Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,620 --> 00:03:17,200
Dead or alive?
2
00:03:18,418 --> 00:03:19,968
Dead.
3
00:03:26,308 --> 00:03:27,454
Shoulders back,
4
00:03:27,479 --> 00:03:28,408
sit straight.
5
00:03:31,182 --> 00:03:32,721
Good day.
6
00:03:32,746 --> 00:03:34,886
Are you looking for
something in particular?
7
00:03:37,144 --> 00:03:40,002
We're not so much a
business as a family here.
8
00:03:40,773 --> 00:03:41,989
It's all
done on the premises?
9
00:03:42,014 --> 00:03:43,534
Every stitch.
10
00:03:43,674 --> 00:03:45,184
Twins, how sweet.
11
00:03:45,209 --> 00:03:46,859
A mourning doll.
12
00:03:48,075 --> 00:03:51,415
Parents send us an image
of their lost child
13
00:03:51,455 --> 00:03:53,823
to recreate upon
the face of a doll.
14
00:03:54,900 --> 00:03:57,070
It's understandable
and indeed natural
15
00:03:57,095 --> 00:03:59,335
that one should want
to commemorate a dear,
16
00:03:59,360 --> 00:04:00,710
passed spirit.
17
00:04:00,735 --> 00:04:03,075
After all, as it
says in Corinthians,
18
00:04:03,100 --> 00:04:04,960
'We are confident
and willing rather
19
00:04:05,030 --> 00:04:06,580
to be absent from the body
20
00:04:06,690 --> 00:04:08,240
and to be present
with the Lord'.
21
00:04:09,030 --> 00:04:10,860
The child's soul is gone
22
00:04:10,930 --> 00:04:14,380
but this doll is a symbol of the
earthly vessel she left behind.
23
00:04:15,030 --> 00:04:17,310
We make them for toys
as well of course.
24
00:04:17,380 --> 00:04:20,620
A porcelain likeness,
25
00:04:20,720 --> 00:04:21,860
dead or alive.
26
00:04:21,930 --> 00:04:23,310
Dead or alive.
27
00:04:23,380 --> 00:04:24,900
Whatever's
your preference.
28
00:04:35,450 --> 00:04:37,450
Is there something
you find interesting?
29
00:04:41,480 --> 00:04:43,100
I like
to give opportunity
30
00:04:43,170 --> 00:04:49,690
to such disadvantaged
girls. My pleasure.
31
00:05:02,070 --> 00:05:04,030
Well, that's cost
you a day's wages.
32
00:05:08,410 --> 00:05:10,170
You shouldn't
have said anything.
33
00:05:10,930 --> 00:05:12,146
Well, I hate it
when they stare at you.
34
00:05:12,170 --> 00:05:13,720
You just make it worse.
35
00:05:44,140 --> 00:05:45,976
They're covered in
moths, Mrs Salter would go mad
36
00:05:46,000 --> 00:05:47,550
if she saw them like this.
37
00:05:49,210 --> 00:05:51,310
My sister's sick, I
was up all night with her.
38
00:05:51,410 --> 00:05:53,170
Well, you
should've checked Albie.
39
00:05:54,100 --> 00:05:56,240
You can let
one moth go Miss Iris.
40
00:05:58,720 --> 00:06:00,140
Ok.
41
00:06:00,210 --> 00:06:03,000
You don't want that
one, this one's for you.
42
00:06:04,070 --> 00:06:05,456
You be more careful
with the threads next time,
43
00:06:05,480 --> 00:06:07,960
remember you're dealing
with a devil, not a woman.
44
00:06:08,070 --> 00:06:10,140
Really?
45
00:06:19,340 --> 00:06:22,070
It's just a joke.
46
00:06:22,140 --> 00:06:23,690
What happened
to your hand?
47
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Are you alright?
48
00:06:25,690 --> 00:06:29,000
I'm fine, here, take
it, take it, it's not a trick.
49
00:06:31,860 --> 00:06:33,410
It's for your sister.
50
00:06:35,760 --> 00:06:37,340
Thanks.
51
00:06:57,380 --> 00:06:59,340
Woah!
52
00:07:08,860 --> 00:07:10,550
Albie?
53
00:07:11,240 --> 00:07:13,400
I've got something
nice and fresh for you today.
54
00:07:13,450 --> 00:07:15,380
The foreleg
of a Megalosaurus?
55
00:07:16,550 --> 00:07:18,650
Severed mermaid's head perhaps?
56
00:07:18,720 --> 00:07:19,936
A bit chilly
for a mermaid
57
00:07:19,960 --> 00:07:21,580
in Regent Canal
this time of year.
58
00:07:22,170 --> 00:07:23,960
But the other thing, mega...
59
00:07:24,760 --> 00:07:27,380
he told me he'll leave you
a knee when he snuffs it.
60
00:07:27,480 --> 00:07:29,070
Kind of him.
61
00:07:30,380 --> 00:07:31,960
Two bob.
62
00:07:42,030 --> 00:07:44,550
Thought you'd like that
a bob for each head.
