All language subtitles for Troublemakers.1994.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,745 --> 00:00:17,246 Os Ca�a Sarilhos 2 00:00:36,489 --> 00:00:39,246 Meu querido filho Trevis, 3 00:00:39,981 --> 00:00:42,216 como podes ver, 4 00:00:42,721 --> 00:00:47,039 aprendi a ler e escrever, desde a �ltima vez que nos vimos. 5 00:00:47,645 --> 00:00:49,055 Quando � que foi isso? 6 00:00:50,903 --> 00:00:55,069 Bem... foi j� h� muito tempo. 7 00:00:55,912 --> 00:01:00,086 Mas se bem me lembro, a tua leitura e escrita n�o eram 8 00:01:00,255 --> 00:01:01,758 t�o boas como o teu disparar. 9 00:01:02,206 --> 00:01:04,677 Por isso, imagino que alguma boa pessoa, 10 00:01:04,712 --> 00:01:08,940 talvez uma bela senhorita ou um rapaz que tenha ido � escola, 11 00:01:08,960 --> 00:01:10,660 te leia esta carta. 12 00:01:10,680 --> 00:01:12,420 Quanto mais o tempo passa, 13 00:01:12,440 --> 00:01:15,352 mais se pergunta uma m�e o que aconteceu aos seus dois filhos. 14 00:01:16,000 --> 00:01:17,860 Ter-se-�o casado? 15 00:01:17,880 --> 00:01:19,360 Cultivar�o a pr�pria terra? 16 00:01:19,880 --> 00:01:23,460 Ou continuam a jogar �s cartas e a roubar cavalos? 17 00:01:23,480 --> 00:01:24,700 Enfim... 18 00:01:24,720 --> 00:01:29,111 o Natal est� pr�ximo e todas as fam�lias devem reunir-se. 19 00:01:29,680 --> 00:01:33,468 Al�m disso, chegou a altura de dar-vos o tesouro que o vosso pai, 20 00:01:33,720 --> 00:01:37,156 guardou para voc�s ao trabalhar nas minas de ouro. 21 00:01:38,440 --> 00:01:43,389 Por isso, quero que v�s buscar o teu irm�o Moses, 22 00:01:43,720 --> 00:01:46,280 que n�o fala comigo 23 00:01:47,400 --> 00:01:52,235 desde que deixei escapar os cavalos que tinha roubado, 24 00:01:52,400 --> 00:01:56,791 e que regressem a casa juntos. Beijos... mam�. 25 00:02:11,680 --> 00:02:14,069 Sabes que ainda n�o l�s muito bem, mi�do? 26 00:02:14,200 --> 00:02:18,159 Fica com o dinheiro que ganhei e usa-o para voltares � escola. 27 00:02:19,520 --> 00:02:22,239 N�o se metam com o Trevis, rapazes. 28 00:02:23,480 --> 00:02:25,914 Ele � a arma mais r�pido do Oeste. 29 00:02:26,480 --> 00:02:28,994 Com licen�a, senhores. 30 00:02:31,673 --> 00:02:32,993 Fiquem com o troco. 31 00:02:45,510 --> 00:02:47,741 - Uma pena. - Um chupa-chupa. 32 00:02:49,424 --> 00:02:50,922 - � um neg�cio justo. - Tens a certeza? 33 00:02:52,535 --> 00:02:53,647 Palavra. 34 00:02:53,682 --> 00:02:54,268 Eh, Trevis! 35 00:02:55,057 --> 00:02:57,242 Ainda est�s aqui? Pensei que tinhas regressado para a escola. 36 00:02:57,400 --> 00:02:59,709 Continuas a fazer o que a tua m�e te diz? 37 00:03:00,600 --> 00:03:03,558 Claro! E garanto-te que sempre o farei. 38 00:03:27,520 --> 00:03:32,469 Procura-se... Black Jack... Perigoso... 200 d�lares. 39 00:03:38,480 --> 00:03:40,869 Por favor, deixe-me ir. 40 00:03:40,960 --> 00:03:42,996 Os meus pais n�o podem sobreviver sem mim. 41 00:03:43,080 --> 00:03:45,310 E isso que me interessa, minha pombinha? 42 00:03:52,418 --> 00:03:53,782 Por aqui. 43 00:04:15,330 --> 00:04:17,999 � bom que tenhas um bom motivo para estares no meu caminho. 44 00:04:18,880 --> 00:04:20,154 Sou Blackjack. 45 00:04:20,701 --> 00:04:22,665 Assaltaram-me, senhor. Ele roubou-me o cavalo. 46 00:04:22,963 --> 00:04:23,911 Quem? 47 00:04:24,330 --> 00:04:25,586 - Ele era r�pido. - R�pido? 48 00:04:26,004 --> 00:04:27,609 - Sim, mau. - Como � que ele era? 49 00:04:27,994 --> 00:04:30,722 N�o sei dizer. Ele era muito r�pido com a arma. 50 00:04:30,993 --> 00:04:33,208 - Ai, sim? - Disse que era o melhor. 51 00:04:33,532 --> 00:04:34,689 Ningu�m � mais r�pido do que eu. 52 00:04:35,095 --> 00:04:39,034 Esse ningu�m chamava-se Dakota. E foi por ali. 53 00:04:39,727 --> 00:04:40,293 Por onde? 54 00:04:40,551 --> 00:04:41,223 Por aqui. 55 00:04:43,161 --> 00:04:44,159 Obrigada, senhor. 56 00:04:44,446 --> 00:04:45,442 Leva o cavalo dele. 57 00:04:46,998 --> 00:04:48,105 O que aconteceu? 58 00:04:48,529 --> 00:04:50,528 Oh, nada. Deve ter sido do calor. 59 00:04:51,586 --> 00:04:54,111 Tiveste uma... insola��o. 60 00:04:54,320 --> 00:04:56,675 Sou o melhor... Sou o mais r�pido. 61 00:04:56,960 --> 00:04:57,836 Eu sei, eu sei. 62 00:04:58,472 --> 00:04:59,695 Em todo os EUA. 63 00:05:01,408 --> 00:05:02,551 Entra a�. 64 00:05:03,652 --> 00:05:06,003 Junto com o Dakota, Mortimer, Kansas Kid... 65 00:05:06,335 --> 00:05:07,873 e os restantes. 66 00:05:07,908 --> 00:05:12,549 A� est�! Finalmente chegou a hora! Por fim, vais morrer, Stone! 67 00:05:12,680 --> 00:05:14,477 Vais pagar pelos teus crimes! 68 00:05:14,560 --> 00:05:16,471 Tenham calma. Isto � s�rio. 69 00:05:24,080 --> 00:05:28,860 Sam Stone... foi declarado culpado de assalto a bancos, 70 00:05:28,880 --> 00:05:33,635 sequestro de pessoas, roubo de cavalos... e evas�o fiscal. 71 00:05:36,959 --> 00:05:38,528 Tirem-lhe o chap�u. 72 00:05:50,511 --> 00:05:54,319 E o Senhor disse... Eu sou a ressurrei��o. 73 00:05:54,943 --> 00:05:59,169 Aquele que acreditar em mim, embora morto, viver�. 74 00:06:00,410 --> 00:06:01,363 P�ra com isso! 75 00:06:06,080 --> 00:06:09,390 Sai daqui! Vamos, sai! Est�s a interromper o padre. 76 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 Mais respeito por quem vai morrer. 77 00:06:15,354 --> 00:06:16,229 Larga-me! 78 00:06:16,455 --> 00:06:17,142 Pronto. 79 00:06:17,661 --> 00:06:19,317 Est�s a estragar-me a pontaria! 80 00:06:19,805 --> 00:06:21,680 Meu pequeno... rafeiro! Sai daqui! 81 00:06:43,829 --> 00:06:45,248 - Anda, Stone. - Est� detido. 82 00:06:45,283 --> 00:06:46,029 Est� bem... 83 00:06:46,120 --> 00:06:47,260 Stone! 84 00:06:47,280 --> 00:06:48,633 Quem �s tu? 85 00:06:48,880 --> 00:06:50,711 O teu �nico amigo, ao que parece. 86 00:06:50,840 --> 00:06:53,912 Vou-te soltar, e cada um de n�s segue o seu caminho. 87 00:07:07,978 --> 00:07:09,848 Ei, 400 d�lares! 88 00:07:14,080 --> 00:07:17,038 O Stone n�o pode valer assim tanto dinheiro. 89 00:07:17,200 --> 00:07:19,540 N�o deves ter visto o que aconteceu esta manh�. 90 00:07:19,560 --> 00:07:22,320 Um filho da m�e libertou-o e deu-me um soco. 91 00:07:23,570 --> 00:07:25,321 - Oh! Lamento. - Tu � que lamentas? 92 00:07:25,356 --> 00:07:27,310 Eu, no teu lugar, n�o me metia com o Stone. 93 00:07:27,400 --> 00:07:28,900 Na verdade, estou � procura dum ca�ador de recompensas 94 00:07:28,920 --> 00:07:30,638 chamado Moses. 95 00:07:34,640 --> 00:07:36,740 Sabem onde o posso encontrar? 96 00:07:36,760 --> 00:07:37,749 N�o! 97 00:07:39,595 --> 00:07:40,795 Oh, onde arranjaram isto? 98 00:07:41,001 --> 00:07:41,696 N�o sabemos. 99 00:07:42,092 --> 00:07:44,624 E se n�o tens mais nada para fazer... desaparece. 100 00:07:45,400 --> 00:07:46,753 Ele � pelo menos... 101 00:07:46,880 --> 00:07:49,500 Oh! Referes-te �quele tipo t�o grande como um urso. 102 00:07:49,520 --> 00:07:51,420 Sim... � ele. 103 00:07:51,440 --> 00:07:53,740 N�o o conhecemos, Joey. 104 00:07:53,760 --> 00:07:56,718 Sheriff, ele � aquele tipo que vive na barraca em Dusty Peak. 105 00:08:01,210 --> 00:08:02,643 - Eu estava a ganhar. - Pois estava. 106 00:08:03,112 --> 00:08:04,263 Obrigado, Joey. 107 00:08:07,120 --> 00:08:09,315 Quem � que pergunta por ele? 108 00:08:09,440 --> 00:08:10,475 Sou o irm�o dele. 109 00:08:10,560 --> 00:08:12,516 Ent�o, de certeza que ele vai gostar de te ver. 110 00:08:39,533 --> 00:08:40,543 Ora esta... 111 00:08:40,600 --> 00:08:42,860 Cinco dos piores criminosos � solta. 112 00:08:42,880 --> 00:08:44,980 Sim. Deram-me trabalho. 113 00:08:45,000 --> 00:08:47,753 Suponho que vais querer a recompensa. 114 00:08:47,840 --> 00:08:51,380 Vejamos... s�o 5 a 200 por cabe�a, totaliza 600. 115 00:08:51,400 --> 00:08:53,980 Vou buscar o... 116 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Deixa-te de tretas comigo. 117 00:08:58,298 --> 00:09:03,776 5 homens a 200 por cabe�a, s�o 750 d�lares. 118 00:09:05,745 --> 00:09:07,250 750. 119 00:09:10,120 --> 00:09:13,078 O teu irm�o esteve � tua procura. 120 00:09:16,640 --> 00:09:18,120 O meu qu�...? 121 00:09:18,538 --> 00:09:20,681 O meu ajudante pode contar-te, eu n�o estava c�. 122 00:09:21,029 --> 00:09:22,771 - Estava sim... - Diz-lhe, Joey. 123 00:09:23,440 --> 00:09:26,420 Apareceu aqui um homem hoje de manh� a dizer que era seu irm�o. 124 00:09:26,440 --> 00:09:28,112 Eu disse-lhe que... 125 00:09:29,239 --> 00:09:31,772 Calma, Moses... Deixa o Joey em paz. 126 00:09:31,807 --> 00:09:34,158 Nunca disseste que tinhas um irm�o. 127 00:09:35,320 --> 00:09:39,313 N�o tenho. E se ele voltar aqui, podeis disparar nele. 128 00:09:42,280 --> 00:09:44,840 N�o disseram a esse tipo onde eu moro, pois n�o? 129 00:09:45,358 --> 00:09:46,711 N�o! 130 00:09:47,356 --> 00:09:48,726 N�o! 131 00:09:58,640 --> 00:10:00,387 Desculpem. Ia embora com isto. 132 00:10:02,281 --> 00:10:03,841 Eu estava a ganhar. 133 00:10:34,840 --> 00:10:36,960 Pap�! Pap�! O pap� voltou! Vamos receb�-lo! 134 00:10:47,675 --> 00:10:49,435 - Ol�, pap�! - Sobe, J�nior. 135 00:10:49,739 --> 00:10:50,734 Voc�s tamb�m. 136 00:10:54,440 --> 00:10:56,351 Em quantos acertaste na cabe�a, pap�? 137 00:10:56,480 --> 00:10:57,660 Por quanto tempo vais ficar, pap�? 138 00:10:57,680 --> 00:10:59,557 Enviaste muitos ao m�dico? 139 00:10:59,880 --> 00:11:02,860 Pap�, olha o meu cavalo. � assim como tu fazes? 140 00:11:02,880 --> 00:11:05,838 - Sim... mais ou menos. - V� isto, pap�. 141 00:11:16,800 --> 00:11:18,260 Sempre a cuspir e a bater. 142 00:11:18,280 --> 00:11:21,260 O que esperas que os nossos pequenos venham a ser? 143 00:11:21,280 --> 00:11:23,280 Ca�adores de recompensas. 144 00:11:23,353 --> 00:11:24,928 E quanto a roubar cavalos, pap�? 145 00:11:25,400 --> 00:11:28,358 Dizem que isso � contra a lei. 146 00:11:31,320 --> 00:11:33,849 - Eu vou subir. - Eu tamb�m. 147 00:11:45,080 --> 00:11:46,798 Quem comeu os meus feij�es? 148 00:11:51,360 --> 00:11:52,500 J� est�o quase. 