All language subtitles for eXistenZ.(1999).01h37m09s.23.976fps.[Hurtom-11994455].Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,580 --> 00:03:29,372 eXistenZ. 2 00:03:29,373 --> 00:03:30,665 Пишеться саме так. 3 00:03:30,666 --> 00:03:32,208 У одне слово. 4 00:03:32,209 --> 00:03:35,712 Маленьке "e". Велике "X". 5 00:03:35,713 --> 00:03:37,797 Велике "Z". 6 00:03:37,798 --> 00:03:39,465 eXistenZ. 7 00:03:39,466 --> 00:03:42,760 Це нова гра фірми "Antenna Research". 8 00:03:42,761 --> 00:03:44,261 І вона тут. 9 00:03:44,262 --> 00:03:46,680 Прямо зараз. 10 00:03:46,681 --> 00:03:49,892 Ми цінуємо прихильність наших клієнтів, і нам вимагається ваша допомога... 11 00:03:49,893 --> 00:03:54,354 при тестуванні нового продукту. Ми - одна команда. "Antenna" і ви. 12 00:03:54,355 --> 00:03:57,190 Ті з вас, хто приходили на наші семінари раніше,.. 13 00:03:57,191 --> 00:04:00,944 знають, що зазвичай я знайомлю групу з новими іграми. 14 00:04:00,945 --> 00:04:02,821 Але сьогодні це зроблю не я. 15 00:04:02,822 --> 00:04:05,365 Ні. 16 00:04:05,366 --> 00:04:08,660 Для першого знайомства з "eXistenZ" фірми "Antenna.. 17 00:04:08,661 --> 00:04:13,161 ми запросили на семінар спеціального ведучого. 18 00:04:13,749 --> 00:04:15,750 Так, саме так. 19 00:04:15,751 --> 00:04:19,044 Найсильніший у світі ігровий дизайнер - сьогодні тут.. 20 00:04:19,045 --> 00:04:22,548 особисто, познайомить вас, нашу першу тестову групу.. 21 00:04:22,549 --> 00:04:26,927 зі своїм новим твором "eXistenZ", фірми "Antenna". 22 00:04:26,928 --> 00:04:30,388 Представляю вам богиню ігрової консолі.. 23 00:04:30,389 --> 00:04:34,889 Аллегра Геллер. 24 00:04:47,656 --> 00:04:52,156 Аллегра! Аллегра! 25 00:04:58,332 --> 00:05:02,210 Світ ігор - це свого роду транс. 26 00:05:02,211 --> 00:05:06,711 Люди запрограмовані на вузьке сприйняття. 27 00:05:07,675 --> 00:05:12,175 Тоді як можливості такі великі. 28 00:05:14,097 --> 00:05:18,597 "eXistenZ" - не просто чергова гра. 29 00:05:21,229 --> 00:05:24,690 Це - абсолютно нова ігрова система. 30 00:05:24,691 --> 00:05:27,859 І.. 31 00:05:27,860 --> 00:05:30,612 вона містить багато нових можливостей.. 32 00:05:30,613 --> 00:05:35,113 які ви випробуєте першими. 33 00:05:45,669 --> 00:05:49,129 У нас 12 прототипів ігрової консолі "MetaFlesh". 34 00:05:49,130 --> 00:05:51,590 Це означає, що для першої серії випробувань.. 35 00:05:51,591 --> 00:05:54,134 нам знадобиться 12 добровольців. 36 00:05:54,135 --> 00:05:56,428 Вони підключаться до цих 12 вторинним портам.. 37 00:05:56,429 --> 00:05:59,890 разом з самою богинею ігрової консолі. 38 00:05:59,891 --> 00:06:01,433 Постій. 39 00:06:01,434 --> 00:06:02,642 Не так швидко. 40 00:06:02,643 --> 00:06:06,604 Звичайно. 41 00:06:06,605 --> 00:06:08,606 Я запізнився на підключення? 42 00:06:08,607 --> 00:06:11,401 Зараз тільки перша група. Ти можеш потрапити в другу. 43 00:06:11,402 --> 00:06:14,195 Ви і сивий пан із заднього ряду. 44 00:06:14,196 --> 00:06:18,696 Ви, сер. Ось ця пані. Піднімайтеся. Спасибі. 45 00:06:18,825 --> 00:06:20,951 Ноель Діктер? 46 00:06:20,952 --> 00:06:22,786 Так. 47 00:06:22,787 --> 00:06:24,580 Я повинен перевірити тебе сканером. 48 00:06:24,581 --> 00:06:26,498 На предмет зброї? 49 00:06:26,499 --> 00:06:28,709 Швидше записуючих пристроїв. 50 00:06:28,710 --> 00:06:31,086 У ці ігри вкладають великі гроші, Ноель. 51 00:06:31,087 --> 00:06:33,004 Асистенти допоможуть вам підключити.. 52 00:06:33,005 --> 00:06:35,048 ваш біопорт до ігрової консолі.. 53 00:06:35,049 --> 00:06:37,675 використовуючи нові.. 54 00:06:37,676 --> 00:06:39,052 Що у тебе в цій сумці? 55 00:06:39,053 --> 00:06:40,845 Я приніс свою консоль. 56 00:06:40,846 --> 00:06:43,306 Справжня тканинна структура фірми "Marway". 57 00:06:43,307 --> 00:06:45,850 Я знаю, вона застаріла. 58 00:06:45,851 --> 00:06:49,645 Але мені не по кишені "Antenna 15". Я розрахував методику.. 59 00:06:49,646 --> 00:06:52,606 Сьогодні тобі консоль не знадобиться. 60 00:06:52,607 --> 00:06:57,107 Фірма забезпечує усім. 61 00:07:04,327 --> 00:07:05,744 Як справи? 62 00:07:05,745 --> 00:07:07,370 Як ви думаєте, дві години, максимум? 63 00:07:07,371 --> 00:07:09,998 Ну, два, скажемо три. 64 00:07:09,999 --> 00:07:12,375 Отже, три години? 65 00:07:12,376 --> 00:07:15,253 Добре. 66 00:07:15,254 --> 00:07:18,005 Все гаразд. Ти готова, Аллегра? 67 00:07:18,006 --> 00:07:20,174 Звичайно. Це моя улюблена роль. 68 00:07:20,175 --> 00:07:24,675 Що ж, приступайте. 69 00:07:29,475 --> 00:07:31,309 Порядок. 70 00:07:31,310 --> 00:07:35,810 Я зараз завантажу "eXistenZ" кожному з вас. 71 00:07:36,565 --> 00:07:41,445 Попереджаю, це буде досить сильне потрясіння. 72 00:07:41,654 --> 00:07:43,821 Не панікуйте. 73 00:07:43,822 --> 00:07:47,491 Що б не сталося, добре? 74 00:07:47,492 --> 00:07:51,992 Ми побачимося тут і дуже скоро. 75 00:08:23,443 --> 00:08:26,320 Вона виглядає дуже соромливою. 76 00:08:26,321 --> 00:08:30,782 Ніколи не думав, що суперзірка може бути такою скромною. 77 00:08:30,783 --> 00:08:32,826 Велику частину часу вона проводить наодинці,.. 78 00:08:32,827 --> 00:08:34,870 придумуючи ігри у своїй кімнаті. 79 00:08:34,871 --> 00:08:39,371 Вона б віддала перевагу ніколи їм не показувати. 80 00:09:14,992 --> 00:09:19,492 Смерть демонові Аллегрі Геллер! 81 00:09:23,708 --> 00:09:28,208 Смерть "Antenna Research"! 82 00:09:46,396 --> 00:09:48,522 Забери її звідси. Врятуй її! 83 00:09:48,523 --> 00:09:50,858 Їх може бути більше. Давай! 84 00:09:50,859 --> 00:09:53,861 - Мені? Відвезти її? - У нас вороги в нашому власному будинку. 85 00:09:53,862 --> 00:09:58,362 Не довіряй нікому. Нікому! 86 00:10:12,588 --> 00:10:17,088 Міс Геллер, Ви поїдете зі мною. 87 00:10:17,968 --> 00:10:22,468 Я за вас відповідаю. Вам слід піти зі мною. 88 00:10:58,089 --> 00:11:01,842 Так, і що ж ми тут робитимемо? 89 00:11:01,843 --> 00:11:05,470 Ви знаєте, як вибратися? Знаєте кого-небудь з фермерів? 90 00:11:05,471 --> 00:11:09,891 Фермерів немає. Людей зі світу ігор. 91 00:11:09,892 --> 00:11:14,688 У провінції немало винахідників ігор, адміністраторів.. 92 00:11:14,897 --> 00:11:16,898 керівників невеликих підприємств. 93 00:11:16,899 --> 00:11:20,151 Значить, ви знаєте. Ми зможемо сховатися. 94 00:11:20,152 --> 00:11:21,610 Можливо. 95 00:11:21,611 --> 00:11:25,698 Схоже, у мене є вороги, про яких я не знала. 96 00:11:25,699 --> 00:11:28,283 "Смерть Аллегрі Геллер". 97 00:11:28,284 --> 00:11:30,327 Вам би сподобалося, якби хтось крикнув.. 98 00:11:30,328 --> 00:11:34,828 "Смерть Теду Пайклу"? 99 00:11:36,000 --> 00:11:38,001 Як ви упізнали моє ім'я? 100 00:11:38,002 --> 00:11:42,502 Ваш жетон. 101 00:11:53,892 --> 00:11:57,478 Що це? 102 00:11:57,479 --> 00:12:01,979 Мій "Рожевий Телефон". 103 00:12:02,775 --> 00:12:05,152 Тед Пайкл. 104 00:12:05,153 --> 00:12:06,194 Що від.. 105 00:12:06,195 --> 00:12:10,323 Що таке? 106 00:12:10,324 --> 00:12:12,659 Навіщо ви це зробили? 107 00:12:12,660 --> 00:12:14,369 Це був наш єдиний зв'язок з цивілізацією. 108 00:12:14,370 --> 00:12:16,120 Його легко відстежити. 109 00:12:16,121 --> 00:12:19,248 Доки він у тебе, вони знають, де ти. 110 00:12:19,249 --> 00:12:23,749 - Ви маєте на увазі центральний офіс? - Та хто завгодно. 111 00:12:27,257 --> 00:12:31,009 Пайкл, чому у тебе немає пістолета? 112 00:12:31,010 --> 00:12:32,177 Що? 113 00:12:32,178 --> 00:12:33,762 Ти не озброєний. 114 00:12:33,763 --> 00:12:37,057 Мені сказали, що ти мій охоронець, але зброї у тебе немає. 115 00:12:37,058 --> 00:12:39,309 Вам так сказали? 116 00:12:39,310 --> 00:12:43,810 Я - стажист в області маркетингу. 117 00:12:44,940 --> 00:12:47,734 Хай йому біс. 118 00:12:47,735 --> 00:12:52,406 Мені смерть погрожує, а до мене приставили тупуватого стажиста. 119 00:12:53,907 --> 00:12:56,826 "Смерть погрожує". 120 00:12:56,827 --> 00:13:00,788 "Смерть погрожує". О, Господи. 121 00:13:00,789 --> 00:13:03,123 Не працюй, Пайкл. 122 00:13:03,124 --> 00:13:05,417 Не напружуйся. Я це улагоджу. 123 00:13:05,418 --> 00:13:09,713 А зараз нам потрібно зупинитися. 124 00:13:09,714 --> 00:13:11,715 Потрібно? Навіщо? 125 00:13:11,716 --> 00:13:16,216 Нас чекає одне інтимне переживання. 126 00:13:31,026 --> 00:13:35,526 Давай. Якщо можеш це зробити, роби. 127 00:13:56,508 --> 00:13:58,551 Тебе що, укусили? 128 00:13:58,552 --> 00:14:03,052 Що? 129 00:14:03,431 --> 00:14:07,267 Штука, яку я виколупав. 130 00:14:07,268 --> 00:14:11,354 Це - зуб. 131 00:14:11,355 --> 00:14:13,189 Людський.. 132 00:14:13,190 --> 00:14:17,690 зуб. 133 00:14:19,488 --> 00:14:23,988 Покажи мені цей дивний пістолет. 134 00:14:37,005 --> 00:14:41,258 Кулі - людські зуби. 135 00:14:41,259 --> 00:14:45,512 Ось в цьому дірка. 136 00:14:45,513 --> 00:14:47,597 Його спеціально винайшли,.. 