Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,580 --> 00:03:29,372
eXistenZ.
2
00:03:29,373 --> 00:03:30,665
Пишеться саме так.
3
00:03:30,666 --> 00:03:32,208
У одне слово.
4
00:03:32,209 --> 00:03:35,712
Маленьке "e".
Велике "X".
5
00:03:35,713 --> 00:03:37,797
Велике "Z".
6
00:03:37,798 --> 00:03:39,465
eXistenZ.
7
00:03:39,466 --> 00:03:42,760
Це нова гра фірми "Antenna Research".
8
00:03:42,761 --> 00:03:44,261
І вона тут.
9
00:03:44,262 --> 00:03:46,680
Прямо зараз.
10
00:03:46,681 --> 00:03:49,892
Ми цінуємо прихильність наших клієнтів,
і нам вимагається ваша допомога...
11
00:03:49,893 --> 00:03:54,354
при тестуванні нового продукту.
Ми - одна команда. "Antenna" і ви.
12
00:03:54,355 --> 00:03:57,190
Ті з вас, хто приходили
на наші семінари раніше,..
13
00:03:57,191 --> 00:04:00,944
знають, що зазвичай я
знайомлю групу з новими іграми.
14
00:04:00,945 --> 00:04:02,821
Але сьогодні це зроблю не я.
15
00:04:02,822 --> 00:04:05,365
Ні.
16
00:04:05,366 --> 00:04:08,660
Для першого знайомства з
"eXistenZ" фірми "Antenna..
17
00:04:08,661 --> 00:04:13,161
ми запросили на семінар
спеціального ведучого.
18
00:04:13,749 --> 00:04:15,750
Так, саме так.
19
00:04:15,751 --> 00:04:19,044
Найсильніший у світі ігровий
дизайнер - сьогодні тут..
20
00:04:19,045 --> 00:04:22,548
особисто, познайомить вас,
нашу першу тестову групу..
21
00:04:22,549 --> 00:04:26,927
зі своїм новим твором
"eXistenZ", фірми "Antenna".
22
00:04:26,928 --> 00:04:30,388
Представляю вам богиню ігрової консолі..
23
00:04:30,389 --> 00:04:34,889
Аллегра Геллер.
24
00:04:47,656 --> 00:04:52,156
Аллегра! Аллегра!
25
00:04:58,332 --> 00:05:02,210
Світ ігор - це свого роду транс.
26
00:05:02,211 --> 00:05:06,711
Люди запрограмовані на вузьке сприйняття.
27
00:05:07,675 --> 00:05:12,175
Тоді як можливості такі великі.
28
00:05:14,097 --> 00:05:18,597
"eXistenZ" - не просто чергова гра.
29
00:05:21,229 --> 00:05:24,690
Це - абсолютно нова ігрова система.
30
00:05:24,691 --> 00:05:27,859
І..
31
00:05:27,860 --> 00:05:30,612
вона містить багато нових можливостей..
32
00:05:30,613 --> 00:05:35,113
які ви випробуєте першими.
33
00:05:45,669 --> 00:05:49,129
У нас 12 прототипів ігрової консолі "MetaFlesh".
34
00:05:49,130 --> 00:05:51,590
Це означає, що для першої серії випробувань..
35
00:05:51,591 --> 00:05:54,134
нам знадобиться 12 добровольців.
36
00:05:54,135 --> 00:05:56,428
Вони підключаться до цих 12 вторинним портам..
37
00:05:56,429 --> 00:05:59,890
разом з самою богинею ігрової консолі.
38
00:05:59,891 --> 00:06:01,433
Постій.
39
00:06:01,434 --> 00:06:02,642
Не так швидко.
40
00:06:02,643 --> 00:06:06,604
Звичайно.
41
00:06:06,605 --> 00:06:08,606
Я запізнився на підключення?
42
00:06:08,607 --> 00:06:11,401
Зараз тільки перша група.
Ти можеш потрапити в другу.
43
00:06:11,402 --> 00:06:14,195
Ви і сивий пан із заднього ряду.
44
00:06:14,196 --> 00:06:18,696
Ви, сер. Ось ця пані.
Піднімайтеся. Спасибі.
45
00:06:18,825 --> 00:06:20,951
Ноель Діктер?
46
00:06:20,952 --> 00:06:22,786
Так.
47
00:06:22,787 --> 00:06:24,580
Я повинен перевірити тебе сканером.
48
00:06:24,581 --> 00:06:26,498
На предмет зброї?
49
00:06:26,499 --> 00:06:28,709
Швидше записуючих пристроїв.
50
00:06:28,710 --> 00:06:31,086
У ці ігри вкладають великі гроші, Ноель.
51
00:06:31,087 --> 00:06:33,004
Асистенти допоможуть вам підключити..
52
00:06:33,005 --> 00:06:35,048
ваш біопорт до ігрової консолі..
53
00:06:35,049 --> 00:06:37,675
використовуючи нові..
54
00:06:37,676 --> 00:06:39,052
Що у тебе в цій сумці?
55
00:06:39,053 --> 00:06:40,845
Я приніс свою консоль.
56
00:06:40,846 --> 00:06:43,306
Справжня тканинна структура фірми "Marway".
57
00:06:43,307 --> 00:06:45,850
Я знаю, вона застаріла.
58
00:06:45,851 --> 00:06:49,645
Але мені не по кишені "Antenna 15".
Я розрахував методику..
59
00:06:49,646 --> 00:06:52,606
Сьогодні тобі консоль не знадобиться.
60
00:06:52,607 --> 00:06:57,107
Фірма забезпечує усім.
61
00:07:04,327 --> 00:07:05,744
Як справи?
62
00:07:05,745 --> 00:07:07,370
Як ви думаєте, дві години, максимум?
63
00:07:07,371 --> 00:07:09,998
Ну, два, скажемо три.
64
00:07:09,999 --> 00:07:12,375
Отже, три години?
65
00:07:12,376 --> 00:07:15,253
Добре.
66
00:07:15,254 --> 00:07:18,005
Все гаразд.
Ти готова, Аллегра?
67
00:07:18,006 --> 00:07:20,174
Звичайно. Це моя улюблена роль.
68
00:07:20,175 --> 00:07:24,675
Що ж, приступайте.
69
00:07:29,475 --> 00:07:31,309
Порядок.
70
00:07:31,310 --> 00:07:35,810
Я зараз завантажу "eXistenZ" кожному з вас.
71
00:07:36,565 --> 00:07:41,445
Попереджаю, це буде досить сильне потрясіння.
72
00:07:41,654 --> 00:07:43,821
Не панікуйте.
73
00:07:43,822 --> 00:07:47,491
Що б не сталося, добре?
74
00:07:47,492 --> 00:07:51,992
Ми побачимося тут і дуже скоро.
75
00:08:23,443 --> 00:08:26,320
Вона виглядає дуже соромливою.
76
00:08:26,321 --> 00:08:30,782
Ніколи не думав, що суперзірка може бути такою скромною.
77
00:08:30,783 --> 00:08:32,826
Велику частину часу вона проводить наодинці,..
78
00:08:32,827 --> 00:08:34,870
придумуючи ігри у своїй кімнаті.
79
00:08:34,871 --> 00:08:39,371
Вона б віддала перевагу ніколи їм не показувати.
80
00:09:14,992 --> 00:09:19,492
Смерть демонові Аллегрі Геллер!
81
00:09:23,708 --> 00:09:28,208
Смерть "Antenna Research"!
82
00:09:46,396 --> 00:09:48,522
Забери її звідси. Врятуй її!
83
00:09:48,523 --> 00:09:50,858
Їх може бути більше. Давай!
84
00:09:50,859 --> 00:09:53,861
- Мені? Відвезти її?
- У нас вороги в нашому власному будинку.
85
00:09:53,862 --> 00:09:58,362
Не довіряй нікому. Нікому!
86
00:10:12,588 --> 00:10:17,088
Міс Геллер, Ви поїдете зі мною.
87
00:10:17,968 --> 00:10:22,468
Я за вас відповідаю.
Вам слід піти зі мною.
88
00:10:58,089 --> 00:11:01,842
Так, і що ж ми тут робитимемо?
89
00:11:01,843 --> 00:11:05,470
Ви знаєте, як вибратися?
Знаєте кого-небудь з фермерів?
90
00:11:05,471 --> 00:11:09,891
Фермерів немає.
Людей зі світу ігор.
91
00:11:09,892 --> 00:11:14,688
У провінції немало
винахідників ігор, адміністраторів..
92
00:11:14,897 --> 00:11:16,898
керівників невеликих підприємств.
93
00:11:16,899 --> 00:11:20,151
Значить, ви знаєте.
Ми зможемо сховатися.
94
00:11:20,152 --> 00:11:21,610
Можливо.
95
00:11:21,611 --> 00:11:25,698
Схоже, у мене є вороги, про яких я не знала.
96
00:11:25,699 --> 00:11:28,283
"Смерть Аллегрі Геллер".
97
00:11:28,284 --> 00:11:30,327
Вам би сподобалося, якби хтось крикнув..
98
00:11:30,328 --> 00:11:34,828
"Смерть Теду Пайклу"?
99
00:11:36,000 --> 00:11:38,001
Як ви упізнали моє ім'я?
100
00:11:38,002 --> 00:11:42,502
Ваш жетон.
101
00:11:53,892 --> 00:11:57,478
Що це?
102
00:11:57,479 --> 00:12:01,979
Мій "Рожевий Телефон".
103
00:12:02,775 --> 00:12:05,152
Тед Пайкл.
104
00:12:05,153 --> 00:12:06,194
Що від..
105
00:12:06,195 --> 00:12:10,323
Що таке?
106
00:12:10,324 --> 00:12:12,659
Навіщо ви це зробили?
107
00:12:12,660 --> 00:12:14,369
Це був наш єдиний зв'язок з цивілізацією.
108
00:12:14,370 --> 00:12:16,120
Його легко відстежити.
109
00:12:16,121 --> 00:12:19,248
Доки він у тебе, вони знають, де ти.
110
00:12:19,249 --> 00:12:23,749
- Ви маєте на увазі центральний офіс?
- Та хто завгодно.
111
00:12:27,257 --> 00:12:31,009
Пайкл, чому у тебе немає пістолета?
112
00:12:31,010 --> 00:12:32,177
Що?
113
00:12:32,178 --> 00:12:33,762
Ти не озброєний.
114
00:12:33,763 --> 00:12:37,057
Мені сказали, що ти мій охоронець, але зброї у тебе немає.
115
00:12:37,058 --> 00:12:39,309
Вам так сказали?
116
00:12:39,310 --> 00:12:43,810
Я - стажист в області маркетингу.
117
00:12:44,940 --> 00:12:47,734
Хай йому біс.
118
00:12:47,735 --> 00:12:52,406
Мені смерть погрожує, а до мене приставили тупуватого стажиста.
119
00:12:53,907 --> 00:12:56,826
"Смерть погрожує".
120
00:12:56,827 --> 00:13:00,788
"Смерть погрожує". О, Господи.
121
00:13:00,789 --> 00:13:03,123
Не працюй, Пайкл.
122
00:13:03,124 --> 00:13:05,417
Не напружуйся.
Я це улагоджу.
123
00:13:05,418 --> 00:13:09,713
А зараз нам потрібно зупинитися.
124
00:13:09,714 --> 00:13:11,715
Потрібно? Навіщо?
125
00:13:11,716 --> 00:13:16,216
Нас чекає одне інтимне переживання.
126
00:13:31,026 --> 00:13:35,526
Давай. Якщо можеш це зробити, роби.
127
00:13:56,508 --> 00:13:58,551
Тебе що, укусили?
128
00:13:58,552 --> 00:14:03,052
Що?
129
00:14:03,431 --> 00:14:07,267
Штука, яку я виколупав.
130
00:14:07,268 --> 00:14:11,354
Це - зуб.
131
00:14:11,355 --> 00:14:13,189
Людський..
132
00:14:13,190 --> 00:14:17,690
зуб.
133
00:14:19,488 --> 00:14:23,988
Покажи мені цей дивний пістолет.
134
00:14:37,005 --> 00:14:41,258
Кулі - людські зуби.
135
00:14:41,259 --> 00:14:45,512
Ось в цьому дірка.
136
00:14:45,513 --> 00:14:47,597
Його спеціально винайшли,..