149 00:11:52,520 --> 00:11:54,060 Estou esfomeado agora. 150 00:11:54,080 --> 00:11:56,260 O Senhor diz que a paci�ncia � uma virtude. 151 00:11:56,280 --> 00:11:59,140 Por isso � que todas na B�blia est�o sempre esfomeados. 152 00:11:59,160 --> 00:12:01,180 O J�nior voltou a ter gases. 153 00:12:01,200 --> 00:12:03,430 N�o h� motivo para preocupa��o. 154 00:12:03,520 --> 00:12:05,715 O Doutor deu-me isto, mas ele n�o o quer tomar. 155 00:12:08,365 --> 00:12:09,483 Moses! 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,231 O que foi? 157 00:12:16,057 --> 00:12:17,655 � verdade que tens gases? 158 00:12:56,433 --> 00:12:57,629 Devias beber isso tudo? 159 00:12:57,760 --> 00:12:59,716 Lembra-te que apenas deves tomar uma colher cheia. 160 00:13:03,560 --> 00:13:05,500 J� parece melhor. 161 00:13:05,520 --> 00:13:07,112 Apanhaste esses bandidos de borla? 162 00:13:11,920 --> 00:13:13,640 Olha isto. 163 00:13:14,557 --> 00:13:16,555 Com isto, mal nos aguentamos at� ao Natal. 164 00:13:17,056 --> 00:13:20,042 Sam Stone? Quem te deu isto? 165 00:13:23,941 --> 00:13:28,261 Apanhei-o na cidade. E ele vale 4 mil d�lares. 166 00:13:29,280 --> 00:13:31,420 Pod�amos fazer muita coisa com esse dinheiro. 167 00:13:31,440 --> 00:13:34,420 Pagar as propinas para a Jessica e o Zacar�as 168 00:13:34,440 --> 00:13:36,580 irem para a Universidade de Boston. 169 00:13:36,600 --> 00:13:39,512 A Elisabeth e a Sarah querem ir para a Escola de Arte... 170 00:13:40,440 --> 00:13:42,560 ... e a Mary Lou quer estudar fotografia. 171 00:13:43,602 --> 00:13:45,255 O Jess e o Mark est�o prontos para o jardim de inf�ncia... 172 00:13:45,639 --> 00:13:48,577 E o J�nior... precisa de aten��o especial. 173 00:13:48,640 --> 00:13:51,660 O �nico que precisam de saber � montar a cavalo e disparar. 174 00:13:51,680 --> 00:13:54,956 Moses! S�o 4 mil d�lares! 175 00:13:56,280 --> 00:13:57,460 � o teu trabalho! 176 00:13:57,480 --> 00:13:59,460 O Sam Stone n�o faz parte do meu trabalho. 177 00:13:59,480 --> 00:14:00,799 E por que n�o? 178 00:14:01,000 --> 00:14:01,840 Porque eu o disse. 179 00:14:03,896 --> 00:14:06,240 N�o ser� por que dizem que o Stone � muito r�pido? 180 00:14:06,640 --> 00:14:09,598 E tamb�m sei que h� um homem mais r�pido do que todos. 181 00:14:09,842 --> 00:14:12,535 - O teu irm�o... o tio Trevis. - Ele esticou o pernil. 182 00:14:12,680 --> 00:14:15,638 O vosso tio Trevis morreu. 183 00:14:16,080 --> 00:14:19,038 Mas, se por alguma casualidade ainda estiver vivo, 184 00:14:19,280 --> 00:14:21,120 poderiam ser s�cios. 185 00:14:21,353 --> 00:14:23,024 Eu e ele s�cios? Nunca! 186 00:14:24,811 --> 00:14:27,325 Bem, quero dizer, se ele estivesse vivo... 187 00:14:27,680 --> 00:14:29,352 ...mas ele est� morto. 188 00:14:29,880 --> 00:14:31,040 Como � que ele morreu, pap�? 189 00:14:31,720 --> 00:14:33,121 Agora queres os detalhes? 190 00:14:33,156 --> 00:14:34,348 Como � que ele morreu? 191 00:14:34,800 --> 00:14:37,189 Sim, pap�. Como � que morreu o tio Trevis? 192 00:14:37,484 --> 00:14:38,964 Estes mi�dos sanguin�rios... 193 00:14:40,613 --> 00:14:41,941 Bem, deixem ver... 194 00:14:45,088 --> 00:14:48,816 Um dia... a sorte do Trevis acabou. 195 00:14:48,880 --> 00:14:51,838 Enamorou-se duma mi�da que estava prometida a algu�m 196 00:14:51,960 --> 00:14:54,235 chamado... Ringo. 197 00:14:55,641 --> 00:14:59,434 Por isso, o Trevis e este Ringo decidiram fazer um duelo. 198 00:15:01,680 --> 00:15:05,540 Ao nascer do sol, o jovem Trevis aparece 199 00:15:05,560 --> 00:15:09,030 e come�a a caminhar pela rua principal. 200 00:15:10,360 --> 00:15:14,273 Quando de repente, se apercebe que tinha esquecido da arma. 201 00:15:14,546 --> 00:15:15,574 E depois? 202 00:15:15,720 --> 00:15:18,678 Bem, o Trevis n�o se deixou preocupar com isso 203 00:15:18,853 --> 00:15:21,807 e continuou a dirigir-se para o seu inimigo. 204 00:15:22,704 --> 00:15:25,769 Com aquele sorriso idiota na cara. 205 00:15:26,520 --> 00:15:28,715 Mas o Ringo... que n�o era tolo... 206 00:15:28,800 --> 00:15:32,839 agarrou-o pelo pesco�o e come�ou a estrangul�-lo... 207 00:15:33,800 --> 00:15:37,952 apertando-o, apertando-o... at� que o pobre Trevis... 208 00:15:38,560 --> 00:15:40,755 ...caiu morto. 209 00:15:41,027 --> 00:15:42,273 Ei, os meus feij�es j� est�o prontos? 210 00:15:42,491 --> 00:15:45,254 Obrigado, Janie. Os feij�es estavam bons. Mesmo �ptimos. 211 00:15:46,280 --> 00:15:47,235 Ol�! 212 00:15:48,029 --> 00:15:49,394 � bom ver-te, irm�o. 213 00:15:49,642 --> 00:15:50,754 N�o � n�o. 214 00:15:51,600 --> 00:15:53,636 Meninos, apresento-vos o vosso tio Trevis. 215 00:15:54,400 --> 00:15:55,958 Ol�, tio Trevis! 216 00:15:56,160 --> 00:15:59,118 Tio Trevis. A arma mais r�pido do Oeste. 217 00:15:59,240 --> 00:16:01,117 Ressuscitou! 218 00:16:01,595 --> 00:16:03,994 - Mais feij�es, Trevis? - Sim, obrigado. 219 00:16:07,462 --> 00:16:08,962 Aqui tens. 220 00:16:09,949 --> 00:16:11,574 Ei, quem deixou estes dois feij�es? 221 00:16:11,840 --> 00:16:14,274 A mam� diz que � pecado deixar comida no prato. 222 00:16:14,360 --> 00:16:17,420 Chegou um pouco antes de ti e decidimos fazer-te uma surpresa. 223 00:16:17,440 --> 00:16:18,940 E parece que conseguimos. 224 00:16:18,960 --> 00:16:20,180 Quando � que vai embora? 225 00:16:20,200 --> 00:16:23,158 Moses! Isso n�o � coisa para dizer ao teu irm�o. 226 00:16:23,240 --> 00:16:26,220 Especialmente, ap�s vir c� de prop�sito trazer-te isto. 227 00:16:26,240 --> 00:16:29,460 Pap�, tu e o tio Trevis v�o ca�ar esse fora-da-lei juntos? 228 00:16:29,480 --> 00:16:32,438 J� que o Trevis regressou milagrosamente � vida, 229 00:16:32,520 --> 00:16:34,238 tens que manter a tua palavra. 230 00:16:34,320 --> 00:16:36,709 O pap� mant�m sempre a sua palavra, mam�. 231 00:16:43,400 --> 00:16:45,400 Come mais um pouco, Trevis. 232 00:16:45,681 --> 00:16:46,525 Moses, come! 233 00:16:46,776 --> 00:16:49,971 Levas meia hora a queixar-te que n�o tinhas comida. 234 00:16:51,320 --> 00:16:53,231 De certeza que t�m muita coisa para falar. 235 00:17:24,960 --> 00:17:27,940 Eles est�o a beber os feij�es? 236 00:17:27,960 --> 00:17:30,918 � isso que parece. 237 00:18:33,054 --> 00:18:35,910 Mam�, o tio Trevis tem algo para dizer-nos. 238 00:18:38,657 --> 00:18:39,888 Ou�am com aten��o. 239 00:18:41,200 --> 00:18:44,180 Vai ser uma longa viagem. Confio-vos este mapa. 240 00:18:44,200 --> 00:18:47,158 T�m que ter a certeza que chegam todos l� a tempo do Natal. 241 00:18:48,320 --> 00:18:52,120 Todos juntos na casa da av�. Pela primeira vez! 242 00:18:53,296 --> 00:18:54,576 Que b�n��o! 243 00:18:55,680 --> 00:18:57,352 O Moses j� sabe disto? 244 00:18:57,440 --> 00:18:59,230 N�o. Ele nunca vai � m�e. 245 00:18:59,240 --> 00:19:01,629 N�o desde que ela o entregou por roubar aqueles cavalos. 246 00:19:01,720 --> 00:19:03,620 E como vais fazer com que v�? 247 00:19:03,640 --> 00:19:05,437 Quem sabe... 248 00:19:05,680 --> 00:19:08,956 Se ele perseguir o Sam Stone... o resto depois ir� ocorrer-me. 249 00:19:09,400 --> 00:19:12,358 Em frente... feliz Natal. 250 00:19:18,480 --> 00:19:20,680 � bom estarmos junto de novo. 251 00:19:20,738 --> 00:19:22,321 - N�o estamos juntos. - N�o estamos? 252 00:19:22,634 --> 00:19:26,733 Um antigo amigo meu disse-me que apenas conta uma coisa. 253 00:19:26,880 --> 00:19:29,633 A paz e a tranquilidade. E eu tinha-as 254 00:19:29,720 --> 00:19:31,073 at� tu teres aparecido. 255 00:19:31,582 --> 00:19:34,286 Mas eu coloquei-te atr�s do Sam Stone. Por isso pensei... 256 00:19:34,400 --> 00:19:36,820 N�o penses. Ouve-me atentamente. 257 00:19:36,840 --> 00:19:40,116 Primeiro: apenas um de n�s os dois tem o direito de mandar aqui. 258 00:19:41,200 --> 00:19:42,838 E esse sou eu. 259 00:19:43,480 --> 00:19:46,460 Segundo: todas as cidades calmas que h� por aqui, 260 00:19:46,480 --> 00:19:49,460 n�o v�o mudar, devem continuar calmas. 261 00:19:49,480 --> 00:19:52,460 E... quarto: quando tivermos apanhado o Stone, 262 00:19:52,480 --> 00:19:55,074 vais desaparecer da minha vista. 263 00:19:55,800 --> 00:19:56,949 Sim, senhor, grande irm�o. 264 00:19:57,040 --> 00:19:59,460 P�ra de me chamar grande irm�o. 265 00:19:59,480 --> 00:20:00,700 Est� bem. S� irm�o. 266 00:20:00,720 --> 00:20:02,790 S� grande. 267 00:20:09,717 --> 00:20:10,761 Trabalham juntos? 268 00:20:11,095 --> 00:20:12,276 - N�o. - Sim. 269 00:20:12,960 --> 00:20:15,918 T�m informa��o do paradeiro dele? 270 00:20:16,520 --> 00:20:17,780 N�o! 271 00:20:17,800 --> 00:20:19,074 J� o suponha. 272 00:20:19,200 --> 00:20:21,475 Ningu�m sabe onde est�. � como o diabo. 273 00:20:21,600 --> 00:20:23,192 Aparece quando menos o esperas. 274 00:20:23,503 --> 00:20:24,777 Ei, olha... 275 00:20:25,680 --> 00:20:28,638 Se a torre comer a rainha, � xeque-mate. 276 00:20:31,280 --> 00:20:34,238 Vamos. Isto n�o � altura para jogar xadrez. 277 00:20:34,927 --> 00:20:36,078 A torre... 278 00:20:37,120 --> 00:20:38,678 E estava a ganhar, sheriff. 279 00:20:39,080 --> 00:20:40,069 Eu sei. 280 00:20:41,480 --> 00:20:44,532 Querias jogar uma partida antes de sairmos? 281 00:20:44,962 --> 00:20:46,177 Ele estava quase a ganhar. 282 00:20:47,040 --> 00:20:49,998 Se quiseres, posso esperar aqui enquanto fazes as compras. 283 00:20:50,160 --> 00:20:54,020 N�o quero. Tu fazes as compras enquanto eu espero. 284 00:20:54,040 --> 00:20:57,020 - Tu � que mandas. - � assim mesmo. 285 00:20:57,040 --> 00:21:00,020 Eh! O armaz�m � do outro lado. 286 00:21:00,040 --> 00:21:02,315 Ah! Pois �! 287 00:21:04,791 --> 00:21:08,629 Viu, para ganhar � assim. Voc� s� chegou aqui. 288 00:21:22,080 --> 00:21:23,718 Vai come�ar, senhoras. 289 00:21:24,800 --> 00:21:26,438 Aten��o! Preparadas... 290 00:21:48,480 --> 00:21:49,708 Obrigada. 291 00:22:08,238 --> 00:22:09,909 O que tens a dizer em tua defesa? 292 00:22:10,040 --> 00:22:12,100 Fala alto. 293 00:22:12,120 --> 00:22:14,880 Seu trai�oeiro! 