All language subtitles for The Lost Moment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,820 --> 00:01:40,720 The glory of the world is its scattered beauty. 2 00:01:40,850 --> 00:01:44,550 Its tragedy; the beauty that has been lost. 3 00:01:44,551 --> 00:01:47,300 In that empty space, there might've been a book 4 00:01:47,301 --> 00:01:50,520 with the greatest love letters even written. 5 00:01:50,521 --> 00:01:53,570 Letters of unsurpassed charm and passion 6 00:01:53,720 --> 00:01:55,970 written in the last century... 7 00:01:55,971 --> 00:02:00,100 by this man, the great poet Jeffrey Ashton, 8 00:02:00,101 --> 00:02:03,070 to the beautiful Juliana Bordereau. 9 00:02:03,250 --> 00:02:07,650 Over 30 years ago I, Lewis Venable, then an ambitious young publisher 10 00:02:07,651 --> 00:02:09,700 read those letters. 11 00:02:09,701 --> 00:02:13,850 For a few amazing, tormented hours I held them in my hand. 12 00:02:13,851 --> 00:02:16,300 Literary treasures that publishers from Europe 13 00:02:16,301 --> 00:02:19,500 and America had sought long and desperately. 14 00:02:19,770 --> 00:02:22,320 It all began with a brief, tantalizing note 15 00:02:22,321 --> 00:02:25,100 from a derelict artist, Charles Russell, 16 00:02:25,220 --> 00:02:28,350 who had vanished years before in the continent. 17 00:03:01,870 --> 00:03:06,870 Venice. I remember the long journey from New York. 18 00:03:06,870 --> 00:03:11,250 I remember standing there on the footway of the canal waiting for Charles. 19 00:03:11,250 --> 00:03:17,370 And as I waited, phrases from his letter to me echoed through my mind. 20 00:03:17,370 --> 00:03:24,420 Juliana Bordereau was still alive. Surely she has his letters. 21 00:03:24,600 --> 00:03:27,750 What a success for you if you got them. 22 00:03:27,750 --> 00:03:30,500 The publishing triumph of the decade. 23 00:03:30,500 --> 00:03:33,450 What would you like to do about it? 24 00:03:40,520 --> 00:03:43,870 Welcome to Venice, Lewis. -How have you been, Charles? 25 00:03:47,320 --> 00:03:51,670 Have you made the arangements? -Yes, I have. 26 00:03:51,970 --> 00:03:53,830 Alright. 27 00:04:05,150 --> 00:04:09,650 There it is, Lewis. -Juliana. 28 00:04:09,770 --> 00:04:14,900 In that house, still alive. The immortal Juliana. 29 00:04:15,170 --> 00:04:17,970 A hundred and five. 30 00:04:18,170 --> 00:04:23,000 That is pretty close to immortal, isn't it? -That's where they met. 31 00:04:23,250 --> 00:04:25,800 He came to this house as a guest, to have Martin Bordereau 32 00:04:25,800 --> 00:04:29,720 paint his portrait, and met Juliana. 33 00:04:29,870 --> 00:04:34,300 The exquisite Juliana. This is where it began. 34 00:04:34,970 --> 00:04:40,050 The same Lewis Venable. Always at home with the past. 35 00:04:40,200 --> 00:04:43,170 Who would ever have thought that she'd still be here, 36 00:04:43,300 --> 00:04:47,350 In Venice... that house. 37 00:04:48,950 --> 00:04:51,220 Have you seen her? 38 00:04:51,350 --> 00:04:53,920 No, I doubt if anyone ever sees her. 39 00:04:53,920 --> 00:04:57,970 Except her niece, miss Tina Bordereau, and her servants. 40 00:04:58,400 --> 00:05:01,100 They're expecting me, there'll be no slip-ups ? 41 00:05:01,250 --> 00:05:04,470 No, I left a deposit of 50 franks with the housekeeper. 42 00:05:04,470 --> 00:05:08,970 I think they needed the money badly. Tomorrow they're expecting you. 43 00:05:09,120 --> 00:05:11,250 I followed your instructions, said you were... 44 00:05:11,250 --> 00:05:14,520 William Burton, a young writer from America. 45 00:05:14,850 --> 00:05:22,050 Well, if everything is as you say it is~ -It is. -...you'll be well rewarded. 46 00:05:22,120 --> 00:05:28,890 How well? -I'll send you 500 dollars tomorrow. 47 00:05:29,520 --> 00:05:32,970 If you get the letters, Lewis, and publish them, 48 00:05:32,970 --> 00:05:39,270 You'll make a great deal of money. -I'm not concerned about that, Charles. 49 00:05:39,450 --> 00:05:43,350 Whatever money may come of this will go to those who are entitled to it. 50 00:05:43,450 --> 00:05:46,120 To Juliana, perhaps. 51 00:05:49,820 --> 00:05:56,250 Did you know that Jeffrey Ashton was last seen in that house? 52 00:06:04,950 --> 00:06:10,050 One of these days she'll catch you in here and that'll be the end of you. 53 00:06:26,570 --> 00:06:29,780 Why don't you see who it is, Amelia? 54 00:06:36,550 --> 00:06:42,120 I think you should pull the drapes, the sun's beginning to come into the room. 55 00:06:45,500 --> 00:06:47,850 Amelia, did you allow the cats into the house? 56 00:06:47,850 --> 00:06:51,930 I thought I heard~ -No, miss Tina, I didn't hear anything. 57 00:06:59,500 --> 00:07:06,620 Si, signore? -Good day, signorina. I... I am William Burton from America. 58 00:07:07,200 --> 00:07:12,530 Would you be good enough to tell your lady that I~ -Miss July, please, come. 59 00:07:18,270 --> 00:07:21,070 Miss Bordereau. -How do you do, mr. Burton? 60 00:07:21,070 --> 00:07:25,370 I've.. been expected? -Yes, you've been expected. 61 00:07:25,500 --> 00:07:28,350 This, um, seems the perfect place to write. 62 00:07:28,350 --> 00:07:29,170 If I'm... 63 00:07:29,170 --> 00:07:32,800 not tempted from work, I should finish my novel by the end of the summer. 64 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 I'll tell my aunt you've arrived. 65 00:07:34,800 --> 00:07:38,000 You and your aunt live here by yourselves? -Yes. 66 00:07:38,070 --> 00:07:39,850 Isn't it a bit lonely here for you? 67 00:07:39,850 --> 00:07:42,920 It's only being with people that makes one lonely. 68 00:07:43,170 --> 00:07:45,480 Miss Bordereau... 69 00:07:45,750 --> 00:07:50,770 I shouldn't like to come here against your will. It's her will that counts. 70 00:07:56,770 --> 00:08:01,050 Poor kitties, you have to stay here all this time behind that curtain. 71 00:08:02,920 --> 00:08:07,070 Please, kitty, please, you're gonna get all of us in trouble. Please! 72 00:08:09,600 --> 00:08:12,620 She hates them. She told me if she ever finds them in~ 73 00:08:12,620 --> 00:08:15,070 In that case, we better get them out of here. 74 00:08:22,370 --> 00:08:27,820 My poor kitties. I won't let her hurt you. 75 00:08:31,800 --> 00:08:36,150 She, um, she wouldn't really hurt them, would she? 76 00:08:36,150 --> 00:08:40,420 You don't know miss Tina. The things she says. 77 00:08:40,700 --> 00:08:46,870 You mustn't tell her they were in here. -I won't. I promise you I won't. 78 00:08:46,870 --> 00:08:51,770 Don't be so frightened. -You don't know her. You don't know this house. 79 00:08:51,770 --> 00:08:55,420 So far as I can see, this is the loveliest house in all of Venice. 80 00:08:55,420 --> 00:09:00,020 Not only that, you and I should be friends. 81 00:09:00,020 --> 00:09:03,620 Oh yes, signore. Yes. 82 00:09:03,620 --> 00:09:08,300 Amelia! What are you talking about? Making more trouble? 83 00:09:08,300 --> 00:09:13,070 I told you never to speak with strangers. 84 00:09:14,700 --> 00:09:18,070 I'm just waiting for miss Bordereau. 85 00:09:27,050 --> 00:09:32,400 And Jeffrey Ashton once lived in this cold, forbidding house. 