Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,820 --> 00:01:40,720
The glory of the world is
its scattered beauty.
2
00:01:40,850 --> 00:01:44,550
Its tragedy; the beauty
that has been lost.
3
00:01:44,551 --> 00:01:47,300
In that empty space,
there might've been a book
4
00:01:47,301 --> 00:01:50,520
with the greatest love
letters even written.
5
00:01:50,521 --> 00:01:53,570
Letters of unsurpassed charm and passion
6
00:01:53,720 --> 00:01:55,970
written in the last century...
7
00:01:55,971 --> 00:02:00,100
by this man, the great poet
Jeffrey Ashton,
8
00:02:00,101 --> 00:02:03,070
to the beautiful Juliana Bordereau.
9
00:02:03,250 --> 00:02:07,650
Over 30 years ago I, Lewis Venable,
then an ambitious young publisher
10
00:02:07,651 --> 00:02:09,700
read those letters.
11
00:02:09,701 --> 00:02:13,850
For a few amazing, tormented hours
I held them in my hand.
12
00:02:13,851 --> 00:02:16,300
Literary treasures that
publishers from Europe
13
00:02:16,301 --> 00:02:19,500
and America had sought
long and desperately.
14
00:02:19,770 --> 00:02:22,320
It all began with a brief,
tantalizing note
15
00:02:22,321 --> 00:02:25,100
from a derelict artist, Charles Russell,
16
00:02:25,220 --> 00:02:28,350
who had vanished years
before in the continent.
17
00:03:01,870 --> 00:03:06,870
Venice. I remember the long
journey from New York.
18
00:03:06,870 --> 00:03:11,250
I remember standing there on the footway
of the canal waiting for Charles.
19
00:03:11,250 --> 00:03:17,370
And as I waited, phrases from his letter
to me echoed through my mind.
20
00:03:17,370 --> 00:03:24,420
Juliana Bordereau was still alive.
Surely she has his letters.
21
00:03:24,600 --> 00:03:27,750
What a success for you if you got them.
22
00:03:27,750 --> 00:03:30,500
The publishing triumph of the decade.
23
00:03:30,500 --> 00:03:33,450
What would you like to do about it?
24
00:03:40,520 --> 00:03:43,870
Welcome to Venice, Lewis.
-How have you been, Charles?
25
00:03:47,320 --> 00:03:51,670
Have you made the arangements?
-Yes, I have.
26
00:03:51,970 --> 00:03:53,830
Alright.
27
00:04:05,150 --> 00:04:09,650
There it is, Lewis.
-Juliana.
28
00:04:09,770 --> 00:04:14,900
In that house, still alive.
The immortal Juliana.
29
00:04:15,170 --> 00:04:17,970
A hundred and five.
30
00:04:18,170 --> 00:04:23,000
That is pretty close to immortal,
isn't it? -That's where they met.
31
00:04:23,250 --> 00:04:25,800
He came to this house as a guest,
to have Martin Bordereau
32
00:04:25,800 --> 00:04:29,720
paint his portrait, and met Juliana.
33
00:04:29,870 --> 00:04:34,300
The exquisite Juliana.
This is where it began.
34
00:04:34,970 --> 00:04:40,050
The same Lewis Venable.
Always at home with the past.
35
00:04:40,200 --> 00:04:43,170
Who would ever have thought
that she'd still be here,
36
00:04:43,300 --> 00:04:47,350
In Venice... that house.
37
00:04:48,950 --> 00:04:51,220
Have you seen her?
38
00:04:51,350 --> 00:04:53,920
No, I doubt if anyone ever sees her.
39
00:04:53,920 --> 00:04:57,970
Except her niece, miss Tina Bordereau,
and her servants.
40
00:04:58,400 --> 00:05:01,100
They're expecting me,
there'll be no slip-ups ?
41
00:05:01,250 --> 00:05:04,470
No, I left a deposit of 50 franks
with the housekeeper.
42
00:05:04,470 --> 00:05:08,970
I think they needed the money badly.
Tomorrow they're expecting you.
43
00:05:09,120 --> 00:05:11,250
I followed your instructions,
said you were...
44
00:05:11,250 --> 00:05:14,520
William Burton,
a young writer from America.
45
00:05:14,850 --> 00:05:22,050
Well, if everything is as you say it is~
-It is. -...you'll be well rewarded.
46
00:05:22,120 --> 00:05:28,890
How well?
-I'll send you 500 dollars tomorrow.
47
00:05:29,520 --> 00:05:32,970
If you get the letters, Lewis,
and publish them,
48
00:05:32,970 --> 00:05:39,270
You'll make a great deal of money.
-I'm not concerned about that, Charles.
49
00:05:39,450 --> 00:05:43,350
Whatever money may come of this
will go to those who are entitled to it.
50
00:05:43,450 --> 00:05:46,120
To Juliana, perhaps.
51
00:05:49,820 --> 00:05:56,250
Did you know that Jeffrey Ashton
was last seen in that house?
52
00:06:04,950 --> 00:06:10,050
One of these days she'll catch you
in here and that'll be the end of you.
53
00:06:26,570 --> 00:06:29,780
Why don't you see who it is, Amelia?
54
00:06:36,550 --> 00:06:42,120
I think you should pull the drapes, the
sun's beginning to come into the room.
55
00:06:45,500 --> 00:06:47,850
Amelia, did you allow
the cats into the house?
56
00:06:47,850 --> 00:06:51,930
I thought I heard~ -No, miss Tina,
I didn't hear anything.
57
00:06:59,500 --> 00:07:06,620
Si, signore? -Good day, signorina.
I... I am William Burton from America.
58
00:07:07,200 --> 00:07:12,530
Would you be good enough to tell your
lady that I~ -Miss July, please, come.
59
00:07:18,270 --> 00:07:21,070
Miss Bordereau.
-How do you do, mr. Burton?
60
00:07:21,070 --> 00:07:25,370
I've.. been expected?
-Yes, you've been expected.
61
00:07:25,500 --> 00:07:28,350
This, um, seems the
perfect place to write.
62
00:07:28,350 --> 00:07:29,170
If I'm...
63
00:07:29,170 --> 00:07:32,800
not tempted from work, I should finish
my novel by the end of the summer.
64
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
I'll tell my aunt you've arrived.
65
00:07:34,800 --> 00:07:38,000
You and your aunt live here
by yourselves? -Yes.
66
00:07:38,070 --> 00:07:39,850
Isn't it a bit lonely here for you?
67
00:07:39,850 --> 00:07:42,920
It's only being with people
that makes one lonely.
68
00:07:43,170 --> 00:07:45,480
Miss Bordereau...
69
00:07:45,750 --> 00:07:50,770
I shouldn't like to come here against
your will. It's her will that counts.
70
00:07:56,770 --> 00:08:01,050
Poor kitties, you have to stay here
all this time behind that curtain.
71
00:08:02,920 --> 00:08:07,070
Please, kitty, please, you're gonna get
all of us in trouble. Please!
72
00:08:09,600 --> 00:08:12,620
She hates them.
She told me if she ever finds them in~
73
00:08:12,620 --> 00:08:15,070
In that case,
we better get them out of here.
74
00:08:22,370 --> 00:08:27,820
My poor kitties.
I won't let her hurt you.
75
00:08:31,800 --> 00:08:36,150
She, um, she wouldn't really
hurt them, would she?
76
00:08:36,150 --> 00:08:40,420
You don't know miss Tina.
The things she says.
77
00:08:40,700 --> 00:08:46,870
You mustn't tell her they were in here.
-I won't. I promise you I won't.
78
00:08:46,870 --> 00:08:51,770
Don't be so frightened. -You don't
know her. You don't know this house.
79
00:08:51,770 --> 00:08:55,420
So far as I can see, this is
the loveliest house in all of Venice.
80
00:08:55,420 --> 00:09:00,020
Not only that,
you and I should be friends.
81
00:09:00,020 --> 00:09:03,620
Oh yes, signore. Yes.
82
00:09:03,620 --> 00:09:08,300
Amelia! What are you talking about?
Making more trouble?
83
00:09:08,300 --> 00:09:13,070
I told you never to speak
with strangers.
84
00:09:14,700 --> 00:09:18,070
I'm just waiting for miss Bordereau.
85
00:09:27,050 --> 00:09:32,400
And Jeffrey Ashton once lived
in this cold, forbidding house.
86
00:09:32,400 --> 00:09:36,120
I felt the past closing
around me like the fog.
87
00:09:36,250 --> 00:09:39,850
Filling me with a nameless fear.
88
00:09:39,970 --> 00:09:46,020
I had a sudden impulse to turn and leave
but then I remembered the letters.
