Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:07,460
The people are saying that they now have Chief Hong, rather than the king.
2
00:00:07,460 --> 00:00:12,640
The people admire the Hong thieves.
3
00:00:14,150 --> 00:00:18,240
The Chief Hong outlaws are not stealing wealth.
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,050
They are stealing from Your Majesty.
5
00:00:21,050 --> 00:00:24,670
They are stealing the hearts of the people.
6
00:00:28,240 --> 00:00:34,220
[Rebel: Thief Who Stole the People]
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,500
- Episode 20 -
8
00:00:37,610 --> 00:00:43,730
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
9
00:00:47,930 --> 00:00:49,810
Gil Hyun.
10
00:00:51,130 --> 00:00:55,460
Don't you dare speak my name with your filthy mouth!
11
00:00:55,460 --> 00:01:00,110
The heavens are so heartless. You betrayed my father
12
00:01:01,210 --> 00:01:05,480
and killed my siblings, but instead of punishment
13
00:01:05,480 --> 00:01:08,380
you dare to come to the palace to serve His Majesty?
14
00:01:08,380 --> 00:01:13,110
So I am correct, right? You really
15
00:01:13,720 --> 00:01:15,650
are Gil Hyun.
16
00:01:19,670 --> 00:01:26,840
Look here, Amogae. Your son was alive.
17
00:01:26,840 --> 00:01:29,040
I told you not to dare speak Father's name!
18
00:01:29,040 --> 00:01:35,110
Gil Hyun, Gil Dong is waiting for you.
19
00:01:35,980 --> 00:01:42,460
Do you know how much Gil Dong longed for you?
20
00:01:55,140 --> 00:01:59,720
Gil Dong is waiting for me?
21
00:01:59,720 --> 00:02:04,180
Gil Dong is alive.
22
00:02:04,180 --> 00:02:08,030
He is alive and he is waiting for you.
23
00:02:08,030 --> 00:02:10,800
Then where is he right now?
24
00:02:10,800 --> 00:02:14,440
I don't know where he is right now...
25
00:02:14,440 --> 00:02:19,270
Are you trying to deceive me again? Did you think you can deceive me twice?
26
00:02:19,270 --> 00:02:21,610
No.
27
00:02:22,220 --> 00:02:25,770
This time, I am not.
28
00:02:25,770 --> 00:02:29,400
Yes, I lied about my identity
29
00:02:29,400 --> 00:02:32,600
and deceived the king to be in this position.
30
00:02:32,600 --> 00:02:36,250
So if you want to hurt me, try as much as you want.
31
00:02:36,250 --> 00:02:42,510
But don't mention Gil Dong to me again.
32
00:02:43,280 --> 00:02:46,630
I will definitely kill you.
33
00:02:52,650 --> 00:02:54,670
Gil Hyun...
34
00:03:01,400 --> 00:03:03,370
Amogae.
35
00:03:04,140 --> 00:03:06,100
Amogae...
36
00:03:06,100 --> 00:03:08,140
Hey, did you watch me defeat those barbarians?
37
00:03:08,140 --> 00:03:11,110
I said, "Come out, my nunchakus!" and swung them this way, and three of them went down.
38
00:03:11,110 --> 00:03:13,060
Then I swung them that way, and five of them went down.
39
00:03:13,060 --> 00:03:16,100
Finally, I bashed it into the nostrils of their horse, and the horse went down...
40
00:03:16,100 --> 00:03:18,420
Oh, stop already! Let me talk about me now!
41
00:03:18,420 --> 00:03:23,960
In any case, of all the people we've met so far, no one knew about the "Geo-in."
42
00:03:23,960 --> 00:03:28,960
So about that, those two "mok" characters in the front that mean "tree,"
43
00:03:28,960 --> 00:03:32,500
it makes me wonder if those two know about the "Geo-in."
44
00:03:34,090 --> 00:03:36,470
All right, in any case,
45
00:03:36,470 --> 00:03:39,200
we will be passing Hanyang soon.
46
00:03:39,200 --> 00:03:44,360
Gil Dong, why don't you visit Ga Ryeong?
47
00:03:44,360 --> 00:03:45,960
Well, I don't have to...
48
00:03:45,960 --> 00:03:48,700
If we travel in a gang, we are more noticeable.
49
00:03:48,700 --> 00:03:52,400
So go alone, quietly by yourself.
50
00:03:52,400 --> 00:03:55,310
- But don't stay there too long.
- Yeah.
51
00:03:55,310 --> 00:03:57,340
All right, aigoo.
52
00:03:57,340 --> 00:04:01,260
We will wait for you at that place.
53
00:04:01,260 --> 00:04:02,850
Gil Dong, don't forget to eat while you do it.
54
00:04:02,850 --> 00:04:07,340
Yeah. But what will he be doing?
55
00:04:13,950 --> 00:04:18,390
[With the sounds of the double-ended drum beating like heartbeats, the courtesan was dancing in front of Cho Rong...
56
00:04:19,370 --> 00:04:24,680
Oh my god, this is so good. I must have gone crazy.
57
00:04:55,500 --> 00:04:57,200
Who is it?
58
00:04:59,980 --> 00:05:01,880
Come out.
59
00:05:04,230 --> 00:05:07,400
Come out when I'm asking nicely!
60
00:05:08,350 --> 00:05:10,590
Wife, I'm here.
61
00:05:17,490 --> 00:05:19,580
Orabeoni.
62
00:05:36,440 --> 00:05:40,730
I had so many things I wanted to tell you when I saw you.
63
00:05:41,500 --> 00:05:44,550
Go ahead. I will listen to it all.
64
00:05:46,870 --> 00:05:52,860
But I can't remember anything right now.
65
00:05:57,770 --> 00:06:02,210
I have to fetch the sweet rice drink and rice cakes for you.
66
00:06:02,210 --> 00:06:06,170
But I'm afraid you will disappear while I am gone,
67
00:06:06,170 --> 00:06:08,610
so I can't go.
68
00:06:18,560 --> 00:06:21,000
But I still better go.
69
00:06:21,000 --> 00:06:23,640
My husband must be hungry.
