Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:26,208
Come, let's go.
Maya, hold me tight. Okay?
2
00:00:26,291 --> 00:00:28,333
Hold on.
3
00:00:28,500 --> 00:00:31,416
I'll go first. What if there are
more of these creatures?
4
00:00:31,666 --> 00:00:33,416
In such a case, use me as a shield and
you guys escape.
5
00:00:34,500 --> 00:00:37,250
- Follow me.
- Careful.
6
00:00:45,333 --> 00:00:46,291
Careful.
7
00:01:19,750 --> 00:01:22,041
Dad, hold on for a moment.
8
00:01:22,291 --> 00:01:24,083
- What happened?
- I'll tell you.
9
00:01:48,375 --> 00:01:49,625
Come, Maya. It's time to go.
10
00:01:51,041 --> 00:01:52,625
Careful. Hold it tight.
11
00:02:20,958 --> 00:02:21,833
Come on!
12
00:02:24,291 --> 00:02:25,166
Open.
13
00:02:28,583 --> 00:02:29,583
Thank God!
14
00:02:30,291 --> 00:02:31,166
Thank God...
15
00:02:40,375 --> 00:02:41,375
Where do you think you're going?
16
00:02:43,416 --> 00:02:44,291
Farhan...
17
00:02:46,125 --> 00:02:49,666
the samples we have been searching for...
18
00:02:50,625 --> 00:02:51,583
we've found it!
19
00:02:51,958 --> 00:02:52,791
You know...
20
00:02:54,250 --> 00:02:56,458
mission accomplished.
21
00:02:57,958 --> 00:03:00,125
Bastard, so many people have
died because of you!
22
00:03:00,666 --> 00:03:03,125
And you still talk about
your samples and shit?
23
00:03:03,833 --> 00:03:05,791
Give me the fucking satellite phone.
24
00:03:05,875 --> 00:03:06,750
No, Farhan.
25
00:03:07,500 --> 00:03:08,375
I'll give.
26
00:03:08,958 --> 00:03:09,791
I'll give...
27
00:03:10,416 --> 00:03:11,250
I'll give it.
28
00:03:25,041 --> 00:03:25,916
And don't move!
29
00:03:32,791 --> 00:03:33,833
Samples.
30
00:03:37,708 --> 00:03:42,041
Ping this call's coordinates and
send extraction. With backup!
31
00:03:42,125 --> 00:03:43,750
Copy that. But sir, wait.
32
00:03:43,916 --> 00:03:46,833
Regarding the laundry.
Prakash's father and the Exogenyx factory,
33
00:03:47,208 --> 00:03:49,125
all the information regarding
them have been wiped out.
34
00:03:49,500 --> 00:03:51,666
I didn't find anything.
Presuming it's illegal.
35
00:03:52,000 --> 00:03:52,875
And that Jagan,
36
00:03:53,708 --> 00:03:54,916
he has got convictions.
37
00:03:55,083 --> 00:03:56,333
What kind of convictions?
38
00:03:56,708 --> 00:03:57,833
You're not gonna like this, sir.
39
00:03:59,333 --> 00:04:00,541
Basically, he is a pedophile.
40
00:04:04,500 --> 00:04:05,333
Sir...
41
00:04:05,875 --> 00:04:06,791
Sir, can you hear me?
42
00:04:19,375 --> 00:04:20,958
Mom!
43
00:04:41,541 --> 00:04:45,583
I couldn't do anything to
my daughter's murderers.
44
00:04:45,833 --> 00:04:46,708
No!
45
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
Fucker!
46
00:04:48,291 --> 00:04:49,666
People like you,
47
00:04:50,166 --> 00:04:51,916
- don't deserve to live!
- No, Farhan!
48
00:05:15,916 --> 00:05:17,333
I need the camcorder footage.
49
00:05:17,541 --> 00:05:18,416
Don't leave it, take it!
50
00:05:24,083 --> 00:05:24,916
Come on!
51
00:05:32,833 --> 00:05:35,833
Hello... Jagan. What's happening?
Any updates?
52
00:05:36,083 --> 00:05:37,625
You and your samples!
53
00:05:38,291 --> 00:05:39,125
Fuck you!
54
00:05:39,541 --> 00:05:40,375
We're done!