89
00:09:46,600 --> 00:09:50,230
The door to the present shut behind me.
90
00:10:15,620 --> 00:10:21,890
Mr. Burton, my aunt will see you.
-Thank you.
91
00:10:39,870 --> 00:10:44,550
My aunt is very, very old.
Try not to stay too long.
92
00:10:49,300 --> 00:10:51,600
Mr. Burton is here.
93
00:11:12,700 --> 00:11:17,280
This was the divine Juliana
of Ashton's poem.
94
00:11:18,020 --> 00:11:21,620
An ancient hooded skull...
95
00:11:21,620 --> 00:11:27,300
Old... old beyond my
wildest expectations.
96
00:11:27,450 --> 00:11:30,450
I~ -Sit down.
97
00:11:35,420 --> 00:11:40,320
Tina doesn't like strangers.
98
00:11:40,500 --> 00:11:44,600
Strangers sometimes prowl.
99
00:11:44,600 --> 00:11:51,570
I assure you ma'am~
-I'd hear you. I never sleep.
100
00:11:52,100 --> 00:11:57,300
I hear every sound in this house.
101
00:11:58,700 --> 00:12:02,000
Tina thinks I should send you away.
102
00:12:02,000 --> 00:12:07,650
Aunt Juliana, I warned y~ -Be quiet!
-We don't want anyone in this house~
103
00:12:07,650 --> 00:12:12,210
It's not 'wanting', it's 'needing'.
104
00:12:12,770 --> 00:12:17,800
And you're quite unpleasant
to this young man.
105
00:12:18,050 --> 00:12:24,950
You think that's right? When he leaves,
he should remember us pleasantly.
106
00:12:24,950 --> 00:12:28,850
Be nice, Tina. Be nice.
107
00:12:29,050 --> 00:12:36,720
Mr. Burton, if you're about to live here
it will cost you a great deal of money.
108
00:12:36,720 --> 00:12:41,570
I thought the arrangements had been ma~
-Things have changed.
109
00:12:41,570 --> 00:12:47,020
200 franks a month for a~
-Nothing is sure.
110
00:12:47,600 --> 00:12:53,620
And if you want to live here... -I do.
111
00:12:53,800 --> 00:12:59,300
I want a thousand franks a month.
112
00:13:00,070 --> 00:13:10,170
I'll pay it. -I want it in gold. Today.
Three months in advance, today.
113
00:13:11,870 --> 00:13:16,170
Go now. -Very well.
114
00:13:21,350 --> 00:13:24,100
Bye, miss Bordereau.
115
00:13:31,150 --> 00:13:36,220
Your rooms are across the Galleria.
I'll show them to you now.
116
00:13:56,750 --> 00:14:01,620
There are three rooms here
that connect with each other.
117
00:14:03,850 --> 00:14:07,070
You have your own entrance
from the garden.
118
00:14:10,250 --> 00:14:13,800
Your mail will be brought to you.
119
00:14:15,670 --> 00:14:19,920
You're determined to seal me off
from the rest of the house. Why?
120
00:14:19,920 --> 00:14:23,350
The arrangement were made
for this room, Mr. Burton.
121
00:14:23,350 --> 00:14:27,570
Since you, uh,
feel so strongly about me..
122
00:14:27,570 --> 00:14:31,850
perhaps it'd be bette~ -My aunt insists,
we've very little choice in the matter.
123
00:14:31,850 --> 00:14:37,620
We need the money. And you're willing
to pay an extravagant price for this.
124
00:14:37,620 --> 00:14:40,900
Why, Mr. Burton?
125
00:14:51,870 --> 00:14:54,820
I'll get the keys, Pietro.
126
00:14:56,570 --> 00:15:01,970
Fantastic. To leave the most
beautiful Italian Venice for this.
127
00:15:07,100 --> 00:15:10,350
Goodbye, Father. -Goodbye, Tina.
128
00:15:12,620 --> 00:15:15,000
Good afternoon.
-Good afternoon, Mr. Burton.
129
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
I'd hoped to be here earlier,
130
00:15:16,500 --> 00:15:19,450
but at the time I'd been at the bank
and bought some things...
131
00:15:19,450 --> 00:15:22,400
I'm not coming at a bad time?
-Doesn't matter.
132
00:15:22,400 --> 00:15:24,770
In that event, Pietro can have the keys.
133
00:15:24,770 --> 00:15:29,050
Amelia, will you show this man
where Mr. Burton's rooms are.
134
00:15:30,270 --> 00:15:32,150
Come in, please.
135
00:15:39,170 --> 00:15:42,570
I thought, if you didn't mind,
Pietro could take care of the garden.
136
00:15:42,570 --> 00:15:46,710
He'll, uh, he will have plenty of time.
-I wrote down an agreement.
137
00:15:46,950 --> 00:15:49,250
We can both sign
if it's satisfactory to you.
138
00:15:49,250 --> 00:15:53,670
We, you mean your aunt?
-I mean I'll sign it for her.
139
00:16:09,370 --> 00:16:11,000
Thank you.
140
00:16:36,970 --> 00:16:41,840
Was that a parish priest I saw leaving
the house? -Yes... Father Rinaldo.
141
00:16:41,890 --> 00:16:44,850
Your aunt isn't~ -You needn't worry,
it's nothing serious.
142
00:16:44,850 --> 00:16:49,020
I'm glad. She seems so old, so frail.
143
00:16:49,800 --> 00:16:56,150
She couldn't really be your aunt?
There must be generations between you.
144
00:16:56,150 --> 00:17:00,100
Here's your copy of
the agreement, Mr. Burton.
145
00:17:23,500 --> 00:17:25,850
Amelia?
146
00:17:28,120 --> 00:17:30,850
Come here, Amelia.
147
00:17:36,650 --> 00:17:39,850
You want to talk to me about something?
148
00:17:40,320 --> 00:17:43,220
I believe you wanted to see me, come in.
149
00:17:49,120 --> 00:17:52,800
You can sit there,
it's very comfortable.
150
00:17:57,620 --> 00:18:00,320
You can visit me whenever you like.
151
00:18:00,320 --> 00:18:04,220
But did someone send you? -Oh, no!
152
00:18:04,450 --> 00:18:07,470
I just wanted to see...
153
00:18:09,950 --> 00:18:14,050
Going to be a pretty room now.
-I'm glad you like it.
154
00:18:14,800 --> 00:18:20,970
My mother would beat me if she knew
I was here. They don't like you.
155
00:18:21,620 --> 00:18:30,050
Who doesn't like me? -My mother...
Miss Tina. I hear some talking.
156
00:18:31,650 --> 00:18:37,050
...But I like you.
-What did they say, Amelia?
157
00:18:37,250 --> 00:18:44,350
My mother said you'd bring bad luck.
-And miss Tina?
158
00:18:46,020 --> 00:18:51,320
She's wicked.
She gave my cat to Vittorio!
159
00:18:54,720 --> 00:19:02,270
Dry your tears.
Go on, it's yours, I'm giving it to you.
160
00:19:03,650 --> 00:19:08,020
Remember, I said
we're going to be friends.
161
00:19:09,620 --> 00:19:15,350
It's so soft. Pretty.
162
00:19:18,270 --> 00:19:25,020
It's charming, Amelia.
-I can wear it to church. -Yes, Yes.
163
00:19:27,050 --> 00:19:29,400
Amelia...
164
00:19:30,500 --> 00:19:34,720
is miss Tina always wicked?
165
00:19:35,350 --> 00:19:43,280
No. Sometimes's she's kind. Sometimes...
166
00:19:43,900 --> 00:19:49,800
It's better when she's wicked.
Mother protect me...
167
00:19:49,800 --> 00:19:52,200
What did you see, Amelia?
168
00:19:52,600 --> 00:19:57,920
I have to go back. -So soon?
-I made some milk for my kittens.
169
00:19:59,350 --> 00:20:04,120
It's very dark,
should I light a candle for you?
170
00:20:04,750 --> 00:20:07,170
Oh, no! I know my way.
171
00:20:07,170 --> 00:20:12,050
I know all the rooms, and all the ways
to get to them. I hide sometimes.
172
00:20:12,050 --> 00:20:14,820
I have secret places.
173
00:20:16,500 --> 00:20:19,250
I know everything about this house.
174
00:20:19,470 --> 00:20:24,900
Perhaps, um...
one day you'll take me with you?
175
00:20:35,150 --> 00:20:39,750
No! I didn't do anything!
176
00:20:39,750 --> 00:20:46,950
Stupid girl. -No! It's mine.
