Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,208 --> 00:00:26,166
Gautham... Gautham!
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,125
Gautham, wake up.
3
00:00:31,958 --> 00:00:32,916
Gautham!
4
00:00:33,416 --> 00:00:35,416
Gautham... wake up.
5
00:00:35,791 --> 00:00:37,791
Gautham, please! Please wake up!
6
00:00:38,125 --> 00:00:39,375
It's already late!
7
00:00:40,500 --> 00:00:41,416
Wake up!
8
00:00:41,833 --> 00:00:44,208
We are all ready.
We are waiting for you.
9
00:00:46,833 --> 00:00:47,833
Gautham!
10
00:00:48,666 --> 00:00:49,666
Leave me.
11
00:00:50,125 --> 00:00:52,083
- Get up!
- Not today.
12
00:00:52,500 --> 00:00:53,958
You smell so good.
13
00:00:54,666 --> 00:00:57,125
That's what I'm saying.
No. Not today.
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,041
Get up! Behave yourself.
15
00:01:03,625 --> 00:01:06,250
That's the problem.
It's already up.
16
00:01:06,500 --> 00:01:09,125
Eww! You don't sound like a doctor!
17
00:01:09,750 --> 00:01:11,083
I'm behaving like your husband now.
18
00:01:11,458 --> 00:01:12,458
A dirty husband.
19
00:01:14,000 --> 00:01:16,041
Gautham, look at the time.
20
00:01:17,125 --> 00:01:18,916
We can't postpone this. Get up.
21
00:01:19,500 --> 00:01:21,125
It's already late.
Let's go tomorrow.
22
00:01:23,583 --> 00:01:24,875
Go and brush your teeth first.
23
00:01:25,583 --> 00:01:27,333
Like that has stopped you before!
24
00:01:31,125 --> 00:01:33,041
Mom! Dad! Wake up!
Road trip day!
25
00:01:33,875 --> 00:01:36,250
Didn't I tell you we shouldn't have kids?
Now see.
26
00:01:36,750 --> 00:01:39,708
Knock on the door before entering.
Where are your manners, dear?
27
00:01:39,791 --> 00:01:41,041
Oh! Really?
28
00:01:41,250 --> 00:01:42,333
Come on, Hectic.
29
00:01:43,958 --> 00:01:44,916
Watch me now!
30
00:01:46,500 --> 00:01:48,250
I came all the way here to squash you.
31
00:01:48,708 --> 00:01:50,291
But you don't look strong enough.
32
00:01:50,375 --> 00:01:52,958
I'm going easy on you,
so that your brain stays intact.
33
00:01:53,041 --> 00:01:54,208
Wow!
34
00:01:54,750 --> 00:01:57,083
Let me sleep for an hour... Please.
35
00:01:57,166 --> 00:01:58,083
- No!
- No!
36
00:01:59,875 --> 00:02:02,833
- Wake up! Road trip!
- Wake up! Road trip!
37
00:02:03,041 --> 00:02:07,208
- Wake up! Road trip!
- Wake up! Road trip!
38
00:02:08,250 --> 00:02:09,666
Neha! Maya!
39
00:02:14,250 --> 00:02:15,208
Brother...
40
00:02:16,125 --> 00:02:17,625
- Brother...
- Yes, sir?
41
00:02:18,791 --> 00:02:21,166
Karu, Peter, are you both alright?
42
00:02:21,458 --> 00:02:22,708
I am fine.
43
00:02:23,541 --> 00:02:24,708
Just a few scratches.
44
00:02:25,041 --> 00:02:27,791
- My specs.
- It will heal soon.
45
00:02:28,291 --> 00:02:31,875
- Peter!
- I think I've fractured my ankle.
46
00:02:31,958 --> 00:02:33,000
What are you saying?
47
00:02:35,125 --> 00:02:36,375
Doctor, please check him.
48
00:02:37,791 --> 00:02:38,666
Wait.
49
00:02:40,041 --> 00:02:41,041
What happened?
50
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
I am going to apply some pressure.
51
00:02:49,416 --> 00:02:51,750
It will hurt. I need to
check if it's broken.
52
00:02:52,416 --> 00:02:53,583
Just bear the pain.
53
00:02:55,083 --> 00:02:58,666
Hey! What are you doing?
My leg's broken!
54
00:02:58,791 --> 00:02:59,666
It hurts!
55
00:03:01,541 --> 00:03:03,250
It hurts real bad.
56
00:03:06,083 --> 00:03:07,125
Bear it for a while.
57
00:03:07,541 --> 00:03:09,333
- Hold in there.
- I hope you know what you're doing!
58
00:03:09,416 --> 00:03:10,291
It's hurting!
59
00:03:10,416 --> 00:03:12,750
Peter sir, believe me. I am a doctor, sir.
60
00:03:12,833 --> 00:03:14,000
You keep forgetting that.
61
00:03:14,250 --> 00:03:16,625
Did you just address me
as "Peter sir"? Isn't that nice?
62
00:03:17,875 --> 00:03:19,250
Shut up, you fool!
63
00:03:23,416 --> 00:03:24,583
Doesn't seem to be broken.
64
00:03:25,208 --> 00:03:26,583
Don't put any pressure on this leg.
65
00:03:27,375 --> 00:03:30,666
I had painkillers in my kit.
They're all gone.
66
00:03:30,791 --> 00:03:31,916
Give me that bag.
