Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,745 --> 00:00:17,246
Os Ca�a Sarilhos
2
00:00:36,489 --> 00:00:39,246
Meu querido filho Trevis,
3
00:00:39,981 --> 00:00:42,216
como podes ver,
4
00:00:42,721 --> 00:00:47,039
aprendi a ler e escrever,
desde a �ltima vez que nos vimos.
5
00:00:47,645 --> 00:00:49,055
Quando � que foi isso?
6
00:00:50,903 --> 00:00:55,069
Bem... foi j� h� muito tempo.
7
00:00:55,912 --> 00:01:00,086
Mas se bem me lembro,
a tua leitura e escrita n�o eram
8
00:01:00,255 --> 00:01:01,758
t�o boas como o teu disparar.
9
00:01:02,206 --> 00:01:04,677
Por isso, imagino
que alguma boa pessoa,
10
00:01:04,712 --> 00:01:08,940
talvez uma bela senhorita ou
um rapaz que tenha ido � escola,
11
00:01:08,960 --> 00:01:10,660
te leia esta carta.
12
00:01:10,680 --> 00:01:12,420
Quanto mais o tempo passa,
13
00:01:12,440 --> 00:01:15,352
mais se pergunta uma m�e o que
aconteceu aos seus dois filhos.
14
00:01:16,000 --> 00:01:17,860
Ter-se-�o casado?
15
00:01:17,880 --> 00:01:19,360
Cultivar�o a pr�pria terra?
16
00:01:19,880 --> 00:01:23,460
Ou continuam a jogar
�s cartas e a roubar cavalos?
17
00:01:23,480 --> 00:01:24,700
Enfim...
18
00:01:24,720 --> 00:01:29,111
o Natal est� pr�ximo e todas
as fam�lias devem reunir-se.
19
00:01:29,680 --> 00:01:33,468
Al�m disso, chegou a altura de
dar-vos o tesouro que o vosso pai,
20
00:01:33,720 --> 00:01:37,156
guardou para voc�s
ao trabalhar nas minas de ouro.
21
00:01:38,440 --> 00:01:43,389
Por isso, quero que v�s buscar
o teu irm�o Moses,
22
00:01:43,720 --> 00:01:46,280
que n�o fala comigo
23
00:01:47,400 --> 00:01:52,235
desde que deixei escapar
os cavalos que tinha roubado,
24
00:01:52,400 --> 00:01:56,791
e que regressem a casa juntos.
Beijos... mam�.
25
00:02:11,680 --> 00:02:14,069
Sabes que ainda n�o
l�s muito bem, mi�do?
26
00:02:14,200 --> 00:02:18,159
Fica com o dinheiro que ganhei
e usa-o para voltares � escola.
27
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
N�o se metam com
o Trevis, rapazes.
28
00:02:23,480 --> 00:02:25,914
Ele � a arma
mais r�pido do Oeste.
29
00:02:26,480 --> 00:02:28,994
Com licen�a, senhores.
30
00:02:31,673 --> 00:02:32,993
Fiquem com o troco.
31
00:02:45,510 --> 00:02:47,741
- Uma pena.
- Um chupa-chupa.
32
00:02:49,424 --> 00:02:50,922
- � um neg�cio justo.
- Tens a certeza?
33
00:02:52,535 --> 00:02:53,647
Palavra.
34
00:02:53,682 --> 00:02:54,268
Eh, Trevis!
35
00:02:55,057 --> 00:02:57,242
Ainda est�s aqui? Pensei que
tinhas regressado para a escola.
36
00:02:57,400 --> 00:02:59,709
Continuas a fazer
o que a tua m�e te diz?
37
00:03:00,600 --> 00:03:03,558
Claro! E garanto-te
que sempre o farei.
38
00:03:27,520 --> 00:03:32,469
Procura-se... Black Jack...
Perigoso... 200 d�lares.
39
00:03:38,480 --> 00:03:40,869
Por favor, deixe-me ir.
40
00:03:40,960 --> 00:03:42,996
Os meus pais n�o podem
sobreviver sem mim.
41
00:03:43,080 --> 00:03:45,310
E isso que me interessa,
minha pombinha?
42
00:03:52,418 --> 00:03:53,782
Por aqui.
43
00:04:15,330 --> 00:04:17,999
� bom que tenhas um bom motivo
para estares no meu caminho.
44
00:04:18,880 --> 00:04:20,154
Sou Blackjack.
45
00:04:20,701 --> 00:04:22,665
Assaltaram-me, senhor.
Ele roubou-me o cavalo.
46
00:04:22,963 --> 00:04:23,911
Quem?
47
00:04:24,330 --> 00:04:25,586
- Ele era r�pido.
- R�pido?
48
00:04:26,004 --> 00:04:27,609
- Sim, mau.
- Como � que ele era?
49
00:04:27,994 --> 00:04:30,722
N�o sei dizer. Ele era
muito r�pido com a arma.
50
00:04:30,993 --> 00:04:33,208
- Ai, sim?
- Disse que era o melhor.
51
00:04:33,532 --> 00:04:34,689
Ningu�m � mais r�pido do que eu.
52
00:04:35,095 --> 00:04:39,034
Esse ningu�m chamava-se Dakota.
E foi por ali.
53
00:04:39,727 --> 00:04:40,293
Por onde?
54
00:04:40,551 --> 00:04:41,223
Por aqui.
55
00:04:43,161 --> 00:04:44,159
Obrigada, senhor.
56
00:04:44,446 --> 00:04:45,442
Leva o cavalo dele.
57
00:04:46,998 --> 00:04:48,105
O que aconteceu?
58
00:04:48,529 --> 00:04:50,528
Oh, nada.
Deve ter sido do calor.
59
00:04:51,586 --> 00:04:54,111
Tiveste uma... insola��o.
60
00:04:54,320 --> 00:04:56,675
Sou o melhor...
Sou o mais r�pido.
61
00:04:56,960 --> 00:04:57,836
Eu sei, eu sei.
62
00:04:58,472 --> 00:04:59,695
Em todo os EUA.
63
00:05:01,408 --> 00:05:02,551
Entra a�.
64
00:05:03,652 --> 00:05:06,003
Junto com o Dakota, Mortimer,
Kansas Kid...
65
00:05:06,335 --> 00:05:07,873
e os restantes.
66
00:05:07,908 --> 00:05:12,549
A� est�! Finalmente chegou a hora!
Por fim, vais morrer, Stone!
67
00:05:12,680 --> 00:05:14,477
Vais pagar pelos teus crimes!
68
00:05:14,560 --> 00:05:16,471
Tenham calma.
Isto � s�rio.
69
00:05:24,080 --> 00:05:28,860
Sam Stone... foi declarado
culpado de assalto a bancos,
70
00:05:28,880 --> 00:05:33,635
sequestro de pessoas, roubo de
cavalos... e evas�o fiscal.
71
00:05:36,959 --> 00:05:38,528
Tirem-lhe o chap�u.
72
00:05:50,511 --> 00:05:54,319
E o Senhor disse...
Eu sou a ressurrei��o.
73
00:05:54,943 --> 00:05:59,169
Aquele que acreditar em mim,
embora morto, viver�.
74
00:06:00,410 --> 00:06:01,363
P�ra com isso!
75
00:06:06,080 --> 00:06:09,390
Sai daqui! Vamos, sai!
Est�s a interromper o padre.
76
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
Mais respeito por
quem vai morrer.
77
00:06:15,354 --> 00:06:16,229
Larga-me!
78
00:06:16,455 --> 00:06:17,142
Pronto.
79
00:06:17,661 --> 00:06:19,317
Est�s a estragar-me
a pontaria!
80
00:06:19,805 --> 00:06:21,680
Meu pequeno... rafeiro!
Sai daqui!
81
00:06:43,829 --> 00:06:45,248
- Anda, Stone.
- Est� detido.
82
00:06:45,283 --> 00:06:46,029
Est� bem...
83
00:06:46,120 --> 00:06:47,260
Stone!
84
00:06:47,280 --> 00:06:48,633
Quem �s tu?
85
00:06:48,880 --> 00:06:50,711
O teu �nico amigo,
ao que parece.
86
00:06:50,840 --> 00:06:53,912
Vou-te soltar, e cada
um de n�s segue o seu caminho.
87
00:07:07,978 --> 00:07:09,848
Ei, 400 d�lares!
88
00:07:14,080 --> 00:07:17,038
O Stone n�o pode valer
assim tanto dinheiro.
89
00:07:17,200 --> 00:07:19,540
N�o deves ter visto o que
aconteceu esta manh�.
90
00:07:19,560 --> 00:07:22,320
Um filho da m�e libertou-o
e deu-me um soco.
91
00:07:23,570 --> 00:07:25,321
- Oh! Lamento.
- Tu � que lamentas?
92
00:07:25,356 --> 00:07:27,310
Eu, no teu lugar,
n�o me metia com o Stone.
93
00:07:27,400 --> 00:07:28,900
Na verdade, estou � procura
dum ca�ador de recompensas
94
00:07:28,920 --> 00:07:30,638
chamado Moses.
95
00:07:34,640 --> 00:07:36,740
Sabem onde o posso encontrar?
96
00:07:36,760 --> 00:07:37,749
N�o!
97
00:07:39,595 --> 00:07:40,795
Oh, onde arranjaram isto?
98
00:07:41,001 --> 00:07:41,696
N�o sabemos.
99
00:07:42,092 --> 00:07:44,624
E se n�o tens mais nada
para fazer... desaparece.
100
00:07:45,400 --> 00:07:46,753
Ele � pelo menos...
101
00:07:46,880 --> 00:07:49,500
Oh! Referes-te �quele tipo
t�o grande como um urso.
102
00:07:49,520 --> 00:07:51,420
Sim... � ele.
103
00:07:51,440 --> 00:07:53,740
N�o o conhecemos, Joey.
104
00:07:53,760 --> 00:07:56,718
Sheriff, ele � aquele tipo que
vive na barraca em Dusty Peak.
105
00:08:01,210 --> 00:08:02,643
- Eu estava a ganhar.
- Pois estava.
106
00:08:03,112 --> 00:08:04,263
Obrigado, Joey.
107
00:08:07,120 --> 00:08:09,315
Quem � que pergunta por ele?
108
00:08:09,440 --> 00:08:10,475
Sou o irm�o dele.
109
00:08:10,560 --> 00:08:12,516
Ent�o, de certeza que ele
vai gostar de te ver.
110
00:08:39,533 --> 00:08:40,543
Ora esta...
111
00:08:40,600 --> 00:08:42,860
Cinco dos piores
criminosos � solta.
112
00:08:42,880 --> 00:08:44,980
Sim. Deram-me trabalho.
113
00:08:45,000 --> 00:08:47,753
Suponho que vais
querer a recompensa.
114
00:08:47,840 --> 00:08:51,380
Vejamos... s�o 5 a 200
por cabe�a, totaliza 600.
115
00:08:51,400 --> 00:08:53,980
Vou buscar o...
116
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Deixa-te de tretas comigo.
117
00:08:58,298 --> 00:09:03,776
5 homens a 200 por cabe�a,
s�o 750 d�lares.
118
00:09:05,745 --> 00:09:07,250
750.
119
00:09:10,120 --> 00:09:13,078
O teu irm�o esteve
� tua procura.
120
00:09:16,640 --> 00:09:18,120
O meu qu�...?
121
00:09:18,538 --> 00:09:20,681
O meu ajudante pode
contar-te, eu n�o estava c�.
122
00:09:21,029 --> 00:09:22,771
- Estava sim...
- Diz-lhe, Joey.
123
00:09:23,440 --> 00:09:26,420
Apareceu aqui um homem hoje
de manh� a dizer que era seu irm�o.
124
00:09:26,440 --> 00:09:28,112
Eu disse-lhe que...
125
00:09:29,239 --> 00:09:31,772
Calma, Moses...
Deixa o Joey em paz.
126
00:09:31,807 --> 00:09:34,158
Nunca disseste que
tinhas um irm�o.
127
00:09:35,320 --> 00:09:39,313
N�o tenho. E se ele voltar
aqui, podeis disparar nele.
128
00:09:42,280 --> 00:09:44,840
N�o disseram a esse tipo
onde eu moro, pois n�o?
129
00:09:45,358 --> 00:09:46,711
N�o!
130
00:09:47,356 --> 00:09:48,726
N�o!
131
00:09:58,640 --> 00:10:00,387
Desculpem.
Ia embora com isto.
132
00:10:02,281 --> 00:10:03,841
Eu estava a ganhar.
133
00:10:34,840 --> 00:10:36,960
Pap�! Pap�! O pap� voltou!
Vamos receb�-lo!
134
00:10:47,675 --> 00:10:49,435
- Ol�, pap�!
- Sobe, J�nior.
135
00:10:49,739 --> 00:10:50,734
Voc�s tamb�m.
136
00:10:54,440 --> 00:10:56,351
Em quantos acertaste
na cabe�a, pap�?
137
00:10:56,480 --> 00:10:57,660
Por quanto tempo
vais ficar, pap�?
138
00:10:57,680 --> 00:10:59,557
Enviaste muitos ao m�dico?
139
00:10:59,880 --> 00:11:02,860
Pap�, olha o meu cavalo.
� assim como tu fazes?
140
00:11:02,880 --> 00:11:05,838
- Sim... mais ou menos.
- V� isto, pap�.
141
00:11:16,800 --> 00:11:18,260
Sempre a cuspir e a bater.
142
00:11:18,280 --> 00:11:21,260
O que esperas que os nossos
pequenos venham a ser?
143
00:11:21,280 --> 00:11:23,280
Ca�adores de recompensas.
144
00:11:23,353 --> 00:11:24,928
E quanto a roubar
cavalos, pap�?
145
00:11:25,400 --> 00:11:28,358
Dizem que isso � contra a lei.
146
00:11:31,320 --> 00:11:33,849
- Eu vou subir.
- Eu tamb�m.
147
00:11:45,080 --> 00:11:46,798
Quem comeu os meus feij�es?
148
00:11:51,360 --> 00:11:52,500
J� est�o quase.
149
00:11:52,520 --> 00:11:54,060
Estou esfomeado agora.
