All language subtitles for Thunderbirds.Are.Go.Brazilian Portuguese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,232 --> 00:02:27,929 Controle de Montagem, chamando todas as unidades Zero-X. 2 00:02:28,002 --> 00:02:31,438 Montagem fase um... a��o! 3 00:02:54,829 --> 00:02:57,525 Aqui � o Controle de Montagem. 4 00:02:57,598 --> 00:02:59,122 Liberar plataforma de lan�amento. 5 00:02:59,200 --> 00:03:02,397 Zero-X entrando em posi��o. 6 00:03:30,731 --> 00:03:33,359 Aqui � o Controle de Montagem. 7 00:03:33,434 --> 00:03:38,030 Nave 2 a ponto de entrar em posi��o. 8 00:03:40,908 --> 00:03:44,742 Retirar tanques de combust�vel para �rea de dispers�o. 9 00:03:44,812 --> 00:03:47,975 Repito: Retirar tanques de combust�vel... 10 00:03:48,049 --> 00:03:50,540 para �rea de dispers�o. 11 00:04:05,099 --> 00:04:09,433 Condi��es clim�ticas para lan�amento favor�veis. 12 00:04:09,503 --> 00:04:12,495 Todas as escalas de lan�amento prosseguir�o normalmente. 13 00:04:35,863 --> 00:04:40,163 Nave 2 informando. Todos os sistemas ativos. 14 00:04:40,234 --> 00:04:43,795 A temperatura dos propulsores est� normal, 15 00:04:43,871 --> 00:04:47,932 travados, revisados e totalmente operativos. 16 00:04:48,009 --> 00:04:50,876 R�dio Controle, Nave 1... 17 00:04:50,945 --> 00:04:53,175 a ponto de entrar em posi��o de lan�amento. 18 00:04:53,247 --> 00:04:55,215 HANGAR DA NAVE DE ASCENS�O 19 00:05:18,205 --> 00:05:22,141 Controle de Montagem, chamando todas as unidades Zero-X. 20 00:05:22,209 --> 00:05:24,803 Temperatura do combust�vel est� correta. 21 00:05:24,879 --> 00:05:26,779 Todas as luzes de pr� arranque est�o verdes. 22 00:05:26,847 --> 00:05:30,943 Centrais de r�dio, prontas. Prossegue contagem regressiva. 23 00:05:55,910 --> 00:05:57,741 Aqui � Controle de Montagem. 24 00:05:57,812 --> 00:06:00,508 O Ve�culo de Excurs�o Marciana Zero-X... 25 00:06:00,581 --> 00:06:04,642 se unir� � nave principal no zero menos 5. 26 00:06:12,860 --> 00:06:15,124 Fase um completa. 27 00:06:15,196 --> 00:06:18,893 Aqui � o Controle de Montagem encerrando. 28 00:06:38,285 --> 00:06:42,016 Este aparelho telef�nico est� em linha. Ligado. 29 00:06:42,089 --> 00:06:44,023 Trocando para comando interno. 30 00:06:55,569 --> 00:06:58,936 Dr. Grant, Dr. Pierce, est�o me ouvindo? 31 00:06:59,006 --> 00:07:00,200 Alto e claro. 32 00:07:00,274 --> 00:07:03,266 Paul, Greg, Brad... 33 00:07:03,344 --> 00:07:06,177 Esta � uma miss�o dif�cil. 34 00:07:06,247 --> 00:07:07,908 E se esta miss�o tiver �xito... 35 00:07:07,982 --> 00:07:11,179 ser�o os primeiros homens a descer em Marte. 36 00:07:11,252 --> 00:07:14,619 Este � o projeto mais caro... 37 00:07:14,688 --> 00:07:16,781 j� feito pelo homem. 38 00:07:16,857 --> 00:07:20,793 No entanto, a seguran�a da tripula��o e dos passageiros... 39 00:07:20,861 --> 00:07:25,389 continua sendo prioridade. Est� claro? 40 00:07:25,466 --> 00:07:27,798 - Comandante Paul Travers? - Sim, senhor. 41 00:07:27,868 --> 00:07:29,961 - Com. Espacial Greg Martin? - Sim, senhor. 42 00:07:30,037 --> 00:07:31,971 - Nav. Espacial Brad Newman? - Sim, senhor. 43 00:07:32,039 --> 00:07:33,472 - Dr. Grant? - Sim, senhor. 44 00:07:33,541 --> 00:07:35,600 - Dr. Pierce? - Sim, senhor. 45 00:07:35,676 --> 00:07:40,113 Tudo bem. Podem se retirar. Boa sorte. 46 00:07:40,181 --> 00:07:41,478 Obrigado, senhor. 47 00:07:41,549 --> 00:07:43,176 Bem. Chegou a hora. 48 00:09:55,182 --> 00:09:56,342 Luzes de lan�amento. 49 00:10:05,593 --> 00:10:07,151 L� vamos n�s. 50 00:10:09,730 --> 00:10:12,324 Aqui � o Controle Central. 51 00:10:12,399 --> 00:10:14,993 Igni��o, 18 segundos. 52 00:10:15,069 --> 00:10:17,867 Aqui � Controle Central desligando. 53 00:11:43,957 --> 00:11:46,016 Controle Central do Zero-X. 54 00:11:46,093 --> 00:11:49,620 Altura, 6.000 metros. Velocidade, Mach 1. 55 00:11:55,369 --> 00:11:57,428 Contagem regressiva do motor qu�mico na luz verde. 56 00:11:57,504 --> 00:11:58,664 Entendido. 57 00:12:25,466 --> 00:12:27,730 - Revisar o n�vel. - Entendido. 58 00:13:02,002 --> 00:13:03,196 O controle do elevador est� trancado. 59 00:13:03,270 --> 00:13:04,635 Trancado? 60 00:13:16,116 --> 00:13:17,481 Estamos perdendo controle! 61 00:13:17,551 --> 00:13:20,987 Aqui � Zero-X. Nosso sistema de controle est� trancado. 62 00:13:21,054 --> 00:13:24,046 O nariz est� caindo. Ejetando nariz. 63 00:13:48,649 --> 00:13:50,173 Zero-X, Controle. 64 00:13:50,250 --> 00:13:52,514 Informe sua velocidade e n�vel de descida. 65 00:13:52,586 --> 00:13:55,180 N�vel de descida, 900 metros por minuto. 66 00:13:55,255 --> 00:13:58,053 Velocidade Mach 1.4. 67 00:14:07,601 --> 00:14:10,035 Aqui � o Controle Central. 68 00:14:10,103 --> 00:14:12,503 Unidades de resgate a�reo para lan�amento imediato. 69 00:14:12,573 --> 00:14:17,169 Vetor magn�tico 276, alcance 275 km. 70 00:15:01,622 --> 00:15:03,681 Controle Central, fala o Comandante Travers. 71 00:15:03,757 --> 00:15:06,521 Ainda n�o conseguimos consertar o sistema de controle. 72 00:15:06,593 --> 00:15:09,824 Ejetar a tripula��o. Repito: Ejetar. 73 00:15:09,897 --> 00:15:11,091 Entendido, Zero-X. 74 00:15:11,164 --> 00:15:13,291 S� ejetem a 300 metros. 75 00:15:13,367 --> 00:15:15,699 A unidade de Resgate A�reo est� a caminho. 76 00:15:27,281 --> 00:15:29,715 Plataforma de v�o � unidade de salvamento. Preparados, Greg? 77 00:15:31,551 --> 00:15:33,485 Sim, Paul. Todos em seus postos. 78 00:15:33,553 --> 00:15:36,181 Muito bem, Greg. Voltando agora. 79 00:15:51,405 --> 00:15:52,565 Preparem-se. 80 00:16:01,114 --> 00:16:02,638 L� vamos n�s. 81 00:16:49,629 --> 00:16:51,153 Senhores. 82 00:16:54,901 --> 00:16:57,165 J� tiveram tempo de estudar o excelente relat�rio... 83 00:16:57,237 --> 00:17:00,331 produzido por nossos investigadores de avia��o. 84 00:17:00,407 --> 00:17:03,001 N�s, do Centro de Explora��o Marciana... 85 00:17:03,076 --> 00:17:05,670 queremos expressar nosso agradecimento... 86 00:17:05,746 --> 00:17:07,839 por seus incans�veis esfor�os nesta dire��o. 87 00:17:07,914 --> 00:17:11,350 Apesar do relat�rio ter 862 p�ginas... 88 00:17:11,418 --> 00:17:13,613 e descrever meticulosamente cada acontecimento... 89 00:17:13,687 --> 00:17:16,121 que antecedeu � colis�o h� 24 meses, 90 00:17:16,189 --> 00:17:19,124 a conclus�o � bem simples. 91 00:17:19,192 --> 00:17:21,786 Sabotagem. 92 00:17:21,862 --> 00:17:23,796 Agora, antes de continuarmos esta reuni�o... 93 00:17:23,864 --> 00:17:25,627 quero solicitar um voto de confian�a... 94 00:17:25,699 --> 00:17:28,532 nas conclus�es deste excelente relat�rio. 95 00:17:32,072 --> 00:17:38,500 CENTRO DE EXPLORA��O ESPACIAL VOTOS A FAVOR 96 00:17:39,579 --> 00:17:42,309 Obrigado, senhores, pelo apoio un�nime. 97 00:17:42,382 --> 00:17:44,646 24 meses se passaram... 98 00:17:44,718 --> 00:17:47,482 desde a tr�gica colis�o do Zero-X. 99 00:17:47,554 --> 00:17:49,488 E em oito semanas a Terra voltar� a estar... 100 00:17:49,556 --> 00:17:51,820 numa posi��o favor�vel em rela��o a Marte... 101 00:17:51,892 --> 00:17:53,826 para fazermos uma segunda tentativa. 102 00:17:53,894 --> 00:17:57,022 Posso contar com a aprova��o de voc�s para isso tamb�m? 103 00:18:02,569 --> 00:18:09,668 CENTRO DE EXPLORA��O ESPACIAL VOTOS A FAVOR 104 00:18:09,743 --> 00:18:13,645 UM VOTO CONTRA 105 00:18:36,536 --> 00:18:40,233 Acho que nossos sistemas de seguran�a s�o inadequados... 106 00:18:40,307 --> 00:18:42,969 e sugiro pedirmos ao Resgate Internacional... 107 00:18:43,043 --> 00:18:44,806 para estar presente no pr�ximo lan�amento. 108 00:18:44,878 --> 00:18:46,470 Est� sugerindo, senhor, que somos... 109 00:18:46,546 --> 00:18:49,413 incapazes de manejar nossos pr�prios sistemas de seguran�a? 110 00:18:49,483 --> 00:18:54,352 Tenho 862 p�ginas aqui, senhor, que afirmam isso. 111 00:19:36,863 --> 00:19:39,229 MUNDO AGUARDA 112 00:19:42,035 --> 00:19:43,798 E ent�o, papai? 113 00:19:43,870 --> 00:19:45,804 O lan�amento est� planejado para amanh� de manh�. 114 00:19:45,872 --> 00:19:47,737 Tem que se apressar para tomar uma decis�o, papai. 115 00:19:47,807 --> 00:19:49,900 Mesmo que seja n�o. 116 00:19:49,976 --> 00:19:53,468 � muito dif�cil. Sei como se sentem, rapazes. 117 00:19:53,547 --> 00:19:55,139 Suponho que estejam loucos para ir. 118 00:19:55,215 --> 00:19:58,116 Mas, como sabem, temos uma regra estrita aqui. 119 00:19:58,185 --> 00:20:00,380 Nenhuma nave de Resgate Internacional � lan�ada... 120 00:20:00,453 --> 00:20:03,286 a menos que algu�m esteja em grave perigo, n�o �? 121 00:20:03,356 --> 00:20:05,654 - Sim. - Acho que sim, papai. 122 00:20:05,725 --> 00:20:07,158 Sempre foi assim. 123 00:20:07,227 --> 00:20:09,320 Acho que tem raz�o, papai. 124 00:20:09,396 --> 00:20:11,330 Sim. No entanto... 125 00:20:11,398 --> 00:20:13,992 as regras foram feitas para ser quebradas. 126 00:20:14,067 --> 00:20:16,831 E � isso o que faremos. 127 00:20:16,903 --> 00:20:18,336 - Scott... - Sim, senhor? 128 00:20:18,405 --> 00:20:20,999 Lance o Thunderbird 1. Prossiga at� Glenn Field... 129 00:20:21,074 --> 00:20:23,838 e aguarde o lan�amento do Zero-X por l�. 130 00:20:23,910 --> 00:20:25,036 Sim, senhor. 131 00:20:25,111 --> 00:20:27,170 Virgil, lance o Thunderbird 2... 132 00:20:27,247 --> 00:20:28,839 e siga o Scott at� Glenn Field. 