67
00:03:36,250 --> 00:03:37,083
Doctor...
68
00:03:39,583 --> 00:03:40,833
this is my painkiller.
69
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Enough!
70
00:03:44,333 --> 00:03:46,125
Enough! Stop!
Drunkard!
71
00:03:46,458 --> 00:03:48,833
Peter sir, you're a strong man!
72
00:03:49,541 --> 00:03:51,333
"Strong man?" "Peter sir?"
73
00:03:51,708 --> 00:03:53,875
He finally understands my greatness.
74
00:03:54,958 --> 00:03:56,208
Karu, give me a hand.
75
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
Slowly...
76
00:03:59,625 --> 00:04:01,583
- Slow.
- Careful.
77
00:04:02,500 --> 00:04:03,333
Careful.
78
00:04:03,416 --> 00:04:07,458
Thankfully, we have a doctor
with us in this situation.
79
00:04:09,916 --> 00:04:12,208
If not for me, you guys wouldn't
have been in this situation.
80
00:04:12,833 --> 00:04:14,041
Leave it, brother.
81
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
It doesn't matter whether
the egg or hen came first.
82
00:04:16,708 --> 00:04:17,708
It's all in the past.
83
00:04:18,125 --> 00:04:19,583
We buried it deep, a long time ago.
84
00:04:19,958 --> 00:04:21,625
You don't have to reason it now.
85
00:04:22,375 --> 00:04:23,583
These creepers!
86
00:04:25,166 --> 00:04:26,958
Thanks to these creepers, we were saved.
87
00:04:27,583 --> 00:04:29,083
What a deep pit!
88
00:04:44,875 --> 00:04:45,833
Disgusting.
89
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Brother...
90
00:05:11,166 --> 00:05:12,125
Let's go.
91
00:05:15,000 --> 00:05:16,041
Come on.
92
00:05:27,375 --> 00:05:28,416
Careful!
93
00:05:30,416 --> 00:05:31,333
Where are we?
94
00:05:32,250 --> 00:05:35,041
- This is our old mine.
- A mine?
95
00:05:35,375 --> 00:05:38,625
Yes. Once upon a time,
we used to work here.
96
00:05:45,750 --> 00:05:47,166
There is nothing left to dig...
97
00:05:47,791 --> 00:05:49,291
but this was our mine.
98
00:05:50,125 --> 00:05:51,750
Only the shell remains now...
99
00:05:53,000 --> 00:05:54,833
and it has gradually turned into a cave.
100
00:05:57,708 --> 00:05:58,625
What is that?
101
00:06:00,375 --> 00:06:01,250
What about all that?
102
00:06:03,458 --> 00:06:04,375
Karu?
103
00:06:04,458 --> 00:06:07,458
You guys said this was a mine.
What is a broken car doing here?
104
00:06:16,166 --> 00:06:18,125
We are not the first ones
to get trapped in here.
105
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
This belongs to my daughter!
106
00:07:48,625 --> 00:07:50,333
Sir, this is my daughter's clip!
107
00:07:53,666 --> 00:07:54,666
Maya!
108
00:07:55,250 --> 00:07:56,166
Neha!
109
00:07:57,875 --> 00:07:58,791
Neha!
110
00:07:59,541 --> 00:08:01,125
Wait, stop!
111
00:08:01,208 --> 00:08:03,291
Brother! Wait! Stop!
112
00:08:06,708 --> 00:08:07,666
Maya!
113
00:08:11,625 --> 00:08:12,833
What are you looking for?
114
00:08:13,458 --> 00:08:14,750
- Brother.
- What is it?
115
00:08:19,875 --> 00:08:21,166
- Maya!
- Brother.
116
00:08:21,750 --> 00:08:22,791
Wait!
117
00:08:24,583 --> 00:08:25,416
Neha!
118
00:08:32,875 --> 00:08:34,541
- Maya!
- Brother...
119
00:08:46,041 --> 00:08:48,250
Neha! Maya!
120
00:08:50,125 --> 00:08:51,500
They are here somewhere!
121
00:08:53,458 --> 00:08:55,166
How am I going to find them?
122
00:08:55,458 --> 00:08:57,041
How?
123
00:08:59,041 --> 00:09:00,583
God!
124
00:09:05,750 --> 00:09:07,583
It's all my fault.
125
00:09:08,708 --> 00:09:10,875
I shouldn't have left them alone there.
126
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
I shouldn't have.
127
00:09:16,000 --> 00:09:17,625
She is just a little girl.
128
00:09:18,708 --> 00:09:20,208
She would've been scared.
129
00:09:21,041 --> 00:09:23,250
If something happens to them...
130
00:09:27,958 --> 00:09:29,833
Where do I find them?
131
00:09:30,541 --> 00:09:32,041
Brother, don't cry.
132
00:09:32,166 --> 00:09:34,875
- Get up.
- Come on, get up.
133
00:09:35,166 --> 00:09:37,875
Look, now that we know
they're definitely here...
134
00:09:38,208 --> 00:09:39,666
don't lose heart.
135
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
I am sure that...
136
00:09:42,291 --> 00:09:43,875
we will rescue your family at any cost.
137
00:09:44,708 --> 00:09:46,291
Brother, we are here with you.
138
00:09:46,791 --> 00:09:47,708
We've got this.
139
00:10:07,875 --> 00:10:08,791
Brother...