63
00:07:45,650 --> 00:07:47,240
Oh Albie.
64
00:07:52,140 --> 00:07:53,480
A shilling?
65
00:07:53,550 --> 00:07:55,960
Mm mm and you
can visit my workshop.
66
00:07:58,450 --> 00:08:01,070
It's funny to me that the
smell of formaldehyde is worse
67
00:08:01,140 --> 00:08:03,930
to you than the rotting shit
you carry around every day.
68
00:08:05,690 --> 00:08:07,240
It's not natural.
69
00:08:08,720 --> 00:08:11,270
It's natural be a dead thing.
70
00:08:36,140 --> 00:08:38,310
You're gonna make an
artist of me little pups.
71
00:08:41,140 --> 00:08:43,580
Those cunts on the committee
can't say no to you,
72
00:08:45,030 --> 00:08:47,240
hey, no they can't.
73
00:08:52,960 --> 00:08:54,410
All right Louis?
74
00:08:54,480 --> 00:08:57,070
Don't worry about
mortally wounding me little man!
75
00:08:57,140 --> 00:08:58,030
Jesus.
76
00:08:58,140 --> 00:08:59,270
Here we are.
77
00:08:59,340 --> 00:09:01,000
Honestly.
78
00:09:01,520 --> 00:09:03,450
Cadaver!
79
00:09:22,210 --> 00:09:24,140
Cadaver! Open up!
80
00:09:24,210 --> 00:09:26,270
We're here for Louis's bird.
81
00:09:26,340 --> 00:09:28,310
He must be away.
82
00:09:28,410 --> 00:09:30,860
Away where?
83
00:09:30,930 --> 00:09:32,116
I don't
think he's there boys.
84
00:09:32,140 --> 00:09:33,410
Neither do I,
85
00:09:33,480 --> 00:09:35,100
shall we go for an ale?
86
00:09:35,210 --> 00:09:36,596
Took the words
right out my mouth.
87
00:09:36,620 --> 00:09:37,620
I like that idea.
88
00:09:45,690 --> 00:09:47,556
You'll have to
shit twice as much as that
89
00:09:47,580 --> 00:09:48,620
to catch me Moll.
90
00:09:48,690 --> 00:09:51,100
Hey, your
sister's got company!
91
00:10:19,410 --> 00:10:21,100
You'll pay
now my lovely,
92
00:10:21,170 --> 00:10:23,690
I'm not having you leg
it when it's all over.
93
00:10:27,690 --> 00:10:30,620
Show me that diamond.
How much more to go?
94
00:10:30,690 --> 00:10:32,790
A full set
costs three pounds.
95
00:10:32,900 --> 00:10:34,450
How much you got?
96
00:10:37,450 --> 00:10:39,210
I'm no fool sir,
97
00:10:39,270 --> 00:10:42,140
if you don't hand me my money
I'm not handing you my cunny.
98
00:11:09,070 --> 00:11:10,426
I can't find
the daguerreotype
99
00:11:10,450 --> 00:11:12,340
for Rosanne Vickers,
have you seen it?
100
00:11:13,760 --> 00:11:16,790
No. Um...
101
00:11:16,860 --> 00:11:18,450
Ow.
102
00:11:21,480 --> 00:11:25,550
Serves you right
for creeping around.
103
00:11:32,340 --> 00:11:36,690
Oh, it needs honey
and a dressing.
104
00:11:41,620 --> 00:11:43,520
Mrs Salter?
105
00:11:47,860 --> 00:11:49,480
What is it?
106
00:11:49,580 --> 00:11:51,830
What's wrong Mrs Salter?
Do you want your laudanum?
107
00:11:51,930 --> 00:11:53,240
Iris?
108
00:11:56,030 --> 00:11:57,620
A baby.
109
00:12:00,760 --> 00:12:01,930
Iris?
110
00:12:02,030 --> 00:12:03,580
What? She likes it.
111
00:12:13,520 --> 00:12:15,000
Oh I found it.
112
00:12:24,720 --> 00:12:26,310
Dead or alive?
113
00:12:26,900 --> 00:12:28,480
Dead, too easy.
114
00:12:33,240 --> 00:12:35,520
I forget they're real
children sometimes.
115
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
Ow!
116
00:12:43,960 --> 00:12:45,480
You should
be more careful
117
00:12:47,140 --> 00:12:48,690
then you wouldn't get burnt.
118
00:13:12,930 --> 00:13:16,000
For you sir?
And for you madam!
119
00:13:16,760 --> 00:13:17,930
Oh, thank you.
120
00:13:18,000 --> 00:13:19,900
Have a good day.
121
00:13:19,960 --> 00:13:21,210
Can you get 10 apples
122
00:13:21,310 --> 00:13:23,030
but don't pick any
of the bruised ones.
123
00:13:23,140 --> 00:13:24,210
Why don't you do it?
124
00:13:24,310 --> 00:13:25,860
For you sir!
125
00:13:25,930 --> 00:13:27,770
Come and see the model
of the Great Exhibition,
126
00:13:27,830 --> 00:13:31,690
here for one week
only. And for you sir!