150
00:11:54,080 --> 00:11:56,260
O Senhor diz que a paci�ncia
� uma virtude.
151
00:11:56,280 --> 00:11:59,140
Por isso � que todas na B�blia
est�o sempre esfomeados.
152
00:11:59,160 --> 00:12:01,180
O J�nior voltou a ter gases.
153
00:12:01,200 --> 00:12:03,430
N�o h� motivo para preocupa��o.
154
00:12:03,520 --> 00:12:05,715
O Doutor deu-me isto,
mas ele n�o o quer tomar.
155
00:12:08,365 --> 00:12:09,483
Moses!
156
00:12:14,359 --> 00:12:15,231
O que foi?
157
00:12:16,057 --> 00:12:17,655
� verdade que tens gases?
158
00:12:56,433 --> 00:12:57,629
Devias beber isso tudo?
159
00:12:57,760 --> 00:12:59,716
Lembra-te que apenas deves
tomar uma colher cheia.
160
00:13:03,560 --> 00:13:05,500
J� parece melhor.
161
00:13:05,520 --> 00:13:07,112
Apanhaste esses bandidos
de borla?
162
00:13:11,920 --> 00:13:13,640
Olha isto.
163
00:13:14,557 --> 00:13:16,555
Com isto, mal nos
aguentamos at� ao Natal.
164
00:13:17,056 --> 00:13:20,042
Sam Stone?
Quem te deu isto?
165
00:13:23,941 --> 00:13:28,261
Apanhei-o na cidade. E ele
vale 4 mil d�lares.
166
00:13:29,280 --> 00:13:31,420
Pod�amos fazer muita
coisa com esse dinheiro.
167
00:13:31,440 --> 00:13:34,420
Pagar as propinas
para a Jessica e o Zacar�as
168
00:13:34,440 --> 00:13:36,580
irem para a Universidade
de Boston.
169
00:13:36,600 --> 00:13:39,512
A Elisabeth e a Sarah querem
ir para a Escola de Arte...
170
00:13:40,440 --> 00:13:42,560
... e a Mary Lou quer
estudar fotografia.
171
00:13:43,602 --> 00:13:45,255
O Jess e o Mark est�o
prontos para o jardim de inf�ncia...
172
00:13:45,639 --> 00:13:48,577
E o J�nior... precisa
de aten��o especial.
173
00:13:48,640 --> 00:13:51,660
O �nico que precisam de saber
� montar a cavalo e disparar.
174
00:13:51,680 --> 00:13:54,956
Moses! S�o 4 mil d�lares!
175
00:13:56,280 --> 00:13:57,460
� o teu trabalho!
176
00:13:57,480 --> 00:13:59,460
O Sam Stone n�o faz parte
do meu trabalho.
177
00:13:59,480 --> 00:14:00,799
E por que n�o?
178
00:14:01,000 --> 00:14:01,840
Porque eu o disse.
179
00:14:03,896 --> 00:14:06,240
N�o ser� por que dizem
que o Stone � muito r�pido?
180
00:14:06,640 --> 00:14:09,598
E tamb�m sei que h� um homem
mais r�pido do que todos.
181
00:14:09,842 --> 00:14:12,535
- O teu irm�o... o tio Trevis.
- Ele esticou o pernil.
182
00:14:12,680 --> 00:14:15,638
O vosso tio Trevis morreu.
183
00:14:16,080 --> 00:14:19,038
Mas, se por alguma
casualidade ainda estiver vivo,
184
00:14:19,280 --> 00:14:21,120
poderiam ser s�cios.
185
00:14:21,353 --> 00:14:23,024
Eu e ele s�cios? Nunca!
186
00:14:24,811 --> 00:14:27,325
Bem, quero dizer,
se ele estivesse vivo...
187
00:14:27,680 --> 00:14:29,352
...mas ele est� morto.
188
00:14:29,880 --> 00:14:31,040
Como � que ele morreu, pap�?
189
00:14:31,720 --> 00:14:33,121
Agora queres os detalhes?
190
00:14:33,156 --> 00:14:34,348
Como � que ele morreu?
191
00:14:34,800 --> 00:14:37,189
Sim, pap�. Como � que morreu
o tio Trevis?
192
00:14:37,484 --> 00:14:38,964
Estes mi�dos sanguin�rios...
193
00:14:40,613 --> 00:14:41,941
Bem, deixem ver...
194
00:14:45,088 --> 00:14:48,816
Um dia... a sorte
do Trevis acabou.
195
00:14:48,880 --> 00:14:51,838
Enamorou-se duma mi�da que
estava prometida a algu�m
196
00:14:51,960 --> 00:14:54,235
chamado... Ringo.
197
00:14:55,641 --> 00:14:59,434
Por isso, o Trevis e este Ringo
decidiram fazer um duelo.
198
00:15:01,680 --> 00:15:05,540
Ao nascer do sol, o jovem
Trevis aparece
199
00:15:05,560 --> 00:15:09,030
e come�a a caminhar
pela rua principal.
200
00:15:10,360 --> 00:15:14,273
Quando de repente, se apercebe
que tinha esquecido da arma.
201
00:15:14,546 --> 00:15:15,574
E depois?
202
00:15:15,720 --> 00:15:18,678
Bem, o Trevis n�o se
deixou preocupar com isso
203
00:15:18,853 --> 00:15:21,807
e continuou a dirigir-se
para o seu inimigo.
204
00:15:22,704 --> 00:15:25,769
Com aquele sorriso idiota na cara.
205
00:15:26,520 --> 00:15:28,715
Mas o Ringo... que n�o era tolo...
206
00:15:28,800 --> 00:15:32,839
agarrou-o pelo pesco�o
e come�ou a estrangul�-lo...
207
00:15:33,800 --> 00:15:37,952
apertando-o, apertando-o...
at� que o pobre Trevis...
208
00:15:38,560 --> 00:15:40,755
...caiu morto.
209
00:15:41,027 --> 00:15:42,273
Ei, os meus feij�es
j� est�o prontos?
210
00:15:42,491 --> 00:15:45,254
Obrigado, Janie. Os feij�es
estavam bons. Mesmo �ptimos.
211
00:15:46,280 --> 00:15:47,235
Ol�!
212
00:15:48,029 --> 00:15:49,394
� bom ver-te, irm�o.
213
00:15:49,642 --> 00:15:50,754
N�o � n�o.
214
00:15:51,600 --> 00:15:53,636
Meninos, apresento-vos
o vosso tio Trevis.
215
00:15:54,400 --> 00:15:55,958
Ol�, tio Trevis!
216
00:15:56,160 --> 00:15:59,118
Tio Trevis. A arma
mais r�pido do Oeste.
217
00:15:59,240 --> 00:16:01,117
Ressuscitou!
218
00:16:01,595 --> 00:16:03,994
- Mais feij�es, Trevis?
- Sim, obrigado.
219
00:16:07,462 --> 00:16:08,962
Aqui tens.
220
00:16:09,949 --> 00:16:11,574
Ei, quem deixou
estes dois feij�es?
221
00:16:11,840 --> 00:16:14,274
A mam� diz que � pecado
deixar comida no prato.
222
00:16:14,360 --> 00:16:17,420
Chegou um pouco antes de ti
e decidimos fazer-te uma surpresa.
223
00:16:17,440 --> 00:16:18,940
E parece que conseguimos.
224
00:16:18,960 --> 00:16:20,180
Quando � que vai embora?
225
00:16:20,200 --> 00:16:23,158
Moses! Isso n�o � coisa
para dizer ao teu irm�o.
226
00:16:23,240 --> 00:16:26,220
Especialmente, ap�s vir c�
de prop�sito trazer-te isto.
227
00:16:26,240 --> 00:16:29,460
Pap�, tu e o tio Trevis v�o
ca�ar esse fora-da-lei juntos?
228
00:16:29,480 --> 00:16:32,438
J� que o Trevis regressou
milagrosamente � vida,
229
00:16:32,520 --> 00:16:34,238
tens que manter a tua palavra.
230
00:16:34,320 --> 00:16:36,709
O pap� mant�m
sempre a sua palavra, mam�.
231
00:16:43,400 --> 00:16:45,400
Come mais um pouco, Trevis.
232
00:16:45,681 --> 00:16:46,525
Moses, come!
233
00:16:46,776 --> 00:16:49,971
Levas meia hora a queixar-te
que n�o tinhas comida.
234
00:16:51,320 --> 00:16:53,231
De certeza que t�m muita
coisa para falar.
235
00:17:24,960 --> 00:17:27,940
Eles est�o a beber
os feij�es?
236
00:17:27,960 --> 00:17:30,918
� isso que parece.
237
00:18:33,054 --> 00:18:35,910
Mam�, o tio Trevis
tem algo para dizer-nos.
238
00:18:38,657 --> 00:18:39,888
Ou�am com aten��o.
239
00:18:41,200 --> 00:18:44,180
Vai ser uma longa viagem.
Confio-vos este mapa.
240
00:18:44,200 --> 00:18:47,158
T�m que ter a certeza que chegam
todos l� a tempo do Natal.
241
00:18:48,320 --> 00:18:52,120
Todos juntos na casa da av�.
Pela primeira vez!
242
00:18:53,296 --> 00:18:54,576
Que b�n��o!
243
00:18:55,680 --> 00:18:57,352
O Moses j� sabe disto?
244
00:18:57,440 --> 00:18:59,230
N�o. Ele nunca vai � m�e.
245
00:18:59,240 --> 00:19:01,629
N�o desde que ela o entregou
por roubar aqueles cavalos.
246
00:19:01,720 --> 00:19:03,620
E como vais fazer
com que v�?
247
00:19:03,640 --> 00:19:05,437
Quem sabe...
248
00:19:05,680 --> 00:19:08,956
Se ele perseguir o Sam Stone...
o resto depois ir� ocorrer-me.
249
00:19:09,400 --> 00:19:12,358
Em frente... feliz Natal.
250
00:19:18,480 --> 00:19:20,680
� bom estarmos junto de novo.
251
00:19:20,738 --> 00:19:22,321
- N�o estamos juntos.
- N�o estamos?
252
00:19:22,634 --> 00:19:26,733
Um antigo amigo meu disse-me
que apenas conta uma coisa.
253
00:19:26,880 --> 00:19:29,633
A paz e a tranquilidade.
E eu tinha-as
254
00:19:29,720 --> 00:19:31,073
at� tu teres aparecido.
255
00:19:31,582 --> 00:19:34,286
Mas eu coloquei-te atr�s do
Sam Stone. Por isso pensei...
256
00:19:34,400 --> 00:19:36,820
N�o penses.
Ouve-me atentamente.
257
00:19:36,840 --> 00:19:40,116
Primeiro: apenas um de n�s os
dois tem o direito de mandar aqui.
258
00:19:41,200 --> 00:19:42,838
E esse sou eu.
259
00:19:43,480 --> 00:19:46,460
Segundo: todas as cidades
calmas que h� por aqui,
260
00:19:46,480 --> 00:19:49,460
n�o v�o mudar,
devem continuar calmas.
261
00:19:49,480 --> 00:19:52,460
E... quarto: quando
tivermos apanhado o Stone,
262
00:19:52,480 --> 00:19:55,074
vais desaparecer da minha vista.
263
00:19:55,800 --> 00:19:56,949
Sim, senhor,
grande irm�o.
264
00:19:57,040 --> 00:19:59,460
P�ra de me chamar
grande irm�o.
265
00:19:59,480 --> 00:20:00,700
Est� bem. S� irm�o.
266
00:20:00,720 --> 00:20:02,790
S� grande.
267
00:20:09,717 --> 00:20:10,761
Trabalham juntos?
268
00:20:11,095 --> 00:20:12,276
- N�o.
- Sim.
269
00:20:12,960 --> 00:20:15,918
T�m informa��o
do paradeiro dele?
270
00:20:16,520 --> 00:20:17,780
N�o!
271
00:20:17,800 --> 00:20:19,074
J� o suponha.
272
00:20:19,200 --> 00:20:21,475
Ningu�m sabe onde est�.
� como o diabo.
273
00:20:21,600 --> 00:20:23,192
Aparece quando menos o esperas.
274
00:20:23,503 --> 00:20:24,777
Ei, olha...
275
00:20:25,680 --> 00:20:28,638
Se a torre comer a rainha,
� xeque-mate.
276
00:20:31,280 --> 00:20:34,238
Vamos. Isto n�o �
altura para jogar xadrez.
277
00:20:34,927 --> 00:20:36,078
A torre...
278
00:20:37,120 --> 00:20:38,678
E estava a ganhar, sheriff.
279
00:20:39,080 --> 00:20:40,069
Eu sei.
280
00:20:41,480 --> 00:20:44,532
Querias jogar uma
partida antes de sairmos?
281
00:20:44,962 --> 00:20:46,177
Ele estava quase a ganhar.
282
00:20:47,040 --> 00:20:49,998
Se quiseres, posso esperar aqui
enquanto fazes as compras.
283
00:20:50,160 --> 00:20:54,020
N�o quero. Tu fazes as compras
enquanto eu espero.
284
00:20:54,040 --> 00:20:57,020
- Tu � que mandas.
- � assim mesmo.
285
00:20:57,040 --> 00:21:00,020
Eh! O armaz�m � do outro lado.
286
00:21:00,040 --> 00:21:02,315
Ah! Pois �!
287
00:21:04,791 --> 00:21:08,629
Viu, para ganhar � assim.
Voc� s� chegou aqui.
288
00:21:22,080 --> 00:21:23,718
Vai come�ar, senhoras.
289
00:21:24,800 --> 00:21:26,438
Aten��o! Preparadas...
290
00:21:48,480 --> 00:21:49,708
Obrigada.
291
00:22:08,238 --> 00:22:09,909
O que tens a dizer
em tua defesa?
292
00:22:10,040 --> 00:22:12,100
Fala alto.
293
00:22:12,120 --> 00:22:14,880
Seu trai�oeiro!
294
00:22:15,078 --> 00:22:17,514
Eh, cuidado!
Est�s doido?
295
00:22:18,920 --> 00:22:20,478
Ou est�s a sonhar?
296
00:22:35,488 --> 00:22:38,015
Ei, � um tronco
de 10 cent�metros.