137 00:14:47,598 --> 00:14:50,475 щоб пройти будь-який детектор металу або синтетики. 138 00:14:50,476 --> 00:14:52,059 Тільки плоть і кістки. 139 00:14:52,060 --> 00:14:56,560 Мабуть, пістолети меншого калібру стріляють дитячими зубами. 140 00:14:56,565 --> 00:15:01,065 Зуб може витончено вписатися в збройю. 141 00:15:59,583 --> 00:16:02,376 Де ти була тількищо? 142 00:16:02,377 --> 00:16:05,712 Прогулялася по "eXistenZ". 143 00:16:05,713 --> 00:16:09,591 Я маю на увазі, по цій новій системі. 144 00:16:09,592 --> 00:16:13,053 Мені там подобається. 145 00:16:13,054 --> 00:16:17,554 Звичайно, без іншого гравця ти там не більше, ніж турист. 146 00:16:17,766 --> 00:16:20,893 Це розчаровує. 147 00:16:20,894 --> 00:16:25,394 Чому ти не хочеш, щоб я зв'язався з фірмою "Antenna"? 148 00:16:26,400 --> 00:16:28,025 Вони, напевно, божеволіють,.. 149 00:16:28,026 --> 00:16:31,820 намагаючись дізнатися, що з тобою сталося. 150 00:16:31,821 --> 00:16:35,491 Я маю на увазі, ми, схоже, поступили правильно. 151 00:16:35,492 --> 00:16:39,992 А втекли просто тому, що не знали, скільки їх там, вірно? 152 00:16:44,333 --> 00:16:48,833 Ми повинні повідомити, що з тобою все гаразд.. 153 00:16:49,797 --> 00:16:52,882 і попросити прислати до тебе на допомогу кого-небудь.. 154 00:16:52,883 --> 00:16:55,092 хто знає що робити. 155 00:16:55,093 --> 00:16:58,095 Крім того, я не можу.. 156 00:16:58,096 --> 00:17:02,016 Чим би це не було, я не можу.. 157 00:17:02,017 --> 00:17:04,226 займатися цим увесь час,.. 158 00:17:04,227 --> 00:17:08,727 не маючи представлення, коли воно.. 159 00:17:10,650 --> 00:17:12,400 Що ти робиш? 160 00:17:12,401 --> 00:17:15,612 Де твій біопорт? 161 00:17:15,613 --> 00:17:18,615 Не говори мені, що тобі його не встановлювали. 162 00:17:18,616 --> 00:17:20,283 Повірити не можу. 163 00:17:20,284 --> 00:17:22,618 Не встановлювали. А тобі що до цього? 164 00:17:22,619 --> 00:17:24,370 Ти хочеш впровадитися в цей бізнес,.. 165 00:17:24,371 --> 00:17:28,871 і ти ніколи не грав в мої ігри? 166 00:17:30,961 --> 00:17:35,461 Ти взагалі не грав ні в які ігри? 167 00:17:36,049 --> 00:17:39,259 Послухай. 168 00:17:39,260 --> 00:17:43,388 Я помирав від бажання пограти в твої ігри.. 169 00:17:43,389 --> 00:17:45,432 але у мене справжня фобія тільки від думки,.. 170 00:17:45,433 --> 00:17:47,726 що в моє тіло щось впровадять.. 171 00:17:47,727 --> 00:17:50,311 хірургічно. 172 00:17:50,312 --> 00:17:53,648 Ти розумієш, про що я говорю. 173 00:17:53,649 --> 00:17:55,691 Ні, не упевнена. 174 00:17:55,692 --> 00:17:59,987 Про установку біопорту. 175 00:17:59,988 --> 00:18:03,240 Не знаю. Я не можу. 176 00:18:03,241 --> 00:18:05,993 Це так протиприродно. У мене мурашки по шкірі. 177 00:18:05,994 --> 00:18:09,371 Тобі тільки ткнуть в хребет невеликим гідропістолетом. 178 00:18:09,372 --> 00:18:12,165 Він заряджений біопортом. 179 00:18:12,166 --> 00:18:14,209 Все одно, що вуха проколювати. 180 00:18:14,210 --> 00:18:18,046 Ну та, з мінімальним шансом залишитися паралізованим. 181 00:18:18,047 --> 00:18:22,547 - Читав я про таке. - Ти сам вибрав цю професію. 182 00:18:24,136 --> 00:18:27,138 Крім того, коли тобі встановлять порт.. 183 00:18:27,139 --> 00:18:30,266 ти зможеш грати в будь-які ігри. 184 00:18:30,267 --> 00:18:33,644 Ти що, серйозно хочеш грати зараз? 185 00:18:33,645 --> 00:18:38,145 Не тут же. І не в той час, коли за нами полюють психи. 186 00:18:45,156 --> 00:18:49,284 Пайкл, по моїй консолі здорово ударили там, в церкві. 187 00:18:49,285 --> 00:18:52,537 Одну з цієї пуповини взагалі відірвали. 188 00:18:52,538 --> 00:18:54,747 Зовсім відірвали. 189 00:18:54,748 --> 00:18:57,250 Якраз у той момент, коли структура гри.. 190 00:18:57,251 --> 00:19:01,128 завантажувалася з неї на вторинні порти. 191 00:19:01,129 --> 00:19:05,629 У цей момент вона дуже чутлива. 192 00:19:05,759 --> 00:19:09,887 Можливо, вона кричить про допомогу.. 193 00:19:09,888 --> 00:19:12,848 прямо зараз. 194 00:19:12,849 --> 00:19:16,017 Єдиний спосіб визначити.. 195 00:19:16,018 --> 00:19:19,062 чи не була гра заражена.. 196 00:19:19,063 --> 00:19:21,606 і чи не була консоль безповоротно пошкоджена.. 197 00:19:21,607 --> 00:19:26,107 із-за моєї безпечності.. 198 00:19:26,820 --> 00:19:30,406 - це грати в "eXistenZ".. 199 00:19:30,407 --> 00:19:34,907 з ким-небудь зі своїх. 200 00:19:35,287 --> 00:19:38,205 Ти свій? 201 00:19:38,206 --> 00:19:42,706 Чи ні? 202 00:19:44,754 --> 00:19:49,132 Звичайно, свій. 203 00:19:49,133 --> 00:19:52,010 Давай встановимо. 204 00:19:52,011 --> 00:19:55,388 Прямо зараз. 205 00:19:55,389 --> 00:19:56,639 Дай подумати. 206 00:19:56,640 --> 00:19:59,308 Щоб встановити незаконний,.. 207 00:19:59,309 --> 00:20:02,311 незареєстрований біопорт.. 208 00:20:02,312 --> 00:20:05,773 майже опівночі.. 209 00:20:05,774 --> 00:20:10,274 треба лише під'їхати до найближчої заправки, вірно? 210 00:20:22,039 --> 00:20:24,749 Що-небудь ще? 211 00:20:24,750 --> 00:20:26,459 Що ж, Гас.. 212 00:20:26,460 --> 00:20:29,879 перевір свої заряди з біопортами. 213 00:20:29,880 --> 00:20:32,339 Що перевірити? Запалення? 214 00:20:32,340 --> 00:20:33,841 Ти мене добре зрозумів. 215 00:20:33,842 --> 00:20:37,511 У мого приятеля проблема з біопортом. 216 00:20:37,512 --> 00:20:40,639 Біопорт. Почекай.. 217 00:20:40,640 --> 00:20:45,140 це щось подібне до дірки в спині, так? 218 00:20:45,520 --> 00:20:50,020 Ну та, дурнів тут вистачає, але, загалом, це зразково так. 219 00:20:52,359 --> 00:20:56,859 Не розумію, чому ви мені про це говорите, леді. 220 00:20:57,364 --> 00:21:01,864 Напевно розумієш. 221 00:21:21,470 --> 00:21:23,555 Аллегра Геллер. 222 00:21:23,556 --> 00:21:28,056 Ви змінили моє життя. 223 00:21:29,228 --> 00:21:31,562 А яке життя було у тебе раніше? 224 00:21:31,563 --> 00:21:34,315 Раніше? 225 00:21:34,316 --> 00:21:37,359 До того, як Аллегра Геллер її змінила. 226 00:21:37,360 --> 00:21:41,238 Я працював на заправці. 227 00:21:41,239 --> 00:21:44,116 Ти і зараз працюєш на заправці. 228 00:21:44,117 --> 00:21:48,495 Нудна, сіра повсякденність. 229 00:21:48,496 --> 00:21:51,498 Творіння Геллер звільнили мене. 230 00:21:51,499 --> 00:21:52,957 Звільнили? 231 00:21:52,958 --> 00:21:55,001 Ти коли-небудь грав в гру "Аrt God"? 232 00:21:55,002 --> 00:21:57,545 Пишеться в одне слово. Велике "A". Велике "G". 233 00:21:57,546 --> 00:22:00,756 У мене немає біопорту. 234 00:22:00,757 --> 00:22:05,428 Кожен що грає в цю гру, "Аrt God". Дуже духовна. 235 00:22:05,971 --> 00:22:09,014 І одночасно забавна. 236 00:22:09,015 --> 00:22:12,434 Господь - художник.. і механік. 237 00:22:12,435 --> 00:22:16,935 Забавно. 238 00:22:18,900 --> 00:22:23,400 Ну ось. 239 00:22:27,825 --> 00:22:29,826 Вони стерилізовані.. 240 00:22:29,827 --> 00:22:31,077 сподіваюся? 241 00:22:31,078 --> 00:22:32,411 Не турбуйся. 242 00:22:32,412 --> 00:22:36,248 Біопорт можна вставляти хоч на бійні.. 243 00:22:36,249 --> 00:22:39,168 і не боятися інфекції. 244 00:22:39,169 --> 00:22:43,669 Тоді чому ти надів чисту спецівку? 245 00:22:44,757 --> 00:22:46,258 Для твого душевного комфорту. 246 00:22:46,259 --> 00:22:48,343 Допоможи мені зосередитися. 247 00:22:48,344 --> 00:22:53,099 Ти ж не хочеш, щоб я промазав. 248 00:22:55,392 --> 00:22:56,434 О, Господи. 249 00:22:56,435 --> 00:22:58,227 Господь? 250 00:22:58,228 --> 00:23:01,898 Механік. 251 00:23:01,899 --> 00:23:06,399 Пішли в мій офіс. 252 00:24:35,946 --> 00:24:38,614 Бачив? І не дуже боляче. 253 00:24:38,615 --> 00:24:41,992 Цього-то я не боявся. 254 00:24:41,993 --> 00:24:46,493 Боюся, що далі буде боляче. 255 00:24:50,418 --> 00:24:52,544 Ось-ось, саме цього я боюся. 256 00:24:52,545 --> 00:24:55,964 Я ще нікого не покалічив. 257 00:24:55,965 --> 00:24:57,465 Скільки ти вже встановив? 258 00:24:57,466 --> 00:24:59,801 Три. 259 00:24:59,802 --> 00:25:04,302 Ну, взагалі-то третій - це ти. 260 00:25:28,245 --> 00:25:30,872 Трохи легше. 261 00:25:30,873 --> 00:25:33,166 - Що відбувається, Гас? - Біс візьми.. 262 00:25:33,167 --> 00:25:36,377 він поводиться, неначе я на нього нападаю. 263 00:25:36,378 --> 00:25:38,879 Люди мені взагалі-то платять за це. 264 00:25:38,880 --> 00:25:41,966 Ах, платять? Обоє, так! 265 00:25:41,967 --> 00:25:43,509 Як бачиш.. 266 00:25:43,510 --> 00:25:48,010 я вирішив не встановлювати біопорт. 267 00:25:59,358 --> 00:26:01,526 У цьому-то уся справа. 268 00:26:01,527 --> 00:26:04,111 Ти сам себе замкнув в клітину.. 269 00:26:04,112 --> 00:26:06,656 ти сидиш в ній або ходиш кругами.. 270 00:26:06,657 --> 00:26:10,326 по назавжди обмеженому простору. 271 00:26:10,327 --> 00:26:14,246 Зламай клітину, Пайкл. 272 00:26:14,247 --> 00:26:18,747 Прямо зараз. 273 00:26:28,552 --> 00:26:30,928 Припухлість швидко пройде. 