127
00:13:34,380 --> 00:13:37,140
Shall we go and see the
model for the Great Exhibition?
128
00:13:38,620 --> 00:13:40,210
It is
quite something.
129
00:13:40,310 --> 00:13:41,550
Really?
130
00:13:41,650 --> 00:13:43,620
Definitely
worth a look and a half.
131
00:13:43,720 --> 00:13:45,270
See, Rose, we should go.
132
00:13:46,270 --> 00:13:49,310
Iris. What?
133
00:13:51,860 --> 00:13:52,960
Don't worry lovie,
134
00:13:53,070 --> 00:13:54,480
I'm not contagious.
135
00:13:58,240 --> 00:14:00,140
You shouldn't
talk to girls like that.
136
00:14:01,340 --> 00:14:02,760
Like what?
137
00:14:02,860 --> 00:14:04,006
You know
just as well as me
138
00:14:04,030 --> 00:14:05,620
she's a prostitute.
139
00:14:08,000 --> 00:14:10,270
Ask if we can have some
of the blackberries.
140
00:14:10,380 --> 00:14:11,740
And some
blackberries please.
141
00:14:11,790 --> 00:14:12,976
Yes madame.
142
00:14:13,000 --> 00:14:14,040
Thank you very much.
143
00:14:14,100 --> 00:14:15,450
MARKET TRADER
OOV: There you go.
144
00:14:16,580 --> 00:14:18,270
Thank you.
145
00:15:04,170 --> 00:15:05,720
Sorry, excuse me, sorry.
146
00:15:07,790 --> 00:15:09,450
there'll
be multiple sections,
147
00:15:09,550 --> 00:15:14,450
many marvels, machinery,
raw materials, fine art.
148
00:15:14,520 --> 00:15:16,380
Sorry, excuse me.
149
00:15:18,070 --> 00:15:20,170
Spearheaded by
Prince Albert himself,
150
00:15:20,270 --> 00:15:23,140
the Great Exhibition will
make clear to all the world
151
00:15:23,240 --> 00:15:25,380
Britain's role as an
industrial leader.
152
00:15:27,030 --> 00:15:30,210
There will be multiple
sections, many marvels,
153
00:15:32,070 --> 00:15:34,550
a certain number of
exhibits will be selected
154
00:15:34,650 --> 00:15:36,450
by committee via
open submissions.
155
00:15:38,520 --> 00:15:40,380
If you are the
inventor of a machine,
156
00:15:41,310 --> 00:15:44,620
the creator of an innovative
or unusual product
157
00:15:45,480 --> 00:15:49,930
then consider this your
call to arms gentlemen.
158
00:16:39,450 --> 00:16:41,410
Flick?
159
00:17:22,830 --> 00:17:24,380
Sorry, excuse me.
160
00:17:25,510 --> 00:17:28,100
Sorry, excuse me.
161
00:17:28,210 --> 00:17:32,760
Albie, Albie. Hand it over.
162
00:17:32,860 --> 00:17:34,020
Playing the thief today
163
00:17:34,070 --> 00:17:36,140
Albie, is it?
164
00:17:36,210 --> 00:17:39,760
I wouldn't think you'd need to
after all the money I gave you.
165
00:17:39,830 --> 00:17:41,380
It was only a bob.
166
00:17:44,170 --> 00:17:47,140
I employ Albie for
little jobs here and there.
167
00:17:48,650 --> 00:17:52,620
Perhaps one day,
as my apprentice.
168
00:17:55,620 --> 00:17:57,100
Silas Reed.
169
00:17:57,210 --> 00:17:58,386
It's a
pleasure to meet you.
170
00:17:58,410 --> 00:18:00,000
I find Mr
Silas dead things
171
00:18:00,070 --> 00:18:01,550
for him to stuff and
sell in his shop.
172
00:18:01,620 --> 00:18:03,100
Albie! It's true.
173
00:18:03,170 --> 00:18:06,380
My collection
will be famous one day.
174
00:18:08,210 --> 00:18:10,480
Well, I look forward
to seeing it one day.
175
00:18:10,550 --> 00:18:13,070
Perhaps you should submit
to the Great Exhibition.
176
00:18:15,720 --> 00:18:18,340
Yes
177
00:18:18,410 --> 00:18:21,310
yes exactly, that's what I plan
to do, that's why I'm here.
178
00:18:23,340 --> 00:18:25,410
Are you hungry?
Would you like one?
179
00:18:27,410 --> 00:18:29,000
They're good today.
180
00:18:44,100 --> 00:18:45,690
Oh, I'm sorry,
would you like one?
181
00:18:49,900 --> 00:18:52,380
Me? No, thank you but
that's very kind of you Miss...?
182
00:18:52,450 --> 00:18:53,580
Err...
183
00:18:53,690 --> 00:18:55,270
Whittle.
184
00:18:56,620 --> 00:18:58,170
Miss Iris is a painter.
185
00:18:59,650 --> 00:19:03,100
Hardly, I paint the faces
on the dolls at Mrs Salter's.