137
00:14:47,598 --> 00:14:50,475
щоб пройти будь-який детектор металу або синтетики.
138
00:14:50,476 --> 00:14:52,059
Тільки плоть і кістки.
139
00:14:52,060 --> 00:14:56,560
Мабуть, пістолети меншого калібру стріляють дитячими зубами.
140
00:14:56,565 --> 00:15:01,065
Зуб може витончено вписатися в збройю.
141
00:15:59,583 --> 00:16:02,376
Де ти була тількищо?
142
00:16:02,377 --> 00:16:05,712
Прогулялася по "eXistenZ".
143
00:16:05,713 --> 00:16:09,591
Я маю на увазі, по цій новій системі.
144
00:16:09,592 --> 00:16:13,053
Мені там подобається.
145
00:16:13,054 --> 00:16:17,554
Звичайно, без іншого гравця
ти там не більше, ніж турист.
146
00:16:17,766 --> 00:16:20,893
Це розчаровує.
147
00:16:20,894 --> 00:16:25,394
Чому ти не хочеш, щоб я зв'язався з фірмою "Antenna"?
148
00:16:26,400 --> 00:16:28,025
Вони, напевно, божеволіють,..
149
00:16:28,026 --> 00:16:31,820
намагаючись дізнатися, що з тобою сталося.
150
00:16:31,821 --> 00:16:35,491
Я маю на увазі, ми, схоже, поступили правильно.
151
00:16:35,492 --> 00:16:39,992
А втекли просто тому, що не знали, скільки їх там, вірно?
152
00:16:44,333 --> 00:16:48,833
Ми повинні повідомити, що з тобою все гаразд..
153
00:16:49,797 --> 00:16:52,882
і попросити прислати до тебе на допомогу кого-небудь..
154
00:16:52,883 --> 00:16:55,092
хто знає що робити.
155
00:16:55,093 --> 00:16:58,095
Крім того, я не можу..
156
00:16:58,096 --> 00:17:02,016
Чим би це не було, я не можу..
157
00:17:02,017 --> 00:17:04,226
займатися цим увесь час,..
158
00:17:04,227 --> 00:17:08,727
не маючи представлення, коли воно..
159
00:17:10,650 --> 00:17:12,400
Що ти робиш?
160
00:17:12,401 --> 00:17:15,612
Де твій біопорт?
161
00:17:15,613 --> 00:17:18,615
Не говори мені, що тобі його не встановлювали.
162
00:17:18,616 --> 00:17:20,283
Повірити не можу.
163
00:17:20,284 --> 00:17:22,618
Не встановлювали.
А тобі що до цього?
164
00:17:22,619 --> 00:17:24,370
Ти хочеш впровадитися в цей бізнес,..
165
00:17:24,371 --> 00:17:28,871
і ти ніколи не грав в мої ігри?
166
00:17:30,961 --> 00:17:35,461
Ти взагалі не грав ні в які ігри?
167
00:17:36,049 --> 00:17:39,259
Послухай.
168
00:17:39,260 --> 00:17:43,388
Я помирав від бажання пограти в твої ігри..
169
00:17:43,389 --> 00:17:45,432
але у мене справжня фобія тільки від думки,..
170
00:17:45,433 --> 00:17:47,726
що в моє тіло щось впровадять..
171
00:17:47,727 --> 00:17:50,311
хірургічно.
172
00:17:50,312 --> 00:17:53,648
Ти розумієш, про що я говорю.
173
00:17:53,649 --> 00:17:55,691
Ні, не упевнена.
174
00:17:55,692 --> 00:17:59,987
Про установку біопорту.
175
00:17:59,988 --> 00:18:03,240
Не знаю. Я не можу.
176
00:18:03,241 --> 00:18:05,993
Це так протиприродно.
У мене мурашки по шкірі.
177
00:18:05,994 --> 00:18:09,371
Тобі тільки ткнуть в хребет
невеликим гідропістолетом.
178
00:18:09,372 --> 00:18:12,165
Він заряджений біопортом.
179
00:18:12,166 --> 00:18:14,209
Все одно, що вуха проколювати.
180
00:18:14,210 --> 00:18:18,046
Ну та, з мінімальним шансом
залишитися паралізованим.
181
00:18:18,047 --> 00:18:22,547
- Читав я про таке.
- Ти сам вибрав цю професію.
182
00:18:24,136 --> 00:18:27,138
Крім того, коли тобі встановлять порт..
183
00:18:27,139 --> 00:18:30,266
ти зможеш грати в будь-які ігри.
184
00:18:30,267 --> 00:18:33,644
Ти що, серйозно хочеш грати зараз?
185
00:18:33,645 --> 00:18:38,145
Не тут же. І не в той час,
коли за нами полюють психи.
186
00:18:45,156 --> 00:18:49,284
Пайкл, по моїй консолі
здорово ударили там, в церкві.
187
00:18:49,285 --> 00:18:52,537
Одну з цієї пуповини взагалі відірвали.
188
00:18:52,538 --> 00:18:54,747
Зовсім відірвали.
189
00:18:54,748 --> 00:18:57,250
Якраз у той момент, коли структура гри..
190
00:18:57,251 --> 00:19:01,128
завантажувалася з неї на вторинні порти.
191
00:19:01,129 --> 00:19:05,629
У цей момент вона дуже чутлива.
192
00:19:05,759 --> 00:19:09,887
Можливо, вона кричить про допомогу..
193
00:19:09,888 --> 00:19:12,848
прямо зараз.
194
00:19:12,849 --> 00:19:16,017
Єдиний спосіб визначити..
195
00:19:16,018 --> 00:19:19,062
чи не була гра заражена..
196
00:19:19,063 --> 00:19:21,606
і чи не була консоль безповоротно пошкоджена..
197
00:19:21,607 --> 00:19:26,107
із-за моєї безпечності..
198
00:19:26,820 --> 00:19:30,406
- це грати в "eXistenZ"..
199
00:19:30,407 --> 00:19:34,907
з ким-небудь зі своїх.
200
00:19:35,287 --> 00:19:38,205
Ти свій?
201
00:19:38,206 --> 00:19:42,706
Чи ні?
202
00:19:44,754 --> 00:19:49,132
Звичайно, свій.
203
00:19:49,133 --> 00:19:52,010
Давай встановимо.
204
00:19:52,011 --> 00:19:55,388
Прямо зараз.
205
00:19:55,389 --> 00:19:56,639
Дай подумати.
206
00:19:56,640 --> 00:19:59,308
Щоб встановити незаконний,..
207
00:19:59,309 --> 00:20:02,311
незареєстрований біопорт..
208
00:20:02,312 --> 00:20:05,773
майже опівночі..
209
00:20:05,774 --> 00:20:10,274
треба лише під'їхати до найближчої заправки, вірно?
210
00:20:22,039 --> 00:20:24,749
Що-небудь ще?
211
00:20:24,750 --> 00:20:26,459
Що ж, Гас..
212
00:20:26,460 --> 00:20:29,879
перевір свої заряди з біопортами.
213
00:20:29,880 --> 00:20:32,339
Що перевірити? Запалення?
214
00:20:32,340 --> 00:20:33,841
Ти мене добре зрозумів.
215
00:20:33,842 --> 00:20:37,511
У мого приятеля проблема з біопортом.
216
00:20:37,512 --> 00:20:40,639
Біопорт. Почекай..
217
00:20:40,640 --> 00:20:45,140
це щось подібне до дірки в спині, так?
218
00:20:45,520 --> 00:20:50,020
Ну та, дурнів тут вистачає, але, загалом, це зразково так.
219
00:20:52,359 --> 00:20:56,859
Не розумію, чому ви мені про це говорите, леді.
220
00:20:57,364 --> 00:21:01,864
Напевно розумієш.
221
00:21:21,470 --> 00:21:23,555
Аллегра Геллер.
222
00:21:23,556 --> 00:21:28,056
Ви змінили моє життя.
223
00:21:29,228 --> 00:21:31,562
А яке життя було у тебе раніше?
224
00:21:31,563 --> 00:21:34,315
Раніше?
225
00:21:34,316 --> 00:21:37,359
До того, як Аллегра Геллер її змінила.
226
00:21:37,360 --> 00:21:41,238
Я працював на заправці.
227
00:21:41,239 --> 00:21:44,116
Ти і зараз працюєш на заправці.
228
00:21:44,117 --> 00:21:48,495
Нудна, сіра повсякденність.
229
00:21:48,496 --> 00:21:51,498
Творіння Геллер звільнили мене.
230
00:21:51,499 --> 00:21:52,957
Звільнили?
231
00:21:52,958 --> 00:21:55,001
Ти коли-небудь грав в гру "Аrt God"?
232
00:21:55,002 --> 00:21:57,545
Пишеться в одне слово. Велике "A".
Велике "G".
233
00:21:57,546 --> 00:22:00,756
У мене немає біопорту.
234
00:22:00,757 --> 00:22:05,428
Кожен що грає в цю гру, "Аrt God".
Дуже духовна.
235
00:22:05,971 --> 00:22:09,014
І одночасно забавна.
236
00:22:09,015 --> 00:22:12,434
Господь - художник.. і механік.
237
00:22:12,435 --> 00:22:16,935
Забавно.
238
00:22:18,900 --> 00:22:23,400
Ну ось.
239
00:22:27,825 --> 00:22:29,826
Вони стерилізовані..
240
00:22:29,827 --> 00:22:31,077
сподіваюся?
241
00:22:31,078 --> 00:22:32,411
Не турбуйся.
242
00:22:32,412 --> 00:22:36,248
Біопорт можна вставляти хоч на бійні..
243
00:22:36,249 --> 00:22:39,168
і не боятися інфекції.
244
00:22:39,169 --> 00:22:43,669
Тоді чому ти надів чисту спецівку?
245
00:22:44,757 --> 00:22:46,258
Для твого душевного комфорту.
246
00:22:46,259 --> 00:22:48,343
Допоможи мені зосередитися.
247
00:22:48,344 --> 00:22:53,099
Ти ж не хочеш, щоб я промазав.
248
00:22:55,392 --> 00:22:56,434
О, Господи.
249
00:22:56,435 --> 00:22:58,227
Господь?
250
00:22:58,228 --> 00:23:01,898
Механік.
251
00:23:01,899 --> 00:23:06,399
Пішли в мій офіс.
252
00:24:35,946 --> 00:24:38,614
Бачив? І не дуже боляче.
253
00:24:38,615 --> 00:24:41,992
Цього-то я не боявся.
254
00:24:41,993 --> 00:24:46,493
Боюся, що далі буде боляче.
255
00:24:50,418 --> 00:24:52,544
Ось-ось, саме цього я боюся.
256
00:24:52,545 --> 00:24:55,964
Я ще нікого не покалічив.
257
00:24:55,965 --> 00:24:57,465
Скільки ти вже встановив?
258
00:24:57,466 --> 00:24:59,801
Три.
259
00:24:59,802 --> 00:25:04,302
Ну, взагалі-то третій - це ти.
260
00:25:28,245 --> 00:25:30,872
Трохи легше.
261
00:25:30,873 --> 00:25:33,166
- Що відбувається, Гас?
- Біс візьми..
262
00:25:33,167 --> 00:25:36,377
він поводиться, неначе я на нього нападаю.
263
00:25:36,378 --> 00:25:38,879
Люди мені взагалі-то платять за це.
264
00:25:38,880 --> 00:25:41,966
Ах, платять? Обоє, так!
265
00:25:41,967 --> 00:25:43,509
Як бачиш..
266
00:25:43,510 --> 00:25:48,010
я вирішив не встановлювати біопорт.
267
00:25:59,358 --> 00:26:01,526
У цьому-то уся справа.
268
00:26:01,527 --> 00:26:04,111
Ти сам себе замкнув в клітину..
269
00:26:04,112 --> 00:26:06,656
ти сидиш в ній або ходиш кругами..
270
00:26:06,657 --> 00:26:10,326
по назавжди обмеженому простору.
271
00:26:10,327 --> 00:26:14,246
Зламай клітину, Пайкл.
272
00:26:14,247 --> 00:26:18,747
Прямо зараз.
273
00:26:28,552 --> 00:26:30,928
Припухлість швидко пройде.