297
00:22:41,043 --> 00:22:42,520
Eu j� te ensino...
298
00:22:44,972 --> 00:22:45,799
Saiam da frente.
299
00:22:49,443 --> 00:22:50,466
Deixem-me entrar.
300
00:22:51,240 --> 00:22:53,276
Tenho que tratar
dos meus animais.
301
00:22:53,680 --> 00:22:55,460
Mas preciso que examine
a minha galinha.
302
00:22:55,480 --> 00:22:59,115
- O que se passa com ela?
- Ela p�e ovos quadrados.
303
00:23:01,360 --> 00:23:03,180
Est�pido, Sr. Dodge.
304
00:23:03,200 --> 00:23:06,158
Ouve, que tal tu e
eu casarmos?
305
00:23:06,240 --> 00:23:07,832
Afasta-te da minha porta.
306
00:23:10,600 --> 00:23:13,580
Oh! N�o fizemos uma doa��o
para o fundo dos animais dela.
307
00:23:13,600 --> 00:23:15,477
E que tal isto?
308
00:23:32,466 --> 00:23:33,526
Ol�!
309
00:23:41,768 --> 00:23:42,786
Aqui.
310
00:23:42,880 --> 00:23:44,680
Vamos ensinar umas
coisas a este tipo.
311
00:24:08,248 --> 00:24:10,501
Sim, � um tronco
de 10 cent�metros.
312
00:24:18,897 --> 00:24:20,332
Se faz favor...
313
00:24:21,920 --> 00:24:22,830
Obrigada.
314
00:24:23,640 --> 00:24:24,834
Vira-te!
315
00:24:28,880 --> 00:24:30,233
T�m algum problema?
316
00:24:30,440 --> 00:24:33,796
Tu � que tens um problema. N�s
temos 30 balas e tu apenas 6.
317
00:24:34,960 --> 00:24:37,872
Ah! J� percebo.
Querem um tiroteio.
318
00:24:40,325 --> 00:24:43,171
- O tipo � esperto, n�o �?
- N�o me quero aproveitar de v�s.
319
00:24:44,800 --> 00:24:45,940
N�o � justo...
320
00:24:45,960 --> 00:24:48,188
Por que n�o deitamos
as armas ao ch�o
321
00:24:48,200 --> 00:24:49,940
e resolvemos isto com as m�os?
322
00:24:49,960 --> 00:24:52,740
Sabes, � que n�o temos tempo.
Pois n�o, rapazes?
323
00:24:52,760 --> 00:24:55,718
� verdade. A minha mulher
tem um peru no fogo.
324
00:24:57,627 --> 00:24:58,689
Um peru no fogo...
325
00:24:59,017 --> 00:25:00,761
O meu irm�o tamb�m
est� � minha espera.
326
00:25:01,100 --> 00:25:02,153
- Est�o prontos?
- Sim.
327
00:25:02,378 --> 00:25:03,452
�ptimo.
328
00:25:35,840 --> 00:25:38,820
Ei, o que se passa?
Ouvi um tiro.
329
00:25:38,840 --> 00:25:41,513
Ouviste cinco tiros.
330
00:25:42,280 --> 00:25:45,317
J� que concordaram deitar
as armas, podemos lutar.
331
00:25:52,754 --> 00:25:54,334
Tens a certeza que
queres fazer isto?
332
00:25:54,736 --> 00:25:56,203
Importas-te de ir
buscar o meu irm�o?
333
00:25:56,433 --> 00:25:57,246
Esperem...
334
00:25:57,449 --> 00:25:58,351
Onde est� ele?
Eu n�o o conhe�o
335
00:25:58,522 --> 00:26:00,959
No ferreiro. Aquele
grandalh�o sempre zangado.
336
00:26:01,770 --> 00:26:02,874
Est� bem.
337
00:26:12,288 --> 00:26:15,013
E quando falhares,
levantas os p�s do ch�o!
338
00:26:20,259 --> 00:26:23,185
A mim ningu�m me ganha!
E a� vem mais!
339
00:26:31,519 --> 00:26:32,294
Senhor...
340
00:26:33,413 --> 00:26:34,026
Senhor...
341
00:26:34,400 --> 00:26:36,197
O seu irm�o est� numa luta.
342
00:26:36,880 --> 00:26:38,233
Ai est�?
343
00:26:47,793 --> 00:26:48,774
Fa�am as vossas apostas!
344
00:26:53,295 --> 00:26:54,784
S� em dinheiro.
345
00:26:58,160 --> 00:27:01,118
Mas que pose! Posso
tirar-lhe uma fotografia?
346
00:27:01,200 --> 00:27:03,140
Senhor, o seu irm�o
est� a ficar ferido!
347
00:27:03,160 --> 00:27:05,305
Sou Russell Pyle.
Um artista de Boston.
348
00:27:05,320 --> 00:27:07,540
Ser� a capa perfeita
para o meu livro:
349
00:27:07,560 --> 00:27:09,994
"Criminosos e Foragidos
do Oeste Selvagem". Desculpe.
350
00:27:53,887 --> 00:27:57,408
Obrigado, senhor. Obrigado.
O contraste entre
351
00:27:57,697 --> 00:27:58,870
esta doce pomba e a sua...
352
00:28:00,213 --> 00:28:02,340
� perfeito... perfeito.
353
00:28:02,360 --> 00:28:05,318
J� podemos ir? J� n�o
deve sobrar nada dele.
354
00:28:46,683 --> 00:28:47,810
Apostem!
355
00:29:07,671 --> 00:29:09,592
- Est�s melhor?
- Sim.
356
00:29:10,776 --> 00:29:12,139
Ainda bem!
357
00:29:13,040 --> 00:29:14,632
Fa�a algo, por favor.
358
00:29:18,640 --> 00:29:19,489
Est�s pronto, brincalh�o?
359
00:29:19,770 --> 00:29:21,357
- Sim.
- �ptimo.
360
00:29:21,584 --> 00:29:24,342
- S� que...
- S� o qu�?
361
00:29:24,360 --> 00:29:27,318
Sai daqui.
362
00:29:38,960 --> 00:29:41,340
L� vai ele! L� vai ele!
363
00:29:41,360 --> 00:29:44,740
S� tinhas que fazer
aqueles malditas compras.
364
00:29:44,760 --> 00:29:46,193
Eu ia fazer isso, mas...
365
00:29:47,320 --> 00:29:49,515
N�o se mexam
ou corto-lhe o pesco�o!
366
00:29:55,720 --> 00:29:57,711
S� um homem.
367
00:30:01,575 --> 00:30:03,354
H� muita ac��o nestas cidades.
368
00:30:03,389 --> 00:30:05,140
� verdade que s�o irm�os?
369
00:30:05,160 --> 00:30:06,195
Sim.
370
00:30:10,756 --> 00:30:13,205
- Podes ajudar-me com ele?
- Quem?
371
00:30:13,409 --> 00:30:15,276
Foi ferido numa pata
por um ca�ador.
372
00:30:15,311 --> 00:30:17,110
Ah! Claro.
373
00:30:23,427 --> 00:30:24,732
Ningu�m me parte a faca
e se safa!
374
00:30:24,960 --> 00:30:25,906
Tu �s forte.
375
00:30:27,296 --> 00:30:28,548
Muito forte.
376
00:30:34,280 --> 00:30:36,316
Por que demoraste tanto?
377
00:30:36,400 --> 00:30:39,380
Tive que ajudar a levar
um urso a uma cl�nica.
378
00:30:39,400 --> 00:30:42,358
A Bridget e a Melie convidaram-nos
a tomar ch� com elas.
379
00:30:43,040 --> 00:30:45,100
Tamb�m vai haver comida?
380
00:30:45,120 --> 00:30:47,395
Claro, pelo menos assim espero.
381
00:30:53,560 --> 00:30:54,675
S� uma.
382
00:31:01,271 --> 00:31:02,390
O seu ch�, Sr. Moses.
383
00:31:03,874 --> 00:31:05,256
Ah, ch�... claro.
384
00:31:17,000 --> 00:31:18,620
Schatzy, p�ra com isso.
385
00:31:18,640 --> 00:31:20,392
Schatzy quer dizer querido.
386
00:31:21,600 --> 00:31:23,780
Chamam-lhe... querido?
387
00:31:23,800 --> 00:31:25,460
O nome verdadeiro
dele � Scha-Sioux
388
00:31:25,480 --> 00:31:27,516
e pertence a um �ndio meu amigo.
389
00:31:30,105 --> 00:31:31,455
Schatzy, estamos a tomar o ch�!
390
00:31:31,787 --> 00:31:34,040
Ele detesta aqueles
ursos de madeira.
391
00:31:34,075 --> 00:31:37,060
A nossa av� ofereceu-nos
quando viemos para o novo mundo
392
00:31:37,080 --> 00:31:39,700
para que nos record�ssemos
da nossa p�tria.
393
00:31:39,720 --> 00:31:41,660
Dizem que ursos vivem
com os vossos pais?
394
00:31:41,680 --> 00:31:44,820
No campo sim, mas n�s somos
de Berlim. Uma grande cidade.
395
00:31:44,840 --> 00:31:48,540
Eu estudava medicina quando o
nosso pai nos pediu para virmos.
396
00:31:48,560 --> 00:31:51,518
Mas antes de chegarmos,
o nosso pai
397
00:31:51,600 --> 00:31:54,580
morreu de tifo
e deixou-nos esta casa.
398
00:31:54,600 --> 00:31:57,060
E um gato montanh�s ferido,
399
00:31:57,080 --> 00:32:00,038
pelo qual me apaixonei
loucamente quando o vi.
400
00:32:00,880 --> 00:32:02,940
Ela est� sempre
apaixonada por um animal.
401
00:32:02,960 --> 00:32:05,679
Ai sim?
J� me tinha apercebido.
402
00:32:10,440 --> 00:32:12,908
Olha, o Schatzy
encontrou o mel.
403
00:32:14,080 --> 00:32:17,060
Agora compreendem por que
precisamos de uma cl�nica.
404
00:32:17,080 --> 00:32:19,700
J� juntamos 395 d�lares.
405
00:32:19,720 --> 00:32:22,700
Um momento, s�o 400
com o que reunimos hoje.
406
00:32:22,720 --> 00:32:24,440
Deviam guardar
esse dinheiro no banco.
407
00:32:24,719 --> 00:32:25,417
N�o.
408
00:32:27,344 --> 00:32:28,695
Acorda, pregui�osa.
409
00:32:29,806 --> 00:32:31,750
� muito mais seguro aqui.
410
00:32:33,015 --> 00:32:35,055
� uma senhora
cobra m�.
411
00:32:35,090 --> 00:32:36,437
Boa noite, querida.
412
00:32:58,360 --> 00:33:00,220
S�o boas.
Quem as fez?
413
00:33:00,240 --> 00:33:04,119
Obrigado pelo ch�.
E obrigado pelas migalhas.
414
00:33:04,992 --> 00:33:06,051
Vamos embora.
415
00:33:14,920 --> 00:33:16,300
Anda, Trevis!
416
00:33:16,320 --> 00:33:17,833
Tenho que ir.
417
00:33:19,558 --> 00:33:20,812
At� � vista.
418
00:33:40,397 --> 00:33:41,943
Ch�... e bolachas.
419
00:33:42,853 --> 00:33:45,056
Preferia um tacho
destes feij�es.
420
00:33:45,289 --> 00:33:47,798
Sabes, estive a pensar.
421
00:33:47,960 --> 00:33:49,860
N�o deixes que os teus
pensamentos me incluam.
422
00:33:49,880 --> 00:33:54,060
A mam� ficaria orgulhosa dos
teus filhos... Dez netos.
423
00:33:54,080 --> 00:33:57,038
Dez? N�o s�o oito?
424
00:33:58,640 --> 00:34:06,700
Marta, Ezequiel, Jessica, Zacar�a,
Elisabeth, Sara, Mary Lou,
425
00:34:06,720 --> 00:34:10,554
Mary Jane, Jess
e Moses J�nior. Dez.
426
00:34:11,680 --> 00:34:14,638
- Tens a certeza?
- Claro!
427
00:34:16,640 --> 00:34:19,620
Eh! Moses, como
conheceste a Janie?
428
00:34:19,640 --> 00:34:21,358
� uma longa hist�ria.
429
00:34:21,440 --> 00:34:22,780
Temos tempo.
430
00:34:22,800 --> 00:34:26,952
Eu vi-a, perguntei-lhe se queria
casar comigo e ela disse que sim.
431
00:34:31,178 --> 00:34:32,036
Ei, olha...
432
00:34:33,337 --> 00:34:34,969
V�s aquela luz l� diante?
433
00:34:35,200 --> 00:34:38,795
Sim, � uma fogueira. Mais
algu�m est� a cozinhar feij�es.
434
00:34:39,080 --> 00:34:42,860
Uma fogueira.
Pode ser o Stone.
435
00:34:42,880 --> 00:34:45,340
O ajudante do sheriff disse
que ele � como o diabo.
436
00:34:45,360 --> 00:34:46,780
Aparece quando menos se espera.
437
00:34:46,800 --> 00:34:49,060
Mesmo ali � tua
espera, n�o era?
438
00:34:49,080 --> 00:34:51,000
N�o podemos dar uma vista
de olhos para termos a certeza?
439
00:34:51,046 --> 00:34:52,413
Ser ca�ador de recompensas
n�o � assim t�o simples.
440
00:34:52,820 --> 00:34:54,630
Temos que seguir a nossa presa,
441
00:34:54,940 --> 00:34:56,654
preparar uma armadilha
dia-a-dia,
442
00:34:57,050 --> 00:35:00,786
e no final, se ele n�o te matar
antes, consegues apanh�-lo.
443
00:35:01,165 --> 00:35:04,000
Pois continuo com a sensa��o
que... devemos ir ver.
444
00:35:04,209 --> 00:35:05,133
N�o a sentes?
445
00:35:05,157 --> 00:35:05,927
N�o...
446
00:35:06,758 --> 00:35:10,783
Eu tenho uma sensa��o aqui...
que vou satisfazer.
447
00:35:21,200 --> 00:35:24,158
Ainda bem que est�s
por c�, chefe.