186
00:19:03,210 --> 00:19:05,170
Are you
here with someone?
187
00:19:05,240 --> 00:19:06,790
Apologies,
sorry, I, sorry,
188
00:19:06,860 --> 00:19:08,960
excuse me. Excuse me.
189
00:19:28,580 --> 00:19:31,690
There you are, I've been
looking everywhere for you.
190
00:19:33,690 --> 00:19:34,830
You ran away from me.
191
00:19:34,900 --> 00:19:36,030
No, I didn't.
192
00:19:36,140 --> 00:19:37,270
I saw you.
193
00:19:37,340 --> 00:19:38,580
I didn't.
194
00:19:41,450 --> 00:19:45,480
You know how hard it is
in places like this, for me.
195
00:19:48,620 --> 00:19:50,380
Rose I'm sorry I didn't-
196
00:19:50,450 --> 00:19:51,550
Are you coming?
197
00:19:51,620 --> 00:19:53,550
Rose wait, oh...
198
00:20:18,650 --> 00:20:20,210
Hot brandy is it?
199
00:20:24,140 --> 00:20:26,310
It's been a while since
I saw you in here.
200
00:20:27,240 --> 00:20:29,186
You've been
walking around Soho all day
201
00:20:29,210 --> 00:20:31,000
with your eyes
firmly on the floor
202
00:20:33,410 --> 00:20:35,450
Though we see
your artists often enough.
203
00:20:36,930 --> 00:20:38,480
I'm an artist too.
204
00:20:39,030 --> 00:20:40,140
Hey, I take it
205
00:20:40,210 --> 00:20:41,450
I'm not your first stop.
206
00:20:41,520 --> 00:20:42,930
Good afternoon.
207
00:20:43,030 --> 00:20:44,870
Madame,
forgive us our popularity.
208
00:20:45,410 --> 00:20:47,620
Popularity, not
if the review in The Times
209
00:20:47,690 --> 00:20:48,830
is anything to go by.
210
00:20:48,900 --> 00:20:50,070
Oh.
211
00:20:50,140 --> 00:20:51,650
Bluebell!
212
00:20:53,340 --> 00:20:54,620
She's not wrong.
213
00:20:54,720 --> 00:20:55,790
My arty boys!
214
00:20:55,900 --> 00:20:57,580
How are you Bluebell?
215
00:20:57,690 --> 00:20:59,410
I'm alright,
216
00:20:59,480 --> 00:21:01,580
even since this
one abandoned me.
217
00:21:01,650 --> 00:21:02,930
Oh, I
didn't abandon you.
218
00:21:03,000 --> 00:21:04,556
Well, what
would you call it then?
219
00:21:04,580 --> 00:21:07,720
Tells me I'm beautiful, tells
me he wants to paint me,
220
00:21:07,790 --> 00:21:11,310
tells me he wants to do a
whole lot more than that.
221
00:21:12,690 --> 00:21:15,070
I am just in need
of a queen, that's all.
222
00:21:15,140 --> 00:21:16,650
And I'm
not queen enough?
223
00:21:18,340 --> 00:21:19,790
Come and be my queen.
224
00:21:19,860 --> 00:21:22,100
What would your
Lizzie have to say about that?
225
00:21:27,860 --> 00:21:29,460
What are
you looking at? Freak.
226
00:21:30,720 --> 00:21:32,240
Look,
it's the cadaver!
227
00:21:33,070 --> 00:21:34,270
Yes, Louis would like
228
00:21:34,340 --> 00:21:36,170
to talk to you about
his turtledove.
229
00:21:36,270 --> 00:21:37,620
It went mouldy.
230
00:21:37,690 --> 00:21:38,960
Frost it's your bird.
231
00:21:39,030 --> 00:21:41,000
Err yeah so I
went away for a week
232
00:21:41,070 --> 00:21:44,240
and when I returned my
house was full of flies,
233
00:21:44,340 --> 00:21:46,450
my model stormed out,
she won't come back.
234
00:21:47,310 --> 00:21:50,100
He's got a background
and a bird but no lady.
235
00:21:50,170 --> 00:21:53,070
Can't enter that into
the Royal Academy now can he?
236
00:21:53,140 --> 00:21:57,270
So... what the fuck are
you gonna do about it?
237
00:22:09,580 --> 00:22:10,960
Your face, don't worry cadaver,
238
00:22:11,030 --> 00:22:12,910
if it wasn't the maggots
it'd be something else.
239
00:22:13,000 --> 00:22:15,830
Louis's models have a habit
of disappearing on him.
240
00:22:17,380 --> 00:22:19,240
That's not
fair, that's not fair.
241
00:22:21,030 --> 00:22:23,580
You've given us a
good excuse to go hunting.
242
00:22:24,790 --> 00:22:29,310
Gentlemen!
243
00:22:29,410 --> 00:22:32,960
we shall commence the
search immediately, tonight!
244
00:22:36,310 --> 00:22:37,720
Soho?