It's mine! No!
177
00:21:03,150 --> 00:21:05,850
I don't like strangers.
178
00:21:05,850 --> 00:21:10,000
We hadn't had a cut of beef
like that in a year.
179
00:21:11,750 --> 00:21:16,920
What are you looking at?
-The garden. He's putting the weeds.
180
00:21:16,920 --> 00:21:20,520
Stop rising your head. We have enough
to tell the priest already.
181
00:21:20,520 --> 00:21:24,750
Taking that handkerchief.
You want to be sent away?
182
00:21:25,150 --> 00:21:29,420
Good morning.
It looks like another warm day.
183
00:21:29,420 --> 00:21:32,100
The kettle's boiling, that's good.
184
00:21:32,100 --> 00:21:34,750
Miss Juliana's feeling
very well this morning.
185
00:21:34,750 --> 00:21:38,350
She's sitting out
on the balcony in the sun.
186
00:21:38,450 --> 00:21:41,720
You've been crying, Amelia.
187
00:21:42,450 --> 00:21:46,050
That lodger.
You've bring us bad luck, miss Tina.
188
00:21:46,050 --> 00:21:48,720
Sugar jar fell and broke this morning.
189
00:21:48,800 --> 00:21:51,670
Last night there was
a ring around the Moon.
190
00:21:51,770 --> 00:21:53,670
Saints preserve us.
191
00:21:53,750 --> 00:21:57,320
In all the years I've been here,
there's never been a man in this house.
192
00:21:57,320 --> 00:22:01,700
Now a stranger with
all those bocks and books.
193
00:22:01,700 --> 00:22:03,970
He's carrying a walking stick.
194
00:22:13,000 --> 00:22:16,690
Mr. Burton must have
some business in the city.
195
00:22:58,140 --> 00:23:02,400
"Always yours, Kathleen"
196
00:23:25,620 --> 00:23:28,670
I hope I haven't taken
too much of your time, Father. -No.
197
00:23:28,670 --> 00:23:31,820
I did want to get to know you.
-I am pleased.
198
00:23:32,320 --> 00:23:35,470
You must be very lonely
where you are, Mr. Burton.
199
00:23:35,470 --> 00:23:39,400
At times I am. They're, um...
200
00:23:39,900 --> 00:23:44,100
they're rather strange people, Father.
-In what way?
201
00:23:44,820 --> 00:23:49,850
This may interest you.
Just look at those signatures.
202
00:23:50,170 --> 00:23:55,950
Miss Juliana signed it?
-No, miss Tina signed both of them.
203
00:23:58,050 --> 00:24:03,720
Oh. Are you concerned about its
legality, mr. Burton? -No. I just..
204
00:24:03,950 --> 00:24:08,370
I thought that it's very odd. -You did?
205
00:24:10,020 --> 00:24:14,150
Mr. Burton, let us be frank
with each other.
206
00:24:14,150 --> 00:24:18,050
When miss Tina told me that you were
coming into the house as a lodger,
207
00:24:18,050 --> 00:24:20,050
I wondered about it.
208
00:24:20,250 --> 00:24:25,400
What would a young man, of means,
obviously, want in a place like that?
209
00:24:25,400 --> 00:24:30,420
Escape from the world, perhaps?
Forget an unhappy love affair?
210
00:24:30,600 --> 00:24:32,820
Which is it, mr. Burton?
211
00:24:33,300 --> 00:24:38,920
Neither, Father. I, um, write.
As I explained to miss Tina.
212
00:24:38,920 --> 00:24:41,500
Of course, I do confess
a certain amount of...
213
00:24:41,500 --> 00:24:45,170
...curiosity.
-I'd put it out of my mind, mr. Burton.
214
00:24:45,350 --> 00:24:49,500
A normally young man wouldn't want
to live in that house at an end of time.
215
00:24:49,970 --> 00:24:55,950
Unless he had a special reason.
-What do you suspect me of, Father?
216
00:24:57,600 --> 00:25:02,020
Miss Tina and miss Juliana
are not average people.
217
00:25:02,020 --> 00:25:06,400
They have a life of their own.
A world of their own.
218
00:25:06,620 --> 00:25:12,170
And the stranger upsetting the balance
of that world, even unwittingly,
219
00:25:12,470 --> 00:25:16,100
you wouldn't want to cause a tragedy,
would you mr. Burton?
220
00:25:16,500 --> 00:25:20,870
You seem to feel that I have some...
deep dark motive?
221
00:25:20,870 --> 00:25:23,900
What, Father? -I don't know.
222
00:25:24,370 --> 00:25:30,050
But I do know that the blunder might
unleash things far beyond your control.
223
00:25:30,050 --> 00:25:35,400
And my control.
I would be very careful, mr. Burton.
224
00:25:42,370 --> 00:25:46,570
If I had any hope of finding the letters
quickly, they were soon dispelled.
225
00:25:46,570 --> 00:25:48,800
I was in a blind alley.
226
00:25:48,800 --> 00:25:53,690
I never so caught a glimpse of
ms. Juliana or ms. Tina.
227
00:25:55,470 --> 00:25:58,550
I wondered what they did,
and talked about.
228
00:25:58,550 --> 00:26:02,700
They seemed to me like
haunted creatures, feigning death.
229
00:26:09,450 --> 00:26:13,720
"My darling Kathleen:
Six long weeks have gone by.
230
00:26:13,720 --> 00:26:17,020
I still feel that Ashton's letters
are in this house,
231
00:26:17,020 --> 00:26:19,340
and that if I don't bungle..."
232
00:27:50,650 --> 00:27:57,570
Is that you, mr. Burton?
Please, do come in.
233
00:28:11,700 --> 00:28:16,450
It would seem I'm not
the only one who can't sleep.
234
00:28:16,600 --> 00:28:21,850
I... -No need to explain.
There's no need.
235
00:28:22,520 --> 00:28:27,250
I was afraid for a moment
I hadn't heard anything.
236
00:28:28,020 --> 00:28:34,070
That would be awful, wouldn't it?
Just to imagine things.
237
00:28:34,920 --> 00:28:39,020
Yes, it would. -Mr. Burton...
238
00:28:41,320 --> 00:28:45,000
Ah... Ah yes.
239
00:28:47,420 --> 00:28:51,800
You must be a very rich, young man.
240
00:28:52,100 --> 00:28:55,150
Why, I've been very fortunate~ -Yes.
241
00:28:56,120 --> 00:29:02,050
They want to take my house away.
But they can't.
242
00:29:02,700 --> 00:29:05,070
They can't!
243
00:29:05,470 --> 00:29:14,250
Because as long as I stay here,
I'll never die. Never!
244
00:29:14,670 --> 00:29:19,370
Do you know much
about curiosities, mr. Burton?
245
00:29:19,370 --> 00:29:24,620
Curiosities?
-Antiquities. Old Jim cracks.
246
00:29:25,450 --> 00:29:30,800
Do you know the kind
of price they bring?
247
00:29:31,720 --> 00:29:38,040
Do you want to sell something?
Yes, I... I want to sell.
248
00:29:38,600 --> 00:29:43,850
Go on, take it. Look at it.
249
00:29:43,850 --> 00:29:47,650
Look at it in the candle light.
250
00:29:48,650 --> 00:29:53,100
It is lit, isn't it?
251
00:29:54,470 --> 00:29:57,820
Yes, it's lit.
252
00:29:57,900 --> 00:30:05,070
Of course, if you don't know who he is,
it may not seem so valuable.
253
00:30:06,020 --> 00:30:13,100
I know who he is. Jeffrey Ashton. -Yes.
254
00:30:13,220 --> 00:30:20,850
May I ask where you got this?
My father painted it. -Your father?
255
00:30:22,100 --> 00:30:27,820
I happen to know something about
Jeffrey Ashton. As what writer doesn't?
256
00:30:28,520 --> 00:30:32,100
He lived a long time ago, my dear lady.
257
00:30:32,670 --> 00:30:39,270
A long time ago?
No, it was only yesterday.
258
00:30:39,900 --> 00:30:43,550
The music floated down
toward the garden,
259
00:30:44,500 --> 00:30:49,150
You've no idea what famous people
used to come here.
260
00:30:49,150 --> 00:30:52,520
The greatest of our time.
261
00:30:52,520 --> 00:30:58,900
The most brilliant, yes...
dancing and talking.
262
00:30:59,570 --> 00:31:02,770
The house all lighted up.
263
00:31:04,120 --> 00:31:11,420
That's when he came into the house.
That dreadful night.
264
00:31:13,170 --> 00:31:16,450
Jeffrey!