274 00:26:30,929 --> 00:26:35,224 Завтра ти вже нічого не помітиш. 275 00:26:35,225 --> 00:26:37,518 Здорово. 276 00:26:37,519 --> 00:26:42,019 Прекрасно. 277 00:26:43,692 --> 00:26:46,860 Що таке? я не можу поворушити ногами! 278 00:26:46,861 --> 00:26:48,320 У процедуру включена.. 279 00:26:48,321 --> 00:26:50,113 епідуральна анестезія. 280 00:26:50,114 --> 00:26:52,866 Як під час пологів. 281 00:26:52,867 --> 00:26:56,244 Щось подібне до тимчасового паралічу нижче за пояс. 282 00:26:56,245 --> 00:26:58,621 Тому і не боляче. 283 00:26:58,622 --> 00:27:01,874 Пройде дуже швидко. 284 00:27:01,875 --> 00:27:04,627 Піду, вмиватимуся. 285 00:27:04,628 --> 00:27:09,128 А ви - будьте як вдома. 286 00:27:20,226 --> 00:27:24,726 Нам немає чого чекати доки набряк спаде. 287 00:27:30,444 --> 00:27:34,944 Ти хочеш підключитися, коли я ще паралізований? 288 00:27:35,240 --> 00:27:38,367 Ну, ти ж хотів зіграти в мою гру? 289 00:27:38,368 --> 00:27:41,328 Ну та, хотів. І хочу, але.. 290 00:27:41,329 --> 00:27:43,122 Тут? Зараз? 291 00:27:43,123 --> 00:27:47,167 Адже ми живемо справжнім моментом, чи не так? 292 00:27:47,168 --> 00:27:48,961 А це для чого? 293 00:27:48,962 --> 00:27:51,004 Відчуваю.. 294 00:27:51,005 --> 00:27:53,256 холод. 295 00:27:53,257 --> 00:27:57,344 Нові порти бувають вузькуваті. 296 00:27:57,345 --> 00:28:01,681 Не хочу, щоб тобі було боляче. 297 00:28:01,682 --> 00:28:04,058 Як виходить,.. 298 00:28:04,059 --> 00:28:07,395 що біопорти не схильні до інфекції? 299 00:28:07,396 --> 00:28:10,940 Я маю зважаючи на.. 300 00:28:10,941 --> 00:28:15,441 це адже відкритий отвір, прямо всередину тіла. 301 00:28:16,279 --> 00:28:20,779 Ти сам себе послухай, Пайкл. І не говори таку нісенітницю. 302 00:28:32,628 --> 00:28:36,297 Тобі не здається, що ти могла б звати мене "Тед"? 303 00:28:36,298 --> 00:28:40,798 Може бути пізніше. 304 00:29:09,538 --> 00:29:11,539 О, біс! 305 00:29:11,540 --> 00:29:13,290 Пайкл! 306 00:29:13,291 --> 00:29:14,833 Очам своїм не вірю. 307 00:29:14,834 --> 00:29:17,169 Ти зламав мою консоль! 308 00:29:17,170 --> 00:29:18,670 У тебе нервовий зрив. 309 00:29:18,671 --> 00:29:19,713 Ти про що? 310 00:29:19,714 --> 00:29:23,091 Я підключила тебе до своєї консолі, а ти панікував. 311 00:29:23,092 --> 00:29:25,010 Вона повністю накрилася! 312 00:29:25,011 --> 00:29:27,804 Це катастрофа. 313 00:29:27,805 --> 00:29:31,432 Я небагато нервував, але не панікував. 314 00:29:31,433 --> 00:29:33,685 Я була вимушена довіритися тобі,.. 315 00:29:33,686 --> 00:29:36,396 а ти панікував і у тебе нервовий зрив.. 316 00:29:36,397 --> 00:29:39,023 і ти угробив мою консоль. 317 00:29:39,024 --> 00:29:41,942 Ти можеш обзавестися новою. 318 00:29:41,943 --> 00:29:44,403 Пайкл. 319 00:29:44,404 --> 00:29:46,655 У цій консолі.. 320 00:29:46,656 --> 00:29:51,156 одна-єдина, оригінальна версія "eXistenZ". 321 00:29:51,244 --> 00:29:55,205 Повна ігрова система, яка обійшлася в 38 мільйонів. 322 00:29:55,206 --> 00:29:57,832 Не рахуючи витрат на маркетинг. 323 00:29:57,833 --> 00:30:01,169 Моя власна гра виявилася замкнутою від мене. 324 00:30:01,170 --> 00:30:04,922 Я не можу ні увійти, ні витягнути її назовні. 325 00:30:04,923 --> 00:30:09,423 Ти серйозно? Це єдина існуюча версія? 326 00:30:09,845 --> 00:30:12,930 Єдина і вона замкнута усередині.. 327 00:30:12,931 --> 00:30:17,431 з твоєї вини. 328 00:30:19,646 --> 00:30:21,855 П'ять років, насичених пристрастю, емоціями,.. 329 00:30:21,856 --> 00:30:26,356 я присвятила цій дивній маленькій істоті. 330 00:30:27,486 --> 00:30:31,322 І жодного разу не пошкодувала про це, Пайкл. 331 00:30:31,323 --> 00:30:35,823 Я знала, що тільки це може надати сенс мого життя. 332 00:30:38,664 --> 00:30:41,499 Але я-то в чому винен? 333 00:30:41,500 --> 00:30:43,584 Я ж тобі говорю, у мене.. 334 00:30:43,585 --> 00:30:45,252 У мене не було нервового зриву. 335 00:30:45,253 --> 00:30:46,462 Точно не було. 336 00:30:46,463 --> 00:30:49,298 Я нічого такого не відчував. 337 00:30:49,299 --> 00:30:52,759 Це не твоя провина. 338 00:30:52,760 --> 00:30:56,555 А моя. 339 00:30:56,556 --> 00:30:58,932 О, ні, Гас. Тільки не ти. 340 00:30:58,933 --> 00:31:02,143 Я б не став більше користуватися цим біопортом. 341 00:31:02,144 --> 00:31:06,644 Хіба що тостер до нього підключати. 342 00:31:07,524 --> 00:31:10,193 Що відбувається? 343 00:31:10,194 --> 00:31:14,655 Ти знаєш, що коштуєш купу грошей.. у мертвому виді. 344 00:31:14,656 --> 00:31:15,906 Ти про що? 345 00:31:15,907 --> 00:31:20,285 Ти знаєш про що. Чутками земля повниться. 346 00:31:20,286 --> 00:31:24,786 5 мільйонів доларів за її труп. І ніяких питань. 347 00:31:27,293 --> 00:31:30,378 Але вона ж змінила твоє життя. 348 00:31:30,379 --> 00:31:32,380 Ну так. 349 00:31:32,381 --> 00:31:36,881 А тепер я зміню її. 350 00:31:36,969 --> 00:31:39,679 Навіщо ти встановив мені несправний порт? 351 00:31:39,680 --> 00:31:41,681 А це приємний додаток -.. 352 00:31:41,682 --> 00:31:46,436 знищити останню гру Аллегри Геллер, або що там у неї. 353 00:31:46,645 --> 00:31:51,145 Схоже, я якраз це і зробив, чи не так? 354 00:31:52,817 --> 00:31:57,317 А ти зможеш мене убити, Гас? Ти можеш убити людину? 355 00:31:57,405 --> 00:32:00,156 Ти зможеш усе це? 356 00:32:00,157 --> 00:32:02,534 Заховати мій труп.. 357 00:32:02,535 --> 00:32:05,245 зв'язатися з психопатами.. 358 00:32:05,246 --> 00:32:08,039 і повірити, що вони заплатять? 359 00:32:08,040 --> 00:32:11,709 Здаси їм з рук на руки мій огидний, гниючий труп.. 360 00:32:11,710 --> 00:32:15,921 і чекатимеш, що тобі вручать 5 лимонів налом? 361 00:32:15,922 --> 00:32:20,422 Скажи, ти дивишся різні придурошні фільми? 362 00:32:21,261 --> 00:32:25,761 Мені подобається твій сценарій. 363 00:32:26,724 --> 00:32:31,224 Мені хочеться в нім прийняти участь. 364 00:32:54,292 --> 00:32:58,792 О, Боже, по-моєму, він мертвий. 365 00:33:00,715 --> 00:33:05,215 Він хотів тебе убити. 366 00:33:08,514 --> 00:33:11,474 Дві людини за один день.. 367 00:33:11,475 --> 00:33:15,227 дійсно хотіли тебе убити. 368 00:33:15,228 --> 00:33:18,522 Ніколи я не була така популярна. 369 00:33:18,523 --> 00:33:21,900 Аллегро, нам потрібна допомога. 370 00:33:21,901 --> 00:33:26,401 Ти правий. Я спробую полагодити консоль. 371 00:33:46,216 --> 00:33:48,759 ЛИЖНИЙ КЛУБ 372 00:33:48,760 --> 00:33:53,260 Ми що, на лижах зібралися кататися? 373 00:34:08,570 --> 00:34:11,239 Дивися, який здоровенний тарган. 374 00:34:11,240 --> 00:34:13,491 У нього дві голови. 375 00:34:13,492 --> 00:34:17,870 Це не тарган. Амфібія-мутант. 376 00:34:17,871 --> 00:34:21,165 Яка-небудь жабо-саламандро-ящірка. 377 00:34:21,166 --> 00:34:25,666 Знамення часу. 378 00:34:31,551 --> 00:34:33,468 А що коли хто-небудь сюди приїде.. 379 00:34:33,469 --> 00:34:35,595 і дійсно захоче покататися на лижах? 380 00:34:35,596 --> 00:34:40,096 Ніхто вже не катається на лижах. Ти ж знаєш. 381 00:34:52,153 --> 00:34:54,154 Ні, цим не користуйся! 382 00:34:54,155 --> 00:34:58,655 І принеси мені стерильне промивання. 383 00:35:00,870 --> 00:35:05,370 Люба моя. 384 00:35:09,878 --> 00:35:13,840 Аллегра Геллер. 385 00:35:13,841 --> 00:35:16,175 Я такий радий.. 386 00:35:16,176 --> 00:35:20,137 і здивований, що ти тут. 387 00:35:20,138 --> 00:35:21,639 Кірі Винокур.. 388 00:35:21,640 --> 00:35:25,684 Мій охоронець, Тед Пайкл. 389 00:35:25,685 --> 00:35:29,980 Стерильне промивання. 390 00:35:29,981 --> 00:35:32,107 Я чув цю безглузду історію.. 391 00:35:32,108 --> 00:35:35,276 проти тебе оголошена священна війна. 392 00:35:35,277 --> 00:35:38,655 Компанія відчайдушно розшукує тебе. 393 00:35:38,656 --> 00:35:42,158 Це що, серйозно? Ти в небезпеці? 394 00:35:42,159 --> 00:35:45,077 На моє життя двічі робили замах. 395 00:35:45,078 --> 00:35:47,872 Але це неприпустимо. Компанія повинна втрутитися. 396 00:35:47,873 --> 00:35:50,541 Вони повинні захищати тебе усіма засобами. 397 00:35:50,542 --> 00:35:52,960 Не упевнена, що вони в змозі що-небудь зробити. 398 00:35:52,961 --> 00:35:56,171 Схоже, на мене оголошено полювання. 399 00:35:56,172 --> 00:35:59,007 Тут ти в безпеці. Запевняю тебе. 400 00:35:59,008 --> 00:36:01,051 Я зв'яжуся з фірмою "Antenna" прямо зараз.. 401 00:36:01,052 --> 00:36:03,220 і попрошу прислати сюди людей. 402 00:36:03,221 --> 00:36:05,889 Ні, Кірі, не потрібно. 403 00:36:05,890 --> 00:36:07,599 Нікому не говори, що ми тут. 404 00:36:07,600 --> 00:36:11,311 Я не упевнена, що "Antenna" така вже безпечна для мене. 405 00:36:11,312 --> 00:36:13,646 Зрозуміло. Добре. 406 00:36:13,647 --> 00:36:16,148 Знаєш.. 407 00:36:16,149 --> 00:36:19,944 ти можеш сховатися в одному з котеджів для туристів.. 408 00:36:19,945 --> 00:36:23,280 так довго, як тобі треба. 