prison. 512 00:44:57,420 --> 00:44:58,670 Who are you? 513 00:44:59,780 --> 00:45:01,440 It's my turn to ask you. 514 00:45:02,190 --> 00:45:04,170 Why did you kill that man from the Ni family? 515 00:45:21,900 --> 00:45:23,020 What happened 516 00:45:24,100 --> 00:45:25,810 with that woman? 517 00:45:28,210 --> 00:45:29,250 I'll tell you everything. 518 00:45:30,390 --> 00:45:31,780 Can you spare my life? 519 00:45:34,500 --> 00:45:37,850 I'm asking the questions. You just answer me. 520 00:45:45,080 --> 00:45:47,500 Miss Guo. 521 00:45:53,580 --> 00:45:56,860 Miss Guo wants the stars in the sky. 522 00:45:58,260 --> 00:46:01,500 So Yuwen Ying gave her a luminous pearl. 523 00:46:02,730 --> 00:46:05,130 It was dug out from the tomb of a Han dynasty lord. 524 00:46:05,760 --> 00:46:07,030 It's such a big pearl. 525 00:46:07,500 --> 00:46:10,180 How can we have it if we don't dig the grave of the dead? 526 00:46:10,520 --> 00:46:13,200 For fear of feeling bad luck for the Guo family, 527 00:46:14,300 --> 00:46:16,840 Yuwen Ying killed everyone who dug the tomb. 528 00:46:19,120 --> 00:46:21,590 Ni Jun was a supervisor. 529 00:46:22,020 --> 00:46:23,090 He ran away. 530 00:46:23,700 --> 00:46:24,930 We had to catch him. 531 00:46:26,360 --> 00:46:27,360 Ying. 532 00:46:27,900 --> 00:46:29,650 I didn't expect that 533 00:46:31,760 --> 00:46:34,050 a loser like you 534 00:46:34,630 --> 00:46:36,100 can win Miss Guo's favor. 535 00:46:37,700 --> 00:46:38,720 However, 536 00:46:41,430 --> 00:46:44,160 you're just like your mother. 537 00:46:45,730 --> 00:46:47,280 All you know is steal. 538 00:46:49,850 --> 00:46:51,710 I'll leave steal behind. 539 00:46:53,490 --> 00:46:55,770 Why didn't you clean it up? 540 00:47:00,360 --> 00:47:01,370 Leave it to me. 541 00:47:02,370 --> 00:47:03,810 I'll take care of it. 542 00:47:08,820 --> 00:47:10,060 Where is General Guo? 543 00:47:10,710 --> 00:47:11,710 What do you want? 544 00:47:12,740 --> 00:47:14,990 I can take you there. 545 00:47:16,840 --> 00:47:19,040 Yuwen Xiong... Yuwen Xiong... 546 00:47:19,500 --> 00:47:21,106 Yuwen Xiong booked the Mingyue Tavern for him. 547 00:47:21,130 --> 00:47:22,130 Yuwen Xiong... 548 00:47:59,980 --> 00:48:01,780 Be gentle. 549 00:48:08,890 --> 00:48:10,130 Where is He Qiufeng? 550 00:48:10,720 --> 00:48:12,530 He was taken away by a blind man. 551 00:48:13,740 --> 00:48:14,770 A blind man? 552 00:48:15,300 --> 00:48:17,890 I've never seen such a powerful blind man. 553 00:48:18,740 --> 00:48:21,720 I seem to know 554 00:48:28,910 --> 00:48:29,920 such a blind man. 555 00:48:42,910 --> 00:48:43,910 Right here. 556 00:49:29,360 --> 00:49:31,560 What a cruel blind man. 557 00:49:38,130 --> 00:49:39,146 After leaving the posthouse, 558 00:49:39,170 --> 00:49:41,530 you'll reach the Eastern Pass after walking 20 miles south. 559 00:49:42,680 --> 00:49:44,080 My men are waiting for you there. 560 00:49:54,230 --> 00:49:56,910 What kind of person is he? 561 00:49:57,650 --> 00:49:59,950 He's a poor man just like us. 562 00:50:01,670 --> 00:50:03,350 Then why did he help me? 563 00:50:08,090 --> 00:50:09,090 Maybe 564 00:50:10,880 --> 00:50:12,440 he doesn't want you to end up like him. 565 00:50:17,380 --> 00:50:18,610 Are you going back? 566 00:50:22,830 --> 00:50:24,500 The Yuwen family will catch up soon. 567 00:50:25,160 --> 00:50:27,820 Keep heading south. Don't look back. 568 00:50:34,500 --> 00:50:37,470 Blind killed He Qiufeng to declare war against me. 569 00:50:38,180 --> 00:50:40,060 He must still be in the city. 570 00:50:40,750 --> 00:50:42,000 Ambush all around the city. 571 00:50:42,690 --> 00:50:43,690 Besides, 572 00:50:43,850 --> 00:50:46,090 the woman with pipa can't go far while carrying someone. 