294 00:22:15,078 --> 00:22:17,514 Eh, cuidado! Est�s doido? 295 00:22:18,920 --> 00:22:20,478 Ou est�s a sonhar? 296 00:22:35,488 --> 00:22:38,015 Ei, � um tronco de 10 cent�metros. 297 00:22:41,043 --> 00:22:42,520 Eu j� te ensino... 298 00:22:44,972 --> 00:22:45,799 Saiam da frente. 299 00:22:49,443 --> 00:22:50,466 Deixem-me entrar. 300 00:22:51,240 --> 00:22:53,276 Tenho que tratar dos meus animais. 301 00:22:53,680 --> 00:22:55,460 Mas preciso que examine a minha galinha. 302 00:22:55,480 --> 00:22:59,115 - O que se passa com ela? - Ela p�e ovos quadrados. 303 00:23:01,360 --> 00:23:03,180 Est�pido, Sr. Dodge. 304 00:23:03,200 --> 00:23:06,158 Ouve, que tal tu e eu casarmos? 305 00:23:06,240 --> 00:23:07,832 Afasta-te da minha porta. 306 00:23:10,600 --> 00:23:13,580 Oh! N�o fizemos uma doa��o para o fundo dos animais dela. 307 00:23:13,600 --> 00:23:15,477 E que tal isto? 308 00:23:32,466 --> 00:23:33,526 Ol�! 309 00:23:41,768 --> 00:23:42,786 Aqui. 310 00:23:42,880 --> 00:23:44,680 Vamos ensinar umas coisas a este tipo. 311 00:24:08,248 --> 00:24:10,501 Sim, � um tronco de 10 cent�metros. 312 00:24:18,897 --> 00:24:20,332 Se faz favor... 313 00:24:21,920 --> 00:24:22,830 Obrigada. 314 00:24:23,640 --> 00:24:24,834 Vira-te! 315 00:24:28,880 --> 00:24:30,233 T�m algum problema? 316 00:24:30,440 --> 00:24:33,796 Tu � que tens um problema. N�s temos 30 balas e tu apenas 6. 317 00:24:34,960 --> 00:24:37,872 Ah! J� percebo. Querem um tiroteio. 318 00:24:40,325 --> 00:24:43,171 - O tipo � esperto, n�o �? - N�o me quero aproveitar de v�s. 319 00:24:44,800 --> 00:24:45,940 N�o � justo... 320 00:24:45,960 --> 00:24:48,188 Por que n�o deitamos as armas ao ch�o 321 00:24:48,200 --> 00:24:49,940 e resolvemos isto com as m�os? 322 00:24:49,960 --> 00:24:52,740 Sabes, � que n�o temos tempo. Pois n�o, rapazes? 323 00:24:52,760 --> 00:24:55,718 � verdade. A minha mulher tem um peru no fogo. 324 00:24:57,627 --> 00:24:58,689 Um peru no fogo... 325 00:24:59,017 --> 00:25:00,761 O meu irm�o tamb�m est� � minha espera. 326 00:25:01,100 --> 00:25:02,153 - Est�o prontos? - Sim. 327 00:25:02,378 --> 00:25:03,452 �ptimo. 328 00:25:35,840 --> 00:25:38,820 Ei, o que se passa? Ouvi um tiro. 329 00:25:38,840 --> 00:25:41,513 Ouviste cinco tiros. 330 00:25:42,280 --> 00:25:45,317 J� que concordaram deitar as armas, podemos lutar. 331 00:25:52,754 --> 00:25:54,334 Tens a certeza que queres fazer isto? 332 00:25:54,736 --> 00:25:56,203 Importas-te de ir buscar o meu irm�o? 333 00:25:56,433 --> 00:25:57,246 Esperem... 334 00:25:57,449 --> 00:25:58,351 Onde est� ele? Eu n�o o conhe�o 335 00:25:58,522 --> 00:26:00,959 No ferreiro. Aquele grandalh�o sempre zangado. 336 00:26:01,770 --> 00:26:02,874 Est� bem. 337 00:26:12,288 --> 00:26:15,013 E quando falhares, levantas os p�s do ch�o! 338 00:26:20,259 --> 00:26:23,185 A mim ningu�m me ganha! E a� vem mais! 339 00:26:31,519 --> 00:26:32,294 Senhor... 340 00:26:33,413 --> 00:26:34,026 Senhor... 341 00:26:34,400 --> 00:26:36,197 O seu irm�o est� numa luta. 342 00:26:36,880 --> 00:26:38,233 Ai est�? 343 00:26:47,793 --> 00:26:48,774 Fa�am as vossas apostas! 344 00:26:53,295 --> 00:26:54,784 S� em dinheiro. 345 00:26:58,160 --> 00:27:01,118 Mas que pose! Posso tirar-lhe uma fotografia? 346 00:27:01,200 --> 00:27:03,140 Senhor, o seu irm�o est� a ficar ferido! 347 00:27:03,160 --> 00:27:05,305 Sou Russell Pyle. Um artista de Boston. 348 00:27:05,320 --> 00:27:07,540 Ser� a capa perfeita para o meu livro: 349 00:27:07,560 --> 00:27:09,994 "Criminosos e Foragidos do Oeste Selvagem". Desculpe. 350 00:27:53,887 --> 00:27:57,408 Obrigado, senhor. Obrigado. O contraste entre 351 00:27:57,697 --> 00:27:58,870 esta doce pomba e a sua... 352 00:28:00,213 --> 00:28:02,340 � perfeito... perfeito. 353 00:28:02,360 --> 00:28:05,318 J� podemos ir? J� n�o deve sobrar nada dele. 354 00:28:46,683 --> 00:28:47,810 Apostem! 355 00:29:07,671 --> 00:29:09,592 - Est�s melhor? - Sim. 356 00:29:10,776 --> 00:29:12,139 Ainda bem! 357 00:29:13,040 --> 00:29:14,632 Fa�a algo, por favor. 358 00:29:18,640 --> 00:29:19,489 Est�s pronto, brincalh�o? 359 00:29:19,770 --> 00:29:21,357 - Sim. - �ptimo. 360 00:29:21,584 --> 00:29:24,342 - S� que... - S� o qu�? 361 00:29:24,360 --> 00:29:27,318 Sai daqui. 362 00:29:38,960 --> 00:29:41,340 L� vai ele! L� vai ele! 363 00:29:41,360 --> 00:29:44,740 S� tinhas que fazer aqueles malditas compras. 364 00:29:44,760 --> 00:29:46,193 Eu ia fazer isso, mas... 365 00:29:47,320 --> 00:29:49,515 N�o se mexam ou corto-lhe o pesco�o! 366 00:29:55,720 --> 00:29:57,711 S� um homem. 367 00:30:01,575 --> 00:30:03,354 H� muita ac��o nestas cidades. 368 00:30:03,389 --> 00:30:05,140 � verdade que s�o irm�os? 369 00:30:05,160 --> 00:30:06,195 Sim. 370 00:30:10,756 --> 00:30:13,205 - Podes ajudar-me com ele? - Quem? 371 00:30:13,409 --> 00:30:15,276 Foi ferido numa pata por um ca�ador. 372 00:30:15,311 --> 00:30:17,110 Ah! Claro. 373 00:30:23,427 --> 00:30:24,732 Ningu�m me parte a faca e se safa! 374 00:30:24,960 --> 00:30:25,906 Tu �s forte. 375 00:30:27,296 --> 00:30:28,548 Muito forte. 376 00:30:34,280 --> 00:30:36,316 Por que demoraste tanto? 377 00:30:36,400 --> 00:30:39,380 Tive que ajudar a levar um urso a uma cl�nica. 378 00:30:39,400 --> 00:30:42,358 A Bridget e a Melie convidaram-nos a tomar ch� com elas. 379 00:30:43,040 --> 00:30:45,100 Tamb�m vai haver comida? 380 00:30:45,120 --> 00:30:47,395 Claro, pelo menos assim espero. 381 00:30:53,560 --> 00:30:54,675 S� uma. 382 00:31:01,271 --> 00:31:02,390 O seu ch�, Sr. Moses. 383 00:31:03,874 --> 00:31:05,256 Ah, ch�... claro. 384 00:31:17,000 --> 00:31:18,620 Schatzy, p�ra com isso. 385 00:31:18,640 --> 00:31:20,392 Schatzy quer dizer querido. 386 00:31:21,600 --> 00:31:23,780 Chamam-lhe... querido? 387 00:31:23,800 --> 00:31:25,460 O nome verdadeiro dele � Scha-Sioux 388 00:31:25,480 --> 00:31:27,516 e pertence a um �ndio meu amigo. 389 00:31:30,105 --> 00:31:31,455 Schatzy, estamos a tomar o ch�! 390 00:31:31,787 --> 00:31:34,040 Ele detesta aqueles ursos de madeira. 391 00:31:34,075 --> 00:31:37,060 A nossa av� ofereceu-nos quando viemos para o novo mundo 392 00:31:37,080 --> 00:31:39,700 para que nos record�ssemos da nossa p�tria. 393 00:31:39,720 --> 00:31:41,660 Dizem que ursos vivem com os vossos pais? 394 00:31:41,680 --> 00:31:44,820 No campo sim, mas n�s somos de Berlim. Uma grande cidade. 395 00:31:44,840 --> 00:31:48,540 Eu estudava medicina quando o nosso pai nos pediu para virmos. 396 00:31:48,560 --> 00:31:51,518 Mas antes de chegarmos, o nosso pai 397 00:31:51,600 --> 00:31:54,580 morreu de tifo e deixou-nos esta casa. 398 00:31:54,600 --> 00:31:57,060 E um gato montanh�s ferido, 399 00:31:57,080 --> 00:32:00,038 pelo qual me apaixonei loucamente quando o vi. 400 00:32:00,880 --> 00:32:02,940 Ela est� sempre apaixonada por um animal. 401 00:32:02,960 --> 00:32:05,679 Ai sim? J� me tinha apercebido. 402 00:32:10,440 --> 00:32:12,908 Olha, o Schatzy encontrou o mel. 403 00:32:14,080 --> 00:32:17,060 Agora compreendem por que precisamos de uma cl�nica. 404 00:32:17,080 --> 00:32:19,700 J� juntamos 395 d�lares. 405 00:32:19,720 --> 00:32:22,700 Um momento, s�o 400 com o que reunimos hoje. 406 00:32:22,720 --> 00:32:24,440 Deviam guardar esse dinheiro no banco. 407 00:32:24,719 --> 00:32:25,417 N�o. 408 00:32:27,344 --> 00:32:28,695 Acorda, pregui�osa. 409 00:32:29,806 --> 00:32:31,750 � muito mais seguro aqui. 410 00:32:33,015 --> 00:32:35,055 � uma senhora cobra m�. 411 00:32:35,090 --> 00:32:36,437 Boa noite, querida. 412 00:32:58,360 --> 00:33:00,220 S�o boas. Quem as fez? 413 00:33:00,240 --> 00:33:04,119 Obrigado pelo ch�. E obrigado pelas migalhas. 414 00:33:04,992 --> 00:33:06,051 Vamos embora. 415 00:33:14,920 --> 00:33:16,300 Anda, Trevis! 416 00:33:16,320 --> 00:33:17,833 Tenho que ir. 417 00:33:19,558 --> 00:33:20,812 At� � vista. 418 00:33:40,397 --> 00:33:41,943 Ch�... e bolachas. 419 00:33:42,853 --> 00:33:45,056 Preferia um tacho destes feij�es. 420 00:33:45,289 --> 00:33:47,798 Sabes, estive a pensar. 421 00:33:47,960 --> 00:33:49,860 N�o deixes que os teus pensamentos me incluam. 422 00:33:49,880 --> 00:33:54,060 A mam� ficaria orgulhosa dos teus filhos... Dez netos. 423 00:33:54,080 --> 00:33:57,038 Dez? N�o s�o oito? 424 00:33:58,640 --> 00:34:06,700 Marta, Ezequiel, Jessica, Zacar�a, Elisabeth, Sara, Mary Lou, 425 00:34:06,720 --> 00:34:10,554 Mary Jane, Jess e Moses J�nior. Dez. 426 00:34:11,680 --> 00:34:14,638 - Tens a certeza? - Claro! 427 00:34:16,640 --> 00:34:19,620 Eh! Moses, como conheceste a Janie? 428 00:34:19,640 --> 00:34:21,358 � uma longa hist�ria. 429 00:34:21,440 --> 00:34:22,780 Temos tempo. 430 00:34:22,800 --> 00:34:26,952 Eu vi-a, perguntei-lhe se queria casar comigo e ela disse que sim. 431 00:34:31,178 --> 00:34:32,036 Ei, olha... 432 00:34:33,337 --> 00:34:34,969 V�s aquela luz l� diante? 433 00:34:35,200 --> 00:34:38,795 Sim, � uma fogueira. Mais algu�m est� a cozinhar feij�es. 434 00:34:39,080 --> 00:34:42,860 Uma fogueira. Pode ser o Stone. 435 00:34:42,880 --> 00:34:45,340 O ajudante do sheriff disse que ele � como o diabo. 436 00:34:45,360 --> 00:34:46,780 Aparece quando menos se espera. 437 00:34:46,800 --> 00:34:49,060 Mesmo ali � tua espera, n�o era? 438 00:34:49,080 --> 00:34:51,000 N�o podemos dar uma vista de olhos para termos a certeza? 439 00:34:51,046 --> 00:34:52,413 Ser ca�ador de recompensas n�o � assim t�o simples. 440 00:34:52,820 --> 00:34:54,630 Temos que seguir a nossa presa, 441 00:34:54,940 --> 00:34:56,654 preparar uma armadilha dia-a-dia, 442 00:34:57,050 --> 00:35:00,786 e no final, se ele n�o te matar antes, consegues apanh�-lo. 443 00:35:01,165 --> 00:35:04,000 Pois continuo com a sensa��o que... devemos ir ver. 444 00:35:04,209 --> 00:35:05,133 N�o a sentes? 445 00:35:05,157 --> 00:35:05,927 N�o... 446 00:35:06,758 --> 00:35:10,783 Eu tenho uma sensa��o aqui... que vou satisfazer. 