274
00:26:30,929 --> 00:26:35,224
Завтра ти вже нічого не помітиш.
275
00:26:35,225 --> 00:26:37,518
Здорово.
276
00:26:37,519 --> 00:26:42,019
Прекрасно.
277
00:26:43,692 --> 00:26:46,860
Що таке?
я не можу поворушити ногами!
278
00:26:46,861 --> 00:26:48,320
У процедуру включена..
279
00:26:48,321 --> 00:26:50,113
епідуральна анестезія.
280
00:26:50,114 --> 00:26:52,866
Як під час пологів.
281
00:26:52,867 --> 00:26:56,244
Щось подібне до тимчасового
паралічу нижче за пояс.
282
00:26:56,245 --> 00:26:58,621
Тому і не боляче.
283
00:26:58,622 --> 00:27:01,874
Пройде дуже швидко.
284
00:27:01,875 --> 00:27:04,627
Піду, вмиватимуся.
285
00:27:04,628 --> 00:27:09,128
А ви - будьте як вдома.
286
00:27:20,226 --> 00:27:24,726
Нам немає чого чекати доки набряк спаде.
287
00:27:30,444 --> 00:27:34,944
Ти хочеш підключитися, коли
я ще паралізований?
288
00:27:35,240 --> 00:27:38,367
Ну, ти ж хотів зіграти в мою гру?
289
00:27:38,368 --> 00:27:41,328
Ну та, хотів. І хочу, але..
290
00:27:41,329 --> 00:27:43,122
Тут? Зараз?
291
00:27:43,123 --> 00:27:47,167
Адже ми живемо справжнім
моментом, чи не так?
292
00:27:47,168 --> 00:27:48,961
А це для чого?
293
00:27:48,962 --> 00:27:51,004
Відчуваю..
294
00:27:51,005 --> 00:27:53,256
холод.
295
00:27:53,257 --> 00:27:57,344
Нові порти бувають вузькуваті.
296
00:27:57,345 --> 00:28:01,681
Не хочу, щоб тобі було боляче.
297
00:28:01,682 --> 00:28:04,058
Як виходить,..
298
00:28:04,059 --> 00:28:07,395
що біопорти не схильні до інфекції?
299
00:28:07,396 --> 00:28:10,940
Я маю зважаючи на..
300
00:28:10,941 --> 00:28:15,441
це адже відкритий отвір, прямо всередину тіла.
301
00:28:16,279 --> 00:28:20,779
Ти сам себе послухай, Пайкл.
І не говори таку нісенітницю.
302
00:28:32,628 --> 00:28:36,297
Тобі не здається, що ти могла б звати мене "Тед"?
303
00:28:36,298 --> 00:28:40,798
Може бути пізніше.
304
00:29:09,538 --> 00:29:11,539
О, біс!
305
00:29:11,540 --> 00:29:13,290
Пайкл!
306
00:29:13,291 --> 00:29:14,833
Очам своїм не вірю.
307
00:29:14,834 --> 00:29:17,169
Ти зламав мою консоль!
308
00:29:17,170 --> 00:29:18,670
У тебе нервовий зрив.
309
00:29:18,671 --> 00:29:19,713
Ти про що?
310
00:29:19,714 --> 00:29:23,091
Я підключила тебе до своєї
консолі, а ти панікував.
311
00:29:23,092 --> 00:29:25,010
Вона повністю накрилася!
312
00:29:25,011 --> 00:29:27,804
Це катастрофа.
313
00:29:27,805 --> 00:29:31,432
Я небагато нервував, але не панікував.
314
00:29:31,433 --> 00:29:33,685
Я була вимушена довіритися тобі,..
315
00:29:33,686 --> 00:29:36,396
а ти панікував і у тебе нервовий зрив..
316
00:29:36,397 --> 00:29:39,023
і ти угробив мою консоль.
317
00:29:39,024 --> 00:29:41,942
Ти можеш обзавестися новою.
318
00:29:41,943 --> 00:29:44,403
Пайкл.
319
00:29:44,404 --> 00:29:46,655
У цій консолі..
320
00:29:46,656 --> 00:29:51,156
одна-єдина, оригінальна версія "eXistenZ".
321
00:29:51,244 --> 00:29:55,205
Повна ігрова система, яка
обійшлася в 38 мільйонів.
322
00:29:55,206 --> 00:29:57,832
Не рахуючи витрат на маркетинг.
323
00:29:57,833 --> 00:30:01,169
Моя власна гра виявилася
замкнутою від мене.
324
00:30:01,170 --> 00:30:04,922
Я не можу ні увійти, ні витягнути її назовні.
325
00:30:04,923 --> 00:30:09,423
Ти серйозно?
Це єдина існуюча версія?
326
00:30:09,845 --> 00:30:12,930
Єдина і вона замкнута усередині..
327
00:30:12,931 --> 00:30:17,431
з твоєї вини.
328
00:30:19,646 --> 00:30:21,855
П'ять років, насичених пристрастю, емоціями,..
329
00:30:21,856 --> 00:30:26,356
я присвятила цій дивній маленькій істоті.
330
00:30:27,486 --> 00:30:31,322
І жодного разу не пошкодувала про це, Пайкл.
331
00:30:31,323 --> 00:30:35,823
Я знала, що тільки це може надати сенс мого життя.
332
00:30:38,664 --> 00:30:41,499
Але я-то в чому винен?
333
00:30:41,500 --> 00:30:43,584
Я ж тобі говорю, у мене..
334
00:30:43,585 --> 00:30:45,252
У мене не було нервового зриву.
335
00:30:45,253 --> 00:30:46,462
Точно не було.
336
00:30:46,463 --> 00:30:49,298
Я нічого такого не відчував.
337
00:30:49,299 --> 00:30:52,759
Це не твоя провина.
338
00:30:52,760 --> 00:30:56,555
А моя.
339
00:30:56,556 --> 00:30:58,932
О, ні, Гас. Тільки не ти.
340
00:30:58,933 --> 00:31:02,143
Я б не став більше користуватися цим біопортом.
341
00:31:02,144 --> 00:31:06,644
Хіба що тостер до нього підключати.
342
00:31:07,524 --> 00:31:10,193
Що відбувається?
343
00:31:10,194 --> 00:31:14,655
Ти знаєш, що коштуєш купу грошей..
у мертвому виді.
344
00:31:14,656 --> 00:31:15,906
Ти про що?
345
00:31:15,907 --> 00:31:20,285
Ти знаєш про що.
Чутками земля повниться.
346
00:31:20,286 --> 00:31:24,786
5 мільйонів доларів за її труп.
І ніяких питань.
347
00:31:27,293 --> 00:31:30,378
Але вона ж змінила твоє життя.
348
00:31:30,379 --> 00:31:32,380
Ну так.
349
00:31:32,381 --> 00:31:36,881
А тепер я зміню її.
350
00:31:36,969 --> 00:31:39,679
Навіщо ти встановив мені несправний порт?
351
00:31:39,680 --> 00:31:41,681
А це приємний додаток -..
352
00:31:41,682 --> 00:31:46,436
знищити останню гру Аллегри Геллер, або що там у неї.
353
00:31:46,645 --> 00:31:51,145
Схоже, я якраз це і зробив, чи не так?
354
00:31:52,817 --> 00:31:57,317
А ти зможеш мене убити, Гас?
Ти можеш убити людину?
355
00:31:57,405 --> 00:32:00,156
Ти зможеш усе це?
356
00:32:00,157 --> 00:32:02,534
Заховати мій труп..
357
00:32:02,535 --> 00:32:05,245
зв'язатися з психопатами..
358
00:32:05,246 --> 00:32:08,039
і повірити, що вони заплатять?
359
00:32:08,040 --> 00:32:11,709
Здаси їм з рук на руки мій огидний, гниючий труп..
360
00:32:11,710 --> 00:32:15,921
і чекатимеш, що тобі вручать 5 лимонів налом?
361
00:32:15,922 --> 00:32:20,422
Скажи, ти дивишся різні придурошні фільми?
362
00:32:21,261 --> 00:32:25,761
Мені подобається твій сценарій.
363
00:32:26,724 --> 00:32:31,224
Мені хочеться в нім прийняти участь.
364
00:32:54,292 --> 00:32:58,792
О, Боже, по-моєму, він мертвий.
365
00:33:00,715 --> 00:33:05,215
Він хотів тебе убити.
366
00:33:08,514 --> 00:33:11,474
Дві людини за один день..
367
00:33:11,475 --> 00:33:15,227
дійсно хотіли тебе убити.
368
00:33:15,228 --> 00:33:18,522
Ніколи я не була така популярна.
369
00:33:18,523 --> 00:33:21,900
Аллегро, нам потрібна допомога.
370
00:33:21,901 --> 00:33:26,401
Ти правий. Я спробую полагодити консоль.
371
00:33:46,216 --> 00:33:48,759
ЛИЖНИЙ КЛУБ
372
00:33:48,760 --> 00:33:53,260
Ми що, на лижах зібралися кататися?
373
00:34:08,570 --> 00:34:11,239
Дивися, який здоровенний тарган.
374
00:34:11,240 --> 00:34:13,491
У нього дві голови.
375
00:34:13,492 --> 00:34:17,870
Це не тарган.
Амфібія-мутант.
376
00:34:17,871 --> 00:34:21,165
Яка-небудь жабо-саламандро-ящірка.
377
00:34:21,166 --> 00:34:25,666
Знамення часу.
378
00:34:31,551 --> 00:34:33,468
А що коли хто-небудь сюди приїде..
379
00:34:33,469 --> 00:34:35,595
і дійсно захоче покататися на лижах?
380
00:34:35,596 --> 00:34:40,096
Ніхто вже не катається на лижах.
Ти ж знаєш.
381
00:34:52,153 --> 00:34:54,154
Ні, цим не користуйся!
382
00:34:54,155 --> 00:34:58,655
І принеси мені стерильне промивання.
383
00:35:00,870 --> 00:35:05,370
Люба моя.
384
00:35:09,878 --> 00:35:13,840
Аллегра Геллер.
385
00:35:13,841 --> 00:35:16,175
Я такий радий..
386
00:35:16,176 --> 00:35:20,137
і здивований, що ти тут.
387
00:35:20,138 --> 00:35:21,639
Кірі Винокур..
388
00:35:21,640 --> 00:35:25,684
Мій охоронець, Тед Пайкл.
389
00:35:25,685 --> 00:35:29,980
Стерильне промивання.
390
00:35:29,981 --> 00:35:32,107
Я чув цю безглузду історію..
391
00:35:32,108 --> 00:35:35,276
проти тебе оголошена священна війна.
392
00:35:35,277 --> 00:35:38,655
Компанія відчайдушно розшукує тебе.
393
00:35:38,656 --> 00:35:42,158
Це що, серйозно?
Ти в небезпеці?
394
00:35:42,159 --> 00:35:45,077
На моє життя двічі робили замах.
395
00:35:45,078 --> 00:35:47,872
Але це неприпустимо.
Компанія повинна втрутитися.
396
00:35:47,873 --> 00:35:50,541
Вони повинні захищати тебе усіма засобами.
397
00:35:50,542 --> 00:35:52,960
Не упевнена, що вони в змозі що-небудь зробити.
398
00:35:52,961 --> 00:35:56,171
Схоже, на мене оголошено полювання.
399
00:35:56,172 --> 00:35:59,007
Тут ти в безпеці.
Запевняю тебе.
400
00:35:59,008 --> 00:36:01,051
Я зв'яжуся з фірмою "Antenna" прямо зараз..
401
00:36:01,052 --> 00:36:03,220
і попрошу прислати сюди людей.
402
00:36:03,221 --> 00:36:05,889
Ні, Кірі, не потрібно.
403
00:36:05,890 --> 00:36:07,599
Нікому не говори, що ми тут.
404
00:36:07,600 --> 00:36:11,311
Я не упевнена, що "Antenna"
така вже безпечна для мене.
405
00:36:11,312 --> 00:36:13,646
Зрозуміло. Добре.
406
00:36:13,647 --> 00:36:16,148
Знаєш..
407
00:36:16,149 --> 00:36:19,944
ти можеш сховатися в одному
з котеджів для туристів..
408
00:36:19,945 --> 00:36:23,280
так довго, як тобі треба.
409
00:36:23,281 --> 00:36:27,284
А я потурбуюся, щоб у тебе були чисті рушники.