140
00:10:11,125 --> 00:10:12,291
it's a summoning song!
141
00:10:15,500 --> 00:10:16,708
This is...
142
00:10:23,000 --> 00:10:24,125
I know this...
143
00:10:24,791 --> 00:10:26,750
Our Goddess...
144
00:12:26,375 --> 00:12:27,375
Brother!
145
00:12:50,750 --> 00:12:53,083
There you are! You traitor!
146
00:13:01,208 --> 00:13:02,250
Dad!
147
00:13:04,083 --> 00:13:06,041
Help me! Please!
148
00:13:06,458 --> 00:13:09,208
Mom!
Mom!
149
00:13:25,375 --> 00:13:26,250
Mom!
150
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
Maya...
151
00:13:34,916 --> 00:13:36,583
Maya.
Maya.
152
00:13:39,833 --> 00:13:40,708
Leave her.
153
00:13:40,833 --> 00:13:42,083
Leave her...
154
00:13:45,250 --> 00:13:47,166
Maya!
Maya!
155
00:13:50,583 --> 00:13:52,916
Don't scream or else he'll come.
156
00:13:56,625 --> 00:13:57,666
Maya!
157
00:14:00,750 --> 00:14:04,291
Here... take the doll. Have it.
158
00:14:08,500 --> 00:14:09,958
Don't be scared.
159
00:14:15,958 --> 00:14:17,708
I need some water...
160
00:14:20,750 --> 00:14:21,875
Water...
161
00:14:53,583 --> 00:14:56,041
I think we are near the factory.
This is our last chance.
162
00:14:56,375 --> 00:14:57,208
Come on, let's return.
163
00:14:57,333 --> 00:14:59,833
They have got guns and knives.
164
00:15:00,291 --> 00:15:02,750
All you have are tweezers.
You can do nothing with it.
165
00:15:03,125 --> 00:15:04,291
So, shut up!
166
00:15:11,750 --> 00:15:12,708
Come.
167
00:15:14,250 --> 00:15:15,125
Let's go.
168
00:15:37,333 --> 00:15:38,208
Dad...
169
00:15:39,666 --> 00:15:40,500
Dad...
170
00:15:43,625 --> 00:15:44,458
Dad!
171
00:15:45,625 --> 00:15:48,625
You morons, who are here to die!
172
00:15:49,166 --> 00:15:52,041
Don't you recognize me, Dad?
It's me, Sakthi.
173
00:15:52,291 --> 00:15:53,208
Sakthi!
174
00:15:53,583 --> 00:15:56,125
Sakthi, this creature is not your father.
175
00:15:56,500 --> 00:15:58,000
Look at his appearance!
176
00:15:58,333 --> 00:15:59,666
He has turned into something worse.
177
00:15:59,833 --> 00:16:01,000
This is a monster!
178
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Dad...
179
00:16:04,541 --> 00:16:07,458
But how... What is going on here?
180
00:16:07,791 --> 00:16:09,750
Sakthi! This is not your father!
181
00:16:09,875 --> 00:16:12,291
This looks like that strange
creature we saw earlier. Shoot!
182
00:16:12,458 --> 00:16:13,416
Shoot him!
183
00:16:13,666 --> 00:16:16,166
Wait. Don't shoot.
184
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
He might know where my family is.
185
00:16:18,250 --> 00:16:19,291
Move!
186
00:16:31,750 --> 00:16:33,375
Your blood scent...
187
00:16:33,625 --> 00:16:35,458
has ratted you out!
188
00:16:36,125 --> 00:16:38,166
Dad, so you're alive?
189
00:16:39,833 --> 00:16:41,291
We thought you died...
190
00:16:42,208 --> 00:16:44,333
during the tsunami.
How did you survive, Dad?
191
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
Our Mother Goddess
never gives up on her race.
192
00:16:48,666 --> 00:16:50,041
She's not like these filth!
193
00:16:50,166 --> 00:16:52,833
Goddess never discriminate.
194
00:16:55,625 --> 00:16:56,666
Hey! Shoot him.
195
00:16:56,750 --> 00:16:58,875
What are you looking at?
Shoot him down!
196
00:16:59,625 --> 00:17:02,750
Shoot! What are you wondering?
197
00:17:04,500 --> 00:17:06,625
- Dad! Leave him!
- Shoot him, sir!
198
00:17:06,750 --> 00:17:07,875
I said, leave him!
199
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Shoot him, sir!
200
00:17:10,291 --> 00:17:11,708
What are you wondering?
201
00:17:25,625 --> 00:17:27,750
Leave him!
I said, leave him!
202
00:18:04,000 --> 00:18:07,083
Karu, figure out how to get
out of here.
203
00:18:10,541 --> 00:18:12,500
Sakthi, your dad is waking up.
204
00:18:14,833 --> 00:18:17,666
Look here, are you alright?
205
00:18:23,000 --> 00:18:24,125
She is alive.
206
00:18:26,208 --> 00:18:27,958
You! Where is his wife and kid?
207
00:18:28,291 --> 00:18:29,583
Are you going to tell us or
should I gouge your eyes out?
208
00:18:31,416 --> 00:18:33,583
Where are they?
What did you do to them?
209
00:18:34,291 --> 00:18:35,416
Tell us, where are they?
210
00:18:36,041 --> 00:18:39,416
They are now part of my family.