70
00:06:27,330 --> 00:06:30,520
This is the new book I am writing.
71
00:06:30,520 --> 00:06:34,090
You will be bored waiting for me, so read it.
72
00:06:34,090 --> 00:06:36,670
I'm not bored.
73
00:06:37,560 --> 00:06:41,480
It is so fun that you may be very surprised.
74
00:06:42,870 --> 00:06:45,530
Don't be too surprised, though.
75
00:06:49,380 --> 00:06:51,550
But wife...
76
00:06:56,420 --> 00:06:58,480
"The Story of Do Ryeong"
77
00:07:01,560 --> 00:07:05,820
"...beating like heartbeats"
78
00:07:05,820 --> 00:07:08,370
"...the sounds of the double-ended drum"
79
00:07:12,990 --> 00:07:16,900
It is surprising; how sleepy it makes me, the more I read this.
80
00:07:19,480 --> 00:07:23,680
"...was dancing in front of Cho Rong..."
81
00:07:49,480 --> 00:07:55,350
My husband, you must have been so tired.
82
00:08:29,870 --> 00:08:31,950
You're up?
83
00:08:33,140 --> 00:08:34,860
You're hungry, right?
84
00:08:34,860 --> 00:08:36,480
No.
85
00:08:36,480 --> 00:08:38,710
Then sleep some more.
86
00:08:40,310 --> 00:08:43,140
Instead of sleeping, maybe I'll do something else.
87
00:08:43,140 --> 00:08:44,550
What?
88
00:08:47,680 --> 00:08:49,230
Oh my!
89
00:08:51,400 --> 00:08:53,090
Something else.
90
00:08:53,660 --> 00:08:55,710
What is this?
91
00:08:57,190 --> 00:08:58,940
Come here.
92
00:09:15,400 --> 00:09:17,360
Ga Ryeong,
93
00:09:18,660 --> 00:09:23,960
once in a while, these days, I forget Eorinie.
94
00:09:25,180 --> 00:09:28,220
But I left to find Eorinie.
95
00:09:29,800 --> 00:09:31,830
I'm an idiot, huh?
96
00:09:35,250 --> 00:09:38,730
The world is full of strange things.
97
00:09:38,730 --> 00:09:43,560
Because someone couldn't offer fruits to the king after they'd been spoiled by frost,
98
00:09:43,560 --> 00:09:47,670
they get hit on their buttocks and their flesh gets torn.
99
00:09:47,670 --> 00:09:50,530
The military storage has run out of horses,
100
00:09:50,530 --> 00:09:53,630
so dozens of villagers in the frontier
101
00:09:53,630 --> 00:09:56,040
end up getting killed by barbarians.
102
00:09:57,310 --> 00:10:01,780
But the more fascinating thing is
103
00:10:01,780 --> 00:10:05,680
after enduring such things, no one gets angry.
104
00:10:06,820 --> 00:10:12,390
They just weep instead.
105
00:10:14,150 --> 00:10:19,120
Whenever I see such things, I get so angry that I think I will go insane.
106
00:10:20,490 --> 00:10:23,350
And when I get so angry,
107
00:10:25,090 --> 00:10:27,480
I forget about Eorinie.
108
00:10:29,120 --> 00:10:32,300
I just want to flip everything over.
109
00:10:32,300 --> 00:10:33,670
Orabeoni...
110
00:10:33,670 --> 00:10:38,590
And those jerk magistrates, they just blame the king.
111
00:10:39,730 --> 00:10:42,480
"The king ordered me to do this."
112
00:10:42,480 --> 00:10:45,730
"These are offerings for the king."
113
00:10:45,730 --> 00:10:51,060
I don't know whether the king really ordered them to do that.
114
00:10:51,620 --> 00:10:53,890
If I could have my way,
115
00:10:54,820 --> 00:10:59,970
I would like to have a word directly with the king myself.
116
00:11:05,660 --> 00:11:08,700
Don't make it too complicated.
117
00:11:09,900 --> 00:11:13,000
Hurry and find Eorinie,
118
00:11:13,520 --> 00:11:17,150
and let's go live where there is no Prince Choong Won.
119
00:11:22,770 --> 00:11:25,850
And if you get too angry,
120
00:11:25,850 --> 00:11:31,320
help people out once in a while, when they've suffered unfairness.
121
00:11:32,000 --> 00:11:34,670
We can just live like that.
122
00:11:35,360 --> 00:11:37,440
Shall we?
123
00:11:38,920 --> 00:11:41,570
If we live like we did before,
124
00:11:43,310 --> 00:11:45,510
will that be enough?
125
00:12:03,570 --> 00:12:05,890
On at least one spot marked on this map,
126
00:12:05,890 --> 00:12:08,750
the Hong thieves are bound to appear.
127
00:12:08,750 --> 00:12:11,410
But recently, the Chief Hong gang
128
00:12:11,410 --> 00:12:14,360
are appearing in areas in a direction from north to south.
129
00:12:14,360 --> 00:12:17,530
So in my judgment, they will appear near Hanyang.
130
00:12:17,530 --> 00:12:20,590
In Yeon-gun-jae, Bong-yari, or Duk-yi-mal.
131
00:12:20,590 --> 00:12:23,790
I believe they will appear in one of those three villages.
132
00:12:23,790 --> 00:12:26,500
So divide the officers into three
133
00:12:26,500 --> 00:12:29,100
and have them disguised as porters or traveling actors.
134
00:12:29,100 --> 00:12:31,680
Then release them to where many people gather, such as taverns.
135
00:12:31,680 --> 00:12:35,190
Have them look thoroughly into situations in which they see any strange people appear, and report back.
136
00:12:35,190 --> 00:12:36,920
Yes.
137
00:12:37,600 --> 00:12:40,810
Where will you be among these three villages, Lord?
138
00:12:40,810 --> 00:12:42,560
I...
139
00:12:43,410 --> 00:12:45,940
will be at Yeon-gun-jae.
140
00:12:45,940 --> 00:12:49,770
[Yeon-gun-jae]
141
00:12:53,960 --> 00:12:56,280
This is Yeon-gun-jae.