410
00:36:27,285 --> 00:36:31,785
І потурбуйся, щоб нічого з цього не пропало.
411
00:36:32,248 --> 00:36:36,748
Можеш бути упевнена.
412
00:36:46,178 --> 00:36:49,305
Візьми це.
413
00:36:49,306 --> 00:36:53,806
Добре.
414
00:36:53,852 --> 00:36:58,188
Небагато відтягнемо.
415
00:36:58,189 --> 00:37:01,858
До чийого порту ти підключалася?
416
00:37:01,859 --> 00:37:03,360
До біопорту Пайкла.
417
00:37:03,361 --> 00:37:07,447
Він викликав такі ушкодження?
418
00:37:07,448 --> 00:37:11,284
Так. Установка була дефектною.
Це моя перша.
419
00:37:11,285 --> 00:37:14,495
Що ж..
420
00:37:14,496 --> 00:37:16,581
спалило значну частину..
421
00:37:16,582 --> 00:37:18,541
дорогій нервовій мережі.
422
00:37:18,542 --> 00:37:20,126
Бачиш?
423
00:37:20,127 --> 00:37:23,295
Схоже на тварину.
424
00:37:23,296 --> 00:37:27,341
Відчуття, що ви оперуєте чийогось собаку.
425
00:37:27,342 --> 00:37:29,927
Бачиш, Лондрі, я говорив тобі, що ми стали..
426
00:37:29,928 --> 00:37:33,096
знаменитими ветеринарами.
427
00:37:33,097 --> 00:37:37,597
Будь ласка, полий небагато ось тут.
428
00:37:39,562 --> 00:37:41,604
У своїй основі, консоль "eXistenZ"..
429
00:37:41,605 --> 00:37:44,315
і є тварина, містер Пайкл.
430
00:37:44,316 --> 00:37:46,943
Її вирощують із заплідненої ікри амфібій.
431
00:37:46,944 --> 00:37:50,571
У яйцеклітини впроваджується синтетична ДНК.
432
00:37:50,572 --> 00:37:53,032
Цією технологією володіє тільки "Antenna".
433
00:37:53,033 --> 00:37:57,533
Ух, ти. А батареї куди вставляти?
434
00:37:58,163 --> 00:38:00,872
Дуже смішно.
435
00:38:00,873 --> 00:38:02,624
Він не дуріє.
436
00:38:02,625 --> 00:38:05,085
Він зовсім зелений.
437
00:38:05,086 --> 00:38:08,004
Консоль підключається до тебе.
Ти - джерело енергії.
438
00:38:08,005 --> 00:38:12,300
Твоє тіло, твоя нервова
система, твій метаболізм, твоя енергія.
439
00:38:12,301 --> 00:38:16,801
Якщо ти стомлений,
знесилений, консоль не запрацює нормально.
440
00:38:19,474 --> 00:38:23,644
Лондрі тут закінчить з консоллю.
Тепер давайте видалимо..
441
00:38:23,645 --> 00:38:28,145
цей потворний порт і поставимо хороший, новенький.
442
00:38:34,864 --> 00:38:36,656
Боляче.
443
00:38:36,657 --> 00:38:38,408
Мені здається, він інфікований.
444
00:38:38,409 --> 00:38:42,412
Ні, не інфікований.
445
00:38:42,413 --> 00:38:46,666
Просто збуджений.
446
00:38:46,667 --> 00:38:48,209
Він вимагає гри.
447
00:38:48,210 --> 00:38:51,379
Я не думаю, що мені так вже хочеться грати. Мені..
448
00:38:51,380 --> 00:38:55,880
носієві збудженого біопорту.
449
00:38:57,969 --> 00:39:02,515
Моїй консолі міцно дісталося вже три рази. У церкві..
450
00:39:03,016 --> 00:39:06,643
на заправці і на операційному столі.
451
00:39:06,644 --> 00:39:10,397
Я зможу визначити чи усе в порядку,..
452
00:39:10,398 --> 00:39:14,898
тільки граючи в "eXistenZ" з ким-небудь зі своїх.
453
00:39:15,361 --> 00:39:19,861
Ти свій або ні?
454
00:39:23,994 --> 00:39:27,413
Ти сказала, що ця штука черпає енергію в моєму тілі?
455
00:39:27,414 --> 00:39:31,583
Так вона працює.
456
00:39:31,584 --> 00:39:36,084
Бачиш? Ти вже пожвавився.
457
00:39:38,633 --> 00:39:41,092
"eXistenZ".
458
00:39:41,093 --> 00:39:44,429
Є тільки у фірми "Antenna".
459
00:39:44,430 --> 00:39:47,140
Вперед.
460
00:39:47,141 --> 00:39:49,892
У тебе, все-таки, є перевага.
461
00:39:49,893 --> 00:39:54,898
Хіба я зможу змагатися на рівних з винахідницею системи?
462
00:39:55,607 --> 00:39:58,067
Ну, чому ж.
463
00:39:58,068 --> 00:40:00,194
Адже ти зміг би виграти в карти у парубка,..
464
00:40:00,195 --> 00:40:04,695
який винайшов покер, хіба ні?
465
00:40:25,635 --> 00:40:28,262
- Ви хочете геть ту?
- Так, ту.
466
00:40:28,263 --> 00:40:31,098
- Ви упевнені, що саме її?
- Так.
467
00:40:31,099 --> 00:40:33,558
- Я б вам не порекомендував.
- Чому?
468
00:40:33,559 --> 00:40:38,059
У цієї графіка краща.
Ніякого порівняння.
469
00:40:38,105 --> 00:40:40,857
- Якраз те, що вам потрібне.
- Ось ця?
470
00:40:40,858 --> 00:40:45,358
Це було чудово.
471
00:40:51,076 --> 00:40:54,078
Я себе почуваю як завжди.
472
00:40:54,079 --> 00:40:58,579
Такий перехід - це нормально?
473
00:40:58,583 --> 00:41:02,502
Плавний перехід однієї обстановки в іншу?
474
00:41:02,503 --> 00:41:04,629
Усе залежить від стилю гри.
475
00:41:04,630 --> 00:41:09,130
Може бути грубе, засмикане переміщення, повільне зникнення,..
476
00:41:09,302 --> 00:41:13,802
розпад на мерехтливі точки.
477
00:41:14,932 --> 00:41:18,768
Дивовижно.
478
00:41:18,769 --> 00:41:23,269
Я і поняття не мав.
479
00:41:24,024 --> 00:41:27,693
Подивися.
Про ці ігри я ніколи не чула.
480
00:41:27,694 --> 00:41:29,361
Почекай.
481
00:41:29,362 --> 00:41:31,613
Це мені про дещо нагадало.
482
00:41:31,614 --> 00:41:36,114
А яка саме мета у гри, в яку ми зараз граємо?
483
00:41:36,744 --> 00:41:41,666
Ти повинен грати для того, щоб дізнатися, навіщо граєш.
484
00:41:42,458 --> 00:41:45,210
Це майбутнє, Пайкл.
485
00:41:45,211 --> 00:41:49,711
Ти побачиш, як природно воно сприймається.
486
00:42:08,149 --> 00:42:12,649
"МІКРОКОНСОЛЬ".
487
00:42:13,154 --> 00:42:17,654
Поглянь на це.
488
00:42:19,910 --> 00:42:23,579
Може таке бути в майбутньому?
Ти вже бачила що-небудь подібне?
489
00:42:23,580 --> 00:42:25,956
Ці штуки дуже чутливі.
490
00:42:25,957 --> 00:42:27,041
Вам потрібно бути..
491
00:42:27,042 --> 00:42:29,668
обережніше.
492
00:42:29,669 --> 00:42:31,336
Так, можу собі представити.
493
00:42:31,337 --> 00:42:33,046
"Cortical Systematics",..
494
00:42:33,047 --> 00:42:36,800
їх новітня розробка.
Це не просто чергова гра,..
495
00:42:36,801 --> 00:42:39,427
а абсолютно нова ігрова система.
496
00:42:39,428 --> 00:42:43,848
Вона сумісна із стандартним біопортом?
497
00:42:43,849 --> 00:42:46,100
Мене звуть Д'Арсі Нейдер.
498
00:42:46,101 --> 00:42:50,601
Ласкаво просимо в ігровий
магазин Д'Арсі Нейдера.
499
00:42:50,689 --> 00:42:55,189
Можу я вам чим-небудь допомогти?
500
00:42:55,861 --> 00:43:00,361
Ми просто дивимося.
501
00:43:02,283 --> 00:43:04,535
У мене є..
502
00:43:04,536 --> 00:43:09,036
те, що вам потрібне.
503
00:43:09,749 --> 00:43:14,044
Хто вас послав?
504
00:43:14,045 --> 00:43:16,421
Не ваша справа - хто нас послав.
505
00:43:16,422 --> 00:43:17,922
Ми тут.
506
00:43:17,923 --> 00:43:22,051
І тільки це має значення.
507
00:43:22,052 --> 00:43:24,512
Господи.
508
00:43:24,513 --> 00:43:27,890
Що сталося?
509
00:43:27,891 --> 00:43:30,684
Я зовсім не хотів цього говорити.
510
00:43:30,685 --> 00:43:32,686
Це сказав твій персонаж.
511
00:43:32,687 --> 00:43:35,772
Небагато шизоїдне відчуття, правда?
512
00:43:35,773 --> 00:43:37,399
Ти звикнеш до цього.
513
00:43:37,400 --> 00:43:40,986
Є ключові слова, необхідні
для розвитку сценарію.
514
00:43:40,987 --> 00:43:44,406
І вони будуть сказані, хочеш ти цього або ні.
515
00:43:44,407 --> 00:43:45,615
Не намагайся з цим боротися.
516
00:43:45,616 --> 00:43:48,201
Просто звикай.
517
00:43:48,202 --> 00:43:52,702
А нічого, що ти це говориш в його присутності?
518
00:43:54,791 --> 00:43:59,291
Подивися на нього.
519
00:44:02,757 --> 00:44:04,077
Що з ним?
520
00:44:04,078 --> 00:44:06,718
Він потрапив в так звану ігрову петлю.
521
00:44:06,719 --> 00:44:08,762
І він не вийде з неї доти,..
522
00:44:08,763 --> 00:44:13,263
доки ти не скажеш потрібну строчку з діалогу.
523
00:44:15,019 --> 00:44:18,229
Вправно.
524
00:44:18,230 --> 00:44:20,481
Повтори останню строчку, включаючи його ім'я.
525
00:44:20,482 --> 00:44:24,982
Так він дізнається, що ти звертаєшся до нього.
526
00:44:29,241 --> 00:44:32,159
Ми тут, Д'Арсі Нейдер..
527
00:44:32,160 --> 00:44:34,620
і тільки це має значення.
528
00:44:34,621 --> 00:44:39,121
Так, ви праві.
Тільки це має значення.
529
00:44:43,296 --> 00:44:47,423
Ви сказали, що у вас є те, що нам потрібне.
530
00:44:47,424 --> 00:44:49,926
Ми чекаємо.
531
00:44:49,927 --> 00:44:52,970
Вам знадобляться ці мікроконсолі..
532
00:44:52,971 --> 00:44:56,432
щоб завантажити ваші нові персонажі.
533
00:44:56,433 --> 00:44:59,768
Я вважаю, що у вас обох..
534
00:44:59,769 --> 00:45:02,271
встановлені стандартні біопорти,..
535
00:45:02,272 --> 00:45:05,482
про яких ви згадували.
536
00:45:05,483 --> 00:45:09,983
Так, звичайно, у обох.
537
00:45:11,823 --> 00:45:13,281
Вони у нас є, правда?
538
00:45:13,282 --> 00:45:17,782
Думаю, так.
539
00:45:17,828 --> 00:45:20,747
Хоча в грі, може бути і немає.
540
00:45:20,748 --> 00:45:23,833
Краще перевіримо.
541
00:45:23,834 --> 00:45:25,293
Так, він тут.
542
00:45:25,294 --> 00:45:29,794
виглядає небагато по-іншому, але він на місці.
543
00:45:31,508 --> 00:45:34,676
Так, я бачу, що ти маєш зважаючи на.
544
00:45:34,677 --> 00:45:38,472
Так, у нас обох є біопорти.