211
00:18:39,833 --> 00:18:40,916
So forget them!
212
00:18:41,291 --> 00:18:43,625
Hey! I will--
213
00:18:48,250 --> 00:18:50,208
- Brother! Wait!
- Hey!
214
00:18:59,958 --> 00:19:02,708
Tell me... Where is
my wife and daughter?
215
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Speak up!
216
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
Dad... dad...
217
00:19:08,291 --> 00:19:10,500
Dad! What I must do? Tell me.
218
00:19:10,791 --> 00:19:11,666
Name it and I'll do it.
219
00:19:12,958 --> 00:19:13,958
You?
220
00:19:15,333 --> 00:19:16,875
Don't call yourself my son!
221
00:19:17,708 --> 00:19:20,291
I should've slit your throat
the day you were born.
222
00:19:24,083 --> 00:19:25,125
My son...
223
00:19:25,833 --> 00:19:26,875
My blood...
224
00:19:27,416 --> 00:19:28,750
A boon given to me by the Goddess!
225
00:19:29,958 --> 00:19:31,375
He will come!
226
00:19:35,750 --> 00:19:37,416
Enough! Stop rambling.
227
00:19:37,583 --> 00:19:40,333
Now, it's time to beat you up.
Peter, hold him.
228
00:19:40,625 --> 00:19:42,000
Let's see how much he can take.
229
00:19:44,000 --> 00:19:45,750
Speak!
230
00:19:46,166 --> 00:19:47,208
Tell us! You old fool!
231
00:19:47,291 --> 00:19:49,958
- Where are they?
- Where have you held them?
232
00:19:50,125 --> 00:19:51,291
Speak up or else...
233
00:19:52,916 --> 00:19:53,833
Speak!
234
00:19:55,791 --> 00:19:57,166
Spit it out, you fool!
235
00:19:57,875 --> 00:19:59,375
- Where have you held them?
- Speak up!
236
00:20:06,083 --> 00:20:07,375
The Goddess...
237
00:20:07,833 --> 00:20:11,541
has sent your wife and child to us.
238
00:20:13,958 --> 00:20:17,416
Her anger towards us has subsided.
239
00:20:17,875 --> 00:20:20,250
She has forgiven and accepted us.
240
00:20:20,541 --> 00:20:22,833
Stop talking like a fool!
241
00:20:23,708 --> 00:20:26,166
You moron! Out with it!
What did you do to them?
242
00:20:26,500 --> 00:20:28,291
- Are you going to say or not?
- Speak!
243
00:20:29,250 --> 00:20:30,166
Tell us or else...
244
00:20:30,541 --> 00:20:32,041
Our army is coming.
245
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Our army is coming.
246
00:20:34,916 --> 00:20:36,541
Their time is up!
247
00:20:44,500 --> 00:20:46,000
Stop laughing, you old fool!
248
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
My brave warriors!
249
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
Get them!
250
00:21:36,750 --> 00:21:38,000
Peter, watch out!
251
00:21:38,083 --> 00:21:39,833
- Careful!
- Stay together!
252
00:21:51,291 --> 00:21:52,250
Get them all!
253
00:22:22,541 --> 00:22:23,416
Father!
254
00:22:23,875 --> 00:22:25,708
Water... that kid wants water.
255
00:22:25,791 --> 00:22:28,916
I told you not to move from there!
256
00:22:29,625 --> 00:22:31,291
What the hell are you doing here?
257
00:22:31,375 --> 00:22:32,333
Go back!
258
00:22:35,958 --> 00:22:38,750
That is my medical kit.
Where is my family?
259
00:22:38,958 --> 00:22:41,250
Tell me! Where have you kept them?
260
00:22:41,333 --> 00:22:43,708
So, you're a doctor?
261
00:22:43,875 --> 00:22:46,583
Now, give the medication
for the pain you've caused me.
262
00:22:46,833 --> 00:22:49,125
What you are looking at?
Give him.
263
00:23:16,083 --> 00:23:17,625
I've given you the medicine.
264
00:23:18,000 --> 00:23:20,041
Now tell me.
Where are they?
265
00:23:40,000 --> 00:23:42,958
Take her and feed her to our boys.
266
00:23:44,458 --> 00:23:45,625
She's ruined.
267
00:23:47,541 --> 00:23:49,791
Leave her alone.
268
00:23:51,333 --> 00:23:54,375
What species are you all?
What do you want?
269
00:23:54,791 --> 00:23:55,666
Dad!
270
00:23:56,625 --> 00:23:58,833
Why are you behaving like a beast?
271
00:24:00,333 --> 00:24:01,375
Stop it, Dad!
272
00:24:07,583 --> 00:24:08,625
Yes. I am a beast!
273
00:24:08,708 --> 00:24:11,750
There is a connection between
what you both want to know!
274
00:24:12,916 --> 00:24:13,916
I'll tell you.
275
00:24:14,541 --> 00:24:17,125
After you left that infertile land...
276
00:24:18,666 --> 00:24:21,250
that company paid us money.
277
00:24:21,458 --> 00:24:23,875
Well! Well!
We didn't know that...
278
00:24:23,958 --> 00:24:27,125
the money would ruin us
along with that land.
279
00:24:30,416 --> 00:24:31,791
Lantanite? Kattiyal?
280
00:24:33,583 --> 00:24:34,666
Did you watch any movie recently?