265
00:31:17,000 --> 00:31:20,900
What happened to him,
and the letters he wrote you?
266
00:31:20,900 --> 00:31:25,980
Do you have them? -Would you pay
my price for the painting?
267
00:31:25,980 --> 00:31:28,570
Would you really sell it?
268
00:31:28,970 --> 00:31:33,320
What is your price?
-I know the least I would take.
269
00:31:33,320 --> 00:31:39,120
What might that be?
-A thousand english pounds.
270
00:31:46,520 --> 00:31:51,090
I'll give you a thousand english pounds.
-No, not to me.
271
00:31:51,090 --> 00:31:56,320
Give it to Father Rinaldo.
He'll know what it's for.
272
00:31:56,670 --> 00:32:00,900
Tina must not know, is that clear?
273
00:32:01,070 --> 00:32:03,320
I can take this with me now? -Yes.
274
00:32:03,470 --> 00:32:07,050
May I come again sometime
and talk to you about him?
275
00:32:08,850 --> 00:32:12,750
Who was that playing?
-Good night, Mr. Burton.
276
00:32:13,120 --> 00:32:16,470
You will take the money
to Father Rinaldo.
277
00:32:16,470 --> 00:32:20,100
It will take a little time to get
the money transfered from the bank.
278
00:32:20,700 --> 00:32:27,320
But I will see him. Good night.
-Please go. Quickly!
279
00:32:36,120 --> 00:32:40,750
That eerie music still rang
and echoed in my ears.
280
00:32:40,750 --> 00:32:43,230
Where'd it come from?
281
00:35:47,500 --> 00:35:51,420
In that fearful, incredible
moment, I knew.
282
00:35:51,420 --> 00:35:55,020
I'd plunged off the
presentness into the past.
283
00:35:55,200 --> 00:36:02,150
But here was Juliana, real beyond
belief. Beautiful, alluring, alive.
284
00:36:04,000 --> 00:36:06,770
How strange this was...
285
00:36:06,820 --> 00:36:13,250
Miss Tina who walked dead among
the living, and living among the dead.
286
00:36:24,200 --> 00:36:27,250
So there you are.
287
00:36:27,790 --> 00:36:30,150
Where have you been prowling?
288
00:36:32,350 --> 00:36:37,000
He loves me. We walked along
the Piazza this afternoon.
289
00:36:37,000 --> 00:36:43,520
And he bought this for me.
And he put it on my finger.
290
00:36:58,470 --> 00:37:02,620
I once want to be lovely. For him.
291
00:37:02,770 --> 00:37:06,750
And yet, I suppose, after all
the beautiful women he's known.
292
00:37:06,750 --> 00:37:10,870
But he does love me. I know he loves me!
293
00:37:14,800 --> 00:37:20,670
I thought you'd never come.
-You're very beautiful. -Am I? -Yes.
294
00:37:20,920 --> 00:37:25,470
I never realized before.
I've never seen your hair that way.
295
00:37:25,470 --> 00:37:28,000
You haven't?
-Nor your eyes shine like that.
296
00:37:28,000 --> 00:37:32,520
One would think you'd never seen me
before. -Never like this.
297
00:37:32,670 --> 00:37:38,050
Your dress. It's the same one I wore
when we fist danced together.
298
00:37:38,450 --> 00:37:42,950
Yes, I know. -Hold me close, Jeffrey.
299
00:37:44,000 --> 00:37:48,400
For a moment I was afraid.
I don't know why.
300
00:37:56,320 --> 00:38:01,300
He's asleep. She is too, I think,
although you can never tell about her.
301
00:38:03,320 --> 00:38:09,470
Father told me he saw you. I can imagine
how unpleasant it must've been.
302
00:38:09,470 --> 00:38:12,250
In a way, I pity him, Jeffrey.
303
00:38:13,950 --> 00:38:17,600
He's leaving for Rome next week
to paint cardinal Petucci.
304
00:38:17,600 --> 00:38:19,800
And I'm not going with him.
305
00:38:19,800 --> 00:38:23,720
He'll be gone a month.
It can be our month away from here,
306
00:38:23,720 --> 00:38:28,420
away from his suspicion and hate,
and that horrible spying old woman.
307
00:38:28,420 --> 00:38:30,870
After that, nothing matters.
308
00:38:31,150 --> 00:38:34,320
You can write your friend
and tell him we're coming.
309
00:38:35,200 --> 00:38:38,650
A month up there in the cold, wet snow.
310
00:38:38,650 --> 00:38:43,840
Just the two of us.
Nothing to be afraid of, no secrecy.
311
00:38:45,700 --> 00:38:48,520
Isn't that what you want, darling?
312
00:38:51,350 --> 00:38:54,220
Tell me why do you love me, Jeffrey.
313
00:38:54,400 --> 00:38:58,700
I love you...
because your name is Juliana.
314
00:38:58,700 --> 00:39:02,550
And because of the thousand
things I cannot name.
315
00:39:14,550 --> 00:39:18,270
Your ring is so beautiful, Jeffrey.
316
00:39:19,350 --> 00:39:23,100
Oh! -Only one.
317
00:39:24,320 --> 00:39:28,400
I wish you'd inscribe something in it.
318
00:39:29,920 --> 00:39:31,750
I will.
319
00:39:34,100 --> 00:39:37,370
I've a feeling someone's been
searching this room.
320
00:39:37,370 --> 00:39:41,820
Why? -Your letters.
It may have been father.
321
00:39:42,770 --> 00:39:46,870
No woman since time began
has ever received such letters.
322
00:40:14,550 --> 00:40:18,950
My life before you was so empty.
With you~
323
00:40:20,420 --> 00:40:24,020
Turn out the candle,
someone may have seen the light.
324
00:40:37,420 --> 00:40:43,120
Oh Jeffrey, to be with you is all
I ever wished for. Love me, love me.
325
00:40:53,100 --> 00:40:56,700
'Morning, Pietro.
-Good morning, signore.
326
00:40:56,700 --> 00:41:00,600
Doing very well.
-I'm not doing so good for my back.
327
00:41:00,600 --> 00:41:05,420
This isn't proper work for a gondolieri.
-There's proper pay.
328
00:41:05,420 --> 00:41:08,900
Si, signore.
This is a funny spot, signore.
329
00:41:09,050 --> 00:41:11,670
The grass would not come up.
330
00:41:12,050 --> 00:41:14,250
No? -No.
331
00:41:14,970 --> 00:41:18,770
Perhaps there's too much clay.
-Yes, but why just here, signore?
332
00:41:18,770 --> 00:41:20,700
I'm sure I don't know, Pietro.
333
00:41:22,070 --> 00:41:24,400
I saw the signorina this morning.
334
00:41:24,720 --> 00:41:27,650
And I said to her like you told me,
if she wished to use the gondola,
335
00:41:27,650 --> 00:41:30,270
I am always at her service.
-Good for you.
336
00:41:30,270 --> 00:41:32,720
She say she had no use for the gondola.
337
00:41:32,970 --> 00:41:35,870
These are not friendly people, signore.
338
00:41:36,100 --> 00:41:40,470
Just the same, cut a basket full of
roses and have them sent up to ms. July.
339
00:41:44,020 --> 00:41:47,000
This came for you a little while ago.
340
00:41:47,720 --> 00:41:49,650
Thank you.
341
00:41:50,770 --> 00:41:52,920
It's a beautiful day.
342
00:41:53,050 --> 00:41:57,050
I hadn't noticed it especially.
If you'll excuse me.
343
00:41:57,050 --> 00:41:59,470
I asked Pietro to cut
some roses for your aunt.
344
00:41:59,470 --> 00:42:01,550
That was very considerate
of you, mr. Burt~
345
00:42:01,550 --> 00:42:03,550
Don't you think she'd like them?
346
00:42:04,120 --> 00:42:08,120
I had the feeling that she'd
love beautiful things.
347
00:42:08,550 --> 00:42:14,470
And at once, she herself was beautiful.
-She was.
348
00:42:14,620 --> 00:42:20,600
Is there a portrait of her in the house?
-No. -Oh, what a pity.
349
00:42:21,320 --> 00:42:24,800
I would've given anything to see
what she was like.
350
00:42:25,020 --> 00:42:27,950
Her hair down to about her shoulders.
351
00:42:27,950 --> 00:42:32,570
Her eyes shining.
Her beauty that inspired poets.
352
00:42:33,950 --> 00:42:36,170
Was she happy?
353
00:42:39,500 --> 00:42:43,660
I've often wondered if beauty doesn't
bring more sorrow than happiness.