86 00:09:32,400 --> 00:09:36,120 I felt the past closing around me like the fog. 87 00:09:36,250 --> 00:09:39,850 Filling me with a nameless fear. 88 00:09:39,970 --> 00:09:46,020 I had a sudden impulse to turn and leave but then I remembered the letters. 89 00:09:46,600 --> 00:09:50,230 The door to the present shut behind me. 90 00:10:15,620 --> 00:10:21,890 Mr. Burton, my aunt will see you. -Thank you. 91 00:10:39,870 --> 00:10:44,550 My aunt is very, very old. Try not to stay too long. 92 00:10:49,300 --> 00:10:51,600 Mr. Burton is here. 93 00:11:12,700 --> 00:11:17,280 This was the divine Juliana of Ashton's poem. 94 00:11:18,020 --> 00:11:21,620 An ancient hooded skull... 95 00:11:21,620 --> 00:11:27,300 Old... old beyond my wildest expectations. 96 00:11:27,450 --> 00:11:30,450 I~ -Sit down. 97 00:11:35,420 --> 00:11:40,320 Tina doesn't like strangers. 98 00:11:40,500 --> 00:11:44,600 Strangers sometimes prowl. 99 00:11:44,600 --> 00:11:51,570 I assure you ma'am~ -I'd hear you. I never sleep. 100 00:11:52,100 --> 00:11:57,300 I hear every sound in this house. 101 00:11:58,700 --> 00:12:02,000 Tina thinks I should send you away. 102 00:12:02,000 --> 00:12:07,650 Aunt Juliana, I warned y~ -Be quiet! -We don't want anyone in this house~ 103 00:12:07,650 --> 00:12:12,210 It's not 'wanting', it's 'needing'. 104 00:12:12,770 --> 00:12:17,800 And you're quite unpleasant to this young man. 105 00:12:18,050 --> 00:12:24,950 You think that's right? When he leaves, he should remember us pleasantly. 106 00:12:24,950 --> 00:12:28,850 Be nice, Tina. Be nice. 107 00:12:29,050 --> 00:12:36,720 Mr. Burton, if you're about to live here it will cost you a great deal of money. 108 00:12:36,720 --> 00:12:41,570 I thought the arrangements had been ma~ -Things have changed. 109 00:12:41,570 --> 00:12:47,020 200 franks a month for a~ -Nothing is sure. 110 00:12:47,600 --> 00:12:53,620 And if you want to live here... -I do. 111 00:12:53,800 --> 00:12:59,300 I want a thousand franks a month. 112 00:13:00,070 --> 00:13:10,170 I'll pay it. -I want it in gold. Today. Three months in advance, today. 113 00:13:11,870 --> 00:13:16,170 Go now. -Very well. 114 00:13:21,350 --> 00:13:24,100 Bye, miss Bordereau. 115 00:13:31,150 --> 00:13:36,220 Your rooms are across the Galleria. I'll show them to you now. 116 00:13:56,750 --> 00:14:01,620 There are three rooms here that connect with each other. 117 00:14:03,850 --> 00:14:07,070 You have your own entrance from the garden. 118 00:14:10,250 --> 00:14:13,800 Your mail will be brought to you. 119 00:14:15,670 --> 00:14:19,920 You're determined to seal me off from the rest of the house. Why? 120 00:14:19,920 --> 00:14:23,350 The arrangement were made for this room, Mr. Burton. 121 00:14:23,350 --> 00:14:27,570 Since you, uh, feel so strongly about me.. 122 00:14:27,570 --> 00:14:31,850 perhaps it'd be bette~ -My aunt insists, we've very little choice in the matter. 123 00:14:31,850 --> 00:14:37,620 We need the money. And you're willing to pay an extravagant price for this. 124 00:14:37,620 --> 00:14:40,900 Why, Mr. Burton? 125 00:14:51,870 --> 00:14:54,820 I'll get the keys, Pietro. 126 00:14:56,570 --> 00:15:01,970 Fantastic. To leave the most beautiful Italian Venice for this. 127 00:15:07,100 --> 00:15:10,350 Goodbye, Father. -Goodbye, Tina. 128 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 Good afternoon. -Good afternoon, Mr. Burton. 129 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 I'd hoped to be here earlier, 130 00:15:16,500 --> 00:15:19,450 but at the time I'd been at the bank and bought some things... 131 00:15:19,450 --> 00:15:22,400 I'm not coming at a bad time? -Doesn't matter. 132 00:15:22,400 --> 00:15:24,770 In that event, Pietro can have the keys. 133 00:15:24,770 --> 00:15:29,050 Amelia, will you show this man where Mr. Burton's rooms are. 134 00:15:30,270 --> 00:15:32,150 Come in, please. 135 00:15:39,170 --> 00:15:42,570 I thought, if you didn't mind, Pietro could take care of the garden. 136 00:15:42,570 --> 00:15:46,710 He'll, uh, he will have plenty of time. -I wrote down an agreement. 137 00:15:46,950 --> 00:15:49,250 We can both sign if it's satisfactory to you. 138 00:15:49,250 --> 00:15:53,670 We, you mean your aunt? -I mean I'll sign it for her. 139 00:16:09,370 --> 00:16:11,000 Thank you. 140 00:16:36,970 --> 00:16:41,840 Was that a parish priest I saw leaving the house? -Yes... Father Rinaldo. 141 00:16:41,890 --> 00:16:44,850 Your aunt isn't~ -You needn't worry, it's nothing serious. 142 00:16:44,850 --> 00:16:49,020 I'm glad. She seems so old, so frail. 143 00:16:49,800 --> 00:16:56,150 She couldn't really be your aunt? There must be generations between you. 144 00:16:56,150 --> 00:17:00,100 Here's your copy of the agreement, Mr. Burton. 145 00:17:23,500 --> 00:17:25,850 Amelia? 146 00:17:28,120 --> 00:17:30,850 Come here, Amelia. 147 00:17:36,650 --> 00:17:39,850 You want to talk to me about something? 148 00:17:40,320 --> 00:17:43,220 I believe you wanted to see me, come in. 149 00:17:49,120 --> 00:17:52,800 You can sit there, it's very comfortable. 150 00:17:57,620 --> 00:18:00,320 You can visit me whenever you like. 151 00:18:00,320 --> 00:18:04,220 But did someone send you? -Oh, no! 152 00:18:04,450 --> 00:18:07,470 I just wanted to see... 153 00:18:09,950 --> 00:18:14,050 Going to be a pretty room now. -I'm glad you like it. 154 00:18:14,800 --> 00:18:20,970 My mother would beat me if she knew I was here. They don't like you. 155 00:18:21,620 --> 00:18:30,050 Who doesn't like me? -My mother... Miss Tina. I hear some talking. 156 00:18:31,650 --> 00:18:37,050 ...But I like you. -What did they say, Amelia? 157 00:18:37,250 --> 00:18:44,350 My mother said you'd bring bad luck. -And miss Tina? 158 00:18:46,020 --> 00:18:51,320 She's wicked. She gave my cat to Vittorio! 159 00:18:54,720 --> 00:19:02,270 Dry your tears. Go on, it's yours, I'm giving it to you. 160 00:19:03,650 --> 00:19:08,020 Remember, I said we're going to be friends. 161 00:19:09,620 --> 00:19:15,350 It's so soft. Pretty. 162 00:19:18,270 --> 00:19:25,020 It's charming, Amelia. -I can wear it to church. -Yes, Yes. 163 00:19:27,050 --> 00:19:29,400 Amelia... 164 00:19:30,500 --> 00:19:34,720 is miss Tina always wicked? 165 00:19:35,350 --> 00:19:43,280 No. Sometimes's she's kind. Sometimes... 166 00:19:43,900 --> 00:19:49,800 It's better when she's wicked. Mother protect me... 167 00:19:49,800 --> 00:19:52,200 What did you see, Amelia? 168 00:19:52,600 --> 00:19:57,920 I have to go back. -So soon? -I made some milk for my kittens. 169 00:19:59,350 --> 00:20:04,120 It's very dark, should I light a candle for you? 170 00:20:04,750 --> 00:20:07,170 Oh, no! I know my way. 171 00:20:07,170 --> 00:20:12,050 I know all the rooms, and all the ways to get to them. I hide sometimes. 172 00:20:12,050 --> 00:20:14,820 I have secret places. 173 00:20:16,500 --> 00:20:19,250 I know everything about this house. 174 00:20:19,470 --> 00:20:24,900 Perhaps, um... one day you'll take me with you? 175 00:20:35,150 --> 00:20:39,750 No! I didn't do anything! 176 00:20:39,750 --> 00:20:46,950 Stupid girl. -No! It's mine. It's mine! No! 177 00:21:03,150 --> 00:21:05,850 I don't like strangers. 