245
00:22:37,790 --> 00:22:39,000
We've bled Soho dry,
246
00:22:39,100 --> 00:22:40,830
there's no good
ladies left there.
247
00:22:40,930 --> 00:22:42,246
You should
go for a dark beauty,
248
00:22:42,270 --> 00:22:44,000
your last was fair wasn't she?
249
00:22:45,240 --> 00:22:47,046
I think for
Ophelia I'll go blonde.
250
00:22:47,070 --> 00:22:50,030
No no no no no for
Ophelia you must use Lizzie.
251
00:22:50,140 --> 00:22:51,480
Perhaps.
252
00:22:51,550 --> 00:22:53,070
What's your
preference, Reed?
253
00:22:54,410 --> 00:22:55,550
Mm?
254
00:22:55,650 --> 00:23:01,240
In
stunners.
255
00:23:01,340 --> 00:23:02,650
You're talking about,
256
00:23:02,720 --> 00:23:03,836
you're talking about ladies.
257
00:23:03,860 --> 00:23:05,070
Ah.
258
00:23:05,140 --> 00:23:06,720
Oh, he's familiar!
259
00:23:06,790 --> 00:23:08,340
Don't be
a prick, Gabriel.
260
00:23:09,960 --> 00:23:11,170
There was a girl,
261
00:23:11,270 --> 00:23:14,240
um I knew her in, in childhood.
262
00:23:14,310 --> 00:23:15,960
Was
she a sweetheart?
263
00:23:17,930 --> 00:23:20,620
She had the
most remarkable hair.
264
00:23:21,480 --> 00:23:22,620
Colour?
265
00:23:22,690 --> 00:23:23,960
Red, red hair.
266
00:23:24,030 --> 00:23:25,860
Mm now
you're talking.
267
00:23:25,960 --> 00:23:27,550
Redheads I can get behind...
268
00:23:28,170 --> 00:23:29,830
with any luck.
269
00:23:29,900 --> 00:23:33,480
Err I saw
a redhead today.
270
00:23:38,100 --> 00:23:39,900
It's
probably unnatural.
271
00:23:39,960 --> 00:23:42,690
No no, I
would know, I think,
272
00:23:42,760 --> 00:23:48,240
I mean it's very easy to tell
in daylight at least. She...
273
00:23:51,380 --> 00:23:52,960
she was very striking.
274
00:23:58,520 --> 00:24:00,170
Well don't
leave us hanging.
275
00:24:02,070 --> 00:24:03,620
She had a sort of...
276
00:24:06,520 --> 00:24:08,480
effervescence.
277
00:24:13,650 --> 00:24:15,960
Effervescence,
I've never heard that word
278
00:24:16,070 --> 00:24:17,270
used in relation to a lady.
279
00:24:17,340 --> 00:24:19,580
I understand.
280
00:24:19,690 --> 00:24:20,860
And her skin...
281
00:24:20,960 --> 00:24:23,410
Yes, do
tell us about her skin.
282
00:24:26,930 --> 00:24:30,450
It was... pristine.
283
00:24:39,760 --> 00:24:40,976
Was she
a working girl?
284
00:24:41,000 --> 00:24:42,410
No. No?
285
00:24:42,480 --> 00:24:43,976
She, she works
at Salter's doll shop,
286
00:24:44,000 --> 00:24:45,550
she's very respectable.
287
00:24:52,100 --> 00:24:54,100
Can we buy
you a drink cadaver?
288
00:25:05,930 --> 00:25:07,000
Thank you madam!
289
00:25:07,100 --> 00:25:08,650
Enjoy, gentlemen.
290
00:25:09,340 --> 00:25:10,930
Always do.
291
00:25:14,140 --> 00:25:16,210
Steer clear of
those artists tonight,
292
00:25:17,480 --> 00:25:19,210
they are in one of their moods.
293
00:25:25,520 --> 00:25:27,100
Oh yes,
don't mind if I do.
294
00:25:27,170 --> 00:25:28,720
A light? Cadaver?
295
00:25:32,930 --> 00:25:34,480
None of these.
296
00:25:35,790 --> 00:25:39,070
Oh, I have no use
for such a lewd tone.
297
00:25:42,620 --> 00:25:45,760
That shade of red, sir, is
the very colour of the devil
298
00:25:45,860 --> 00:25:47,380
and we're a Christian household.
299
00:25:49,690 --> 00:25:51,046
I'll find
some more brushes for you
300
00:25:51,070 --> 00:25:52,650
to look at ma'am.
301
00:25:57,000 --> 00:25:58,580
Mm?
302
00:26:04,410 --> 00:26:11,270
Fancy
something? How about a smile?
303
00:26:11,900 --> 00:26:14,620
Do you want to
have a closer look?
304
00:26:26,720 --> 00:26:29,240
Why don't you...
305
00:26:43,720 --> 00:26:45,270
That's enough.
306
00:26:47,620 --> 00:26:49,210
Bring more options next month,
307
00:26:49,270 --> 00:26:51,340
the bristles on these
are already shoddy.
308
00:26:55,140 --> 00:26:58,310
Girls?