281
00:24:35,666 --> 00:24:36,875
Have you lost your mind?
282
00:24:37,791 --> 00:24:38,791
Prakash...
283
00:24:39,791 --> 00:24:41,458
I know you very well.
284
00:24:42,458 --> 00:24:43,625
I know that once I am gone,
285
00:24:44,875 --> 00:24:48,333
you will dig out everything
that I buried years ago.
286
00:24:49,458 --> 00:24:52,750
I myself will tell
you why you shouldn't do that.
287
00:24:53,791 --> 00:24:54,791
In Kattiyal...
288
00:24:55,791 --> 00:25:01,125
I started a secret underground lab
masquerading as a pharma company.
289
00:25:02,250 --> 00:25:04,583
We portrayed as if we were
experimenting with Lantanite.
290
00:25:08,375 --> 00:25:09,208
- Jagan.
- Sir?
291
00:25:09,291 --> 00:25:13,541
We have tried numerous
times and have failed but...
292
00:25:13,666 --> 00:25:17,916
we must succeed this
time, at least for Prakash's sake.
293
00:25:21,958 --> 00:25:22,833
You come with me.
294
00:25:26,000 --> 00:25:26,958
Let's get started.
295
00:25:31,625 --> 00:25:32,500
Bring it.
296
00:25:50,083 --> 00:25:52,791
For years, I locked myself in there.
297
00:25:53,500 --> 00:25:54,458
All for a serum!
298
00:25:54,875 --> 00:25:57,291
Just to discover a serum that
could make you walk again.
299
00:25:58,125 --> 00:25:58,958
But...
300
00:25:59,500 --> 00:26:02,458
every attempt only pushed me
away from that goal.
301
00:26:03,250 --> 00:26:05,291
We failed miserably.
302
00:26:18,500 --> 00:26:21,416
As time passed, the money they
paid was as good as nothing.
303
00:26:22,041 --> 00:26:24,250
Everything fell apart.
304
00:26:25,958 --> 00:26:31,125
Crop seeds turned to ashes, and the soil
turned infertile in the exposed lands.
305
00:26:32,291 --> 00:26:36,250
Even mother's milk and
cow milk dried up.
306
00:26:38,166 --> 00:26:39,833
God! We can't bear this!
307
00:26:42,000 --> 00:26:45,375
Woman turned infertile.
They gave birth to only stillborn.
308
00:26:45,875 --> 00:26:48,208
Even the sparrows in our
village couldn't give birth.
309
00:26:48,875 --> 00:26:51,750
Our world was ruined and
the air was polluted.
310
00:26:52,333 --> 00:26:53,708
Our lives turned bitter.
311
00:26:56,250 --> 00:26:58,041
Our whole Amaran dynasty was destroyed.
312
00:26:59,500 --> 00:27:00,416
Take notes.
313
00:27:14,583 --> 00:27:18,125
We experimented on different animals
each time.
314
00:27:19,458 --> 00:27:20,333
But...
315
00:27:21,000 --> 00:27:21,833
But?
316
00:27:21,916 --> 00:27:23,083
We were creating
something against nature...
317
00:27:23,958 --> 00:27:24,916
Something very dangerous...
318
00:27:26,916 --> 00:27:28,375
Things went out of our hands.
319
00:27:29,000 --> 00:27:33,041
We realized that we were creating
something beyond our control.
320
00:27:34,833 --> 00:27:36,041
It spread inside the lab...
321
00:27:36,666 --> 00:27:38,000
and reached outside the factory.
322
00:27:39,000 --> 00:27:40,083
It spread everywhere.
323
00:27:40,875 --> 00:27:42,500
Alright! So what?
324
00:27:43,041 --> 00:27:47,708
Your father couldn't accept the defeat.
325
00:27:49,500 --> 00:27:52,208
I couldn't endure the guilt.
326
00:28:02,500 --> 00:28:04,666
Put an end to Exogenyx!
327
00:28:04,916 --> 00:28:07,916
I saw a whole village get
destroyed before my eyes...
328
00:28:08,708 --> 00:28:10,416
But the desperation to make you walk...
329
00:28:11,666 --> 00:28:13,875
blinded the humanity within me.
330
00:28:13,958 --> 00:28:14,958
Let us in!
331
00:28:15,500 --> 00:28:19,875
I'm still coughing up money for
covering up my past sins.
332
00:28:20,500 --> 00:28:22,583
Destroy them!
333
00:28:38,541 --> 00:28:39,875
Those were difficult times.
334
00:28:40,750 --> 00:28:43,333
The poison polluted the air like wildfire.
335
00:28:44,750 --> 00:28:46,416
That's Satan's nest!
336
00:28:47,625 --> 00:28:49,541
The Goddess doesn't like those Satans.
337
00:28:50,041 --> 00:28:51,583
Hence she is furious.
338
00:28:52,916 --> 00:28:55,916
Look at the smoke emitting from there.
339
00:28:57,041 --> 00:28:58,333
It's nothing but the
demon that will kill us!
340
00:28:59,791 --> 00:29:02,958
- We want to flee this place.
- What do you mean?
341
00:29:03,250 --> 00:29:05,375
Where can you go without our Goddess?
342
00:29:05,666 --> 00:29:07,833
Be patient.
Our Goddess will save us.
343
00:29:09,208 --> 00:29:12,541
- When? After everyone's dead?
- Hey!