178 00:21:05,850 --> 00:21:10,000 We hadn't had a cut of beef like that in a year. 179 00:21:11,750 --> 00:21:16,920 What are you looking at? -The garden. He's putting the weeds. 180 00:21:16,920 --> 00:21:20,520 Stop rising your head. We have enough to tell the priest already. 181 00:21:20,520 --> 00:21:24,750 Taking that handkerchief. You want to be sent away? 182 00:21:25,150 --> 00:21:29,420 Good morning. It looks like another warm day. 183 00:21:29,420 --> 00:21:32,100 The kettle's boiling, that's good. 184 00:21:32,100 --> 00:21:34,750 Miss Juliana's feeling very well this morning. 185 00:21:34,750 --> 00:21:38,350 She's sitting out on the balcony in the sun. 186 00:21:38,450 --> 00:21:41,720 You've been crying, Amelia. 187 00:21:42,450 --> 00:21:46,050 That lodger. You've bring us bad luck, miss Tina. 188 00:21:46,050 --> 00:21:48,720 Sugar jar fell and broke this morning. 189 00:21:48,800 --> 00:21:51,670 Last night there was a ring around the Moon. 190 00:21:51,770 --> 00:21:53,670 Saints preserve us. 191 00:21:53,750 --> 00:21:57,320 In all the years I've been here, there's never been a man in this house. 192 00:21:57,320 --> 00:22:01,700 Now a stranger with all those bocks and books. 193 00:22:01,700 --> 00:22:03,970 He's carrying a walking stick. 194 00:22:13,000 --> 00:22:16,690 Mr. Burton must have some business in the city. 195 00:22:58,140 --> 00:23:02,400 "Always yours, Kathleen" 196 00:23:25,620 --> 00:23:28,670 I hope I haven't taken too much of your time, Father. -No. 197 00:23:28,670 --> 00:23:31,820 I did want to get to know you. -I am pleased. 198 00:23:32,320 --> 00:23:35,470 You must be very lonely where you are, Mr. Burton. 199 00:23:35,470 --> 00:23:39,400 At times I am. They're, um... 200 00:23:39,900 --> 00:23:44,100 they're rather strange people, Father. -In what way? 201 00:23:44,820 --> 00:23:49,850 This may interest you. Just look at those signatures. 202 00:23:50,170 --> 00:23:55,950 Miss Juliana signed it? -No, miss Tina signed both of them. 203 00:23:58,050 --> 00:24:03,720 Oh. Are you concerned about its legality, mr. Burton? -No. I just.. 204 00:24:03,950 --> 00:24:08,370 I thought that it's very odd. -You did? 205 00:24:10,020 --> 00:24:14,150 Mr. Burton, let us be frank with each other. 206 00:24:14,150 --> 00:24:18,050 When miss Tina told me that you were coming into the house as a lodger, 207 00:24:18,050 --> 00:24:20,050 I wondered about it. 208 00:24:20,250 --> 00:24:25,400 What would a young man, of means, obviously, want in a place like that? 209 00:24:25,400 --> 00:24:30,420 Escape from the world, perhaps? Forget an unhappy love affair? 210 00:24:30,600 --> 00:24:32,820 Which is it, mr. Burton? 211 00:24:33,300 --> 00:24:38,920 Neither, Father. I, um, write. As I explained to miss Tina. 212 00:24:38,920 --> 00:24:41,500 Of course, I do confess a certain amount of... 213 00:24:41,500 --> 00:24:45,170 ...curiosity. -I'd put it out of my mind, mr. Burton. 214 00:24:45,350 --> 00:24:49,500 A normally young man wouldn't want to live in that house at an end of time. 215 00:24:49,970 --> 00:24:55,950 Unless he had a special reason. -What do you suspect me of, Father? 216 00:24:57,600 --> 00:25:02,020 Miss Tina and miss Juliana are not average people. 217 00:25:02,020 --> 00:25:06,400 They have a life of their own. A world of their own. 218 00:25:06,620 --> 00:25:12,170 And the stranger upsetting the balance of that world, even unwittingly, 219 00:25:12,470 --> 00:25:16,100 you wouldn't want to cause a tragedy, would you mr. Burton? 220 00:25:16,500 --> 00:25:20,870 You seem to feel that I have some... deep dark motive? 221 00:25:20,870 --> 00:25:23,900 What, Father? -I don't know. 222 00:25:24,370 --> 00:25:30,050 But I do know that the blunder might unleash things far beyond your control. 223 00:25:30,050 --> 00:25:35,400 And my control. I would be very careful, mr. Burton. 224 00:25:42,370 --> 00:25:46,570 If I had any hope of finding the letters quickly, they were soon dispelled. 225 00:25:46,570 --> 00:25:48,800 I was in a blind alley. 226 00:25:48,800 --> 00:25:53,690 I never so caught a glimpse of ms. Juliana or ms. Tina. 227 00:25:55,470 --> 00:25:58,550 I wondered what they did, and talked about. 228 00:25:58,550 --> 00:26:02,700 They seemed to me like haunted creatures, feigning death. 229 00:26:09,450 --> 00:26:13,720 "My darling Kathleen: Six long weeks have gone by. 230 00:26:13,720 --> 00:26:17,020 I still feel that Ashton's letters are in this house, 231 00:26:17,020 --> 00:26:19,340 and that if I don't bungle..." 232 00:27:50,650 --> 00:27:57,570 Is that you, mr. Burton? Please, do come in. 233 00:28:11,700 --> 00:28:16,450 It would seem I'm not the only one who can't sleep. 234 00:28:16,600 --> 00:28:21,850 I... -No need to explain. There's no need. 235 00:28:22,520 --> 00:28:27,250 I was afraid for a moment I hadn't heard anything. 236 00:28:28,020 --> 00:28:34,070 That would be awful, wouldn't it? Just to imagine things. 237 00:28:34,920 --> 00:28:39,020 Yes, it would. -Mr. Burton... 238 00:28:41,320 --> 00:28:45,000 Ah... Ah yes. 239 00:28:47,420 --> 00:28:51,800 You must be a very rich, young man. 240 00:28:52,100 --> 00:28:55,150 Why, I've been very fortunate~ -Yes. 241 00:28:56,120 --> 00:29:02,050 They want to take my house away. But they can't. 242 00:29:02,700 --> 00:29:05,070 They can't! 243 00:29:05,470 --> 00:29:14,250 Because as long as I stay here, I'll never die. Never! 244 00:29:14,670 --> 00:29:19,370 Do you know much about curiosities, mr. Burton? 245 00:29:19,370 --> 00:29:24,620 Curiosities? -Antiquities. Old Jim cracks. 246 00:29:25,450 --> 00:29:30,800 Do you know the kind of price they bring? 247 00:29:31,720 --> 00:29:38,040 Do you want to sell something? Yes, I... I want to sell. 248 00:29:38,600 --> 00:29:43,850 Go on, take it. Look at it. 249 00:29:43,850 --> 00:29:47,650 Look at it in the candle light. 250 00:29:48,650 --> 00:29:53,100 It is lit, isn't it? 251 00:29:54,470 --> 00:29:57,820 Yes, it's lit. 252 00:29:57,900 --> 00:30:05,070 Of course, if you don't know who he is, it may not seem so valuable. 253 00:30:06,020 --> 00:30:13,100 I know who he is. Jeffrey Ashton. -Yes. 254 00:30:13,220 --> 00:30:20,850 May I ask where you got this? My father painted it. -Your father? 255 00:30:22,100 --> 00:30:27,820 I happen to know something about Jeffrey Ashton. As what writer doesn't? 256 00:30:28,520 --> 00:30:32,100 He lived a long time ago, my dear lady. 257 00:30:32,670 --> 00:30:39,270 A long time ago? No, it was only yesterday. 258 00:30:39,900 --> 00:30:43,550 The music floated down toward the garden, 259 00:30:44,500 --> 00:30:49,150 You've no idea what famous people used to come here. 260 00:30:49,150 --> 00:30:52,520 The greatest of our time. 261 00:30:52,520 --> 00:30:58,900 The most brilliant, yes... dancing and talking. 262 00:30:59,570 --> 00:31:02,770 The house all lighted up. 263 00:31:04,120 --> 00:31:11,420 That's when he came into the house. That dreadful night. 264 00:31:13,170 --> 00:31:16,450 Jeffrey! 