55
00:05:40,750 --> 00:05:42,458
Farhan. Hello, Farhan... wait!
56
00:06:04,791 --> 00:06:05,625
Chief?
57
00:06:10,708 --> 00:06:11,541
What happened?
58
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Happy is gone...
59
00:06:15,458 --> 00:06:16,583
- because of him.
- What?
60
00:06:17,000 --> 00:06:18,375
This bastard!
61
00:06:22,250 --> 00:06:23,125
You! Move.
62
00:06:31,208 --> 00:06:32,958
Hey, don't shoot. Don't shoot!
63
00:06:33,666 --> 00:06:34,500
Listen to me.
64
00:06:34,708 --> 00:06:36,416
That depends on who you are.
65
00:08:02,833 --> 00:08:03,708
Dad!
66
00:08:04,416 --> 00:08:05,458
What the hell!
67
00:08:05,833 --> 00:08:06,666
Who is this?
68
00:08:07,333 --> 00:08:08,208
Tell us.
69
00:08:11,916 --> 00:08:13,125
You killed him?
70
00:08:13,583 --> 00:08:15,333
Mister! Hold on!
71
00:08:16,208 --> 00:08:17,666
He is not a good guy.
72
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
We are leaving this place now.
73
00:08:21,250 --> 00:08:23,458
If you want to escape as well, join us.
74
00:08:26,500 --> 00:08:28,000
Let's do as he says.
75
00:08:28,500 --> 00:08:29,416
Please!
76
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
Okay!
77
00:08:44,625 --> 00:08:46,875
- Which side should we be heading to?
- Towards the coast.
78
00:08:49,375 --> 00:08:50,958
We have a chopper coming for us.
79
00:08:51,958 --> 00:08:53,333
We can all leave in that.
80
00:08:56,333 --> 00:08:58,458
Those mutants cannot go out in the sun.
81
00:08:59,166 --> 00:09:01,416
So, let us leave this place at sunrise.
82
00:09:01,916 --> 00:09:04,583
Until then, let's hide somewhere here.
83
00:09:04,666 --> 00:09:06,666
There's still three more hours
for sunrise.
84
00:09:06,958 --> 00:09:08,958
I don't think we can survive that long.
85
00:09:09,625 --> 00:09:10,500
Let's leave right away.
86
00:09:11,375 --> 00:09:12,291
Yes.
87
00:09:12,791 --> 00:09:14,375
Vettaiyan will bring his dogs
along any minute.
88
00:09:15,083 --> 00:09:16,583
They will sniff us out in a jiffy.
89
00:09:16,833 --> 00:09:17,750
Vettaiyan?
90
00:09:18,458 --> 00:09:19,625
His dogs?
91
00:09:20,625 --> 00:09:21,500
Yeah.
92
00:09:21,875 --> 00:09:23,041
He is this tall.
93
00:09:23,750 --> 00:09:25,000
Like a mammoth.
94
00:09:36,166 --> 00:09:38,500
Oh, it has a name?
95
00:09:39,166 --> 00:09:40,000
Yes.
96
00:09:41,791 --> 00:09:43,000
Coast is towards east, right?
97
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
Which way is the east?
98
00:09:44,791 --> 00:09:45,875
The way we came in.
99
00:09:46,583 --> 00:09:49,000
If we head towards the factory,
we can escape quickly.
100
00:09:49,250 --> 00:09:51,333
- The coast is very close to our village.
- Yeah.
101
00:09:52,125 --> 00:09:54,208
- We know the way. We will take you.
- Yes.
102
00:09:55,041 --> 00:09:56,666
Okay! Join us then.
103
00:09:57,458 --> 00:10:00,083
Weapons. Periphery. Rest, inside.
104
00:10:00,166 --> 00:10:01,000
Mom!
105
00:10:01,166 --> 00:10:02,000
- Hey.
- Maya.
106
00:10:04,250 --> 00:10:05,500
- What happened?
- I cut my finger.
107
00:10:06,208 --> 00:10:07,541
It's okay, dear. I will fix it.
108
00:10:08,000 --> 00:10:10,333
Okay, let's get the hell out of here.
109
00:10:53,208 --> 00:10:54,083
Uncle.
110
00:10:54,708 --> 00:10:55,833
Uncle.