133 00:20:28,915 --> 00:20:30,883 Quando o Zero-X for lan�ado... 134 00:20:30,951 --> 00:20:32,248 voc� o guiar� atrav�s da atmosfera... 135 00:20:32,319 --> 00:20:33,684 na primeira parte da viagem. 136 00:20:33,753 --> 00:20:35,812 - Sim, senhor. - Papai, posso... 137 00:20:35,889 --> 00:20:37,857 Sim, pode. Lance o Thunderbird 3... 138 00:20:37,924 --> 00:20:39,516 e circule pela �rbita da Terra at� o Zero-X... 139 00:20:39,593 --> 00:20:41,527 ter estabelecido seu rumo a Marte. 140 00:20:41,595 --> 00:20:42,823 Obrigado, papai. 141 00:20:42,896 --> 00:20:44,887 E eu, papai? 142 00:20:44,965 --> 00:20:46,694 Acho que n�o precisaremos de voc�... 143 00:20:46,766 --> 00:20:48,324 mas � melhor estar pronto, s� por se acaso. 144 00:20:48,401 --> 00:20:49,595 Sim, senhor. 145 00:20:49,669 --> 00:20:54,038 Muito bem, rapazes... Thunderbirds em a��o! 146 00:21:55,568 --> 00:21:58,230 ZONA DE LAN�AMENTO THUNDERBIRD 1 147 00:22:19,125 --> 00:22:21,719 Thunderbird 1. Pronto. 148 00:22:21,795 --> 00:22:24,389 Muito bem, Scott, pronto para sair. Boa sorte. 149 00:22:24,464 --> 00:22:25,829 Obrigado, papai. 150 00:24:40,233 --> 00:24:43,498 Muito bem, voc� tomou sua decis�o, Sr. Tracy. 151 00:24:43,570 --> 00:24:46,437 Sim. S� espero que tenha sido a adequada. 152 00:24:46,506 --> 00:24:48,497 Acho que agora que os rapazes v�o estar... 153 00:24:48,575 --> 00:24:50,167 no lan�amento da Zero-X... 154 00:24:50,243 --> 00:24:51,938 a seguran�a da tripula��o estar� garantida. 155 00:24:52,011 --> 00:24:54,275 Mas... e os sabotadores? 156 00:24:54,347 --> 00:24:56,178 Acha que voltar�o a atacar? 157 00:24:56,249 --> 00:24:58,843 Diga, que horas s�o Tin Tin? 158 00:24:58,918 --> 00:25:04,015 A hora? Quase 11:00, Sr. Tracy. 159 00:25:04,090 --> 00:25:06,320 Ent�o s�o quase 4:00 da tarde na Inglaterra. 160 00:25:06,392 --> 00:25:07,518 Hora do ch�. 161 00:25:07,594 --> 00:25:10,188 N�o entendi, Sr. Tracy. 162 00:25:10,263 --> 00:25:12,458 Aqueles sabotadores de quem estava falando, 163 00:25:12,532 --> 00:25:14,625 se voltarem a atacar, 164 00:25:14,701 --> 00:25:17,670 conhe�o a pessoa certa para cuidar deles. 165 00:25:33,520 --> 00:25:35,249 Isso � tudo, milady? 166 00:25:35,321 --> 00:25:38,984 Obrigada, Parker. � tudo. 167 00:25:39,058 --> 00:25:41,026 Muito bem, milady. 168 00:25:57,744 --> 00:26:00,474 Resgate Internacional. Inglaterra. 169 00:26:00,547 --> 00:26:03,345 Fala a Lady Pen�lope. 170 00:26:03,416 --> 00:26:06,681 Oi, Penny. Bem, tomei minha decis�o. 171 00:26:06,753 --> 00:26:09,347 Vamos acompanhar o lan�amento do Zero-X. 172 00:26:09,422 --> 00:26:12,289 Thunderbirds 1, 2, e 3 est�o a caminho. 173 00:26:12,358 --> 00:26:14,792 Quero que v� aos EUA imediatamente... 174 00:26:14,861 --> 00:26:18,024 e cuide para n�o haver nenhuma tentativa de sabotagem. 175 00:26:18,097 --> 00:26:19,462 F.A.B., Jeff. 176 00:26:19,532 --> 00:26:21,966 Estarei a� com a F.A.B. 1, imediatamente. 177 00:26:22,035 --> 00:26:24,469 Preciso de liberdade para me mexer... 178 00:26:24,537 --> 00:26:25,799 neste tipo de miss�o. 179 00:26:25,872 --> 00:26:28,238 Poderia ligar para alguns de seus contatos... 180 00:26:28,308 --> 00:26:30,469 e conseguir os passes necess�rios para mim? 181 00:26:30,543 --> 00:26:31,805 Com certeza, Penny. 182 00:26:31,878 --> 00:26:34,642 Haver� um coletiva de imprensa amanh� de manh�. 183 00:26:34,714 --> 00:26:36,306 Voc� representar� uma revista brit�nica. 184 00:26:36,382 --> 00:26:38,111 F.A.B., Jeff. 185 00:26:50,396 --> 00:26:52,387 Chamou, milady? 186 00:26:52,465 --> 00:26:55,832 Sim, Parker. Busque o Rolls-Royce. 187 00:26:55,902 --> 00:26:57,995 Ligarei para o aeroporto. 188 00:26:58,071 --> 00:27:01,905 Partiremos para os EUA com a FAB 1 imediatamente. 189 00:27:13,653 --> 00:27:15,951 Thunderbird 2, do Controle M�vel... 190 00:27:16,022 --> 00:27:17,922 permiss�o para aterrissar. 191 00:27:17,991 --> 00:27:20,118 Controle M�vel, fala Thunderbird 2. 192 00:27:20,193 --> 00:27:22,127 F.A.B. 193 00:27:40,213 --> 00:27:42,807 Bem, acho que estamos prontos. 194 00:27:42,882 --> 00:27:44,315 Amanh� de manh�, Thunderbird 3... 195 00:27:44,384 --> 00:27:45,817 estar� na posi��o orbital certa... 196 00:27:45,885 --> 00:27:47,147 para controlar a linha de lan�amento... 197 00:27:47,220 --> 00:27:48,653 e temos toda nossa equipe aqui. 198 00:27:48,721 --> 00:27:52,157 Obrigado. Acho que � tudo o que podemos fazer no momento. 199 00:27:52,225 --> 00:27:55,388 Vejo voc� na coletiva de imprensa esta noite. 200 00:27:55,461 --> 00:27:58,328 N�o, obrigado. Ao que nos diz respeito... 201 00:27:58,398 --> 00:28:01,526 a melhor publicidade � n�o ter publicidade. 202 00:28:01,601 --> 00:28:03,831 E como conclus�o, como sempre digo... 203 00:28:03,903 --> 00:28:07,168 a pior publicidade � n�o ter publicidade. 204 00:28:07,240 --> 00:28:09,674 Portanto... boa sorte na sua coletiva, mas sejam breves. 205 00:28:09,742 --> 00:28:11,835 Nossos astronautas s� podem lhes dedicar meia hora, 206 00:28:11,911 --> 00:28:13,776 porque, como j� devem saber, 207 00:28:13,846 --> 00:28:16,041 eles t�m muitas coisas para fazer amanh�. 208 00:28:25,925 --> 00:28:28,120 - Travers... - Sim, senhora? 209 00:28:28,194 --> 00:28:31,129 Sou a Lady Pen�lope Creighton-Ward... 210 00:28:31,197 --> 00:28:33,461 e represento "O Espelho Universal". 211 00:28:33,533 --> 00:28:35,467 Primeira pergunta... 212 00:28:35,535 --> 00:28:38,470 diga, o que lhe assusta mais: 213 00:28:38,538 --> 00:28:40,631 O caos desta coletiva de imprensa... 214 00:28:40,707 --> 00:28:43,301 ou seu v�o de amanh� na Zero-X? 215 00:28:43,376 --> 00:28:46,470 Sem d�vida, esta coletiva de imprensa, senhora. 216 00:28:46,546 --> 00:28:48,309 Obrigada, Comandante Travers. 217 00:28:48,381 --> 00:28:52,647 Vou lhe mandar um mensageiro com um pequeno S�o Crist�v�o... 218 00:28:52,719 --> 00:28:54,311 especialmente criado para a ocasi�o... 219 00:28:54,387 --> 00:28:56,150 do "Espelho Universal". 220 00:28:56,222 --> 00:28:57,655 Gostaria de contar aos meus leitores... 221 00:28:57,724 --> 00:28:59,658 que voc� o utilizar� durante o v�o. 222 00:28:59,726 --> 00:29:01,819 Ser� um prazer, Lady Pen�lope. 223 00:29:01,894 --> 00:29:04,362 Muito am�vel de sua parte, 224 00:29:04,430 --> 00:29:06,523 parece que meu tempo acabou. 225 00:29:06,599 --> 00:29:08,533 Boa sorte amanh�. 226 00:29:14,507 --> 00:29:16,270 Comandante Paul Travers. 227 00:29:16,342 --> 00:29:19,778 Enviado pela Lady Pen�lope. "Espelho Universal", senhor. 228 00:29:19,846 --> 00:29:22,110 Tudo bem. 229 00:29:22,181 --> 00:29:24,615 Ser�o tr�s tripulantes e dois cientistas. 230 00:29:24,684 --> 00:29:26,515 Certo. 231 00:29:26,586 --> 00:29:28,713 De novo est� certo. 232 00:29:30,022 --> 00:29:32,490 Sim. �s 14:00 horas, amanh�. 233 00:29:35,027 --> 00:29:36,995 Correto. Seis semanas e dois dias. 234 00:29:38,865 --> 00:29:40,492 Temo n�o poder responder essa pergunta. 235 00:29:45,972 --> 00:29:49,339 Temo que deve fazer essa pergunta ao P.R.O. 236 00:29:51,878 --> 00:29:53,470 USE DEBAIXO DA LAPELA LADY PEN�LOPE 237 00:29:53,546 --> 00:29:56,947 Certamente. Faremos o que for para apoiar a imprensa. 238 00:30:01,721 --> 00:30:03,245 Tenho o pressentimento... 239 00:30:03,322 --> 00:30:05,916 que o lan�amento de amanh� sair� muito bem. 240 00:30:32,318 --> 00:30:34,343 60 minutos para a subida. 241 00:30:34,420 --> 00:30:36,854 Come�ar a montagem pr� v�o da Zero-X. 242 00:30:36,923 --> 00:30:39,915 Thunderbird 2, do Controle M�vel. 243 00:30:39,992 --> 00:30:42,586 - Pronto, Virgil? - Aguardando, Scott. 244 00:30:42,662 --> 00:30:45,460 Controle m�vel, chamando Thunderbird 3. 245 00:30:49,435 --> 00:30:51,528 Tudo bem, Scott. Em �rbita. 246 00:30:51,604 --> 00:30:53,367 Devo poder ver a Zero-X... 247 00:30:53,439 --> 00:30:54,997 a medida que se afaste da atmosfera terrestre. 248 00:30:55,074 --> 00:30:57,372 A menos que o tempo de subida tenha sido alterado. 249 00:30:57,443 --> 00:30:58,774 F.A.B., Alan. 250 00:31:07,587 --> 00:31:10,385 Agora, milady? 251 00:31:10,456 --> 00:31:12,947 Agora, Parker. 252 00:31:24,537 --> 00:31:26,698 Canal um, milady. 253 00:31:31,744 --> 00:31:35,373 Muito bem. Est� bem. 254 00:31:43,623 --> 00:31:46,251 Canal 2, milady. 255 00:31:46,325 --> 00:31:48,520 Liberar plataforma de lan�amento. 256 00:31:48,594 --> 00:31:51,062 Zero-X tomando posi��o. 257 00:32:02,275 --> 00:32:03,902 Canal 5, milady. 258 00:32:03,976 --> 00:32:05,910 Obrigada, Parker. 259 00:32:08,447 --> 00:32:09,607 Problemas, Parker. 260 00:32:09,682 --> 00:32:12,845 Achei que estava bom demais para ser verdade, milady. 261 00:32:16,255 --> 00:32:18,883 Lady Pen�lope, chamando Scott no Controle M�vel. 262 00:32:18,958 --> 00:32:20,983 Qual � o problema, Lady Pen�lope? 263 00:32:21,060 --> 00:32:22,823 N�mero 5... negativo. 264 00:32:22,895 --> 00:32:24,556 Muito bem, Pen�lope, isto � o que faremos. 265 00:32:24,630 --> 00:32:27,326 Aconte�a o que acontecer, a contagem deve continuar... 266 00:32:27,400 --> 00:32:31,166 ou perdemos o encontro com a Thunderbird 3 no espa�o. 267 00:32:31,237 --> 00:32:32,568 Eu cuidarei da n�mero 5. 268 00:32:32,638 --> 00:32:34,833 Enquanto isso, localize o Dr. Grant. 269 00:32:34,907 --> 00:32:36,067 F.A.B. 270 00:32:36,642 --> 00:32:38,166 Aqui � o Controle de Montagem. 