265 00:31:17,000 --> 00:31:20,900 What happened to him, and the letters he wrote you? 266 00:31:20,900 --> 00:31:25,980 Do you have them? -Would you pay my price for the painting? 267 00:31:25,980 --> 00:31:28,570 Would you really sell it? 268 00:31:28,970 --> 00:31:33,320 What is your price? -I know the least I would take. 269 00:31:33,320 --> 00:31:39,120 What might that be? -A thousand english pounds. 270 00:31:46,520 --> 00:31:51,090 I'll give you a thousand english pounds. -No, not to me. 271 00:31:51,090 --> 00:31:56,320 Give it to Father Rinaldo. He'll know what it's for. 272 00:31:56,670 --> 00:32:00,900 Tina must not know, is that clear? 273 00:32:01,070 --> 00:32:03,320 I can take this with me now? -Yes. 274 00:32:03,470 --> 00:32:07,050 May I come again sometime and talk to you about him? 275 00:32:08,850 --> 00:32:12,750 Who was that playing? -Good night, Mr. Burton. 276 00:32:13,120 --> 00:32:16,470 You will take the money to Father Rinaldo. 277 00:32:16,470 --> 00:32:20,100 It will take a little time to get the money transfered from the bank. 278 00:32:20,700 --> 00:32:27,320 But I will see him. Good night. -Please go. Quickly! 279 00:32:36,120 --> 00:32:40,750 That eerie music still rang and echoed in my ears. 280 00:32:40,750 --> 00:32:43,230 Where'd it come from? 281 00:35:47,500 --> 00:35:51,420 In that fearful, incredible moment, I knew. 282 00:35:51,420 --> 00:35:55,020 I'd plunged off the presentness into the past. 283 00:35:55,200 --> 00:36:02,150 But here was Juliana, real beyond belief. Beautiful, alluring, alive. 284 00:36:04,000 --> 00:36:06,770 How strange this was... 285 00:36:06,820 --> 00:36:13,250 Miss Tina who walked dead among the living, and living among the dead. 286 00:36:24,200 --> 00:36:27,250 So there you are. 287 00:36:27,790 --> 00:36:30,150 Where have you been prowling? 288 00:36:32,350 --> 00:36:37,000 He loves me. We walked along the Piazza this afternoon. 289 00:36:37,000 --> 00:36:43,520 And he bought this for me. And he put it on my finger. 290 00:36:58,470 --> 00:37:02,620 I once want to be lovely. For him. 291 00:37:02,770 --> 00:37:06,750 And yet, I suppose, after all the beautiful women he's known. 292 00:37:06,750 --> 00:37:10,870 But he does love me. I know he loves me! 293 00:37:14,800 --> 00:37:20,670 I thought you'd never come. -You're very beautiful. -Am I? -Yes. 294 00:37:20,920 --> 00:37:25,470 I never realized before. I've never seen your hair that way. 295 00:37:25,470 --> 00:37:28,000 You haven't? -Nor your eyes shine like that. 296 00:37:28,000 --> 00:37:32,520 One would think you'd never seen me before. -Never like this. 297 00:37:32,670 --> 00:37:38,050 Your dress. It's the same one I wore when we fist danced together. 298 00:37:38,450 --> 00:37:42,950 Yes, I know. -Hold me close, Jeffrey. 299 00:37:44,000 --> 00:37:48,400 For a moment I was afraid. I don't know why. 300 00:37:56,320 --> 00:38:01,300 He's asleep. She is too, I think, although you can never tell about her. 301 00:38:03,320 --> 00:38:09,470 Father told me he saw you. I can imagine how unpleasant it must've been. 302 00:38:09,470 --> 00:38:12,250 In a way, I pity him, Jeffrey. 303 00:38:13,950 --> 00:38:17,600 He's leaving for Rome next week to paint cardinal Petucci. 304 00:38:17,600 --> 00:38:19,800 And I'm not going with him. 305 00:38:19,800 --> 00:38:23,720 He'll be gone a month. It can be our month away from here, 306 00:38:23,720 --> 00:38:28,420 away from his suspicion and hate, and that horrible spying old woman. 307 00:38:28,420 --> 00:38:30,870 After that, nothing matters. 308 00:38:31,150 --> 00:38:34,320 You can write your friend and tell him we're coming. 309 00:38:35,200 --> 00:38:38,650 A month up there in the cold, wet snow. 310 00:38:38,650 --> 00:38:43,840 Just the two of us. Nothing to be afraid of, no secrecy. 311 00:38:45,700 --> 00:38:48,520 Isn't that what you want, darling? 312 00:38:51,350 --> 00:38:54,220 Tell me why do you love me, Jeffrey. 313 00:38:54,400 --> 00:38:58,700 I love you... because your name is Juliana. 314 00:38:58,700 --> 00:39:02,550 And because of the thousand things I cannot name. 315 00:39:14,550 --> 00:39:18,270 Your ring is so beautiful, Jeffrey. 316 00:39:19,350 --> 00:39:23,100 Oh! -Only one. 317 00:39:24,320 --> 00:39:28,400 I wish you'd inscribe something in it. 318 00:39:29,920 --> 00:39:31,750 I will. 319 00:39:34,100 --> 00:39:37,370 I've a feeling someone's been searching this room. 320 00:39:37,370 --> 00:39:41,820 Why? -Your letters. It may have been father. 321 00:39:42,770 --> 00:39:46,870 No woman since time began has ever received such letters. 322 00:40:14,550 --> 00:40:18,950 My life before you was so empty. With you~ 323 00:40:20,420 --> 00:40:24,020 Turn out the candle, someone may have seen the light. 324 00:40:37,420 --> 00:40:43,120 Oh Jeffrey, to be with you is all I ever wished for. Love me, love me. 325 00:40:53,100 --> 00:40:56,700 'Morning, Pietro. -Good morning, signore. 326 00:40:56,700 --> 00:41:00,600 Doing very well. -I'm not doing so good for my back. 327 00:41:00,600 --> 00:41:05,420 This isn't proper work for a gondolieri. -There's proper pay. 328 00:41:05,420 --> 00:41:08,900 Si, signore. This is a funny spot, signore. 329 00:41:09,050 --> 00:41:11,670 The grass would not come up. 330 00:41:12,050 --> 00:41:14,250 No? -No. 331 00:41:14,970 --> 00:41:18,770 Perhaps there's too much clay. -Yes, but why just here, signore? 332 00:41:18,770 --> 00:41:20,700 I'm sure I don't know, Pietro. 333 00:41:22,070 --> 00:41:24,400 I saw the signorina this morning. 334 00:41:24,720 --> 00:41:27,650 And I said to her like you told me, if she wished to use the gondola, 335 00:41:27,650 --> 00:41:30,270 I am always at her service. -Good for you. 336 00:41:30,270 --> 00:41:32,720 She say she had no use for the gondola. 337 00:41:32,970 --> 00:41:35,870 These are not friendly people, signore. 338 00:41:36,100 --> 00:41:40,470 Just the same, cut a basket full of roses and have them sent up to ms. July. 339 00:41:44,020 --> 00:41:47,000 This came for you a little while ago. 340 00:41:47,720 --> 00:41:49,650 Thank you. 341 00:41:50,770 --> 00:41:52,920 It's a beautiful day. 342 00:41:53,050 --> 00:41:57,050 I hadn't noticed it especially. If you'll excuse me. 343 00:41:57,050 --> 00:41:59,470 I asked Pietro to cut some roses for your aunt. 344 00:41:59,470 --> 00:42:01,550 That was very considerate of you, mr. Burt~ 345 00:42:01,550 --> 00:42:03,550 Don't you think she'd like them? 346 00:42:04,120 --> 00:42:08,120 I had the feeling that she'd love beautiful things. 347 00:42:08,550 --> 00:42:14,470 And at once, she herself was beautiful. -She was. 348 00:42:14,620 --> 00:42:20,600 Is there a portrait of her in the house? -No. -Oh, what a pity. 349 00:42:21,320 --> 00:42:24,800 I would've given anything to see what she was like. 350 00:42:25,020 --> 00:42:27,950 Her hair down to about her shoulders. 351 00:42:27,950 --> 00:42:32,570 Her eyes shining. Her beauty that inspired poets. 352 00:42:33,950 --> 00:42:36,170 Was she happy? 353 00:42:39,500 --> 00:42:43,660 I've often wondered if beauty doesn't bring more sorrow than happiness. 354 00:42:45,570 --> 00:42:49,500 Miss Tina. Last night I heard music. 