545
00:45:38,473 --> 00:45:40,724
Добре.
546
00:45:40,725 --> 00:45:42,517
Підключайтеся.
547
00:45:42,518 --> 00:45:46,980
Так ви дізнаєтеся усе, що повинні знати..
548
00:45:46,981 --> 00:45:48,815
доки.
549
00:45:48,816 --> 00:45:53,987
Я вийду, поки ви це робитимете.
550
00:45:55,405 --> 00:45:59,951
Краще, щоб нас не бачили разом.
551
00:46:09,002 --> 00:46:12,754
Мабуть, Нейдер і його магазин
- це вхід в чергову гру.
552
00:46:12,755 --> 00:46:15,757
Так, причому досить невдалий.
553
00:46:15,758 --> 00:46:16,800
Хто, Нейдер?
554
00:46:16,801 --> 00:46:21,301
Ну, так. Його персонаж слабо розроблений.
Діалоги написані абияк.
555
00:46:21,430 --> 00:46:25,930
Його акцент..
556
00:46:37,195 --> 00:46:40,364
Ці консолі такі маленькі..
557
00:46:40,365 --> 00:46:44,865
і підключаються прямо до біопорту.
558
00:46:55,337 --> 00:46:56,379
О, Боже.
559
00:46:56,380 --> 00:46:58,714
Що сталося?
560
00:46:58,715 --> 00:47:03,428
Уся консоль зникла у тебе в спині.
561
00:47:04,346 --> 00:47:06,263
Зникла у мене в спині?
562
00:47:06,264 --> 00:47:09,057
Вона що, повзе уздовж мого спинного мозку?
563
00:47:09,058 --> 00:47:11,393
Не лякайся. Це лише гра.
564
00:47:11,394 --> 00:47:15,855
Ти що-небудь відчуваєш?
565
00:47:15,856 --> 00:47:17,857
Ні, нічого.
566
00:47:17,858 --> 00:47:22,358
Нічого. Абсолютно нічого.
567
00:47:22,696 --> 00:47:27,196
Тобі підключити?
568
00:48:02,984 --> 00:48:06,236
Це ще що, біс візьми?
569
00:48:06,237 --> 00:48:09,990
Це був не я.
Це зробив мій персонаж.
570
00:48:09,991 --> 00:48:14,491
Я б не став.
В усякому разі, не тут.
571
00:48:31,261 --> 00:48:35,761
Очевидно, нашим персонажам належить вчепитися один в одного.
572
00:48:36,016 --> 00:48:39,017
Швидше за все..
573
00:48:39,018 --> 00:48:42,187
це - слабка і чисто механічна спроба..
574
00:48:42,188 --> 00:48:46,688
посилити емоційну напругу наступної стадії гри.
575
00:48:56,118 --> 00:48:57,994
Немає сенсу чинити опір.
576
00:48:57,995 --> 00:49:02,039
Як щодо наших нових персонажів?
577
00:49:02,040 --> 00:49:04,750
Ти вже відчуваєш свій?
578
00:49:04,751 --> 00:49:09,251
Вони повинні самі проявитися.
579
00:49:14,260 --> 00:49:17,178
Мене дуже тривожить моє тіло.
580
00:49:17,179 --> 00:49:21,433
Твоє що?
581
00:49:21,434 --> 00:49:25,061
Де наші справжні тіла?
582
00:49:25,062 --> 00:49:26,813
Чи усе з ними в порядку?
583
00:49:26,814 --> 00:49:31,314
А що коли вони голодують?
Чи їм погрожує небезпека?
584
00:49:31,902 --> 00:49:34,653
Вони там, де ми їх залишили.
585
00:49:34,654 --> 00:49:37,239
Спокійно сидять..
586
00:49:37,240 --> 00:49:41,740
із закритими очима.
587
00:49:43,413 --> 00:49:47,913
Як під час медитації.
588
00:49:52,338 --> 00:49:55,381
Я почуваю себе просто беззахисним.
589
00:49:55,382 --> 00:49:59,882
Ось так - без тіла.
590
00:50:03,181 --> 00:50:07,681
Не переживай.
591
00:50:10,480 --> 00:50:14,980
Усе твої шість почуттів - у повному порядку.
592
00:50:18,321 --> 00:50:22,821
А якщо виникне проблема, тебе просто викине з гри.
593
00:51:00,569 --> 00:51:05,069
Намагаєшся згадати хто ти такий?
594
00:51:05,657 --> 00:51:09,952
О, виходить!
Мене, очевидно, звуть Євгеній Нуриш.
595
00:51:09,953 --> 00:51:14,453
А ти - новенький на форелевій фермі.
596
00:51:14,791 --> 00:51:16,917
Так, я..
597
00:51:16,918 --> 00:51:19,211
зовсім новенький.
598
00:51:19,212 --> 00:51:21,713
Ти сказав "на форелевій фермі"?
599
00:51:21,714 --> 00:51:23,715
Ну так, форелева ферма.
600
00:51:23,716 --> 00:51:28,216
Знаєш, з ікри вирощують
мальків і випускають в річку.
601
00:51:28,303 --> 00:51:31,180
Тут раніше була форелева ферма.
602
00:51:31,181 --> 00:51:33,766
За її межами ніхто і не підозрює,..
603
00:51:33,767 --> 00:51:36,936
що зараз тут роблять ігрові консолі.
604
00:51:36,937 --> 00:51:38,979
Схоже, вже майже нічого не використовується..
605
00:51:38,980 --> 00:51:43,480
по старому призначенню, чи не так?
606
00:51:49,073 --> 00:51:52,283
Ти може і новачок, але начебто знаєш, що треба робити.
607
00:51:52,284 --> 00:51:56,784
Мене це дивує ще більше, ніж тебе.
608
00:51:59,333 --> 00:52:03,833
Ти може і новачок, але начебто знаєш, що треба робити.
609
00:52:31,655 --> 00:52:36,155
У мене були самі кращі учителі.
610
00:52:38,578 --> 00:52:43,078
І у мене, друг.
І у мене теж.
611
00:52:43,124 --> 00:52:47,624
Де ти збираєшся обідати?
612
00:52:49,422 --> 00:52:52,590
Я тут новенький.
613
00:52:52,591 --> 00:52:55,844
Ще не думав про це.
614
00:52:55,845 --> 00:52:59,764
Можу я тобі порадити китайський ресторанчик в лісі?
615
00:52:59,765 --> 00:53:04,265
Усі знають, де він.
Будь-кого запитай.
616
00:53:04,519 --> 00:53:08,564
Добре. Ти теж туди підеш?
617
00:53:08,565 --> 00:53:11,400
На жаль, у мене інші плани на обід.
618
00:53:11,401 --> 00:53:13,944
Але я тобі настійно рекомендую замовити спеціальне страву.
619
00:53:13,945 --> 00:53:17,531
І не погоджуйся, якщо тобі скажуть "ні".
620
00:53:17,532 --> 00:53:22,032
Добре, так і зроблю.
621
00:53:29,960 --> 00:53:33,337
Ларрі.
622
00:53:33,338 --> 00:53:34,964
Так?
623
00:53:34,965 --> 00:53:39,465
Їм знадобилося ось це.
Тебе запитували.
624
00:54:58,669 --> 00:55:00,795
Я бачу, ти завів знайомство, Ларрі.
625
00:55:00,796 --> 00:55:03,172
Що сказав тобі той парубок на конвеєрі?
626
00:55:03,173 --> 00:55:06,133
Ти упевнена, що це - версія гри з твоєї консолі?
627
00:55:06,134 --> 00:55:07,760
Це ненормально..
628
00:55:07,761 --> 00:55:11,472
і так непереконливо! Я маю на увазі, використовувати органи..
629
00:55:11,473 --> 00:55:15,973
і нервову систему тварин-мутантів безумовно можливо,..
630
00:55:16,728 --> 00:55:19,146
але як тут брудно.
631
00:55:19,147 --> 00:55:21,314
Це абсурдно.
632
00:55:21,315 --> 00:55:25,815
І гротескно.
633
00:55:33,827 --> 00:55:36,287
Я бачу, ти завів знайомство, Ларрі.
634
00:55:36,288 --> 00:55:40,788
Що сказав тобі той парубок на конвеєрі?
635
00:55:42,794 --> 00:55:47,294
Пояснив, де можна пообідати.
636
00:56:27,962 --> 00:56:31,464
У нас сьогодні дуже смачний морський окунь.
637
00:56:31,465 --> 00:56:35,092
Принести на усіх?
638
00:56:35,093 --> 00:56:39,593
Ми хочемо спеціальну страву.
639
00:56:47,647 --> 00:56:51,066
Ви мене чули, китайський офіціант?
640
00:56:51,067 --> 00:56:54,736
Ми хочемо спеціальну страву.
641
00:56:54,737 --> 00:56:57,364
Спеціальна страва - для особливих випадків.
642
00:56:57,365 --> 00:57:01,865
Я не можу вам його принести.
643
00:57:04,038 --> 00:57:08,959
Але у нас, якраз, особливий випадок.
644
00:57:10,460 --> 00:57:14,960
У неї - день народження.
645
00:57:15,465 --> 00:57:19,051
День народження, звичайно, особливий випадок.
646
00:57:19,052 --> 00:57:23,552
Отже я принесу спеціальну страву на усіх.
647
00:57:32,356 --> 00:57:35,066
Мені здається, спеціальна страва не занадто популярна.
648
00:57:35,067 --> 00:57:39,567
Схоже на те.
649
00:57:46,119 --> 00:57:50,619
Я хочу поставити гру на паузу.
650
00:57:50,623 --> 00:57:53,333
У адже ній можна зробити паузу?
651
00:57:53,334 --> 00:57:56,670
Я маю на увазі, в усіх іграх можна зробити паузу, правильно?
652
00:57:56,671 --> 00:57:59,589
Так, звичайно. Але навіщо?
Щось не в порядку?
653
00:57:59,590 --> 00:58:01,216
Хіба тобі не хочеться дізнатися..
654
00:58:01,217 --> 00:58:04,302
що такого особливого в спеціальній страві?
655
00:58:04,303 --> 00:58:08,803
Я відчуваю розрив з моїм реальним життям.
656
00:58:08,807 --> 00:58:11,559
Я втрачаю контакт з нею.
657
00:58:11,560 --> 00:58:13,853
Розумієш, що я маю на увазі?
Мені здається..
658
00:58:13,854 --> 00:58:18,354
в усьому цьому присутня неабияка доля психозу.
659
00:58:19,359 --> 00:58:20,943
Це чудова ознака.
660
00:58:20,944 --> 00:58:22,569
Твоя нервова система..
661
00:58:22,570 --> 00:58:27,070
повністю вбудовується в архітектуру гри.
662
00:58:29,285 --> 00:58:33,785
eXistenZ! Пауза!
663
00:58:46,509 --> 00:58:50,971
У мене вийшло?
664
00:58:50,972 --> 00:58:54,099
Схоже, що так.
665
00:58:54,100 --> 00:58:56,685
Ну і як ти її відчуваєш?
666
00:58:56,686 --> 00:59:01,186
Що саме?
667
00:59:01,774 --> 00:59:04,275
Твоє реальне життя.
668
00:59:04,276 --> 00:59:06,736
Те саме, із-за якого ти повернувся.
669
00:59:06,737 --> 00:59:09,697
Як абсолютно нереальне.
670
00:59:09,698 --> 00:59:13,451
Ти втягнувся, чи не так?
671
00:59:13,452 --> 00:59:16,495
Хочеш повернутися в китайський ресторанчик..
672
00:59:16,496 --> 00:59:19,706
тому що тут нічого не відбувається.
673
00:59:19,707 --> 00:59:24,207
Ми в безпеці. Це так нудно.
674
00:59:25,922 --> 00:59:30,422
Ще гірше.
675
00:59:38,934 --> 00:59:43,062
Я не упевнений..
676
00:59:43,063 --> 00:59:45,022
Я не упевнений, що тут..
677
00:59:45,023 --> 00:59:47,191
і зараз..
678
00:59:47,192 --> 00:59:51,692
ми як і раніше в реальності.
679
00:59:52,655 --> 00:59:56,992
Мені усе це нагадує гру.
680
00:59:56,993 --> 00:59:58,577
А ти..