344
00:29:13,583 --> 00:29:15,333
You are being so unfair.
345
00:29:16,291 --> 00:29:20,291
I had a child after a long penance.
But my kid died within a year.
346
00:29:21,208 --> 00:29:22,791
The Goddess did not save my child.
347
00:29:25,291 --> 00:29:27,333
Do you think that she
will save the others?
348
00:29:28,708 --> 00:29:31,583
We don't trust your family
or this stone idol anymore.
349
00:29:31,708 --> 00:29:34,125
- We are moving to Navamalai!
- You want to move to Navamalai?
350
00:29:34,708 --> 00:29:38,583
Yes. Sakthivel and Karunagam are there.
351
00:29:39,166 --> 00:29:40,875
We will find a better life there.
352
00:29:42,125 --> 00:29:43,583
We are leaving.
353
00:29:44,500 --> 00:29:45,333
Will you move there?
354
00:29:45,958 --> 00:29:47,583
Who gave you the permission to
abandon your mother land?
355
00:29:48,500 --> 00:29:51,583
You body and the land you live in,
doesn't belong to you.
356
00:29:52,416 --> 00:29:56,791
It belongs to the Goddess
and our Amaran dynasty!
357
00:29:58,166 --> 00:29:59,333
We are leaving.
358
00:30:00,875 --> 00:30:02,833
Our bodies can't take it anymore.
359
00:30:05,000 --> 00:30:07,416
Our lives are ruined.
360
00:30:07,666 --> 00:30:10,375
We can't live here even for a minute.
361
00:30:21,750 --> 00:30:26,916
It's our Goddess who
decides all your destiny!
362
00:30:28,666 --> 00:30:33,708
Her anger is making her hungry
for more blood.
363
00:30:35,041 --> 00:30:36,625
What must we do to subside her anger?
364
00:30:36,833 --> 00:30:40,083
Chase those bastards away!
365
00:30:45,875 --> 00:30:49,125
You are the reason why all
five prime elements punished us.
366
00:30:49,458 --> 00:30:53,208
The punishment the Goddess inflicted on us
for giving birth to a traitor like you.
367
00:30:53,625 --> 00:30:57,000
None of our atonements
could satisfy our Goddess.
368
00:30:58,041 --> 00:31:02,666
The factory land and the land
these filth lived in...
369
00:31:03,083 --> 00:31:05,583
turned everything here into poison!
370
00:31:09,333 --> 00:31:10,958
In order to put an end to that,
371
00:31:11,958 --> 00:31:13,583
we collectively made a decision.
372
00:32:02,125 --> 00:32:03,041
Watch out!
373
00:32:03,916 --> 00:32:04,791
Careful!
374
00:32:11,500 --> 00:32:12,333
That warning...
375
00:32:13,375 --> 00:32:15,208
That warning is when I realized...
376
00:32:16,375 --> 00:32:18,083
In order to stop the
hazardous thing we did...
377
00:32:18,166 --> 00:32:19,000
Move!
378
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
for once and forever...
379
00:32:23,083 --> 00:32:24,416
A sign from God.
380
00:32:26,250 --> 00:32:28,000
Do not lock gate number four.
381
00:32:31,375 --> 00:32:33,333
Let it be open. Out.
382
00:32:36,041 --> 00:32:39,666
I need the camcorder footage.
Don't forget it.
383
00:32:43,250 --> 00:32:44,458
I was so selfish...
384
00:32:46,041 --> 00:32:47,750
that I did not think
about the consequences.
385
00:32:48,500 --> 00:32:52,291
I believed that it was there to
destroy all the evidence.
386
00:32:53,583 --> 00:32:54,833
That tsunami!
387
00:33:02,875 --> 00:33:04,791
There was no one there
when we entered.
388
00:33:05,541 --> 00:33:07,583
We thought that our job
was going to be easy...
389
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
and we can get back home soon.
390
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Are you alright?
391
00:33:13,041 --> 00:33:14,250
Yes, I'm alright.
392
00:33:14,333 --> 00:33:16,083
I hope you're okay!
393
00:33:16,625 --> 00:33:18,083
- I'm okay.
- Is everyone okay?
394
00:33:19,625 --> 00:33:20,500
Come on then.
395
00:33:22,375 --> 00:33:23,750
Come on.
396
00:33:24,208 --> 00:33:25,041
Watch your step.
397
00:33:32,166 --> 00:33:33,791
Wait. Wait.
398
00:33:59,500 --> 00:34:02,333
Floods! Run!
399
00:34:02,416 --> 00:34:03,750
Everybody run...
400
00:34:06,333 --> 00:34:08,875
- Run!
- Run inside.
401
00:34:09,500 --> 00:34:11,416
- Run inside.
- Go inside.
402
00:34:13,541 --> 00:34:16,166
- Run! The water is gushing in!
- Brother!
403
00:34:16,416 --> 00:34:18,416
- Subadhra, come.
- My leg is stuck...
404
00:34:20,625 --> 00:34:22,125
You get inside.
405
00:34:28,166 --> 00:34:30,291
Subhadra!
406
00:34:30,458 --> 00:34:31,625
Subhadra!
407
00:34:52,000 --> 00:34:52,875
Brother...
408
00:34:57,625 --> 00:35:00,875
Brother! We lost her.
409
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
O Goddess!
410
00:35:02,083 --> 00:35:03,583
Subhadra!