271 00:32:38,244 --> 00:32:43,546 Nave 2 entrando em posi��o. 272 00:32:48,921 --> 00:32:50,855 Todos bem? 273 00:32:50,923 --> 00:32:54,188 Sim, sim, bem. 274 00:32:54,260 --> 00:32:56,023 Est� tudo bem. 275 00:32:58,597 --> 00:33:01,566 E voc�, Dr. Grant? Voc� est� bem? 276 00:33:04,103 --> 00:33:05,832 N�o se mexa, Doutor. 277 00:33:05,905 --> 00:33:09,807 Est� acontecendo algo com o seu... 278 00:33:09,875 --> 00:33:11,001 ...rosto! 279 00:33:11,077 --> 00:33:12,237 Tem uma arma! 280 00:33:17,817 --> 00:33:20,115 Eu contaria at� dez... 281 00:33:20,186 --> 00:33:22,654 antes de me seguir. 282 00:33:22,722 --> 00:33:26,021 Do contrario, eu poderia estourar seus miolos. 283 00:33:38,270 --> 00:33:41,137 Acho que localizei a N�mero 5, milady. 284 00:33:41,207 --> 00:33:43,300 � ele, Parker. 285 00:33:43,376 --> 00:33:44,775 Bom trabalho, Pen�lope. 286 00:33:44,844 --> 00:33:46,835 N�mero 5 era falso, tudo bem, mas escapou. 287 00:33:46,912 --> 00:33:48,140 � melhor cuidar dele. 288 00:33:48,214 --> 00:33:50,512 Tudo bem, Scott. Deixe comigo. 289 00:33:50,583 --> 00:33:52,016 Mas antes de ir... 290 00:33:52,084 --> 00:33:55,315 encontrar� o verdadeiro Dr. Grant na coordenada 174... 291 00:33:55,388 --> 00:34:00,189 a uma dist�ncia de 1100 metros da minha posi��o atual. 292 00:34:00,259 --> 00:34:01,385 F.A.B. 293 00:34:01,460 --> 00:34:05,692 Estou vendo o cavalheiro em quest�o, milady. 294 00:34:05,765 --> 00:34:08,996 Est� saindo da torre de Controle em um ve�culo motorizado. 295 00:34:10,102 --> 00:34:12,002 CONTROLE CENTRAL M.E.V. 296 00:34:12,972 --> 00:34:15,497 Muito bem, Parker. Vamos nos retirar. 297 00:34:50,276 --> 00:34:53,507 Encontrar� o verdadeiro Dr. Grant neste pr�dio. 298 00:34:53,579 --> 00:34:55,171 Est� bem. 299 00:34:55,247 --> 00:34:58,182 Pol�cia do aeroporto, fala o Controle de Montagem. 300 00:34:58,250 --> 00:35:01,845 Revise o dep�sito de m�sseis, bloqueie o "F," imediatamente... 301 00:35:01,921 --> 00:35:03,684 e localize o Dr. Grant. 302 00:35:03,756 --> 00:35:05,986 N�o sabemos suas condi��es, mas no caso de estar bem... 303 00:35:06,058 --> 00:35:08,026 leve-o imediatamente para o Controle Central. 304 00:35:08,094 --> 00:35:09,561 Entendido, Controle. 305 00:35:09,628 --> 00:35:12,290 Como sabe de tudo isso? 306 00:35:12,364 --> 00:35:14,525 Um passarinho me contou. 307 00:35:17,203 --> 00:35:20,297 Leva vantagem sobre n�s, milady. 308 00:35:20,372 --> 00:35:22,067 Sim. Estou vendo l� embaixo. 309 00:35:22,141 --> 00:35:26,168 Aposto que quer chegar naquela lancha no pier. 310 00:35:33,552 --> 00:35:35,144 Como se sente, Dr. Grant? 311 00:35:35,221 --> 00:35:37,155 Muito bem. N�o houve viol�ncia. 312 00:35:37,223 --> 00:35:38,815 Somente apontou uma arma, me amarrou... 313 00:35:38,891 --> 00:35:40,483 e me trancou no dep�sito de m�sseis. 314 00:35:40,559 --> 00:35:42,493 Acho que foi outra tentativa de sabotagem. 315 00:35:42,561 --> 00:35:46,156 O que me surpreende � como soube onde me encontrar. 316 00:35:46,232 --> 00:35:49,827 O importante agora � que est� tudo bem. 317 00:35:49,902 --> 00:35:52,268 O lan�amento est� saindo como planejado. 318 00:35:52,338 --> 00:35:54,306 Muito bem, senhor. 319 00:35:56,242 --> 00:35:59,871 O amuleto de boa sorte da Lady Pen�lope n�o ajudou. 320 00:36:05,417 --> 00:36:07,851 Apertar os cintos, milady. 321 00:36:07,920 --> 00:36:09,979 Cintos apertados, Parker. 322 00:36:37,750 --> 00:36:41,686 Baixando as pistas hidr�ulicas agora, milady. 323 00:36:53,199 --> 00:36:55,326 N�o acredito. 324 00:36:55,401 --> 00:36:57,995 N�o acredito! 325 00:37:05,377 --> 00:37:06,537 Luzes de lan�amento. 326 00:37:10,349 --> 00:37:13,443 Parecia que um c�mplice o estava esperando para lev�-lo... 327 00:37:13,519 --> 00:37:15,214 nesse helic�ptero, milady. 328 00:37:21,293 --> 00:37:23,955 � um helic�ptero do ex�rcito, milady... 329 00:37:24,029 --> 00:37:26,122 e sem a menor d�vida possui um armamento pesado. 330 00:37:26,198 --> 00:37:28,632 Tomara que ataquem, Parker. 331 00:37:28,701 --> 00:37:33,695 Assim teremos a oportunidade de derrub�-lo. 332 00:37:43,148 --> 00:37:45,309 Controle M�vel, Thunderbird 2. 333 00:37:45,384 --> 00:37:48,182 Lan�amento em processo. Ser� melhor decolar voc� mesmo. 334 00:37:48,254 --> 00:37:50,347 Thunderbird 2, F.A.B. 335 00:38:12,511 --> 00:38:15,036 Aguarde para a��o de retirada, Parker. 336 00:38:15,114 --> 00:38:16,274 Sim, milady. 337 00:38:30,696 --> 00:38:33,631 Agora, milady? 338 00:38:33,699 --> 00:38:35,667 Agora, Parker. 339 00:38:52,217 --> 00:38:55,983 S� um pouquinho mais para a direita, filho. 340 00:38:57,890 --> 00:39:00,188 Muito obrigado. 341 00:39:22,514 --> 00:39:23,947 N�o acho que fa�a muito sentido... 342 00:39:24,016 --> 00:39:26,280 procurar sobreviventes, Parker. 343 00:39:26,352 --> 00:39:27,979 N�o, milady. 344 00:39:32,024 --> 00:39:35,790 Olhe, milady! Olhe! 345 00:39:35,861 --> 00:39:37,795 Que imagem magn�fica. 346 00:39:47,573 --> 00:39:49,666 Controle Central, fala Zero-X. 347 00:39:49,742 --> 00:39:51,300 Boa subida. 348 00:39:57,449 --> 00:40:00,145 Velocidade: Mach 1.2. 349 00:40:00,219 --> 00:40:02,483 N�vel de subida 900 metros por minuto. 350 00:40:02,554 --> 00:40:04,522 Todos sistemas funcionando. 351 00:40:08,627 --> 00:40:12,154 Altura 15.000 metros. Mach 2.8. 352 00:40:15,734 --> 00:40:17,998 Controle M�vel, fala Thunderbird 2. 353 00:40:18,070 --> 00:40:19,367 Estou voltando para a base. 354 00:40:19,438 --> 00:40:21,473 Zero-X est� entrando em uma atmosfera rarefeita... 355 00:40:21,473 --> 00:40:22,337 e est� em bom estado. 356 00:40:22,408 --> 00:40:24,342 Em alguns minutos, estar� sobre Alan. 357 00:40:24,410 --> 00:40:26,344 Muito bem, Thunderbird 2. 358 00:40:26,412 --> 00:40:28,277 Thunderbird 3, na escuta? 359 00:40:33,786 --> 00:40:35,845 Controle M�vel, na escuta. 360 00:40:35,921 --> 00:40:38,583 Alan, Zero-X entrando em atmosfera rarefeita... 361 00:40:38,657 --> 00:40:40,887 deve estar com voc� em um minuto aproximadamente. 362 00:40:40,959 --> 00:40:42,119 Est� bem, Scott. 363 00:40:46,031 --> 00:40:49,523 30.000 metros. Mach 3.2. 364 00:40:49,601 --> 00:40:51,535 Contagem regressiva para o foguete qu�mico. 365 00:40:51,603 --> 00:40:54,868 In�cio da contagem regressiva aparecendo no computador. 366 00:40:54,940 --> 00:40:56,703 Contagem regressiva iniciando agora. 367 00:40:56,775 --> 00:40:58,538 Aguardem para lan�ar as naves. 368 00:40:58,610 --> 00:41:01,579 Aguardando. Altitude 34.100 metros. 369 00:41:06,952 --> 00:41:08,544 Altitude 36.600 metros. 370 00:41:08,620 --> 00:41:11,054 Aumentando n�vel de subida para 1.800 metros por segundo. 371 00:41:11,123 --> 00:41:12,249 Entendido. 372 00:41:12,324 --> 00:41:15,293 O computador avisa, libera��o dos elevadores em 10 segundos. 373 00:41:15,360 --> 00:41:17,487 - Liberar na luz verde. - Entendido. 374 00:41:17,563 --> 00:41:19,326 5 segundos. 375 00:41:19,398 --> 00:41:22,196 3, 2, 1. 376 00:41:32,244 --> 00:41:35,236 O computador avisa, foguetes qu�micos em 5 segundos. 377 00:41:43,255 --> 00:41:45,689 Velocidade 3.000 n�s. 378 00:41:45,757 --> 00:41:47,190 4.000. 379 00:41:47,259 --> 00:41:48,521 5.000. 380 00:41:48,594 --> 00:41:49,993 6.000. 381 00:41:50,062 --> 00:41:51,188 7.000. 382 00:41:51,263 --> 00:41:53,026 Abandonando atmosfera terrestre. 383 00:41:53,098 --> 00:41:55,589 O computador avisa, libera��o do nariz em 10 segundos. 384 00:41:55,667 --> 00:41:56,827 Entendido. 385 00:42:07,246 --> 00:42:09,214 Controle Central, fala Zero-X. 386 00:42:09,281 --> 00:42:11,146 Elevadores e nariz liberados. 387 00:42:11,216 --> 00:42:13,150 Velocidade de salvamento alcan�ada. 388 00:42:13,218 --> 00:42:15,186 Estamos abandonando a atmosfera terrestre. 389 00:42:36,241 --> 00:42:38,232 Muito bem, coloque em arco o motor a jato. 390 00:42:40,245 --> 00:42:42,839 Controle M�vel, fala Thunderbird 3. 391 00:42:42,915 --> 00:42:45,349 Estou vendo o Zero-X. Est� no rumo... 392 00:42:45,417 --> 00:42:48,181 e acelerando a 60.000 km por hora. 393 00:42:48,253 --> 00:42:50,847 Obrigado, Alan. � melhor voltar para a base. 394 00:42:50,923 --> 00:42:52,049 F.A.B. 395 00:42:52,124 --> 00:42:54,183 Resgate Internacional chamando Zero-X. 396 00:42:54,259 --> 00:42:57,456 Aceitem nossos parab�ns por um lan�amento magn�fico. 397 00:42:57,529 --> 00:43:00,191 Felizmente, nossos servi�os n�o foram requeridos... 398 00:43:00,265 --> 00:43:02,631 apesar de comunicar que uma tentativa de sabotagem... 399 00:43:02,701 --> 00:43:04,168 foi perpetrada na hora do lan�amento. 400 00:43:04,236 --> 00:43:05,703 Mas n�s cuidamos disso. 401 00:43:05,771 --> 00:43:07,068 Imagino que o resto depende de voc�s. 402 00:43:07,139 --> 00:43:09,403 Resgate Internacional, do Zero-X. 403 00:43:09,474 --> 00:43:12,307 O Dr. Grant acaba de nos falar da tentativa de sabotagem. 404 00:43:12,377 --> 00:43:15,175 A �nica coisa que realmente podemos dizer � obrigado. 405 00:43:15,247 --> 00:43:18,045 Adiciono meu agradecimento e meus parab�ns. 406 00:43:18,116 --> 00:43:20,710 Voc� tamb�m foi muito bem. 407 00:43:45,143 --> 00:43:47,509 Controle M�vel, fala FAB 1. 408 00:43:47,579 --> 00:43:49,171 Pode falar? 409 00:43:49,247 --> 00:43:51,010 Oi, Pen�lope. 410 00:43:51,083 --> 00:43:53,517 Sim, posso. Estou sozinho. 411 00:43:53,585 --> 00:43:56,850 - Como foi? - F.A.B. 412 00:43:56,922 --> 00:43:58,412 Bom trabalho, Pen�lope. 413 00:43:58,490 --> 00:44:01,755 Todos fizemos muita coisa. 