681
00:59:58,578 --> 01:00:03,078
ти починаєш нагадувати ігровий персонаж.
682
01:00:08,712 --> 01:00:13,212
Ось вже це - точно ні.
683
01:00:29,232 --> 01:00:33,732
Давай повернемося.
684
01:01:01,470 --> 01:01:05,970
Спеціальне замовлення в день народження дівчини.
685
01:01:12,773 --> 01:01:17,273
Сподіваюся, вам дуже сподобається.
686
01:01:21,197 --> 01:01:23,657
Дивися, наш двоголовий приятель.
687
01:01:23,658 --> 01:01:27,160
Не дуже-то він добре виглядає.
688
01:01:27,161 --> 01:01:29,621
Боюся, у мене пропав апетит.
689
01:01:29,622 --> 01:01:32,332
О, даремно.
690
01:01:32,333 --> 01:01:34,667
Рептилії і амфібії мутанти.
691
01:01:34,668 --> 01:01:37,295
мають абсолютно нові,..
692
01:01:37,296 --> 01:01:40,506
раніше неуявними смаковими якостями.
693
01:01:40,507 --> 01:01:45,007
Накажите забрати?
694
01:01:48,348 --> 01:01:52,848
Ні - ми задоволені.
695
01:01:53,061 --> 01:01:55,437
Дуже добре.
696
01:01:55,438 --> 01:01:59,938
Насолоджуйтеся.
697
01:02:26,009 --> 01:02:29,302
Пайкл, що ти робиш?
698
01:02:29,303 --> 01:02:33,139
Не знаю.
699
01:02:33,140 --> 01:02:37,640
На мій погляд, це огидно, але зупинитися я не можу.
700
01:02:39,188 --> 01:02:40,688
Добре.
701
01:02:40,689 --> 01:02:44,108
"Добре"? По-твоєму, це добре?
702
01:02:44,109 --> 01:02:45,234
Ну так.
703
01:02:45,235 --> 01:02:47,236
Справжній ігровий порив.
704
01:02:47,237 --> 01:02:51,115
Твій персонаж створений для цього.
705
01:02:51,116 --> 01:02:52,574
Не борися з цим.
706
01:02:52,575 --> 01:02:56,203
Я борюся.
707
01:02:56,204 --> 01:03:00,704
Але мені від цього погано.
708
01:03:42,706 --> 01:03:47,206
О, боже.
709
01:03:47,294 --> 01:03:51,794
Виглядає дуже знайомо.
710
01:03:55,260 --> 01:03:57,928
Ти упевнена, що все гаразд?
711
01:03:57,929 --> 01:04:02,429
Так, повинно бути в порядку.
712
01:04:28,207 --> 01:04:30,917
Ти носиш протез в реальному житті?
713
01:04:30,918 --> 01:04:35,418
Ні в якому разі.
У мене відмінні зуби.
714
01:05:05,201 --> 01:05:09,997
Смерть демонові
Аллегрі Геллер.
715
01:05:16,545 --> 01:05:21,045
Не смішно.
716
01:05:22,133 --> 01:05:26,633
Вибач.
717
01:05:26,721 --> 01:05:30,557
Але, ти знаєш..
718
01:05:30,558 --> 01:05:34,102
у мене непереборне бажання убити тут кого-небудь.
719
01:05:34,103 --> 01:05:38,603
Кого?
720
01:05:43,404 --> 01:05:47,904
Мені необхідно убити офіціанта.
721
01:05:50,535 --> 01:05:55,035
Що ж, в цьому є сенс.
722
01:05:56,207 --> 01:05:58,542
Офіціант!
723
01:05:58,543 --> 01:06:03,043
Офіціант!
724
01:06:04,757 --> 01:06:09,257
Коли він підійде, дій.
Без коливань.
725
01:06:09,261 --> 01:06:11,971
Але в цій грі..
726
01:06:11,972 --> 01:06:15,975
усе так реалістично.
Не упевнений, що я зможу.
727
01:06:15,976 --> 01:06:19,145
Ти не зможеш утриматися.
Насолоджуйся цим.
728
01:06:19,146 --> 01:06:23,023
Свобода волі, очевидно, не грає великої ролі..
729
01:06:23,024 --> 01:06:25,651
в цьому нашому маленькому маленькому світі.
730
01:06:25,652 --> 01:06:30,152
Усе як в реальному житті.
Тільки трохи поцікавіше.
731
01:06:35,703 --> 01:06:37,912
Він такий люб'язний.
732
01:06:37,913 --> 01:06:41,457
Я не стану цього робити.
733
01:06:41,458 --> 01:06:45,958
Що я ще можу зробити, щоб ваш обід був приємнішим?
734
01:06:46,004 --> 01:06:48,756
Я знайшов це в супі..
735
01:06:48,757 --> 01:06:53,257
і мене це дуже розізлило.
736
01:07:41,223 --> 01:07:43,808
Все гаразд.
737
01:07:43,809 --> 01:07:48,309
Просто невелике непорозуміння..
738
01:07:48,605 --> 01:07:53,105
з приводу рахунку.
739
01:07:57,280 --> 01:08:01,780
Не звертайте уваги і продовжуйте обідати.
740
01:08:12,378 --> 01:08:15,338
Я відчуваю сильне ігрове спонукання..
741
01:08:15,339 --> 01:08:19,839
забратися звідси.
742
01:08:23,972 --> 01:08:28,472
Через кухню. Сюди.
743
01:08:36,567 --> 01:08:41,067
Сподобалася страва, яке я вам приготував?
744
01:08:41,655 --> 01:08:44,574
Це було дуже..
745
01:08:44,575 --> 01:08:45,742
викривально.
746
01:08:45,743 --> 01:08:47,618
Для мене - безумовно.
747
01:08:47,619 --> 01:08:51,539
Ви обоє пройшли наше невелике випробування.
748
01:08:51,540 --> 01:08:53,457
Чому китайський офіціант повинен був померти?
749
01:08:53,458 --> 01:08:55,417
Офіціант багато що чує.
750
01:08:55,418 --> 01:08:59,421
коли люди розслабляються і базікають за їжею.
751
01:08:59,422 --> 01:09:03,922
У офіціанта багато можливостей для зради.
752
01:09:06,888 --> 01:09:08,013
Він тебе зрадив?
753
01:09:08,014 --> 01:09:11,724
Він зрадив нас. Нас!
754
01:09:11,725 --> 01:09:15,687
Йдемо. Сюди.
755
01:09:15,688 --> 01:09:20,188
Йдемо.
756
01:09:23,153 --> 01:09:26,906
Це ставки для розведення.
757
01:09:26,907 --> 01:09:28,073
Ставки для розведення.
758
01:09:28,074 --> 01:09:29,658
Це тут..
759
01:09:29,659 --> 01:09:33,829
Тут ви наловили на сьогоднішню спеціальну страву?
760
01:09:33,830 --> 01:09:37,124
Спочатку ми вирощували тварин-мутантів..
761
01:09:37,125 --> 01:09:40,502
заради їх нервової системи, для ігрових консолей.
762
01:09:40,503 --> 01:09:45,215
Але потім ми виявили, що вони досить смачні.
763
01:09:45,424 --> 01:09:49,302
Тоді ми відкрили ресторан, і зараз він служить прикриттям.
764
01:09:49,303 --> 01:09:52,430
Ми їх ростимо також як компоненти..
765
01:09:52,431 --> 01:09:56,141
зброї, яка не засікти ніяким детектором.
766
01:09:56,142 --> 01:09:58,852
Прямо під носом у наших ворогів.
767
01:09:58,853 --> 01:10:02,439
До речі про ворогів.
Дуже важливо..
768
01:10:02,440 --> 01:10:06,568
щоб ви повернулися на роботу в "Cortical Systematics".
769
01:10:06,569 --> 01:10:11,069
Нам треба якомога більше агентів.
770
01:10:11,198 --> 01:10:13,908
Ферма належить "Cortical Systematics"?
771
01:10:13,909 --> 01:10:15,410
Так. Гасло цієї корпорації..
772
01:10:15,411 --> 01:10:18,704
цілком міг би бути: " Вороги реальності".
773
01:10:18,705 --> 01:10:21,958
Коли-небудь, вже скоро, ми зруйнуємо форелеву ферму..
774
01:10:21,959 --> 01:10:26,459
і усі ігрові консолі на ній.
775
01:10:26,880 --> 01:10:31,008
Ми любимо вас.
776
01:10:31,009 --> 01:10:33,552
Тепер, коли ви довели свою..
777
01:10:33,553 --> 01:10:38,053
надійність і відданість справі "Реалістів".
778
01:10:40,643 --> 01:10:45,143
Ми зв'яжемося з вами.
779
01:11:01,830 --> 01:11:06,330
Я шукаю Д'Арсі Нейдера.Він тут?
780
01:11:17,219 --> 01:11:21,719
Хьюго Карлоу, Д'Арсі Нейдер тут?
781
01:11:22,975 --> 01:11:27,475
Він на складі.
782
01:11:28,396 --> 01:11:32,896
Він вам потрібний? Ось він.
783
01:11:40,324 --> 01:11:44,035
Вам не слід було вбивати китайського офіціанта.
784
01:11:44,036 --> 01:11:45,870
Чому?
785
01:11:45,871 --> 01:11:49,540
Він був вашим зв'язковим на форелевій фермі.
786
01:11:49,541 --> 01:11:54,041
Дуже хороша людина.
787
01:11:54,046 --> 01:11:57,047
Це його собака приніс.
788
01:11:57,048 --> 01:12:00,801
Ми зв'язалися з Євгенієм Нуришем.
Він знав хто ми такі.
789
01:12:00,802 --> 01:12:04,388
Нейдер повідомив його про ваш прихід.
790
01:12:04,389 --> 01:12:06,848
Нейдер був підсадною качкою фірми "Cortical Systematics".
791
01:12:06,849 --> 01:12:09,726
Ви у згоді з підпіллям "Реалістів".
792
01:12:09,727 --> 01:12:14,227
Так. Мене прислали сюди, щоб я стежив за Нейдером.
793
01:12:14,899 --> 01:12:19,068
Якщо Нуриш не справжній
зв'язковий, то хто ж він?
794
01:12:19,069 --> 01:12:21,863
Він - подвійний агент.
Працює і на "Cortical Systematics".
795
01:12:21,864 --> 01:12:23,531
Він діяв у згоді з Найдером..
796
01:12:23,532 --> 01:12:25,491
з метою ослабити рух
"Реалістів"..
797
01:12:25,492 --> 01:12:27,118
і у нього непогано виходить.
798
01:12:27,119 --> 01:12:31,619
Підбив вас убити вашого ж зв'язкового.
799
01:12:34,751 --> 01:12:39,251
А тепер ви повинні його зупинити.
800
01:12:39,881 --> 01:12:42,841
Я не хочу тут залишатися.
801
01:12:42,842 --> 01:12:44,551
Гаразд тобі, Пайкл.
802
01:12:44,552 --> 01:12:46,928
У тебе просто розлад від першої ж невдачі.
803
01:12:46,929 --> 01:12:49,138
Типово для новачка.
804
01:12:49,139 --> 01:12:50,973
Мені тут не подобається.
805
01:12:50,974 --> 01:12:53,100
Я не розумію, що відбувається.
806
01:12:53,101 --> 01:12:57,606
Ми обоє бродимо тут, у цьому безформному світі..
807
01:12:57,856 --> 01:13:00,899
чиї закони і цілі, як правило, незрозумілі..
808
01:13:00,900 --> 01:13:02,526
очевидно, не піддаються розшифровці,..
809
01:13:02,527 --> 01:13:04,278
а може, і зовсім не існують.
810
01:13:04,279 --> 01:13:06,113
Постійно ризикуємо..
811
01:13:06,114 --> 01:13:10,325
бути убитими силами, яких ми не розуміємо.
812
01:13:10,326 --> 01:13:12,994
Дуже схоже на мою гру, все гаразд.
813
01:13:12,995 --> 01:13:16,664
Дуже схоже на гру, яку буде нелегко продати.
814
01:13:16,665 --> 01:13:21,165
Але в цю гру вже усі грають.
815
01:13:32,389 --> 01:13:36,889
Касир сказав, що місце буде знайомим.
816
01:13:37,685 --> 01:13:40,395
Є тут таке?