111
00:10:56,416 --> 00:10:58,291
Is that your bunny?
112
00:10:58,541 --> 00:11:00,416
No, it is my daughter's...
113
00:11:01,083 --> 00:11:02,625
I'm keeping it in her memory.
114
00:11:04,333 --> 00:11:05,583
In her memory?
115
00:11:05,958 --> 00:11:07,708
- Why? What happened to her?
- Maya!
116
00:11:12,625 --> 00:11:13,458
Maya!
117
00:11:14,375 --> 00:11:15,208
I'm sorry.
118
00:11:21,000 --> 00:11:21,833
Move! Move!
119
00:11:23,000 --> 00:11:25,083
- All of you, come on!
- Move! Move!
120
00:11:31,041 --> 00:11:31,875
Move! Move!
121
00:11:32,250 --> 00:11:34,250
Move, move... keep moving!
122
00:11:58,833 --> 00:11:59,666
Keep moving!
123
00:12:05,333 --> 00:12:06,208
Stop! Stop!
124
00:12:18,041 --> 00:12:19,666
Farhan, which way is the exit?
125
00:12:20,333 --> 00:12:21,708
We cannot take the route
we came from.
126
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Mutants are there!
127
00:12:56,958 --> 00:12:58,750
There is another exit in D-block.
128
00:12:59,583 --> 00:13:01,708
We need to divert them
and take that route.
129
00:13:01,958 --> 00:13:03,375
How do we divert them?
130
00:13:03,541 --> 00:13:04,416
Leave that to me, sir.
131
00:13:05,541 --> 00:13:06,375
I will do that.
132
00:13:07,958 --> 00:13:09,375
No, no! It's too risky.
133
00:13:09,458 --> 00:13:11,958
But sir, how long do we
keep on running and hiding?
134
00:13:12,791 --> 00:13:13,666
It's okay.
135
00:13:14,583 --> 00:13:17,166
I shall go over that side, grab
their attention and divert them.
136
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
Meanwhile, you guys
escape from this side.
137
00:13:19,875 --> 00:13:20,750
I'll follow.
138
00:13:22,583 --> 00:13:23,416
Sir!
139
00:13:24,000 --> 00:13:25,250
Don't underestimate me based on my size.
140
00:13:25,958 --> 00:13:27,416
I'm a 100 meter champion in school.
141
00:13:29,583 --> 00:13:30,458
So, don't worry.
142
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
Guys, move back!
143
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Move! Move!
144
00:13:41,208 --> 00:13:42,666
- Move! Move!
- Mom!
145
00:13:47,875 --> 00:13:48,833
Keep moving!
146
00:13:50,166 --> 00:13:51,125
Chief!
147
00:14:06,458 --> 00:14:07,291
Come on.
148
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
Come on! Come on!
149
00:14:28,791 --> 00:14:30,291
Move! Keep moving!
150
00:14:30,375 --> 00:14:31,875
- Head towards the D-Block exit.
- Come on, brother!
151
00:14:31,958 --> 00:14:33,416
I'll deal with it. You guys just leave.
152
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
- Come on...
- Brother!
153
00:15:20,791 --> 00:15:21,666
Sakthi...
154
00:15:23,875 --> 00:15:24,708
Karu...
155
00:15:26,083 --> 00:15:29,875
Sir... no! Let's just escape
from here! Please, no! Come on!
156
00:15:38,208 --> 00:15:39,041
Careful.
157
00:15:41,958 --> 00:15:44,166
Karu, are you okay?
158
00:15:44,708 --> 00:15:46,041
Yes, I'm alright.
159
00:15:53,250 --> 00:15:54,083
Sir?
160
00:15:54,541 --> 00:15:57,083
This is the D-block
Devaraj was talking about.
161
00:16:02,625 --> 00:16:03,958
How do we get out of here?
162
00:16:04,541 --> 00:16:06,000
We need to figure it out.
163
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Sakthi... careful.
164
00:16:38,041 --> 00:16:40,166
Sir, save me! Sir!
165
00:17:10,750 --> 00:17:11,583
Karu!
166
00:17:51,375 --> 00:17:52,208
Farhan!
167
00:17:54,375 --> 00:17:55,333
Reload! Reload!