573 00:50:46,240 --> 00:50:47,360 Chase her along the way. 574 00:50:50,140 --> 00:50:51,770 Find them 575 00:50:52,600 --> 00:50:53,880 at all costs. 576 00:50:54,090 --> 00:50:55,090 Got it. 577 00:51:36,170 --> 00:51:44,170 [Full] 578 00:51:56,300 --> 00:51:58,180 Don't go in if you're not stupid. 579 00:51:58,410 --> 00:51:59,610 Here's full. 580 00:52:00,320 --> 00:52:01,320 I'm looking for the boss. 581 00:52:02,000 --> 00:52:03,240 I am the boss. 582 00:52:04,180 --> 00:52:05,990 I'm looking for their boss. 583 00:52:17,160 --> 00:52:18,800 Tell me, who are you looking for? 584 00:52:18,890 --> 00:52:20,110 General Guo. 585 00:52:20,460 --> 00:52:22,110 General Guo is not here. 586 00:52:48,980 --> 00:52:51,360 Where is Blind now? 587 00:52:57,180 --> 00:52:58,180 Why are you laughing? 588 00:53:05,100 --> 00:53:07,480 I'm laughing at you for being dead. 589 00:53:13,410 --> 00:53:14,410 Really? 590 00:53:26,060 --> 00:53:28,200 You just want to know 591 00:53:28,420 --> 00:53:31,970 who the Blind is? 592 00:53:32,580 --> 00:53:34,590 I can tell you. 593 00:53:37,500 --> 00:53:39,170 Back in Suiyang, 594 00:53:40,090 --> 00:53:42,000 Blind was called Cheng Yi. 595 00:53:57,200 --> 00:53:59,110 A pair of hands that could split muscles, 596 00:54:00,720 --> 00:54:02,920 a Tingfeng Sword, 597 00:54:04,420 --> 00:54:06,740 and Loulan cut. 598 00:54:08,720 --> 00:54:09,790 It's you 599 00:54:11,320 --> 00:54:12,490 who woke 600 00:54:14,200 --> 00:54:15,720 the jinx. 601 00:54:44,230 --> 00:54:46,490 I'm Cheng Yi from the Dongshan Wolf Battalion. 602 00:54:46,800 --> 00:54:49,220 I met you once in Dongjing Pass. 603 00:54:49,940 --> 00:54:51,320 I'm not here to cling to you. 604 00:54:51,810 --> 00:54:53,040 I have a few words for you. 605 00:54:54,180 --> 00:54:56,460 Do you know what kind of person 606 00:54:56,520 --> 00:54:58,600 is Yuwen Ying, the man who will marry your daughter? 607 00:55:06,750 --> 00:55:07,940 Blind showed up. 608 00:55:08,940 --> 00:55:09,940 Where? 609 00:55:10,270 --> 00:55:11,270 Mingyue Tavern. 610 00:55:12,970 --> 00:55:15,010 You have no evidence. 611 00:55:15,680 --> 00:55:17,190 Why should I believe you? 612 00:55:24,510 --> 00:55:25,800 I will kill him. 613 00:55:26,100 --> 00:55:27,460 Believe it or not, it's up to you. 614 00:55:39,480 --> 00:55:41,400 General has ordered to break off the engagement. 615 00:55:43,220 --> 00:55:44,380 General specifically ordered 616 00:55:44,410 --> 00:55:45,410 to reward you. 617 00:56:00,040 --> 00:56:02,600 I've worked hard for ten years. 618 00:56:05,430 --> 00:56:07,410 But I lost everything all of a sudden. 619 00:56:08,690 --> 00:56:09,690 Useless! 620 00:56:13,000 --> 00:56:14,190 Stop hitting! 621 00:56:14,400 --> 00:56:15,400 Useless! 622 00:57:18,330 --> 00:57:19,380 Who is that? 623 00:57:36,270 --> 00:57:37,510 It's really Lady Qin. 624 00:57:39,470 --> 00:57:40,710 Who did this? 625 00:57:52,990 --> 00:57:54,230 Your zither is fixed. 