817
01:13:40,396 --> 01:13:44,896
У мене в підсобці.
818
01:14:13,010 --> 01:14:17,510
Це воно?
819
01:14:32,529 --> 01:14:37,029
Господи, виглядає потворно навіть для ігрової консолі.
820
01:14:38,159 --> 01:14:43,247
У мене найсильніше бажання підключитися.
А у тебе?
821
01:14:43,497 --> 01:14:47,997
Так, звичайно.
Відчайдушно хочу підключитися.
822
01:14:57,511 --> 01:14:59,178
Відмінно. Давай.
823
01:14:59,179 --> 01:15:02,973
- Допоможеш мені?
- Ти жартуєш!
824
01:15:02,974 --> 01:15:06,143
Це хвора консоль.
Ти підключишся і..
825
01:15:06,144 --> 01:15:08,979
Так, саме так.
826
01:15:08,980 --> 01:15:13,480
Допоможи.
827
01:15:21,200 --> 01:15:25,700
А як швидко поширюється інфекція?
828
01:15:27,789 --> 01:15:30,916
Миттєво.
829
01:15:30,917 --> 01:15:34,086
Тоді, ти спокійно підключишся
до інших консолей..
830
01:15:34,087 --> 01:15:38,587
і інфекція пошириться на них.
831
01:15:39,092 --> 01:15:42,010
О, Боже.
832
01:15:42,011 --> 01:15:44,721
Що відбувається?
833
01:15:44,722 --> 01:15:47,474
Щось не так.
834
01:15:47,475 --> 01:15:51,311
Я відключу тебе.
835
01:15:51,312 --> 01:15:53,896
О, Боже! Ні!
836
01:15:53,897 --> 01:15:55,940
Дуже боляче.
837
01:15:55,941 --> 01:16:00,441
Я обріжу і звільню тебе.
838
01:16:03,615 --> 01:16:08,115
Ні! Я боюся!
839
01:16:30,766 --> 01:16:33,225
Пайкл..
840
01:16:33,226 --> 01:16:37,726
я спливаю кров'ю.
841
01:16:47,615 --> 01:16:50,909
Пробач.
842
01:16:50,910 --> 01:16:53,036
Я не знаю..
843
01:16:53,037 --> 01:16:55,163
Я не знаю, що ще можна зробити!
844
01:16:55,164 --> 01:16:57,582
Я знаю що робити.
845
01:16:57,583 --> 01:16:59,333
Знаю..
846
01:16:59,334 --> 01:17:03,834
точно, що робити.
847
01:17:05,257 --> 01:17:09,757
Смерть реалізму!
848
01:17:10,762 --> 01:17:14,181
Гори!
849
01:17:14,182 --> 01:17:18,682
Гори, хвора консоль.
850
01:17:21,981 --> 01:17:23,564
Жуки!
851
01:17:23,565 --> 01:17:26,442
Ні! Це спори.
852
01:17:26,443 --> 01:17:30,943
Смертоносні спори.
853
01:17:38,997 --> 01:17:40,080
Спори!
854
01:17:40,081 --> 01:17:44,581
Ні, це усього лише..
855
01:17:56,138 --> 01:17:58,931
Смерть демонові!
856
01:17:58,932 --> 01:18:03,432
Демон!
857
01:18:09,442 --> 01:18:13,942
Боюся, ми програли.
858
01:18:19,368 --> 01:18:23,868
Чи може, ні.
859
01:18:28,961 --> 01:18:30,544
Аллегра..
860
01:18:30,545 --> 01:18:33,255
ми повернулися.
Ми удома.
861
01:18:33,256 --> 01:18:37,635
Пайкл..
862
01:18:37,636 --> 01:18:39,178
Щось не так?
863
01:18:39,179 --> 01:18:42,931
Тут.
864
01:18:42,932 --> 01:18:46,560
Це сталося.
Це прийшло з нами.
865
01:18:46,561 --> 01:18:48,520
Ми принесли це з "eXistenZ".
866
01:18:48,521 --> 01:18:50,939
Принесли що?
Не розумію.
867
01:18:50,940 --> 01:18:53,650
Ми принесли з собою хворобу.
868
01:18:53,651 --> 01:18:56,569
Моя консоль хвора.
869
01:18:56,570 --> 01:18:58,321
О, Боже!
870
01:18:58,322 --> 01:19:00,198
Я її дійсно втрачаю.
871
01:19:00,199 --> 01:19:04,493
Я втрачаю мою гру.
872
01:19:04,494 --> 01:19:06,370
Відключи мене. Давай.
873
01:19:06,371 --> 01:19:08,205
Порядок.
874
01:19:08,206 --> 01:19:12,706
Добре. Я зараз.
875
01:19:14,796 --> 01:19:17,172
Як могла подія з гри..
876
01:19:17,173 --> 01:19:20,050
вплинути на реальне життя?
877
01:19:20,051 --> 01:19:22,427
Дуже неприємний ефект"прорив реальності".
878
01:19:22,428 --> 01:19:24,429
Ось що сталося.
879
01:19:24,430 --> 01:19:28,930
Я сама не упевнена, що усе розумію.
880
01:19:32,979 --> 01:19:35,564
Що в цьому шприці?
881
01:19:35,565 --> 01:19:37,441
Спороцид.
882
01:19:37,442 --> 01:19:39,902
Консолі чутливі до спорових інфекцій.
883
01:19:39,903 --> 01:19:42,029
Допомагає, якщо ввести вчасно.
884
01:19:42,030 --> 01:19:46,530
Давай.
885
01:19:47,785 --> 01:19:51,204
Покажи мені свій біопорт.
886
01:19:51,205 --> 01:19:53,957
Покажи мені його.
887
01:19:53,958 --> 01:19:56,459
Що?
888
01:19:56,460 --> 01:19:57,960
Я знаю, що сталося.
889
01:19:57,961 --> 01:20:01,088
Це усе Кірі Винокур.
Покидьок.
890
01:20:01,089 --> 01:20:02,131
Винокур?
891
01:20:02,132 --> 01:20:05,217
Він же ставив тобі новий біопорт.
892
01:20:05,218 --> 01:20:06,260
О, Боже.
893
01:20:06,261 --> 01:20:07,970
Він поставив тобі інфікований порт.
894
01:20:07,971 --> 01:20:09,847
Тепер моя консоль загине разом з грою!
895
01:20:09,848 --> 01:20:14,602
Я інфікований?
Почекай хвилинку.
896
01:20:14,769 --> 01:20:19,269
Говорили ж, що це безумство
- вводити тему хвороби в гру.
897
01:20:19,482 --> 01:20:23,151
"Тему хвороби"?
Біс, я ж по-справжньому заражений!
898
01:20:23,152 --> 01:20:25,361
Що тепер? Інфекція зжере мій мозок?
899
01:20:25,362 --> 01:20:27,405
Все гаразд. Заспокойся.
900
01:20:27,406 --> 01:20:31,906
У мене є дещо. Це тобі допоможе.
901
01:20:36,665 --> 01:20:39,917
Обернися.
902
01:20:39,918 --> 01:20:43,962
Я закрию твій порт цим
спороцидним резонатором.
903
01:20:43,963 --> 01:20:46,631
Він бере енергію з тих
же датчиків, що і пуповина.
904
01:20:46,632 --> 01:20:51,132
Це повинно очистити
канали порту від інфекції.
905
01:20:51,762 --> 01:20:55,515
Відчуєш легку вібрацію в
спині, коли він впорається.
906
01:20:55,516 --> 01:20:57,642
Доти грати не можна.
907
01:20:57,643 --> 01:20:59,310
Прекрасно.
908
01:20:59,311 --> 01:21:01,103
Тепер слухай.
909
01:21:01,104 --> 01:21:03,189
Слухай.
910
01:21:03,190 --> 01:21:05,775
Це може бути дуже важливо.
911
01:21:05,776 --> 01:21:08,527
Ти дійсно сказала, що Винокур..
912
01:21:08,528 --> 01:21:11,488
-..агент..
- О, Боже.!
913
01:21:11,489 --> 01:21:13,991
Пайкл..
914
01:21:13,992 --> 01:21:15,993
моя консоль помирає.
915
01:21:15,994 --> 01:21:18,203
Я нічого не можу зробити.
Нічого..
916
01:21:18,204 --> 01:21:22,704
не можу для неї зробити.
917
01:21:38,682 --> 01:21:40,432
Повстання почалося!
918
01:21:40,433 --> 01:21:42,976
Усе горить!
Йдемо!
919
01:21:42,977 --> 01:21:44,937
Ви повинні забратися звідси!
Вас шукають!
920
01:21:44,938 --> 01:21:46,855
Касир..
921
01:21:46,856 --> 01:21:48,857
з гри.
Сюди він як потрапив?
922
01:21:48,858 --> 01:21:51,151
Йдіте. Тут вже нічого робити.
923
01:21:51,152 --> 01:21:54,362
Моя гра залишилася тут!
я не можу її кинути помирати!
924
01:21:54,363 --> 01:21:58,863
Ні! Стій!
925
01:22:10,170 --> 01:22:14,256
Аллегра! Слухай мене.
Слухай.
926
01:22:14,257 --> 01:22:16,550
Ми як і раніше в грі.
927
01:22:16,551 --> 01:22:19,761
Я думаю, твоя консоль десь ще, в безпеці.
928
01:22:19,762 --> 01:22:22,847
Здається, потрібно йти, кинувши цю консоль.
929
01:22:22,848 --> 01:22:27,348
Це - не справжня.
930
01:22:29,480 --> 01:22:30,521
Усім вийти!
931
01:22:30,522 --> 01:22:35,022
Негайно!
932
01:22:38,530 --> 01:22:43,030
Сюди! Вперед!
За мною!
933
01:22:45,662 --> 01:22:49,748
Сюди. Давайте.
934
01:22:49,749 --> 01:22:54,249
Вгору.
935
01:22:56,505 --> 01:22:58,590
Звідси усе можна побачити!
936
01:22:58,591 --> 01:23:00,299
І що ж ми бачимо?
937
01:23:00,300 --> 01:23:03,761
Перемогу реалізму.
938
01:23:03,762 --> 01:23:08,262
Ви допомогли цьому.
939
01:23:08,391 --> 01:23:12,891
І смерть гри "eXistenZ".
Ми допомогли цьому.
940
01:23:14,439 --> 01:23:18,608
Залишилася ще одна справа.
941
01:23:18,609 --> 01:23:21,444
Ми ж на вашому боці.
942
01:23:21,445 --> 01:23:23,196
Хіба це можливо?
943
01:23:23,197 --> 01:23:25,240
Хіба Аллегра Геллер..
944
01:23:25,241 --> 01:23:26,908
найсильніший у світі ігровий дизайнер,..
945
01:23:26,909 --> 01:23:29,077
може бути на нашій стороні?
946
01:23:29,078 --> 01:23:33,578
Так, ми знаємо хто ви.
Навіки у своїй грі не сховаєшся.
947
01:23:34,082 --> 01:23:36,042
Десь хтось проговорився.
948
01:23:36,043 --> 01:23:38,836
Щось зробив не так.
949
01:23:38,837 --> 01:23:43,337
Розумієш, що я маю на увазі?
У чому проблема?
950
01:23:58,272 --> 01:24:01,774
Я прагнув знайти тебе.
Слава богу, встиг вчасно.
951
01:24:01,775 --> 01:24:05,278
Мій собака це приніс.
952
01:24:05,279 --> 01:24:08,072
Ти не встиг вчасно.
953
01:24:08,073 --> 01:24:10,282
Моя гра мертва.
954
01:24:10,283 --> 01:24:12,243
Ти її убив!
955
01:24:12,244 --> 01:24:16,622
Ні, я убив твою консоль.
Твоя гра...
956
01:24:16,623 --> 01:24:19,750
жива-здорова.
957
01:24:19,751 --> 01:24:21,293
Я повністю відтворив
нервову систему...
958
01:24:21,294 --> 01:24:25,297
твоїй консолі під час
хірургічної процедури...
959
01:24:25,298 --> 01:24:29,798
там в котеджі.
Повністю, з усім вмістом.
960
01:24:30,761 --> 01:24:35,261
Ти скопіював "eXistenZ"?
961
01:24:35,474 --> 01:24:37,975
Аллегра..