409 00:36:23,281 --> 00:36:27,284 А я потурбуюся, щоб у тебе були чисті рушники. 410 00:36:27,285 --> 00:36:31,785 І потурбуйся, щоб нічого з цього не пропало. 411 00:36:32,248 --> 00:36:36,748 Можеш бути упевнена. 412 00:36:46,178 --> 00:36:49,305 Візьми це. 413 00:36:49,306 --> 00:36:53,806 Добре. 414 00:36:53,852 --> 00:36:58,188 Небагато відтягнемо. 415 00:36:58,189 --> 00:37:01,858 До чийого порту ти підключалася? 416 00:37:01,859 --> 00:37:03,360 До біопорту Пайкла. 417 00:37:03,361 --> 00:37:07,447 Він викликав такі ушкодження? 418 00:37:07,448 --> 00:37:11,284 Так. Установка була дефектною. Це моя перша. 419 00:37:11,285 --> 00:37:14,495 Що ж.. 420 00:37:14,496 --> 00:37:16,581 спалило значну частину.. 421 00:37:16,582 --> 00:37:18,541 дорогій нервовій мережі. 422 00:37:18,542 --> 00:37:20,126 Бачиш? 423 00:37:20,127 --> 00:37:23,295 Схоже на тварину. 424 00:37:23,296 --> 00:37:27,341 Відчуття, що ви оперуєте чийогось собаку. 425 00:37:27,342 --> 00:37:29,927 Бачиш, Лондрі, я говорив тобі, що ми стали.. 426 00:37:29,928 --> 00:37:33,096 знаменитими ветеринарами. 427 00:37:33,097 --> 00:37:37,597 Будь ласка, полий небагато ось тут. 428 00:37:39,562 --> 00:37:41,604 У своїй основі, консоль "eXistenZ".. 429 00:37:41,605 --> 00:37:44,315 і є тварина, містер Пайкл. 430 00:37:44,316 --> 00:37:46,943 Її вирощують із заплідненої ікри амфібій. 431 00:37:46,944 --> 00:37:50,571 У яйцеклітини впроваджується синтетична ДНК. 432 00:37:50,572 --> 00:37:53,032 Цією технологією володіє тільки "Antenna". 433 00:37:53,033 --> 00:37:57,533 Ух, ти. А батареї куди вставляти? 434 00:37:58,163 --> 00:38:00,872 Дуже смішно. 435 00:38:00,873 --> 00:38:02,624 Він не дуріє. 436 00:38:02,625 --> 00:38:05,085 Він зовсім зелений. 437 00:38:05,086 --> 00:38:08,004 Консоль підключається до тебе. Ти - джерело енергії. 438 00:38:08,005 --> 00:38:12,300 Твоє тіло, твоя нервова система, твій метаболізм, твоя енергія. 439 00:38:12,301 --> 00:38:16,801 Якщо ти стомлений, знесилений, консоль не запрацює нормально. 440 00:38:19,474 --> 00:38:23,644 Лондрі тут закінчить з консоллю. Тепер давайте видалимо.. 441 00:38:23,645 --> 00:38:28,145 цей потворний порт і поставимо хороший, новенький. 442 00:38:34,864 --> 00:38:36,656 Боляче. 443 00:38:36,657 --> 00:38:38,408 Мені здається, він інфікований. 444 00:38:38,409 --> 00:38:42,412 Ні, не інфікований. 445 00:38:42,413 --> 00:38:46,666 Просто збуджений. 446 00:38:46,667 --> 00:38:48,209 Він вимагає гри. 447 00:38:48,210 --> 00:38:51,379 Я не думаю, що мені так вже хочеться грати. Мені.. 448 00:38:51,380 --> 00:38:55,880 носієві збудженого біопорту. 449 00:38:57,969 --> 00:39:02,515 Моїй консолі міцно дісталося вже три рази. У церкві.. 450 00:39:03,016 --> 00:39:06,643 на заправці і на операційному столі. 451 00:39:06,644 --> 00:39:10,397 Я зможу визначити чи усе в порядку,.. 452 00:39:10,398 --> 00:39:14,898 тільки граючи в "eXistenZ" з ким-небудь зі своїх. 453 00:39:15,361 --> 00:39:19,861 Ти свій або ні? 454 00:39:23,994 --> 00:39:27,413 Ти сказала, що ця штука черпає енергію в моєму тілі? 455 00:39:27,414 --> 00:39:31,583 Так вона працює. 456 00:39:31,584 --> 00:39:36,084 Бачиш? Ти вже пожвавився. 457 00:39:38,633 --> 00:39:41,092 "eXistenZ". 458 00:39:41,093 --> 00:39:44,429 Є тільки у фірми "Antenna". 459 00:39:44,430 --> 00:39:47,140 Вперед. 460 00:39:47,141 --> 00:39:49,892 У тебе, все-таки, є перевага. 461 00:39:49,893 --> 00:39:54,898 Хіба я зможу змагатися на рівних з винахідницею системи? 462 00:39:55,607 --> 00:39:58,067 Ну, чому ж. 463 00:39:58,068 --> 00:40:00,194 Адже ти зміг би виграти в карти у парубка,.. 464 00:40:00,195 --> 00:40:04,695 який винайшов покер, хіба ні? 465 00:40:25,635 --> 00:40:28,262 - Ви хочете геть ту? - Так, ту. 466 00:40:28,263 --> 00:40:31,098 - Ви упевнені, що саме її? - Так. 467 00:40:31,099 --> 00:40:33,558 - Я б вам не порекомендував. - Чому? 468 00:40:33,559 --> 00:40:38,059 У цієї графіка краща. Ніякого порівняння. 469 00:40:38,105 --> 00:40:40,857 - Якраз те, що вам потрібне. - Ось ця? 470 00:40:40,858 --> 00:40:45,358 Це було чудово. 471 00:40:51,076 --> 00:40:54,078 Я себе почуваю як завжди. 472 00:40:54,079 --> 00:40:58,579 Такий перехід - це нормально? 473 00:40:58,583 --> 00:41:02,502 Плавний перехід однієї обстановки в іншу? 474 00:41:02,503 --> 00:41:04,629 Усе залежить від стилю гри. 475 00:41:04,630 --> 00:41:09,130 Може бути грубе, засмикане переміщення, повільне зникнення,.. 476 00:41:09,302 --> 00:41:13,802 розпад на мерехтливі точки. 477 00:41:14,932 --> 00:41:18,768 Дивовижно. 478 00:41:18,769 --> 00:41:23,269 Я і поняття не мав. 479 00:41:24,024 --> 00:41:27,693 Подивися. Про ці ігри я ніколи не чула. 480 00:41:27,694 --> 00:41:29,361 Почекай. 481 00:41:29,362 --> 00:41:31,613 Це мені про дещо нагадало. 482 00:41:31,614 --> 00:41:36,114 А яка саме мета у гри, в яку ми зараз граємо? 483 00:41:36,744 --> 00:41:41,666 Ти повинен грати для того, щоб дізнатися, навіщо граєш. 484 00:41:42,458 --> 00:41:45,210 Це майбутнє, Пайкл. 485 00:41:45,211 --> 00:41:49,711 Ти побачиш, як природно воно сприймається. 486 00:42:08,149 --> 00:42:12,649 "МІКРОКОНСОЛЬ". 487 00:42:13,154 --> 00:42:17,654 Поглянь на це. 488 00:42:19,910 --> 00:42:23,579 Може таке бути в майбутньому? Ти вже бачила що-небудь подібне? 489 00:42:23,580 --> 00:42:25,956 Ці штуки дуже чутливі. 490 00:42:25,957 --> 00:42:27,041 Вам потрібно бути.. 491 00:42:27,042 --> 00:42:29,668 обережніше. 492 00:42:29,669 --> 00:42:31,336 Так, можу собі представити. 493 00:42:31,337 --> 00:42:33,046 "Cortical Systematics",.. 494 00:42:33,047 --> 00:42:36,800 їх новітня розробка. Це не просто чергова гра,.. 495 00:42:36,801 --> 00:42:39,427 а абсолютно нова ігрова система. 496 00:42:39,428 --> 00:42:43,848 Вона сумісна із стандартним біопортом? 497 00:42:43,849 --> 00:42:46,100 Мене звуть Д'Арсі Нейдер. 498 00:42:46,101 --> 00:42:50,601 Ласкаво просимо в ігровий магазин Д'Арсі Нейдера. 499 00:42:50,689 --> 00:42:55,189 Можу я вам чим-небудь допомогти? 500 00:42:55,861 --> 00:43:00,361 Ми просто дивимося. 501 00:43:02,283 --> 00:43:04,535 У мене є.. 502 00:43:04,536 --> 00:43:09,036 те, що вам потрібне. 503 00:43:09,749 --> 00:43:14,044 Хто вас послав? 504 00:43:14,045 --> 00:43:16,421 Не ваша справа - хто нас послав. 505 00:43:16,422 --> 00:43:17,922 Ми тут. 506 00:43:17,923 --> 00:43:22,051 І тільки це має значення. 507 00:43:22,052 --> 00:43:24,512 Господи. 508 00:43:24,513 --> 00:43:27,890 Що сталося? 509 00:43:27,891 --> 00:43:30,684 Я зовсім не хотів цього говорити. 510 00:43:30,685 --> 00:43:32,686 Це сказав твій персонаж. 511 00:43:32,687 --> 00:43:35,772 Небагато шизоїдне відчуття, правда? 512 00:43:35,773 --> 00:43:37,399 Ти звикнеш до цього. 513 00:43:37,400 --> 00:43:40,986 Є ключові слова, необхідні для розвитку сценарію. 514 00:43:40,987 --> 00:43:44,406 І вони будуть сказані, хочеш ти цього або ні. 515 00:43:44,407 --> 00:43:45,615 Не намагайся з цим боротися. 516 00:43:45,616 --> 00:43:48,201 Просто звикай. 517 00:43:48,202 --> 00:43:52,702 А нічого, що ти це говориш в його присутності? 518 00:43:54,791 --> 00:43:59,291 Подивися на нього. 519 00:44:02,757 --> 00:44:04,077 Що з ним? 520 00:44:04,078 --> 00:44:06,718 Він потрапив в так звану ігрову петлю. 521 00:44:06,719 --> 00:44:08,762 І він не вийде з неї доти,.. 522 00:44:08,763 --> 00:44:13,263 доки ти не скажеш потрібну строчку з діалогу. 523 00:44:15,019 --> 00:44:18,229 Вправно. 524 00:44:18,230 --> 00:44:20,481 Повтори останню строчку, включаючи його ім'я. 525 00:44:20,482 --> 00:44:24,982 Так він дізнається, що ти звертаєшся до нього. 526 00:44:29,241 --> 00:44:32,159 Ми тут, Д'Арсі Нейдер.. 527 00:44:32,160 --> 00:44:34,620 і тільки це має значення. 528 00:44:34,621 --> 00:44:39,121 Так, ви праві. Тільки це має значення. 529 00:44:43,296 --> 00:44:47,423 Ви сказали, що у вас є те, що нам потрібне. 530 00:44:47,424 --> 00:44:49,926 Ми чекаємо. 531 00:44:49,927 --> 00:44:52,970 Вам знадобляться ці мікроконсолі.. 532 00:44:52,971 --> 00:44:56,432 щоб завантажити ваші нові персонажі. 533 00:44:56,433 --> 00:44:59,768 Я вважаю, що у вас обох.. 534 00:44:59,769 --> 00:45:02,271 встановлені стандартні біопорти,.. 535 00:45:02,272 --> 00:45:05,482 про яких ви згадували. 536 00:45:05,483 --> 00:45:09,983 Так, звичайно, у обох. 537 00:45:11,823 --> 00:45:13,281 Вони у нас є, правда? 538 00:45:13,282 --> 00:45:17,782 Думаю, так. 539 00:45:17,828 --> 00:45:20,747 Хоча в грі, може бути і немає. 540 00:45:20,748 --> 00:45:23,833 Краще перевіримо. 541 00:45:23,834 --> 00:45:25,293 Так, він тут. 542 00:45:25,294 --> 00:45:29,794 виглядає небагато по-іншому, але він на місці. 543 00:45:31,508 --> 00:45:34,676 Так, я бачу, що ти маєш зважаючи на. 544 00:45:34,677 --> 00:45:38,472 Так, у нас обох є біопорти. 