142
00:12:56,280 --> 00:13:00,160
There is a Protector of Values living here, too.
143
00:13:00,160 --> 00:13:01,950
Let's go.
144
00:13:02,490 --> 00:13:05,520
We have to go complain, don't we?
145
00:13:05,520 --> 00:13:09,430
Let's go! Let's go!
146
00:13:10,000 --> 00:13:12,460
What is going on?
147
00:13:14,500 --> 00:13:17,680
We received a loan from the Royal Finance Office.
148
00:13:17,680 --> 00:13:20,280
But they suddenly increased the interest, so we got a little behind.
149
00:13:20,280 --> 00:13:23,550
So they forcibly dragged away Mang Woo's cow and the cow ended up dead.
150
00:13:23,550 --> 00:13:27,070
Without this cow, how can Mang Woo continue to farm?
151
00:13:27,070 --> 00:13:30,260
A loan from the Royal Finance Office is money we borrowed from the nation.
152
00:13:30,260 --> 00:13:31,860
So how can they do this?
153
00:13:31,860 --> 00:13:33,520
So let us go, and
154
00:13:33,520 --> 00:13:35,380
tell them that they need to pay for Mang Woo's cow.
155
00:13:35,380 --> 00:13:38,200
Yes, let's go! Let's go!
156
00:13:38,200 --> 00:13:42,770
Oh, can they really get anything done that way?
157
00:13:43,940 --> 00:13:47,100
Why are you smiling? What makes you so happy?
158
00:13:47,100 --> 00:13:50,520
They are being strong without crying, so that is nice to see.
159
00:13:50,520 --> 00:13:54,140
Oh, he's doing it again. He's doing that again.
160
00:13:54,140 --> 00:13:56,420
Aigoo, sheesh.
161
00:13:56,420 --> 00:13:57,270
[Office of Government Loans]
162
00:13:57,270 --> 00:14:00,340
Does the king know that you are collecting 70% interest?
163
00:14:00,340 --> 00:14:03,730
Aren't you collecting more just to pocket some for yourselves?
164
00:14:03,730 --> 00:14:05,920
If you don't pay for the cow,
165
00:14:05,920 --> 00:14:10,480
we will appeal to His Majesty. You speak, too.
166
00:14:11,520 --> 00:14:14,140
Please pay me back for my cow.
167
00:14:14,140 --> 00:14:18,090
Do you know how I saved money for 10 years to buy that cow?
168
00:14:18,090 --> 00:14:22,140
Why should I pay for a cow that died in your house?
169
00:14:22,140 --> 00:14:24,500
While you were forcibly dragging the cow away,
170
00:14:24,500 --> 00:14:27,720
the cow's head got bashed in, so you should pay for it!
171
00:14:27,720 --> 00:14:29,610
That is correct. Please pay for it.
172
00:14:29,610 --> 00:14:34,710
Please pay for for it! Please pay for for it!
173
00:14:35,950 --> 00:14:37,810
Why are you doing this? Why?
174
00:14:37,810 --> 00:14:41,630
So you are the instigator. I will make an example out of you.
175
00:14:41,630 --> 00:14:43,360
Those who are assigned to the Royal Finance Office
176
00:14:43,360 --> 00:14:46,770
can punish those who interfere with his work, did you know that?
177
00:14:46,770 --> 00:14:49,270
- Beat him!
- Aigoo.
178
00:14:49,270 --> 00:14:51,430
Please let me live.
179
00:14:51,430 --> 00:14:53,230
Please let me live.
180
00:14:53,230 --> 00:14:55,940
Aigoo, Lord.
181
00:14:55,940 --> 00:14:59,570
Aigoo, what to do?
182
00:14:59,570 --> 00:15:02,060
Aigoo!
183
00:15:02,930 --> 00:15:05,460
Aigoo! Aigoo, Lord!
184
00:15:05,460 --> 00:15:08,020
Aigoo, Lord!
185
00:15:08,020 --> 00:15:11,640
Aigoo, Lord, please let him live.
186
00:15:11,640 --> 00:15:14,410
Aigoo, Lord!
187
00:15:14,410 --> 00:15:18,460
Lord, please save him.
188
00:15:18,460 --> 00:15:22,180
Aigoo.
189
00:15:22,180 --> 00:15:23,990
Aigoo.
190
00:15:23,990 --> 00:15:29,670
All right, if anyone else wants to complain, let him come forward.
191
00:15:33,620 --> 00:15:35,570
Look here.
192
00:15:35,570 --> 00:15:38,800
Come on, Bok Man.
193
00:15:38,800 --> 00:15:41,170
Bok Man, answer me.
194
00:15:41,170 --> 00:15:43,670
Aigoo, Bok Man.
195
00:15:43,670 --> 00:15:46,370
Look at me.
196
00:15:46,370 --> 00:15:47,840
He's dead.
197
00:15:47,840 --> 00:15:51,570
Bok Man is dead!
198
00:15:51,570 --> 00:15:54,200
Aigoo.
199
00:16:05,490 --> 00:16:09,370
The Royal Finance officer beat someone in a straw mat and killed someone.
200
00:16:09,370 --> 00:16:12,060
He didn't die because of that,
201
00:16:12,060 --> 00:16:14,540
but he was already sick, I heard?
202
00:16:14,540 --> 00:16:16,450
Do you really believe that?
203
00:16:16,450 --> 00:16:19,590
Mang Woo was there with him, and he said that, I heard.
204
00:16:19,590 --> 00:16:21,000
Bok Man...
205
00:16:21,000 --> 00:16:25,040
was fighting for Mang Woo so he can get compensation for his cow.
206
00:16:25,880 --> 00:16:29,080
Mang Woo is a very bad person.
207
00:16:35,030 --> 00:16:37,160
He did not die because he was beaten.
208
00:16:37,160 --> 00:16:41,700
He was already ill, and that is why he died. Isn't that true?
209
00:16:49,410 --> 00:16:52,460
I ... saw it.
210
00:16:53,910 --> 00:16:56,920
He said he had a belly ache before he was beaten.