447 00:35:21,200 --> 00:35:24,158 Ainda bem que est�s por c�, chefe. 448 00:35:24,400 --> 00:35:27,358 Chegaste a saber quem foi que te salvou a vida? 449 00:35:32,560 --> 00:35:35,518 Quando vamos dar o golpe no banco, chefe? 450 00:35:36,480 --> 00:35:38,391 O que se passa, chefe? 451 00:35:41,080 --> 00:35:45,179 Amanh� ao meio-dia, aquele banco deixar� de fazer empr�stimos. 452 00:35:47,008 --> 00:35:49,747 Eu tinha raz�o, Moses. Est� ali o Stone 453 00:35:50,023 --> 00:35:52,823 e t�m inten��o de atacar o banco amanh� ao meio-dia. 454 00:35:53,099 --> 00:35:54,087 Pois... 455 00:35:55,480 --> 00:35:57,740 Juro pela nossa mam�. 456 00:35:57,760 --> 00:36:00,718 Que n�o a torne a ver se aquele n�o � o Stone. 457 00:36:00,800 --> 00:36:03,140 Aprendeste bem a li��o. 458 00:36:03,160 --> 00:36:04,380 Qual li��o? 459 00:36:04,400 --> 00:36:07,949 Li��o n�mero um: se n�o sabes o que fazes, confia no teu instinto. 460 00:36:08,360 --> 00:36:12,180 Ah! O meu instinto diz que devo preparar 461 00:36:12,200 --> 00:36:15,158 uma armadilha ao Stone no banco. 462 00:36:15,240 --> 00:36:18,596 S� eu preparo as armadilhas. Tu est�s aqui para ajudar. 463 00:36:18,930 --> 00:36:20,741 � justo, j� que �s tu que mandas. 464 00:36:32,669 --> 00:36:33,800 J� � quase meio-dia. 465 00:36:35,015 --> 00:36:37,653 S�o sempre 60 segundos, Moses. Nunca falha. 466 00:36:37,928 --> 00:36:38,952 O que � que est�s a resmungar? 467 00:36:39,564 --> 00:36:41,639 Que passam sempre 60 segundos desde que os bandidos 468 00:36:42,400 --> 00:36:44,100 entram no banco at� que saiam. 469 00:36:44,120 --> 00:36:47,120 Mesmo ao fim de 30 segundos, apanham o dinheiro. 470 00:36:48,016 --> 00:36:50,723 � nessa altura que n�s entramos e tu dizes: "M�os para cima!". 471 00:36:51,720 --> 00:36:54,678 O �nico que temos que fazer � contar de um a trinta. 472 00:36:58,440 --> 00:37:00,158 Aqui chegam eles. 473 00:37:15,782 --> 00:37:16,861 Voc�s dois v�m comigo. 474 00:37:17,240 --> 00:37:18,893 Os restantes v�o para as traseiras. 475 00:37:19,319 --> 00:37:20,491 Ok, vamos. 476 00:37:21,441 --> 00:37:23,192 Quem � que vai contar at� trinta? 477 00:37:23,269 --> 00:37:24,389 Eu conto. � f�cil. 478 00:37:25,386 --> 00:37:26,657 V� e aprende. 479 00:37:27,634 --> 00:37:28,850 - Pronto? - Sim. 480 00:37:30,840 --> 00:37:33,798 1... 2... 3... 481 00:37:36,847 --> 00:37:38,385 E eu que pensei que eu n�o sabia contar! 482 00:37:38,440 --> 00:37:40,700 Deve haver algum engano. Talvez eles tenham contado mal. 483 00:37:40,720 --> 00:37:42,100 Cala-te! 484 00:37:42,130 --> 00:37:44,063 Est� bem. Tu � que mandas. 485 00:37:44,400 --> 00:37:45,958 M�os para cima! 486 00:37:53,161 --> 00:37:55,064 60 segundos, eh? 487 00:37:55,444 --> 00:37:57,214 M�os para cima! Atirem as armas! 488 00:37:59,998 --> 00:38:01,252 Virem-se, irm�os. 489 00:38:05,854 --> 00:38:07,484 Est� a cometer um erro, sheriff. 490 00:38:07,852 --> 00:38:08,967 N�o, n�o est�. 491 00:38:09,478 --> 00:38:13,371 Eu tinha o Stone na mira, sheriff e eles impediram-me de disparar. 492 00:38:14,084 --> 00:38:14,894 Fazem parte do grupo. 493 00:38:15,379 --> 00:38:18,625 � poss�vel, sheriff. O meu av� sempre me disse que n�o 494 00:38:18,779 --> 00:38:21,465 h� grande diferen�a entre um ca�ador de recompensas e um fora-da-lei. 495 00:38:22,000 --> 00:38:24,260 Eu sabia que voc�s os dois n�o eram boa coisa. 496 00:38:24,280 --> 00:38:26,077 Est�o presos! 497 00:38:35,640 --> 00:38:38,598 Est�o na pris�o. Tenho a certeza. 498 00:38:39,080 --> 00:38:42,038 Pressinto sempre quando os meus filhos est�o na pris�o. 499 00:38:42,160 --> 00:38:44,754 Espero que cheguem a tempo! 500 00:38:50,560 --> 00:38:54,519 Pode colocar-me noutra cela? � que ele ressona. 501 00:38:56,800 --> 00:38:59,540 Claro. Isto n�o � um hotel, 502 00:38:59,560 --> 00:39:02,540 mas procuramos sempre tratar bem os nossos h�spedes. 503 00:39:02,560 --> 00:39:05,154 Ele � o empregado. Traz-vos o pequeno-almo�o � cama. 504 00:39:05,960 --> 00:39:07,916 - E ganho gorjeta? - At� a aceitavas, n�o era? 505 00:39:08,680 --> 00:39:10,910 60 segundos... 506 00:39:11,120 --> 00:39:14,078 �amos apanhar o Stone em 60 segundos. 507 00:39:15,160 --> 00:39:19,312 E receber a recompensa e regressar a casa. 508 00:39:20,931 --> 00:39:27,667 Bem, ou�am. � um longo, longo caminho 509 00:39:27,942 --> 00:39:29,004 at� � casa da av�. 510 00:39:29,811 --> 00:39:31,697 Por isso, n�o quero ouvir: "Quando cheg�mos?" 511 00:39:32,937 --> 00:39:36,832 E nada de xixi sem eu autorizar. Sou eu quem manda aqui. 512 00:39:37,033 --> 00:39:38,424 Cala-te, Moses. 513 00:39:38,680 --> 00:39:40,716 Venham, meninos. Vamos! 514 00:39:41,160 --> 00:39:44,118 Sim! Vamos � casa da av�! 515 00:39:45,934 --> 00:39:49,646 Um maluco como tu devia de estar fechado num manic�mio l� no leste. 516 00:39:52,018 --> 00:39:57,150 Deviam colocar-te uma camisa de for�as e dar-te de comer pur� de ma��. 517 00:39:57,876 --> 00:40:00,954 Sem ti por perto, finalmente tinha o que sempre quis. 518 00:40:01,365 --> 00:40:03,043 Sim. Paz e tranquilidade. 519 00:40:04,177 --> 00:40:06,628 Ouve, Moses, sempre a andar de um lado para o outro, 520 00:40:07,115 --> 00:40:09,296 sempre chateado com o mundo todo. 521 00:40:10,240 --> 00:40:13,198 A percorrer o oeste � procura de paz. 522 00:40:13,480 --> 00:40:15,516 Quando est� mesmo aqui. 523 00:40:17,459 --> 00:40:19,313 S� fico chateado contigo. 524 00:40:20,840 --> 00:40:25,160 Acordem! Acordem, meninos! J� amanheceu. 525 00:40:26,092 --> 00:40:27,470 Temos de ir. 526 00:40:28,781 --> 00:40:30,643 Acordem, vamos. 527 00:40:30,678 --> 00:40:33,760 Bom dia. Temos de continuar a viagem. 528 00:40:41,906 --> 00:40:43,203 Onde est� a minha rainha? 529 00:40:44,400 --> 00:40:47,020 Desculpe. Aqui est� o dinheiro para a fian�a. 530 00:40:47,040 --> 00:40:50,220 - N�o � o suficiente. - N�o disse que eram 40 d�lares? 531 00:40:50,240 --> 00:40:52,780 - Por cada um. - Cada um? 532 00:40:52,800 --> 00:40:55,780 � verdade, senhora. Por cada um destes desperados. 533 00:40:55,800 --> 00:40:57,900 Vou demorar mais um dia para arranjar mais 40 d�lares. 534 00:40:57,920 --> 00:41:00,878 Ent�o pague s� a de um. Tome... 535 00:41:02,047 --> 00:41:03,117 Escolha. 536 00:41:03,444 --> 00:41:06,318 Abra a cela do que preferir. 537 00:41:25,240 --> 00:41:28,198 Vamos, senhora. Isto n�o � uma sapataria. 538 00:41:28,920 --> 00:41:31,900 Bridget, n�o importa se me escolhes a mim ou ao Moses. 539 00:41:31,920 --> 00:41:35,754 O que sair primeiro vai voltar pelo outro e ser� t�o f�cil 540 00:41:35,880 --> 00:41:38,838 como contar de 1 a 4... ou tr�s. 541 00:41:38,960 --> 00:41:41,940 N�o vim apenas para vos tirar daqui. Preciso de um grande favor. 542 00:41:41,960 --> 00:41:43,780 Grande como? 543 00:41:43,800 --> 00:41:45,392 Muito grande. 544 00:41:47,960 --> 00:41:50,918 Faz-lhe tu o favor, e depois vem buscar-me. 545 00:41:55,480 --> 00:41:56,999 - Adeus. - Cala-te. 546 00:41:57,840 --> 00:41:59,751 At� � pr�xima, sheriff. 547 00:42:00,230 --> 00:42:02,422 - N�o se eu o puder evitar. - � um querido, n�o �? 548 00:42:03,160 --> 00:42:06,900 - Sheriff... - Joey, onde estava a minha rainha? 549 00:42:06,920 --> 00:42:09,878 Estava aqui. N�o... aqui... 550 00:42:10,040 --> 00:42:12,020 O que � isso? 551 00:42:12,040 --> 00:42:14,660 Oh! � uma ordem do juiz. Diz que j� h� provas suficientes 552 00:42:14,680 --> 00:42:16,140 que os presos fazem parte do grupo do Stone. 553 00:42:16,160 --> 00:42:18,037 Os presos devem ser enforcados ao amanhecer. 554 00:42:28,000 --> 00:42:30,980 - O Stone apanhou o Schatzy. - Como? 555 00:42:31,000 --> 00:42:33,140 O Stone levou o urso. 556 00:42:33,160 --> 00:42:35,754 Pede o nosso dinheiro todo se o quisermos de volta vivo. 557 00:42:37,040 --> 00:42:39,998 Bem, receio que preciso do Moses para isto. 558 00:42:40,559 --> 00:42:43,211 - Por que demoraste tanto? - Estas coisas demoram. 559 00:42:43,461 --> 00:42:45,078 - Que coisas? - Vou arrancar as grades. 560 00:42:45,486 --> 00:42:46,860 Esperas que eu passe por esta janela? 561 00:42:47,580 --> 00:42:50,892 Vais acordar a aldeia toda. O muro vai cair. 562 00:42:51,101 --> 00:42:52,272 Deve ser o suficiente para ti. 563 00:42:52,621 --> 00:42:55,360 Agora prepara-te. Aos tr�s estar�s fora da�. 564 00:42:56,360 --> 00:42:59,271 Um, dois... tr�s! 565 00:43:14,902 --> 00:43:19,278 Talvez tenhas contado mal outra vez. � melhor arranjares outro plano r�pido. 566 00:43:19,732 --> 00:43:22,282 V�o enforcar-me de manh�. 567 00:43:22,317 --> 00:43:24,549 - Enforcar-te? - Sim... 568 00:43:24,946 --> 00:43:27,825 Por que n�o me disseste antes? Esses s�o muito mais f�ceis! 569 00:43:28,021 --> 00:43:28,893 O qu�? 570 00:43:29,104 --> 00:43:31,866 Os enforcamentos s�o uma especialidade minha que nunca falha. 571 00:43:33,327 --> 00:43:36,393 - N�o te preocupes, irm�o. - N�o me venhas com essa de irm�o. 572 00:43:37,580 --> 00:43:41,676 Depois de me tirares daqui vou partir-te em dois. 573 00:43:42,004 --> 00:43:43,766 Como uma noz. Pior... 574 00:43:44,056 --> 00:43:45,409 ...como um amendoim. 575 00:43:46,015 --> 00:43:46,985 Como um... 576 00:43:48,120 --> 00:43:51,954 Bem, quero dizer, tu vais pelo teu caminho e eu pelo meu. 577 00:43:55,800 --> 00:43:56,755 Trevis! 578 00:44:00,278 --> 00:44:01,685 Qual � o plano? 579 00:44:01,760 --> 00:44:04,718 Vou disparar contra a corda. 580 00:44:06,520 --> 00:44:08,511 Disparar contra a corda... 581 00:44:18,977 --> 00:44:22,236 Ol�! Lembra-se de mim? Sei que n�o � o melhor momento, 582 00:44:23,330 --> 00:44:26,997 mas queria pedir-lhe que olhasse para a c�mara quando o n� da corda 583 00:44:27,191 --> 00:44:28,169 come�ar a apertar. 584 00:44:29,218 --> 00:44:30,882 Ser� a parte de tr�s do meu livro. 