168
00:17:56,833 --> 00:17:58,833
- I'm going to look for the exit route.
- Okay.
169
00:18:09,375 --> 00:18:11,208
Farhan! You go ahead.
I'll take care of him.
170
00:18:20,916 --> 00:18:22,250
Dad!
171
00:18:25,625 --> 00:18:27,125
Gautham! Gautham!
172
00:18:27,750 --> 00:18:28,666
Mom!
173
00:18:34,458 --> 00:18:35,291
Maya!
174
00:18:36,500 --> 00:18:37,416
Mom!
175
00:18:39,000 --> 00:18:40,375
Mom...
176
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
Mom!
177
00:18:42,750 --> 00:18:44,416
- Maya!
- Mom!
178
00:18:47,875 --> 00:18:49,000
Mom!
179
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Hey! Keep an eye on Maya.
180
00:20:36,333 --> 00:20:37,625
Karu!
181
00:20:41,958 --> 00:20:42,875
Hey!
182
00:21:11,208 --> 00:21:12,750
Guys, the exit is that way.
183
00:22:08,500 --> 00:22:11,041
Face me or else you're a bastard!
184
00:22:16,541 --> 00:22:18,333
Face me or else you're a bastard!
185
00:23:42,583 --> 00:23:43,541
Where is Sakthi sir?
186
00:23:45,708 --> 00:23:46,916
Wait, let me go and check.
187
00:23:47,041 --> 00:23:49,500
- It's dangerous. Please don't go.
- It's alright. Let me go and check.
188
00:23:49,666 --> 00:23:50,500
- Gautham!
- Gautham!
189
00:24:09,041 --> 00:24:11,000
Vettaiya, Vettaiya...
190
00:24:11,291 --> 00:24:12,125
please don't.
191
00:24:12,875 --> 00:24:14,625
I can see your mother's
kindness somewhere inside you.
192
00:24:15,458 --> 00:24:18,375
I'm sure that you have
some goodness in you.
193
00:24:18,958 --> 00:24:19,875
I know it for sure.
194
00:24:20,125 --> 00:24:21,541
Don't harm them.
Leave them alone.
195
00:24:28,291 --> 00:24:30,583
Did you see your father's
and mother's corpse inside?
196
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
It was me! I killed them!
197
00:24:42,500 --> 00:24:46,375
Listen, your father has instilled only
wrong values in you!
198
00:24:47,958 --> 00:24:49,708
You don't need this world.
199
00:24:51,291 --> 00:24:53,875
This is not where you belong.
You won't fit in here.
200
00:24:58,083 --> 00:25:01,708
Let this madness end with us.
201
00:25:06,916 --> 00:25:08,125
Sir!
202
00:25:16,625 --> 00:25:17,458
Gautham.
203
00:25:17,541 --> 00:25:19,291
- Neha! No. It's dangerous.
- Let go of me!
204
00:25:19,375 --> 00:25:21,916
- Neha, no!
- Gautham!
205
00:25:24,750 --> 00:25:25,583
Leave me!
206
00:25:59,958 --> 00:26:00,833
Come.
207
00:26:10,000 --> 00:26:10,916
What about Sakthivel?
208
00:27:22,958 --> 00:27:24,958
Look, there's our chopper.
209
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Where are my samples, Tejas?
210
00:28:01,500 --> 00:28:02,333
You!
211
00:28:02,666 --> 00:28:03,708
- I quit.
- What?
212
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Where is Jagan?
213
00:28:08,250 --> 00:28:09,166
He is here somewhere...
214
00:28:09,750 --> 00:28:11,333
Wandering as a spirit.
215
00:28:12,041 --> 00:28:14,416
Wandering as a spirit? What the
fuck are you saying, Farhan?
216
00:28:17,708 --> 00:28:18,583
I'm Prakash.
217
00:28:19,791 --> 00:28:21,083
I own Exogenyx.
218
00:28:22,958 --> 00:28:26,000
My lawyers will contact you
to sign a few legal papers.
219
00:28:27,333 --> 00:28:30,458
Everything that happened here last night
is extremely confidential. Am I clear?
220
00:28:36,000 --> 00:28:38,583
So, you are the one behind all this?
221
00:28:41,916 --> 00:28:43,458
Yeah... whatever.