211
00:16:56,920 --> 00:17:01,580
He was already gasping for breath before he was beaten.
212
00:17:03,090 --> 00:17:05,040
Please don't lie!
213
00:17:05,040 --> 00:17:07,050
Why are you doing this?
214
00:17:15,390 --> 00:17:18,120
My husband.
215
00:17:18,770 --> 00:17:23,570
Joo Chae Deuk is the officer in the Royal Finance office in this village.
216
00:17:23,570 --> 00:17:26,510
Isn't the Royal Finance Office a place to generate small amounts of money for the king?
217
00:17:26,510 --> 00:17:30,740
So even if he punishes those who can't pay interest
218
00:17:30,740 --> 00:17:33,260
the police can't do anything about it.
219
00:17:33,260 --> 00:17:37,880
And this Joo Chae Deuk, he is the Protector of Values in this village, Yeon-gun-jae.
220
00:17:50,490 --> 00:17:54,810
- This is Yeon-gun-jae.
- You did what I asked you?
- Yes.
221
00:17:54,810 --> 00:17:57,930
- Then let's go.
- Let's go.
222
00:17:57,930 --> 00:18:01,210
[Office of Government Loans]
223
00:18:03,080 --> 00:18:05,110
I heard you're a big merchant?
224
00:18:05,110 --> 00:18:06,300
So...
225
00:18:06,300 --> 00:18:09,170
how much money would you like to be loaned?
226
00:18:09,170 --> 00:18:13,540
But what if I can't pay the interest?
227
00:18:13,540 --> 00:18:15,970
You will have to sell your land.
228
00:18:15,970 --> 00:18:17,300
But what if I still can't pay the interest?
229
00:18:17,300 --> 00:18:20,010
Your neighbors and relatives must pay it.
230
00:18:20,010 --> 00:18:22,680
And if I still can't pay
231
00:18:23,650 --> 00:18:26,560
- will you beat me to death as well?
- What?
232
00:18:26,560 --> 00:18:28,830
Will you beat me to death
233
00:18:28,830 --> 00:18:32,550
and claim that I had been sick?
234
00:18:32,550 --> 00:18:36,570
What are you blabbering about, you bastard... ?
235
00:18:39,540 --> 00:18:42,580
You beat someone to death
236
00:18:42,580 --> 00:18:44,460
and said that he died because he was already sick.
237
00:18:44,460 --> 00:18:48,190
That you told such a lie is being rumored everywhere.
238
00:18:48,190 --> 00:18:52,180
Then I will kill you now
239
00:18:52,180 --> 00:18:53,960
and say that you were not beaten to death
240
00:18:53,960 --> 00:18:56,980
but that you were already sick. How about that?
241
00:18:58,130 --> 00:19:03,810
So if you don't want to die, you will need to tell the truth, starting now.
242
00:19:10,270 --> 00:19:13,960
Strange people were seen entering the Office of Government Loans.
243
00:19:16,680 --> 00:19:20,290
Did your friend really die from illness?
244
00:19:20,290 --> 00:19:24,370
Or was he beaten to death?
245
00:19:28,910 --> 00:19:31,620
Even if you tell the truth, no harm will come to you.
246
00:19:31,620 --> 00:19:36,980
I will take care of this officer.
247
00:19:37,570 --> 00:19:42,780
And if anyone asks, tell them Chief Hong was here.
248
00:19:44,620 --> 00:19:49,820
So please tell us. Was he
249
00:19:49,820 --> 00:19:52,160
really ill already?
250
00:19:52,690 --> 00:19:56,230
If I didn't lie and say that he was already ill,
251
00:19:56,230 --> 00:19:59,400
he threatened to take all my remaining land.
252
00:19:59,400 --> 00:20:03,610
So I had no choice but to lie.
253
00:20:05,540 --> 00:20:11,500
The truth is that Bok Man was killed by the beating.
254
00:20:18,950 --> 00:20:23,910
The Office of Government Loans has been locked from the inside. It is suspicious.
255
00:20:23,910 --> 00:20:27,400
They are quite bold to do this in broad daylight.
256
00:20:28,310 --> 00:20:31,320
- Surround the Office of Government Loans.
- Yes, sir.
257
00:20:31,320 --> 00:20:32,990
Let's go!
258
00:20:33,650 --> 00:20:36,430
The truth has now been revealed,
259
00:20:36,430 --> 00:20:39,900
so please go to the magistrate and submit your complaint.
260
00:20:39,900 --> 00:20:41,720
Thank you.
261
00:20:41,720 --> 00:20:46,840
And you, how could you have done such a thing?
262
00:20:47,570 --> 00:20:51,960
Gil Dong. Gil Dong. The royal officers are here.
263
00:20:52,670 --> 00:20:55,530
Royal officers are here, I said!
264
00:21:03,340 --> 00:21:06,790
Officer Joo, are you inside?
265
00:21:11,670 --> 00:21:18,540
We should scatter. I will distract the royal officers, so leave when you get a chance.
266
00:21:18,540 --> 00:21:20,040
Yeah, but...
267
00:21:20,040 --> 00:21:23,990
Won't you do as I tell you?
268
00:21:23,990 --> 00:21:29,750
All right. But we will meet at that place later, okay?
269
00:21:31,610 --> 00:21:36,740
Big Boss, please don't get hurt.
270
00:21:45,060 --> 00:21:48,990
Officer Joo! Open the door!
271
00:21:48,990 --> 00:21:51,230
What is going on in there?
272
00:21:51,230 --> 00:21:53,340
We will go out.
273
00:21:54,000 --> 00:21:56,320
We will go out, I said.
274
00:21:56,320 --> 00:21:58,570
Be prepared.
275
00:22:30,060 --> 00:22:32,320
- Chase him!
- Yes!
276
00:22:37,790 --> 00:22:40,400
Hyung-nim, he distracted the royal officers. Let's go.
277
00:22:40,400 --> 00:22:44,570
Yeah? Okay, let's go.
278
00:23:16,930 --> 00:23:19,120
Surrender yourself.
279
00:24:07,200 --> 00:24:08,980
No!
280
00:24:10,260 --> 00:24:11,680
- He's not the one.