962
01:24:37,976 --> 01:24:41,604
переходь в "Cortical Systematics".
963
01:24:41,605 --> 01:24:44,273
Так, "Cortical Systematics".
964
01:24:44,274 --> 01:24:47,860
Я вирішив дезертирувати, як
і усі вищі чини фірми "Antenna".
965
01:24:47,861 --> 01:24:50,195
Ти шпигував на "Cortical"?
966
01:24:50,196 --> 01:24:54,696
Якщо ти хочеш дістати
свою консоль, ти перейдеш.
967
01:25:05,711 --> 01:25:07,211
Ти міг би з нею поговорити?
968
01:25:07,212 --> 01:25:10,798
Це найкращий вихід для усіх.
969
01:25:10,799 --> 01:25:15,299
Я маю на увазі, ти теж
можеш перейти з нами.
970
01:25:22,810 --> 01:25:26,396
Що ти робиш?
971
01:25:26,397 --> 01:25:30,775
Ти його убила.
972
01:25:30,776 --> 01:25:35,071
А наступним уб'єш мене?
973
01:25:35,072 --> 01:25:37,073
Він усього лише ігровий персонаж.
974
01:25:37,074 --> 01:25:39,617
Мені не сподобалося,
як він обійшовся зі мною.
975
01:25:39,618 --> 01:25:43,704
Тобі не сподобалося, і ти його убила?
976
01:25:43,705 --> 01:25:47,916
Він усього лише ігровий персонаж.
977
01:25:47,917 --> 01:25:52,417
Ну а якщо ми вже не в грі?
978
01:25:54,090 --> 01:25:56,633
Ну а якщо ні..
979
01:25:56,634 --> 01:25:59,135
Якщо ні..
980
01:25:59,136 --> 01:26:03,636
то ти убила по-справжньому.
981
01:26:07,186 --> 01:26:11,647
А адже це не випадково,
що ми двоє завершуємо гру.
982
01:26:11,648 --> 01:26:14,149
Не випадково?
983
01:26:14,150 --> 01:26:17,778
Ні.
984
01:26:17,779 --> 01:26:22,199
Ось чому у тебе не було біопорту.
Ти був одним з них.
985
01:26:22,200 --> 01:26:25,452
Я і зараз один з них.
986
01:26:25,453 --> 01:26:27,370
Але у тебе тепер є біопорт.
987
01:26:27,371 --> 01:26:30,957
Я пішов на цю жертву, щоб підібратися до тебе ближче.
988
01:26:30,958 --> 01:26:33,209
Навіщо тобі це?
989
01:26:33,210 --> 01:26:36,212
Щоб зрозуміти, кого я повинен убити.
990
01:26:36,213 --> 01:26:38,881
Я це зрозуміла.
991
01:26:38,882 --> 01:26:40,299
Я знала..
992
01:26:40,300 --> 01:26:42,676
що ти - мій справжній вбивця,..
993
01:26:42,677 --> 01:26:45,220
коли ти направив на мене пістолет в ресторані.
994
01:26:45,221 --> 01:26:48,682
А зрозумівши це..
995
01:26:48,683 --> 01:26:53,183
тобі кінець.
996
01:26:57,358 --> 01:27:01,858
Смерть демонові Теду Пайклу!
997
01:27:06,784 --> 01:27:09,493
Я виграла?
998
01:27:09,494 --> 01:27:12,621
Я виграла гру?
999
01:27:12,622 --> 01:27:17,122
Я виграла?
1000
01:27:56,038 --> 01:27:59,457
Ви усі повернулися?
1001
01:27:59,458 --> 01:28:01,501
Ми повернулися.
1002
01:28:01,502 --> 01:28:03,962
Ми повернулися, Меріл..
1003
01:28:03,963 --> 01:28:08,463
але у мене відчуття, що наша команда це ще не усвідомила.
1004
01:28:12,387 --> 01:28:15,514
Хто-небудь хоче миску гарячого, гострого супу?
1005
01:28:15,515 --> 01:28:19,268
Це до мене.
1006
01:28:19,269 --> 01:28:21,061
Так, я б не відмовився.
1007
01:28:21,062 --> 01:28:23,522
Якщо ти гарантуєш, що в рис додадуть..
1008
01:28:23,523 --> 01:28:26,775
нервову систему амфібій-мутантів.
1009
01:28:26,776 --> 01:28:28,902
У грі у мене був такий грубий акцент,..
1010
01:28:28,903 --> 01:28:32,363
що я сам себе насилу розумів.
1011
01:28:32,364 --> 01:28:34,949
- Скільки ми були відсутні?
- Близько 20 хвилин.
1012
01:28:34,950 --> 01:28:37,452
Боже, а показалося, пройшли дні.
Фантастика.
1013
01:28:37,453 --> 01:28:39,662
Подумати тільки.
1014
01:28:39,663 --> 01:28:43,249
Якщо провести усе життя у світі ігор..
1015
01:28:43,250 --> 01:28:47,294
те суб'єктивно проживеш..
не знаю, років 500.
1016
01:28:47,295 --> 01:28:49,046
Усі ці навороти і завихорення у кінці..
1017
01:28:49,047 --> 01:28:51,131
голова кругом йде.
1018
01:28:51,132 --> 01:28:55,177
Можливо, їх надто багато.
Не устигаєш сприймати.
1019
01:28:55,178 --> 01:28:57,929
Я продув.
А ви двоє молодці.
1020
01:28:57,930 --> 01:29:00,348
Я маю на увазі, ви були зірками цієї гри.
1021
01:29:00,349 --> 01:29:04,849
Особисто я вважаю, ви обоє заслужили на перемогу.
1022
01:29:10,984 --> 01:29:14,820
Мене вбили першим.
Я дуже рано вибув з гри.
1023
01:29:14,821 --> 01:29:17,615
Ти був фантастичним негідником.
1024
01:29:17,616 --> 01:29:19,950
Справжній моторошний псих.
1025
01:29:19,951 --> 01:29:24,451
Я багато чого робив в церкві, але це - нудний персонаж.
1026
01:29:25,456 --> 01:29:27,874
Ну, неважливо нудний або ні..
1027
01:29:27,875 --> 01:29:30,126
але ви як і раніше маєте право на сертифікат..
1028
01:29:30,127 --> 01:29:32,504
за те, що допомагали нам..
1029
01:29:32,505 --> 01:29:34,255
Вірно, Мерл?
1030
01:29:34,256 --> 01:29:37,842
Так. І він надасть вам право зарезервувати один з перших..
1031
01:29:37,843 --> 01:29:40,678
ігрових модулів "transCendenZ"..
1032
01:29:40,679 --> 01:29:44,306
з великою знижкою на купівлю.
Вам сподобається.
1033
01:29:44,307 --> 01:29:46,600
Запам'ятаєте, пишеться саме так:
1034
01:29:46,601 --> 01:29:49,186
велике "C", велике "Z"."transCendenZ".
1035
01:29:49,187 --> 01:29:51,563
Новинка фірми "PilgrImage", велике "P",..
1036
01:29:51,564 --> 01:29:54,900
велике "I". Скоро виходить.
1037
01:29:54,901 --> 01:29:58,570
Я хотіла подякувати містеру Нуришу..
1038
01:29:58,571 --> 01:30:03,159
за можливість зіграти роль дизайнера-зірки.
1039
01:30:03,409 --> 01:30:06,995
Я думаю, гра посилила моє бажання, бути такою як ви.
1040
01:30:06,996 --> 01:30:10,373
Аллегра, ви були такі переконливі в цій ролі, що я думаю..
1041
01:30:10,374 --> 01:30:12,708
фірма "PilgrImage" незабаром запропонує вам..
1042
01:30:12,709 --> 01:30:15,252
підписати контракт на посаду дизайнера.
1043
01:30:15,253 --> 01:30:17,254
І можливо вам варто привести з собою..
1044
01:30:17,255 --> 01:30:19,381
вашого приятеля, містера Пайкла.
1045
01:30:19,382 --> 01:30:21,800
На нього можна вважатися у важкій ситуації.
1046
01:30:21,801 --> 01:30:25,637
А коли придумуєш ігри, таких ситуацій вистачає.
1047
01:30:25,638 --> 01:30:29,182
Я думаю, ви зрозуміли, що у мене з Пайклом відношення склалися..
1048
01:30:29,183 --> 01:30:33,311
до того як ми прийшли сюди.
Нам подобається грати разом.
1049
01:30:33,312 --> 01:30:34,354
Так, дійсно.
1050
01:30:34,355 --> 01:30:38,149
І я хочу завірити усіх присутніх, що..
1051
01:30:38,150 --> 01:30:42,654
Аллегра не стала б тягнути в ліжко охоронця.
1052
01:30:42,863 --> 01:30:46,740
Хіба тільки, це був би я.
1053
01:30:46,741 --> 01:30:49,159
Про що ми хотіли запитати нашого талановитого..
1054
01:30:49,160 --> 01:30:51,120
дизайнера, Євгенія Нуриша, так це..
1055
01:30:51,121 --> 01:30:55,621
чи є у нього ще один переможець в грі або ні?
1056
01:31:11,348 --> 01:31:15,768
Мене дуже збентежила сьогоднішня гра.
1057
01:31:15,769 --> 01:31:17,061
Що ти маєш на увазі?
1058
01:31:17,062 --> 01:31:21,190
У ній була дуже сильна, дуже реальна антиігрова тема.
1059
01:31:21,191 --> 01:31:24,902
Вона почалася із замаху на життя дизайнера.
1060
01:31:24,903 --> 01:31:29,403
Дійсно? Дуже творчий підхід.
1061
01:31:30,700 --> 01:31:32,409
З іншого боку, я розумію, що ти маєш зважаючи на.
1062
01:31:32,410 --> 01:31:34,327
І це мене тривожить.
1063
01:31:34,328 --> 01:31:37,288
Ти думаєш, це з вини одного з сьогоднішніх гравців?
1064
01:31:37,289 --> 01:31:41,789
Ну, вже точно не через мене.
1065
01:31:42,794 --> 01:31:47,294
Давай перевіримо це на основній групі.
1066
01:31:47,632 --> 01:31:52,132
Спасибі що доглянули за моїм собакою.
1067
01:32:06,025 --> 01:32:10,525
Ми хотіли б поставити містерові Нуришу декілька питань.
1068
01:32:10,571 --> 01:32:12,822
Звичайно. Валяйте.
1069
01:32:12,823 --> 01:32:17,323
Тільки не просите мене заповнювати анкети.
1070
01:32:18,870 --> 01:32:20,246
Ми зіграли у вашу гру..
1071
01:32:20,247 --> 01:32:22,498
і врешті-решт погодилися,..
1072
01:32:22,499 --> 01:32:25,000
що ви - найсильніший у світі творець ігор
1073
01:32:25,001 --> 01:32:29,501
Раніше ми не були упевнені.
1074
01:32:30,339 --> 01:32:31,631
Велике спасибі.
1075
01:32:31,632 --> 01:32:33,675
Євгеній?
1076
01:32:33,676 --> 01:32:35,927
Вам не здається, що ви повинні відповісти за зло,..
1077
01:32:35,928 --> 01:32:39,305
яке заподіяли роду людському?
1078
01:32:39,306 --> 01:32:42,391
Що?
1079
01:32:42,392 --> 01:32:44,268
Ви не вважаєте, що найсильніший творець Ігор..
1080
01:32:44,269 --> 01:32:46,437
має бути покараний..
1081
01:32:46,438 --> 01:32:50,938
за найефективніше спотворення реальності?
1082
01:32:51,151 --> 01:32:52,484
Не думаю, що..
1083
01:32:52,485 --> 01:32:56,985
Хлопці, не могли б ви звідси піти?
1084
01:33:12,046 --> 01:33:15,965
Смерть демонові Євгенію Нуришу!
1085
01:33:15,966 --> 01:33:18,551
Смерть фірмі "PilgrImage"!
1086
01:33:18,552 --> 01:33:23,052
Смерть грі "transCendenZ"!
1087
01:33:41,990 --> 01:33:46,490
Ні, ні!
Ви не повинні в мене стріляти!
1088
01:33:47,788 --> 01:33:50,289
Ей, скажіть мені правду.
1089
01:33:50,290 --> 01:33:54,790
Ми ще в грі?99468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.