354
00:42:45,570 --> 00:42:49,500
Miss Tina. Last night I heard music.
355
00:42:49,500 --> 00:42:54,050
Music? We're a long way from the Piazza.
-It wasn't that kind of music.
356
00:42:54,170 --> 00:42:59,270
I heard it in my room.
It was faint, lovely.
357
00:42:59,700 --> 00:43:02,620
It seemed like music
out of another century.
358
00:43:03,670 --> 00:43:06,320
That came from
the other side of the house.
359
00:43:06,320 --> 00:43:09,800
You must be a writer of romantic
stories, mr. Burton.
360
00:43:10,100 --> 00:43:12,420
No one lives on
the other side of the house.
361
00:43:12,420 --> 00:43:15,170
And there couldn't have been any music.
362
00:43:15,600 --> 00:43:22,530
Perhaps. After all, this place does
stimulate one's imagination.
363
00:43:24,620 --> 00:43:29,250
Mr. Burton, I've never understood
why you came here.
364
00:43:29,250 --> 00:43:32,950
But for whatever reason,
it would be better if you left.
365
00:43:39,670 --> 00:43:42,000
This time I was instructed
to see you, Father.
366
00:43:42,000 --> 00:43:45,200
By whom?
-Miss Bordereau, the elder. -Oh.
367
00:43:46,320 --> 00:43:49,810
I purchased a painting from her,
a miniature.
368
00:43:50,250 --> 00:43:53,870
The sum was a thousand pounds.
She didn't want the niece to know
369
00:43:53,870 --> 00:43:56,700
about the transaction,
she instructed me to bring it to you.
370
00:43:56,700 --> 00:43:59,600
Here it is.
She said you'd know what to do with it.
371
00:43:59,600 --> 00:44:02,950
When did you see her?
-Last night, Father.
372
00:44:03,200 --> 00:44:06,540
And miss Tina knows nothing about it?
-No.
373
00:44:08,150 --> 00:44:10,950
Well thank you, mr. Burton,
for bringing the money.
374
00:44:10,950 --> 00:44:14,000
If I may, Father,
I'd like to ask a question.
375
00:44:14,000 --> 00:44:19,870
Well, certainly. -Well, I...
read a rather curious story yesterday.
376
00:44:20,220 --> 00:44:22,970
In a strange way,
it was concerned with faith.
377
00:44:22,970 --> 00:44:25,970
Father, believe me.
-What was the story, mr. Burton?
378
00:44:25,970 --> 00:44:30,500
It was about a girl.
Who seemed to live two lives.
379
00:44:30,920 --> 00:44:34,650
One in the present,
and the other in the past.
380
00:44:35,070 --> 00:44:38,150
You have found out about miss Tina.
381
00:44:38,920 --> 00:44:41,520
I was afraid that you would.
382
00:44:42,100 --> 00:44:44,570
My advice for you,
mr. Burton, is to leave.
383
00:44:44,570 --> 00:44:48,100
Before I cause the tragedy
you spoke about? -Yes.
384
00:44:48,300 --> 00:44:51,970
Isn't it a tragedy now, Father?
-Perhaps, mr. Burton.
385
00:44:52,100 --> 00:44:55,350
But if she didn't have the past,
she would have nothing.
386
00:44:55,650 --> 00:45:00,000
There she knows happiness.
Even a kind of... love.
387
00:45:00,260 --> 00:45:03,650
There is nothing, no one
in the present who can give her that.
388
00:45:03,800 --> 00:45:08,670
That's why, in her case,
I prefer illusion to reality.
389
00:45:09,800 --> 00:45:13,170
Your money will save
the Bordereau house.
390
00:45:13,370 --> 00:45:17,700
I can only trust that
miss Tina wouldn't miss the painting.
391
00:45:18,300 --> 00:45:22,270
It was the painting of
Jeffrey Ashton, wasn't it?
392
00:45:54,020 --> 00:45:58,120
Good evening, Charles.
-Lewis! When'd you get back?
393
00:45:58,120 --> 00:46:01,300
You came to see miss Bordereau?
-No, of course not.
394
00:46:01,300 --> 00:46:04,850
I waited at Floria.
Since I had to see you, I came here.
395
00:46:05,350 --> 00:46:07,450
Shall we go to my rooms?
396
00:46:13,970 --> 00:46:19,070
This is an interesting house.
I literally feel crowded by ghosts.
397
00:46:21,420 --> 00:46:24,820
Why this is charming, Lewis, charming.
398
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Why did you want to see me?
399
00:46:27,000 --> 00:46:30,150
I was curious.
About the progress you're making.
400
00:46:30,270 --> 00:46:34,870
After all, it's been some time
since you vanished into this tomb.
401
00:46:35,150 --> 00:46:38,920
Well I sent you the money, Charles.
Our business was over.
402
00:46:38,920 --> 00:46:43,450
I thought that was clear.
-But your business. If, uh..
403
00:46:43,450 --> 00:46:47,300
If you find the love letters, Lewis,
it'll be quite a win for you, won't it?
404
00:46:47,300 --> 00:46:51,450
The love letters of Jeffrey Ashton,
in a beautiful little volume?
405
00:46:51,800 --> 00:46:55,270
Why they'll sell like wildfire.
Every dreaming girl,
406
00:46:55,270 --> 00:46:58,950
every tongue tied lover will carry
the book next to his heart.
407
00:46:58,950 --> 00:47:03,170
A million copies, Lewis.
A million dollars.
408
00:47:03,750 --> 00:47:06,200
I told you, I'm not after money.
409
00:47:06,200 --> 00:47:10,400
Yes, yes, Lewis.
I know how noble your motives are.
410
00:47:10,750 --> 00:47:14,670
You are concerned for the world
and its need for beauty.
411
00:47:15,350 --> 00:47:17,250
But I'm concerned about myself.
412
00:47:17,250 --> 00:47:20,320
And I have a desperate need for money.
-You're being tiresome.
413
00:47:21,150 --> 00:47:25,170
It'd be a shame if the divine Juliana
should discover that her lodger wasn't
414
00:47:25,170 --> 00:47:28,500
Wiliam Burton, an eager young writer.
415
00:47:28,500 --> 00:47:32,650
But Lewis Venable,
an unscrupulous publisher
416
00:47:32,650 --> 00:47:36,070
digging for the love letters
of Jeffrey Ashton.
417
00:47:36,700 --> 00:47:39,170
Now look here, Charles.
418
00:47:40,200 --> 00:47:43,450
I don't want to~ -I've been discussing
your work with miss Tina.
419
00:47:43,450 --> 00:47:46,470
She's quite interested
in what you're doing.
420
00:47:47,120 --> 00:47:49,570
Don't you think she's
a beautiful woman, Lewis?
421
00:47:49,570 --> 00:47:52,320
Strange, but don't you feel~
-Get out, Charles.
422
00:47:52,820 --> 00:47:56,120
You don't frighten me, Lewis~
-You've been paid for your services.
423
00:47:56,120 --> 00:48:00,600
Why didn't you get the letters yourself?
-It isn't too late. -Get out.
424
00:48:41,500 --> 00:48:44,350
My aunt would like
to see you, mr. Burton.
425
00:48:44,570 --> 00:48:48,900
I know it's very late, but I saw a light
coming from underneath your door.
426
00:48:49,470 --> 00:48:52,250
I haven't interrupted your writing,
have I?
427
00:48:52,250 --> 00:48:57,300
No. No, I was just reading.
If you'd excuse me for a moment.
428
00:49:14,170 --> 00:49:16,920
I hope that Charles, um, mr. Russell,
429
00:49:16,920 --> 00:49:20,870
didn't cause you any inconvenience
this afternoon. -I didn't mind.
430
00:49:21,050 --> 00:49:23,050
He's a great admirer of yours.
431
00:49:23,050 --> 00:49:25,470
He seems to think
you do very important work.
432
00:49:25,470 --> 00:49:28,470
Oh, Charles was in one
of his extravagant moods.
433
00:49:28,750 --> 00:49:31,900
Isn't it odd that I can't think
of you as a writer at all?
434
00:49:33,950 --> 00:49:39,270
Mr. Burton is here. -Ah, how nice!
How kind of you, mr. Burton.
435
00:49:39,400 --> 00:49:43,580
It's always a pleasure, to see you,
miss Bordereau. -Is it? Is it?
436
00:49:43,580 --> 00:49:45,970
Don't close the door, Tina.
437
00:49:46,100 --> 00:49:51,820
That is, might we all have some tea
together? -At this hour? -Hour?
438
00:49:51,820 --> 00:49:54,200
There's no difference
between hours for me,
439
00:49:54,200 --> 00:49:57,220
no morning, no night, no seasons.