414 00:44:01,827 --> 00:44:04,853 O que acha de sairmos juntos esta noite para tomarmos algo? 415 00:44:04,930 --> 00:44:06,864 Fiquei sabendo de uma discoteca fabulosa... 416 00:44:06,932 --> 00:44:08,957 perto do meu hotel, que se chama "A Estrela Oscilante". 417 00:44:09,034 --> 00:44:10,160 F.A.B. 418 00:44:10,235 --> 00:44:12,635 Oi, Pen�lope. 419 00:44:12,704 --> 00:44:15,639 Por acaso estava monitorando sua freq��ncia e... 420 00:44:15,707 --> 00:44:18,141 E ent�o... o que me diz, Virgil? 421 00:44:18,210 --> 00:44:19,643 Vai nessa? 422 00:44:19,711 --> 00:44:21,611 Com certeza. 423 00:44:32,257 --> 00:44:34,088 Aonde v�o? 424 00:44:34,159 --> 00:44:37,151 � Estrela Oscilante, papai. 425 00:44:37,229 --> 00:44:39,288 � uma esp�cie de discoteca. 426 00:44:39,364 --> 00:44:41,992 Isso significa que n�o voltar�o at� o amanhecer. 427 00:44:45,871 --> 00:44:47,998 Tudo bem, entendo. Precisam de um descanso... 428 00:44:49,174 --> 00:44:52,007 mas estamos no meio de uma miss�o dif�cil aqui. 429 00:44:52,077 --> 00:44:55,308 Sr. Tracy, muito trabalho e pouca divers�o... 430 00:44:55,380 --> 00:44:58,508 torna o Scott um garoto um pouco sem gra�a. 431 00:44:58,583 --> 00:45:01,347 Acho que ent�o est� bem, Scott. 432 00:45:01,420 --> 00:45:03,183 Divirta-se. 433 00:45:03,255 --> 00:45:04,847 Obrigado, papai. 434 00:45:04,923 --> 00:45:06,857 J� arranjei tudo com Glenn Field. 435 00:45:06,925 --> 00:45:09,519 Eles podem nos encontrar pelo r�dio a qualquer momento. 436 00:45:09,594 --> 00:45:12,461 Lembre, papai. Estaremos na "Estrela Oscilante". 437 00:45:12,531 --> 00:45:14,089 Est� bem, Scott. 438 00:45:14,166 --> 00:45:16,464 "A Estrela Oscilante"? 439 00:45:16,535 --> 00:45:18,799 Sim, tudo bem, � uma esp�cie de discoteca. 440 00:45:18,870 --> 00:45:21,134 Todos v�o comemorar esta noite. 441 00:45:21,206 --> 00:45:22,639 Uma discoteca? 442 00:45:22,708 --> 00:45:26,166 E eu aqui encerrado na base. Que azar. 443 00:45:27,879 --> 00:45:29,642 Diga, Tin Tin... 444 00:45:29,715 --> 00:45:31,478 Por que n�o vamos ao continente? 445 00:45:31,550 --> 00:45:32,812 S� n�s dois. 446 00:45:32,884 --> 00:45:34,818 Seria encantador, Alan. 447 00:45:34,886 --> 00:45:36,683 Colocarei meu vestido novo. 448 00:45:36,755 --> 00:45:39,986 O que est� acontecendo? Ficaram loucos? 449 00:45:40,058 --> 00:45:42,322 Isso � o Resgate Internacional, lembram? 450 00:45:42,394 --> 00:45:45,488 N�o podemos deixar a base desguarnecida. 451 00:45:45,564 --> 00:45:47,156 Sinto muito, Tin Tin. 452 00:45:47,232 --> 00:45:50,497 Tudo bem, Sr. Tracy. Entendo. 453 00:45:50,569 --> 00:45:53,504 Bem, eu n�o. Vou dormir. 454 00:45:53,572 --> 00:45:55,665 N�o quer tomar um caf�, Alan? 455 00:45:55,741 --> 00:45:57,333 N�o, obrigado. 456 00:45:57,409 --> 00:45:59,036 Ele me mant�m acordado. 457 00:46:35,714 --> 00:46:38,342 Todos vamos para "A Estrela Oscilante". 458 00:46:40,552 --> 00:46:44,147 N�o, Alan. Ficou louco? 459 00:46:44,222 --> 00:46:46,690 N�o podemos deixar a base com a metade dos homens. 460 00:47:10,248 --> 00:47:13,775 Pen�lope, est� atrasada 30 segundos. 461 00:47:13,852 --> 00:47:16,787 "A Estrela Oscilante". 462 00:47:16,855 --> 00:47:19,153 Parece genial. 463 00:47:19,224 --> 00:47:20,919 A� est� ela. 464 00:47:31,736 --> 00:47:33,169 Oi, Penny! 465 00:47:35,373 --> 00:47:36,704 Eu o fiz esperar? 466 00:47:36,775 --> 00:47:39,744 Claro que n�o. Foi sumamente pontual. 467 00:47:41,880 --> 00:47:44,314 Aonde, milady? 468 00:47:44,382 --> 00:47:48,011 Para "A Estrela Oscilante", � claro. 469 00:47:59,564 --> 00:48:01,828 Agora, milady? 470 00:48:01,900 --> 00:48:03,868 Agora, Parker. 471 00:48:12,844 --> 00:48:15,438 Estamos voando! 472 00:48:15,513 --> 00:48:17,481 � isso a�. 473 00:48:18,516 --> 00:48:21,110 Vire � direita depois de passar o planeta Marte... 474 00:48:21,186 --> 00:48:23,450 e l� encontrar� "A Estrela Oscilante"... 475 00:48:23,521 --> 00:48:25,284 na sua frente, Parker. 476 00:48:25,357 --> 00:48:26,756 Est� bem, milady. 477 00:48:33,531 --> 00:48:35,624 L� est�, milady. 478 00:48:35,700 --> 00:48:37,224 Bem em frente. 479 00:48:45,143 --> 00:48:48,977 Meu Deus... � fabulosa. 480 00:48:49,047 --> 00:48:50,571 Sabia que gostaria. 481 00:48:55,587 --> 00:48:58,886 Aqui n�o tem problemas de estacionamento, milady. 482 00:48:59,925 --> 00:49:02,257 ESTACIONAMENTO ESPA�O PARA UM MILH�O DE CARROS 483 00:49:49,007 --> 00:49:52,636 Que grupo fant�stico. 484 00:49:52,711 --> 00:49:55,805 Sim. Sempre tocam na "A Estrela Oscilante". 485 00:49:55,880 --> 00:49:59,281 S�o muito bons. 486 00:50:16,401 --> 00:50:18,665 Diga, Pen�lope... 487 00:50:18,737 --> 00:50:20,329 Gostou de passar... 488 00:50:20,405 --> 00:50:22,339 a noite aqui com o Scott e o Virgil? 489 00:50:22,407 --> 00:50:24,841 Ainda n�o t�nhamos vindo a esta Estrela Oscilante. 490 00:50:24,909 --> 00:50:26,171 Mesmo? 491 00:50:26,244 --> 00:50:27,836 N�o. 492 00:50:27,912 --> 00:50:31,507 Est� reservada especialmente para voc�. 493 00:50:31,583 --> 00:50:34,177 Ah. 494 00:50:34,252 --> 00:50:36,117 Poxa... 495 00:50:36,187 --> 00:50:37,677 Tome mais champanhe. 496 00:51:01,980 --> 00:51:03,914 E agora, senhoras e senhores, 497 00:51:03,982 --> 00:51:07,213 apresentamos o maior astro do universo. 498 00:51:07,285 --> 00:51:10,516 O grandioso Cliff Richard Jr.! 499 00:51:24,235 --> 00:51:26,829 �s vezes sinto 500 00:51:26,905 --> 00:51:29,499 Que est� me enganando 501 00:51:29,574 --> 00:51:32,168 Depois me beija 502 00:51:32,243 --> 00:51:34,837 E me libera 503 00:51:34,913 --> 00:51:37,507 Mas logo penso 504 00:51:37,582 --> 00:51:39,174 Que deve saber 505 00:51:39,250 --> 00:51:41,514 Que tenho amigos 506 00:51:41,586 --> 00:51:45,352 Portanto, amor, ou�a 507 00:51:45,423 --> 00:51:47,891 Um cometa em voc� disparar� 508 00:51:47,959 --> 00:51:50,757 E em Marte, guerra haver� 509 00:51:50,829 --> 00:51:53,354 O homem da lua em voc� saltar� 510 00:51:53,431 --> 00:51:57,527 Se disser que n�o me ama mais 511 00:51:57,602 --> 00:52:00,196 Vi voc� entrar 512 00:52:00,271 --> 00:52:02,865 No carro de outro 513 00:52:02,941 --> 00:52:05,535 Voc� me disse 514 00:52:05,610 --> 00:52:08,204 Que n�o chegar� muito longe 515 00:52:08,279 --> 00:52:10,873 Pode ser 516 00:52:10,949 --> 00:52:12,814 Mas avise 517 00:52:12,884 --> 00:52:15,148 Que tenho amigos 518 00:52:15,220 --> 00:52:18,656 Portanto, amor, ou�a 519 00:52:18,723 --> 00:52:21,385 Um cometa em voc� disparar� 520 00:52:21,459 --> 00:52:24,223 E em Marte, guerra haver� 521 00:52:24,295 --> 00:52:26,525 O homem da lua em voc� saltar� 522 00:52:26,598 --> 00:52:29,829 Se n�o me amar mais 523 00:52:31,035 --> 00:52:33,503 Voc� me diz 524 00:52:33,571 --> 00:52:36,506 Que sou o cara para voc� 525 00:52:36,574 --> 00:52:38,974 Mas faz coisas 526 00:52:39,043 --> 00:52:41,273 Que n�o devia fazer 527 00:52:41,346 --> 00:52:44,281 Portanto ou�a 528 00:52:44,349 --> 00:52:46,146 Eu avisarei mais uma vez 529 00:52:46,217 --> 00:52:48,685 Sim, tenho amigos 530 00:52:48,753 --> 00:52:52,245 Portanto, amor, ou�a 531 00:52:52,323 --> 00:52:54,814 Um cometa em voc� disparar� 532 00:52:54,893 --> 00:52:57,623 E em Marte, guerra haver� 533 00:52:57,695 --> 00:53:00,163 O homem da lua em voc� saltar� 534 00:53:00,231 --> 00:53:04,531 Se n�o me amar mais 535 00:53:04,602 --> 00:53:07,366 Se n�o deixar 536 00:53:07,438 --> 00:53:10,032 De ser t�o atrevida 537 00:53:10,108 --> 00:53:12,633 Farei com que fique 538 00:53:12,710 --> 00:53:15,304 No espa�o perdida 539 00:53:15,380 --> 00:53:17,974 Portanto ou�a 540 00:53:18,049 --> 00:53:19,983 Isso que lhe digo 541 00:53:20,051 --> 00:53:22,485 Porque tenho amigos 542 00:53:22,554 --> 00:53:25,819 Amor, ou�a 543 00:53:25,890 --> 00:53:28,358 Um cometa em voc� disparar� 544 00:53:28,426 --> 00:53:31,224 E em Marte, guerra haver� 545 00:53:31,296 --> 00:53:33,821 O homem da lua em voc� saltar� 546 00:53:33,898 --> 00:53:36,867 Se n�o me amar mais 547 00:53:55,353 --> 00:53:57,150 Que noite. 548 00:53:57,222 --> 00:53:59,349 Ela ainda n�o terminou, Alan. 549 00:53:59,424 --> 00:54:01,688 A noite � uma crian�a. 550 00:54:01,759 --> 00:54:03,624 Vamos dan�ar. 551 00:54:03,695 --> 00:54:04,889 Sim. Vamos dan�ar. 552 00:54:07,098 --> 00:54:09,396 Alan Tracy, Resgate Internacional. 553 00:54:09,467 --> 00:54:12,630 Alan, desculpe incomod�-lo... 554 00:54:12,704 --> 00:54:15,298 mas � uma emerg�ncia. 555 00:54:15,373 --> 00:54:18,638 Papai, n�o pode chamar o Scott e o Virgil para ajudar? 556 00:54:18,710 --> 00:54:20,371 Estou meio ocupado agora. 557 00:54:20,445 --> 00:54:22,037 Temo que o Scott e o Virgil... 558 00:54:22,113 --> 00:54:24,980 sa�ram para se divertir, como sempre. 559 00:54:25,049 --> 00:54:28,143 Voc� � a �nica pessoa em quem posso confiar, Alan. 560 00:54:28,219 --> 00:54:31,313 Entendo, papai. Estou indo. 561 00:54:31,389 --> 00:54:32,515 F.A.B. 562 00:54:32,590 --> 00:54:34,490 Pen�lope, temos que ir. 563 00:54:34,559 --> 00:54:37,494 Alan. Mesmo? 564 00:54:37,562 --> 00:54:40,360 Pen�lope, temo que sim. O dever nos chama. 565 00:54:40,431 --> 00:54:42,831 N�o pode ignor�-lo, Alan? 566 00:54:42,900 --> 00:54:45,334 Olhe, Pen�lope, meu pai est� precisando de mim. 567 00:54:45,403 --> 00:54:48,270 Ele confia e mim. Tenho que ir. 568 00:54:48,339 --> 00:54:50,830 Cuidado, milady, 569 00:54:50,908 --> 00:54:52,637 ao entrar no carro. 