626 00:57:54,290 --> 00:57:55,690 Come and get it when you have time. 627 00:57:58,600 --> 00:58:01,760 [Memorial Tablet of Late Brother Yuwen Xiong] 628 00:58:01,790 --> 00:58:03,220 [Yuwen Family] 629 00:58:13,490 --> 00:58:15,150 When my eldest brother died, 630 00:58:16,330 --> 00:58:18,550 he ordered me to be the head of the family. 631 00:58:19,910 --> 00:58:21,500 After the mourning tonight, 632 00:58:22,300 --> 00:58:24,460 anyone who kills the enemy of our family 633 00:58:25,120 --> 00:58:30,160 will be added in our genealogy and rewarded one hundred fiefs and ten thousand gold. 634 00:59:09,270 --> 00:59:12,430 The Yuwen family searched the whole city for you. 635 00:59:13,090 --> 00:59:15,100 No one dared to touch her body. 636 00:59:16,340 --> 00:59:20,110 In the end, Wuhou sent someone to get it back. 637 00:59:21,370 --> 00:59:22,750 Her body cann't be recognized. 638 00:59:23,830 --> 00:59:24,860 13 arrows. 639 00:59:25,340 --> 00:59:28,350 Each one shot through the bones. 640 00:59:31,110 --> 00:59:32,110 Got it. 641 01:05:31,700 --> 01:05:33,860 Blind, are you still playing? 642 01:05:40,850 --> 01:05:42,300 I'll send you to hell. 643 01:05:43,130 --> 01:05:45,200 I will definitely go to hell. 644 01:05:47,260 --> 01:05:49,160 But I have to take you with me. 645 01:06:53,970 --> 01:06:55,570 I have killed many people like you 646 01:06:56,800 --> 01:06:59,250 on the battlefield. 647 01:07:02,290 --> 01:07:03,490 You are 648 01:07:06,360 --> 01:07:07,710 just the same as them. 649 01:07:39,500 --> 01:07:40,630 You're here. 650 01:08:09,910 --> 01:08:10,960 Yes. 651 01:08:11,910 --> 01:08:13,540 You drank too? 652 01:08:23,460 --> 01:08:26,390 What else did he say? 653 01:08:28,880 --> 01:08:29,890 He said 654 01:08:30,450 --> 01:08:31,859 find a good place, 655 01:08:32,090 --> 01:08:33,380 open a tavern 656 01:08:34,080 --> 01:08:35,319 and make some good wine. 657 01:08:36,330 --> 01:08:37,479 If there's a chance, 658 01:08:38,550 --> 01:08:40,029 I'd like to have two more drinks. 659 01:08:43,270 --> 01:08:45,380 Alright, that's it. 660 01:08:55,609 --> 01:08:57,569 Blind has been killing for someone for ten years. 661 01:08:57,720 --> 01:09:00,729 He saved up 9,150 taels of gold. 662 01:09:01,979 --> 01:09:03,290 He said it was useless 663 01:09:03,880 --> 01:09:06,000 so he asked me to change them into cash and give you. 664 01:09:06,420 --> 01:09:07,700 It's convenient to carry around. 665 01:09:08,689 --> 01:09:09,689 Also, 666 01:09:10,359 --> 01:09:11,620 your Hujia is fixed. 667 01:09:12,439 --> 01:09:13,720 Keep it. 668 01:09:34,460 --> 01:09:36,979 Blind is a ghostkiller. 669 01:09:37,970 --> 01:09:39,939 The world was in turmoil a few years ago. 670 01:09:40,420 --> 01:09:42,500 All provinces set up rewards 671 01:09:43,229 --> 01:09:46,330 to attract men all over the world to arrest criminals. 672 01:09:47,819 --> 01:09:48,819 Ghostkiller. 673 01:09:49,250 --> 01:09:50,380 Just like the name, 674 01:09:50,819 --> 01:09:52,029 he does his job with sword 675 01:09:52,500 --> 01:09:53,890 and earn money with his life 676 01:09:55,210 --> 01:09:57,700 When I met Blind that year, 677 01:09:58,560 --> 01:09:59,690 I was 19 years old. 678 01:10:04,740 --> 01:10:12,740 [After everything is done, I'm still hiding my name.] 43139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.