309
00:26:58,380 --> 00:27:00,310
Back to work.
310
00:27:03,690 --> 00:27:05,580
I need that order finishing.
311
00:27:08,070 --> 00:27:09,286
You should at
least try to pretend
312
00:27:09,310 --> 00:27:10,900
that you didn't enjoy that.
313
00:27:10,960 --> 00:27:12,520
What?
314
00:27:12,580 --> 00:27:14,520
You know what.
315
00:29:26,240 --> 00:29:27,930
What are you doing?
316
00:29:31,720 --> 00:29:33,286
If it was Mrs Salter
and not me who found
317
00:29:33,310 --> 00:29:34,520
what you were doing down here-
318
00:29:34,620 --> 00:29:35,720
Spying, you mean.
319
00:29:35,830 --> 00:29:37,410
We would be thrown out!
320
00:29:37,480 --> 00:29:39,100
Is that what you want?
321
00:29:39,790 --> 00:29:41,930
As if my life wasn't
bad enough already.
322
00:29:43,550 --> 00:29:47,900
That is disgusting. There's
something wicked in you.
323
00:29:48,000 --> 00:29:49,170
It's just a painting.
324
00:29:49,240 --> 00:29:50,450
It's obscene.
325
00:29:50,520 --> 00:29:53,000
Rose, you
are suffocating me!
326
00:29:53,100 --> 00:29:57,340
Suffocating? You have
no idea what it's like.
327
00:29:57,860 --> 00:30:00,000
I am sorry
that you got sick,
328
00:30:00,070 --> 00:30:03,380
but it doesn't give you an
excuse to be so cruel to me.
329
00:30:04,860 --> 00:30:06,410
Do you think I'm stupid?
330
00:30:07,900 --> 00:30:10,930
Some ugly shop boy
gives you one look
331
00:30:11,030 --> 00:30:12,550
and I find you
down here doing...
332
00:30:16,580 --> 00:30:19,650
but I was the beautiful
one first, remember?
333
00:30:21,100 --> 00:30:22,690
So, I know what it's like,
334
00:30:24,480 --> 00:30:26,620
it is not an excuse
to behave like a slut.
335
00:30:28,930 --> 00:30:30,480
I'm sorry
you think that,
336
00:30:31,790 --> 00:30:33,690
I was just following
your example.
337
00:30:36,690 --> 00:30:38,580
Charles, was that his name?
338
00:30:46,140 --> 00:30:49,170
Iris! Iris!
339
00:32:40,580 --> 00:32:43,170
Tu...
340
00:32:43,240 --> 00:32:48,210
tu... mor...
341
00:33:03,720 --> 00:33:05,170
Good afternoon.
342
00:33:05,270 --> 00:33:07,526
Good afternoon, I'm
looking for a little thing,
343
00:33:07,550 --> 00:33:09,480
a delicacy for a lady.
344
00:33:11,030 --> 00:33:12,860
Something to intrigue?
345
00:33:12,930 --> 00:33:14,550
Mm.
346
00:33:18,520 --> 00:33:19,520
A fan?
347
00:33:23,000 --> 00:33:25,650
Crafted from the tissue
of a whale's lung.
348
00:33:32,000 --> 00:33:33,270
What about those?
349
00:33:33,340 --> 00:33:36,210
Why do you
have them wearing clothes?
350
00:33:39,860 --> 00:33:40,900
How much?
351
00:33:40,960 --> 00:33:42,410
They're not for sale.
352
00:33:44,580 --> 00:33:45,580
Err...
353
00:33:53,340 --> 00:33:55,000
Can I help you
with anything else?
354
00:33:55,100 --> 00:33:57,140
No, thank you.
355
00:35:23,520 --> 00:35:25,100
Oh!
356
00:35:25,650 --> 00:35:27,240
What?
357
00:35:28,070 --> 00:35:29,580
There's a
man at the window.
358
00:35:48,900 --> 00:35:50,270
Rose did you see him?
359
00:35:50,340 --> 00:35:51,480
No.
360
00:35:51,580 --> 00:35:53,246
Would you
excuse me for a minute?
361
00:35:53,270 --> 00:35:54,510
Err
yes of course.
362
00:35:59,380 --> 00:36:01,070
Careless hussy.
363
00:36:03,930 --> 00:36:05,960
My apologies, where were we?
364
00:36:09,380 --> 00:36:10,740
He was sort
of staring at me.
365
00:36:11,620 --> 00:36:13,620
We both know how
much you'd like that.
366
00:36:36,550 --> 00:36:40,000
If you hadn't stolen
Cook's marzipan things
367
00:36:40,100 --> 00:36:42,100
might've worked out
differently for you.
368
00:36:44,100 --> 00:36:46,650
Naughty pups.
369
00:36:51,030 --> 00:36:52,620
Time to write our letter.
370
00:37:01,140 --> 00:37:03,450
Just be sure to get
the full name in its entirety,
371
00:37:03,520 --> 00:37:06,340
Silas Reed's Shop of
Curiosities, Antique and New.