570 00:54:54,579 --> 00:54:56,342 Obrigada, Parker. 571 00:54:56,414 --> 00:55:00,874 N�o queremos que caia na Terra, n�o � mesmo? 572 00:55:00,952 --> 00:55:02,783 Cuidado, Alan. 573 00:55:04,589 --> 00:55:07,057 Cuidado, Alan. 574 00:55:08,760 --> 00:55:11,354 Cuidado, Alan. 575 00:55:11,429 --> 00:55:13,624 N�o posso. 576 00:55:13,698 --> 00:55:16,633 O que houve, Alan? 577 00:55:16,701 --> 00:55:19,636 O que houve, Alan? 578 00:55:19,704 --> 00:55:22,969 N�o me diga que est� com medo. 579 00:55:23,041 --> 00:55:24,633 N�o estou com medo. 580 00:55:24,709 --> 00:55:29,646 Um astronauta t�o valente como voc�, com medo? 581 00:55:29,714 --> 00:55:31,841 N�o estou com medo. 582 00:55:52,737 --> 00:55:54,364 Alan? 583 00:55:54,439 --> 00:55:56,430 Alan, voc� est� bem? 584 00:55:57,575 --> 00:55:59,167 Alan? 585 00:55:59,243 --> 00:56:00,710 Alan, onde est�? 586 00:56:11,255 --> 00:56:13,621 Poxa... 587 00:56:13,691 --> 00:56:15,955 Desculpe, papai. 588 00:56:16,027 --> 00:56:19,326 Parece que ca� da cama. 589 00:56:30,241 --> 00:56:31,799 Sou o rei! 590 00:56:31,876 --> 00:56:34,470 Sim, sim, voc� �. 591 00:56:34,545 --> 00:56:37,139 Rei! Rei! 592 00:56:37,215 --> 00:56:38,682 Eu me rendo! 593 00:56:47,058 --> 00:56:48,821 Papai, falei com o Cr�nio... 594 00:56:48,893 --> 00:56:50,656 e ele concorda comigo que esta modifica��o... 595 00:56:50,728 --> 00:56:52,491 � poss�vel. N�o �, Cr�nio? 596 00:56:54,399 --> 00:56:56,492 - Xeque. - Xeque? 597 00:56:56,567 --> 00:56:58,501 O que est� dizendo? 598 00:56:58,569 --> 00:57:00,833 Venham, voc�s dois. 599 00:57:00,905 --> 00:57:03,032 A �gua est� �tima e quente. 600 00:57:04,742 --> 00:57:07,176 Thunderbird 4, �s ordens. 601 00:57:07,245 --> 00:57:09,873 Pegue! 602 00:57:09,947 --> 00:57:13,212 N�o se tem paz por aqui? 603 00:57:13,284 --> 00:57:16,117 Pena o John n�o estar aqui para desfrutar isso. 604 00:57:16,187 --> 00:57:18,781 Mas algu�m tem que estar no sat�lite espacial. 605 00:57:23,428 --> 00:57:25,123 Zero-X para a Terra. 606 00:57:25,196 --> 00:57:26,959 Acabamos de tocar com sucesso... 607 00:57:27,031 --> 00:57:29,795 na superf�cie de Marte. Todos sistemas funcionando. 608 00:57:29,867 --> 00:57:31,300 Enviaremos pelo r�dio um relat�rio completo... 609 00:57:31,369 --> 00:57:33,428 em 30 minutos de tempo transcorrido na Terra. 610 00:57:39,977 --> 00:57:41,569 MINHA FAM�LIA 611 00:57:48,820 --> 00:57:50,617 Prossiga, John. 612 00:57:50,688 --> 00:57:53,316 Papai, estava escutando a transmiss�o da Zero-X... 613 00:57:53,391 --> 00:57:55,325 para a Terra. Acabam de anunciar... 614 00:57:55,393 --> 00:57:56,985 que chegaram em Marte. 615 00:57:57,061 --> 00:57:58,460 Achei que todos estariam interessados... 616 00:57:58,529 --> 00:57:59,655 em ouvir esta not�cia. 617 00:57:59,730 --> 00:58:01,425 Obrigado, John. Mantenha-se em contato. 618 00:58:01,499 --> 00:58:03,364 F.A.B. 619 00:58:03,434 --> 00:58:07,165 Ou�am todos. John acaba de dar a not�cia... 620 00:58:07,238 --> 00:58:08,603 que depois de 6 semanas no espa�o... 621 00:58:08,673 --> 00:58:11,972 Zero-X aterrissou Marte sem nenhum perigo. 622 00:59:45,036 --> 00:59:46,663 Ent�o, Dr. Grant, o que acha? 623 00:59:46,737 --> 00:59:49,331 Primeiro vamos conseguir todas as amostras que possamos... 624 00:59:49,407 --> 00:59:51,170 e lev�-las para a Terra, para investigar... 625 00:59:51,242 --> 00:59:53,176 a possibilidade... 626 00:59:53,244 --> 00:59:55,178 de vida neste planeta. 627 00:59:55,246 --> 00:59:57,339 Certamente, mas... qual � sua rea��o inicial? 628 00:59:57,415 --> 00:59:59,406 Acho que a atmosfera poderia ser respir�vel, mas muito fina... 629 00:59:59,483 --> 01:00:03,180 para que haja vida, tal como a conhecemos. 630 01:00:03,254 --> 01:00:05,347 E parece que as fotografias anteriores de Marte... 631 01:00:05,423 --> 01:00:06,685 demonstraram contundentemente... 632 01:00:06,757 --> 01:00:08,520 que n�o h� �gua aqui. 633 01:00:08,593 --> 01:00:11,187 Est� se baseando em seus instrumentos para dizer isso? 634 01:00:11,262 --> 01:00:14,789 80% nos instrumentos. 20% na intui��o. 635 01:00:14,865 --> 01:00:18,130 Concordo com tudo o que disse, Dr. Grant, 636 01:00:18,202 --> 01:00:19,635 mas sempre fiquei fascinado... 637 01:00:19,704 --> 01:00:22,969 com a frase: "a vida, tal como a conhecemos". 638 01:00:23,040 --> 01:00:27,306 Tenho o pressentimento que podemos encontrar vida... 639 01:00:27,378 --> 01:00:29,209 tal como n�o a conhecemos. 640 01:00:48,366 --> 01:00:51,335 Estas forma��es estranhas parecem estar... 641 01:00:51,402 --> 01:00:53,666 por toda esta parte da superf�cie do planeta. 642 01:00:53,738 --> 01:00:55,968 N�o me pergunte por que, 643 01:00:56,040 --> 01:00:57,166 mas me preocupam. 644 01:00:57,241 --> 01:00:59,709 Ray, n�o permita que sua imagina��o o confunda. 645 01:00:59,777 --> 01:01:04,009 Sim, Tony, sei que seria f�cil que isso acontecesse aqui... 646 01:01:04,081 --> 01:01:05,810 mas concorda que essas pedras... 647 01:01:05,883 --> 01:01:07,077 tem uma forma��o estranha? 648 01:01:07,151 --> 01:01:09,016 Obviamente, um estudo consider�vel... 649 01:01:09,086 --> 01:01:11,020 dever� ser feito antes que tenhamos uma resposta. 650 01:01:11,088 --> 01:01:13,454 Mas a minha primeira impress�o... 651 01:01:13,524 --> 01:01:17,290 � que quando a crosta do planeta era muito fina... 652 01:01:17,361 --> 01:01:19,625 muitos meteoritos colidiram com o planeta. 653 01:01:19,697 --> 01:01:21,631 O meteorito perfurou a crosta... 654 01:01:21,699 --> 01:01:24,634 e portanto a lava foi expelida para a superf�cie do planeta. 655 01:01:24,702 --> 01:01:26,499 Como a pasta de dente quando sai do tubo. 656 01:01:26,570 --> 01:01:28,470 Uma boa teoria, Tony. 657 01:01:28,539 --> 01:01:30,803 Agora me explique como a lava que foi expelida... 658 01:01:30,875 --> 01:01:32,740 foi se enrolando dessa forma. 659 01:01:32,810 --> 01:01:34,641 Ray, essa � uma boa pergunta. 660 01:01:34,712 --> 01:01:35,974 Claramente, senhores... 661 01:01:36,047 --> 01:01:38,277 esta � uma das tantas coisas que devemos investigar. 662 01:01:38,349 --> 01:01:40,817 Estamos nos atrasando. Podemos continuar? 663 01:01:40,885 --> 01:01:42,978 Claro, Paul. Desculpe. 664 01:02:08,612 --> 01:02:10,341 Sabe, Ray, tamb�m n�o gosto... 665 01:02:10,414 --> 01:02:12,780 do aspecto dessas forma��es peculiares. 666 01:02:12,850 --> 01:02:14,943 Apesar de ter certeza de serem apenas pedras. 667 01:02:15,019 --> 01:02:16,281 Tenho observado cuidadosamente. 668 01:02:16,353 --> 01:02:17,786 N�o h� sinais de movimento. 669 01:02:17,855 --> 01:02:19,914 Acho melhor levarmos algumas amostras para a Terra. 670 01:02:19,990 --> 01:02:21,116 Devo dizer... 671 01:02:21,192 --> 01:02:23,786 Acho que seria uma s�bia precau��o, Tony. 672 01:02:23,861 --> 01:02:25,954 Poderia quebrar uma para n�s, Paul? 673 01:02:26,030 --> 01:02:27,793 Depois sairei para recolher alguns peda�os. 674 01:02:27,865 --> 01:02:29,093 Claro. 675 01:02:32,903 --> 01:02:35,838 Est� bem, Paul. N�o fa�a uma carga t�o grande. 676 01:02:35,906 --> 01:02:37,464 Quero um peda�o que se possa medir. 677 01:02:37,541 --> 01:02:39,133 Est� bem, Ray. 678 01:02:39,210 --> 01:02:41,474 - E... Paul... - Sim? 679 01:02:41,545 --> 01:02:43,137 Assim que disparar... 680 01:02:43,214 --> 01:02:46,149 recomendo que aguarde preparado. 681 01:02:46,217 --> 01:02:48,981 Aguardar preparado? Para qu�? 682 01:02:49,053 --> 01:02:51,146 Realmente n�o sei. 683 01:02:51,222 --> 01:02:54,419 Estou com um pressentimento, s� isso. 684 01:03:10,241 --> 01:03:13,108 Certo. Vou buscar meu equipamento. 685 01:03:13,177 --> 01:03:14,940 Greg, prepare o airlock. 686 01:03:15,012 --> 01:03:16,741 Est� bem, senhor. 687 01:04:05,462 --> 01:04:08,829 Dr. Pierce, volte imediatamente! 688 01:04:36,827 --> 01:04:38,454 Zero-X, aqui � MEV. 689 01:04:38,529 --> 01:04:41,293 Uma forma de vida que n�o conhecemos est� nos atacando. 690 01:04:41,365 --> 01:04:43,925 Exigindo encontro imediato com a nave m�e. 691 01:04:47,738 --> 01:04:49,467 Estou chegando � terceira �rbita. 692 01:04:49,540 --> 01:04:51,633 Estaremos na posi��o de reuni�o em quatro minutos. 693 01:04:51,709 --> 01:04:53,700 Tudo bem, Brad. Tomaremos posi��o de evas�o... 694 01:04:53,777 --> 01:04:54,937 at� voc� chegar na sua posi��o. 695 01:04:55,012 --> 01:04:57,242 Pe�o permiss�o para decolar assim que poss�vel. 696 01:04:57,314 --> 01:04:58,440 Sim. 697 01:04:58,515 --> 01:05:00,142 Mas, Paul, devemos decolar imediatamente. 698 01:05:00,217 --> 01:05:02,481 N�o sabemos o dano que essas coisas podem nos causar. 699 01:05:02,553 --> 01:05:04,817 Calma, Doutor. N�o podemos decolar... 700 01:05:04,889 --> 01:05:07,323 at� que a nave central n�o esteja na posi��o certa... 701 01:05:07,391 --> 01:05:09,985 ou ficaremos sem combust�vel e perdidos no espa�o. 702 01:05:19,036 --> 01:05:20,469 Para estibordo, Greg. 703 01:05:20,537 --> 01:05:21,902 Tem um regimento inteiro na nossa frente. 704 01:05:37,054 --> 01:05:39,955 Bem, Greg. � melhor respondermos ao fogo. 705 01:05:40,024 --> 01:05:41,616 N�o poderemos suportar por muito tempo. 706 01:05:41,692 --> 01:05:44,661 Muito bem. At� agora, todos os sistemas est�o funcionando. 