- But I am certain...
281
00:24:11,680 --> 00:24:13,720
I told you that he is not!
282
00:24:14,820 --> 00:24:16,680
Let's go.
283
00:24:31,780 --> 00:24:35,180
Lord, I am certain that he...
284
00:24:36,260 --> 00:24:37,620
I think it was definitely him.
285
00:24:37,620 --> 00:24:40,690
Will you disobey me?
286
00:24:41,980 --> 00:24:43,450
Hurry and find him.
287
00:24:43,450 --> 00:24:45,350
Yes, sir.
288
00:24:47,440 --> 00:24:49,220
Let's go.
289
00:25:03,210 --> 00:25:05,280
Gil Dong.
290
00:25:07,710 --> 00:25:09,610
Gil Dong?
291
00:25:10,870 --> 00:25:12,780
Gil Dong.
292
00:25:34,110 --> 00:25:36,070
Hyung.
293
00:26:38,030 --> 00:26:41,650
Are you really my brother?
294
00:26:44,440 --> 00:26:48,750
Are you really my brother Gil Hyun?
295
00:26:54,980 --> 00:26:59,950
- Hyung.
- Gil Dong.
296
00:27:01,910 --> 00:27:04,550
Father.
297
00:27:04,550 --> 00:27:11,160
He was alive. Father, Hyung Gil Hyun was alive.
298
00:27:28,490 --> 00:27:34,610
Father, my brother was alive.
299
00:27:38,560 --> 00:27:40,850
What has happened?
300
00:27:42,320 --> 00:27:44,690
Are you... perhaps... ?
301
00:27:47,170 --> 00:27:52,990
Hyung, how did you become a military officer who chases thieves?
302
00:27:52,990 --> 00:27:56,690
Gil Dong,
303
00:27:57,540 --> 00:28:00,200
let's talk about the details later.
304
00:28:02,200 --> 00:28:04,950
I will mislead the royal officers,
305
00:28:06,280 --> 00:28:09,780
so you make sure to escape safely.
306
00:28:09,780 --> 00:28:12,940
You must not create a big fight here.
307
00:28:12,940 --> 00:28:14,810
Got it?
308
00:28:17,540 --> 00:28:20,510
- Search this alleyway.
- Yes, sir!
309
00:28:20,510 --> 00:28:22,680
- Search thoroughly!
- Yes, sir!
310
00:28:22,680 --> 00:28:26,660
Hurry and go. Hurry.
311
00:28:27,650 --> 00:28:30,720
You must escape safely.
312
00:28:42,440 --> 00:28:45,140
- Let's go that way.
- Yes, sir.
313
00:28:46,720 --> 00:28:50,550
The military officer was behaving strangely. I was certain that he was the thief
314
00:28:50,550 --> 00:28:53,720
but the officer insisted that he wasn't, so we let him go.
315
00:28:59,530 --> 00:29:02,420
You failed to catch the thief when he was right in front of you?
316
00:29:02,420 --> 00:29:09,020
I apologize, Your Majesty. I will make sure to cut the thief's throat and offer him to you next time.
317
00:29:09,020 --> 00:29:13,020
But is it right that you failed to catch him?
318
00:29:14,190 --> 00:29:19,680
Someone said that you, Chief Inspector Park, let the thief go.
319
00:29:23,270 --> 00:29:25,640
Would I ever do that?
320
00:29:26,980 --> 00:29:30,140
I was assigned the role of the military officer who catches thieves by His Majesty.
321
00:29:30,140 --> 00:29:33,750
How could I let a thief go? Who would ever say such a thing?
322
00:29:33,750 --> 00:29:35,800
One of your underlings definitely said so.
323
00:29:35,800 --> 00:29:39,920
Of course, that doesn't make any sense.
324
00:29:39,920 --> 00:29:44,830
Would Park Ha Seong knowingly let a thief go?
325
00:29:44,830 --> 00:29:46,690
Isn't that right?
326
00:29:47,910 --> 00:29:49,670
Your Majesty.
327
00:29:57,730 --> 00:29:59,350
Ha Seong!
328
00:30:06,510 --> 00:30:08,770
Do you know that you have changed?
329
00:30:09,500 --> 00:30:14,480
You've filed a complaint about me, that I abused my power when I interrogated Kim Duk Hyeong by torture.
330
00:30:14,480 --> 00:30:17,520
And now you let go a thief who was right in front of your eyes.
331
00:30:17,520 --> 00:30:20,420
What the heck are you thinking?
332
00:30:20,420 --> 00:30:24,050
I reported you because you did abuse your powers.
333
00:30:24,860 --> 00:30:27,780
And I didn't catch him because he was not a thief.
334
00:30:29,500 --> 00:30:32,950
You are behaving strangely lately.
335
00:30:32,950 --> 00:30:36,850
You don't seem to be the person that I knew.
336
00:30:36,850 --> 00:30:39,060
The Park Ha Seong that I knew
337
00:30:39,060 --> 00:30:44,500
would do absolutely anything to win the favor of His Majesty.
338
00:30:45,450 --> 00:30:48,080
He would even sell out his own grandfather.
339
00:30:48,940 --> 00:30:53,520
Yes, I did sell out my grandfather to win His Majesty's favor.
340
00:30:53,520 --> 00:30:55,880
But I didn't sell my soul.
341
00:30:55,880 --> 00:30:58,640
How about you?
342
00:30:58,640 --> 00:31:01,410
Do you still have a soul?
343
00:32:00,430 --> 00:32:02,190
Her?
344
00:32:02,190 --> 00:32:06,980
Yes, she is Gil Dong's wife.
345
00:32:08,630 --> 00:32:11,250
Do you want to greet her?
346
00:32:11,250 --> 00:32:13,140
No.
347
00:32:14,210 --> 00:32:16,500
I will do so next time.
348
00:32:30,940 --> 00:32:33,720
So Gil Dong got married?
349
00:32:33,720 --> 00:32:35,730
Yes.
350
00:32:37,240 --> 00:32:40,930
Was it Gil Dong who sent Prince Choong Won into exile?