222
00:28:44,125 --> 00:28:44,958
It's your lucky day.
223
00:28:45,583 --> 00:28:46,833
I saved my family.
224
00:28:47,500 --> 00:28:48,458
Or else... damn you!
225
00:28:51,166 --> 00:28:53,083
I can see that you love
your family a lot.
226
00:28:54,208 --> 00:28:55,208
Take care of them.
227
00:28:56,208 --> 00:28:57,541
Hope you understand!
228
00:28:57,958 --> 00:28:59,500
If you need money, just ask for it.
229
00:29:02,291 --> 00:29:04,458
This is just a bad dream.
Understood?
230
00:29:06,958 --> 00:29:08,166
Don't you dare talk to her like that.
231
00:29:09,708 --> 00:29:10,541
Gautham.
232
00:29:11,625 --> 00:29:13,458
Gautham, don't.
233
00:29:23,833 --> 00:29:24,791
I'm really sorry.
234
00:29:25,750 --> 00:29:28,000
This wouldn't have happened
if I had been with you.
235
00:29:28,500 --> 00:29:31,166
Who would have saved us if
you were also trapped with us?
236
00:29:35,666 --> 00:29:38,166
Sakthivel, Peter, Karunagam...
237
00:29:39,500 --> 00:29:42,125
I couldn't have rescued you without them.
238
00:29:45,041 --> 00:29:46,166
They are not mere humans...
239
00:29:46,833 --> 00:29:47,666
but Gods.
240
00:29:49,458 --> 00:29:52,708
Gautham, let's just
leave everything and...
241
00:29:53,250 --> 00:29:54,083
get out of here.
242
00:29:54,750 --> 00:29:58,458
They will be with us in spirits,
in every moment of our life.
243
00:30:15,833 --> 00:30:16,666
Stay here.
244
00:30:27,166 --> 00:30:28,958
Hectic!
245
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Maya...
246
00:30:34,833 --> 00:30:35,708
Maya... slowly...
247
00:30:38,458 --> 00:30:40,750
Hectic!
248
00:30:43,291 --> 00:30:44,916
Hectic!
249
00:30:46,041 --> 00:30:47,166
Hectic.
250
00:30:52,458 --> 00:30:54,208
Where did you leave me and go?
251
00:31:00,916 --> 00:31:02,541
- Look...
- Hectic.
252
00:31:04,583 --> 00:31:05,416
Shall we leave, doc?
253
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
Maya...
254
00:31:23,000 --> 00:31:24,416
But this is your daughter's.
255
00:31:27,375 --> 00:31:28,500
This is yours now.
256
00:31:47,916 --> 00:31:49,041
What's his problem?
257
00:31:52,625 --> 00:31:55,625
He wants us to move on as if
nothing happened last night.
258
00:31:58,375 --> 00:31:59,750
I thought he'd berate you but...
259
00:32:00,208 --> 00:32:01,375
looks like he blessed you.
260
00:32:13,166 --> 00:32:16,500
See, Maya. See the bunny.
It's smiling at you. See. Smile.
261
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Smile, Maya...
262
00:32:18,375 --> 00:32:19,583
Come on... smile.
263
00:32:22,166 --> 00:32:23,458
Look here...
264
00:32:24,208 --> 00:32:25,125
Got scared?
265
00:32:28,583 --> 00:32:29,583
Good to go, Captain.
266
00:32:49,250 --> 00:32:50,583
Cover him up and take him away.
267
00:33:29,666 --> 00:33:31,375
- Maya, what happened?
- Sweetheart?
268
00:33:31,666 --> 00:33:32,500
What happened?
269
00:33:32,583 --> 00:33:34,916
- What happened?
- What happened, dear?
270
00:33:36,583 --> 00:33:37,500
- That...
- Are you okay?
271
00:33:37,916 --> 00:33:39,875
That factory...
272
00:33:49,333 --> 00:33:50,541
Access granted.
273
00:33:56,916 --> 00:33:59,750
Decontamination process activated.
274
00:34:00,000 --> 00:34:01,833
Three... two... one...
275
00:34:06,333 --> 00:34:07,333
What was so scary?
276
00:34:08,541 --> 00:34:11,291
That factory...