355 00:42:49,500 --> 00:42:54,050 Music? We're a long way from the Piazza. -It wasn't that kind of music. 356 00:42:54,170 --> 00:42:59,270 I heard it in my room. It was faint, lovely. 357 00:42:59,700 --> 00:43:02,620 It seemed like music out of another century. 358 00:43:03,670 --> 00:43:06,320 That came from the other side of the house. 359 00:43:06,320 --> 00:43:09,800 You must be a writer of romantic stories, mr. Burton. 360 00:43:10,100 --> 00:43:12,420 No one lives on the other side of the house. 361 00:43:12,420 --> 00:43:15,170 And there couldn't have been any music. 362 00:43:15,600 --> 00:43:22,530 Perhaps. After all, this place does stimulate one's imagination. 363 00:43:24,620 --> 00:43:29,250 Mr. Burton, I've never understood why you came here. 364 00:43:29,250 --> 00:43:32,950 But for whatever reason, it would be better if you left. 365 00:43:39,670 --> 00:43:42,000 This time I was instructed to see you, Father. 366 00:43:42,000 --> 00:43:45,200 By whom? -Miss Bordereau, the elder. -Oh. 367 00:43:46,320 --> 00:43:49,810 I purchased a painting from her, a miniature. 368 00:43:50,250 --> 00:43:53,870 The sum was a thousand pounds. She didn't want the niece to know 369 00:43:53,870 --> 00:43:56,700 about the transaction, she instructed me to bring it to you. 370 00:43:56,700 --> 00:43:59,600 Here it is. She said you'd know what to do with it. 371 00:43:59,600 --> 00:44:02,950 When did you see her? -Last night, Father. 372 00:44:03,200 --> 00:44:06,540 And miss Tina knows nothing about it? -No. 373 00:44:08,150 --> 00:44:10,950 Well thank you, mr. Burton, for bringing the money. 374 00:44:10,950 --> 00:44:14,000 If I may, Father, I'd like to ask a question. 375 00:44:14,000 --> 00:44:19,870 Well, certainly. -Well, I... read a rather curious story yesterday. 376 00:44:20,220 --> 00:44:22,970 In a strange way, it was concerned with faith. 377 00:44:22,970 --> 00:44:25,970 Father, believe me. -What was the story, mr. Burton? 378 00:44:25,970 --> 00:44:30,500 It was about a girl. Who seemed to live two lives. 379 00:44:30,920 --> 00:44:34,650 One in the present, and the other in the past. 380 00:44:35,070 --> 00:44:38,150 You have found out about miss Tina. 381 00:44:38,920 --> 00:44:41,520 I was afraid that you would. 382 00:44:42,100 --> 00:44:44,570 My advice for you, mr. Burton, is to leave. 383 00:44:44,570 --> 00:44:48,100 Before I cause the tragedy you spoke about? -Yes. 384 00:44:48,300 --> 00:44:51,970 Isn't it a tragedy now, Father? -Perhaps, mr. Burton. 385 00:44:52,100 --> 00:44:55,350 But if she didn't have the past, she would have nothing. 386 00:44:55,650 --> 00:45:00,000 There she knows happiness. Even a kind of... love. 387 00:45:00,260 --> 00:45:03,650 There is nothing, no one in the present who can give her that. 388 00:45:03,800 --> 00:45:08,670 That's why, in her case, I prefer illusion to reality. 389 00:45:09,800 --> 00:45:13,170 Your money will save the Bordereau house. 390 00:45:13,370 --> 00:45:17,700 I can only trust that miss Tina wouldn't miss the painting. 391 00:45:18,300 --> 00:45:22,270 It was the painting of Jeffrey Ashton, wasn't it? 392 00:45:54,020 --> 00:45:58,120 Good evening, Charles. -Lewis! When'd you get back? 393 00:45:58,120 --> 00:46:01,300 You came to see miss Bordereau? -No, of course not. 394 00:46:01,300 --> 00:46:04,850 I waited at Floria. Since I had to see you, I came here. 395 00:46:05,350 --> 00:46:07,450 Shall we go to my rooms? 396 00:46:13,970 --> 00:46:19,070 This is an interesting house. I literally feel crowded by ghosts. 397 00:46:21,420 --> 00:46:24,820 Why this is charming, Lewis, charming. 398 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Why did you want to see me? 399 00:46:27,000 --> 00:46:30,150 I was curious. About the progress you're making. 400 00:46:30,270 --> 00:46:34,870 After all, it's been some time since you vanished into this tomb. 401 00:46:35,150 --> 00:46:38,920 Well I sent you the money, Charles. Our business was over. 402 00:46:38,920 --> 00:46:43,450 I thought that was clear. -But your business. If, uh.. 403 00:46:43,450 --> 00:46:47,300 If you find the love letters, Lewis, it'll be quite a win for you, won't it? 404 00:46:47,300 --> 00:46:51,450 The love letters of Jeffrey Ashton, in a beautiful little volume? 405 00:46:51,800 --> 00:46:55,270 Why they'll sell like wildfire. Every dreaming girl, 406 00:46:55,270 --> 00:46:58,950 every tongue tied lover will carry the book next to his heart. 407 00:46:58,950 --> 00:47:03,170 A million copies, Lewis. A million dollars. 408 00:47:03,750 --> 00:47:06,200 I told you, I'm not after money. 409 00:47:06,200 --> 00:47:10,400 Yes, yes, Lewis. I know how noble your motives are. 410 00:47:10,750 --> 00:47:14,670 You are concerned for the world and its need for beauty. 411 00:47:15,350 --> 00:47:17,250 But I'm concerned about myself. 412 00:47:17,250 --> 00:47:20,320 And I have a desperate need for money. -You're being tiresome. 413 00:47:21,150 --> 00:47:25,170 It'd be a shame if the divine Juliana should discover that her lodger wasn't 414 00:47:25,170 --> 00:47:28,500 Wiliam Burton, an eager young writer. 415 00:47:28,500 --> 00:47:32,650 But Lewis Venable, an unscrupulous publisher 416 00:47:32,650 --> 00:47:36,070 digging for the love letters of Jeffrey Ashton. 417 00:47:36,700 --> 00:47:39,170 Now look here, Charles. 418 00:47:40,200 --> 00:47:43,450 I don't want to~ -I've been discussing your work with miss Tina. 419 00:47:43,450 --> 00:47:46,470 She's quite interested in what you're doing. 420 00:47:47,120 --> 00:47:49,570 Don't you think she's a beautiful woman, Lewis? 421 00:47:49,570 --> 00:47:52,320 Strange, but don't you feel~ -Get out, Charles. 422 00:47:52,820 --> 00:47:56,120 You don't frighten me, Lewis~ -You've been paid for your services. 423 00:47:56,120 --> 00:48:00,600 Why didn't you get the letters yourself? -It isn't too late. -Get out. 424 00:48:41,500 --> 00:48:44,350 My aunt would like to see you, mr. Burton. 425 00:48:44,570 --> 00:48:48,900 I know it's very late, but I saw a light coming from underneath your door. 426 00:48:49,470 --> 00:48:52,250 I haven't interrupted your writing, have I? 427 00:48:52,250 --> 00:48:57,300 No. No, I was just reading. If you'd excuse me for a moment. 428 00:49:14,170 --> 00:49:16,920 I hope that Charles, um, mr. Russell, 429 00:49:16,920 --> 00:49:20,870 didn't cause you any inconvenience this afternoon. -I didn't mind. 430 00:49:21,050 --> 00:49:23,050 He's a great admirer of yours. 431 00:49:23,050 --> 00:49:25,470 He seems to think you do very important work. 432 00:49:25,470 --> 00:49:28,470 Oh, Charles was in one of his extravagant moods. 433 00:49:28,750 --> 00:49:31,900 Isn't it odd that I can't think of you as a writer at all? 434 00:49:33,950 --> 00:49:39,270 Mr. Burton is here. -Ah, how nice! How kind of you, mr. Burton. 435 00:49:39,400 --> 00:49:43,580 It's always a pleasure, to see you, miss Bordereau. -Is it? Is it? 436 00:49:43,580 --> 00:49:45,970 Don't close the door, Tina. 437 00:49:46,100 --> 00:49:51,820 That is, might we all have some tea together? -At this hour? -Hour? 438 00:49:51,820 --> 00:49:54,200 There's no difference between hours for me, 439 00:49:54,200 --> 00:49:57,220 no morning, no night, no seasons. 