448
00:35:24,400 --> 00:35:27,358
Chegaste a saber quem foi
que te salvou a vida?
449
00:35:32,560 --> 00:35:35,518
Quando vamos dar
o golpe no banco, chefe?
450
00:35:36,480 --> 00:35:38,391
O que se passa, chefe?
451
00:35:41,080 --> 00:35:45,179
Amanh� ao meio-dia, aquele
banco deixar� de fazer empr�stimos.
452
00:35:47,008 --> 00:35:49,747
Eu tinha raz�o, Moses.
Est� ali o Stone
453
00:35:50,023 --> 00:35:52,823
e t�m inten��o de atacar
o banco amanh� ao meio-dia.
454
00:35:53,099 --> 00:35:54,087
Pois...
455
00:35:55,480 --> 00:35:57,740
Juro pela nossa mam�.
456
00:35:57,760 --> 00:36:00,718
Que n�o a torne a ver
se aquele n�o � o Stone.
457
00:36:00,800 --> 00:36:03,140
Aprendeste bem a li��o.
458
00:36:03,160 --> 00:36:04,380
Qual li��o?
459
00:36:04,400 --> 00:36:07,949
Li��o n�mero um: se n�o sabes o que
fazes, confia no teu instinto.
460
00:36:08,360 --> 00:36:12,180
Ah! O meu instinto diz
que devo preparar
461
00:36:12,200 --> 00:36:15,158
uma armadilha ao Stone
no banco.
462
00:36:15,240 --> 00:36:18,596
S� eu preparo as armadilhas.
Tu est�s aqui para ajudar.
463
00:36:18,930 --> 00:36:20,741
� justo, j� que �s tu que mandas.
464
00:36:32,669 --> 00:36:33,800
J� � quase meio-dia.
465
00:36:35,015 --> 00:36:37,653
S�o sempre 60 segundos,
Moses. Nunca falha.
466
00:36:37,928 --> 00:36:38,952
O que � que est�s a resmungar?
467
00:36:39,564 --> 00:36:41,639
Que passam sempre 60 segundos
desde que os bandidos
468
00:36:42,400 --> 00:36:44,100
entram no banco at� que saiam.
469
00:36:44,120 --> 00:36:47,120
Mesmo ao fim de 30 segundos,
apanham o dinheiro.
470
00:36:48,016 --> 00:36:50,723
� nessa altura que n�s entramos
e tu dizes: "M�os para cima!".
471
00:36:51,720 --> 00:36:54,678
O �nico que temos que fazer
� contar de um a trinta.
472
00:36:58,440 --> 00:37:00,158
Aqui chegam eles.
473
00:37:15,782 --> 00:37:16,861
Voc�s dois v�m comigo.
474
00:37:17,240 --> 00:37:18,893
Os restantes v�o
para as traseiras.
475
00:37:19,319 --> 00:37:20,491
Ok, vamos.
476
00:37:21,441 --> 00:37:23,192
Quem � que vai contar at� trinta?
477
00:37:23,269 --> 00:37:24,389
Eu conto. � f�cil.
478
00:37:25,386 --> 00:37:26,657
V� e aprende.
479
00:37:27,634 --> 00:37:28,850
- Pronto?
- Sim.
480
00:37:30,840 --> 00:37:33,798
1... 2... 3...
481
00:37:36,847 --> 00:37:38,385
E eu que pensei
que eu n�o sabia contar!
482
00:37:38,440 --> 00:37:40,700
Deve haver algum engano.
Talvez eles tenham contado mal.
483
00:37:40,720 --> 00:37:42,100
Cala-te!
484
00:37:42,130 --> 00:37:44,063
Est� bem. Tu � que mandas.
485
00:37:44,400 --> 00:37:45,958
M�os para cima!
486
00:37:53,161 --> 00:37:55,064
60 segundos, eh?
487
00:37:55,444 --> 00:37:57,214
M�os para cima!
Atirem as armas!
488
00:37:59,998 --> 00:38:01,252
Virem-se, irm�os.
489
00:38:05,854 --> 00:38:07,484
Est� a cometer um erro, sheriff.
490
00:38:07,852 --> 00:38:08,967
N�o, n�o est�.
491
00:38:09,478 --> 00:38:13,371
Eu tinha o Stone na mira, sheriff
e eles impediram-me de disparar.
492
00:38:14,084 --> 00:38:14,894
Fazem parte do grupo.
493
00:38:15,379 --> 00:38:18,625
� poss�vel, sheriff. O meu av�
sempre me disse que n�o
494
00:38:18,779 --> 00:38:21,465
h� grande diferen�a entre um ca�ador
de recompensas e um fora-da-lei.
495
00:38:22,000 --> 00:38:24,260
Eu sabia que voc�s os dois
n�o eram boa coisa.
496
00:38:24,280 --> 00:38:26,077
Est�o presos!
497
00:38:35,640 --> 00:38:38,598
Est�o na pris�o.
Tenho a certeza.
498
00:38:39,080 --> 00:38:42,038
Pressinto sempre quando os meus
filhos est�o na pris�o.
499
00:38:42,160 --> 00:38:44,754
Espero que cheguem a tempo!
500
00:38:50,560 --> 00:38:54,519
Pode colocar-me noutra cela?
� que ele ressona.
501
00:38:56,800 --> 00:38:59,540
Claro. Isto n�o � um hotel,
502
00:38:59,560 --> 00:39:02,540
mas procuramos sempre tratar
bem os nossos h�spedes.
503
00:39:02,560 --> 00:39:05,154
Ele � o empregado.
Traz-vos o pequeno-almo�o � cama.
504
00:39:05,960 --> 00:39:07,916
- E ganho gorjeta?
- At� a aceitavas, n�o era?
505
00:39:08,680 --> 00:39:10,910
60 segundos...
506
00:39:11,120 --> 00:39:14,078
�amos apanhar
o Stone em 60 segundos.
507
00:39:15,160 --> 00:39:19,312
E receber a recompensa
e regressar a casa.
508
00:39:20,931 --> 00:39:27,667
Bem, ou�am. � um longo,
longo caminho
509
00:39:27,942 --> 00:39:29,004
at� � casa da av�.
510
00:39:29,811 --> 00:39:31,697
Por isso, n�o quero ouvir:
"Quando cheg�mos?"
511
00:39:32,937 --> 00:39:36,832
E nada de xixi sem eu autorizar.
Sou eu quem manda aqui.
512
00:39:37,033 --> 00:39:38,424
Cala-te, Moses.
513
00:39:38,680 --> 00:39:40,716
Venham, meninos. Vamos!
514
00:39:41,160 --> 00:39:44,118
Sim! Vamos � casa da av�!
515
00:39:45,934 --> 00:39:49,646
Um maluco como tu devia de estar
fechado num manic�mio l� no leste.
516
00:39:52,018 --> 00:39:57,150
Deviam colocar-te uma camisa de
for�as e dar-te de comer pur� de ma��.
517
00:39:57,876 --> 00:40:00,954
Sem ti por perto, finalmente
tinha o que sempre quis.
518
00:40:01,365 --> 00:40:03,043
Sim. Paz e tranquilidade.
519
00:40:04,177 --> 00:40:06,628
Ouve, Moses, sempre a andar
de um lado para o outro,
520
00:40:07,115 --> 00:40:09,296
sempre chateado com o mundo todo.
521
00:40:10,240 --> 00:40:13,198
A percorrer o oeste
� procura de paz.
522
00:40:13,480 --> 00:40:15,516
Quando est� mesmo aqui.
523
00:40:17,459 --> 00:40:19,313
S� fico chateado contigo.
524
00:40:20,840 --> 00:40:25,160
Acordem! Acordem, meninos!
J� amanheceu.
525
00:40:26,092 --> 00:40:27,470
Temos de ir.
526
00:40:28,781 --> 00:40:30,643
Acordem, vamos.
527
00:40:30,678 --> 00:40:33,760
Bom dia.
Temos de continuar a viagem.
528
00:40:41,906 --> 00:40:43,203
Onde est� a minha rainha?
529
00:40:44,400 --> 00:40:47,020
Desculpe. Aqui est�
o dinheiro para a fian�a.
530
00:40:47,040 --> 00:40:50,220
- N�o � o suficiente.
- N�o disse que eram 40 d�lares?
531
00:40:50,240 --> 00:40:52,780
- Por cada um.
- Cada um?
532
00:40:52,800 --> 00:40:55,780
� verdade, senhora.
Por cada um destes desperados.
533
00:40:55,800 --> 00:40:57,900
Vou demorar mais um dia
para arranjar mais 40 d�lares.
534
00:40:57,920 --> 00:41:00,878
Ent�o pague s� a de um. Tome...
535
00:41:02,047 --> 00:41:03,117
Escolha.
536
00:41:03,444 --> 00:41:06,318
Abra a cela do que preferir.
537
00:41:25,240 --> 00:41:28,198
Vamos, senhora.
Isto n�o � uma sapataria.
538
00:41:28,920 --> 00:41:31,900
Bridget, n�o importa se me
escolhes a mim ou ao Moses.
539
00:41:31,920 --> 00:41:35,754
O que sair primeiro vai voltar
pelo outro e ser� t�o f�cil
540
00:41:35,880 --> 00:41:38,838
como contar de 1 a 4... ou tr�s.
541
00:41:38,960 --> 00:41:41,940
N�o vim apenas para vos tirar
daqui. Preciso de um grande favor.
542
00:41:41,960 --> 00:41:43,780
Grande como?
543
00:41:43,800 --> 00:41:45,392
Muito grande.
544
00:41:47,960 --> 00:41:50,918
Faz-lhe tu o favor,
e depois vem buscar-me.
545
00:41:55,480 --> 00:41:56,999
- Adeus.
- Cala-te.
546
00:41:57,840 --> 00:41:59,751
At� � pr�xima, sheriff.
547
00:42:00,230 --> 00:42:02,422
- N�o se eu o puder evitar.
- � um querido, n�o �?
548
00:42:03,160 --> 00:42:06,900
- Sheriff...
- Joey, onde estava a minha rainha?
549
00:42:06,920 --> 00:42:09,878
Estava aqui.
N�o... aqui...
550
00:42:10,040 --> 00:42:12,020
O que � isso?
551
00:42:12,040 --> 00:42:14,660
Oh! � uma ordem do juiz. Diz
que j� h� provas suficientes
552
00:42:14,680 --> 00:42:16,140
que os presos fazem parte
do grupo do Stone.
553
00:42:16,160 --> 00:42:18,037
Os presos devem ser
enforcados ao amanhecer.
554
00:42:28,000 --> 00:42:30,980
- O Stone apanhou o Schatzy.
- Como?
555
00:42:31,000 --> 00:42:33,140
O Stone levou o urso.
556
00:42:33,160 --> 00:42:35,754
Pede o nosso dinheiro todo
se o quisermos de volta vivo.
557
00:42:37,040 --> 00:42:39,998
Bem, receio que preciso
do Moses para isto.
558
00:42:40,559 --> 00:42:43,211
- Por que demoraste tanto?
- Estas coisas demoram.
559
00:42:43,461 --> 00:42:45,078
- Que coisas?
- Vou arrancar as grades.
560
00:42:45,486 --> 00:42:46,860
Esperas que eu passe
por esta janela?
561
00:42:47,580 --> 00:42:50,892
Vais acordar a aldeia toda.
O muro vai cair.
562
00:42:51,101 --> 00:42:52,272
Deve ser o suficiente para ti.
563
00:42:52,621 --> 00:42:55,360
Agora prepara-te.
Aos tr�s estar�s fora da�.
564
00:42:56,360 --> 00:42:59,271
Um, dois... tr�s!
565
00:43:14,902 --> 00:43:19,278
Talvez tenhas contado mal outra vez.
� melhor arranjares outro plano r�pido.
566
00:43:19,732 --> 00:43:22,282
V�o enforcar-me de manh�.
567
00:43:22,317 --> 00:43:24,549
- Enforcar-te?
- Sim...
568
00:43:24,946 --> 00:43:27,825
Por que n�o me disseste antes?
Esses s�o muito mais f�ceis!
569
00:43:28,021 --> 00:43:28,893
O qu�?
570
00:43:29,104 --> 00:43:31,866
Os enforcamentos s�o uma
especialidade minha que nunca falha.
571
00:43:33,327 --> 00:43:36,393
- N�o te preocupes, irm�o.
- N�o me venhas com essa de irm�o.
572
00:43:37,580 --> 00:43:41,676
Depois de me tirares daqui
vou partir-te em dois.
573
00:43:42,004 --> 00:43:43,766
Como uma noz. Pior...
574
00:43:44,056 --> 00:43:45,409
...como um amendoim.
575
00:43:46,015 --> 00:43:46,985
Como um...
576
00:43:48,120 --> 00:43:51,954
Bem, quero dizer, tu vais pelo
teu caminho e eu pelo meu.
577
00:43:55,800 --> 00:43:56,755
Trevis!
578
00:44:00,278 --> 00:44:01,685
Qual � o plano?
579
00:44:01,760 --> 00:44:04,718
Vou disparar contra a corda.
580
00:44:06,520 --> 00:44:08,511
Disparar contra a corda...
581
00:44:18,977 --> 00:44:22,236
Ol�! Lembra-se de mim? Sei
que n�o � o melhor momento,
582
00:44:23,330 --> 00:44:26,997
mas queria pedir-lhe que olhasse
para a c�mara quando o n� da corda
583
00:44:27,191 --> 00:44:28,169
come�ar a apertar.
584
00:44:29,218 --> 00:44:30,882
Ser� a parte de tr�s do meu livro.
585
00:44:31,135 --> 00:44:34,647
Uma vez que voc� j� aparece na
frente. Se olhar para a objectiva,
586
00:44:35,689 --> 00:44:38,415
ou para os olhos dos leitores,
se quiser, ent�o poderei captar
587
00:44:38,584 --> 00:44:42,222
os irrepet�veis e �ltimos momentos
da sua in�til e miser�vel vida.
588
00:44:49,280 --> 00:44:51,157
Algum �ltimo desejo?
589
00:44:51,320 --> 00:44:54,710
Sim. Segura-me no chap�u
por um momento.