545 00:45:38,473 --> 00:45:40,724 Добре. 546 00:45:40,725 --> 00:45:42,517 Підключайтеся. 547 00:45:42,518 --> 00:45:46,980 Так ви дізнаєтеся усе, що повинні знати.. 548 00:45:46,981 --> 00:45:48,815 доки. 549 00:45:48,816 --> 00:45:53,987 Я вийду, поки ви це робитимете. 550 00:45:55,405 --> 00:45:59,951 Краще, щоб нас не бачили разом. 551 00:46:09,002 --> 00:46:12,754 Мабуть, Нейдер і його магазин - це вхід в чергову гру. 552 00:46:12,755 --> 00:46:15,757 Так, причому досить невдалий. 553 00:46:15,758 --> 00:46:16,800 Хто, Нейдер? 554 00:46:16,801 --> 00:46:21,301 Ну, так. Його персонаж слабо розроблений. Діалоги написані абияк. 555 00:46:21,430 --> 00:46:25,930 Його акцент.. 556 00:46:37,195 --> 00:46:40,364 Ці консолі такі маленькі.. 557 00:46:40,365 --> 00:46:44,865 і підключаються прямо до біопорту. 558 00:46:55,337 --> 00:46:56,379 О, Боже. 559 00:46:56,380 --> 00:46:58,714 Що сталося? 560 00:46:58,715 --> 00:47:03,428 Уся консоль зникла у тебе в спині. 561 00:47:04,346 --> 00:47:06,263 Зникла у мене в спині? 562 00:47:06,264 --> 00:47:09,057 Вона що, повзе уздовж мого спинного мозку? 563 00:47:09,058 --> 00:47:11,393 Не лякайся. Це лише гра. 564 00:47:11,394 --> 00:47:15,855 Ти що-небудь відчуваєш? 565 00:47:15,856 --> 00:47:17,857 Ні, нічого. 566 00:47:17,858 --> 00:47:22,358 Нічого. Абсолютно нічого. 567 00:47:22,696 --> 00:47:27,196 Тобі підключити? 568 00:48:02,984 --> 00:48:06,236 Це ще що, біс візьми? 569 00:48:06,237 --> 00:48:09,990 Це був не я. Це зробив мій персонаж. 570 00:48:09,991 --> 00:48:14,491 Я б не став. В усякому разі, не тут. 571 00:48:31,261 --> 00:48:35,761 Очевидно, нашим персонажам належить вчепитися один в одного. 572 00:48:36,016 --> 00:48:39,017 Швидше за все.. 573 00:48:39,018 --> 00:48:42,187 це - слабка і чисто механічна спроба.. 574 00:48:42,188 --> 00:48:46,688 посилити емоційну напругу наступної стадії гри. 575 00:48:56,118 --> 00:48:57,994 Немає сенсу чинити опір. 576 00:48:57,995 --> 00:49:02,039 Як щодо наших нових персонажів? 577 00:49:02,040 --> 00:49:04,750 Ти вже відчуваєш свій? 578 00:49:04,751 --> 00:49:09,251 Вони повинні самі проявитися. 579 00:49:14,260 --> 00:49:17,178 Мене дуже тривожить моє тіло. 580 00:49:17,179 --> 00:49:21,433 Твоє що? 581 00:49:21,434 --> 00:49:25,061 Де наші справжні тіла? 582 00:49:25,062 --> 00:49:26,813 Чи усе з ними в порядку? 583 00:49:26,814 --> 00:49:31,314 А що коли вони голодують? Чи їм погрожує небезпека? 584 00:49:31,902 --> 00:49:34,653 Вони там, де ми їх залишили. 585 00:49:34,654 --> 00:49:37,239 Спокійно сидять.. 586 00:49:37,240 --> 00:49:41,740 із закритими очима. 587 00:49:43,413 --> 00:49:47,913 Як під час медитації. 588 00:49:52,338 --> 00:49:55,381 Я почуваю себе просто беззахисним. 589 00:49:55,382 --> 00:49:59,882 Ось так - без тіла. 590 00:50:03,181 --> 00:50:07,681 Не переживай. 591 00:50:10,480 --> 00:50:14,980 Усе твої шість почуттів - у повному порядку. 592 00:50:18,321 --> 00:50:22,821 А якщо виникне проблема, тебе просто викине з гри. 593 00:51:00,569 --> 00:51:05,069 Намагаєшся згадати хто ти такий? 594 00:51:05,657 --> 00:51:09,952 О, виходить! Мене, очевидно, звуть Євгеній Нуриш. 595 00:51:09,953 --> 00:51:14,453 А ти - новенький на форелевій фермі. 596 00:51:14,791 --> 00:51:16,917 Так, я.. 597 00:51:16,918 --> 00:51:19,211 зовсім новенький. 598 00:51:19,212 --> 00:51:21,713 Ти сказав "на форелевій фермі"? 599 00:51:21,714 --> 00:51:23,715 Ну так, форелева ферма. 600 00:51:23,716 --> 00:51:28,216 Знаєш, з ікри вирощують мальків і випускають в річку. 601 00:51:28,303 --> 00:51:31,180 Тут раніше була форелева ферма. 602 00:51:31,181 --> 00:51:33,766 За її межами ніхто і не підозрює,.. 603 00:51:33,767 --> 00:51:36,936 що зараз тут роблять ігрові консолі. 604 00:51:36,937 --> 00:51:38,979 Схоже, вже майже нічого не використовується.. 605 00:51:38,980 --> 00:51:43,480 по старому призначенню, чи не так? 606 00:51:49,073 --> 00:51:52,283 Ти може і новачок, але начебто знаєш, що треба робити. 607 00:51:52,284 --> 00:51:56,784 Мене це дивує ще більше, ніж тебе. 608 00:51:59,333 --> 00:52:03,833 Ти може і новачок, але начебто знаєш, що треба робити. 609 00:52:31,655 --> 00:52:36,155 У мене були самі кращі учителі. 610 00:52:38,578 --> 00:52:43,078 І у мене, друг. І у мене теж. 611 00:52:43,124 --> 00:52:47,624 Де ти збираєшся обідати? 612 00:52:49,422 --> 00:52:52,590 Я тут новенький. 613 00:52:52,591 --> 00:52:55,844 Ще не думав про це. 614 00:52:55,845 --> 00:52:59,764 Можу я тобі порадити китайський ресторанчик в лісі? 615 00:52:59,765 --> 00:53:04,265 Усі знають, де він. Будь-кого запитай. 616 00:53:04,519 --> 00:53:08,564 Добре. Ти теж туди підеш? 617 00:53:08,565 --> 00:53:11,400 На жаль, у мене інші плани на обід. 618 00:53:11,401 --> 00:53:13,944 Але я тобі настійно рекомендую замовити спеціальне страву. 619 00:53:13,945 --> 00:53:17,531 І не погоджуйся, якщо тобі скажуть "ні". 620 00:53:17,532 --> 00:53:22,032 Добре, так і зроблю. 621 00:53:29,960 --> 00:53:33,337 Ларрі. 622 00:53:33,338 --> 00:53:34,964 Так? 623 00:53:34,965 --> 00:53:39,465 Їм знадобилося ось це. Тебе запитували. 624 00:54:58,669 --> 00:55:00,795 Я бачу, ти завів знайомство, Ларрі. 625 00:55:00,796 --> 00:55:03,172 Що сказав тобі той парубок на конвеєрі? 626 00:55:03,173 --> 00:55:06,133 Ти упевнена, що це - версія гри з твоєї консолі? 627 00:55:06,134 --> 00:55:07,760 Це ненормально.. 628 00:55:07,761 --> 00:55:11,472 і так непереконливо! Я маю на увазі, використовувати органи.. 629 00:55:11,473 --> 00:55:15,973 і нервову систему тварин-мутантів безумовно можливо,.. 630 00:55:16,728 --> 00:55:19,146 але як тут брудно. 631 00:55:19,147 --> 00:55:21,314 Це абсурдно. 632 00:55:21,315 --> 00:55:25,815 І гротескно. 633 00:55:33,827 --> 00:55:36,287 Я бачу, ти завів знайомство, Ларрі. 634 00:55:36,288 --> 00:55:40,788 Що сказав тобі той парубок на конвеєрі? 635 00:55:42,794 --> 00:55:47,294 Пояснив, де можна пообідати. 636 00:56:27,962 --> 00:56:31,464 У нас сьогодні дуже смачний морський окунь. 637 00:56:31,465 --> 00:56:35,092 Принести на усіх? 638 00:56:35,093 --> 00:56:39,593 Ми хочемо спеціальну страву. 639 00:56:47,647 --> 00:56:51,066 Ви мене чули, китайський офіціант? 640 00:56:51,067 --> 00:56:54,736 Ми хочемо спеціальну страву. 641 00:56:54,737 --> 00:56:57,364 Спеціальна страва - для особливих випадків. 642 00:56:57,365 --> 00:57:01,865 Я не можу вам його принести. 643 00:57:04,038 --> 00:57:08,959 Але у нас, якраз, особливий випадок. 644 00:57:10,460 --> 00:57:14,960 У неї - день народження. 645 00:57:15,465 --> 00:57:19,051 День народження, звичайно, особливий випадок. 646 00:57:19,052 --> 00:57:23,552 Отже я принесу спеціальну страву на усіх. 647 00:57:32,356 --> 00:57:35,066 Мені здається, спеціальна страва не занадто популярна. 648 00:57:35,067 --> 00:57:39,567 Схоже на те. 649 00:57:46,119 --> 00:57:50,619 Я хочу поставити гру на паузу. 650 00:57:50,623 --> 00:57:53,333 У адже ній можна зробити паузу? 651 00:57:53,334 --> 00:57:56,670 Я маю на увазі, в усіх іграх можна зробити паузу, правильно? 652 00:57:56,671 --> 00:57:59,589 Так, звичайно. Але навіщо? Щось не в порядку? 653 00:57:59,590 --> 00:58:01,216 Хіба тобі не хочеться дізнатися.. 654 00:58:01,217 --> 00:58:04,302 що такого особливого в спеціальній страві? 655 00:58:04,303 --> 00:58:08,803 Я відчуваю розрив з моїм реальним життям. 656 00:58:08,807 --> 00:58:11,559 Я втрачаю контакт з нею. 657 00:58:11,560 --> 00:58:13,853 Розумієш, що я маю на увазі? Мені здається.. 658 00:58:13,854 --> 00:58:18,354 в усьому цьому присутня неабияка доля психозу. 659 00:58:19,359 --> 00:58:20,943 Це чудова ознака. 660 00:58:20,944 --> 00:58:22,569 Твоя нервова система.. 661 00:58:22,570 --> 00:58:27,070 повністю вбудовується в архітектуру гри. 662 00:58:29,285 --> 00:58:33,785 eXistenZ! Пауза! 663 00:58:46,509 --> 00:58:50,971 У мене вийшло? 664 00:58:50,972 --> 00:58:54,099 Схоже, що так. 665 00:58:54,100 --> 00:58:56,685 Ну і як ти її відчуваєш? 666 00:58:56,686 --> 00:59:01,186 Що саме? 667 00:59:01,774 --> 00:59:04,275 Твоє реальне життя. 668 00:59:04,276 --> 00:59:06,736 Те саме, із-за якого ти повернувся. 669 00:59:06,737 --> 00:59:09,697 Як абсолютно нереальне. 670 00:59:09,698 --> 00:59:13,451 Ти втягнувся, чи не так? 671 00:59:13,452 --> 00:59:16,495 Хочеш повернутися в китайський ресторанчик.. 672 00:59:16,496 --> 00:59:19,706 тому що тут нічого не відбувається. 673 00:59:19,707 --> 00:59:24,207 Ми в безпеці. Це так нудно. 674 00:59:25,922 --> 00:59:30,422 Ще гірше. 675 00:59:38,934 --> 00:59:43,062 Я не упевнений.. 676 00:59:43,063 --> 00:59:45,022 Я не упевнений, що тут.. 677 00:59:45,023 --> 00:59:47,191 і зараз.. 678 00:59:47,192 --> 00:59:51,692 ми як і раніше в реальності. 