440 00:49:57,220 --> 00:50:00,970 Please, Tina, some tea for mr. Burton and myself. 441 00:50:00,970 --> 00:50:04,150 Mr. Burton may not care for tea. 442 00:50:04,400 --> 00:50:08,370 I'd like it very much. -There, you see, Tina? 443 00:50:08,370 --> 00:50:13,150 Go on, go on. It's so long since I've entertained. -Very well. 444 00:50:14,400 --> 00:50:20,580 I won't be long. -Our best silver service and our Bone China teacups. 445 00:50:21,000 --> 00:50:24,700 It will be a party! A tea party! 446 00:50:25,900 --> 00:50:29,250 It's kind of you to send flowers, mr. Burton. 447 00:50:29,250 --> 00:50:32,650 Amelia tells me you've done wonders with the garden. 448 00:50:32,650 --> 00:50:36,420 And oh, what a wonderful garden it was! 449 00:50:36,420 --> 00:50:39,220 I can well imagine. -Mr. Burton! 450 00:50:39,220 --> 00:50:43,850 Yes? -Go to the door, see if she's there! 451 00:50:54,720 --> 00:50:59,600 She's gone. -Mr. Burton, give me my ring. 452 00:51:00,250 --> 00:51:04,720 Your ring? -You have it. I know. I know how it happened. 453 00:51:04,970 --> 00:51:09,500 She's kept off to me all day, she searched the room. 454 00:51:09,720 --> 00:51:14,120 How could I have lost it? You see, she doesn't know. 455 00:51:14,120 --> 00:51:20,470 And I've been sitting here and thinking, and all off a sudden I knew. 456 00:51:20,650 --> 00:51:24,100 Last night you heard the music, didn't you, mr. Burton? 457 00:51:24,100 --> 00:51:29,500 You said so. -Yes I did. -And you followed the music to my room, 458 00:51:29,500 --> 00:51:35,220 and you saw her. And somehow you got the ring. 459 00:51:35,700 --> 00:51:42,320 Give it to me, mr. Burton. Please. Please! 460 00:51:47,720 --> 00:51:52,750 Thank you! Thank you, mr. Burton. 461 00:51:53,250 --> 00:51:57,400 It's so terrible when she's like that. 462 00:51:57,400 --> 00:52:01,820 She's Juliana- me! 463 00:52:01,840 --> 00:52:07,620 And you know who she thinks I am? Rosa! -Rosa? 464 00:52:07,950 --> 00:52:13,120 Our own house keeper. How I hated her. 465 00:52:13,120 --> 00:52:19,820 Miss Tina hates her too. -Sometimes I'm afraid she's going to kill me. 466 00:52:20,600 --> 00:52:24,900 She wouldn't do that. -Wouldn't she, wouldn't she? 467 00:52:25,150 --> 00:52:29,170 Last night she said I had been spying on her, 468 00:52:29,270 --> 00:52:34,720 and there was murder in her voice, mr. Burton. -You have nothing to fear. 469 00:52:34,870 --> 00:52:40,400 Miss Tina isn't capable of murder! -Ha! What do you know about murder? 470 00:52:40,670 --> 00:52:45,770 It's the gentle souls who seem sweet and loving to the world. 471 00:52:45,770 --> 00:52:48,570 With an innocence of children, 472 00:52:48,570 --> 00:52:54,650 and then, out of nowhere... something happens. 473 00:52:55,070 --> 00:53:00,370 And you have murder, mr. Burton. The ring. 474 00:53:00,570 --> 00:53:03,820 How did you get it from her? 475 00:53:04,500 --> 00:53:08,000 Miss Tina wanted me to inscribe some words on it. 476 00:53:08,150 --> 00:53:11,408 I was going to return it to you. -Oh words... 477 00:53:11,458 --> 00:53:14,621 words... we had no need of that. 478 00:53:14,900 --> 00:53:18,170 You and Jeffrey.. -Yes? 479 00:53:18,170 --> 00:53:24,170 You must've been very proud. -Oh yes. And loved him. -Yes, yes. 480 00:53:24,350 --> 00:53:29,970 But I wasn't as proud as she is, nor loved him as much. 481 00:53:31,900 --> 00:53:36,320 I feel sometimes that she's taken him away from me. 482 00:53:36,320 --> 00:53:39,770 No one could do that. 483 00:53:39,770 --> 00:53:44,500 I was very beautiful... 484 00:53:44,650 --> 00:53:50,830 And he, he was like a god. 485 00:53:51,950 --> 00:53:57,900 The ring? Is that how it begins with miss Tina? 486 00:53:58,220 --> 00:54:03,270 She comes here and takes it? And then becomes you, Juliana? 487 00:54:03,420 --> 00:54:08,220 The ring, and the letters. -The letters? How? 488 00:54:08,770 --> 00:54:12,420 I used to read them to her as a child. 489 00:54:12,620 --> 00:54:16,820 She liked to hear them over and over again. 490 00:54:17,020 --> 00:54:21,950 Her eyes would shine as if they were fairy tales. 491 00:54:22,620 --> 00:54:28,520 And when I couldn't see to read anymore, I told her where I kept them hidden. 492 00:54:28,770 --> 00:54:35,400 And she'd read them to me. Then she wouldn't let me have them at all. 493 00:54:35,950 --> 00:54:42,970 And it began. She read them up there, alone. 494 00:54:43,600 --> 00:54:49,760 And became me. I became Rosa. 495 00:54:50,100 --> 00:54:54,720 When I ask her for the letters, she doesn't hear me. 496 00:54:55,150 --> 00:55:00,190 But they're my letters, mr. Burton. Mine. 497 00:55:00,190 --> 00:55:04,700 And if I had them, she'd never become Juliana again. 498 00:55:04,700 --> 00:55:09,270 Where are they? Do you know? -Would you get them for me? Would you? 499 00:55:09,270 --> 00:55:13,020 Yes, of course. -I've asked Father Rinaldo so many times, 500 00:55:13,020 --> 00:55:15,800 but he says leave it on to her now. 501 00:55:15,800 --> 00:55:20,800 And the others, Maria, Amelia, I've asked them, they're afraid. 502 00:55:20,800 --> 00:55:26,770 They know, and they're afraid of her and that room. 503 00:55:28,720 --> 00:55:35,570 Is that where they are? In that room? -Yes. I want to touch them. 504 00:55:36,070 --> 00:55:39,250 Know that they're mine. 505 00:55:40,120 --> 00:55:45,250 I used to keep the letters in a box behind the Bible. 506 00:55:45,250 --> 00:55:49,750 Behind the Bible? -No one knew where they were. 507 00:55:49,750 --> 00:55:53,120 Not even Jeffrey. 508 00:55:55,520 --> 00:56:00,100 You were so quick, Tina. We'll have our party now. 509 00:56:00,270 --> 00:56:05,340 I was telling mr. Burton about the daisies we used to have along east wall. 510 00:56:05,450 --> 00:56:10,770 He may put some in next week. Although it's a little late for daisies. 511 00:56:10,870 --> 00:56:14,600 Did you bring the Bone China cups? -Yes. 512 00:56:29,150 --> 00:56:34,000 Lemon or cream, mr. Burton? -Lemon, please. 513 00:56:59,020 --> 00:57:01,950 It's quite late. 514 00:57:03,000 --> 00:57:07,100 I'd better go. -You will come again, mr. Burton? 515 00:57:07,220 --> 00:57:12,720 Yes, I will. Good night. -Soon. Soon! 516 00:57:13,320 --> 00:57:15,370 'Night, miss Tina. 517 01:01:00,300 --> 01:01:01,800 Jeffrey? 518 01:01:10,920 --> 01:01:16,200 I was afraid you were never coming back. -Why, Juliana? 519 01:01:18,270 --> 01:01:23,350 I don't know. I don't. 520 01:01:25,650 --> 01:01:29,970 You've only been gone two days. Yet my life stopped. 521 01:01:31,500 --> 01:01:35,300 I dreamed that something had happened to you. 522 01:01:37,050 --> 01:01:39,800 And I knew I could never live without you. 523 01:01:40,020 --> 01:01:43,050 Oh, darling, dalring. 524 01:01:43,350 --> 01:01:47,020 It's different now. I know. 525 01:01:49,420 --> 01:01:52,170 But until a moment ago... 526 01:01:53,950 --> 01:01:58,570 You do love me, Jeffrey? -Yes, Juliana, yes. 527 01:02:03,450 --> 01:02:06,520 This afternoon I ran out of the house. 