590
00:44:55,226 --> 00:44:56,409
Com certeza, Senhor.
591
00:45:01,329 --> 00:45:02,459
Est� bom assim, Ralph?
592
00:45:02,520 --> 00:45:04,112
Sim, sorria agora!
593
00:45:08,387 --> 00:45:11,040
Vamos rezar agora.
Senhor, ensina-me...
594
00:45:12,895 --> 00:45:15,531
...e eleva-me a cima
daqueles que est�o a baixo e mim.
595
00:45:16,338 --> 00:45:17,943
Julga-me, Senhor...
596
00:45:24,098 --> 00:45:27,031
Livra-me dos homens
injustos e enganadores.
597
00:45:30,813 --> 00:45:32,635
...mostra-me a verdade...
598
00:45:34,941 --> 00:45:36,148
Prepara-te.
599
00:46:00,901 --> 00:46:01,847
Ingrato...
600
00:46:08,220 --> 00:46:09,911
- Que tal assim?
- Est� bom, Irv.
601
00:46:19,775 --> 00:46:21,240
Ol�.
602
00:46:27,600 --> 00:46:29,636
Ainda disparo contra ti
e n�o contra a corda!
603
00:46:31,461 --> 00:46:32,528
Preparado.
604
00:46:36,313 --> 00:46:38,360
Sai daqui, rafeiro.
605
00:46:58,984 --> 00:47:04,962
� um homem forte, Moses. Aquela
viga teria morto um b�falo,
606
00:47:05,747 --> 00:47:08,008
mas aqui est� voc�
com apenas algumas farpas.
607
00:47:08,536 --> 00:47:09,557
Onde est� o Trevis?
608
00:47:09,859 --> 00:47:12,546
Bom dia, Sr. Moses.
Este � o dinheiro do resgate.
609
00:47:12,787 --> 00:47:14,516
Tudo o que t�nhamos poupado
para a cl�nica dos animais.
610
00:47:16,668 --> 00:47:19,116
Tenho uma �ptima ideia.
Onde est� o Trevis?
611
00:47:20,159 --> 00:47:22,080
Est� a dormir no celeiro.
612
00:47:22,287 --> 00:47:24,930
Disse que ficou emocionalmente
abalado ao v�-lo enforcado.
613
00:47:25,093 --> 00:47:26,510
Oh! Parte-me o cora��o!
614
00:47:35,160 --> 00:47:41,269
Ol�! Sabes? Estava a sonhar
que tinhas apanhado o Stone.
615
00:47:41,400 --> 00:47:44,358
Enquanto tu estavas a sonhar,
eu engendrei um plano.
616
00:47:44,400 --> 00:47:45,980
- Que coincid�ncia!
- Sim, eu tenho disso.
617
00:47:46,000 --> 00:47:48,380
Uma armadilha
perfeita para o Stone.
618
00:47:48,400 --> 00:47:49,276
Ele � trai�oeiro.
619
00:47:49,760 --> 00:47:54,060
- Sim, sim. Li��o n�mero dois para ti.
- Vamos ouvir isso.
620
00:47:54,080 --> 00:47:55,832
Surpresa.
621
00:47:55,920 --> 00:47:57,956
Como � suposto
eu ficar surpreendido?
622
00:47:58,120 --> 00:48:00,634
Tu n�o, idiota!
Surpreender o inimigo.
623
00:48:04,062 --> 00:48:06,044
- Quem est� a�?
- � s� um abutre.
624
00:48:06,271 --> 00:48:08,841
N�o confio neles.
Os lobos s�o melhores.
625
00:48:08,876 --> 00:48:11,070
Sou todo ouvidos.
626
00:48:11,280 --> 00:48:14,238
Vamos colocar uma arma
dentro da bolsa com dinheiro.
627
00:48:15,680 --> 00:48:18,638
Eu, a Bridget e tu iremos
fazer a troca.
628
00:48:19,800 --> 00:48:22,758
Eu direi ao Stone: "Ouve, quero
ver o urso primeiro".
629
00:48:23,480 --> 00:48:26,995
Ele vai sorrir e dizer:
"Mostra-me o dinheiro primeiro".
630
00:48:27,160 --> 00:48:30,118
Ent�o, � quando irei olhar
para ti e acenar.
631
00:48:31,360 --> 00:48:34,072
- E eu o que fa�o?
- Acenas para mim.
632
00:48:35,240 --> 00:48:36,780
� s� isso?
633
00:48:36,800 --> 00:48:40,740
Ainda n�o. Depois vais
buscar a bolsa � Bridget
634
00:48:40,760 --> 00:48:43,300
e diriges-te para o Stone.
635
00:48:43,320 --> 00:48:44,196
�s louco!
636
00:48:44,280 --> 00:48:46,420
N�o! Depois abres a bolsa
e mostras-lhe o dinheiro.
637
00:48:46,440 --> 00:48:47,540
Ele vai ver a arma!
638
00:48:47,560 --> 00:48:51,394
Sim! E � nesse momento
que tu o surpreendes.
639
00:48:52,640 --> 00:48:56,428
E � a tua oportunidade de mostrar
se ainda �s t�o r�pido como dizes.
640
00:48:57,080 --> 00:49:00,038
Vou apanhar a arma e met�-la
no pesco�o dele.
641
00:49:01,640 --> 00:49:03,392
Era do meu pai.
642
00:49:07,280 --> 00:49:09,660
H� uma possibilidade
do plano n�o funcionar.
643
00:49:09,680 --> 00:49:11,477
Eu arrisco.
644
00:49:12,640 --> 00:49:15,598
Tens a certeza?
645
00:49:16,409 --> 00:49:17,470
Sim.
646
00:49:28,480 --> 00:49:30,740
Qual � mesmo a li��o n�mero dois?
647
00:49:30,760 --> 00:49:32,380
Surpreender o inimigo.
648
00:49:32,400 --> 00:49:35,958
Que surpresa! Pensei que viesses
sozinha para isto.
649
00:49:38,800 --> 00:49:42,793
Oh! Outra surpresa.
E est� carregada.
650
00:49:45,982 --> 00:49:47,232
Suponho que esta
bala era para mim.
651
00:49:48,320 --> 00:49:50,823
O que deixa uma para ti...
652
00:49:53,350 --> 00:49:55,005
...e quatro para ti.
653
00:49:57,240 --> 00:50:00,516
Carreguem o urso e a senhora
na caravana.
654
00:50:01,408 --> 00:50:03,538
E eu trato destes dois.
655
00:50:05,528 --> 00:50:06,704
Porqu� quatro balas para mim?
656
00:50:07,409 --> 00:50:11,554
E s� uma para o pr�ncipe encantado
sentado ali parado?
657
00:50:11,560 --> 00:50:14,518
Espero que dispare primeiro
contra ti. Assim posso assistir.
658
00:50:16,277 --> 00:50:17,910
Por que est� ele
sentado ali em cima?
659
00:50:18,413 --> 00:50:19,207
Do que est� � espera?
660
00:50:19,452 --> 00:50:20,428
E tu tens pressa?
661
00:50:20,654 --> 00:50:23,485
N�o posso acreditar.
Num espa�o de um dia,
662
00:50:23,823 --> 00:50:24,974
de um dia,
663
00:50:25,803 --> 00:50:28,527
aqui estou eu a enfrentar
a morte pela segunda vez.
664
00:50:31,891 --> 00:50:33,198
O enforcamento n�o chegava.
665
00:50:34,364 --> 00:50:35,044
Onde vais?
666
00:50:35,254 --> 00:50:37,042
Vou pedir ao Stone
que nos deixe ir embora.
667
00:50:40,225 --> 00:50:41,938
S� quero falar com ele.
668
00:50:42,187 --> 00:50:43,492
- Podes ir.
- Obrigado.
669
00:50:44,000 --> 00:50:45,555
Ele vai subir.
670
00:50:49,748 --> 00:50:50,597
Ol�.
671
00:51:01,085 --> 00:51:03,293
Olhem para ele! Ficou maluco.
672
00:51:09,662 --> 00:51:10,981
Mesmo maluco.
673
00:51:12,319 --> 00:51:13,766
Sim, sou eu.
674
00:51:13,991 --> 00:51:15,992
Tens a certeza que foste
tu quem me salvou a vida?
675
00:51:16,194 --> 00:51:17,762
Deus nos ajude.
676
00:51:31,840 --> 00:51:33,020
Adeus.
677
00:51:33,040 --> 00:51:35,554
- A tua arma.
- Ah! Sim. Obrigado outra vez.
678
00:51:38,080 --> 00:51:40,060
Quando vamos morrer?
679
00:51:40,080 --> 00:51:42,780
- Adiaram-no de momento.
- Porqu�?
680
00:51:42,800 --> 00:51:45,800
Bem, por que as pessoas n�o s�o
sempre t�o m�s como tu pensas.
681
00:51:46,922 --> 00:51:49,697
Sabes, eu disse-lhe que tu �s
um pobre pai de fam�lia,
682
00:51:49,963 --> 00:51:51,716
que tens uma m�e
que n�o te v� h� anos,
683
00:51:52,329 --> 00:51:55,202
que tens uma esposa... e 12 filhos
famintos para alimentar.
684
00:51:55,444 --> 00:51:58,243
12 filhos? Mas n�o tenho s� dez?
685
00:51:58,600 --> 00:52:00,636
Tu nunca soubeste contar. Vamos.
686
00:52:02,887 --> 00:52:06,531
E o que fazemos? Esquecemos
o Stone e os 12 mil d�lares?
687
00:52:06,831 --> 00:52:08,103
Tens uma ideia melhor?
688
00:52:08,369 --> 00:52:10,398
- Sim. Cavamos.
- Cavamos?
689
00:52:10,665 --> 00:52:12,113
N�o, tu cavas.
690
00:52:15,547 --> 00:52:17,537
Est� bem, j� chega.
691
00:52:21,004 --> 00:52:24,151
Onde vais? Tu ficas a�
at� eu dizer: "At� � pr�xima".
692
00:52:24,172 --> 00:52:24,916
At� � pr�xima?
693
00:52:25,178 --> 00:52:27,790
- Sim. At� � pr�xima.
- �ptimo. J� estava a ficar cansado...
694
00:52:29,520 --> 00:52:31,620
Mas acabaste de dizer:
"At� � pr�xima".
695
00:52:31,640 --> 00:52:33,420
Mais tarde. N�o agora, tolo.
696
00:52:33,440 --> 00:52:34,793
Mais tarde quando?
697
00:52:35,400 --> 00:52:38,380
Quando o Stone passar por aqui.
Que vai ser mais cedo ou tarde.
698
00:52:38,400 --> 00:52:41,380
- E ele n�o te vai ver?
- Claro. Esse � o objectivo.
699
00:52:41,400 --> 00:52:44,380
Utilizarei o meu velho truque
de ca�ador de recompensas.
700
00:52:44,400 --> 00:52:47,380
Com um final inesperado.
701
00:52:47,400 --> 00:52:50,388
Assim que ele confirmar e vir
que n�o est�s atr�s desta pedra,
702
00:52:50,400 --> 00:52:53,400
vai passar por aqui tal como...
703
00:52:54,135 --> 00:52:56,904
- Tal como?
- Uma vaca idiota.
704
00:52:57,960 --> 00:53:00,918
E � a� que eu digo:
"At� � pr�xima".
705
00:53:01,640 --> 00:53:04,620
E eu saio e apanho-o pelas costas.
706
00:53:04,640 --> 00:53:07,598
Bem! Tens andado a pensar, irm�o.
707
00:53:09,867 --> 00:53:13,187
- Para debaixo do arbusto.
- Sim, bem pensado.
708
00:53:20,160 --> 00:53:21,718
Alto!
709
00:53:25,000 --> 00:53:25,953
Parem!
710
00:53:28,998 --> 00:53:30,061
Eu apanho-o, chefe.
711
00:53:39,355 --> 00:53:42,030
- Ainda bem que vieram!
- Vamos l� ouvir o que se passou.
712
00:53:44,026 --> 00:53:46,440
Como podes ver, Stone,
n�o estou armado.
713
00:53:47,094 --> 00:53:49,432
Fui assaltado por um maluco.
714
00:53:50,561 --> 00:53:53,512
- Ele... ele foi por ali.
- N�o acredite nele, chefe.
715
00:53:53,793 --> 00:53:55,029
� verdade.
716
00:53:57,480 --> 00:53:59,580
� o truque mais velho do ca�ador
de recompensas, chefe.
717
00:53:59,600 --> 00:54:01,740
O irm�o dele est� atr�s
daquela rocha.
718
00:54:01,760 --> 00:54:04,274
Enganas-te. Eu livrei-me dele.
719
00:54:06,636 --> 00:54:07,571
V�o ver.
720
00:54:09,070 --> 00:54:10,407
Disparem para matar.
721
00:54:13,179 --> 00:54:14,196
Vamos!
722
00:54:15,640 --> 00:54:17,358
N�o est� aqui ningu�m!
723
00:54:18,975 --> 00:54:20,157
Est� livre, chefe.
724
00:54:25,560 --> 00:54:27,551
S� uma pequena recorda��o.
725
00:54:31,447 --> 00:54:33,278
N�o me vou esquecer.
726
00:54:36,080 --> 00:54:38,355
At� � pr�xima!
727
00:54:44,480 --> 00:54:45,959
O que foi isso?
728
00:54:46,040 --> 00:54:47,678
Foi o meu cavalo.
Est� com os gases, chefe.
729
00:54:49,680 --> 00:54:52,274
At� � pr�xima!
730
00:54:55,400 --> 00:54:59,234
At� � pr�xima!
731
00:55:08,120 --> 00:55:12,800
Posso mat�-lo enquanto dorme?
Nem se vai aperceber! Prometo!
732
00:55:14,640 --> 00:55:16,551
Parado a�, Stone!
733
00:55:21,560 --> 00:55:23,676
S� uma pequena recorda��o.
734
00:55:25,600 --> 00:55:28,831
Parece que a senhora sorte
finalmente me sorriu.
735
00:55:30,160 --> 00:55:33,118
O meu nome foi limpo, vou
para casa com algum dinheiro
736
00:55:33,240 --> 00:55:35,196
e finalmente posso ir pescar.