440
00:49:57,220 --> 00:50:00,970
Please, Tina, some tea
for mr. Burton and myself.
441
00:50:00,970 --> 00:50:04,150
Mr. Burton may not care for tea.
442
00:50:04,400 --> 00:50:08,370
I'd like it very much.
-There, you see, Tina?
443
00:50:08,370 --> 00:50:13,150
Go on, go on. It's so long since
I've entertained. -Very well.
444
00:50:14,400 --> 00:50:20,580
I won't be long. -Our best silver
service and our Bone China teacups.
445
00:50:21,000 --> 00:50:24,700
It will be a party! A tea party!
446
00:50:25,900 --> 00:50:29,250
It's kind of you to send flowers,
mr. Burton.
447
00:50:29,250 --> 00:50:32,650
Amelia tells me you've done
wonders with the garden.
448
00:50:32,650 --> 00:50:36,420
And oh, what a wonderful garden it was!
449
00:50:36,420 --> 00:50:39,220
I can well imagine. -Mr. Burton!
450
00:50:39,220 --> 00:50:43,850
Yes? -Go to the door,
see if she's there!
451
00:50:54,720 --> 00:50:59,600
She's gone.
-Mr. Burton, give me my ring.
452
00:51:00,250 --> 00:51:04,720
Your ring? -You have it. I know.
I know how it happened.
453
00:51:04,970 --> 00:51:09,500
She's kept off to me all day,
she searched the room.
454
00:51:09,720 --> 00:51:14,120
How could I have lost it?
You see, she doesn't know.
455
00:51:14,120 --> 00:51:20,470
And I've been sitting here and thinking,
and all off a sudden I knew.
456
00:51:20,650 --> 00:51:24,100
Last night you heard the music,
didn't you, mr. Burton?
457
00:51:24,100 --> 00:51:29,500
You said so. -Yes I did.
-And you followed the music to my room,
458
00:51:29,500 --> 00:51:35,220
and you saw her.
And somehow you got the ring.
459
00:51:35,700 --> 00:51:42,320
Give it to me, mr. Burton.
Please. Please!
460
00:51:47,720 --> 00:51:52,750
Thank you! Thank you, mr. Burton.
461
00:51:53,250 --> 00:51:57,400
It's so terrible when she's like that.
462
00:51:57,400 --> 00:52:01,820
She's Juliana- me!
463
00:52:01,840 --> 00:52:07,620
And you know who she thinks I am?
Rosa! -Rosa?
464
00:52:07,950 --> 00:52:13,120
Our own house keeper. How I hated her.
465
00:52:13,120 --> 00:52:19,820
Miss Tina hates her too. -Sometimes
I'm afraid she's going to kill me.
466
00:52:20,600 --> 00:52:24,900
She wouldn't do that.
-Wouldn't she, wouldn't she?
467
00:52:25,150 --> 00:52:29,170
Last night she said
I had been spying on her,
468
00:52:29,270 --> 00:52:34,720
and there was murder in her voice,
mr. Burton. -You have nothing to fear.
469
00:52:34,870 --> 00:52:40,400
Miss Tina isn't capable of murder! -Ha!
What do you know about murder?
470
00:52:40,670 --> 00:52:45,770
It's the gentle souls who seem
sweet and loving to the world.
471
00:52:45,770 --> 00:52:48,570
With an innocence of children,
472
00:52:48,570 --> 00:52:54,650
and then, out of nowhere...
something happens.
473
00:52:55,070 --> 00:53:00,370
And you have murder, mr. Burton.
The ring.
474
00:53:00,570 --> 00:53:03,820
How did you get it from her?
475
00:53:04,500 --> 00:53:08,000
Miss Tina wanted me
to inscribe some words on it.
476
00:53:08,150 --> 00:53:11,408
I was going to return it to you.
-Oh words...
477
00:53:11,458 --> 00:53:14,621
words... we had no need of that.
478
00:53:14,900 --> 00:53:18,170
You and Jeffrey.. -Yes?
479
00:53:18,170 --> 00:53:24,170
You must've been very proud. -Oh yes.
And loved him. -Yes, yes.
480
00:53:24,350 --> 00:53:29,970
But I wasn't as proud as she is,
nor loved him as much.
481
00:53:31,900 --> 00:53:36,320
I feel sometimes
that she's taken him away from me.
482
00:53:36,320 --> 00:53:39,770
No one could do that.
483
00:53:39,770 --> 00:53:44,500
I was very beautiful...
484
00:53:44,650 --> 00:53:50,830
And he, he was like a god.
485
00:53:51,950 --> 00:53:57,900
The ring? Is that how it begins
with miss Tina?
486
00:53:58,220 --> 00:54:03,270
She comes here and takes it?
And then becomes you, Juliana?
487
00:54:03,420 --> 00:54:08,220
The ring, and the letters.
-The letters? How?
488
00:54:08,770 --> 00:54:12,420
I used to read them to her as a child.
489
00:54:12,620 --> 00:54:16,820
She liked to hear them
over and over again.
490
00:54:17,020 --> 00:54:21,950
Her eyes would shine
as if they were fairy tales.
491
00:54:22,620 --> 00:54:28,520
And when I couldn't see to read anymore,
I told her where I kept them hidden.
492
00:54:28,770 --> 00:54:35,400
And she'd read them to me. Then
she wouldn't let me have them at all.
493
00:54:35,950 --> 00:54:42,970
And it began.
She read them up there, alone.
494
00:54:43,600 --> 00:54:49,760
And became me. I became Rosa.
495
00:54:50,100 --> 00:54:54,720
When I ask her for the letters,
she doesn't hear me.
496
00:54:55,150 --> 00:55:00,190
But they're my letters, mr. Burton.
Mine.
497
00:55:00,190 --> 00:55:04,700
And if I had them,
she'd never become Juliana again.
498
00:55:04,700 --> 00:55:09,270
Where are they? Do you know?
-Would you get them for me? Would you?
499
00:55:09,270 --> 00:55:13,020
Yes, of course. -I've asked
Father Rinaldo so many times,
500
00:55:13,020 --> 00:55:15,800
but he says leave it on to her now.
501
00:55:15,800 --> 00:55:20,800
And the others, Maria, Amelia,
I've asked them, they're afraid.
502
00:55:20,800 --> 00:55:26,770
They know, and they're afraid
of her and that room.
503
00:55:28,720 --> 00:55:35,570
Is that where they are? In that room?
-Yes. I want to touch them.
504
00:55:36,070 --> 00:55:39,250
Know that they're mine.
505
00:55:40,120 --> 00:55:45,250
I used to keep the letters
in a box behind the Bible.
506
00:55:45,250 --> 00:55:49,750
Behind the Bible?
-No one knew where they were.
507
00:55:49,750 --> 00:55:53,120
Not even Jeffrey.
508
00:55:55,520 --> 00:56:00,100
You were so quick, Tina.
We'll have our party now.
509
00:56:00,270 --> 00:56:05,340
I was telling mr. Burton about the
daisies we used to have along east wall.
510
00:56:05,450 --> 00:56:10,770
He may put some in next week.
Although it's a little late for daisies.
511
00:56:10,870 --> 00:56:14,600
Did you bring the Bone China cups? -Yes.
512
00:56:29,150 --> 00:56:34,000
Lemon or cream, mr. Burton?
-Lemon, please.
513
00:56:59,020 --> 00:57:01,950
It's quite late.
514
00:57:03,000 --> 00:57:07,100
I'd better go.
-You will come again, mr. Burton?
515
00:57:07,220 --> 00:57:12,720
Yes, I will. Good night. -Soon. Soon!
516
00:57:13,320 --> 00:57:15,370
'Night, miss Tina.
517
01:01:00,300 --> 01:01:01,800
Jeffrey?
518
01:01:10,920 --> 01:01:16,200
I was afraid you were never coming back.
-Why, Juliana?
519
01:01:18,270 --> 01:01:23,350
I don't know. I don't.
520
01:01:25,650 --> 01:01:29,970
You've only been gone two days.
Yet my life stopped.
521
01:01:31,500 --> 01:01:35,300
I dreamed that something
had happened to you.
522
01:01:37,050 --> 01:01:39,800
And I knew I could
never live without you.
523
01:01:40,020 --> 01:01:43,050
Oh, darling, dalring.
524
01:01:43,350 --> 01:01:47,020
It's different now. I know.
525
01:01:49,420 --> 01:01:52,170
But until a moment ago...
526
01:01:53,950 --> 01:01:58,570
You do love me, Jeffrey?