351
00:32:40,930 --> 00:32:42,770
Yes.
352
00:32:45,520 --> 00:32:47,790
I didn't even know that...
353
00:32:49,700 --> 00:32:52,090
I didn't know anything at all...
354
00:32:53,640 --> 00:32:57,280
That Gil Dong was left alone
355
00:32:57,280 --> 00:33:00,260
shedding tears of blood...
356
00:33:00,950 --> 00:33:04,270
Because I was able to serve our nation...
357
00:33:05,870 --> 00:33:08,290
I lived on, smiling.
358
00:33:21,550 --> 00:33:23,440
Gil Dong...
359
00:33:29,120 --> 00:33:32,800
Please call back all the royal officers you've sent to various places.
360
00:33:32,800 --> 00:33:33,950
Excuse me?
361
00:33:33,950 --> 00:33:38,800
I have a plan, so call them all back.
362
00:33:38,800 --> 00:33:40,350
And...
363
00:33:49,330 --> 00:33:52,930
His Majesty has assigned me as the new military officer who catches thieves.
364
00:33:52,930 --> 00:33:54,550
From today, take your hands off this matter.
365
00:33:54,550 --> 00:33:55,710
What are you saying?
366
00:33:55,710 --> 00:34:00,020
His Majesty is very disappointed in you, I hear.
367
00:34:03,990 --> 00:34:07,230
So how long did you think
368
00:34:07,230 --> 00:34:11,190
that you would be favored by His Majesty, over me?
369
00:34:12,870 --> 00:34:15,600
Your Majesty, I began the work of catching the thief
370
00:34:15,600 --> 00:34:18,190
so please allow me to finish it.
371
00:34:18,190 --> 00:34:20,500
This time, I will catch the thief for sure and offer him to you.
372
00:34:20,500 --> 00:34:24,840
- Please leave that work to Administrator Jo from now on.
- But!
373
00:34:24,840 --> 00:34:28,610
I don't think that you let the thief go.
374
00:34:31,150 --> 00:34:34,050
But you did fail to catch him, isn't that a fact?
375
00:34:37,670 --> 00:34:42,360
The Hong thief dares to have contempt for His Majesty's Joseon.
376
00:34:42,360 --> 00:34:47,670
So make sure to catch him and protect our king and our nation!
377
00:34:53,560 --> 00:34:58,430
Those who know anything about the Hong thieves must report anything they know, big or small.
378
00:34:58,430 --> 00:35:02,030
Those who hide the Hong thieves, or protect them,
379
00:35:02,030 --> 00:35:07,030
or those who know of them but do not report it will all be considered traitors.
380
00:35:08,650 --> 00:35:12,000
So they will punish anyone who helps the Chief Hong gang?
381
00:35:12,000 --> 00:35:15,720
Aigoo, this is truly scary.
382
00:35:19,300 --> 00:35:23,170
Big Boss, please don't get caught.
383
00:35:26,670 --> 00:35:33,700
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
384
00:35:37,820 --> 00:35:41,060
Please don't get caught, Big Boss.
385
00:35:46,950 --> 00:35:50,290
Chief Hong, please don't get caught.
386
00:35:53,310 --> 00:35:54,870
Aigoo, thank you!
387
00:35:54,870 --> 00:35:57,170
Yes.
388
00:35:57,170 --> 00:35:59,400
Aigoo.
389
00:36:19,820 --> 00:36:22,690
Ah, goodness.
390
00:36:22,690 --> 00:36:27,120
Why are they all not coming?
391
00:36:37,860 --> 00:36:40,930
- Barmaid, please give it to us quickly.
- Yes, sir.
392
00:36:45,700 --> 00:36:47,870
Barmaid, please give us a bowl of soup and rice.
393
00:36:47,870 --> 00:36:50,470
Welcome.
394
00:36:59,800 --> 00:37:03,030
Thank you, come again.
395
00:37:46,050 --> 00:37:47,650
Father.
396
00:37:51,800 --> 00:37:53,580
How are you doing?
397
00:37:53,580 --> 00:37:56,230
I am fine.
398
00:37:56,230 --> 00:37:59,690
Oh, don't cry.
399
00:37:59,690 --> 00:38:03,080
Eobsan. Eobsan.
400
00:38:04,700 --> 00:38:06,750
We will be back soon,
401
00:38:06,750 --> 00:38:09,080
so make sure to stay at home.
402
00:38:09,860 --> 00:38:11,540
- Mister.
- Oh.
403
00:38:11,540 --> 00:38:12,730
- Eobsan.
- Did you wait long?
404
00:38:12,730 --> 00:38:15,000
There, there. Aigoo.
405
00:38:15,000 --> 00:38:16,970
Have you been well?
406
00:38:21,120 --> 00:38:23,550
- Did you eat?
- Yeah.
407
00:38:23,550 --> 00:38:25,550
Why aren't the others coming?
408
00:38:25,550 --> 00:38:27,680
Let's go that way.
409
00:39:22,960 --> 00:39:24,490
Hold on.
410
00:39:31,700 --> 00:39:33,280
Stop!
411
00:39:42,560 --> 00:39:44,330
Stop there!
412
00:40:03,960 --> 00:40:06,480
Thief Hong, listen well!
413
00:40:18,950 --> 00:40:21,440
I will catch you today
414
00:40:21,440 --> 00:40:24,970
and offer you to His Majesty!
415
00:40:37,940 --> 00:40:42,240
When all of you return home, you have family,
416
00:40:42,240 --> 00:40:47,000
parents and siblings, I know that.
417
00:40:47,000 --> 00:40:48,660
So...
418
00:40:49,530 --> 00:40:52,330
I'm sorry. I...
419
00:40:53,650 --> 00:40:57,030
will make sure that you don't lose your lives.
420
00:40:57,030 --> 00:40:58,900
Get him!
421
00:42:03,670 --> 00:42:07,480
Chief Hong! Chief Hong! This way! This way!
422
00:42:23,310 --> 00:42:31,940
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
423
00:42:36,870 --> 00:42:38,580
Have you heard the rumor?