528 01:02:06,670 --> 01:02:11,970 Past St. Mark's, and the old man who sold the pairs. 529 01:02:12,700 --> 01:02:16,470 I tried to remember all the things we've said to each other. 530 01:02:16,920 --> 01:02:22,710 And how we felt. I remembered nothing. 531 01:02:23,970 --> 01:02:26,170 I was alone. 532 01:02:27,120 --> 01:02:30,200 And you had gone from me forever. 533 01:02:31,320 --> 01:02:34,570 I had to have something that was you. 534 01:02:34,820 --> 01:02:39,250 I went up to my room to get your letters. Not to read them... 535 01:02:39,720 --> 01:02:45,900 Just to hold them. And I came down here to be alone with them. 536 01:02:48,700 --> 01:02:50,020 With you. 537 01:03:05,970 --> 01:03:08,250 Remember our first dance together. 538 01:04:40,350 --> 01:04:43,050 Is there anything that I can~ -Mr. Burton. 539 01:04:43,050 --> 01:04:47,070 Would you be kind enough to send Peitro for dr. Cassiano, 540 01:04:47,170 --> 01:04:50,950 and Father Rinaldo? -Of course, at once. 541 01:04:50,950 --> 01:04:54,920 Someone was in my aunt's room. -Yes... 542 01:04:55,820 --> 01:05:00,670 I saw him leave through the window. -Did you? -Yes. 543 01:05:01,570 --> 01:05:07,000 I was in the garden. I ran after him, but he got away. -Did he, mr. Burton? 544 01:05:10,550 --> 01:05:13,620 I better send for dr. Cassiano. 545 01:05:22,420 --> 01:05:25,500 The events of the night had unnerved me. 546 01:05:26,200 --> 01:05:28,870 I kept thinking of one thing only. 547 01:05:29,250 --> 01:05:35,120 That letters.. letters. So as to keep myself from going to pieces. 548 01:05:52,920 --> 01:05:57,680 I got it, signore. I got it for you. 549 01:05:59,120 --> 01:06:02,550 She went in to see the old one, and I found it in the room. 550 01:06:02,820 --> 01:06:04,970 You're a good girl, Amelia. 551 01:06:05,350 --> 01:06:09,220 For you, signore. I did it for you. 552 01:06:09,350 --> 01:06:11,550 Yes, Amelia. 553 01:06:12,100 --> 01:06:18,000 You better go now, they may miss you in the house. Go, Amelia. 554 01:06:27,650 --> 01:06:32,520 How long would she stay there, blocking my path to the letters, 555 01:06:32,750 --> 01:06:36,100 and to the end of this terrifying venture? 556 01:06:57,370 --> 01:07:02,470 I didn't mean to startle you mr. Burton. -No, no. That's alright, Padre. 557 01:07:04,570 --> 01:07:06,870 Have you been out walking? 558 01:07:07,320 --> 01:07:12,400 I can imagine it'd be difficult to sleep after what's happened here tonight. 559 01:07:12,620 --> 01:07:16,300 I wonder whoever talked with you? -How is miss Juliana? 560 01:07:16,970 --> 01:07:21,400 One never knows about her. Dr. Cassiano just left. 561 01:07:21,570 --> 01:07:23,850 From the medical point of view, she's dying. 562 01:07:23,920 --> 01:07:27,550 But then, she's been dying for a great many years. 563 01:07:27,800 --> 01:07:31,070 Won't you sit down? -Yes, thank you. 564 01:07:31,200 --> 01:07:35,820 I'd like to put your mind at rest, if that's necessary, mr. Burton. 565 01:07:35,950 --> 01:07:40,270 Miss Tina seemed to think that you were the intruder. 566 01:07:40,470 --> 01:07:44,650 But a while ago, miss Juliana was able to speak for a few moments, 567 01:07:44,650 --> 01:07:47,820 she said it wasn't you. 568 01:07:50,200 --> 01:07:55,050 I owe you an apology, mr. Burton. -An apology? For what? 569 01:07:55,250 --> 01:08:00,420 Oh, the way I reacted to your humane curiosity about miss Tina. 570 01:08:00,420 --> 01:08:05,300 I thought about it after you left. Like my good friend, dr. Cassiano, 571 01:08:05,300 --> 01:08:09,400 I sometimes have a tendency to form snap judgements. 572 01:08:09,400 --> 01:08:14,800 We look at the color of a man's eyes, notice his posture, sniff the air, 573 01:08:15,050 --> 01:08:18,770 and we not only guess his illness, but decide 574 01:08:18,770 --> 01:08:22,110 wether he's a decent fellow or a scoundrel. 575 01:08:22,720 --> 01:08:28,520 And your, um, diagnosis was that I was a scoundrel? 576 01:08:29,900 --> 01:08:32,400 A mistaken diagnosis. 577 01:08:33,370 --> 01:08:36,570 I was mistaken about miss Tina, too. 578 01:08:36,870 --> 01:08:41,320 Because to love a shadow is not love. 579 01:08:41,450 --> 01:08:45,750 I was in this house when she was brought into the world. 580 01:08:46,220 --> 01:08:50,700 She never had a chance. There was no escape. 581 01:08:52,250 --> 01:08:56,000 I thought about you for a long time, mr. Burton. 582 01:08:56,650 --> 01:09:00,370 It seemed to me that you were in love with miss Tina. 583 01:09:00,500 --> 01:09:04,320 And that you may win out toward your rival... 584 01:09:04,650 --> 01:09:07,000 Jeffrey Ashton. 585 01:09:11,800 --> 01:09:16,120 If miss Tina were to love someone in the present, 586 01:09:16,320 --> 01:09:21,700 love him deeply, mr. Burton... hat love might cure her. 587 01:09:25,750 --> 01:09:31,070 Good night, mr. Burton. -Good night, Father. 588 01:09:46,170 --> 01:09:50,970 Miss Tina. Can I do anything? 589 01:09:51,170 --> 01:09:55,270 No, thank you. -I'm sorry, you'd rather be alone? 590 01:09:56,000 --> 01:09:57,600 No. 591 01:09:58,270 --> 01:10:02,950 Do you think she'll die? -No, miss Tina. I don't think she will. 592 01:10:03,150 --> 01:10:09,000 There'd be nothing. I'd be lost without her. -She's better. 593 01:10:09,070 --> 01:10:13,900 It's fantastic, but she's better. No, Tina. She must be left alone. 594 01:10:14,150 --> 01:10:18,420 She would know when you came into the room and it would excite her. 595 01:10:19,070 --> 01:10:21,770 There's nothing to worry about. 596 01:10:22,900 --> 01:10:28,030 I'd like you to get out of this house for a while, Tina. -When can I see her? 597 01:10:28,400 --> 01:10:32,120 In the morning. If I may be so bold, 598 01:10:32,120 --> 01:10:36,350 I would like to suggest that mr. Burton take you out to dinner. 599 01:10:36,450 --> 01:10:40,200 To the Floria, perhaps. -You're not keeping something from me? 600 01:10:40,350 --> 01:10:42,570 No, Tina. -Miss Tina? -Yes? 601 01:10:42,720 --> 01:10:46,320 It would be a great pleasure if you'd have dinner with me tonight. 602 01:10:47,020 --> 01:10:50,600 I'll stay with miss Juliana, everything will be alright, 603 01:10:50,600 --> 01:10:54,350 or I wouldn't tell you to go. -Miss Tina, would you please? 604 01:10:56,420 --> 01:11:00,150 Yes. If you want me to. 605 01:11:16,850 --> 01:11:21,370 Would you wear this... for me? 606 01:11:59,900 --> 01:12:03,220 When are you going away? -Away? 607 01:12:03,470 --> 01:12:07,520 To America. -You are going, aren't you? 608 01:12:07,850 --> 01:12:10,350 Yes, of course. 609 01:12:13,150 --> 01:12:17,550 Will you have finished your book? -I think so. 610 01:12:17,820 --> 01:12:23,150 Will you be glad to go? -Not exactly. 611 01:12:35,800 --> 01:12:37,800 I know this place. 612 01:12:37,850 --> 01:12:41,220 The proprietor will take good care of us. The food's magnificent. 613 01:12:41,350 --> 01:12:44,150 Hungry? Yes. 614 01:13:03,670 --> 01:13:05,600 Alberto. -Si, signore? 615 01:13:05,600 --> 01:13:07,800 I don't want the signorina to be disappointed, 616 01:13:07,800 --> 01:13:10,000 so you order the dinner for us. -Si, signore. 