372
00:37:07,000 --> 00:37:08,580
Mr Silas?
373
00:37:09,620 --> 00:37:11,140
Albie.
374
00:37:11,210 --> 00:37:13,000
What you skulking
around here for?
375
00:37:16,550 --> 00:37:19,100
And I need it addressed
to Miss Whittle,
376
00:37:19,210 --> 00:37:21,450
Salter's Doll Emporium
and I want it delivered.
377
00:37:23,240 --> 00:37:24,930
You're
writing to Miss Iris?
378
00:37:26,240 --> 00:37:31,520
Yeah. Preferably
before evening time.
379
00:37:31,580 --> 00:37:33,170
Yes sir.
380
00:37:44,140 --> 00:37:45,766
One of you
needs to deliver this.
381
00:37:45,790 --> 00:37:47,410
I'll do it.
382
00:37:47,520 --> 00:37:50,000
Straight there,
straight back and no loitering.
383
00:37:50,720 --> 00:37:55,070
Every second you're outside
this shop you are Mrs Salter,
384
00:37:55,140 --> 00:37:58,310
and you remember that,
385
00:37:58,410 --> 00:38:01,520
I won't have a drop of disrepute
brought under this roof.
386
00:38:01,620 --> 00:38:02,790
I'll go with her.
387
00:38:02,900 --> 00:38:04,790
It's no trouble
sister, straight there,
388
00:38:05,340 --> 00:38:07,580
straight back, no loitering.
389
00:38:17,270 --> 00:38:18,720
Mm.
390
00:39:10,480 --> 00:39:11,650
Excuse me.
391
00:39:11,720 --> 00:39:13,310
Ah!
392
00:39:14,830 --> 00:39:16,450
Sorry.
393
00:39:22,380 --> 00:39:24,480
I'm very sorry
about your foot.
394
00:39:24,790 --> 00:39:26,450
Thank
you for joining us.
395
00:39:26,550 --> 00:39:31,550
It was you this morning,
you should learn not to stare,
396
00:39:31,790 --> 00:39:33,690
I'm a woman, not an exhibit.
397
00:39:36,760 --> 00:39:38,270
Do you
know of my brother?
398
00:39:39,790 --> 00:39:42,140
He's an artist, a
painter, Louis Frost?
399
00:39:44,480 --> 00:39:48,170
Perhaps you've heard of the PRB,
the Pre-Raphaelite Brotherhood?
400
00:39:48,270 --> 00:39:51,070
Holman Hunt, Gabriel
Rossetti, John Millais?
401
00:39:52,790 --> 00:39:54,520
Louis trained at
the Royal Academy,
402
00:39:54,620 --> 00:39:57,100
he had two paintings in
their last exhibition,
403
00:39:57,170 --> 00:39:58,900
he's on the brink
of great things,
404
00:39:59,830 --> 00:40:04,720
imagine to be admired
200 years from now.
405
00:40:05,480 --> 00:40:08,270
Everything would be arranged
with the upmost propriety.
406
00:40:08,380 --> 00:40:10,310
I'm sorry, I'm
not quite following.
407
00:40:10,410 --> 00:40:13,580
Well, if
Louis achieves the fame
408
00:40:13,690 --> 00:40:18,210
he deserves you'd
be immortalised.
409
00:40:20,650 --> 00:40:22,210
Why doesn't he speak.
410
00:40:28,270 --> 00:40:30,860
I want you
to be my model.
411
00:40:30,930 --> 00:40:35,720
You have a majesty, your
face is half beautiful,
412
00:40:35,830 --> 00:40:38,830
half bewildering,
you're interesting.
413
00:40:39,410 --> 00:40:42,030
It's quite simple, err
I have to paint you,
414
00:40:43,380 --> 00:40:46,210
you must be my queen.
415
00:40:46,310 --> 00:40:48,000
I must be your queen?
416
00:40:48,410 --> 00:40:49,900
Mm mm.
417
00:40:50,520 --> 00:40:52,170
He'll pay
a shilling an hour,
418
00:40:52,270 --> 00:40:55,240
I imagine that far exceeds
your current salary.
419
00:40:57,450 --> 00:41:00,650
Have you ever seen
an artist's studio before?
420
00:41:00,720 --> 00:41:02,310
No.
421
00:41:04,310 --> 00:41:06,310
To be painted
is transformative.
422
00:41:06,930 --> 00:41:08,000
I have a sister.
423
00:41:08,100 --> 00:41:09,310
Bring her with you,
424
00:41:09,380 --> 00:41:10,876
I can find rooms for
the two of you together.
425
00:41:10,900 --> 00:41:13,480
No, she caught
smallpox when we were 16,
426
00:41:14,270 --> 00:41:17,340
they said she would die, she's
afraid of everything now,
427
00:41:19,030 --> 00:41:20,340
she would completely disown me
428
00:41:20,410 --> 00:41:22,380
if I left the shop and
after your painting
429
00:41:22,450 --> 00:41:24,650
is finished Mrs Salter
wouldn't have me back,
430
00:41:26,030 --> 00:41:27,960
I know what happens
to girls like that.