585 00:44:31,135 --> 00:44:34,647 Uma vez que voc� j� aparece na frente. Se olhar para a objectiva, 586 00:44:35,689 --> 00:44:38,415 ou para os olhos dos leitores, se quiser, ent�o poderei captar 587 00:44:38,584 --> 00:44:42,222 os irrepet�veis e �ltimos momentos da sua in�til e miser�vel vida. 588 00:44:49,280 --> 00:44:51,157 Algum �ltimo desejo? 589 00:44:51,320 --> 00:44:54,710 Sim. Segura-me no chap�u por um momento. 590 00:44:55,226 --> 00:44:56,409 Com certeza, Senhor. 591 00:45:01,329 --> 00:45:02,459 Est� bom assim, Ralph? 592 00:45:02,520 --> 00:45:04,112 Sim, sorria agora! 593 00:45:08,387 --> 00:45:11,040 Vamos rezar agora. Senhor, ensina-me... 594 00:45:12,895 --> 00:45:15,531 ...e eleva-me a cima daqueles que est�o a baixo e mim. 595 00:45:16,338 --> 00:45:17,943 Julga-me, Senhor... 596 00:45:24,098 --> 00:45:27,031 Livra-me dos homens injustos e enganadores. 597 00:45:30,813 --> 00:45:32,635 ...mostra-me a verdade... 598 00:45:34,941 --> 00:45:36,148 Prepara-te. 599 00:46:00,901 --> 00:46:01,847 Ingrato... 600 00:46:08,220 --> 00:46:09,911 - Que tal assim? - Est� bom, Irv. 601 00:46:19,775 --> 00:46:21,240 Ol�. 602 00:46:27,600 --> 00:46:29,636 Ainda disparo contra ti e n�o contra a corda! 603 00:46:31,461 --> 00:46:32,528 Preparado. 604 00:46:36,313 --> 00:46:38,360 Sai daqui, rafeiro. 605 00:46:58,984 --> 00:47:04,962 � um homem forte, Moses. Aquela viga teria morto um b�falo, 606 00:47:05,747 --> 00:47:08,008 mas aqui est� voc� com apenas algumas farpas. 607 00:47:08,536 --> 00:47:09,557 Onde est� o Trevis? 608 00:47:09,859 --> 00:47:12,546 Bom dia, Sr. Moses. Este � o dinheiro do resgate. 609 00:47:12,787 --> 00:47:14,516 Tudo o que t�nhamos poupado para a cl�nica dos animais. 610 00:47:16,668 --> 00:47:19,116 Tenho uma �ptima ideia. Onde est� o Trevis? 611 00:47:20,159 --> 00:47:22,080 Est� a dormir no celeiro. 612 00:47:22,287 --> 00:47:24,930 Disse que ficou emocionalmente abalado ao v�-lo enforcado. 613 00:47:25,093 --> 00:47:26,510 Oh! Parte-me o cora��o! 614 00:47:35,160 --> 00:47:41,269 Ol�! Sabes? Estava a sonhar que tinhas apanhado o Stone. 615 00:47:41,400 --> 00:47:44,358 Enquanto tu estavas a sonhar, eu engendrei um plano. 616 00:47:44,400 --> 00:47:45,980 - Que coincid�ncia! - Sim, eu tenho disso. 617 00:47:46,000 --> 00:47:48,380 Uma armadilha perfeita para o Stone. 618 00:47:48,400 --> 00:47:49,276 Ele � trai�oeiro. 619 00:47:49,760 --> 00:47:54,060 - Sim, sim. Li��o n�mero dois para ti. - Vamos ouvir isso. 620 00:47:54,080 --> 00:47:55,832 Surpresa. 621 00:47:55,920 --> 00:47:57,956 Como � suposto eu ficar surpreendido? 622 00:47:58,120 --> 00:48:00,634 Tu n�o, idiota! Surpreender o inimigo. 623 00:48:04,062 --> 00:48:06,044 - Quem est� a�? - � s� um abutre. 624 00:48:06,271 --> 00:48:08,841 N�o confio neles. Os lobos s�o melhores. 625 00:48:08,876 --> 00:48:11,070 Sou todo ouvidos. 626 00:48:11,280 --> 00:48:14,238 Vamos colocar uma arma dentro da bolsa com dinheiro. 627 00:48:15,680 --> 00:48:18,638 Eu, a Bridget e tu iremos fazer a troca. 628 00:48:19,800 --> 00:48:22,758 Eu direi ao Stone: "Ouve, quero ver o urso primeiro". 629 00:48:23,480 --> 00:48:26,995 Ele vai sorrir e dizer: "Mostra-me o dinheiro primeiro". 630 00:48:27,160 --> 00:48:30,118 Ent�o, � quando irei olhar para ti e acenar. 631 00:48:31,360 --> 00:48:34,072 - E eu o que fa�o? - Acenas para mim. 632 00:48:35,240 --> 00:48:36,780 � s� isso? 633 00:48:36,800 --> 00:48:40,740 Ainda n�o. Depois vais buscar a bolsa � Bridget 634 00:48:40,760 --> 00:48:43,300 e diriges-te para o Stone. 635 00:48:43,320 --> 00:48:44,196 �s louco! 636 00:48:44,280 --> 00:48:46,420 N�o! Depois abres a bolsa e mostras-lhe o dinheiro. 637 00:48:46,440 --> 00:48:47,540 Ele vai ver a arma! 638 00:48:47,560 --> 00:48:51,394 Sim! E � nesse momento que tu o surpreendes. 639 00:48:52,640 --> 00:48:56,428 E � a tua oportunidade de mostrar se ainda �s t�o r�pido como dizes. 640 00:48:57,080 --> 00:49:00,038 Vou apanhar a arma e met�-la no pesco�o dele. 641 00:49:01,640 --> 00:49:03,392 Era do meu pai. 642 00:49:07,280 --> 00:49:09,660 H� uma possibilidade do plano n�o funcionar. 643 00:49:09,680 --> 00:49:11,477 Eu arrisco. 644 00:49:12,640 --> 00:49:15,598 Tens a certeza? 645 00:49:16,409 --> 00:49:17,470 Sim. 646 00:49:28,480 --> 00:49:30,740 Qual � mesmo a li��o n�mero dois? 647 00:49:30,760 --> 00:49:32,380 Surpreender o inimigo. 648 00:49:32,400 --> 00:49:35,958 Que surpresa! Pensei que viesses sozinha para isto. 649 00:49:38,800 --> 00:49:42,793 Oh! Outra surpresa. E est� carregada. 650 00:49:45,982 --> 00:49:47,232 Suponho que esta bala era para mim. 651 00:49:48,320 --> 00:49:50,823 O que deixa uma para ti... 652 00:49:53,350 --> 00:49:55,005 ...e quatro para ti. 653 00:49:57,240 --> 00:50:00,516 Carreguem o urso e a senhora na caravana. 654 00:50:01,408 --> 00:50:03,538 E eu trato destes dois. 655 00:50:05,528 --> 00:50:06,704 Porqu� quatro balas para mim? 656 00:50:07,409 --> 00:50:11,554 E s� uma para o pr�ncipe encantado sentado ali parado? 657 00:50:11,560 --> 00:50:14,518 Espero que dispare primeiro contra ti. Assim posso assistir. 658 00:50:16,277 --> 00:50:17,910 Por que est� ele sentado ali em cima? 659 00:50:18,413 --> 00:50:19,207 Do que est� � espera? 660 00:50:19,452 --> 00:50:20,428 E tu tens pressa? 661 00:50:20,654 --> 00:50:23,485 N�o posso acreditar. Num espa�o de um dia, 662 00:50:23,823 --> 00:50:24,974 de um dia, 663 00:50:25,803 --> 00:50:28,527 aqui estou eu a enfrentar a morte pela segunda vez. 664 00:50:31,891 --> 00:50:33,198 O enforcamento n�o chegava. 665 00:50:34,364 --> 00:50:35,044 Onde vais? 666 00:50:35,254 --> 00:50:37,042 Vou pedir ao Stone que nos deixe ir embora. 667 00:50:40,225 --> 00:50:41,938 S� quero falar com ele. 668 00:50:42,187 --> 00:50:43,492 - Podes ir. - Obrigado. 669 00:50:44,000 --> 00:50:45,555 Ele vai subir. 670 00:50:49,748 --> 00:50:50,597 Ol�. 671 00:51:01,085 --> 00:51:03,293 Olhem para ele! Ficou maluco. 672 00:51:09,662 --> 00:51:10,981 Mesmo maluco. 673 00:51:12,319 --> 00:51:13,766 Sim, sou eu. 674 00:51:13,991 --> 00:51:15,992 Tens a certeza que foste tu quem me salvou a vida? 675 00:51:16,194 --> 00:51:17,762 Deus nos ajude. 676 00:51:31,840 --> 00:51:33,020 Adeus. 677 00:51:33,040 --> 00:51:35,554 - A tua arma. - Ah! Sim. Obrigado outra vez. 678 00:51:38,080 --> 00:51:40,060 Quando vamos morrer? 679 00:51:40,080 --> 00:51:42,780 - Adiaram-no de momento. - Porqu�? 680 00:51:42,800 --> 00:51:45,800 Bem, por que as pessoas n�o s�o sempre t�o m�s como tu pensas. 681 00:51:46,922 --> 00:51:49,697 Sabes, eu disse-lhe que tu �s um pobre pai de fam�lia, 682 00:51:49,963 --> 00:51:51,716 que tens uma m�e que n�o te v� h� anos, 683 00:51:52,329 --> 00:51:55,202 que tens uma esposa... e 12 filhos famintos para alimentar. 684 00:51:55,444 --> 00:51:58,243 12 filhos? Mas n�o tenho s� dez? 685 00:51:58,600 --> 00:52:00,636 Tu nunca soubeste contar. Vamos. 686 00:52:02,887 --> 00:52:06,531 E o que fazemos? Esquecemos o Stone e os 12 mil d�lares? 687 00:52:06,831 --> 00:52:08,103 Tens uma ideia melhor? 688 00:52:08,369 --> 00:52:10,398 - Sim. Cavamos. - Cavamos? 689 00:52:10,665 --> 00:52:12,113 N�o, tu cavas. 690 00:52:15,547 --> 00:52:17,537 Est� bem, j� chega. 691 00:52:21,004 --> 00:52:24,151 Onde vais? Tu ficas a� at� eu dizer: "At� � pr�xima". 692 00:52:24,172 --> 00:52:24,916 At� � pr�xima? 693 00:52:25,178 --> 00:52:27,790 - Sim. At� � pr�xima. - �ptimo. J� estava a ficar cansado... 694 00:52:29,520 --> 00:52:31,620 Mas acabaste de dizer: "At� � pr�xima". 695 00:52:31,640 --> 00:52:33,420 Mais tarde. N�o agora, tolo. 696 00:52:33,440 --> 00:52:34,793 Mais tarde quando? 697 00:52:35,400 --> 00:52:38,380 Quando o Stone passar por aqui. Que vai ser mais cedo ou tarde. 698 00:52:38,400 --> 00:52:41,380 - E ele n�o te vai ver? - Claro. Esse � o objectivo. 699 00:52:41,400 --> 00:52:44,380 Utilizarei o meu velho truque de ca�ador de recompensas. 700 00:52:44,400 --> 00:52:47,380 Com um final inesperado. 701 00:52:47,400 --> 00:52:50,388 Assim que ele confirmar e vir que n�o est�s atr�s desta pedra, 702 00:52:50,400 --> 00:52:53,400 vai passar por aqui tal como... 703 00:52:54,135 --> 00:52:56,904 - Tal como? - Uma vaca idiota. 704 00:52:57,960 --> 00:53:00,918 E � a� que eu digo: "At� � pr�xima". 705 00:53:01,640 --> 00:53:04,620 E eu saio e apanho-o pelas costas. 706 00:53:04,640 --> 00:53:07,598 Bem! Tens andado a pensar, irm�o. 707 00:53:09,867 --> 00:53:13,187 - Para debaixo do arbusto. - Sim, bem pensado. 708 00:53:20,160 --> 00:53:21,718 Alto! 709 00:53:25,000 --> 00:53:25,953 Parem! 710 00:53:28,998 --> 00:53:30,061 Eu apanho-o, chefe. 711 00:53:39,355 --> 00:53:42,030 - Ainda bem que vieram! - Vamos l� ouvir o que se passou. 712 00:53:44,026 --> 00:53:46,440 Como podes ver, Stone, n�o estou armado. 713 00:53:47,094 --> 00:53:49,432 Fui assaltado por um maluco. 714 00:53:50,561 --> 00:53:53,512 - Ele... ele foi por ali. - N�o acredite nele, chefe. 715 00:53:53,793 --> 00:53:55,029 � verdade. 716 00:53:57,480 --> 00:53:59,580 � o truque mais velho do ca�ador de recompensas, chefe. 717 00:53:59,600 --> 00:54:01,740 O irm�o dele est� atr�s daquela rocha. 718 00:54:01,760 --> 00:54:04,274 Enganas-te. Eu livrei-me dele. 719 00:54:06,636 --> 00:54:07,571 V�o ver. 720 00:54:09,070 --> 00:54:10,407 Disparem para matar. 721 00:54:13,179 --> 00:54:14,196 Vamos! 722 00:54:15,640 --> 00:54:17,358 N�o est� aqui ningu�m! 723 00:54:18,975 --> 00:54:20,157 Est� livre, chefe. 724 00:54:25,560 --> 00:54:27,551 S� uma pequena recorda��o. 725 00:54:31,447 --> 00:54:33,278 N�o me vou esquecer. 726 00:54:36,080 --> 00:54:38,355 At� � pr�xima! 727 00:54:44,480 --> 00:54:45,959 O que foi isso? 728 00:54:46,040 --> 00:54:47,678 Foi o meu cavalo. Est� com os gases, chefe. 729 00:54:49,680 --> 00:54:52,274 At� � pr�xima! 730 00:54:55,400 --> 00:54:59,234 At� � pr�xima! 731 00:55:08,120 --> 00:55:12,800 Posso mat�-lo enquanto dorme? Nem se vai aperceber! Prometo! 732 00:55:14,640 --> 00:55:16,551 Parado a�, Stone! 