-Yes, Juliana, yes.
527
01:02:03,450 --> 01:02:06,520
This afternoon I ran out of the house.
528
01:02:06,670 --> 01:02:11,970
Past St. Mark's,
and the old man who sold the pairs.
529
01:02:12,700 --> 01:02:16,470
I tried to remember all
the things we've said to each other.
530
01:02:16,920 --> 01:02:22,710
And how we felt. I remembered nothing.
531
01:02:23,970 --> 01:02:26,170
I was alone.
532
01:02:27,120 --> 01:02:30,200
And you had gone from me forever.
533
01:02:31,320 --> 01:02:34,570
I had to have something that was you.
534
01:02:34,820 --> 01:02:39,250
I went up to my room to
get your letters. Not to read them...
535
01:02:39,720 --> 01:02:45,900
Just to hold them. And I came
down here to be alone with them.
536
01:02:48,700 --> 01:02:50,020
With you.
537
01:03:05,970 --> 01:03:08,250
Remember our first dance together.
538
01:04:40,350 --> 01:04:43,050
Is there anything that I can~
-Mr. Burton.
539
01:04:43,050 --> 01:04:47,070
Would you be kind enough
to send Peitro for dr. Cassiano,
540
01:04:47,170 --> 01:04:50,950
and Father Rinaldo? -Of course, at once.
541
01:04:50,950 --> 01:04:54,920
Someone was in my aunt's room. -Yes...
542
01:04:55,820 --> 01:05:00,670
I saw him leave through the window.
-Did you? -Yes.
543
01:05:01,570 --> 01:05:07,000
I was in the garden. I ran after him,
but he got away. -Did he, mr. Burton?
544
01:05:10,550 --> 01:05:13,620
I better send for dr. Cassiano.
545
01:05:22,420 --> 01:05:25,500
The events of the night had unnerved me.
546
01:05:26,200 --> 01:05:28,870
I kept thinking of one thing only.
547
01:05:29,250 --> 01:05:35,120
That letters.. letters. So as to keep
myself from going to pieces.
548
01:05:52,920 --> 01:05:57,680
I got it, signore. I got it for you.
549
01:05:59,120 --> 01:06:02,550
She went in to see the old one,
and I found it in the room.
550
01:06:02,820 --> 01:06:04,970
You're a good girl, Amelia.
551
01:06:05,350 --> 01:06:09,220
For you, signore. I did it for you.
552
01:06:09,350 --> 01:06:11,550
Yes, Amelia.
553
01:06:12,100 --> 01:06:18,000
You better go now, they may
miss you in the house. Go, Amelia.
554
01:06:27,650 --> 01:06:32,520
How long would she stay there,
blocking my path to the letters,
555
01:06:32,750 --> 01:06:36,100
and to the end
of this terrifying venture?
556
01:06:57,370 --> 01:07:02,470
I didn't mean to startle you mr. Burton.
-No, no. That's alright, Padre.
557
01:07:04,570 --> 01:07:06,870
Have you been out walking?
558
01:07:07,320 --> 01:07:12,400
I can imagine it'd be difficult to sleep
after what's happened here tonight.
559
01:07:12,620 --> 01:07:16,300
I wonder whoever talked with you?
-How is miss Juliana?
560
01:07:16,970 --> 01:07:21,400
One never knows about her.
Dr. Cassiano just left.
561
01:07:21,570 --> 01:07:23,850
From the medical point of view,
she's dying.
562
01:07:23,920 --> 01:07:27,550
But then, she's been dying
for a great many years.
563
01:07:27,800 --> 01:07:31,070
Won't you sit down? -Yes, thank you.
564
01:07:31,200 --> 01:07:35,820
I'd like to put your mind at rest,
if that's necessary, mr. Burton.
565
01:07:35,950 --> 01:07:40,270
Miss Tina seemed to think
that you were the intruder.
566
01:07:40,470 --> 01:07:44,650
But a while ago, miss Juliana
was able to speak for a few moments,
567
01:07:44,650 --> 01:07:47,820
she said it wasn't you.
568
01:07:50,200 --> 01:07:55,050
I owe you an apology, mr. Burton.
-An apology? For what?
569
01:07:55,250 --> 01:08:00,420
Oh, the way I reacted to your
humane curiosity about miss Tina.
570
01:08:00,420 --> 01:08:05,300
I thought about it after you left.
Like my good friend, dr. Cassiano,
571
01:08:05,300 --> 01:08:09,400
I sometimes have a tendency
to form snap judgements.
572
01:08:09,400 --> 01:08:14,800
We look at the color of a man's eyes,
notice his posture, sniff the air,
573
01:08:15,050 --> 01:08:18,770
and we not only
guess his illness, but decide
574
01:08:18,770 --> 01:08:22,110
wether he's a decent fellow
or a scoundrel.
575
01:08:22,720 --> 01:08:28,520
And your, um, diagnosis
was that I was a scoundrel?
576
01:08:29,900 --> 01:08:32,400
A mistaken diagnosis.
577
01:08:33,370 --> 01:08:36,570
I was mistaken about miss Tina, too.
578
01:08:36,870 --> 01:08:41,320
Because to love a shadow is not love.
579
01:08:41,450 --> 01:08:45,750
I was in this house
when she was brought into the world.
580
01:08:46,220 --> 01:08:50,700
She never had a chance.
There was no escape.
581
01:08:52,250 --> 01:08:56,000
I thought about you
for a long time, mr. Burton.
582
01:08:56,650 --> 01:09:00,370
It seemed to me that
you were in love with miss Tina.
583
01:09:00,500 --> 01:09:04,320
And that you may win
out toward your rival...
584
01:09:04,650 --> 01:09:07,000
Jeffrey Ashton.
585
01:09:11,800 --> 01:09:16,120
If miss Tina were to love
someone in the present,
586
01:09:16,320 --> 01:09:21,700
love him deeply, mr. Burton...
hat love might cure her.
587
01:09:25,750 --> 01:09:31,070
Good night, mr. Burton.
-Good night, Father.
588
01:09:46,170 --> 01:09:50,970
Miss Tina. Can I do anything?
589
01:09:51,170 --> 01:09:55,270
No, thank you.
-I'm sorry, you'd rather be alone?
590
01:09:56,000 --> 01:09:57,600
No.
591
01:09:58,270 --> 01:10:02,950
Do you think she'll die?
-No, miss Tina. I don't think she will.
592
01:10:03,150 --> 01:10:09,000
There'd be nothing.
I'd be lost without her. -She's better.
593
01:10:09,070 --> 01:10:13,900
It's fantastic, but she's better.
No, Tina. She must be left alone.
594
01:10:14,150 --> 01:10:18,420
She would know when you came
into the room and it would excite her.
595
01:10:19,070 --> 01:10:21,770
There's nothing to worry about.
596
01:10:22,900 --> 01:10:28,030
I'd like you to get out of this house
for a while, Tina. -When can I see her?
597
01:10:28,400 --> 01:10:32,120
In the morning. If I may be so bold,
598
01:10:32,120 --> 01:10:36,350
I would like to suggest that
mr. Burton take you out to dinner.
599
01:10:36,450 --> 01:10:40,200
To the Floria, perhaps.
-You're not keeping something from me?
600
01:10:40,350 --> 01:10:42,570
No, Tina. -Miss Tina? -Yes?
601
01:10:42,720 --> 01:10:46,320
It would be a great pleasure
if you'd have dinner with me tonight.
602
01:10:47,020 --> 01:10:50,600
I'll stay with miss Juliana,
everything will be alright,
603
01:10:50,600 --> 01:10:54,350
or I wouldn't tell you to go.
-Miss Tina, would you please?
604
01:10:56,420 --> 01:11:00,150
Yes. If you want me to.
605
01:11:16,850 --> 01:11:21,370
Would you wear this... for me?
606
01:11:59,900 --> 01:12:03,220
When are you going away? -Away?
607
01:12:03,470 --> 01:12:07,520
To America. -You are going, aren't you?
608
01:12:07,850 --> 01:12:10,350
Yes, of course.
609
01:12:13,150 --> 01:12:17,550
Will you have finished your book?
-I think so.
610
01:12:17,820 --> 01:12:23,150
Will you be glad to go? -Not exactly.
611
01:12:35,800 --> 01:12:37,800
I know this place.
612
01:12:37,850 --> 01:12:41,220
The proprietor will take
good care of us. The food's magnificent.
613
01:12:41,350 --> 01:12:44,150
Hungry? Yes.
614
01:13:03,670 --> 01:13:05,600
Alberto. -Si, signore?