277
00:34:12,416 --> 00:34:13,291
fact--
278
00:34:13,750 --> 00:34:14,958
Nothing to worry, dear.
279
00:34:15,375 --> 00:34:17,000
Right now...
280
00:34:17,208 --> 00:34:19,833
you are safe with your
mom and dad, at our home.
281
00:34:20,041 --> 00:34:20,875
Got it?
282
00:34:23,583 --> 00:34:24,666
What shall we do today?
283
00:34:25,083 --> 00:34:26,583
Let's do something exciting.
284
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
Okay.
285
00:34:30,000 --> 00:34:31,666
It's a beautiful Sunday morning.
286
00:34:32,000 --> 00:34:33,666
Besides the breezy shore...
287
00:34:34,208 --> 00:34:35,208
How about a road trip?
288
00:34:37,708 --> 00:34:39,041
Not funny. Too soon.
289
00:34:39,125 --> 00:34:40,500
- Dad!
- Oh, no!
290
00:34:40,833 --> 00:34:43,041
Are you getting heavier
or am I getting old?
291
00:34:43,125 --> 00:34:44,916
You've become old.
I haven't gained any weight!
292
00:34:45,250 --> 00:34:50,416
Oh! I've become old?
Oh really?
293
00:34:51,041 --> 00:34:51,916
Hey.
294
00:34:52,291 --> 00:34:55,291
You have put on weight!
I'll bite you...
295
00:34:56,250 --> 00:34:58,125
Hectic, come...
296
00:34:58,208 --> 00:35:01,125
- Hectic...
- Come...
297
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
Who's on the call? Gautham!
298
00:35:17,708 --> 00:35:19,666
Hey, Hectic...
299
00:35:20,041 --> 00:35:20,958
Hectic!
300
00:35:21,208 --> 00:35:22,625
Hectic...
301
00:35:23,166 --> 00:35:24,583
Listen to me carefully.
302
00:35:25,666 --> 00:35:26,666
Yeah. Who is this?
303
00:35:26,833 --> 00:35:27,916
Come here.
304
00:35:33,416 --> 00:35:35,166
Hectic!
305
00:35:37,666 --> 00:35:38,625
Hectic!
306
00:35:39,041 --> 00:35:40,958
Dad! Look what Hectic did to me.
307
00:35:42,583 --> 00:35:43,416
One minute.
308
00:35:44,791 --> 00:35:47,166
This is Farhan here.
Remember, we met in hell.
309
00:35:47,708 --> 00:35:49,166
Yes, Farhan. Tell me.
310
00:36:01,541 --> 00:36:02,750
Sir! Sir!
311
00:36:03,541 --> 00:36:06,083
Animal trials are still incomplete.
We're monitoring the response.
312
00:36:06,500 --> 00:36:07,833
Yesterday morning, a subject... Sir...
313
00:36:08,000 --> 00:36:11,333
This is not right. Tell him
the serum is not ready yet.
314
00:36:12,208 --> 00:36:14,125
You don't need Exogenyx.
315
00:36:17,041 --> 00:36:20,500
It will take you down a path
you can't come back from.
316
00:36:20,791 --> 00:36:22,041
Sir, please don't... sir...
317
00:36:27,625 --> 00:36:28,666
Your nerves are shot!
318
00:36:29,166 --> 00:36:31,833
The spinal cord stimulation that
you asked for, is impossible.
319
00:36:33,375 --> 00:36:34,541
Do you understand?
320
00:36:34,625 --> 00:36:35,708
- Sir!
- Shut up!
321
00:36:41,875 --> 00:36:42,750
Sir...
322
00:36:42,958 --> 00:36:44,041
Sir...
323
00:37:22,666 --> 00:37:24,333
- Sir... Sir...
- Sir...
324
00:37:24,750 --> 00:37:25,583
Call the doc.
325
00:37:38,375 --> 00:37:39,375
Dad!
326
00:37:44,208 --> 00:37:45,208
Nothing.
327
00:37:52,333 --> 00:37:53,875
Just listen to me, Gautham.
328
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
It's a red alert to your family.
329
00:37:56,125 --> 00:37:58,291
Your daughter, Maya...
is in danger.
330
00:38:08,625 --> 00:38:09,458
Dad!
331
00:38:20,666 --> 00:38:21,500
Gautham...21059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.