733 00:55:21,560 --> 00:55:23,676 S� uma pequena recorda��o. 734 00:55:25,600 --> 00:55:28,831 Parece que a senhora sorte finalmente me sorriu. 735 00:55:30,160 --> 00:55:33,118 O meu nome foi limpo, vou para casa com algum dinheiro 736 00:55:33,240 --> 00:55:35,196 e finalmente posso ir pescar. 737 00:55:36,880 --> 00:55:40,429 Sem ti a azarares-me. Isso � que � vida! 738 00:55:40,920 --> 00:55:43,900 Sabes, Moses, como a casa da mam� n�o � longe daqui, 739 00:55:43,920 --> 00:55:46,900 � melhor irmos ver esse tesouro que o pai nos deixou. 740 00:55:46,920 --> 00:55:48,876 Esquece o tesouro! 741 00:55:48,995 --> 00:55:50,122 Fala baixo. 742 00:55:52,057 --> 00:55:53,427 O dinheiro da Bridget est� todo aqui. 743 00:55:53,654 --> 00:55:58,240 Tudo que o pai tirou daquela mina foi carv�o, e tu sabes disso. 744 00:55:58,713 --> 00:56:00,160 Mesmo assim, � melhor ir ver, Moses. 745 00:56:17,525 --> 00:56:19,995 Eu salvei-te uma vez, tu salvaste-nos outra e agora 746 00:56:20,147 --> 00:56:21,164 eu salvo-te outra vez, Stone. 747 00:56:21,883 --> 00:56:23,862 - Por que fazes isto? - Assim deves-me outro favor. 748 00:56:24,235 --> 00:56:25,442 N�o contes com isso. 749 00:56:33,800 --> 00:56:36,758 Desata esse in�til, Trevis. Vamos regressar a casa. 750 00:56:49,238 --> 00:56:52,378 Ora essa. A senhora sorte continua a sorrir-me. 751 00:56:52,991 --> 00:56:54,093 O sol est� a brilhar... 752 00:56:54,359 --> 00:56:57,021 Est�s todo amarrado... Que dia t�o bonito! 753 00:57:03,182 --> 00:57:05,928 Moses! Desata-me! Vais ser o respons�vel por me deixares aqui! 754 00:57:06,191 --> 00:57:07,736 Sim. Feliz Natal para ti tamb�m. 755 00:57:13,452 --> 00:57:17,712 N�o tires o chap�u. Fica muito quente ao meio-dia. 756 00:57:23,120 --> 00:57:27,830 Acho que eles s�o irm�os. O homem branco � muito estranho. 757 00:58:09,120 --> 00:58:12,078 Ele diz: "O sol nascer� amanh�." 758 00:58:12,360 --> 00:58:15,340 "E tamb�m depois de amanh�." 759 00:58:15,360 --> 00:58:18,750 Ora essa! � mais um fil�sofo. 760 00:58:47,640 --> 00:58:51,713 Venham, meninos. Temos de ir! Onde est� o J�nior? 761 00:58:57,599 --> 00:59:02,311 Anda, Moses, vamos. Anda. A m�e disse para n�o mandriares. 762 00:59:02,800 --> 00:59:04,880 Sabes guardar um segredo? 763 00:59:05,019 --> 00:59:06,056 Juro. 764 00:59:06,400 --> 00:59:08,079 Sabes o que me disse o pap� uma vez? 765 00:59:08,619 --> 00:59:12,159 Que quando v� um cavalo pensa em Deus. 766 00:59:12,439 --> 00:59:13,866 Ent�o deve estar sempre a pensar em Deus. 767 00:59:14,356 --> 00:59:16,205 N�o. N�o percebes? 768 00:59:16,415 --> 00:59:20,056 Ele quer dizer que s� Deus pode ter criado uma coisa t�o bela. 769 00:59:26,025 --> 00:59:28,415 - Anda, J�nior! - Corro contigo! 770 00:59:41,624 --> 00:59:43,123 Desculpe... 771 00:59:45,205 --> 00:59:47,411 Desculpe... Lembra-se de mim? 772 00:59:48,604 --> 00:59:49,936 � uma pena que tenha sobrevivido ao enforcamento. 773 00:59:50,124 --> 00:59:51,248 Uma pena para o meu livro. 774 00:59:51,704 --> 00:59:53,312 Como artista, tenho de captar momentos 775 00:59:53,464 --> 00:59:56,086 - Verdadeiros, compreende? - Capta isto. 776 01:00:00,520 --> 01:00:03,100 Obrigado pela boleia. Foi bom falar consigo, Chefe. 777 01:00:09,266 --> 01:00:10,758 Olhem para ele. 778 01:00:11,379 --> 01:00:13,590 Como � que se pode deixar um homem a morrer no deserto 779 01:00:13,823 --> 01:00:17,672 todo atado e sem �gua? Nem um fora-da-lei faria isso. 780 01:00:18,082 --> 01:00:19,305 E al�m disso, �s meu irm�o. 781 01:00:19,858 --> 01:00:21,151 N�o me lembres disso. 782 01:00:25,190 --> 01:00:28,315 Precisamos da nossa ambul�ncia. Temos de soltar o abutre. 783 01:00:29,235 --> 01:00:30,756 Pois soltem-no. 784 01:00:31,194 --> 01:00:33,244 Aqui n�o. Temos que o levar para a montanha. 785 01:00:33,856 --> 01:00:35,219 N�o, n�o, n�o! 786 01:00:36,777 --> 01:00:39,993 Soltem-no aqui. Precisamos de treinar o tiro. Certo, rapazes? 787 01:00:41,473 --> 01:00:42,986 Que ningu�m dispare at� que ele ultrapasse o telhado. 788 01:00:43,289 --> 01:00:45,081 N�o temos tempo para os vossos jogos est�pidos. 789 01:00:45,359 --> 01:00:47,665 Bem, senhora, ent�o disparamos contra ele onde ele est�. 790 01:00:49,336 --> 01:00:52,075 - Olhem! - Boa tentativa, mi�das. 791 01:00:52,240 --> 01:00:54,310 Posso disparar primeiro, chefe? 792 01:00:54,720 --> 01:00:56,160 � melhor virarem-se, senhores. 793 01:00:56,298 --> 01:00:57,742 Assustamo-lo para todos termos a oportunidade de disparar. 794 01:00:57,948 --> 01:01:00,035 N�o digam que n�o vos avisei. 795 01:01:12,515 --> 01:01:14,782 Tentamos reunir um grupo, mas 796 01:01:14,946 --> 01:01:17,489 ningu�m quer enfrentar o Stone, nem sequer o sheriff. 797 01:01:17,723 --> 01:01:20,720 - Como conseguiram fugir? - Fui mais esperto que o Stone. 798 01:01:21,077 --> 01:01:21,932 Ent�o apanhaste-o? 799 01:01:22,105 --> 01:01:25,690 Eu apanhei-o. E depois o Stone foi mais esperto do que ele. 800 01:01:26,329 --> 01:01:30,753 Por falar nisso... Como conseguiste desatar-te? 801 01:01:31,584 --> 01:01:33,599 Eh! A prop�sito... 802 01:01:34,432 --> 01:01:35,923 Conseguimos recuperar o dinheiro da vossa cl�nica. 803 01:01:36,231 --> 01:01:39,434 Oh! Gra�as a Deus! N�s vamos tomar ch�. Querem vir? 804 01:01:39,616 --> 01:01:42,415 - N�o. Sou al�rgico a biscoitos. - Mas eu n�o. 805 01:01:42,641 --> 01:01:44,766 Senhor Trevis! Telegrama para o senhor Trevis. 806 01:01:51,178 --> 01:01:53,847 - Como sabe que ele � o Trevis? - Porque voc� � o Moses. 807 01:01:54,011 --> 01:01:55,939 - E como sabe que ele � o Moses? - Porque � o seu irm�o. 808 01:01:56,155 --> 01:01:57,587 Quem lhe disse que somos irm�os? 809 01:01:57,754 --> 01:01:59,117 Est� escrito aqui. 810 01:02:00,765 --> 01:02:02,366 Cala-te e l�-lo. 811 01:02:03,960 --> 01:02:06,918 Para entregar ao meu querid�ssimo e bel�ssimo filho Trevis 812 01:02:07,080 --> 01:02:11,551 que viaja com o seu irm�o Moses. Que tem um punho mortal. 813 01:02:13,400 --> 01:02:15,650 - Esse � voc�, n�o �? - Sim. 814 01:02:15,725 --> 01:02:22,019 Querido Trevis... Stop. O tesouro est� � vossa espera... Stop. 815 01:02:22,380 --> 01:02:23,336 Ela est� doida. 816 01:02:23,360 --> 01:02:28,070 Os dois Reis est�o a seguir aquela estrela?... Stop. Mam�. 817 01:02:29,160 --> 01:02:32,948 Ouviste isto? Eu disse-te que ela tinha ficado maluca. 818 01:02:33,080 --> 01:02:34,980 Moses, dev�amos ir ver como ela est�. 819 01:02:35,000 --> 01:02:37,798 Porqu�? Tu �s t�o maluco como ela. 820 01:02:38,000 --> 01:02:39,638 S�is todos malucos. 821 01:02:40,580 --> 01:02:41,825 Vou ao saloon. 822 01:02:42,731 --> 01:02:45,249 Eu vou ao saloon. Tu vais dar de comer aos cavalos. 823 01:02:51,240 --> 01:02:54,198 Acordem, meninos! 824 01:02:59,400 --> 01:03:01,460 J� � de dia, J�nior. 825 01:03:01,480 --> 01:03:03,835 N�o vou abrir os olhos. 826 01:03:05,080 --> 01:03:09,551 N�o! Se continuar com os olhos fechados, ainda consigo ver o potro. 827 01:03:10,080 --> 01:03:12,833 Ah! Por isso n�o te levantavas. Pensava que era por pregui�a. 828 01:03:12,920 --> 01:03:15,100 N�o, mam�. Imaginas a cara do pap� 829 01:03:15,120 --> 01:03:17,395 se lhe oferecermos aquele potro pelo Natal? 830 01:03:17,560 --> 01:03:19,915 Acho que sim. Ele adora cavalos. 831 01:03:20,120 --> 01:03:23,580 Posso ir compr�-lo, mam�? Ainda estamos perto da cidade. 832 01:03:23,600 --> 01:03:26,751 Podia ir compr�-lo e ir ter convosco � casa da av�. 833 01:03:26,840 --> 01:03:28,910 E como vais pag�-lo? 834 01:03:31,942 --> 01:03:33,102 Espera a�. 835 01:03:34,030 --> 01:03:35,446 Esta � a carta da av� para o Trevis. 836 01:03:37,768 --> 01:03:40,286 Mostra-lhe a parte que diz: "Chegou a altura 837 01:03:40,882 --> 01:03:42,166 de dar-vos o tesouro que o vosso pai 838 01:03:42,430 --> 01:03:44,161 guardou para voc�s ao trabalhar nas minas de ouro. 839 01:03:45,363 --> 01:03:47,117 Diz-lhe que lhe pagamos depois do Natal. 840 01:03:48,000 --> 01:03:50,460 N�o fiques demasiado contente, n�o sei se vai funcionar. 841 01:03:50,480 --> 01:03:52,471 Obrigado, mam�. 842 01:04:13,601 --> 01:04:16,173 Ontem n�o tivemos o nosso treino de tiro. 843 01:04:16,407 --> 01:04:18,537 � dif�cil acertar em animais pequenos, 844 01:04:19,510 --> 01:04:21,554 mas nos grandes � mais divertido. 845 01:04:21,960 --> 01:04:23,230 - Certo, rapazes? - Lamento, parceiros. 846 01:04:24,280 --> 01:04:26,540 N�o temos tempo para fazermos de alvo agora, 847 01:04:26,560 --> 01:04:28,580 a nossa m�e est� � nossa espera. 848 01:04:28,600 --> 01:04:31,797 Talvez quando regressarmos... N�o �, Moses? 849 01:04:32,240 --> 01:04:35,940 O que acham? A m�ezinha deles est� � espera deles. 850 01:04:35,960 --> 01:04:37,552 Isso � t�o querido! 851 01:04:39,520 --> 01:04:42,478 Parece-me que ela vai ficar desiludida. 852 01:04:45,499 --> 01:04:47,151 Ouve, mal-cheiroso... 853 01:04:47,916 --> 01:04:51,269 ...ningu�m me diz que a minha m�e vai ficar desiludida. 854 01:04:51,510 --> 01:04:53,406 Especialmente quando eu estou a dormir. 855 01:04:53,810 --> 01:04:56,018 Provavelmente ela vai ficar desiludida. 856 01:04:56,254 --> 01:04:58,075 Mas n�o te compete a ti dizer isso. 857 01:04:58,309 --> 01:05:00,304 S� eu � que tenho essa prerrogativa. 858 01:05:00,636 --> 01:05:02,781 Percebes, erva daninha? 859 01:05:05,178 --> 01:05:06,916 Perguntei se percebeste! 860 01:05:07,559 --> 01:05:09,011 Sim, percebi! 861 01:05:13,080 --> 01:05:15,594 - O qu�? - Senta-te! 862 01:05:20,735 --> 01:05:25,311 Li��o n�mero tr�s: Esperamos 863 01:05:25,942 --> 01:05:27,796 Esperamos pelo qu�? 864 01:05:28,304 --> 01:05:30,684 Que o Stone fa�a a pr�xima jogada. 865 01:05:31,134 --> 01:05:34,007 Ah! Sim, claro... 866 01:05:41,640 --> 01:05:43,517 Isto pode servir, mi�do. 867 01:05:43,960 --> 01:05:46,155 Mas tenho de falar antes com o meu chefe. 868 01:06:29,760 --> 01:06:32,718 Uma reuni�o familiar, eh? Muito bem. 869 01:06:33,960 --> 01:06:35,598 Vai fazer o teu pai muito contente. 