737
00:55:36,880 --> 00:55:40,429
Sem ti a azarares-me.
Isso � que � vida!
738
00:55:40,920 --> 00:55:43,900
Sabes, Moses, como a casa
da mam� n�o � longe daqui,
739
00:55:43,920 --> 00:55:46,900
� melhor irmos ver esse
tesouro que o pai nos deixou.
740
00:55:46,920 --> 00:55:48,876
Esquece o tesouro!
741
00:55:48,995 --> 00:55:50,122
Fala baixo.
742
00:55:52,057 --> 00:55:53,427
O dinheiro da Bridget
est� todo aqui.
743
00:55:53,654 --> 00:55:58,240
Tudo que o pai tirou daquela mina
foi carv�o, e tu sabes disso.
744
00:55:58,713 --> 00:56:00,160
Mesmo assim, � melhor ir ver, Moses.
745
00:56:17,525 --> 00:56:19,995
Eu salvei-te uma vez, tu
salvaste-nos outra e agora
746
00:56:20,147 --> 00:56:21,164
eu salvo-te outra vez, Stone.
747
00:56:21,883 --> 00:56:23,862
- Por que fazes isto?
- Assim deves-me outro favor.
748
00:56:24,235 --> 00:56:25,442
N�o contes com isso.
749
00:56:33,800 --> 00:56:36,758
Desata esse in�til, Trevis.
Vamos regressar a casa.
750
00:56:49,238 --> 00:56:52,378
Ora essa. A senhora sorte
continua a sorrir-me.
751
00:56:52,991 --> 00:56:54,093
O sol est� a brilhar...
752
00:56:54,359 --> 00:56:57,021
Est�s todo amarrado...
Que dia t�o bonito!
753
00:57:03,182 --> 00:57:05,928
Moses! Desata-me! Vais ser
o respons�vel por me deixares aqui!
754
00:57:06,191 --> 00:57:07,736
Sim. Feliz Natal
para ti tamb�m.
755
00:57:13,452 --> 00:57:17,712
N�o tires o chap�u. Fica
muito quente ao meio-dia.
756
00:57:23,120 --> 00:57:27,830
Acho que eles s�o irm�os.
O homem branco � muito estranho.
757
00:58:09,120 --> 00:58:12,078
Ele diz: "O sol nascer� amanh�."
758
00:58:12,360 --> 00:58:15,340
"E tamb�m depois de amanh�."
759
00:58:15,360 --> 00:58:18,750
Ora essa! � mais um fil�sofo.
760
00:58:47,640 --> 00:58:51,713
Venham, meninos. Temos de ir!
Onde est� o J�nior?
761
00:58:57,599 --> 00:59:02,311
Anda, Moses, vamos. Anda.
A m�e disse para n�o mandriares.
762
00:59:02,800 --> 00:59:04,880
Sabes guardar um segredo?
763
00:59:05,019 --> 00:59:06,056
Juro.
764
00:59:06,400 --> 00:59:08,079
Sabes o que me disse
o pap� uma vez?
765
00:59:08,619 --> 00:59:12,159
Que quando v� um cavalo
pensa em Deus.
766
00:59:12,439 --> 00:59:13,866
Ent�o deve estar sempre
a pensar em Deus.
767
00:59:14,356 --> 00:59:16,205
N�o. N�o percebes?
768
00:59:16,415 --> 00:59:20,056
Ele quer dizer que s� Deus pode
ter criado uma coisa t�o bela.
769
00:59:26,025 --> 00:59:28,415
- Anda, J�nior!
- Corro contigo!
770
00:59:41,624 --> 00:59:43,123
Desculpe...
771
00:59:45,205 --> 00:59:47,411
Desculpe...
Lembra-se de mim?
772
00:59:48,604 --> 00:59:49,936
� uma pena que tenha
sobrevivido ao enforcamento.
773
00:59:50,124 --> 00:59:51,248
Uma pena para o meu livro.
774
00:59:51,704 --> 00:59:53,312
Como artista, tenho
de captar momentos
775
00:59:53,464 --> 00:59:56,086
- Verdadeiros, compreende?
- Capta isto.
776
01:00:00,520 --> 01:00:03,100
Obrigado pela boleia.
Foi bom falar consigo, Chefe.
777
01:00:09,266 --> 01:00:10,758
Olhem para ele.
778
01:00:11,379 --> 01:00:13,590
Como � que se pode deixar
um homem a morrer no deserto
779
01:00:13,823 --> 01:00:17,672
todo atado e sem �gua?
Nem um fora-da-lei faria isso.
780
01:00:18,082 --> 01:00:19,305
E al�m disso, �s meu irm�o.
781
01:00:19,858 --> 01:00:21,151
N�o me lembres disso.
782
01:00:25,190 --> 01:00:28,315
Precisamos da nossa ambul�ncia.
Temos de soltar o abutre.
783
01:00:29,235 --> 01:00:30,756
Pois soltem-no.
784
01:00:31,194 --> 01:00:33,244
Aqui n�o. Temos que o levar
para a montanha.
785
01:00:33,856 --> 01:00:35,219
N�o, n�o, n�o!
786
01:00:36,777 --> 01:00:39,993
Soltem-no aqui. Precisamos de
treinar o tiro. Certo, rapazes?
787
01:00:41,473 --> 01:00:42,986
Que ningu�m dispare at�
que ele ultrapasse o telhado.
788
01:00:43,289 --> 01:00:45,081
N�o temos tempo para
os vossos jogos est�pidos.
789
01:00:45,359 --> 01:00:47,665
Bem, senhora, ent�o disparamos
contra ele onde ele est�.
790
01:00:49,336 --> 01:00:52,075
- Olhem!
- Boa tentativa, mi�das.
791
01:00:52,240 --> 01:00:54,310
Posso disparar primeiro, chefe?
792
01:00:54,720 --> 01:00:56,160
� melhor virarem-se, senhores.
793
01:00:56,298 --> 01:00:57,742
Assustamo-lo para todos termos
a oportunidade de disparar.
794
01:00:57,948 --> 01:01:00,035
N�o digam que n�o vos avisei.
795
01:01:12,515 --> 01:01:14,782
Tentamos reunir um grupo, mas
796
01:01:14,946 --> 01:01:17,489
ningu�m quer enfrentar o Stone,
nem sequer o sheriff.
797
01:01:17,723 --> 01:01:20,720
- Como conseguiram fugir?
- Fui mais esperto que o Stone.
798
01:01:21,077 --> 01:01:21,932
Ent�o apanhaste-o?
799
01:01:22,105 --> 01:01:25,690
Eu apanhei-o. E depois o Stone
foi mais esperto do que ele.
800
01:01:26,329 --> 01:01:30,753
Por falar nisso...
Como conseguiste desatar-te?
801
01:01:31,584 --> 01:01:33,599
Eh! A prop�sito...
802
01:01:34,432 --> 01:01:35,923
Conseguimos recuperar
o dinheiro da vossa cl�nica.
803
01:01:36,231 --> 01:01:39,434
Oh! Gra�as a Deus! N�s vamos
tomar ch�. Querem vir?
804
01:01:39,616 --> 01:01:42,415
- N�o. Sou al�rgico a biscoitos.
- Mas eu n�o.
805
01:01:42,641 --> 01:01:44,766
Senhor Trevis! Telegrama
para o senhor Trevis.
806
01:01:51,178 --> 01:01:53,847
- Como sabe que ele � o Trevis?
- Porque voc� � o Moses.
807
01:01:54,011 --> 01:01:55,939
- E como sabe que ele � o Moses?
- Porque � o seu irm�o.
808
01:01:56,155 --> 01:01:57,587
Quem lhe disse que somos irm�os?
809
01:01:57,754 --> 01:01:59,117
Est� escrito aqui.
810
01:02:00,765 --> 01:02:02,366
Cala-te e l�-lo.
811
01:02:03,960 --> 01:02:06,918
Para entregar ao meu querid�ssimo
e bel�ssimo filho Trevis
812
01:02:07,080 --> 01:02:11,551
que viaja com o seu irm�o Moses.
Que tem um punho mortal.
813
01:02:13,400 --> 01:02:15,650
- Esse � voc�, n�o �?
- Sim.
814
01:02:15,725 --> 01:02:22,019
Querido Trevis... Stop. O tesouro
est� � vossa espera... Stop.
815
01:02:22,380 --> 01:02:23,336
Ela est� doida.
816
01:02:23,360 --> 01:02:28,070
Os dois Reis est�o a seguir
aquela estrela?... Stop. Mam�.
817
01:02:29,160 --> 01:02:32,948
Ouviste isto? Eu disse-te
que ela tinha ficado maluca.
818
01:02:33,080 --> 01:02:34,980
Moses, dev�amos ir
ver como ela est�.
819
01:02:35,000 --> 01:02:37,798
Porqu�? Tu �s
t�o maluco como ela.
820
01:02:38,000 --> 01:02:39,638
S�is todos malucos.
821
01:02:40,580 --> 01:02:41,825
Vou ao saloon.
822
01:02:42,731 --> 01:02:45,249
Eu vou ao saloon. Tu vais
dar de comer aos cavalos.
823
01:02:51,240 --> 01:02:54,198
Acordem, meninos!
824
01:02:59,400 --> 01:03:01,460
J� � de dia, J�nior.
825
01:03:01,480 --> 01:03:03,835
N�o vou abrir os olhos.
826
01:03:05,080 --> 01:03:09,551
N�o! Se continuar com os olhos
fechados, ainda consigo ver o potro.
827
01:03:10,080 --> 01:03:12,833
Ah! Por isso n�o te levantavas.
Pensava que era por pregui�a.
828
01:03:12,920 --> 01:03:15,100
N�o, mam�. Imaginas a cara do pap�
829
01:03:15,120 --> 01:03:17,395
se lhe oferecermos aquele
potro pelo Natal?
830
01:03:17,560 --> 01:03:19,915
Acho que sim. Ele adora cavalos.
831
01:03:20,120 --> 01:03:23,580
Posso ir compr�-lo, mam�?
Ainda estamos perto da cidade.
832
01:03:23,600 --> 01:03:26,751
Podia ir compr�-lo e ir ter
convosco � casa da av�.
833
01:03:26,840 --> 01:03:28,910
E como vais pag�-lo?
834
01:03:31,942 --> 01:03:33,102
Espera a�.
835
01:03:34,030 --> 01:03:35,446
Esta � a carta da av� para o Trevis.
836
01:03:37,768 --> 01:03:40,286
Mostra-lhe a parte que diz:
"Chegou a altura
837
01:03:40,882 --> 01:03:42,166
de dar-vos o tesouro que
o vosso pai
838
01:03:42,430 --> 01:03:44,161
guardou para voc�s
ao trabalhar nas minas de ouro.
839
01:03:45,363 --> 01:03:47,117
Diz-lhe que lhe pagamos
depois do Natal.
840
01:03:48,000 --> 01:03:50,460
N�o fiques demasiado contente,
n�o sei se vai funcionar.
841
01:03:50,480 --> 01:03:52,471
Obrigado, mam�.
842
01:04:13,601 --> 01:04:16,173
Ontem n�o tivemos
o nosso treino de tiro.
843
01:04:16,407 --> 01:04:18,537
� dif�cil acertar
em animais pequenos,
844
01:04:19,510 --> 01:04:21,554
mas nos grandes � mais divertido.
845
01:04:21,960 --> 01:04:23,230
- Certo, rapazes?
- Lamento, parceiros.
846
01:04:24,280 --> 01:04:26,540
N�o temos tempo para
fazermos de alvo agora,
847
01:04:26,560 --> 01:04:28,580
a nossa m�e est� � nossa espera.
848
01:04:28,600 --> 01:04:31,797
Talvez quando regressarmos...
N�o �, Moses?
849
01:04:32,240 --> 01:04:35,940
O que acham? A m�ezinha
deles est� � espera deles.
850
01:04:35,960 --> 01:04:37,552
Isso � t�o querido!
851
01:04:39,520 --> 01:04:42,478
Parece-me que ela vai
ficar desiludida.
852
01:04:45,499 --> 01:04:47,151
Ouve, mal-cheiroso...
853
01:04:47,916 --> 01:04:51,269
...ningu�m me diz que a minha
m�e vai ficar desiludida.
854
01:04:51,510 --> 01:04:53,406
Especialmente quando
eu estou a dormir.
855
01:04:53,810 --> 01:04:56,018
Provavelmente ela vai ficar
desiludida.
856
01:04:56,254 --> 01:04:58,075
Mas n�o te compete a ti dizer isso.
857
01:04:58,309 --> 01:05:00,304
S� eu � que tenho
essa prerrogativa.
858
01:05:00,636 --> 01:05:02,781
Percebes, erva daninha?
859
01:05:05,178 --> 01:05:06,916
Perguntei se percebeste!
860
01:05:07,559 --> 01:05:09,011
Sim, percebi!
861
01:05:13,080 --> 01:05:15,594
- O qu�?
- Senta-te!
862
01:05:20,735 --> 01:05:25,311
Li��o n�mero tr�s: Esperamos
863
01:05:25,942 --> 01:05:27,796
Esperamos pelo qu�?
864
01:05:28,304 --> 01:05:30,684
Que o Stone fa�a a pr�xima jogada.
865
01:05:31,134 --> 01:05:34,007
Ah! Sim, claro...
866
01:05:41,640 --> 01:05:43,517
Isto pode servir, mi�do.
867
01:05:43,960 --> 01:05:46,155
Mas tenho de falar
antes com o meu chefe.
868
01:06:29,760 --> 01:06:32,718
Uma reuni�o familiar, eh?
Muito bem.
869
01:06:33,960 --> 01:06:35,598
Vai fazer o teu pai muito contente.
870
01:06:36,027 --> 01:06:37,039
Est� bem. Podes
pagar depois do Natal.
871
01:06:37,227 --> 01:06:38,642
Obrigado, senhor.
872
01:06:39,046 --> 01:06:41,345
Aguarda-te uma longa
viagem, certo?
873
01:06:41,570 --> 01:06:43,432
Oh, n�o! A minha av� mora
apenas a dois dias daqui.