707 01:05:55,239 --> 01:05:58,140 Zero-X, fala MEV. Como estamos, Brad? 708 01:05:58,208 --> 01:05:59,607 Aproximando-me da posi��o orbital. 709 01:05:59,677 --> 01:06:00,974 Iniciando a contagem regressiva. 710 01:06:01,045 --> 01:06:03,639 Decolando para a reuni�o menos 100... 711 01:06:03,714 --> 01:06:05,773 99, 98... 712 01:06:36,447 --> 01:06:39,280 34, 33, 32... 713 01:06:39,350 --> 01:06:41,614 Brad, esquece a contagem regressiva. Vamos decolar. 714 01:06:41,685 --> 01:06:42,913 Mas, Paul, n�o � certo que consigam. 715 01:06:42,987 --> 01:06:44,113 Podem ficar sem combust�vel! 716 01:06:44,188 --> 01:06:45,621 N�o temos outra alternativa. Vamos decolar. 717 01:06:45,689 --> 01:06:47,122 Muito bem, Greg, decole. 718 01:07:13,117 --> 01:07:15,449 - Saindo da atmosfera, Paul. - Muito bem. 719 01:07:20,157 --> 01:07:23,092 MEV, fala Zero-X. Estou lhe vendo na minha tela. 720 01:07:23,160 --> 01:07:25,094 Voc� est� se aproximando da �rbita da Zero-X. 721 01:07:25,162 --> 01:07:26,754 5 segundos para o retro disparador. 722 01:07:26,830 --> 01:07:28,195 4, 3... 723 01:07:28,265 --> 01:07:31,564 2, 1... Retro. 724 01:07:36,640 --> 01:07:39,370 Obrigado, Brad. Acho que estaremos bem agora. 725 01:07:39,443 --> 01:07:42,310 Todos os sistemas parecem estar bem aqui. 726 01:07:42,379 --> 01:07:43,971 Muito bem, Paul. Fique onde est�. 727 01:07:44,048 --> 01:07:46,983 Economize seu combust�vel. Estou atr�s de voc�. 728 01:07:54,191 --> 01:07:57,456 Pelo menos o ve�culo de excurs�o marciana se acoplou... 729 01:07:57,528 --> 01:08:00,292 com sucesso no corpo principal da Zero-X. 730 01:08:00,364 --> 01:08:04,130 Estas supostas serpentes de pedra, papai... 731 01:08:04,201 --> 01:08:06,294 O que acha? 732 01:08:06,370 --> 01:08:08,304 Bem, indiscutivelmente, existe vida em Marte. 733 01:08:08,372 --> 01:08:10,806 Mas suponho que n�o o tipo de vida que conhecemos. 734 01:08:10,874 --> 01:08:13,638 Acha que voltar�o bem? 735 01:08:13,710 --> 01:08:15,109 Segundo os relat�rios... 736 01:08:15,179 --> 01:08:17,010 que o John monitorou na esta��o espacial... 737 01:08:17,081 --> 01:08:19,982 os danos da MEV n�o diminu�ram sua efici�ncia... 738 01:08:20,050 --> 01:08:21,278 portanto n�o dever�o ter nenhum problema. 739 01:08:21,351 --> 01:08:24,912 Tive uma conversa... 740 01:08:24,988 --> 01:08:28,151 com o Controlador de Glenn Field esta manh�. 741 01:08:28,225 --> 01:08:30,989 Ele estimou que a entrada na atmosfera terrestre... 742 01:08:31,061 --> 01:08:32,494 ser� bastante simples. 743 01:08:32,563 --> 01:08:36,021 J� fizeram umas 100 vezes antes nas provas de v�o. 744 01:08:37,501 --> 01:08:38,661 Droga. 745 01:08:38,735 --> 01:08:40,168 Qual � a data planejada... 746 01:08:40,237 --> 01:08:42,205 para voltar a entrar na atmosfera terrestre, papai? 747 01:08:42,272 --> 01:08:44,467 O v�o leva 6 semanas... 748 01:08:44,541 --> 01:08:48,534 portanto dever�o chegar na manh� do dia 2 de setembro. 749 01:08:52,716 --> 01:08:53,876 SEXTA-FEIRA, 2 DE SETEMBRO 750 01:09:11,101 --> 01:09:13,695 Dr. Grant, Dr. Pierce... 751 01:09:13,770 --> 01:09:15,397 prontos para voltar a entrar? 752 01:09:15,472 --> 01:09:16,666 Sim, Greg, estamos prontos. 753 01:09:16,740 --> 01:09:17,900 Entendido. 754 01:09:17,975 --> 01:09:19,704 Muito bem, garoto, todos preparados. 755 01:09:19,776 --> 01:09:22,677 Controle Central, fala Zero-X. 756 01:09:22,746 --> 01:09:26,147 O computador avisa, 30 segundos de retro disparador. 757 01:09:26,216 --> 01:09:29,310 Esta��es da terra, verifiquem a contagem regressiva. 758 01:09:29,386 --> 01:09:32,082 Voc�s t�m nossa luz verde. 5 segundos... 759 01:09:32,156 --> 01:09:36,752 4, 3, 2, 1... 760 01:09:36,827 --> 01:09:37,987 Retros. 761 01:09:41,231 --> 01:09:42,994 Controle Central de Goldstone... 762 01:09:43,066 --> 01:09:45,159 retro disparador, correto. 763 01:09:45,235 --> 01:09:48,295 Zero-X, rumo de reentrada, correta. 764 01:09:48,372 --> 01:09:50,670 Woomera ao Controle Central... 765 01:09:50,741 --> 01:09:52,641 verificando a comunica��o de Goldstone. 766 01:09:52,709 --> 01:09:55,473 Zero-X do Controle Central. 767 01:09:55,546 --> 01:09:57,343 Est�o em rumo de entrada correto... 768 01:09:57,414 --> 01:10:00,008 e a ponto de entrar na atmosfera terrestre. 769 01:10:00,083 --> 01:10:02,051 Entendido, Controle Central. 770 01:10:08,759 --> 01:10:10,556 Retros. 771 01:10:14,198 --> 01:10:17,292 Zero-X do Controle Central. 772 01:10:17,367 --> 01:10:20,029 Naves agora a 15.000 metros. 773 01:10:20,103 --> 01:10:23,368 Transfer�ncia do Controle de R�dio para voc�s em 5 segundos. 774 01:10:23,440 --> 01:10:26,807 4... 3... 775 01:10:26,877 --> 01:10:31,644 2... 1. Fora. 776 01:10:31,715 --> 01:10:33,808 Muito bem, Paul, temos as naves... 777 01:10:33,884 --> 01:10:35,545 sob nosso pr�prio Controle de R�dio agora. 778 01:10:35,619 --> 01:10:36,779 Entendido. 779 01:10:46,530 --> 01:10:50,591 Reuni�o com as naves a 36.000 metros, 20 segundos. 780 01:10:57,641 --> 01:11:00,633 Reduzir velocidade para Mach 2. Reuni�o pronta para se realizar. 781 01:11:00,711 --> 01:11:01,905 Entendido. 782 01:11:47,557 --> 01:11:49,821 Certo. Mantenha constante, garoto. 783 01:11:49,893 --> 01:11:51,451 Estou trazendo a Nave 2. 784 01:11:51,528 --> 01:11:52,688 Entendido. 785 01:12:05,876 --> 01:12:07,036 Mantenha constante, garoto 786 01:12:13,684 --> 01:12:16,380 Falha no Controle de R�dio. N�o consigo segur�-la. 787 01:12:18,655 --> 01:12:19,815 O que houve? 788 01:12:25,162 --> 01:12:28,097 Controle central, fala Zero-X. Emerg�ncia! 789 01:12:28,165 --> 01:12:30,656 Perdemos a Nave 2 depois de uma colis�o... 790 01:12:30,734 --> 01:12:33,430 por uma falha em nossa unidade de r�dio de controle remoto. 791 01:12:33,503 --> 01:12:34,629 Entendido, Zero-X. 792 01:12:34,705 --> 01:12:36,366 Enviarei outra nave imediatamente. 793 01:12:36,440 --> 01:12:37,634 Temo que n�o nos ajudar�. 794 01:12:37,708 --> 01:12:40,006 O instrumento de fechamento foi danificado. 795 01:12:44,348 --> 01:12:46,839 Revise os sistemas, acione os sistemas de combust�vel. 796 01:12:46,917 --> 01:12:49,181 Todos os sistemas de controle em funcionamento. 797 01:12:49,252 --> 01:12:51,743 Os circuitos de r�dio de controle remoto est�o mortos. 798 01:12:51,822 --> 01:12:53,847 A unidade de salvamento est�... 799 01:12:53,924 --> 01:12:58,020 Aqui � Zero-X, unidades de salvamento est�o mortas. 800 01:13:02,165 --> 01:13:04,099 Certo, John, j� entendi. 801 01:13:04,167 --> 01:13:05,998 Continue monitorando a freq��ncia deles. 802 01:13:06,069 --> 01:13:07,502 F.A.B. 803 01:13:07,571 --> 01:13:10,096 Tudo bem. Temos que nos apressar. 804 01:13:10,173 --> 01:13:12,437 Zero-X est� vindo com uma asa s�. 805 01:13:12,509 --> 01:13:15,603 Por causa do dano, � imposs�vel adicionar outra asa. 806 01:13:15,679 --> 01:13:17,078 N�o est� conseguindo manter a altura... 807 01:13:17,147 --> 01:13:19,615 e bater� em aproximadamente 30 minutos. 808 01:13:19,683 --> 01:13:22,208 O controle mais recente dos sistemas de controle a bordo... 809 01:13:22,285 --> 01:13:24,412 demonstrou que tem uma falha na unidade de salvamento. 810 01:13:24,488 --> 01:13:26,786 Se n�o pudermos tirar a tripula��o e os passageiros... 811 01:13:26,857 --> 01:13:28,347 antes que a nave aterrisse, 812 01:13:28,425 --> 01:13:30,154 todos morrer�o. 813 01:13:30,227 --> 01:13:32,286 Tudo bem, Scott, voc� sabe o que tem que fazer. 814 01:13:32,362 --> 01:13:34,660 Leve o Cr�nio com voc�. Vai precisar consultoria t�cnica. 815 01:13:34,731 --> 01:13:35,959 Sim, senhor. 816 01:13:36,032 --> 01:13:39,024 Virgil, leve a Pod 4 com a equipe de resgate ar-ar... 817 01:13:39,102 --> 01:13:40,501 e junte-se � Zero-X. 818 01:13:40,570 --> 01:13:41,730 - Sim, senhor. - Alan... 819 01:13:41,805 --> 01:13:43,067 Sim, senhor. 820 01:13:43,140 --> 01:13:46,303 Quero que aborde a Zero-X e conserte aquela comporta. 821 01:13:46,376 --> 01:13:47,673 - Sim, senhor. - Papai... 822 01:13:47,744 --> 01:13:49,302 Sim, Gordon, voc� tamb�m ser� necess�rio. 823 01:13:49,379 --> 01:13:51,313 - V�. - Sim, senhor! 824 01:13:51,381 --> 01:13:53,975 Tin Tin, precisarei de sua ajuda. 825 01:13:54,050 --> 01:13:57,349 Thunderbirds em a��o! 826 01:14:27,017 --> 01:14:29,110 Velocidade m�xima, Scott. 827 01:14:29,186 --> 01:14:31,484 N�o temos tempo a perder. 828 01:14:37,227 --> 01:14:39,127 Zero-X, fala Controle Central. 829 01:14:39,196 --> 01:14:40,959 Qual � o seu n�vel de descida... 830 01:14:41,031 --> 01:14:42,362 e a sua velocidade? 831 01:14:42,432 --> 01:14:44,866 N�vel de decida estabilizado a 900 metros por minuto... 832 01:14:44,935 --> 01:14:46,960 Velocidade: Mach 1.2. 833 01:14:47,037 --> 01:14:48,629 N�o podemos diminuir o n�vel de decida. 834 01:14:48,705 --> 01:14:50,195 Os motores est�o mortos. C�mbio. 835 01:14:50,273 --> 01:14:53,174 Zero-X, entendido. Aguarde. 836 01:15:00,550 --> 01:15:01,812 CRAIGSVILLE, POPULA��O 4.800 837 01:15:01,885 --> 01:15:04,445 Controle de Emerg�ncia fala o Controle Central. 838 01:15:04,521 --> 01:15:06,284 Comunique-se com Washington imediatamente. 839 01:15:06,356 --> 01:15:09,814 Posi��o da queda da Zero-X estabelecida em Craigsville... 840 01:15:09,893 --> 01:15:11,827 popula��o de 4.800 habitantes. 841 01:15:11,895 --> 01:15:15,763 Tempo de impacto, 35 minutos, tem que se apressar. 