679 00:59:52,655 --> 00:59:56,992 Мені усе це нагадує гру. 680 00:59:56,993 --> 00:59:58,577 А ти.. 681 00:59:58,578 --> 01:00:03,078 ти починаєш нагадувати ігровий персонаж. 682 01:00:08,712 --> 01:00:13,212 Ось вже це - точно ні. 683 01:00:29,232 --> 01:00:33,732 Давай повернемося. 684 01:01:01,470 --> 01:01:05,970 Спеціальне замовлення в день народження дівчини. 685 01:01:12,773 --> 01:01:17,273 Сподіваюся, вам дуже сподобається. 686 01:01:21,197 --> 01:01:23,657 Дивися, наш двоголовий приятель. 687 01:01:23,658 --> 01:01:27,160 Не дуже-то він добре виглядає. 688 01:01:27,161 --> 01:01:29,621 Боюся, у мене пропав апетит. 689 01:01:29,622 --> 01:01:32,332 О, даремно. 690 01:01:32,333 --> 01:01:34,667 Рептилії і амфібії мутанти. 691 01:01:34,668 --> 01:01:37,295 мають абсолютно нові,.. 692 01:01:37,296 --> 01:01:40,506 раніше неуявними смаковими якостями. 693 01:01:40,507 --> 01:01:45,007 Накажите забрати? 694 01:01:48,348 --> 01:01:52,848 Ні - ми задоволені. 695 01:01:53,061 --> 01:01:55,437 Дуже добре. 696 01:01:55,438 --> 01:01:59,938 Насолоджуйтеся. 697 01:02:26,009 --> 01:02:29,302 Пайкл, що ти робиш? 698 01:02:29,303 --> 01:02:33,139 Не знаю. 699 01:02:33,140 --> 01:02:37,640 На мій погляд, це огидно, але зупинитися я не можу. 700 01:02:39,188 --> 01:02:40,688 Добре. 701 01:02:40,689 --> 01:02:44,108 "Добре"? По-твоєму, це добре? 702 01:02:44,109 --> 01:02:45,234 Ну так. 703 01:02:45,235 --> 01:02:47,236 Справжній ігровий порив. 704 01:02:47,237 --> 01:02:51,115 Твій персонаж створений для цього. 705 01:02:51,116 --> 01:02:52,574 Не борися з цим. 706 01:02:52,575 --> 01:02:56,203 Я борюся. 707 01:02:56,204 --> 01:03:00,704 Але мені від цього погано. 708 01:03:42,706 --> 01:03:47,206 О, боже. 709 01:03:47,294 --> 01:03:51,794 Виглядає дуже знайомо. 710 01:03:55,260 --> 01:03:57,928 Ти упевнена, що все гаразд? 711 01:03:57,929 --> 01:04:02,429 Так, повинно бути в порядку. 712 01:04:28,207 --> 01:04:30,917 Ти носиш протез в реальному житті? 713 01:04:30,918 --> 01:04:35,418 Ні в якому разі. У мене відмінні зуби. 714 01:05:05,201 --> 01:05:09,997 Смерть демонові Аллегрі Геллер. 715 01:05:16,545 --> 01:05:21,045 Не смішно. 716 01:05:22,133 --> 01:05:26,633 Вибач. 717 01:05:26,721 --> 01:05:30,557 Але, ти знаєш.. 718 01:05:30,558 --> 01:05:34,102 у мене непереборне бажання убити тут кого-небудь. 719 01:05:34,103 --> 01:05:38,603 Кого? 720 01:05:43,404 --> 01:05:47,904 Мені необхідно убити офіціанта. 721 01:05:50,535 --> 01:05:55,035 Що ж, в цьому є сенс. 722 01:05:56,207 --> 01:05:58,542 Офіціант! 723 01:05:58,543 --> 01:06:03,043 Офіціант! 724 01:06:04,757 --> 01:06:09,257 Коли він підійде, дій. Без коливань. 725 01:06:09,261 --> 01:06:11,971 Але в цій грі.. 726 01:06:11,972 --> 01:06:15,975 усе так реалістично. Не упевнений, що я зможу. 727 01:06:15,976 --> 01:06:19,145 Ти не зможеш утриматися. Насолоджуйся цим. 728 01:06:19,146 --> 01:06:23,023 Свобода волі, очевидно, не грає великої ролі.. 729 01:06:23,024 --> 01:06:25,651 в цьому нашому маленькому маленькому світі. 730 01:06:25,652 --> 01:06:30,152 Усе як в реальному житті. Тільки трохи поцікавіше. 731 01:06:35,703 --> 01:06:37,912 Він такий люб'язний. 732 01:06:37,913 --> 01:06:41,457 Я не стану цього робити. 733 01:06:41,458 --> 01:06:45,958 Що я ще можу зробити, щоб ваш обід був приємнішим? 734 01:06:46,004 --> 01:06:48,756 Я знайшов це в супі.. 735 01:06:48,757 --> 01:06:53,257 і мене це дуже розізлило. 736 01:07:41,223 --> 01:07:43,808 Все гаразд. 737 01:07:43,809 --> 01:07:48,309 Просто невелике непорозуміння.. 738 01:07:48,605 --> 01:07:53,105 з приводу рахунку. 739 01:07:57,280 --> 01:08:01,780 Не звертайте уваги і продовжуйте обідати. 740 01:08:12,378 --> 01:08:15,338 Я відчуваю сильне ігрове спонукання.. 741 01:08:15,339 --> 01:08:19,839 забратися звідси. 742 01:08:23,972 --> 01:08:28,472 Через кухню. Сюди. 743 01:08:36,567 --> 01:08:41,067 Сподобалася страва, яке я вам приготував? 744 01:08:41,655 --> 01:08:44,574 Це було дуже.. 745 01:08:44,575 --> 01:08:45,742 викривально. 746 01:08:45,743 --> 01:08:47,618 Для мене - безумовно. 747 01:08:47,619 --> 01:08:51,539 Ви обоє пройшли наше невелике випробування. 748 01:08:51,540 --> 01:08:53,457 Чому китайський офіціант повинен був померти? 749 01:08:53,458 --> 01:08:55,417 Офіціант багато що чує. 750 01:08:55,418 --> 01:08:59,421 коли люди розслабляються і базікають за їжею. 751 01:08:59,422 --> 01:09:03,922 У офіціанта багато можливостей для зради. 752 01:09:06,888 --> 01:09:08,013 Він тебе зрадив? 753 01:09:08,014 --> 01:09:11,724 Він зрадив нас. Нас! 754 01:09:11,725 --> 01:09:15,687 Йдемо. Сюди. 755 01:09:15,688 --> 01:09:20,188 Йдемо. 756 01:09:23,153 --> 01:09:26,906 Це ставки для розведення. 757 01:09:26,907 --> 01:09:28,073 Ставки для розведення. 758 01:09:28,074 --> 01:09:29,658 Це тут.. 759 01:09:29,659 --> 01:09:33,829 Тут ви наловили на сьогоднішню спеціальну страву? 760 01:09:33,830 --> 01:09:37,124 Спочатку ми вирощували тварин-мутантів.. 761 01:09:37,125 --> 01:09:40,502 заради їх нервової системи, для ігрових консолей. 762 01:09:40,503 --> 01:09:45,215 Але потім ми виявили, що вони досить смачні. 763 01:09:45,424 --> 01:09:49,302 Тоді ми відкрили ресторан, і зараз він служить прикриттям. 764 01:09:49,303 --> 01:09:52,430 Ми їх ростимо також як компоненти.. 765 01:09:52,431 --> 01:09:56,141 зброї, яка не засікти ніяким детектором. 766 01:09:56,142 --> 01:09:58,852 Прямо під носом у наших ворогів. 767 01:09:58,853 --> 01:10:02,439 До речі про ворогів. Дуже важливо.. 768 01:10:02,440 --> 01:10:06,568 щоб ви повернулися на роботу в "Cortical Systematics". 769 01:10:06,569 --> 01:10:11,069 Нам треба якомога більше агентів. 770 01:10:11,198 --> 01:10:13,908 Ферма належить "Cortical Systematics"? 771 01:10:13,909 --> 01:10:15,410 Так. Гасло цієї корпорації.. 772 01:10:15,411 --> 01:10:18,704 цілком міг би бути: " Вороги реальності". 773 01:10:18,705 --> 01:10:21,958 Коли-небудь, вже скоро, ми зруйнуємо форелеву ферму.. 774 01:10:21,959 --> 01:10:26,459 і усі ігрові консолі на ній. 775 01:10:26,880 --> 01:10:31,008 Ми любимо вас. 776 01:10:31,009 --> 01:10:33,552 Тепер, коли ви довели свою.. 777 01:10:33,553 --> 01:10:38,053 надійність і відданість справі "Реалістів". 778 01:10:40,643 --> 01:10:45,143 Ми зв'яжемося з вами. 779 01:11:01,830 --> 01:11:06,330 Я шукаю Д'Арсі Нейдера.Він тут? 780 01:11:17,219 --> 01:11:21,719 Хьюго Карлоу, Д'Арсі Нейдер тут? 781 01:11:22,975 --> 01:11:27,475 Він на складі. 782 01:11:28,396 --> 01:11:32,896 Він вам потрібний? Ось він. 783 01:11:40,324 --> 01:11:44,035 Вам не слід було вбивати китайського офіціанта. 784 01:11:44,036 --> 01:11:45,870 Чому? 785 01:11:45,871 --> 01:11:49,540 Він був вашим зв'язковим на форелевій фермі. 786 01:11:49,541 --> 01:11:54,041 Дуже хороша людина. 787 01:11:54,046 --> 01:11:57,047 Це його собака приніс. 788 01:11:57,048 --> 01:12:00,801 Ми зв'язалися з Євгенієм Нуришем. Він знав хто ми такі. 789 01:12:00,802 --> 01:12:04,388 Нейдер повідомив його про ваш прихід. 790 01:12:04,389 --> 01:12:06,848 Нейдер був підсадною качкою фірми "Cortical Systematics". 791 01:12:06,849 --> 01:12:09,726 Ви у згоді з підпіллям "Реалістів". 792 01:12:09,727 --> 01:12:14,227 Так. Мене прислали сюди, щоб я стежив за Нейдером. 793 01:12:14,899 --> 01:12:19,068 Якщо Нуриш не справжній зв'язковий, то хто ж він? 794 01:12:19,069 --> 01:12:21,863 Він - подвійний агент. Працює і на "Cortical Systematics". 795 01:12:21,864 --> 01:12:23,531 Він діяв у згоді з Найдером.. 796 01:12:23,532 --> 01:12:25,491 з метою ослабити рух "Реалістів".. 797 01:12:25,492 --> 01:12:27,118 і у нього непогано виходить. 798 01:12:27,119 --> 01:12:31,619 Підбив вас убити вашого ж зв'язкового. 799 01:12:34,751 --> 01:12:39,251 А тепер ви повинні його зупинити. 800 01:12:39,881 --> 01:12:42,841 Я не хочу тут залишатися. 801 01:12:42,842 --> 01:12:44,551 Гаразд тобі, Пайкл. 802 01:12:44,552 --> 01:12:46,928 У тебе просто розлад від першої ж невдачі. 803 01:12:46,929 --> 01:12:49,138 Типово для новачка. 804 01:12:49,139 --> 01:12:50,973 Мені тут не подобається. 805 01:12:50,974 --> 01:12:53,100 Я не розумію, що відбувається. 806 01:12:53,101 --> 01:12:57,606 Ми обоє бродимо тут, у цьому безформному світі.. 807 01:12:57,856 --> 01:13:00,899 чиї закони і цілі, як правило, незрозумілі.. 808 01:13:00,900 --> 01:13:02,526 очевидно, не піддаються розшифровці,.. 809 01:13:02,527 --> 01:13:04,278 а може, і зовсім не існують. 810 01:13:04,279 --> 01:13:06,113 Постійно ризикуємо.. 811 01:13:06,114 --> 01:13:10,325 бути убитими силами, яких ми не розуміємо. 812 01:13:10,326 --> 01:13:12,994 Дуже схоже на мою гру, все гаразд. 813 01:13:12,995 --> 01:13:16,664 Дуже схоже на гру, яку буде нелегко продати. 