617 01:13:10,000 --> 01:13:12,350 You will not be disappointed. 618 01:13:38,220 --> 01:13:42,100 Do you think he'll sing again? -Yes, I'm sure he will. 619 01:13:43,070 --> 01:13:47,520 Glad you came? -Yes. I think so. 620 01:13:49,170 --> 01:13:53,220 You know when we were on Grand Canal and heard the music there? -Yes? 621 01:13:53,400 --> 01:13:58,050 Sometimes you can hear it from our house when the night is very still. 622 01:13:58,620 --> 01:14:03,450 When I was little, I used to wonder about it. -And when you grew up? 623 01:14:03,850 --> 01:14:05,900 I never thought about it. 624 01:14:07,600 --> 01:14:13,620 Do you... remember your family? -My parents? 625 01:14:15,320 --> 01:14:17,370 I never knew them. 626 01:14:17,820 --> 01:14:20,520 They lived with my aunt when I was born. 627 01:14:20,750 --> 01:14:26,000 Much later I was told they died in an accident. There was no feeling. 628 01:14:26,800 --> 01:14:29,570 Because there was no memory. 629 01:14:30,770 --> 01:14:36,170 There will always be memories of miss Juliana. She's my family. 630 01:14:48,800 --> 01:14:51,320 Would you care to dance, miss Tina? 631 01:14:52,350 --> 01:14:54,220 Would you? 632 01:15:35,050 --> 01:15:39,600 "The man you are with is Lewis Venable, the American publisher. 633 01:15:39,600 --> 01:15:47,100 He is trying to steal the love letters of Jeffrey Ashton." 634 01:16:08,970 --> 01:16:14,150 It was so strange. I closed my eyes, and I thought~ 635 01:16:14,150 --> 01:16:18,970 I thought... that you're the loveliest woman I've ever known. 636 01:16:25,600 --> 01:16:27,500 What are you doing there? 637 01:16:52,120 --> 01:16:56,020 He got away. I saw him, he was trying to reach for the signorina's purse. 638 01:16:56,120 --> 01:16:59,550 He was a thief. Well that's strange. 639 01:17:00,300 --> 01:17:02,770 He seems to have taken nothing. -Oh no no, signorina. 640 01:17:02,770 --> 01:17:04,870 I saw him before he could steal anything. 641 01:17:04,870 --> 01:17:07,520 Well, thank you very much, Alberto. -Is our dinner ready? 642 01:17:07,550 --> 01:17:10,310 Well si signore. Right away, right away. -Thank you. 643 01:17:19,570 --> 01:17:24,400 I'll always remember this evening. -I too. 644 01:17:26,400 --> 01:17:30,670 When I think how rudely I behaved towards you these past weeks.. 645 01:17:30,800 --> 01:17:34,770 No, I understood. -But I don't understand. 646 01:17:35,800 --> 01:17:41,550 And tonight.. -Tonight? -You've been very kind. 647 01:17:43,670 --> 01:17:48,820 After you're gone, I hope you won't think too poorly of your stay here. 648 01:17:49,020 --> 01:17:51,250 I promise you, I won't. 649 01:17:54,050 --> 01:17:56,700 Is there someone waiting for you? 650 01:17:57,000 --> 01:17:59,570 I saw her picture in your room. 651 01:18:00,250 --> 01:18:03,370 Do you love her? 652 01:18:05,950 --> 01:18:09,270 I would imagine you loved her very much. 653 01:18:10,700 --> 01:18:12,700 Well, I'm not sure that we... 654 01:18:12,700 --> 01:18:16,450 ever cared for each other... the way it's possible to care. 655 01:18:16,600 --> 01:18:24,350 It was more as if we comforted each other, while waiting for someone else. 656 01:18:53,870 --> 01:18:58,170 I never thought I'd be standing here like this with you. 657 01:18:58,850 --> 01:19:03,270 Not wanting to say good night. -I thought it. -When? 658 01:19:03,520 --> 01:19:08,950 Often. -At times, I'd watch you in the garden. 659 01:19:09,770 --> 01:19:13,620 When you'd leave... and when you'd come back from the city. 660 01:19:13,770 --> 01:19:16,350 I wondered why you avoided me for some time. 661 01:19:17,070 --> 01:19:19,520 You know what I used to think? -No. 662 01:19:19,520 --> 01:19:23,450 That there was some awful secret you were hiding. -Secret? 663 01:19:23,620 --> 01:19:28,200 And when your aunt told me that she knew Jeffrey Ashton, 664 01:19:28,620 --> 01:19:32,150 I thought it had something to do with that. 665 01:19:32,550 --> 01:19:36,870 I was afraid that you wanted his letters. -His letters? 666 01:19:37,050 --> 01:19:42,150 Many months ago, a publisher wrote and asked about them. 667 01:19:43,100 --> 01:19:48,770 His name was Lewis Venable. I wrote him that we knew nothing about such letters. 668 01:19:48,770 --> 01:19:52,200 But they do exist? -The love she knew, 669 01:19:52,200 --> 01:19:56,070 the love he gave her was hers alone, not to be shared with anybody. -Tina... 670 01:19:56,070 --> 01:20:00,920 To have known that kind of love, to've filled one's life~ -Tina, listen to me. 671 01:20:01,920 --> 01:20:04,720 Men like Jeffrey Ashton happen very rarely. 672 01:20:05,000 --> 01:20:10,220 And what they leave behind, Tina, the glow.. the shadow... 673 01:20:10,670 --> 01:20:15,220 Every scrap of memory, every remembered speech, every letter... 674 01:20:15,520 --> 01:20:18,450 belongs to the millions who live after them. 675 01:20:18,800 --> 01:20:21,100 Do you want the letters? 676 01:20:24,570 --> 01:20:27,800 If I did, would you get them for me? 677 01:20:29,170 --> 01:20:33,970 I don't know what I'd do... Or wouldn't do. 678 01:20:35,400 --> 01:20:37,550 I must go. 679 01:20:39,400 --> 01:20:43,550 Good night. -Good night, Tina. 680 01:21:24,400 --> 01:21:26,650 For a moment, I hesitated. 681 01:21:27,050 --> 01:21:33,870 The memory of the evening, Tina... lovely beyond words held me. 682 01:21:34,220 --> 01:21:39,320 But no. It was an illusion. The letters... 683 01:21:39,600 --> 01:21:44,250 The letters alone are what I had come for. Were what I wanted. 684 01:21:59,870 --> 01:22:03,150 Is that you, mr. Burton? 685 01:24:18,800 --> 01:24:24,750 Where are the letters? -Oh, don't. You spied on us! Told lies to my father. 686 01:24:24,750 --> 01:24:28,000 Taken his bribes, and now you've stolen the letters, Rosa. 687 01:24:28,000 --> 01:24:32,830 I'm Juliana, not you! Give me the letters, Rosa. -They're my letters! 688 01:24:32,830 --> 01:24:37,850 You took them! Give them to me. He has them now. Mr. Burton. 689 01:24:37,850 --> 01:24:41,650 I told him where they were and to bring them to me, they're mine! 690 01:24:41,650 --> 01:24:46,450 Give them to me. Jeffrey's waiting for me. -No, nobody's waiting for you! 691 01:24:46,450 --> 01:24:50,670 Jeffrey is dead, Tina! Dead for both of us. 692 01:24:50,820 --> 01:24:55,000 Father buried him in the garden, near the barn. 693 01:24:55,350 --> 01:24:58,970 I killed him! I killed him. 694 01:24:59,470 --> 01:25:02,570 He was going to leave me, and I killed him! 695 01:25:02,600 --> 01:25:07,320 Give them to me! -Tina, Tina! 696 01:25:15,170 --> 01:25:16,600 Tina... 697 01:25:24,620 --> 01:25:26,770 Here are the letters, Tina. 698 01:26:17,950 --> 01:26:20,520 Tina, Tina... 699 01:27:45,220 --> 01:27:49,170 At that moment, I recalled Juliana's words. 700 01:27:49,520 --> 01:27:54,000 As long as she had that house, she would never die. 701 01:28:10,620 --> 01:28:14,050 And as long as Tina had been at that house, 702 01:28:14,200 --> 01:28:18,759 among its memories, she had never lived. 703 01:28:27,600 --> 01:28:31,600 "Forever Jeffrey" 61275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.