842 01:15:15,832 --> 01:15:19,928 Resgate Internacional, Zero-X, fala o Controle Central. 843 01:15:20,003 --> 01:15:21,766 Esta � uma emerg�ncia. 844 01:15:21,838 --> 01:15:23,100 Controle Central... 845 01:15:23,173 --> 01:15:24,868 fala o Resgate Internacional, Thunderbird 1. 846 01:15:24,941 --> 01:15:27,273 Antecipamos seu chamado. Estamos a caminho. 847 01:15:27,344 --> 01:15:29,209 Glenn Field em 10 minutos. 848 01:15:29,279 --> 01:15:30,610 Poderia dar � Thunderbird 2... 849 01:15:30,680 --> 01:15:32,978 uma rota de desvio para se encontrar com o Zero-X? 850 01:15:33,049 --> 01:15:34,277 Est�o nesta freq��ncia. 851 01:15:34,351 --> 01:15:37,047 Entendido. Thunderbird 2, fala o Controle Central... 852 01:15:37,120 --> 01:15:39,611 pediram que se desviem. 853 01:15:39,689 --> 01:15:44,126 A posi��o da Zero-X � 2404 no sistema internacional, 854 01:15:44,194 --> 01:15:46,719 com uma dire��o magn�tica 143. 855 01:15:46,796 --> 01:15:48,525 Entendido, Controle Central. 856 01:15:57,374 --> 01:15:58,542 Tentei de todas as formas... 857 01:15:58,542 --> 01:16:00,737 mas os sistemas da unidade de salvamento est�o mortos. 858 01:16:00,810 --> 01:16:03,472 Se o Resgate Internacional estivesse conosco... 859 01:16:03,547 --> 01:16:04,844 talvez tivessem alguma id�ia. 860 01:16:04,915 --> 01:16:06,974 Zero-X, fala o Controle Central. 861 01:16:07,050 --> 01:16:09,314 Mudem para o canal 4. 862 01:16:09,386 --> 01:16:11,115 O Resgate Internacional est� a caminho... 863 01:16:11,187 --> 01:16:12,814 e querem estabelecer contato com voc�s. 864 01:16:12,889 --> 01:16:14,015 Entendido? 865 01:16:14,090 --> 01:16:15,250 Sim, senhor. Entendido. 866 01:16:15,325 --> 01:16:17,225 Mudando para o canal 4. 867 01:16:34,311 --> 01:16:37,178 Ficarei feliz quando o controle m�vel do Scott estiver no ar. 868 01:16:37,247 --> 01:16:40,080 Precisaremos de assist�ncia para localizar a Zero-X. 869 01:16:40,150 --> 01:16:42,641 Devemos estar bem perto agora. 870 01:16:42,719 --> 01:16:44,584 � melhor eu colocar meu equipamento de resgate. 871 01:16:44,654 --> 01:16:47,589 Gordon, � melhor ir ao astro-domo. 872 01:16:47,657 --> 01:16:48,749 Est� bem, Virgil. 873 01:16:52,329 --> 01:16:55,492 Zero-X, fala o Controle M�vel do Resgate Internacional. 874 01:16:55,565 --> 01:16:57,692 Est� ouvindo? C�mbio. 875 01:16:57,767 --> 01:16:59,325 Resgate Internacional, fala a Zero-X. 876 01:16:59,402 --> 01:17:01,927 Sim, estamos ouvindo, alto e claro. 877 01:17:02,005 --> 01:17:04,565 Zero-X e Thunderbird 2, aqui fala o Controle M�vel. 878 01:17:04,641 --> 01:17:07,474 Transmitam 10 segundos de onda n�o modulada... 879 01:17:07,544 --> 01:17:10,479 nesta freq��ncia. Um de cada vez, por favor. 880 01:17:10,547 --> 01:17:11,809 Zero-X. 881 01:17:11,881 --> 01:17:13,473 Zero-X. Entendido. 882 01:17:18,888 --> 01:17:20,082 Thunderbird 2. 883 01:17:20,156 --> 01:17:22,124 Entendido, Thunderbird 2. 884 01:17:26,129 --> 01:17:28,495 Thunderbird 2, fala o Controle M�vel. 885 01:17:28,565 --> 01:17:32,558 Rumo 002. Voe a 13.500 metros. 886 01:17:32,636 --> 01:17:34,001 Com sua velocidade atual... 887 01:17:34,070 --> 01:17:37,130 dever� ver a Zero-X em aproximadamente 4 minutos. 888 01:17:37,207 --> 01:17:39,539 Entendido. A encontraremos. 889 01:17:44,714 --> 01:17:46,011 O que est� tentando fazer? 890 01:17:46,082 --> 01:17:48,277 Queremos colocar algu�m a bordo da Zero-X... 891 01:17:48,351 --> 01:17:49,545 e se conseguirmos... 892 01:17:49,619 --> 01:17:51,177 talvez possamos consertar a unidade de salvamento. 893 01:17:51,254 --> 01:17:52,516 Perd�o. 894 01:17:53,690 --> 01:17:56,591 Zero-X, fala o Controle M�vel. 895 01:17:56,660 --> 01:17:58,924 Controle M�vel, aqui � a Zero-X. 896 01:17:58,995 --> 01:18:00,257 Estas s�o as suas instru��es. 897 01:18:00,330 --> 01:18:01,729 Devem segui-las ao p� da letra... 898 01:18:01,798 --> 01:18:03,390 para resgat�-los com sucesso. 899 01:18:03,466 --> 01:18:04,990 Tudo bem. Continue. 900 01:18:05,068 --> 01:18:07,093 Faltam aproximadamente 15 minutos... 901 01:18:07,170 --> 01:18:08,535 para a colis�o. 902 01:18:08,605 --> 01:18:10,197 Nos pr�ximos 10 minutos... 903 01:18:10,273 --> 01:18:12,833 tente manter a altitude. 904 01:18:12,909 --> 01:18:14,968 Mantenha a nave constante, revise a orienta��o. 905 01:18:15,045 --> 01:18:16,910 Em exatamente 10 minutos... 906 01:18:16,980 --> 01:18:18,948 mude para piloto autom�tico e junte-se aos passageiros... 907 01:18:19,015 --> 01:18:21,006 na unidade de resgate... 908 01:18:21,084 --> 01:18:22,984 e depois... reze. 909 01:18:23,053 --> 01:18:24,953 Enquanto isso, obede�a as instru��es... 910 01:18:25,021 --> 01:18:26,682 do piloto da Thunderbird 2. 911 01:18:26,756 --> 01:18:28,917 Controle M�vel, aqui fala a Zero-X. 912 01:18:28,992 --> 01:18:30,357 Recebemos suas instru��es... 913 01:18:30,427 --> 01:18:32,987 e as seguiremos. Obrigado. 914 01:18:33,063 --> 01:18:34,325 O que v�o fazer? 915 01:18:34,397 --> 01:18:35,659 Talvez saibamos mais... 916 01:18:35,732 --> 01:18:37,962 quando Thunderbird 2 fizer contato conosco. 917 01:18:40,870 --> 01:18:43,338 Scott, posso v�-lo. 918 01:18:43,406 --> 01:18:46,864 Alan, Gordon, esperem. A Zero-X est� em frente. 919 01:18:46,943 --> 01:18:48,137 F.A.B., Virgil. 920 01:18:51,181 --> 01:18:53,342 Zero-X, aqui � a Thunderbird 2. 921 01:18:53,416 --> 01:18:55,577 Estamos vindo por baixo de voc�s. 922 01:18:55,652 --> 01:18:58,018 Reduza a uma velocidade de cruzeiro baixa e segura... 923 01:18:58,088 --> 01:19:00,022 e des�a o trem de pouso da parte dianteira. 924 01:19:00,090 --> 01:19:01,523 Vamos colocar algu�m a bordo, 925 01:19:01,591 --> 01:19:03,183 para tentar consertar a unidade de salvamento. 926 01:19:03,259 --> 01:19:05,352 � isso que tentar�o fazer. 927 01:19:05,428 --> 01:19:06,588 � suic�dio. 928 01:19:08,665 --> 01:19:10,428 Ative os freios de ar, Greg. 929 01:19:10,500 --> 01:19:11,899 Est� bem. 930 01:19:16,506 --> 01:19:17,768 Baixe a parte dianteira, Greg. 931 01:19:26,216 --> 01:19:28,275 Thunderbird 2, aqui fala a Zero-X. 932 01:19:28,351 --> 01:19:29,750 Baixando o trem do nariz. 933 01:19:41,731 --> 01:19:42,891 T�m certeza que querem tentar isso? 934 01:19:42,966 --> 01:19:44,991 Parece-me incrivelmente perigoso. 935 01:19:45,068 --> 01:19:46,865 E � incrivelmente perigoso... 936 01:19:46,936 --> 01:19:48,267 e sim, queremos tentar. 937 01:19:48,338 --> 01:19:49,965 Agora, mantenha constante. 938 01:19:53,910 --> 01:19:56,936 Gordon, controle de v�o. Para voc�. 939 01:19:57,013 --> 01:19:58,173 Muito bem, Virgil. 940 01:19:59,415 --> 01:20:01,883 Esquerda, esquerda um grau. 941 01:20:03,253 --> 01:20:06,848 Direita, direita 2 graus. 942 01:20:14,464 --> 01:20:16,261 Muito bem, Virgil. 943 01:20:16,332 --> 01:20:18,630 Aguarde e mantenha sua posi��o. 944 01:20:18,701 --> 01:20:20,498 Est� bem, Gordon. 945 01:20:25,542 --> 01:20:26,907 Agora! 946 01:20:31,881 --> 01:20:33,348 Bom tiro, Gordon. 947 01:20:33,416 --> 01:20:36,078 Zero-X, aqui fala a Thunderbird 2. 948 01:20:36,152 --> 01:20:38,313 Compartimento de resgate ar-ar. 949 01:20:38,388 --> 01:20:41,482 Mantenha bem constante e firme, algu�m subir� a bordo. 950 01:20:41,558 --> 01:20:43,082 Entendido, Thunderbird 2. 951 01:20:43,159 --> 01:20:44,854 Muito bem. 952 01:21:06,783 --> 01:21:08,273 Como est�o as coisas, Thunderbird 2? 953 01:21:08,351 --> 01:21:11,286 Bem. Mantenha constante. Isso � tudo. 954 01:21:18,695 --> 01:21:21,391 Para baixo... 955 01:21:21,464 --> 01:21:23,830 e... pare. 956 01:21:25,201 --> 01:21:27,294 Informe-me sobre o tempo, Gordon. 957 01:21:27,370 --> 01:21:29,895 Voc� tem 4 minutos e meio. 958 01:21:29,973 --> 01:21:31,770 Controle M�vel, fala Alan. 959 01:21:31,841 --> 01:21:32,967 Sim, Cr�nio. 960 01:21:33,042 --> 01:21:35,533 � direita do cilindro mestre... 961 01:21:35,612 --> 01:21:38,137 que transporta energia ao sistema hidr�ulico... 962 01:21:38,214 --> 01:21:39,340 da roda da parte dianteira... 963 01:21:39,415 --> 01:21:44,318 encontrar� um protetor amarelo. 964 01:21:44,387 --> 01:21:45,649 Siga-o... 965 01:21:45,722 --> 01:21:50,921 at� uma caixa de conex�es vermelha, com as letras E-U-C. 966 01:21:50,994 --> 01:21:52,552 Certo. 967 01:21:52,629 --> 01:21:54,324 Doutores Grant e Pierce, segurem-se. 968 01:21:54,397 --> 01:21:56,228 Vou lhes enviar � unidade de salvamento. 969 01:21:56,299 --> 01:21:57,527 Est� bem, Paul. 970 01:22:09,846 --> 01:22:11,313 Muito bem, Paul. 971 01:22:15,685 --> 01:22:18,950 Tudo bem. Tampa retirada. 972 01:22:19,022 --> 01:22:22,958 Coloque a unidade de indu��o de r�dio a transistores... 973 01:22:23,026 --> 01:22:25,995 do lado da caixa de conex�es. 974 01:22:31,734 --> 01:22:33,224 Tudo bem, Cr�nio. 975 01:22:33,303 --> 01:22:34,770 Est� bem, Alan. 976 01:22:34,837 --> 01:22:38,204 Agora, � s� tirar os parafusos... 977 01:22:38,274 --> 01:22:41,471 que seguram as linhas amarelas e verdes... 978 01:22:41,544 --> 01:22:44,206 e reconecte-as em um grupo... 979 01:22:44,280 --> 01:22:46,305 para estabelecer um contato direto... 980 01:22:46,382 --> 01:22:50,216 verde a amarelo at� o fim. 981 01:22:50,286 --> 01:22:52,481 Est� bem, Cr�nio. Tempo, por favor. 982 01:22:52,555 --> 01:22:54,648 2 minutos e um quarto. 983 01:22:54,724 --> 01:22:55,884 Tudo bem. 984 01:23:20,283 --> 01:23:24,242 Brad, Greg, voltem para a unidade de salvamento. 