424
00:42:38,580 --> 00:42:42,550
More than 50 royal officers failed to catch one Chief Hong.
425
00:42:42,550 --> 00:42:46,740
One Chief Hong guy knocked down all those royal officers and ran away.
426
00:42:46,740 --> 00:42:47,740
Oh, no way.
427
00:42:47,740 --> 00:42:51,440
Hey, come on, I saw it with my own two eyes.
428
00:42:51,440 --> 00:42:54,980
Oh my, he really won when it was one against 100?
429
00:42:54,980 --> 00:42:57,890
Yes, that's what I said. Chief Hong, alone,
430
00:42:57,890 --> 00:43:00,940
went, "Roar!" and dealt with 100 men at once.
431
00:43:00,940 --> 00:43:04,490
So was he caught? Was Chief Hong caught?
432
00:43:04,490 --> 00:43:09,120
Hey, how dare you question our Chief Hong? What do you think happened?
433
00:43:09,120 --> 00:43:12,110
He wasn't caught!
434
00:43:12,110 --> 00:43:13,010
Oh, that's what happened.
435
00:43:13,010 --> 00:43:16,080
He defeated all those royal officers
436
00:43:16,080 --> 00:43:18,560
and got away!
437
00:43:19,490 --> 00:43:23,550
Do you like Chief Hong, too?
438
00:43:23,550 --> 00:43:27,210
Yes, she does!
439
00:43:34,840 --> 00:43:36,890
Have you heard about the strongman?
440
00:43:36,890 --> 00:43:40,440
Yes. I heard that Chief Hong is the Mighty Child.
441
00:43:40,440 --> 00:43:43,350
What? Where are there such things as the Mighty Child?
442
00:43:43,350 --> 00:43:46,440
Aigoo, come on. Chief Hong, by himself
443
00:43:46,440 --> 00:43:49,970
defeated all those royal officers, and you can still say that?
444
00:43:49,970 --> 00:43:55,710
Right. If the Mighty Child doesn't die and survives,
445
00:43:55,710 --> 00:43:58,410
he will become a man of history who will flip over this world.
446
00:43:58,410 --> 00:44:02,580
Well, wasn't it Chief Hong who defeated all those barbarians recently?
447
00:44:02,580 --> 00:44:07,630
For me, I'm more curious about what Chief Hong looks like than our king.
448
00:44:08,940 --> 00:44:11,290
You say such obvious things.
449
00:44:11,290 --> 00:44:15,730
Hey, Chief Hong is really amazing. Once he strikes a blow...
450
00:44:16,570 --> 00:44:21,930
Teacher, please allow me to meet with His Majesty, just once.
451
00:44:21,930 --> 00:44:24,820
I have something
452
00:44:24,820 --> 00:44:27,590
to tell His Majesty.
453
00:44:28,190 --> 00:44:29,640
Lady,
454
00:44:30,580 --> 00:44:33,870
now is not the time to tell him about that, yet.
455
00:44:38,530 --> 00:44:41,130
I was mistaken.
456
00:44:41,130 --> 00:44:43,650
He is not someone who will be caught.
457
00:44:43,650 --> 00:44:47,090
So we have to make him walk in by himself.
458
00:44:50,500 --> 00:44:52,240
You...
459
00:44:52,840 --> 00:44:55,940
said you found the tail for these thieves?
460
00:44:55,940 --> 00:45:00,110
Yes, Mori accomplished something very big this time.
461
00:45:00,110 --> 00:45:03,580
Hurry and tell him.
462
00:45:05,090 --> 00:45:07,770
You were correct.
463
00:45:07,770 --> 00:45:11,540
The people were praising the thief.
464
00:45:12,650 --> 00:45:17,640
They were admiring the thief.
465
00:45:17,640 --> 00:45:20,740
Haven't I told you?
466
00:45:20,740 --> 00:45:26,210
The Hong thief is not interested in wealth. He is
467
00:45:26,210 --> 00:45:28,970
eating away at the foundation of Joseon...
468
00:45:30,010 --> 00:45:31,900
Are you...
469
00:45:32,610 --> 00:45:35,060
trying to teach me now?
470
00:45:37,510 --> 00:45:39,910
No, I am not trying to teach you.
471
00:45:39,910 --> 00:45:42,390
I am trying to protect you.
472
00:45:43,410 --> 00:45:47,740
Your Majesty, first capture those who were in league with the thief
473
00:45:47,740 --> 00:45:50,650
and make the Hong thief get down on his knees to you, on his own.
474
00:45:50,650 --> 00:45:52,990
Those who were in league with him?
475
00:45:54,550 --> 00:45:58,020
Aigoo, what nice weather.
476
00:46:21,630 --> 00:46:23,350
What is this?
477
00:46:37,880 --> 00:46:40,310
Hey, why are they so late?
478
00:46:40,310 --> 00:46:41,850
I really hope nothing happened.
479
00:46:41,850 --> 00:46:43,680
Yeah.
480
00:46:47,410 --> 00:46:49,010
What is that?
481
00:46:52,650 --> 00:46:53,830
Those rotten...!
482
00:46:53,830 --> 00:46:55,520
Get them!
483
00:47:04,520 --> 00:47:07,420
Hey, that guy...
484
00:47:07,420 --> 00:47:08,830
Hyung-nim! Hyung-nim!
485
00:47:08,830 --> 00:47:11,000
Eobsan!
486
00:47:28,850 --> 00:47:30,910
Those who were in league with the thief
487
00:47:30,910 --> 00:47:33,810
and all those who were associated with Chief Hong have been arrested.
488
00:47:33,810 --> 00:47:37,750
So Thief Hong should come forward and confess his crimes.
489
00:48:04,580 --> 00:48:06,780
Orabeoni.
490
00:48:25,780 --> 00:48:28,880
My bride's cooking skills...!
491
00:48:30,420 --> 00:48:33,850
Well, it's better than my Ga Ryeong's storybooks.
492
00:48:33,850 --> 00:48:36,190
Hey, come on.
493
00:48:43,920 --> 00:48:45,920
Ummm...
494
00:48:48,170 --> 00:48:51,670
I saw the official notice posted.