431
00:41:30,210 --> 00:41:33,690
Well, what if you
just came to visit my studio,
432
00:41:34,580 --> 00:41:39,270
just to see it,
Clarissa will chaperone,
433
00:41:39,340 --> 00:41:42,030
I promise, won't you sister?
434
00:41:56,480 --> 00:41:58,410
Why did
you suggest so soon?
435
00:41:58,480 --> 00:42:00,480
The composition
is urgent, you know that.
436
00:42:00,580 --> 00:42:02,550
We'll have to
move her before she comes,
437
00:42:03,310 --> 00:42:04,960
it'll have to be tonight.
438
00:42:06,340 --> 00:42:08,690
Mm yes um...
439
00:42:13,310 --> 00:42:15,310
I hate playing
this role for you.
440
00:42:15,380 --> 00:42:18,480
I know, I know but it
is, it's vastly appreciated.
441
00:42:19,620 --> 00:42:21,210
Just...
442
00:42:22,380 --> 00:42:27,140
don't lose this one or
people will start to talk.
443
00:42:30,760 --> 00:42:32,310
I'll have everything arranged.
444
00:42:32,900 --> 00:42:34,480
Thank you.
445
00:42:40,930 --> 00:42:45,210
Miss
Whittle, it's dark,
446
00:42:45,270 --> 00:42:49,240
let me accompany you. I
imagine a girl like you
447
00:42:49,340 --> 00:42:52,000
might be afraid to
walk alone at night.
448
00:42:54,030 --> 00:42:56,240
And what would you
know about a woman's fear?
449
00:42:59,550 --> 00:43:01,380
I'm just hypothesising,
450
00:43:01,450 --> 00:43:04,580
London can be a disquieting
mistress in the dark.
451
00:43:06,860 --> 00:43:08,380
Thank you
for the escort.
452
00:43:10,240 --> 00:43:12,030
I look forward
to our next meeting.
453
00:43:15,140 --> 00:43:16,720
Miss Whittle,
454
00:43:22,270 --> 00:43:27,140
I sent a letter err
about calling on you,
455
00:43:27,210 --> 00:43:30,140
you didn't receive
it, Silas Reed,
456
00:43:30,860 --> 00:43:32,450
we met a few days ago.
457
00:43:34,720 --> 00:43:36,140
Is Albie alright?
458
00:43:36,210 --> 00:43:38,100
I believe he,
459
00:43:38,210 --> 00:43:39,900
yes I'm sure he is.
460
00:43:41,720 --> 00:43:47,240
I, I made it from my collection,
461
00:43:51,550 --> 00:43:54,620
you mentioned when we met that
you might like to visit one day.
462
00:43:59,030 --> 00:44:05,690
The artist, you should be
wary of him and his friends.
463
00:44:09,720 --> 00:44:11,620
Well thank you for this.
464
00:44:11,690 --> 00:44:16,480
I had meant to offer
a tour of my collection,
465
00:44:17,760 --> 00:44:19,520
perhaps tomorrow, Monday?
466
00:44:19,580 --> 00:44:21,210
Perhaps.
467
00:44:25,520 --> 00:44:27,100
Wait.
468
00:44:31,140 --> 00:44:33,240
I'm sorry Miss Whittle,
469
00:44:33,340 --> 00:44:36,720
this must all seem
rather forward of me.
470
00:44:39,210 --> 00:44:40,900
Did you make this?
471
00:44:41,900 --> 00:44:43,620
I can show
you how if you like?
472
00:44:45,960 --> 00:44:48,310
But my other exhibits
are far more impressive,
473
00:44:48,410 --> 00:44:51,000
my shop, Silas Reed's
Shop of Curiosities,
474
00:44:51,070 --> 00:44:52,760
Antique and New,
475
00:44:52,860 --> 00:44:56,620
it's situated off a passage
leading off from The Strand.
476
00:44:57,140 --> 00:44:58,720
You're Mr Reed?
477
00:45:00,240 --> 00:45:01,690
Silas.
478
00:45:03,900 --> 00:45:05,450
You can call me Iris.
479
00:45:09,030 --> 00:45:10,580
I feel I
should apologise,
480
00:45:13,140 --> 00:45:16,000
Louis Frost it's, it's my
fault that he approached you,
481
00:45:17,480 --> 00:45:19,410
I'm the one who,
482
00:45:19,480 --> 00:45:24,450
I told him about you,
Aabout your beauty.
483
00:45:27,340 --> 00:45:29,030
There's no
need to apologise.
484
00:45:32,210 --> 00:45:34,720
Will you come
tomorrow, Monday?
485
00:45:36,310 --> 00:45:39,170
5:00, ask any of the
letter writing boys,
486
00:45:39,240 --> 00:45:40,410
they can give you directions,
487
00:45:40,520 --> 00:45:46,030
Silas Reed's Shop of
Curiosities, remember.
488
00:45:46,100 --> 00:45:49,620
I'm curious to see
it. Good evening Mr Reed.
33328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.