615
01:13:05,600 --> 01:13:07,800
I don't want the signorina
to be disappointed,
616
01:13:07,800 --> 01:13:10,000
so you order the dinner for us.
-Si, signore.
617
01:13:10,000 --> 01:13:12,350
You will not be disappointed.
618
01:13:38,220 --> 01:13:42,100
Do you think he'll sing again?
-Yes, I'm sure he will.
619
01:13:43,070 --> 01:13:47,520
Glad you came? -Yes. I think so.
620
01:13:49,170 --> 01:13:53,220
You know when we were on Grand Canal
and heard the music there? -Yes?
621
01:13:53,400 --> 01:13:58,050
Sometimes you can hear it from
our house when the night is very still.
622
01:13:58,620 --> 01:14:03,450
When I was little, I used to wonder
about it. -And when you grew up?
623
01:14:03,850 --> 01:14:05,900
I never thought about it.
624
01:14:07,600 --> 01:14:13,620
Do you... remember your family?
-My parents?
625
01:14:15,320 --> 01:14:17,370
I never knew them.
626
01:14:17,820 --> 01:14:20,520
They lived with my aunt when I was born.
627
01:14:20,750 --> 01:14:26,000
Much later I was told they died
in an accident. There was no feeling.
628
01:14:26,800 --> 01:14:29,570
Because there was no memory.
629
01:14:30,770 --> 01:14:36,170
There will always be memories
of miss Juliana. She's my family.
630
01:14:48,800 --> 01:14:51,320
Would you care to dance, miss Tina?
631
01:14:52,350 --> 01:14:54,220
Would you?
632
01:15:35,050 --> 01:15:39,600
"The man you are with is
Lewis Venable, the American publisher.
633
01:15:39,600 --> 01:15:47,100
He is trying to steal the love letters
of Jeffrey Ashton."
634
01:16:08,970 --> 01:16:14,150
It was so strange.
I closed my eyes, and I thought~
635
01:16:14,150 --> 01:16:18,970
I thought... that you're
the loveliest woman I've ever known.
636
01:16:25,600 --> 01:16:27,500
What are you doing there?
637
01:16:52,120 --> 01:16:56,020
He got away. I saw him, he was trying
to reach for the signorina's purse.
638
01:16:56,120 --> 01:16:59,550
He was a thief. Well that's strange.
639
01:17:00,300 --> 01:17:02,770
He seems to have taken nothing.
-Oh no no, signorina.
640
01:17:02,770 --> 01:17:04,870
I saw him before he could
steal anything.
641
01:17:04,870 --> 01:17:07,520
Well, thank you very much, Alberto.
-Is our dinner ready?
642
01:17:07,550 --> 01:17:10,310
Well si signore. Right away, right away.
-Thank you.
643
01:17:19,570 --> 01:17:24,400
I'll always remember this evening.
-I too.
644
01:17:26,400 --> 01:17:30,670
When I think how rudely I behaved
towards you these past weeks..
645
01:17:30,800 --> 01:17:34,770
No, I understood.
-But I don't understand.
646
01:17:35,800 --> 01:17:41,550
And tonight.. -Tonight?
-You've been very kind.
647
01:17:43,670 --> 01:17:48,820
After you're gone, I hope you won't
think too poorly of your stay here.
648
01:17:49,020 --> 01:17:51,250
I promise you, I won't.
649
01:17:54,050 --> 01:17:56,700
Is there someone waiting for you?
650
01:17:57,000 --> 01:17:59,570
I saw her picture in your room.
651
01:18:00,250 --> 01:18:03,370
Do you love her?
652
01:18:05,950 --> 01:18:09,270
I would imagine you loved her very much.
653
01:18:10,700 --> 01:18:12,700
Well, I'm not sure that we...
654
01:18:12,700 --> 01:18:16,450
ever cared for each other...
the way it's possible to care.
655
01:18:16,600 --> 01:18:24,350
It was more as if we comforted each
other, while waiting for someone else.
656
01:18:53,870 --> 01:18:58,170
I never thought I'd be
standing here like this with you.
657
01:18:58,850 --> 01:19:03,270
Not wanting to say good night.
-I thought it. -When?
658
01:19:03,520 --> 01:19:08,950
Often.
-At times, I'd watch you in the garden.
659
01:19:09,770 --> 01:19:13,620
When you'd leave...
and when you'd come back from the city.
660
01:19:13,770 --> 01:19:16,350
I wondered why
you avoided me for some time.
661
01:19:17,070 --> 01:19:19,520
You know what I used to think? -No.
662
01:19:19,520 --> 01:19:23,450
That there was some awful
secret you were hiding. -Secret?
663
01:19:23,620 --> 01:19:28,200
And when your aunt told me
that she knew Jeffrey Ashton,
664
01:19:28,620 --> 01:19:32,150
I thought it had something
to do with that.
665
01:19:32,550 --> 01:19:36,870
I was afraid that you wanted
his letters. -His letters?
666
01:19:37,050 --> 01:19:42,150
Many months ago,
a publisher wrote and asked about them.
667
01:19:43,100 --> 01:19:48,770
His name was Lewis Venable. I wrote him
that we knew nothing about such letters.
668
01:19:48,770 --> 01:19:52,200
But they do exist? -The love she knew,
669
01:19:52,200 --> 01:19:56,070
the love he gave her was hers alone,
not to be shared with anybody. -Tina...
670
01:19:56,070 --> 01:20:00,920
To have known that kind of love, to've
filled one's life~ -Tina, listen to me.
671
01:20:01,920 --> 01:20:04,720
Men like Jeffrey Ashton
happen very rarely.
672
01:20:05,000 --> 01:20:10,220
And what they leave behind, Tina,
the glow.. the shadow...
673
01:20:10,670 --> 01:20:15,220
Every scrap of memory, every
remembered speech, every letter...
674
01:20:15,520 --> 01:20:18,450
belongs to the millions
who live after them.
675
01:20:18,800 --> 01:20:21,100
Do you want the letters?
676
01:20:24,570 --> 01:20:27,800
If I did, would you get them for me?
677
01:20:29,170 --> 01:20:33,970
I don't know what I'd do...
Or wouldn't do.
678
01:20:35,400 --> 01:20:37,550
I must go.
679
01:20:39,400 --> 01:20:43,550
Good night. -Good night, Tina.
680
01:21:24,400 --> 01:21:26,650
For a moment, I hesitated.
681
01:21:27,050 --> 01:21:33,870
The memory of the evening, Tina...
lovely beyond words held me.
682
01:21:34,220 --> 01:21:39,320
But no. It was an illusion.
The letters...
683
01:21:39,600 --> 01:21:44,250
The letters alone are what
I had come for. Were what I wanted.
684
01:21:59,870 --> 01:22:03,150
Is that you, mr. Burton?
685
01:24:18,800 --> 01:24:24,750
Where are the letters? -Oh, don't.
You spied on us! Told lies to my father.
686
01:24:24,750 --> 01:24:28,000
Taken his bribes, and now
you've stolen the letters, Rosa.
687
01:24:28,000 --> 01:24:32,830
I'm Juliana, not you! Give me
the letters, Rosa. -They're my letters!
688
01:24:32,830 --> 01:24:37,850
You took them! Give them to me.
He has them now. Mr. Burton.
689
01:24:37,850 --> 01:24:41,650
I told him where they were and
to bring them to me, they're mine!
690
01:24:41,650 --> 01:24:46,450
Give them to me. Jeffrey's waiting
for me. -No, nobody's waiting for you!
691
01:24:46,450 --> 01:24:50,670
Jeffrey is dead, Tina!
Dead for both of us.
692
01:24:50,820 --> 01:24:55,000
Father buried him in the garden,
near the barn.
693
01:24:55,350 --> 01:24:58,970
I killed him! I killed him.
694
01:24:59,470 --> 01:25:02,570
He was going to leave me,
and I killed him!
695
01:25:02,600 --> 01:25:07,320
Give them to me! -Tina, Tina!
696
01:25:15,170 --> 01:25:16,600
Tina...
697
01:25:24,620 --> 01:25:26,770
Here are the letters, Tina.
698
01:26:17,950 --> 01:26:20,520
Tina, Tina...
699
01:27:45,220 --> 01:27:49,170
At that moment,
I recalled Juliana's words.
700
01:27:49,520 --> 01:27:54,000
As long as she had that house,
she would never die.
701
01:28:10,620 --> 01:28:14,050
And as long as Tina
had been at that house,
702
01:28:14,200 --> 01:28:18,759
among its memories, she had never lived.
703
01:28:27,600 --> 01:28:31,600
"Forever Jeffrey"
61275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.