985 01:23:24,320 --> 01:23:26,754 Est� bem, senhor. Acionando o piloto autom�tico. 986 01:23:26,823 --> 01:23:28,654 N�o, n�o acione o piloto autom�tico. 987 01:23:28,725 --> 01:23:30,056 Eu ficarei aqui. 988 01:23:30,126 --> 01:23:32,720 Voltarei quando estivermos a zero metros. 989 01:23:32,795 --> 01:23:34,194 Aquele cara est� arriscando a vida dele l� embaixo. 990 01:23:34,263 --> 01:23:35,787 � o m�nimo que posso fazer. 991 01:23:35,865 --> 01:23:37,332 - Ficarei com voc�. - Eu tamb�m. 992 01:23:37,400 --> 01:23:39,368 N�o. N�o haver� tempo para que todos... 993 01:23:39,435 --> 01:23:41,835 entremos na unidade de salvamento no �ltimo momento. 994 01:23:41,904 --> 01:23:45,067 Estou mandando que voltem agora, � uma ordem. 995 01:23:45,141 --> 01:23:47,507 - Sim senhor. - Boa sorte, Paul. 996 01:24:02,125 --> 01:24:05,617 Zero-X, aqui � Thunderbird 2. Todos na unidade de salvamento? 997 01:24:05,695 --> 01:24:07,492 Thunderbird 2, fala a Zero-X. 998 01:24:07,563 --> 01:24:09,497 Todos na unidade, menos eu. 999 01:24:09,565 --> 01:24:11,328 Posso funcionar melhor que o piloto autom�tico... 1000 01:24:11,401 --> 01:24:13,164 para manter a nave constante. 1001 01:24:13,236 --> 01:24:14,897 Voltarei para a unidade de salvamento... 1002 01:24:14,971 --> 01:24:17,804 ou quando estiver consertada, ou quando estivermos a zero metros. 1003 01:24:17,874 --> 01:24:19,398 Isso ajudar�. Obrigado. 1004 01:24:19,475 --> 01:24:22,035 N�o poder� voltar a tempo, com certeza. 1005 01:24:22,111 --> 01:24:24,306 O tempo est� acabando para todos l� em cima. 1006 01:24:24,380 --> 01:24:26,075 Como est�, Alan? 1007 01:24:26,149 --> 01:24:28,947 Bem. Quanto tempo tenho? 1008 01:24:29,018 --> 01:24:31,646 Um minuto. 1009 01:24:45,868 --> 01:24:47,529 Gordon, o Alan ainda n�o terminou... 1010 01:24:47,603 --> 01:24:49,537 e estamos perigosamente perto da Terra. 1011 01:24:49,605 --> 01:24:50,799 D� mais cabo. 1012 01:24:50,873 --> 01:24:52,602 Estou indo ao lado da Zero-X. 1013 01:24:52,675 --> 01:24:53,972 Est� bem, Virgil. 1014 01:24:58,014 --> 01:24:59,641 Glenn Field, aqui fala Washington. 1015 01:24:59,715 --> 01:25:02,183 A evacua��o de Craigsville est� completa. 1016 01:25:02,251 --> 01:25:03,548 Thunderbird 2, fala Zero-X... 1017 01:25:03,619 --> 01:25:05,018 Terminou? 1018 01:25:05,088 --> 01:25:06,646 N�o, ainda n�o. 1019 01:25:06,722 --> 01:25:08,747 Vou exigir o m�ximo dos motores. 1020 01:25:08,825 --> 01:25:10,292 Isso nos dar� uns segundos a mais. 1021 01:26:07,750 --> 01:26:09,684 Zero-X, aqui fala Thunderbird 2... 1022 01:26:09,752 --> 01:26:11,720 para a unidade de salvamento imediatamente. 1023 01:26:11,787 --> 01:26:13,812 Alan, aqui � o Virgil... 1024 01:26:13,890 --> 01:26:15,551 pule para o final da contagem regressiva em cinco segundos. 1025 01:26:15,625 --> 01:26:17,559 5... 1026 01:26:17,627 --> 01:26:19,561 4... 1027 01:26:19,629 --> 01:26:22,928 3... 2... 1... 1028 01:26:22,999 --> 01:26:24,227 Agora! 1029 01:26:32,341 --> 01:26:34,502 Agora, Scott! Agora! 1030 01:27:16,052 --> 01:27:18,452 Est� bem, Alan? 1031 01:27:18,521 --> 01:27:20,421 Sim, Virg. 1032 01:27:20,489 --> 01:27:22,081 Conseguiram? 1033 01:27:22,158 --> 01:27:24,786 Thunderbird 2, chamando unidade de salvamento da Zero-X. 1034 01:27:24,860 --> 01:27:26,919 Est�o todos bem? 1035 01:27:26,996 --> 01:27:29,624 Thunderbird 2, fala a unidade de salvamento de Zero-X. 1036 01:27:29,699 --> 01:27:32,930 Sim, estamos bem. O Paul escapou por pouco. 1037 01:27:33,002 --> 01:27:34,936 Est� chocado, mas vai se recuperar. 1038 01:27:35,004 --> 01:27:37,495 - Ouviu isso, Alan? - Sim. 1039 01:27:37,573 --> 01:27:39,564 Ouviram no Controle Central? 1040 01:27:39,642 --> 01:27:41,303 Ouvimos. Bom trabalho. 1041 01:27:41,377 --> 01:27:44,244 Virgil, aqui � o Gordon, n�o encontramos o Alan. 1042 01:27:44,313 --> 01:27:46,508 Devido � pressa em sua partida... 1043 01:27:46,582 --> 01:27:49,483 ficou pendurado nos cabos num dos lados da Thunderbird 2. 1044 01:27:49,552 --> 01:27:51,782 � melhor largarmos. 1045 01:27:51,854 --> 01:27:53,617 F.A.B., Gordon. 1046 01:27:53,689 --> 01:27:57,318 Virgil, acho que aquilo l� embaixo � a FAB 1. 1047 01:28:00,863 --> 01:28:02,956 Thunderbird 2, � a FAB 1. 1048 01:28:03,032 --> 01:28:05,330 Virgil, estamos aqui embaixo. 1049 01:28:05,401 --> 01:28:07,835 Por que n�o deixam o Alan aqui embaixo? 1050 01:28:07,903 --> 01:28:09,768 Sim, Pen�lope. Estou lhe vendo. 1051 01:28:09,839 --> 01:28:11,602 Diga-me, como chegou aqui? 1052 01:28:11,674 --> 01:28:14,234 Quando ouvimos a posi��o prevista para a colis�o... 1053 01:28:14,310 --> 01:28:16,335 viemos para c�. 1054 01:28:27,056 --> 01:28:28,819 Tudo bem, estou no solo. 1055 01:28:28,891 --> 01:28:30,518 Cabo liberado. 1056 01:28:39,068 --> 01:28:41,400 Que boa id�ia ter vindo aqui... 1057 01:28:41,470 --> 01:28:42,732 me resgatar, Pen�lope. 1058 01:28:42,805 --> 01:28:44,739 Depois daquele brilhante desempenho... 1059 01:28:44,807 --> 01:28:47,367 acho que � o m�nimo que voc� merece. 1060 01:28:47,443 --> 01:28:49,035 Agora, entre. 1061 01:28:49,111 --> 01:28:51,909 Assumo, madame, que a primeira escala... 1062 01:28:51,981 --> 01:28:55,348 ser� Glenn Field e depois iremos para seu hotel. 1063 01:28:55,418 --> 01:28:56,908 Correto? 1064 01:28:56,986 --> 01:29:00,547 � isso a�, Parker, correto. 1065 01:29:13,803 --> 01:29:16,931 Isso quer dizer que vai me levar... 1066 01:29:17,006 --> 01:29:20,498 � "Estrela Oscilante"? S� n�s dois? 1067 01:29:20,576 --> 01:29:22,840 S� n�s dois. 1068 01:29:24,480 --> 01:29:28,211 � como um sonho que virou realidade. 1069 01:29:43,733 --> 01:29:47,965 Este deve ser um dos dias mais felizes da minha vida. 1070 01:29:48,037 --> 01:29:51,404 Sabe, Pen�lope, sempre me tratam... 1071 01:29:51,474 --> 01:29:53,169 como uma crian�a l� na base... 1072 01:29:53,242 --> 01:29:55,176 porque sou o mais jovem e tudo mais... 1073 01:29:55,244 --> 01:29:57,041 mas esta noite, aqui sozinho com voc�... 1074 01:29:57,113 --> 01:29:59,581 sinto-me como um homem de verdade. 1075 01:29:59,648 --> 01:30:02,708 Mas voc� �, Alan. Voc� �... 1076 01:30:02,785 --> 01:30:05,777 especialmente com esse bigode t�o sofisticado. 1077 01:30:05,855 --> 01:30:08,380 Ele lhe deixa mais velho, Alan. 1078 01:30:08,457 --> 01:30:12,257 Bem, �s vezes � preciso se disfar�ar um pouco... 1079 01:30:12,328 --> 01:30:14,990 quando se est� entre as pessoas para n�o ser reconhecido. 1080 01:30:15,064 --> 01:30:17,464 Realmente acha que fica bem para mim? 1081 01:30:17,533 --> 01:30:19,865 Desculpe, Alan. Acho que o cavalheiro... 1082 01:30:19,935 --> 01:30:22,768 da mesa ao lado quer alguma coisa. 1083 01:30:24,206 --> 01:30:27,642 Poderia me alcan�ar esse cinzeiro? 1084 01:30:27,710 --> 01:30:31,441 � preciso se disfar�ar. Muito bem, n�o? 1085 01:30:31,514 --> 01:30:33,846 Meu Deus, papai. O que est� fazendo aqui? 1086 01:30:33,916 --> 01:30:36,180 Quis vir lhe felicitar... 1087 01:30:36,252 --> 01:30:38,618 por seu grande desempenho de hoje, rapaz. 1088 01:30:38,687 --> 01:30:41,247 Eu tamb�m, Alan. Um grande trabalho. 1089 01:30:41,323 --> 01:30:42,449 Scott! 1090 01:30:42,525 --> 01:30:43,651 Gra�as a voc�s, Alan... 1091 01:30:43,726 --> 01:30:45,489 outro sucesso do Resgate Internacional. 1092 01:30:45,561 --> 01:30:48,155 Virg! Quem mais est� aqui? 1093 01:30:48,230 --> 01:30:50,824 E acho que foi um espl�ndido trabalho... 1094 01:30:50,900 --> 01:30:54,336 Realmente acho... apesar de n�o poder v�-lo. 1095 01:30:54,403 --> 01:30:55,665 Obrigado, Cr�nio. 1096 01:30:55,738 --> 01:30:58,673 E imagino que a dama que est� com voc� � a Tin Tin. 1097 01:30:58,741 --> 01:30:59,867 Sim, Alan. 1098 01:30:59,942 --> 01:31:02,843 Parab�ns por seu desempenho de hoje... 1099 01:31:02,912 --> 01:31:05,642 e desta noite. 1100 01:31:05,714 --> 01:31:09,206 E eu que pensei que est�vamos sozinhos. 1101 01:31:09,285 --> 01:31:11,185 Lembre-se, Alan, 1102 01:31:11,253 --> 01:31:13,118 um dos sentimentos mais reconfortantes... 1103 01:31:13,189 --> 01:31:16,124 que um homem pode ter neste nosso mundo... 1104 01:31:16,192 --> 01:31:19,684 � o de n�o estar sozinho. 1105 01:31:19,762 --> 01:31:23,459 Ao Alan, o her�i. 1106 01:31:23,532 --> 01:31:25,159 Ao Alan! 1107 01:31:41,217 --> 01:31:43,447 INTERPRETADO PELA BANDA H.M. RO YAL MARINES 1108 01:31:43,519 --> 01:31:46,386 CONDUZIDA PELA TENENTE CORONEL VIVIAN DUNN 1109 01:32:27,796 --> 01:32:31,493 OS PRODUTORES AGRADECEM A COOPERA��O DE: 1110 01:32:33,035 --> 01:32:34,297 CORONEL ESPACIAL HARRIS 1111 01:32:34,370 --> 01:32:36,304 DO CENTRO DE EXPLORA��ES DE MARTE - CABO JOHNSON 1112 01:32:36,372 --> 01:32:41,605 JIM GLENN - PRESIDENTE DA CORPORA��O A�REA NOVO MUNDO 1113 01:32:41,677 --> 01:32:43,577 PROJESTISTAS E CRIADORES DE ZERO-X 1114 01:32:43,646 --> 01:32:47,980 COMANDANTE CASEY COMANDANTE CHEFE, GLENN FIELD 1115 01:32:48,050 --> 01:32:51,952 ESTE FILME N�O TERIA SIDO POSS�VEL SEM O APOIO DELES 1116 01:32:54,290 --> 01:32:58,954 SEQ��NCIAS EM MARTE FILMADAS NA UNIDADE DE ESPA�O CENTURY 21 1117 01:32:59,028 --> 01:33:02,964 NENHUM DOS PERSONAGENS RETRATADOS NESTE FILME 1118 01:33:03,032 --> 01:33:06,968 � SEMELHANTE A QUALQUER PESSOA VIVA OU MORTA... 1119 01:33:07,036 --> 01:33:11,837 POIS ELES N�O EXISTEM! 83765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.