411
00:35:06,333 --> 00:35:07,250
Subhadra...
412
00:35:07,875 --> 00:35:09,250
Our Goddess spoke through her.
413
00:35:09,750 --> 00:35:10,750
My life.
414
00:35:11,875 --> 00:35:12,750
I lost her.
415
00:35:15,958 --> 00:35:18,000
She sacrificed herself for us.
416
00:35:19,750 --> 00:35:20,750
What's your point?
417
00:35:21,375 --> 00:35:23,541
Even God doesn't want me to walk, right?
418
00:35:24,708 --> 00:35:27,250
Whatever we did there,
to make you walk again,
419
00:35:28,416 --> 00:35:31,333
was beyond human perception and reality.
420
00:35:32,041 --> 00:35:33,708
Do not open that cave.
421
00:35:34,958 --> 00:35:36,458
There is no treasure inside it.
422
00:35:38,375 --> 00:35:39,208
That place is haunted!
423
00:35:40,291 --> 00:35:41,916
You'll only find ghosts in there.
424
00:35:44,208 --> 00:35:45,083
Amazing!
425
00:35:45,166 --> 00:35:48,375
A made-up story to cover
up your absence as a father!
426
00:35:49,708 --> 00:35:51,000
No, Prakash.
427
00:35:51,958 --> 00:35:53,458
Trust me, that place...
428
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Stop irritating me.
429
00:35:55,125 --> 00:35:56,708
You had all the money in the world.
430
00:35:56,875 --> 00:35:58,708
What the hell were you doing
with it all these years?
431
00:35:59,416 --> 00:36:02,291
You don't give a shit about my cure.
Accept that fact!
432
00:36:02,666 --> 00:36:04,458
Everything that happened
there was a mistake.
433
00:36:05,708 --> 00:36:09,833
That's why I'm handing over
that company to the board.
434
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Come again!
435
00:36:12,375 --> 00:36:13,250
What about me?
436
00:36:13,625 --> 00:36:15,375
Do you want me to beg in the streets?
437
00:36:16,083 --> 00:36:18,291
Your inheritance will reach you.
438
00:36:19,291 --> 00:36:20,750
Jagan will take care of that.
439
00:36:22,083 --> 00:36:23,083
This house,
440
00:36:24,041 --> 00:36:25,416
all the money you'll ever need,
441
00:36:26,291 --> 00:36:27,541
and people at your service.
442
00:36:28,375 --> 00:36:31,875
You will have everything you need.
443
00:36:33,041 --> 00:36:34,583
But Exogenyx...
444
00:36:35,333 --> 00:36:36,458
that company...
445
00:36:37,291 --> 00:36:38,125
you don't need that.
446
00:36:39,083 --> 00:36:40,291
That is my sin!
447
00:36:41,083 --> 00:36:42,291
Let it die with me.
448
00:36:43,666 --> 00:36:45,583
It's nothing but the devil.
449
00:36:46,833 --> 00:36:48,000
You don't need that.
450
00:36:48,916 --> 00:36:49,833
What do you mean, Dad?
451
00:36:51,000 --> 00:36:52,500
Devil? What rubbish?
452
00:36:55,291 --> 00:36:56,541
Is this why you wanted to see me?
453
00:36:58,333 --> 00:36:59,708
Will you never spare a thought for me?
454
00:36:59,958 --> 00:37:03,041
Yes, I have and that's why
I have made this decision.
455
00:37:03,833 --> 00:37:05,833
You don't need Exogenyx.
456
00:37:07,041 --> 00:37:10,458
It will take you down a path
that you can't come back from.
457
00:37:13,000 --> 00:37:15,083
But your experiments are
my last hope, Dad.
458
00:37:16,250 --> 00:37:19,708
What will I do if you snatch
that away from me too?
459
00:37:20,166 --> 00:37:21,916
You are desperate, Prakash.
460
00:37:22,541 --> 00:37:24,750
Your desperation will cloud
your judgment.
461
00:37:26,000 --> 00:37:27,458
I thought I knew myself very well.
462
00:37:28,958 --> 00:37:31,291
But you seem to know more
about me than myself.
463
00:37:31,583 --> 00:37:32,958
This is my burden.
464
00:37:35,125 --> 00:37:37,333
Let my wrong deeds die with me.
465
00:37:38,500 --> 00:37:39,583
All these years...
466
00:37:45,041 --> 00:37:46,541
I was waiting for this.
467
00:37:47,458 --> 00:37:49,208
Just to hear you say these words.
468
00:37:50,666 --> 00:37:53,125
Only now I understood you completely.
469
00:37:54,458 --> 00:37:55,791
You have done so much.
470
00:37:57,041 --> 00:37:57,875
And all that, just for me!
471
00:38:19,833 --> 00:38:20,666
Careful.
472
00:38:21,625 --> 00:38:22,458
Careful.
473
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Prakash...
474
00:38:28,291 --> 00:38:29,125
Come.
475
00:38:39,416 --> 00:38:41,791
- I'm sorry, Dad.
- It's okay, my son.
476
00:38:41,875 --> 00:38:42,750
I am desperate.
477
00:38:46,125 --> 00:38:47,750
Prakash... Prakash...
478
00:38:48,000 --> 00:38:50,875
I can't live on the wheelchair forever.
479
00:38:51,208 --> 00:38:53,208
- Prakash! Don't do this.