870 01:06:36,027 --> 01:06:37,039 Est� bem. Podes pagar depois do Natal. 871 01:06:37,227 --> 01:06:38,642 Obrigado, senhor. 872 01:06:39,046 --> 01:06:41,345 Aguarda-te uma longa viagem, certo? 873 01:06:41,570 --> 01:06:43,432 Oh, n�o! A minha av� mora apenas a dois dias daqui. 874 01:06:43,666 --> 01:06:47,138 Mesmo no meio do... Valle... Grande. 875 01:06:47,470 --> 01:06:49,073 Anda, mi�do. D�-me uma ajuda com o potro. 876 01:06:53,687 --> 01:06:55,488 Talvez aqueles dois irm�os n�o estivessem a brincar 877 01:06:55,660 --> 01:06:56,997 com a hist�ria do tesouro afinal. 878 01:06:58,815 --> 01:07:01,485 Podemos cavalgar at� l� e ver o que a velhota tem. 879 01:07:02,972 --> 01:07:04,467 Esperem-me no acampamento. 880 01:07:11,200 --> 01:07:13,580 Ouve, sabes que o teu chefe � o Sam Stone? 881 01:07:13,600 --> 01:07:15,060 A s�rio? 882 01:07:15,080 --> 01:07:17,300 Sim! E vai a casa da minha av� por causa do tesouro. 883 01:07:17,320 --> 01:07:19,300 Tenho de ir avisar o meu pai. 884 01:07:19,320 --> 01:07:21,515 N�o vais a lado nenhum, mi�do. 885 01:07:28,440 --> 01:07:31,398 - Eh, Moses... - Cala-te! 886 01:07:34,280 --> 01:07:36,180 Continua a balan�ar. 887 01:07:36,200 --> 01:07:39,158 Temos que seguir o seu rasto pela penumbra. 888 01:07:39,200 --> 01:07:40,220 Claro. 889 01:07:40,640 --> 01:07:43,180 S� conseguimos apanhar o tipo dele por surpresa. 890 01:07:43,200 --> 01:07:44,872 Surpresa! 891 01:07:48,440 --> 01:07:51,398 Levantem-se! Devagar. 892 01:07:55,840 --> 01:07:57,239 Larguem as armas! 893 01:08:00,600 --> 01:08:03,580 N�o, n�o! Por favor, pe�o-te! Na cabe�a n�o! 894 01:08:03,600 --> 01:08:06,200 - Acabam de tirar-lhe os pontos. - Sim. 895 01:08:09,800 --> 01:08:12,758 N�o se preocupem com nada. 896 01:09:02,760 --> 01:09:04,239 Ai, ai! 897 01:09:09,200 --> 01:09:12,158 - Moses... - O que se passa agora? 898 01:09:13,040 --> 01:09:16,191 - Estava a pensar que... - N�o penses e vai dormir. 899 01:09:16,920 --> 01:09:19,900 Falta pouco para o Natal. Esque�amos o Stone 900 01:09:19,920 --> 01:09:22,878 por uns tempos e vamos ver a mam�. 901 01:09:22,960 --> 01:09:25,180 Perdeste o pouco c�rebro que tinhas? 902 01:09:25,200 --> 01:09:29,239 O Stone tem de dizer ao juiz que n�o fazemos parte do grupo dele. 903 01:09:29,600 --> 01:09:32,558 Fomos declarados fora-da-lei. 904 01:09:32,720 --> 01:09:34,472 S� estava a confirmar. 905 01:09:46,000 --> 01:09:50,073 Pode ser o pap�! Ou pode ser o Stone. 906 01:09:50,200 --> 01:09:52,475 � melhor esperar pela manh�. 907 01:09:52,600 --> 01:09:55,558 � melhor dormirmos aqui, meu amigo. 908 01:10:56,480 --> 01:10:58,200 O caf� est� pronto? 909 01:10:58,300 --> 01:11:00,200 - At� pensei que tinhas morrido. - N�o ouvi nenhum galo. 910 01:11:00,240 --> 01:11:01,500 Pois, eu comi-o. 911 01:11:13,360 --> 01:11:16,318 Pap�... 912 01:11:19,200 --> 01:11:20,918 - Ei, Moses, olha! - J�nior, o que aconteceu? 913 01:11:27,920 --> 01:11:29,751 - O que est� ele a fazer aqui? - N�o sei. Parece... 914 01:11:32,040 --> 01:11:35,380 - O que se passa com ele? - � uma mordida de cobra. 915 01:11:35,400 --> 01:11:37,400 - Uma mordida de cobra? - Sim, duma cascavel. 916 01:11:37,500 --> 01:11:39,400 Temos de o tirar daqui, Moses. E r�pido! 917 01:11:43,000 --> 01:11:45,958 Aguenta, filho, n�o desistas! N�o desistas! 918 01:12:18,400 --> 01:12:21,380 O J�nior foi mordido por uma cascavel! 919 01:12:21,400 --> 01:12:23,356 D�-mo. 920 01:12:29,720 --> 01:12:32,678 Vai buscar o ant�doto que usamos para as raposas! 921 01:12:32,700 --> 01:12:34,700 - Talvez funcione com ele. - Onde est� ele? 922 01:12:34,720 --> 01:12:36,300 Vai busc�-lo ao celeiro. 923 01:12:36,600 --> 01:12:38,033 Calma, Moses, calma. 924 01:12:48,920 --> 01:12:51,878 Teremos que esperar para ver se funciona. 925 01:12:52,360 --> 01:12:55,318 Os ant�dotos n�o funcionam sempre? 926 01:12:55,560 --> 01:12:58,518 Passou muito tempo desde que ele foi mordido. 927 01:14:23,360 --> 01:14:31,074 Tio Trevis, �s o mais r�pido... mas o pap� � o mais forte. 928 01:14:37,160 --> 01:14:42,740 Falou! Falou! O mi�do falou! 929 01:14:42,760 --> 01:14:44,273 O que � que disse? 930 01:14:44,400 --> 01:14:47,358 Disse que o tio Trevis � o mais r�pido e que eu... 931 01:14:47,760 --> 01:14:50,718 Moses! Bridget! 932 01:14:57,200 --> 01:14:59,634 Est� livre de perigo! 933 01:15:02,000 --> 01:15:07,996 Obrigado. � claro que est� livre de perigo. � o meu filho! 934 01:15:08,120 --> 01:15:13,020 O meu rapaz grande. Podes apostar, 935 01:15:13,040 --> 01:15:15,235 sais a mim. 936 01:15:16,920 --> 01:15:21,277 Que diabo estavas a fazer ali, J�nior? Eh? 937 01:15:23,440 --> 01:15:26,700 Tem calma com ele, Moses. S� estava a fazer o que eu lhe tinha dito. 938 01:15:26,720 --> 01:15:29,300 Queres dizer que � culpa tua por ele estar l� fora? 939 01:15:29,320 --> 01:15:34,180 Bem, o plano era o J�nior e toda a fam�lia encontrar-se na casa da mam�. 940 01:15:34,200 --> 01:15:37,158 Tu e os teus planos trai�oeiros e est�pidos. 941 01:15:37,680 --> 01:15:39,796 Tira a tua carca�a da minha vida antes que eu te desfa�a... 942 01:15:39,880 --> 01:15:41,472 Acalma-te, pap�. 943 01:15:41,640 --> 01:15:45,500 N�o te mexas. Vou come�ar a acabar contigo de vez. 944 01:15:45,520 --> 01:15:47,540 Pap�, p�ra. 945 01:15:47,560 --> 01:15:50,540 Pap�, ouve. H� algo que voc�s n�o sabem. 946 01:15:50,560 --> 01:15:52,780 O Stone vai a caminho da casa da av� para roubar o tesouro. 947 01:15:52,800 --> 01:15:56,395 Eu estava l� fora a tentar encontrar-vos para vos avisar. 948 01:15:58,920 --> 01:16:02,833 Foi por minha culpa que ele ficou a saber. Foi culpa minha. 949 01:16:03,480 --> 01:16:06,460 Tio Trevis, pap�, voc�s dois t�m de det�-lo 950 01:16:06,480 --> 01:16:08,540 antes que ele fa�a mal � av�. 951 01:16:08,560 --> 01:16:10,949 Eu ainda n�o a conheci. 952 01:16:11,880 --> 01:16:14,030 Como o fizeste, minha doninha? 953 01:16:14,880 --> 01:16:16,688 Consegues safar-te de tudo. 954 01:16:17,384 --> 01:16:21,452 Quanto a ti, J�nior, ficas aqui nesta casa at� eu voltar para te buscar 955 01:16:21,702 --> 01:16:24,052 � Janie e a todos para casa. 956 01:16:24,823 --> 01:16:25,989 Patife! 957 01:16:29,050 --> 01:16:29,942 N�o te preocupes. 958 01:16:35,595 --> 01:16:37,616 Ele n�o � um mau tipo, ele... 959 01:16:37,808 --> 01:16:39,028 E tu? 960 01:16:41,225 --> 01:16:42,664 �s um tipo mau? 961 01:16:44,459 --> 01:16:47,417 Bem... est� quieto. Ele est� um pouco excitado... 962 01:17:28,581 --> 01:17:30,007 Parece que a m�e est� em casa, Moses. 963 01:17:30,347 --> 01:17:31,853 - Est� o lume a arder. - Sim. 964 01:17:32,186 --> 01:17:33,586 E aquele � o cavalo do Stone � porta. 965 01:17:33,895 --> 01:17:36,235 Estamos muito perto. Por que � que ele n�o dispara contra n�s? 966 01:17:36,503 --> 01:17:38,104 Sim, ele podia acertar-nos daqui. 967 01:17:38,408 --> 01:17:39,521 Talvez esteja a dormir. 968 01:17:43,218 --> 01:17:45,722 Eu diria que ele n�o dispara por que ele tem a mam� amarrada 969 01:17:45,938 --> 01:17:49,121 e est� � espera que caiamos na sua armadilha. 970 01:17:49,266 --> 01:17:51,888 Uau! Com um �nico golpe, fica com o tesouro da mam� 971 01:17:52,344 --> 01:17:55,420 e livra-se de ti. E agora o que fazemos? 972 01:17:55,597 --> 01:17:57,055 Li��o n�mero quatro: 973 01:17:57,304 --> 01:18:01,096 quando dois parceiros perseguem um verme que se esconde por tr�s de um ref�m, 974 01:18:01,292 --> 01:18:04,222 Fazer o oposto do que ele espera. 975 01:18:04,415 --> 01:18:05,204 Como o qu�? 976 01:18:05,408 --> 01:18:07,606 Os dois parceiros aproximam-se da porta. 977 01:18:08,499 --> 01:18:12,903 O parceiro maior deita-a a baixo enquanto o parceiro matreiro e mais r�pido dispara, 978 01:18:13,317 --> 01:18:16,092 Sim! Ele nunca esperar� que sejamos assim t�o tolos. 979 01:18:17,035 --> 01:18:18,251 Vamos! 980 01:18:25,592 --> 01:18:26,850 - Eh, espera a�! - Continua a andar. 981 01:18:27,208 --> 01:18:29,224 E se o Stone se est� a esconder atr�s da mam� 982 01:18:29,482 --> 01:18:31,611 com a arma em punho e a apont�-la para mim? 983 01:18:31,816 --> 01:18:33,879 - O que tem? - Assim n�o posso ganhar-lhe! 984 01:18:34,711 --> 01:18:36,545 - Mas a� entro eu em ac��o. - �ptimo. 985 01:18:36,818 --> 01:18:38,455 Quando ele acabar de disparar contra ti, 986 01:18:38,753 --> 01:18:41,871 eu salto de detr�s do muro 987 01:18:42,071 --> 01:18:44,613 - ...e tombo-o com um s� golpe. - Mas eu n�o vou estar morto? 988 01:18:44,881 --> 01:18:49,318 Isso � problema teu. Foste tu que me meteste neste sarilho. 989 01:18:55,620 --> 01:18:56,866 M�os ao... 990 01:18:57,465 --> 01:18:59,236 Feliz Natal, rapazes! 991 01:19:08,081 --> 01:19:09,068 Moses! 992 01:19:11,500 --> 01:19:12,884 Entra aqui. 993 01:19:23,419 --> 01:19:27,776 Agora, fechem a porta e v�o os dois para a mesa. Vamos! 994 01:19:31,222 --> 01:19:33,551 Trevis, eu sabia que responderias ao meu pedido. 995 01:19:33,586 --> 01:19:34,932 Sentem-se! 996 01:19:35,659 --> 01:19:38,617 Trevis, meu querido, senta-te ao lado do teu irm�o. 997 01:19:43,739 --> 01:19:49,519 Moses! Senta-te! Quero ver-vos juntos ao menos uma vez. 998 01:19:49,539 --> 01:19:53,088 E agora n�o se mexam! 999 01:19:58,014 --> 01:19:59,861 Pap�! Tio Trevis! Feliz Natal, pap�! 1000 01:20:00,333 --> 01:20:02,037 Feliz Natal, tio Trevis! Felicidades! 1001 01:20:03,309 --> 01:20:05,605 - Toma um presente, pap�. - � lindo, querida. Obrigado. 1002 01:20:05,640 --> 01:20:08,257 Sentem-se todos � mesa! 1003 01:20:12,019 --> 01:20:15,000 E deixem o pap� comer. 1004 01:20:15,019 --> 01:20:16,691 E o Trevis. 1005 01:20:16,859 --> 01:20:19,817 Vamos comer? N�o quero que este esp�rito de Natal me tire o apetite. 1006 01:20:19,899 --> 01:20:22,857 Antes, demos gra�as ao Senhor. 1007 01:20:24,988 --> 01:20:26,551 Quem poder� ser? 1008 01:20:26,586 --> 01:20:27,691 Entre. 