874
01:06:43,666 --> 01:06:47,138
Mesmo no meio do...
Valle... Grande.
875
01:06:47,470 --> 01:06:49,073
Anda, mi�do.
D�-me uma ajuda com o potro.
876
01:06:53,687 --> 01:06:55,488
Talvez aqueles dois irm�os
n�o estivessem a brincar
877
01:06:55,660 --> 01:06:56,997
com a hist�ria do tesouro afinal.
878
01:06:58,815 --> 01:07:01,485
Podemos cavalgar at� l�
e ver o que a velhota tem.
879
01:07:02,972 --> 01:07:04,467
Esperem-me no acampamento.
880
01:07:11,200 --> 01:07:13,580
Ouve, sabes que o teu
chefe � o Sam Stone?
881
01:07:13,600 --> 01:07:15,060
A s�rio?
882
01:07:15,080 --> 01:07:17,300
Sim! E vai a casa da minha
av� por causa do tesouro.
883
01:07:17,320 --> 01:07:19,300
Tenho de ir avisar o meu pai.
884
01:07:19,320 --> 01:07:21,515
N�o vais a lado nenhum, mi�do.
885
01:07:28,440 --> 01:07:31,398
- Eh, Moses...
- Cala-te!
886
01:07:34,280 --> 01:07:36,180
Continua a balan�ar.
887
01:07:36,200 --> 01:07:39,158
Temos que seguir o seu
rasto pela penumbra.
888
01:07:39,200 --> 01:07:40,220
Claro.
889
01:07:40,640 --> 01:07:43,180
S� conseguimos apanhar
o tipo dele por surpresa.
890
01:07:43,200 --> 01:07:44,872
Surpresa!
891
01:07:48,440 --> 01:07:51,398
Levantem-se! Devagar.
892
01:07:55,840 --> 01:07:57,239
Larguem as armas!
893
01:08:00,600 --> 01:08:03,580
N�o, n�o! Por favor, pe�o-te!
Na cabe�a n�o!
894
01:08:03,600 --> 01:08:06,200
- Acabam de tirar-lhe os pontos.
- Sim.
895
01:08:09,800 --> 01:08:12,758
N�o se preocupem com nada.
896
01:09:02,760 --> 01:09:04,239
Ai, ai!
897
01:09:09,200 --> 01:09:12,158
- Moses...
- O que se passa agora?
898
01:09:13,040 --> 01:09:16,191
- Estava a pensar que...
- N�o penses e vai dormir.
899
01:09:16,920 --> 01:09:19,900
Falta pouco para o Natal.
Esque�amos o Stone
900
01:09:19,920 --> 01:09:22,878
por uns tempos
e vamos ver a mam�.
901
01:09:22,960 --> 01:09:25,180
Perdeste o pouco c�rebro
que tinhas?
902
01:09:25,200 --> 01:09:29,239
O Stone tem de dizer ao juiz que
n�o fazemos parte do grupo dele.
903
01:09:29,600 --> 01:09:32,558
Fomos declarados fora-da-lei.
904
01:09:32,720 --> 01:09:34,472
S� estava a confirmar.
905
01:09:46,000 --> 01:09:50,073
Pode ser o pap�!
Ou pode ser o Stone.
906
01:09:50,200 --> 01:09:52,475
� melhor esperar pela manh�.
907
01:09:52,600 --> 01:09:55,558
� melhor dormirmos aqui, meu amigo.
908
01:10:56,480 --> 01:10:58,200
O caf� est� pronto?
909
01:10:58,300 --> 01:11:00,200
- At� pensei que tinhas morrido.
- N�o ouvi nenhum galo.
910
01:11:00,240 --> 01:11:01,500
Pois, eu comi-o.
911
01:11:13,360 --> 01:11:16,318
Pap�...
912
01:11:19,200 --> 01:11:20,918
- Ei, Moses, olha!
- J�nior, o que aconteceu?
913
01:11:27,920 --> 01:11:29,751
- O que est� ele a fazer aqui?
- N�o sei. Parece...
914
01:11:32,040 --> 01:11:35,380
- O que se passa com ele?
- � uma mordida de cobra.
915
01:11:35,400 --> 01:11:37,400
- Uma mordida de cobra?
- Sim, duma cascavel.
916
01:11:37,500 --> 01:11:39,400
Temos de o tirar daqui, Moses.
E r�pido!
917
01:11:43,000 --> 01:11:45,958
Aguenta, filho, n�o desistas!
N�o desistas!
918
01:12:18,400 --> 01:12:21,380
O J�nior foi mordido
por uma cascavel!
919
01:12:21,400 --> 01:12:23,356
D�-mo.
920
01:12:29,720 --> 01:12:32,678
Vai buscar o ant�doto
que usamos para as raposas!
921
01:12:32,700 --> 01:12:34,700
- Talvez funcione com ele.
- Onde est� ele?
922
01:12:34,720 --> 01:12:36,300
Vai busc�-lo ao celeiro.
923
01:12:36,600 --> 01:12:38,033
Calma, Moses, calma.
924
01:12:48,920 --> 01:12:51,878
Teremos que esperar
para ver se funciona.
925
01:12:52,360 --> 01:12:55,318
Os ant�dotos n�o funcionam sempre?
926
01:12:55,560 --> 01:12:58,518
Passou muito tempo desde
que ele foi mordido.
927
01:14:23,360 --> 01:14:31,074
Tio Trevis, �s o mais r�pido...
mas o pap� � o mais forte.
928
01:14:37,160 --> 01:14:42,740
Falou! Falou!
O mi�do falou!
929
01:14:42,760 --> 01:14:44,273
O que � que disse?
930
01:14:44,400 --> 01:14:47,358
Disse que o tio Trevis � o
mais r�pido e que eu...
931
01:14:47,760 --> 01:14:50,718
Moses! Bridget!
932
01:14:57,200 --> 01:14:59,634
Est� livre de perigo!
933
01:15:02,000 --> 01:15:07,996
Obrigado. � claro que est�
livre de perigo. � o meu filho!
934
01:15:08,120 --> 01:15:13,020
O meu rapaz grande.
Podes apostar,
935
01:15:13,040 --> 01:15:15,235
sais a mim.
936
01:15:16,920 --> 01:15:21,277
Que diabo estavas a fazer
ali, J�nior? Eh?
937
01:15:23,440 --> 01:15:26,700
Tem calma com ele, Moses. S� estava
a fazer o que eu lhe tinha dito.
938
01:15:26,720 --> 01:15:29,300
Queres dizer que � culpa tua
por ele estar l� fora?
939
01:15:29,320 --> 01:15:34,180
Bem, o plano era o J�nior e toda
a fam�lia encontrar-se na casa da mam�.
940
01:15:34,200 --> 01:15:37,158
Tu e os teus planos
trai�oeiros e est�pidos.
941
01:15:37,680 --> 01:15:39,796
Tira a tua carca�a da minha
vida antes que eu te desfa�a...
942
01:15:39,880 --> 01:15:41,472
Acalma-te, pap�.
943
01:15:41,640 --> 01:15:45,500
N�o te mexas. Vou come�ar
a acabar contigo de vez.
944
01:15:45,520 --> 01:15:47,540
Pap�, p�ra.
945
01:15:47,560 --> 01:15:50,540
Pap�, ouve.
H� algo que voc�s n�o sabem.
946
01:15:50,560 --> 01:15:52,780
O Stone vai a caminho da casa
da av� para roubar o tesouro.
947
01:15:52,800 --> 01:15:56,395
Eu estava l� fora a tentar
encontrar-vos para vos avisar.
948
01:15:58,920 --> 01:16:02,833
Foi por minha culpa que ele
ficou a saber. Foi culpa minha.
949
01:16:03,480 --> 01:16:06,460
Tio Trevis, pap�,
voc�s dois t�m de det�-lo
950
01:16:06,480 --> 01:16:08,540
antes que ele fa�a mal � av�.
951
01:16:08,560 --> 01:16:10,949
Eu ainda n�o a conheci.
952
01:16:11,880 --> 01:16:14,030
Como o fizeste, minha doninha?
953
01:16:14,880 --> 01:16:16,688
Consegues safar-te de tudo.
954
01:16:17,384 --> 01:16:21,452
Quanto a ti, J�nior, ficas aqui
nesta casa at� eu voltar para te buscar
955
01:16:21,702 --> 01:16:24,052
� Janie e a todos para casa.
956
01:16:24,823 --> 01:16:25,989
Patife!
957
01:16:29,050 --> 01:16:29,942
N�o te preocupes.
958
01:16:35,595 --> 01:16:37,616
Ele n�o � um mau tipo, ele...
959
01:16:37,808 --> 01:16:39,028
E tu?
960
01:16:41,225 --> 01:16:42,664
�s um tipo mau?
961
01:16:44,459 --> 01:16:47,417
Bem... est� quieto.
Ele est� um pouco excitado...
962
01:17:28,581 --> 01:17:30,007
Parece que a m�e est� em casa, Moses.
963
01:17:30,347 --> 01:17:31,853
- Est� o lume a arder.
- Sim.
964
01:17:32,186 --> 01:17:33,586
E aquele � o cavalo do Stone � porta.
965
01:17:33,895 --> 01:17:36,235
Estamos muito perto. Por que �
que ele n�o dispara contra n�s?
966
01:17:36,503 --> 01:17:38,104
Sim, ele podia acertar-nos daqui.
967
01:17:38,408 --> 01:17:39,521
Talvez esteja a dormir.
968
01:17:43,218 --> 01:17:45,722
Eu diria que ele n�o dispara
por que ele tem a mam� amarrada
969
01:17:45,938 --> 01:17:49,121
e est� � espera
que caiamos na sua armadilha.
970
01:17:49,266 --> 01:17:51,888
Uau! Com um �nico golpe,
fica com o tesouro da mam�
971
01:17:52,344 --> 01:17:55,420
e livra-se de ti.
E agora o que fazemos?
972
01:17:55,597 --> 01:17:57,055
Li��o n�mero quatro:
973
01:17:57,304 --> 01:18:01,096
quando dois parceiros perseguem um verme
que se esconde por tr�s de um ref�m,
974
01:18:01,292 --> 01:18:04,222
Fazer o oposto do que ele espera.
975
01:18:04,415 --> 01:18:05,204
Como o qu�?
976
01:18:05,408 --> 01:18:07,606
Os dois parceiros
aproximam-se da porta.
977
01:18:08,499 --> 01:18:12,903
O parceiro maior deita-a a baixo enquanto
o parceiro matreiro e mais r�pido dispara,
978
01:18:13,317 --> 01:18:16,092
Sim! Ele nunca esperar�
que sejamos assim t�o tolos.
979
01:18:17,035 --> 01:18:18,251
Vamos!
980
01:18:25,592 --> 01:18:26,850
- Eh, espera a�!
- Continua a andar.
981
01:18:27,208 --> 01:18:29,224
E se o Stone se est�
a esconder atr�s da mam�
982
01:18:29,482 --> 01:18:31,611
com a arma em punho
e a apont�-la para mim?
983
01:18:31,816 --> 01:18:33,879
- O que tem?
- Assim n�o posso ganhar-lhe!
984
01:18:34,711 --> 01:18:36,545
- Mas a� entro eu em ac��o.
- �ptimo.
985
01:18:36,818 --> 01:18:38,455
Quando ele acabar de disparar
contra ti,
986
01:18:38,753 --> 01:18:41,871
eu salto de detr�s do muro
987
01:18:42,071 --> 01:18:44,613
- ...e tombo-o com um s� golpe.
- Mas eu n�o vou estar morto?
988
01:18:44,881 --> 01:18:49,318
Isso � problema teu. Foste tu
que me meteste neste sarilho.
989
01:18:55,620 --> 01:18:56,866
M�os ao...
990
01:18:57,465 --> 01:18:59,236
Feliz Natal, rapazes!
991
01:19:08,081 --> 01:19:09,068
Moses!
992
01:19:11,500 --> 01:19:12,884
Entra aqui.
993
01:19:23,419 --> 01:19:27,776
Agora, fechem a porta e v�o
os dois para a mesa. Vamos!
994
01:19:31,222 --> 01:19:33,551
Trevis, eu sabia que
responderias ao meu pedido.
995
01:19:33,586 --> 01:19:34,932
Sentem-se!
996
01:19:35,659 --> 01:19:38,617
Trevis, meu querido, senta-te
ao lado do teu irm�o.
997
01:19:43,739 --> 01:19:49,519
Moses! Senta-te! Quero ver-vos
juntos ao menos uma vez.
998
01:19:49,539 --> 01:19:53,088
E agora n�o se mexam!
999
01:19:58,014 --> 01:19:59,861
Pap�! Tio Trevis!
Feliz Natal, pap�!
1000
01:20:00,333 --> 01:20:02,037
Feliz Natal, tio Trevis!
Felicidades!
1001
01:20:03,309 --> 01:20:05,605
- Toma um presente, pap�.
- � lindo, querida. Obrigado.
1002
01:20:05,640 --> 01:20:08,257
Sentem-se todos � mesa!
1003
01:20:12,019 --> 01:20:15,000
E deixem o pap� comer.
1004
01:20:15,019 --> 01:20:16,691
E o Trevis.
1005
01:20:16,859 --> 01:20:19,817
Vamos comer? N�o quero que este
esp�rito de Natal me tire o apetite.
1006
01:20:19,899 --> 01:20:22,857
Antes, demos gra�as ao Senhor.
1007
01:20:24,988 --> 01:20:26,551
Quem poder� ser?
1008
01:20:26,586 --> 01:20:27,691
Entre.
1009
01:20:48,019 --> 01:20:49,418
� para ti.
1010
01:20:51,099 --> 01:20:53,055
Um cavalo para mim?
1011
01:20:53,179 --> 01:20:56,159
Uma vez disseste-me, pai, que
quando olhas para um cavalo bonito,
1012
01:20:56,179 --> 01:20:59,159
pensas em Deus, e eu...
1013
01:20:59,179 --> 01:21:01,759
E sendo hoje v�spera de Natal,
1014
01:21:01,779 --> 01:21:04,737
tamb�m estar�s a pensar
nele como n�s.
1015
01:21:08,819 --> 01:21:10,616
Anda c�.