495
00:48:54,180 --> 00:48:56,970
- The government—
- Ga Ryeong,
496
00:49:04,950 --> 00:49:07,840
I will eat all of this
497
00:49:10,920 --> 00:49:13,920
and go see my brothers.
498
00:49:16,620 --> 00:49:18,890
My brothers
499
00:49:19,750 --> 00:49:22,260
are waiting for me.
500
00:49:30,920 --> 00:49:33,080
Of course.
501
00:49:36,880 --> 00:49:39,280
I knew you would.
502
00:49:40,380 --> 00:49:42,780
But...
503
00:49:44,080 --> 00:49:47,010
I know that you, Orabeoni...
504
00:49:47,820 --> 00:49:50,190
Mister Soboori...
505
00:49:50,190 --> 00:49:54,540
that you have to go rescue him and the other men...
506
00:49:57,850 --> 00:49:59,860
What do I do?
507
00:50:11,150 --> 00:50:19,250
♫ ...following the beautiful moonlight ♫
508
00:50:19,250 --> 00:50:25,560
♫ on that path ♫
509
00:50:25,560 --> 00:50:27,550
Aigoo, goodness.
510
00:50:27,560 --> 00:50:33,760
♫ ...holding the hem of your clothes as you leave ♫
511
00:50:33,760 --> 00:50:40,210
Even more than tigers, tears falling from my bride's eyes
512
00:50:40,210 --> 00:50:42,450
are more scary to me.
513
00:50:50,870 --> 00:50:55,330
Ga Ryeong, I
514
00:50:56,150 --> 00:51:00,380
won't say that I am sorry,
515
00:51:02,680 --> 00:51:06,130
because I won't do anything I will be sorry to you for.
516
00:51:06,130 --> 00:51:13,060
So don't cry, and wait for me.
517
00:51:13,840 --> 00:51:20,570
I will rescue our brothers and bring them back.
518
00:52:05,290 --> 00:52:07,240
I will return.
519
00:53:03,570 --> 00:53:06,420
- Hyung.
- Gil Dong.
520
00:53:07,590 --> 00:53:11,710
I've prepared for your passage by boat to Ming.
521
00:53:11,710 --> 00:53:13,290
Hyung,
522
00:53:15,380 --> 00:53:16,960
I plan to turn myself in.
523
00:53:16,960 --> 00:53:20,170
No. You must never!
524
00:53:20,170 --> 00:53:25,500
Hyung, I have something to tell you.
525
00:53:25,500 --> 00:53:30,780
Please listen carefully to what I tell you.
526
00:53:33,650 --> 00:53:37,260
Your Majesty, all those who were in league with Thief Hong,
527
00:53:37,260 --> 00:53:40,060
I have arrested them all.
528
00:53:40,060 --> 00:53:42,310
Arrested them?
529
00:53:43,290 --> 00:53:49,220
Did you also catch Hong Gil Dong, who is said to have great strength?
530
00:53:50,670 --> 00:53:53,770
Well... not yet.
531
00:53:54,850 --> 00:53:59,960
So you didn't catch the leader?
532
00:54:03,680 --> 00:54:07,600
Your Majesty, Chief Inspector Park is entering.
533
00:54:16,170 --> 00:54:21,330
Your Majesty, I have arrested the leader of the Hong thieves.
534
00:54:49,230 --> 00:54:50,920
What's wrong?
535
00:54:51,670 --> 00:54:54,230
That man.
536
00:54:54,230 --> 00:54:58,200
He's the leader of the Hong thieves, right?
537
00:54:58,200 --> 00:55:00,970
Yes, I think so.
538
00:55:00,970 --> 00:55:01,970
But why?
539
00:55:01,970 --> 00:55:06,810
I just feel a little bad for him.
540
00:55:08,020 --> 00:55:10,480
Why feel bad for a thief?
541
00:55:10,480 --> 00:55:13,190
Let's go. They are waiting for us.
542
00:55:25,920 --> 00:55:29,060
He does seem familiar, somehow.
543
00:55:48,770 --> 00:55:52,970
Aigoo, you are a human flower.
544
00:55:55,240 --> 00:55:57,760
You shall be washed in piss! Why are you so late?
545
00:55:57,760 --> 00:56:01,920
We were late watching the thief. We apologize.
546
00:56:01,920 --> 00:56:04,200
Kids these days...
547
00:56:10,540 --> 00:56:12,230
Watching the thief?
548
00:56:12,230 --> 00:56:14,930
We heard that the leader of the Hong thieves has been caught.
549
00:56:14,930 --> 00:56:20,210
The Hong thief is said to possess amazing strength.
550
00:56:20,210 --> 00:56:24,620
They call him a strongman, or the surviving Mighty Child.
551
00:56:26,110 --> 00:56:28,880
Thinking that the Mighty Child was caught,
552
00:56:28,880 --> 00:56:32,850
it makes me pity him, for some reason.
553
00:57:22,960 --> 00:57:26,310
His Majesty is entering!
554
00:58:03,700 --> 00:58:10,280
Your Majesty, this man is the leader of the Hong thieves.
555
00:58:14,490 --> 00:58:16,280
Speak!
556
00:58:22,880 --> 00:58:27,610
I address His Majesty. I am Gil Dong of the Hong clan.
557
00:58:28,710 --> 00:58:31,260
I am Hong Gil Dong!
558
00:58:32,000 --> 00:58:36,550
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
559
00:58:37,130 --> 00:58:41,960
♫ Even though spring is coming, we can't say so ♫
560
00:58:41,960 --> 00:58:47,480
♫ The Lord of Winter may be angered, so we stifle our laughter ♫
561
00:58:47,480 --> 00:58:52,360
♫ Hey hey yah, ho ho yah ♫
562
00:58:52,360 --> 00:58:56,960
♫ Please leave our twig gate open ♫
563
00:58:56,960 --> 00:59:02,210
♫ Hey hey ya, ho ho yah ♫
564
00:59:02,210 --> 00:59:06,940
♫ The great winds will stop ♫
565
00:59:06,940 --> 00:59:15,640
♫ The wind will stop ♫
42412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.