- I hate you, Father.
480
00:38:54,166 --> 00:38:56,000
- I hate you so much.
- Prakash!
481
00:38:56,083 --> 00:38:58,041
Where were you when I
desperately needed you?
482
00:38:59,708 --> 00:39:00,833
I hate you, Dad!
483
00:39:01,500 --> 00:39:02,458
Prakash...
484
00:39:07,583 --> 00:39:08,458
Prakash...
485
00:39:09,625 --> 00:39:10,500
I know...
486
00:39:12,333 --> 00:39:13,250
You don't have to say anything.
487
00:39:15,875 --> 00:39:17,291
For once...
488
00:39:19,083 --> 00:39:20,500
just do something for me.
489
00:39:22,000 --> 00:39:22,916
Please.
490
00:39:24,833 --> 00:39:25,666
Die!
491
00:39:26,875 --> 00:39:27,916
Just die.
492
00:39:34,458 --> 00:39:35,666
That's all I want.
493
00:39:38,125 --> 00:39:39,208
Die for me.
494
00:39:53,708 --> 00:39:54,625
Thanks, Dad.
495
00:40:14,708 --> 00:40:16,708
We were trapped inside for months.
496
00:40:17,750 --> 00:40:19,833
We starved without food and water.
497
00:40:20,333 --> 00:40:24,166
We resorted to insane measures
in order to survive.
498
00:40:31,791 --> 00:40:34,250
Our Goddess has not given up on us.
499
00:40:34,791 --> 00:40:36,583
She has not only saved us.
500
00:40:36,708 --> 00:40:41,250
In fact she has blessed the pure
Amaran dynasty with more powers!
501
00:40:52,666 --> 00:40:55,958
Our blood and the Goddess we pray to,
502
00:40:56,708 --> 00:40:59,750
has together saved our clan.
503
00:41:01,166 --> 00:41:03,250
For all the injustice that was
inflicted on us...
504
00:41:04,166 --> 00:41:06,916
it's time to exact revenge.
505
00:41:07,125 --> 00:41:09,000
Goddess spoke to me.
506
00:41:09,291 --> 00:41:12,583
She commanded that we raise a huge army.
507
00:41:12,833 --> 00:41:16,208
She said that it is the only way that
we can eliminate them from this world.
508
00:41:21,041 --> 00:41:21,875
Are you nuts?
509
00:41:22,541 --> 00:41:24,041
Still clinging on to such
superstitious beliefs?
510
00:41:25,041 --> 00:41:26,750
He wants us to believe that
the dead spoke to him.
511
00:41:27,083 --> 00:41:29,875
- Yes. She spoke to me.
- "Please come to our doorstep, O Mother"
512
00:41:31,083 --> 00:41:33,875
- She speaks to me.
- "Raise! Our Goddess is calling you"
513
00:41:33,958 --> 00:41:35,166
I can hear her.
514
00:41:35,333 --> 00:41:37,583
Get up! Get up!
515
00:41:38,041 --> 00:41:40,000
Get up, my dear!
516
00:41:40,208 --> 00:41:43,958
Our time has come.
What are you waiting for?
517
00:41:44,250 --> 00:41:45,208
Get up!
518
00:41:55,041 --> 00:41:55,916
Move!
519
00:42:17,375 --> 00:42:20,250
Goddess, your words have come true!
520
00:42:21,291 --> 00:42:22,291
Brother!
521
00:42:22,791 --> 00:42:25,416
- Whom are you talking to?
- Don't you see, Brother?
522
00:42:26,208 --> 00:42:27,375
She's standing right there.
523
00:42:29,625 --> 00:42:31,458
She has come back to us.
524
00:42:32,041 --> 00:42:32,916
Who?
525
00:42:33,250 --> 00:42:35,041
She has come back as the Goddess herself.
526
00:42:35,916 --> 00:42:37,000
My Subadhra is here.
527
00:42:38,833 --> 00:42:41,333
- What do you mean?
- She is here to protect us!
528
00:42:41,875 --> 00:42:42,708
Brother...
529
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
O Goddess!
530
00:42:44,416 --> 00:42:45,833
Mother Goddess!
531
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Are you serious, brother?
532
00:42:48,958 --> 00:42:51,708
Hail our Mother Goddess,
for she has saved us!
533
00:42:51,916 --> 00:42:54,000
Our Goddess hasn't given up on us!
534
00:42:54,500 --> 00:42:57,500
O Goddess! You have shown us the path.
535
00:42:58,125 --> 00:43:00,333
You didn't break our trust, O Goddess.
536
00:43:01,166 --> 00:43:02,875
You have shown us the way, O Goddess.
537
00:43:03,333 --> 00:43:04,375
O Goddess!
538
00:43:26,416 --> 00:43:28,000
It's burning! It's burning!
539
00:43:41,541 --> 00:43:43,166
O Goddess, the protector of our clan!
540
00:43:43,708 --> 00:43:45,458
The boon that you have given us.
541
00:43:46,416 --> 00:43:48,333
Vettaiyan! Come!
542
00:43:49,041 --> 00:43:51,250
Come! Come!
543
00:44:50,750 --> 00:44:52,208
- What the hell?
- Move!
544
00:45:00,625 --> 00:45:01,541
Shit!
545
00:45:13,500 --> 00:45:15,708
There is a way on the east side.
Let's move.36572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.