1016
01:21:16,419 --> 01:21:19,377
Obrigado, Moses, obrigado.
1017
01:21:21,579 --> 01:21:24,559
Bem, agora vamos comer.
1018
01:21:24,579 --> 01:21:27,579
- Temos de rezar antes.
- Mam�...
1019
01:21:27,914 --> 01:21:28,861
Nosso Senhor...
1020
01:21:29,055 --> 01:21:30,753
Onde est� o teu presente, tio Trevis?
1021
01:21:35,259 --> 01:21:36,977
Entre.
1022
01:21:39,059 --> 01:21:41,015
Sentem-se ao lado do Trevis.
1023
01:21:48,699 --> 01:21:51,657
E agora vamos rezar!
1024
01:21:52,339 --> 01:21:55,297
Nosso Senhor...
1025
01:22:08,099 --> 01:22:09,771
Obrigada. Am�n.
1026
01:22:10,659 --> 01:22:13,239
Vejam! O cavalo vem para
a mesa connosco!
1027
01:22:13,259 --> 01:22:15,339
Tamb�m � Natal para ele.
1028
01:22:24,678 --> 01:22:25,615
Tome.
1029
01:23:23,301 --> 01:23:27,004
Vamos entrar e prend�-los.
E se algu�m resistir, disparem!
1030
01:23:27,179 --> 01:23:28,168
Sim!
1031
01:25:57,619 --> 01:25:59,519
- Onde est� a minha arma?
- E a minha arma?
1032
01:25:59,539 --> 01:26:01,179
- Mas se a levava na m�o...
- O que aconteceu?
1033
01:26:07,579 --> 01:26:08,648
Ol�!
1034
01:26:10,259 --> 01:26:12,919
Disse aos rapazes que estava
na fam�lia h� anos,
1035
01:26:12,939 --> 01:26:15,897
mas eles insistiram
que voc� ficasse com ele.
1036
01:26:19,899 --> 01:26:21,730
- Posso abri-lo?
- Claro!
1037
01:26:23,659 --> 01:26:27,959
Quando eram pequenos, costumavam
atirar as pe�as um ao outro.
1038
01:26:27,979 --> 01:26:30,095
Por isso, est� um pouco usado.
1039
01:26:31,979 --> 01:26:32,939
S�o maravilhosas.
1040
01:26:34,059 --> 01:26:36,129
- � para n�s?
- Sim.
1041
01:26:37,899 --> 01:26:39,696
Quatro ases.
1042
01:26:42,419 --> 01:26:45,377
- Ali.
- Obrigado.
1043
01:26:45,459 --> 01:26:46,175
De nada.
1044
01:26:57,979 --> 01:26:59,537
Muito bem, vamos apanh�-los.
1045
01:26:59,846 --> 01:27:00,937
Sim, pois.
1046
01:27:16,492 --> 01:27:18,289
O pap� � forte e vai ganhar!
O tio Trevis � forte e vai ganhar!
1047
01:27:21,873 --> 01:27:22,729
Ai sim?
1048
01:27:25,688 --> 01:27:26,578
Esperem!
1049
01:27:33,099 --> 01:27:34,976
E agora?
1050
01:27:35,059 --> 01:27:36,538
Querem comer, rapazes?
1051
01:27:41,779 --> 01:27:43,239
Pega nela.
1052
01:27:43,259 --> 01:27:44,600
As minhas m�os!
1053
01:27:44,619 --> 01:27:47,577
D�i-te? Cala-te!
1054
01:27:49,445 --> 01:27:50,986
Onde � que tu vais?
1055
01:28:11,859 --> 01:28:13,605
Moses, � Natal!
1056
01:28:13,882 --> 01:28:15,081
Cumprimentos de Natal.
1057
01:28:16,578 --> 01:28:18,961
- Feliz Natal.
- Tamb�m para ti.
1058
01:28:23,288 --> 01:28:24,857
Deviam ser brancas.
1059
01:28:33,219 --> 01:28:34,971
A minha m�o!
1060
01:28:41,069 --> 01:28:42,042
D�-lhe, J�nior.
1061
01:28:43,923 --> 01:28:46,291
Meu pequeno traquinas.
Vou-te bater!
1062
01:28:49,074 --> 01:28:50,219
Fazes isso outra vez...
1063
01:28:50,995 --> 01:28:52,530
- Anda aqui!
- �ltima paragem.
1064
01:29:02,045 --> 01:29:03,565
- Ei, vassouras n�o.
- Vou-te bater na cabe�a!
1065
01:29:25,088 --> 01:29:26,512
Oh! Desculpe-me.
Deixei-me entusiasmar...
1066
01:29:26,838 --> 01:29:28,261
Eu digo-te...
1067
01:29:28,894 --> 01:29:31,992
- Este bolo � bom.
- Sim, come-o.
1068
01:29:32,179 --> 01:29:33,779
Agora � a nossa vez! Vamos!
1069
01:29:36,019 --> 01:29:38,977
- Quer usar isto, tio?
- � a tua cadeira.
1070
01:29:45,676 --> 01:29:46,786
Obrigado.
1071
01:29:50,008 --> 01:29:53,285
Para fazeres isso,
tende de ter erguer � ocasi�o.
1072
01:29:57,936 --> 01:29:59,046
Pode repeti-lo?
N�o tive tempo de...
1073
01:29:59,245 --> 01:30:00,486
Cala-te!
1074
01:30:04,846 --> 01:30:05,848
Eu estava a ganhar...
1075
01:30:08,074 --> 01:30:09,613
- Eu estava a ganhar...
- N�o estava nada.
1076
01:30:14,824 --> 01:30:15,672
Espera a�!
1077
01:30:18,248 --> 01:30:19,350
Podemos fazer um duelo.
1078
01:30:19,958 --> 01:30:21,312
Toma.
1079
01:30:23,238 --> 01:30:24,151
Esperem!
1080
01:30:25,150 --> 01:30:26,239
Obrigado.
1081
01:30:26,445 --> 01:30:28,090
Mau! Mau! Mau!
1082
01:30:33,764 --> 01:30:34,922
Onde o vamos p�r?
1083
01:30:35,803 --> 01:30:37,449
Aqui. Mesmo no meio.
1084
01:30:40,714 --> 01:30:41,502
A�.
1085
01:30:42,013 --> 01:30:43,572
Temos que apanhar estes tipos...
1086
01:30:51,334 --> 01:30:52,402
Apanha-o.
1087
01:30:54,023 --> 01:30:57,437
Trai�oeiro! Vens sempre por tr�s.
1088
01:31:00,265 --> 01:31:01,351
� Natal, Moses.
1089
01:31:01,862 --> 01:31:03,974
Mostra algum amor.
E ganha ju�zo.
1090
01:31:09,051 --> 01:31:10,384
Est� bem.
1091
01:31:20,614 --> 01:31:21,597
Com licen�a.
1092
01:31:23,309 --> 01:31:25,587
Algo me mordeu, senhora.
Uma abelha.
1093
01:31:27,156 --> 01:31:28,119
Talvez um escorpi�o.
1094
01:31:29,487 --> 01:31:31,243
N�o me sinto muito bem.
1095
01:31:31,943 --> 01:31:33,087
Tem vergonha!
1096
01:31:35,539 --> 01:31:36,938
Eu estava a ganhar!
1097
01:31:37,939 --> 01:31:39,239
Eu � que estava a ganhar!
1098
01:31:39,259 --> 01:31:40,619
Ganhava eu!
1099
01:31:53,023 --> 01:31:55,371
- Desculpe.
- Pois, lamentas mesmo.
1100
01:32:02,084 --> 01:32:04,069
Como � que isto entrou na casa?
1101
01:32:04,219 --> 01:32:07,200
Quando eu era pequena, as crian�as
iam para a cama na noite de Natal.
1102
01:32:07,219 --> 01:32:10,219
� melhor eu sentar-me...
1103
01:32:16,619 --> 01:32:18,450
Colocaste luvas, n�o foi?
1104
01:32:18,835 --> 01:32:20,355
D�i?
1105
01:32:21,631 --> 01:32:22,757
D�i?
1106
01:32:23,150 --> 01:32:24,111
D�i?
1107
01:32:30,499 --> 01:32:32,137
- Moses, estou mesmo atr�s de ti.
- Agora j� n�o.
1108
01:32:39,219 --> 01:32:41,414
- � assim mesmo, Trevis!
- Obrigado, mam�.
1109
01:32:47,500 --> 01:32:48,763
Lembra-te do que eu te ensinei.
1110
01:32:50,036 --> 01:32:51,070
Vai!
1111
01:32:55,419 --> 01:32:56,898
- Gra�as a si, mam�.
- Ol�.
1112
01:33:01,419 --> 01:33:03,719
Eh, acorda, filho...
1113
01:33:03,739 --> 01:33:06,936
Olha! Tens de fazer
como eu te ensinei.
1114
01:33:10,094 --> 01:33:11,424
Vai!
1115
01:33:31,500 --> 01:33:33,805
- Podes dar-me...?
- Pede � tua mam�.
1116
01:33:41,065 --> 01:33:44,875
Trevis... estou desesperada.
Usa armas.
1117
01:33:45,153 --> 01:33:47,968
- Armas n�o.
- O ferro n�o dispara.
1118
01:33:53,054 --> 01:33:54,292
� todo teu.
1119
01:33:55,191 --> 01:33:56,289
Vai apanh�-lo.
1120
01:34:04,099 --> 01:34:05,930
� o meu rapaz.
1121
01:34:12,179 --> 01:34:15,137
Moses, � a noite
antes do Natal!
1122
01:34:16,219 --> 01:34:18,255
Diz-lhe a ele. N�o a mim!
1123
01:34:19,979 --> 01:34:22,200
� a noite antes do Natal.
1124
01:34:22,219 --> 01:34:23,811
Tens toda a raz�o.
1125
01:34:29,690 --> 01:34:33,205
Caiu no balan�o.
Talvez o possamos atirar.
1126
01:34:35,829 --> 01:34:36,727
Tio, Trevis!
1127
01:34:37,339 --> 01:34:38,658
Vamos, atira-o.
1128
01:34:42,215 --> 01:34:43,846
Vais ir para o c�u.
1129
01:34:49,168 --> 01:34:51,807
- Funcionou! mande outro.
- Ok.
1130
01:34:53,019 --> 01:34:55,011
- Empurrem
- � deix�-los vir.
1131
01:34:57,468 --> 01:34:58,659
Espera! Ainda n�o est�s l�.
1132
01:35:00,831 --> 01:35:01,834
Est�s quase l�.
1133
01:35:02,894 --> 01:35:03,710
Toma outro!
1134
01:35:03,868 --> 01:35:04,848
Aqui vai!
1135
01:35:05,659 --> 01:35:06,978
Uma ajudinha.
1136
01:35:08,322 --> 01:35:09,161
At� � vista!
1137
01:35:11,709 --> 01:35:12,666
Onde vou?
1138
01:35:23,393 --> 01:35:26,416
- Olha para aquilo, pap�!
- J� viste �rvore de Natal mais bonita?
1139
01:35:29,659 --> 01:35:33,489
O vosso pai sempre me disse que
isto me seria �til algum dia.
1140
01:35:33,509 --> 01:35:34,759
Abram alas!
1141
01:36:25,459 --> 01:36:27,800
Que costumes estranhos
t�m os cara-p�lidas!
1142
01:36:27,819 --> 01:36:30,094
N�s nunca os iremos imitar.
1143
01:36:45,951 --> 01:36:47,128
E quanto ao tesouro?
1144
01:36:48,859 --> 01:36:51,265
Sei que n�o � assunto meu, mas
se quiserem posso perguntar-lhe.
1145
01:36:51,942 --> 01:36:53,086
Concordas, Moses?
1146
01:36:56,474 --> 01:36:59,359
Senhora, os seus filhos e eu
gostar�amos de saber
1147
01:36:59,570 --> 01:37:01,797
sobre esse tesouro que
mencionava na carta que escreveu.
1148
01:37:02,030 --> 01:37:04,094
- Sim.
- Sim, o tesouro, mam�.
1149
01:37:04,569 --> 01:37:06,856
Ah, sim! O tesouro...
1150
01:37:07,415 --> 01:37:08,176
- Exacto.
- Sim.
1151
01:37:08,913 --> 01:37:09,761
Olhem � vossa volta.
1152
01:37:17,899 --> 01:37:20,279
� tal como diz na B�blia...
1153
01:37:20,299 --> 01:37:23,257
O teu tesouro est�
onde tens o cora��o.
1154
01:37:24,700 --> 01:37:26,020
E eu estou convencida de que
os vossos cora��es est�o aqui.
1155
01:37:26,765 --> 01:37:27,785
Em paz.
1156
01:37:31,099 --> 01:37:34,057
N�o vieram aqui s�
por isso, pois n�o?
1157
01:37:34,432 --> 01:37:36,524
- N�ooo! N�o!
- �ptimo.
1158
01:37:36,819 --> 01:37:37,968
�ptimo.
1159
01:37:42,139 --> 01:37:43,891
Onde vais, mam�?
1160
01:37:44,179 --> 01:37:45,407
A Denver.
1161
01:37:45,659 --> 01:37:48,219
Sempre quis ver
uma grande cidade.
1162
01:37:48,339 --> 01:37:50,455
Dizem que tem um grande futuro.
1163
01:37:50,859 --> 01:37:53,817
Por que n�o me v�m
visitar de vez em quando?
1164
01:37:53,899 --> 01:37:56,857
Por exemplo, no pr�ximo Natal.
1165
01:37:57,859 --> 01:38:00,089
Trevis...
1166
01:38:07,197 --> 01:38:08,210
Moses...
1167
01:38:31,799 --> 01:38:33,558
Aten��o a todos!
Digam: "Feij�es".
1168
01:38:34,302 --> 01:38:35,239
Feij�es.
1169
01:39:10,021 --> 01:39:15,877
1, 2, 3, 4, 5, 6...
1170
01:39:16,638 --> 01:39:20,070
7, 8, 9, 10...
1171
01:39:21,207 --> 01:39:22,534
11!
1172
01:39:23,789 --> 01:39:25,157
Mas o que...?
87803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.