814 01:13:16,665 --> 01:13:21,165 Але в цю гру вже усі грають. 815 01:13:32,389 --> 01:13:36,889 Касир сказав, що місце буде знайомим. 816 01:13:37,685 --> 01:13:40,395 Є тут таке? 817 01:13:40,396 --> 01:13:44,896 У мене в підсобці. 818 01:14:13,010 --> 01:14:17,510 Це воно? 819 01:14:32,529 --> 01:14:37,029 Господи, виглядає потворно навіть для ігрової консолі. 820 01:14:38,159 --> 01:14:43,247 У мене найсильніше бажання підключитися. А у тебе? 821 01:14:43,497 --> 01:14:47,997 Так, звичайно. Відчайдушно хочу підключитися. 822 01:14:57,511 --> 01:14:59,178 Відмінно. Давай. 823 01:14:59,179 --> 01:15:02,973 - Допоможеш мені? - Ти жартуєш! 824 01:15:02,974 --> 01:15:06,143 Це хвора консоль. Ти підключишся і.. 825 01:15:06,144 --> 01:15:08,979 Так, саме так. 826 01:15:08,980 --> 01:15:13,480 Допоможи. 827 01:15:21,200 --> 01:15:25,700 А як швидко поширюється інфекція? 828 01:15:27,789 --> 01:15:30,916 Миттєво. 829 01:15:30,917 --> 01:15:34,086 Тоді, ти спокійно підключишся до інших консолей.. 830 01:15:34,087 --> 01:15:38,587 і інфекція пошириться на них. 831 01:15:39,092 --> 01:15:42,010 О, Боже. 832 01:15:42,011 --> 01:15:44,721 Що відбувається? 833 01:15:44,722 --> 01:15:47,474 Щось не так. 834 01:15:47,475 --> 01:15:51,311 Я відключу тебе. 835 01:15:51,312 --> 01:15:53,896 О, Боже! Ні! 836 01:15:53,897 --> 01:15:55,940 Дуже боляче. 837 01:15:55,941 --> 01:16:00,441 Я обріжу і звільню тебе. 838 01:16:03,615 --> 01:16:08,115 Ні! Я боюся! 839 01:16:30,766 --> 01:16:33,225 Пайкл.. 840 01:16:33,226 --> 01:16:37,726 я спливаю кров'ю. 841 01:16:47,615 --> 01:16:50,909 Пробач. 842 01:16:50,910 --> 01:16:53,036 Я не знаю.. 843 01:16:53,037 --> 01:16:55,163 Я не знаю, що ще можна зробити! 844 01:16:55,164 --> 01:16:57,582 Я знаю що робити. 845 01:16:57,583 --> 01:16:59,333 Знаю.. 846 01:16:59,334 --> 01:17:03,834 точно, що робити. 847 01:17:05,257 --> 01:17:09,757 Смерть реалізму! 848 01:17:10,762 --> 01:17:14,181 Гори! 849 01:17:14,182 --> 01:17:18,682 Гори, хвора консоль. 850 01:17:21,981 --> 01:17:23,564 Жуки! 851 01:17:23,565 --> 01:17:26,442 Ні! Це спори. 852 01:17:26,443 --> 01:17:30,943 Смертоносні спори. 853 01:17:38,997 --> 01:17:40,080 Спори! 854 01:17:40,081 --> 01:17:44,581 Ні, це усього лише.. 855 01:17:56,138 --> 01:17:58,931 Смерть демонові! 856 01:17:58,932 --> 01:18:03,432 Демон! 857 01:18:09,442 --> 01:18:13,942 Боюся, ми програли. 858 01:18:19,368 --> 01:18:23,868 Чи може, ні. 859 01:18:28,961 --> 01:18:30,544 Аллегра.. 860 01:18:30,545 --> 01:18:33,255 ми повернулися. Ми удома. 861 01:18:33,256 --> 01:18:37,635 Пайкл.. 862 01:18:37,636 --> 01:18:39,178 Щось не так? 863 01:18:39,179 --> 01:18:42,931 Тут. 864 01:18:42,932 --> 01:18:46,560 Це сталося. Це прийшло з нами. 865 01:18:46,561 --> 01:18:48,520 Ми принесли це з "eXistenZ". 866 01:18:48,521 --> 01:18:50,939 Принесли що? Не розумію. 867 01:18:50,940 --> 01:18:53,650 Ми принесли з собою хворобу. 868 01:18:53,651 --> 01:18:56,569 Моя консоль хвора. 869 01:18:56,570 --> 01:18:58,321 О, Боже! 870 01:18:58,322 --> 01:19:00,198 Я її дійсно втрачаю. 871 01:19:00,199 --> 01:19:04,493 Я втрачаю мою гру. 872 01:19:04,494 --> 01:19:06,370 Відключи мене. Давай. 873 01:19:06,371 --> 01:19:08,205 Порядок. 874 01:19:08,206 --> 01:19:12,706 Добре. Я зараз. 875 01:19:14,796 --> 01:19:17,172 Як могла подія з гри.. 876 01:19:17,173 --> 01:19:20,050 вплинути на реальне життя? 877 01:19:20,051 --> 01:19:22,427 Дуже неприємний ефект"прорив реальності". 878 01:19:22,428 --> 01:19:24,429 Ось що сталося. 879 01:19:24,430 --> 01:19:28,930 Я сама не упевнена, що усе розумію. 880 01:19:32,979 --> 01:19:35,564 Що в цьому шприці? 881 01:19:35,565 --> 01:19:37,441 Спороцид. 882 01:19:37,442 --> 01:19:39,902 Консолі чутливі до спорових інфекцій. 883 01:19:39,903 --> 01:19:42,029 Допомагає, якщо ввести вчасно. 884 01:19:42,030 --> 01:19:46,530 Давай. 885 01:19:47,785 --> 01:19:51,204 Покажи мені свій біопорт. 886 01:19:51,205 --> 01:19:53,957 Покажи мені його. 887 01:19:53,958 --> 01:19:56,459 Що? 888 01:19:56,460 --> 01:19:57,960 Я знаю, що сталося. 889 01:19:57,961 --> 01:20:01,088 Це усе Кірі Винокур. Покидьок. 890 01:20:01,089 --> 01:20:02,131 Винокур? 891 01:20:02,132 --> 01:20:05,217 Він же ставив тобі новий біопорт. 892 01:20:05,218 --> 01:20:06,260 О, Боже. 893 01:20:06,261 --> 01:20:07,970 Він поставив тобі інфікований порт. 894 01:20:07,971 --> 01:20:09,847 Тепер моя консоль загине разом з грою! 895 01:20:09,848 --> 01:20:14,602 Я інфікований? Почекай хвилинку. 896 01:20:14,769 --> 01:20:19,269 Говорили ж, що це безумство - вводити тему хвороби в гру. 897 01:20:19,482 --> 01:20:23,151 "Тему хвороби"? Біс, я ж по-справжньому заражений! 898 01:20:23,152 --> 01:20:25,361 Що тепер? Інфекція зжере мій мозок? 899 01:20:25,362 --> 01:20:27,405 Все гаразд. Заспокойся. 900 01:20:27,406 --> 01:20:31,906 У мене є дещо. Це тобі допоможе. 901 01:20:36,665 --> 01:20:39,917 Обернися. 902 01:20:39,918 --> 01:20:43,962 Я закрию твій порт цим спороцидним резонатором. 903 01:20:43,963 --> 01:20:46,631 Він бере енергію з тих же датчиків, що і пуповина. 904 01:20:46,632 --> 01:20:51,132 Це повинно очистити канали порту від інфекції. 905 01:20:51,762 --> 01:20:55,515 Відчуєш легку вібрацію в спині, коли він впорається. 906 01:20:55,516 --> 01:20:57,642 Доти грати не можна. 907 01:20:57,643 --> 01:20:59,310 Прекрасно. 908 01:20:59,311 --> 01:21:01,103 Тепер слухай. 909 01:21:01,104 --> 01:21:03,189 Слухай. 910 01:21:03,190 --> 01:21:05,775 Це може бути дуже важливо. 911 01:21:05,776 --> 01:21:08,527 Ти дійсно сказала, що Винокур.. 912 01:21:08,528 --> 01:21:11,488 -..агент.. - О, Боже.! 913 01:21:11,489 --> 01:21:13,991 Пайкл.. 914 01:21:13,992 --> 01:21:15,993 моя консоль помирає. 915 01:21:15,994 --> 01:21:18,203 Я нічого не можу зробити. Нічого.. 916 01:21:18,204 --> 01:21:22,704 не можу для неї зробити. 917 01:21:38,682 --> 01:21:40,432 Повстання почалося! 918 01:21:40,433 --> 01:21:42,976 Усе горить! Йдемо! 919 01:21:42,977 --> 01:21:44,937 Ви повинні забратися звідси! Вас шукають! 920 01:21:44,938 --> 01:21:46,855 Касир.. 921 01:21:46,856 --> 01:21:48,857 з гри. Сюди він як потрапив? 922 01:21:48,858 --> 01:21:51,151 Йдіте. Тут вже нічого робити. 923 01:21:51,152 --> 01:21:54,362 Моя гра залишилася тут! я не можу її кинути помирати! 924 01:21:54,363 --> 01:21:58,863 Ні! Стій! 925 01:22:10,170 --> 01:22:14,256 Аллегра! Слухай мене. Слухай. 926 01:22:14,257 --> 01:22:16,550 Ми як і раніше в грі. 927 01:22:16,551 --> 01:22:19,761 Я думаю, твоя консоль десь ще, в безпеці. 928 01:22:19,762 --> 01:22:22,847 Здається, потрібно йти, кинувши цю консоль. 929 01:22:22,848 --> 01:22:27,348 Це - не справжня. 930 01:22:29,480 --> 01:22:30,521 Усім вийти! 931 01:22:30,522 --> 01:22:35,022 Негайно! 932 01:22:38,530 --> 01:22:43,030 Сюди! Вперед! За мною! 933 01:22:45,662 --> 01:22:49,748 Сюди. Давайте. 934 01:22:49,749 --> 01:22:54,249 Вгору. 935 01:22:56,505 --> 01:22:58,590 Звідси усе можна побачити! 936 01:22:58,591 --> 01:23:00,299 І що ж ми бачимо? 937 01:23:00,300 --> 01:23:03,761 Перемогу реалізму. 938 01:23:03,762 --> 01:23:08,262 Ви допомогли цьому. 939 01:23:08,391 --> 01:23:12,891 І смерть гри "eXistenZ". Ми допомогли цьому. 940 01:23:14,439 --> 01:23:18,608 Залишилася ще одна справа. 941 01:23:18,609 --> 01:23:21,444 Ми ж на вашому боці. 942 01:23:21,445 --> 01:23:23,196 Хіба це можливо? 943 01:23:23,197 --> 01:23:25,240 Хіба Аллегра Геллер.. 944 01:23:25,241 --> 01:23:26,908 найсильніший у світі ігровий дизайнер,.. 945 01:23:26,909 --> 01:23:29,077 може бути на нашій стороні? 946 01:23:29,078 --> 01:23:33,578 Так, ми знаємо хто ви. Навіки у своїй грі не сховаєшся. 947 01:23:34,082 --> 01:23:36,042 Десь хтось проговорився. 948 01:23:36,043 --> 01:23:38,836 Щось зробив не так. 949 01:23:38,837 --> 01:23:43,337 Розумієш, що я маю на увазі? У чому проблема? 950 01:23:58,272 --> 01:24:01,774 Я прагнув знайти тебе. Слава богу, встиг вчасно. 951 01:24:01,775 --> 01:24:05,278 Мій собака це приніс. 952 01:24:05,279 --> 01:24:08,072 Ти не встиг вчасно. 953 01:24:08,073 --> 01:24:10,282 Моя гра мертва. 954 01:24:10,283 --> 01:24:12,243 Ти її убив! 955 01:24:12,244 --> 01:24:16,622 Ні, я убив твою консоль. Твоя гра... 956 01:24:16,623 --> 01:24:19,750 жива-здорова. 957 01:24:19,751 --> 01:24:21,293 Я повністю відтворив нервову систему... 958 01:24:21,294 --> 01:24:25,297 твоїй консолі під час хірургічної процедури... 959 01:24:25,298 --> 01:24:29,798 там в котеджі. Повністю, з усім вмістом. 960 01:24:30,761 --> 01:24:35,261 Ти скопіював "eXistenZ"? 961 01:24:35,474 --> 01:24:37,975 Аллегра.. 962 01:24:37,976 --> 01:24:41,604 переходь в "Cortical Systematics". 963 01:24:41,605 --> 01:24:44,273 Так, "Cortical Systematics". 