1009 01:20:48,019 --> 01:20:49,418 � para ti. 1010 01:20:51,099 --> 01:20:53,055 Um cavalo para mim? 1011 01:20:53,179 --> 01:20:56,159 Uma vez disseste-me, pai, que quando olhas para um cavalo bonito, 1012 01:20:56,179 --> 01:20:59,159 pensas em Deus, e eu... 1013 01:20:59,179 --> 01:21:01,759 E sendo hoje v�spera de Natal, 1014 01:21:01,779 --> 01:21:04,737 tamb�m estar�s a pensar nele como n�s. 1015 01:21:08,819 --> 01:21:10,616 Anda c�. 1016 01:21:16,419 --> 01:21:19,377 Obrigado, Moses, obrigado. 1017 01:21:21,579 --> 01:21:24,559 Bem, agora vamos comer. 1018 01:21:24,579 --> 01:21:27,579 - Temos de rezar antes. - Mam�... 1019 01:21:27,914 --> 01:21:28,861 Nosso Senhor... 1020 01:21:29,055 --> 01:21:30,753 Onde est� o teu presente, tio Trevis? 1021 01:21:35,259 --> 01:21:36,977 Entre. 1022 01:21:39,059 --> 01:21:41,015 Sentem-se ao lado do Trevis. 1023 01:21:48,699 --> 01:21:51,657 E agora vamos rezar! 1024 01:21:52,339 --> 01:21:55,297 Nosso Senhor... 1025 01:22:08,099 --> 01:22:09,771 Obrigada. Am�n. 1026 01:22:10,659 --> 01:22:13,239 Vejam! O cavalo vem para a mesa connosco! 1027 01:22:13,259 --> 01:22:15,339 Tamb�m � Natal para ele. 1028 01:22:24,678 --> 01:22:25,615 Tome. 1029 01:23:23,301 --> 01:23:27,004 Vamos entrar e prend�-los. E se algu�m resistir, disparem! 1030 01:23:27,179 --> 01:23:28,168 Sim! 1031 01:25:57,619 --> 01:25:59,519 - Onde est� a minha arma? - E a minha arma? 1032 01:25:59,539 --> 01:26:01,179 - Mas se a levava na m�o... - O que aconteceu? 1033 01:26:07,579 --> 01:26:08,648 Ol�! 1034 01:26:10,259 --> 01:26:12,919 Disse aos rapazes que estava na fam�lia h� anos, 1035 01:26:12,939 --> 01:26:15,897 mas eles insistiram que voc� ficasse com ele. 1036 01:26:19,899 --> 01:26:21,730 - Posso abri-lo? - Claro! 1037 01:26:23,659 --> 01:26:27,959 Quando eram pequenos, costumavam atirar as pe�as um ao outro. 1038 01:26:27,979 --> 01:26:30,095 Por isso, est� um pouco usado. 1039 01:26:31,979 --> 01:26:32,939 S�o maravilhosas. 1040 01:26:34,059 --> 01:26:36,129 - � para n�s? - Sim. 1041 01:26:37,899 --> 01:26:39,696 Quatro ases. 1042 01:26:42,419 --> 01:26:45,377 - Ali. - Obrigado. 1043 01:26:45,459 --> 01:26:46,175 De nada. 1044 01:26:57,979 --> 01:26:59,537 Muito bem, vamos apanh�-los. 1045 01:26:59,846 --> 01:27:00,937 Sim, pois. 1046 01:27:16,492 --> 01:27:18,289 O pap� � forte e vai ganhar! O tio Trevis � forte e vai ganhar! 1047 01:27:21,873 --> 01:27:22,729 Ai sim? 1048 01:27:25,688 --> 01:27:26,578 Esperem! 1049 01:27:33,099 --> 01:27:34,976 E agora? 1050 01:27:35,059 --> 01:27:36,538 Querem comer, rapazes? 1051 01:27:41,779 --> 01:27:43,239 Pega nela. 1052 01:27:43,259 --> 01:27:44,600 As minhas m�os! 1053 01:27:44,619 --> 01:27:47,577 D�i-te? Cala-te! 1054 01:27:49,445 --> 01:27:50,986 Onde � que tu vais? 1055 01:28:11,859 --> 01:28:13,605 Moses, � Natal! 1056 01:28:13,882 --> 01:28:15,081 Cumprimentos de Natal. 1057 01:28:16,578 --> 01:28:18,961 - Feliz Natal. - Tamb�m para ti. 1058 01:28:23,288 --> 01:28:24,857 Deviam ser brancas. 1059 01:28:33,219 --> 01:28:34,971 A minha m�o! 1060 01:28:41,069 --> 01:28:42,042 D�-lhe, J�nior. 1061 01:28:43,923 --> 01:28:46,291 Meu pequeno traquinas. Vou-te bater! 1062 01:28:49,074 --> 01:28:50,219 Fazes isso outra vez... 1063 01:28:50,995 --> 01:28:52,530 - Anda aqui! - �ltima paragem. 1064 01:29:02,045 --> 01:29:03,565 - Ei, vassouras n�o. - Vou-te bater na cabe�a! 1065 01:29:25,088 --> 01:29:26,512 Oh! Desculpe-me. Deixei-me entusiasmar... 1066 01:29:26,838 --> 01:29:28,261 Eu digo-te... 1067 01:29:28,894 --> 01:29:31,992 - Este bolo � bom. - Sim, come-o. 1068 01:29:32,179 --> 01:29:33,779 Agora � a nossa vez! Vamos! 1069 01:29:36,019 --> 01:29:38,977 - Quer usar isto, tio? - � a tua cadeira. 1070 01:29:45,676 --> 01:29:46,786 Obrigado. 1071 01:29:50,008 --> 01:29:53,285 Para fazeres isso, tende de ter erguer � ocasi�o. 1072 01:29:57,936 --> 01:29:59,046 Pode repeti-lo? N�o tive tempo de... 1073 01:29:59,245 --> 01:30:00,486 Cala-te! 1074 01:30:04,846 --> 01:30:05,848 Eu estava a ganhar... 1075 01:30:08,074 --> 01:30:09,613 - Eu estava a ganhar... - N�o estava nada. 1076 01:30:14,824 --> 01:30:15,672 Espera a�! 1077 01:30:18,248 --> 01:30:19,350 Podemos fazer um duelo. 1078 01:30:19,958 --> 01:30:21,312 Toma. 1079 01:30:23,238 --> 01:30:24,151 Esperem! 1080 01:30:25,150 --> 01:30:26,239 Obrigado. 1081 01:30:26,445 --> 01:30:28,090 Mau! Mau! Mau! 1082 01:30:33,764 --> 01:30:34,922 Onde o vamos p�r? 1083 01:30:35,803 --> 01:30:37,449 Aqui. Mesmo no meio. 1084 01:30:40,714 --> 01:30:41,502 A�. 1085 01:30:42,013 --> 01:30:43,572 Temos que apanhar estes tipos... 1086 01:30:51,334 --> 01:30:52,402 Apanha-o. 1087 01:30:54,023 --> 01:30:57,437 Trai�oeiro! Vens sempre por tr�s. 1088 01:31:00,265 --> 01:31:01,351 � Natal, Moses. 1089 01:31:01,862 --> 01:31:03,974 Mostra algum amor. E ganha ju�zo. 1090 01:31:09,051 --> 01:31:10,384 Est� bem. 1091 01:31:20,614 --> 01:31:21,597 Com licen�a. 1092 01:31:23,309 --> 01:31:25,587 Algo me mordeu, senhora. Uma abelha. 1093 01:31:27,156 --> 01:31:28,119 Talvez um escorpi�o. 1094 01:31:29,487 --> 01:31:31,243 N�o me sinto muito bem. 1095 01:31:31,943 --> 01:31:33,087 Tem vergonha! 1096 01:31:35,539 --> 01:31:36,938 Eu estava a ganhar! 1097 01:31:37,939 --> 01:31:39,239 Eu � que estava a ganhar! 1098 01:31:39,259 --> 01:31:40,619 Ganhava eu! 1099 01:31:53,023 --> 01:31:55,371 - Desculpe. - Pois, lamentas mesmo. 1100 01:32:02,084 --> 01:32:04,069 Como � que isto entrou na casa? 1101 01:32:04,219 --> 01:32:07,200 Quando eu era pequena, as crian�as iam para a cama na noite de Natal. 1102 01:32:07,219 --> 01:32:10,219 � melhor eu sentar-me... 1103 01:32:16,619 --> 01:32:18,450 Colocaste luvas, n�o foi? 1104 01:32:18,835 --> 01:32:20,355 D�i? 1105 01:32:21,631 --> 01:32:22,757 D�i? 1106 01:32:23,150 --> 01:32:24,111 D�i? 1107 01:32:30,499 --> 01:32:32,137 - Moses, estou mesmo atr�s de ti. - Agora j� n�o. 1108 01:32:39,219 --> 01:32:41,414 - � assim mesmo, Trevis! - Obrigado, mam�. 1109 01:32:47,500 --> 01:32:48,763 Lembra-te do que eu te ensinei. 1110 01:32:50,036 --> 01:32:51,070 Vai! 1111 01:32:55,419 --> 01:32:56,898 - Gra�as a si, mam�. - Ol�. 1112 01:33:01,419 --> 01:33:03,719 Eh, acorda, filho... 1113 01:33:03,739 --> 01:33:06,936 Olha! Tens de fazer como eu te ensinei. 1114 01:33:10,094 --> 01:33:11,424 Vai! 1115 01:33:31,500 --> 01:33:33,805 - Podes dar-me...? - Pede � tua mam�. 1116 01:33:41,065 --> 01:33:44,875 Trevis... estou desesperada. Usa armas. 1117 01:33:45,153 --> 01:33:47,968 - Armas n�o. - O ferro n�o dispara. 1118 01:33:53,054 --> 01:33:54,292 � todo teu. 1119 01:33:55,191 --> 01:33:56,289 Vai apanh�-lo. 1120 01:34:04,099 --> 01:34:05,930 � o meu rapaz. 1121 01:34:12,179 --> 01:34:15,137 Moses, � a noite antes do Natal! 1122 01:34:16,219 --> 01:34:18,255 Diz-lhe a ele. N�o a mim! 1123 01:34:19,979 --> 01:34:22,200 � a noite antes do Natal. 1124 01:34:22,219 --> 01:34:23,811 Tens toda a raz�o. 1125 01:34:29,690 --> 01:34:33,205 Caiu no balan�o. Talvez o possamos atirar. 1126 01:34:35,829 --> 01:34:36,727 Tio, Trevis! 1127 01:34:37,339 --> 01:34:38,658 Vamos, atira-o. 1128 01:34:42,215 --> 01:34:43,846 Vais ir para o c�u. 1129 01:34:49,168 --> 01:34:51,807 - Funcionou! mande outro. - Ok. 1130 01:34:53,019 --> 01:34:55,011 - Empurrem - � deix�-los vir. 1131 01:34:57,468 --> 01:34:58,659 Espera! Ainda n�o est�s l�. 1132 01:35:00,831 --> 01:35:01,834 Est�s quase l�. 1133 01:35:02,894 --> 01:35:03,710 Toma outro! 1134 01:35:03,868 --> 01:35:04,848 Aqui vai! 1135 01:35:05,659 --> 01:35:06,978 Uma ajudinha. 1136 01:35:08,322 --> 01:35:09,161 At� � vista! 1137 01:35:11,709 --> 01:35:12,666 Onde vou? 1138 01:35:23,393 --> 01:35:26,416 - Olha para aquilo, pap�! - J� viste �rvore de Natal mais bonita? 1139 01:35:29,659 --> 01:35:33,489 O vosso pai sempre me disse que isto me seria �til algum dia. 1140 01:35:33,509 --> 01:35:34,759 Abram alas! 1141 01:36:25,459 --> 01:36:27,800 Que costumes estranhos t�m os cara-p�lidas! 1142 01:36:27,819 --> 01:36:30,094 N�s nunca os iremos imitar. 1143 01:36:45,951 --> 01:36:47,128 E quanto ao tesouro? 1144 01:36:48,859 --> 01:36:51,265 Sei que n�o � assunto meu, mas se quiserem posso perguntar-lhe. 1145 01:36:51,942 --> 01:36:53,086 Concordas, Moses? 1146 01:36:56,474 --> 01:36:59,359 Senhora, os seus filhos e eu gostar�amos de saber 1147 01:36:59,570 --> 01:37:01,797 sobre esse tesouro que mencionava na carta que escreveu. 1148 01:37:02,030 --> 01:37:04,094 - Sim. - Sim, o tesouro, mam�. 1149 01:37:04,569 --> 01:37:06,856 Ah, sim! O tesouro... 1150 01:37:07,415 --> 01:37:08,176 - Exacto. - Sim. 1151 01:37:08,913 --> 01:37:09,761 Olhem � vossa volta. 1152 01:37:17,899 --> 01:37:20,279 � tal como diz na B�blia... 1153 01:37:20,299 --> 01:37:23,257 O teu tesouro est� onde tens o cora��o. 1154 01:37:24,700 --> 01:37:26,020 E eu estou convencida de que os vossos cora��es est�o aqui. 1155 01:37:26,765 --> 01:37:27,785 Em paz. 1156 01:37:31,099 --> 01:37:34,057 N�o vieram aqui s� por isso, pois n�o? 1157 01:37:34,432 --> 01:37:36,524 - N�ooo! N�o! - �ptimo. 1158 01:37:36,819 --> 01:37:37,968 �ptimo. 1159 01:37:42,139 --> 01:37:43,891 Onde vais, mam�? 1160 01:37:44,179 --> 01:37:45,407 A Denver. 1161 01:37:45,659 --> 01:37:48,219 Sempre quis ver uma grande cidade. 1162 01:37:48,339 --> 01:37:50,455 Dizem que tem um grande futuro. 1163 01:37:50,859 --> 01:37:53,817 Por que n�o me v�m visitar de vez em quando? 1164 01:37:53,899 --> 01:37:56,857 Por exemplo, no pr�ximo Natal. 1165 01:37:57,859 --> 01:38:00,089 Trevis... 1166 01:38:07,197 --> 01:38:08,210 Moses... 1167 01:38:31,799 --> 01:38:33,558 Aten��o a todos! Digam: "Feij�es". 1168 01:38:34,302 --> 01:38:35,239 Feij�es. 1169 01:39:10,021 --> 01:39:15,877 1, 2, 3, 4, 5, 6... 1170 01:39:16,638 --> 01:39:20,070 7, 8, 9, 10... 1171 01:39:21,207 --> 01:39:22,534 11! 1172 01:39:23,789 --> 01:39:25,157 Mas o que...? 87803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.