964 01:24:44,274 --> 01:24:47,860 Я вирішив дезертирувати, як і усі вищі чини фірми "Antenna". 965 01:24:47,861 --> 01:24:50,195 Ти шпигував на "Cortical"? 966 01:24:50,196 --> 01:24:54,696 Якщо ти хочеш дістати свою консоль, ти перейдеш. 967 01:25:05,711 --> 01:25:07,211 Ти міг би з нею поговорити? 968 01:25:07,212 --> 01:25:10,798 Це найкращий вихід для усіх. 969 01:25:10,799 --> 01:25:15,299 Я маю на увазі, ти теж можеш перейти з нами. 970 01:25:22,810 --> 01:25:26,396 Що ти робиш? 971 01:25:26,397 --> 01:25:30,775 Ти його убила. 972 01:25:30,776 --> 01:25:35,071 А наступним уб'єш мене? 973 01:25:35,072 --> 01:25:37,073 Він усього лише ігровий персонаж. 974 01:25:37,074 --> 01:25:39,617 Мені не сподобалося, як він обійшовся зі мною. 975 01:25:39,618 --> 01:25:43,704 Тобі не сподобалося, і ти його убила? 976 01:25:43,705 --> 01:25:47,916 Він усього лише ігровий персонаж. 977 01:25:47,917 --> 01:25:52,417 Ну а якщо ми вже не в грі? 978 01:25:54,090 --> 01:25:56,633 Ну а якщо ні.. 979 01:25:56,634 --> 01:25:59,135 Якщо ні.. 980 01:25:59,136 --> 01:26:03,636 то ти убила по-справжньому. 981 01:26:07,186 --> 01:26:11,647 А адже це не випадково, що ми двоє завершуємо гру. 982 01:26:11,648 --> 01:26:14,149 Не випадково? 983 01:26:14,150 --> 01:26:17,778 Ні. 984 01:26:17,779 --> 01:26:22,199 Ось чому у тебе не було біопорту. Ти був одним з них. 985 01:26:22,200 --> 01:26:25,452 Я і зараз один з них. 986 01:26:25,453 --> 01:26:27,370 Але у тебе тепер є біопорт. 987 01:26:27,371 --> 01:26:30,957 Я пішов на цю жертву, щоб підібратися до тебе ближче. 988 01:26:30,958 --> 01:26:33,209 Навіщо тобі це? 989 01:26:33,210 --> 01:26:36,212 Щоб зрозуміти, кого я повинен убити. 990 01:26:36,213 --> 01:26:38,881 Я це зрозуміла. 991 01:26:38,882 --> 01:26:40,299 Я знала.. 992 01:26:40,300 --> 01:26:42,676 що ти - мій справжній вбивця,.. 993 01:26:42,677 --> 01:26:45,220 коли ти направив на мене пістолет в ресторані. 994 01:26:45,221 --> 01:26:48,682 А зрозумівши це.. 995 01:26:48,683 --> 01:26:53,183 тобі кінець. 996 01:26:57,358 --> 01:27:01,858 Смерть демонові Теду Пайклу! 997 01:27:06,784 --> 01:27:09,493 Я виграла? 998 01:27:09,494 --> 01:27:12,621 Я виграла гру? 999 01:27:12,622 --> 01:27:17,122 Я виграла? 1000 01:27:56,038 --> 01:27:59,457 Ви усі повернулися? 1001 01:27:59,458 --> 01:28:01,501 Ми повернулися. 1002 01:28:01,502 --> 01:28:03,962 Ми повернулися, Меріл.. 1003 01:28:03,963 --> 01:28:08,463 але у мене відчуття, що наша команда це ще не усвідомила. 1004 01:28:12,387 --> 01:28:15,514 Хто-небудь хоче миску гарячого, гострого супу? 1005 01:28:15,515 --> 01:28:19,268 Це до мене. 1006 01:28:19,269 --> 01:28:21,061 Так, я б не відмовився. 1007 01:28:21,062 --> 01:28:23,522 Якщо ти гарантуєш, що в рис додадуть.. 1008 01:28:23,523 --> 01:28:26,775 нервову систему амфібій-мутантів. 1009 01:28:26,776 --> 01:28:28,902 У грі у мене був такий грубий акцент,.. 1010 01:28:28,903 --> 01:28:32,363 що я сам себе насилу розумів. 1011 01:28:32,364 --> 01:28:34,949 - Скільки ми були відсутні? - Близько 20 хвилин. 1012 01:28:34,950 --> 01:28:37,452 Боже, а показалося, пройшли дні. Фантастика. 1013 01:28:37,453 --> 01:28:39,662 Подумати тільки. 1014 01:28:39,663 --> 01:28:43,249 Якщо провести усе життя у світі ігор.. 1015 01:28:43,250 --> 01:28:47,294 те суб'єктивно проживеш.. не знаю, років 500. 1016 01:28:47,295 --> 01:28:49,046 Усі ці навороти і завихорення у кінці.. 1017 01:28:49,047 --> 01:28:51,131 голова кругом йде. 1018 01:28:51,132 --> 01:28:55,177 Можливо, їх надто багато. Не устигаєш сприймати. 1019 01:28:55,178 --> 01:28:57,929 Я продув. А ви двоє молодці. 1020 01:28:57,930 --> 01:29:00,348 Я маю на увазі, ви були зірками цієї гри. 1021 01:29:00,349 --> 01:29:04,849 Особисто я вважаю, ви обоє заслужили на перемогу. 1022 01:29:10,984 --> 01:29:14,820 Мене вбили першим. Я дуже рано вибув з гри. 1023 01:29:14,821 --> 01:29:17,615 Ти був фантастичним негідником. 1024 01:29:17,616 --> 01:29:19,950 Справжній моторошний псих. 1025 01:29:19,951 --> 01:29:24,451 Я багато чого робив в церкві, але це - нудний персонаж. 1026 01:29:25,456 --> 01:29:27,874 Ну, неважливо нудний або ні.. 1027 01:29:27,875 --> 01:29:30,126 але ви як і раніше маєте право на сертифікат.. 1028 01:29:30,127 --> 01:29:32,504 за те, що допомагали нам.. 1029 01:29:32,505 --> 01:29:34,255 Вірно, Мерл? 1030 01:29:34,256 --> 01:29:37,842 Так. І він надасть вам право зарезервувати один з перших.. 1031 01:29:37,843 --> 01:29:40,678 ігрових модулів "transCendenZ".. 1032 01:29:40,679 --> 01:29:44,306 з великою знижкою на купівлю. Вам сподобається. 1033 01:29:44,307 --> 01:29:46,600 Запам'ятаєте, пишеться саме так: 1034 01:29:46,601 --> 01:29:49,186 велике "C", велике "Z"."transCendenZ". 1035 01:29:49,187 --> 01:29:51,563 Новинка фірми "PilgrImage", велике "P",.. 1036 01:29:51,564 --> 01:29:54,900 велике "I". Скоро виходить. 1037 01:29:54,901 --> 01:29:58,570 Я хотіла подякувати містеру Нуришу.. 1038 01:29:58,571 --> 01:30:03,159 за можливість зіграти роль дизайнера-зірки. 1039 01:30:03,409 --> 01:30:06,995 Я думаю, гра посилила моє бажання, бути такою як ви. 1040 01:30:06,996 --> 01:30:10,373 Аллегра, ви були такі переконливі в цій ролі, що я думаю.. 1041 01:30:10,374 --> 01:30:12,708 фірма "PilgrImage" незабаром запропонує вам.. 1042 01:30:12,709 --> 01:30:15,252 підписати контракт на посаду дизайнера. 1043 01:30:15,253 --> 01:30:17,254 І можливо вам варто привести з собою.. 1044 01:30:17,255 --> 01:30:19,381 вашого приятеля, містера Пайкла. 1045 01:30:19,382 --> 01:30:21,800 На нього можна вважатися у важкій ситуації. 1046 01:30:21,801 --> 01:30:25,637 А коли придумуєш ігри, таких ситуацій вистачає. 1047 01:30:25,638 --> 01:30:29,182 Я думаю, ви зрозуміли, що у мене з Пайклом відношення склалися.. 1048 01:30:29,183 --> 01:30:33,311 до того як ми прийшли сюди. Нам подобається грати разом. 1049 01:30:33,312 --> 01:30:34,354 Так, дійсно. 1050 01:30:34,355 --> 01:30:38,149 І я хочу завірити усіх присутніх, що.. 1051 01:30:38,150 --> 01:30:42,654 Аллегра не стала б тягнути в ліжко охоронця. 1052 01:30:42,863 --> 01:30:46,740 Хіба тільки, це був би я. 1053 01:30:46,741 --> 01:30:49,159 Про що ми хотіли запитати нашого талановитого.. 1054 01:30:49,160 --> 01:30:51,120 дизайнера, Євгенія Нуриша, так це.. 1055 01:30:51,121 --> 01:30:55,621 чи є у нього ще один переможець в грі або ні? 1056 01:31:11,348 --> 01:31:15,768 Мене дуже збентежила сьогоднішня гра. 1057 01:31:15,769 --> 01:31:17,061 Що ти маєш на увазі? 1058 01:31:17,062 --> 01:31:21,190 У ній була дуже сильна, дуже реальна антиігрова тема. 1059 01:31:21,191 --> 01:31:24,902 Вона почалася із замаху на життя дизайнера. 1060 01:31:24,903 --> 01:31:29,403 Дійсно? Дуже творчий підхід. 1061 01:31:30,700 --> 01:31:32,409 З іншого боку, я розумію, що ти маєш зважаючи на. 1062 01:31:32,410 --> 01:31:34,327 І це мене тривожить. 1063 01:31:34,328 --> 01:31:37,288 Ти думаєш, це з вини одного з сьогоднішніх гравців? 1064 01:31:37,289 --> 01:31:41,789 Ну, вже точно не через мене. 1065 01:31:42,794 --> 01:31:47,294 Давай перевіримо це на основній групі. 1066 01:31:47,632 --> 01:31:52,132 Спасибі що доглянули за моїм собакою. 1067 01:32:06,025 --> 01:32:10,525 Ми хотіли б поставити містерові Нуришу декілька питань. 1068 01:32:10,571 --> 01:32:12,822 Звичайно. Валяйте. 1069 01:32:12,823 --> 01:32:17,323 Тільки не просите мене заповнювати анкети. 1070 01:32:18,870 --> 01:32:20,246 Ми зіграли у вашу гру.. 1071 01:32:20,247 --> 01:32:22,498 і врешті-решт погодилися,.. 1072 01:32:22,499 --> 01:32:25,000 що ви - найсильніший у світі творець ігор 1073 01:32:25,001 --> 01:32:29,501 Раніше ми не були упевнені. 1074 01:32:30,339 --> 01:32:31,631 Велике спасибі. 1075 01:32:31,632 --> 01:32:33,675 Євгеній? 1076 01:32:33,676 --> 01:32:35,927 Вам не здається, що ви повинні відповісти за зло,.. 1077 01:32:35,928 --> 01:32:39,305 яке заподіяли роду людському? 1078 01:32:39,306 --> 01:32:42,391 Що? 1079 01:32:42,392 --> 01:32:44,268 Ви не вважаєте, що найсильніший творець Ігор.. 1080 01:32:44,269 --> 01:32:46,437 має бути покараний.. 1081 01:32:46,438 --> 01:32:50,938 за найефективніше спотворення реальності? 1082 01:32:51,151 --> 01:32:52,484 Не думаю, що.. 1083 01:32:52,485 --> 01:32:56,985 Хлопці, не могли б ви звідси піти? 1084 01:33:12,046 --> 01:33:15,965 Смерть демонові Євгенію Нуришу! 1085 01:33:15,966 --> 01:33:18,551 Смерть фірмі "PilgrImage"! 1086 01:33:18,552 --> 01:33:23,052 Смерть грі "transCendenZ"! 1087 01:33:41,990 --> 01:33:46,490 Ні, ні! Ви не повинні в мене стріляти! 1088 01:33:47,788 --> 01:33:50,289 Ей, скажіть мені правду. 1089 01:33:50,290 --> 01:33:54,790 Ми ще в грі?99468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.